All language subtitles for Hannibal.S01E08.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,750 Gledali ste... 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,836 Sklopio si �avolji pakt s D�ekom Krofordom. 3 00:00:05,904 --> 00:00:07,405 Zna� kako mi je kad ovo gledam. 4 00:00:07,473 --> 00:00:10,275 Da li sam ja tvoj psihijatar, ili mi samo vodimo razgovore? 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,543 Ne �elim da se ispre�im izme�u tebe i D�eka. 6 00:00:12,611 --> 00:00:15,381 Volim �to slu�i� kao tampon-zona. -Draga si Gremu. 7 00:00:15,448 --> 00:00:17,416 Zato �to �elim da mu budem prijatelj. 8 00:00:17,484 --> 00:00:19,319 Prava je �teta da to ne iskoristi�. 9 00:00:19,387 --> 00:00:22,021 Ovo je moj prijatelj Tobijas. -Dobro ve�e. 10 00:00:22,089 --> 00:00:25,058 Mrzim �to sam ovako neuroti�an. -Da nisi neuroti�an, 11 00:00:25,126 --> 00:00:28,062 bio bi ne�to mnogo gore. 12 00:00:28,130 --> 00:00:31,300 �ta god je Trbosek radio, upalilo je. 13 00:01:55,598 --> 00:01:58,833 Te�e mi je da prevla�im gudalo preko ovih �ica nego preko obi�nih. 14 00:01:58,902 --> 00:02:01,637 Mora� da nau�i� da svira� na autenti�nim �icama 15 00:02:01,705 --> 00:02:05,256 kako bi bolje svirao na modernim �icama. -Trebao bih da prvo nau�im 16 00:02:05,376 --> 00:02:08,309 na lak�im a onda na te�im �icama. -Ne bi. 17 00:02:08,429 --> 00:02:13,618 Jesu li stvarno napravljene od ma�jih creva? -Ne uvek. 18 00:03:02,041 --> 00:03:05,378 To je ve� bolje. Dobro. 19 00:03:29,655 --> 00:03:32,658 Ako to nije bio kojot, verovatno su ga kojoti sredili. 20 00:03:32,726 --> 00:03:36,328 Sredili bi ga i da je bio kojot. 21 00:03:36,396 --> 00:03:40,866 Ne o�ekuje� da ga na�e� �ivog? -Bi�emo sre�ni ako na�emo �apu. 22 00:03:43,004 --> 00:03:47,341 Zna�i pozvao si me ovamo da ti pomognem u prikupljanju delova �ivotinja. 23 00:03:47,409 --> 00:03:50,311 Pozvao sam te u slu�aju da je na�emo �ivu. 24 00:03:50,378 --> 00:03:52,847 Bilo bi mi te�ko da sam previjam ranjenu �ivotinju. 25 00:03:54,817 --> 00:03:59,555 Mislila si da je ovo randevu? -Iskreno, nije mi bilo ni na kraj pameti. 26 00:03:59,623 --> 00:04:03,927 Za�to? 27 00:04:05,964 --> 00:04:11,636 Ne izgleda� kao tip koji se zabavlja. -Previ�e slomljen da bih se zabavljao. 28 00:04:11,703 --> 00:04:16,142 Nisi slomljen. -Koji je tvoj izgovor? -�to se ne zabavljam? 29 00:04:16,209 --> 00:04:21,080 Za�to si pretpostavio da se ne zabavljam? -Da li se zabavlja�? 30 00:04:21,149 --> 00:04:22,682 Ne. 31 00:04:24,685 --> 00:04:26,953 To je za nekog drugog. 32 00:04:27,021 --> 00:04:32,092 Mislim da �u postati taj neko jednog dana, ali sada previ�e mislim. 33 00:04:32,161 --> 00:04:35,864 Pa, �ta �e� da radi�? Poku�a�e� da misli� manje 34 00:04:35,931 --> 00:04:40,102 ili �e� �ekati da se to desi prirodnim putem? -Nisam razmi�ljala o tome. 35 00:04:45,008 --> 00:04:48,712 Vidi� ne�to? -Ne ba�. 36 00:04:50,615 --> 00:04:55,420 Ne vidim �ak ni tragove. Sem onih koje smo mi napravili. 37 00:05:00,793 --> 00:05:04,297 Dobro jutro. U�i. 38 00:05:08,403 --> 00:05:12,839 Puno vas po�tujem. Po�to ne mo�emo da budemo prijatelji 39 00:05:12,907 --> 00:05:16,811 ili vam to ne odgovara, 40 00:05:16,878 --> 00:05:19,647 primetio sam da gledam svoje prijatelje va�im o�ima 41 00:05:19,715 --> 00:05:23,885 i zami�ljam koja bi bila va�a dijagnoza. 42 00:05:23,953 --> 00:05:28,290 Postaje� psihoanaliti�ar? -Postajem vi. 43 00:05:28,358 --> 00:05:33,796 Koga psihoanalizira�? -Svog prijatelja Tobijasa. 44 00:05:33,865 --> 00:05:38,603 Uguglao sam "psihopate", 45 00:05:38,670 --> 00:05:44,076 na�ao listu simptoma i iznenadio se 46 00:05:44,144 --> 00:05:48,281 koliko sam njih �tiklirao. 47 00:05:48,349 --> 00:05:52,651 Za�to si to guglao? -U poslednje vreme govori o mra�nim stvarima 48 00:05:52,720 --> 00:05:57,424 a onda samo doda "�ala". Puno puta. Izgleda malo poreme�eno. 49 00:05:57,492 --> 00:06:01,595 Psihopate nisu poreme�ene. U potpunosti su svesne svojih radnji 50 00:06:01,663 --> 00:06:03,966 kao i posledica istih. 51 00:06:04,033 --> 00:06:08,237 Da li biste dijagnozirali psihopatiju kod nekoga poput Tobijasa? 52 00:06:08,304 --> 00:06:11,540 Da li smete da postavite dijagnozu drugim ljudima 53 00:06:11,608 --> 00:06:17,148 preda mnom? Da li biste da radije pri�ate o meni? -Ne uop�te. 54 00:06:17,215 --> 00:06:21,681 Da li sam vam dosadan? -Ne. 55 00:06:21,801 --> 00:06:23,069 Ovo je tvoj sat. 56 00:06:23,189 --> 00:06:26,053 Pri�a�emo o �emu god ti �eli�. 57 00:06:26,058 --> 00:06:28,994 Voleo bih da pri�am o Tobijasu. Mo�da mo�ete da mi pomognete 58 00:06:29,061 --> 00:06:30,997 da ga analiziram. -Ne�u da analiziram 59 00:06:31,064 --> 00:06:33,800 tvog prijatelja. Analiziram tvoju percepciju njega. 60 00:06:33,867 --> 00:06:37,337 Mo�da ti pomogne da sazna� ne�to o sebi. Mo�da na njega 61 00:06:37,405 --> 00:06:40,274 projektuje� ono �to vidi� kao svoje mane. 62 00:06:40,341 --> 00:06:46,147 Da li to zna�i da sam ja psihopata? -Nisi psihopata, 63 00:06:46,215 --> 00:06:49,418 ali te mo�da oni privla�e. 64 00:07:05,237 --> 00:07:07,805 �rtva je Daglas Vilson, �lan 65 00:07:07,873 --> 00:07:12,043 Baltimorskog orkestra.Limeni duva�ki sastav. Svirao je trombon. 66 00:07:12,110 --> 00:07:14,980 Ubijen je nedugo nakon svog zadnjeg nastupa. 67 00:07:15,048 --> 00:07:17,082 Udarac tupim predmetom u potiljak glave. 68 00:07:19,053 --> 00:07:24,024 Ubica ga je doveo ovamo kako bi priredio �ou. 69 00:07:32,101 --> 00:07:37,006 Vil, da li mi se �ini ili ti je postalo lak�e ga gleda� u to? 70 00:07:37,074 --> 00:07:41,078 To je isklju�ivo intelektualna ve�ba. -Forenzika u u�em smislu 71 00:07:41,145 --> 00:07:43,946 je upravo to. -Nije mi lak�e. 72 00:07:47,018 --> 00:07:50,621 Odagnam crne misli i nastavim da gledam. 73 00:07:50,689 --> 00:07:53,057 Dobro. 74 00:07:56,329 --> 00:07:59,330 Odagnaj ih. Na posao. 75 00:08:01,334 --> 00:08:04,371 Vrati�emo se kad bude� spreman. 76 00:09:12,311 --> 00:09:18,050 Spolja otvaram njegovo grlo kako bih dopreo do traheje 77 00:09:18,118 --> 00:09:20,151 i izdvojio glasne �ice. 78 00:09:22,689 --> 00:09:27,227 Slu�e�i se vratom violon�ela, otvaram njegovo grlo 79 00:09:36,171 --> 00:09:38,206 Prah na rani. 80 00:09:42,045 --> 00:09:48,018 Rosin sa gudala. Hteo sam da ga sviram. 81 00:09:48,085 --> 00:09:51,122 Da proizvedem zvuk. 82 00:09:53,690 --> 00:09:55,226 Svoj zvuk. 83 00:09:57,195 --> 00:10:00,732 Ovo je moj plan. 84 00:10:33,519 --> 00:10:35,921 Mislim da sam u�inio Frenklina nemo�nim. 85 00:10:37,992 --> 00:10:41,116 �eli da mi bude prijatelj. 86 00:10:41,236 --> 00:10:44,913 Njegova opsesija mnome spre�ava njegov napredak. 87 00:10:45,033 --> 00:10:50,970 Razmi�ljam da ga prosledim drugom doktoru. -To mo�e da bude komplikovano. 88 00:10:52,041 --> 00:10:56,478 Ja sam htela da te prosledim drugom psihijatru i odbio si. 89 00:10:56,547 --> 00:11:02,186 Ja sam otporniji od Frenklina. -Za�to si toliko otporan? 90 00:11:03,297 --> 00:11:06,737 Ose�am potrebu da te za�titim. Ti me podr�ava� kao 91 00:11:06,857 --> 00:11:10,928 kolega i psihijatar i kao ljudsko bi�e. 92 00:11:10,996 --> 00:11:14,466 Ja �elim da te podr�im... posle onoga �to se desilo. 93 00:11:14,534 --> 00:11:20,072 Ja nisam jedini psihijatar kog je pacijent napao. 94 00:11:20,140 --> 00:11:21,904 Oklevao sam da na�nem temu 95 00:11:22,024 --> 00:11:25,646 o opsednutom pacijentu upravo zbog tvog traumati�nog iskustva. 96 00:11:25,713 --> 00:11:29,717 Hanibal... 97 00:11:29,785 --> 00:11:33,254 Ja sam tvoj psihijatar, ne obrnuto. 98 00:11:40,330 --> 00:11:43,733 Svirao ga je poput violine. -Pored rosina prona�li smo 99 00:11:43,801 --> 00:11:48,019 natrijum karbonat, sumpor dioksid, natrijevu bazu i maslinovo ulje. 100 00:11:48,139 --> 00:11:49,893 Otkud maslinovo ulje? 101 00:11:50,013 --> 00:11:52,542 Sigurno nije pravio salatu. -Uklonio je masno�u i 102 00:11:52,562 --> 00:11:55,492 sve �to nije mi�i� oko glasnih �ica. 103 00:11:55,612 --> 00:11:59,117 Sumpor dioksid je nanesen na glasne �ice. 104 00:11:59,185 --> 00:12:02,988 Sumpor dioksid ima ulogu da zategne glasnice. 105 00:12:03,056 --> 00:12:05,324 Tako je lak�e svirao. 106 00:12:05,391 --> 00:12:10,630 Morao je da te otvori kako bi izvukao neki zvuk iz tebe. 107 00:12:14,635 --> 00:12:18,139 Ako ti ne mo�e� da svira� kako treba, on �e svirati na tebi. 108 00:12:18,207 --> 00:12:21,777 Pobrinuo se da ih pobeli pre nego �to ih je zasvirao. 109 00:12:21,845 --> 00:12:25,447 Nije stvar u izbeljivanju nego pove�anju elasti�nosti. 110 00:12:25,514 --> 00:12:29,218 Pona�ao se prema glasnicama kao prema �icama od ma�jih creva. 111 00:12:29,285 --> 00:12:32,388 Da, svirala sam violinu. 112 00:12:36,594 --> 00:12:41,099 Za to je potrebna mirna ruka. Samopouzdanje. 113 00:12:41,167 --> 00:12:46,805 Ubio je i pre. -Ovako? -Ne ovako. 114 00:12:46,873 --> 00:12:51,978 Ovo je izve�ten muzi�ar koji isprobava novi instrument. 115 00:13:01,556 --> 00:13:06,561 Neki od prvih muzi�kih instrumenata su flaute izrezbarene iz ljudskih kostiju. 116 00:13:08,532 --> 00:13:12,969 Ovo ubistvo je bilo nastup. 117 00:13:13,037 --> 00:13:15,539 Svaki �ivot je muzi�ko delo. 118 00:13:15,607 --> 00:13:19,210 Kao muzika i mi imamo odre�eno trajanje i unikatnu strukturu 119 00:13:19,278 --> 00:13:25,083 koja je nekad harmoni�na a nekad haoti�na. -Nekad ni ne zavre�uje da se ponovo slu�a. 120 00:13:25,151 --> 00:13:28,387 On je pesnik i psihopata. -I zanatlija. 121 00:13:28,455 --> 00:13:31,124 On je smanjivao i �tavio glasne �ice. 122 00:13:31,192 --> 00:13:34,961 Kao kad se od gvo��a prave �eli�ne �ice za instrumente. 123 00:13:35,029 --> 00:13:37,298 Da li ste na�li i maslinovo ulje? 124 00:13:39,267 --> 00:13:44,005 Da. -Koji god zvuk je hteo da proizvede bio je autenti�an. 125 00:13:44,073 --> 00:13:48,444 Maslinovo ulje se ne koristi u proizvodnji �ica vi�e od jednog veka. 126 00:13:48,511 --> 00:13:51,647 Tvrdilo se da ono produ�uje vek �ica 127 00:13:51,715 --> 00:13:57,187 i stvara prijatniji, melodi�niji zvuk. -Ne, �ujem �ta je svirao 128 00:13:57,255 --> 00:14:02,994 kada zatvorim o�i. -�ta vidi� kada zatvori� o�i? 129 00:14:07,599 --> 00:14:11,337 Vidim sebe. 130 00:14:11,404 --> 00:14:14,074 Rekao si da je ubica nastupao. 131 00:14:14,141 --> 00:14:17,210 Za koga? -Ne znam. 132 00:14:17,278 --> 00:14:22,082 Patrona umetnosti? Kolegu muzi�ara? Ili drugog ubicu. 133 00:14:22,149 --> 00:14:25,519 To je serenada. 134 00:14:25,587 --> 00:14:30,558 Ne, ina�e ne ubija ovako. Ne ubija za publiku. 135 00:14:30,626 --> 00:14:35,865 Misli� da je rizikovao da ga uhvate zbog serenade? -Verujem... 136 00:14:35,933 --> 00:14:39,035 da �eli da poka�e nekome kako dobro svira. 137 00:14:39,103 --> 00:14:42,339 Se�ate se 138 00:14:42,407 --> 00:14:45,842 kad sam rekao da Tobijas govori o mra�nim stvarima? 139 00:14:45,911 --> 00:14:48,679 Se�am se. -Rekao je da �eli 140 00:14:48,747 --> 00:14:53,085 da ise�e ne�ije grlo i svira ga kao violinu. 141 00:14:53,153 --> 00:14:57,689 Na�li su nekoga �ije je grlo ise�eno i svirano kao violina. 142 00:14:59,413 --> 00:15:03,678 Misli� da je Tobijas ubio onog �oveka iz orkestra? -Ne znam. 143 00:15:03,798 --> 00:15:05,900 Ja... 144 00:15:08,203 --> 00:15:12,640 Ako mislim, je li moram da ga prijavim? -Ima� li razlog da to ne uradi�? 145 00:15:12,707 --> 00:15:16,312 �ta ako nisam u pravu? -�ta ako jesi? 146 00:15:16,379 --> 00:15:18,113 Nikad nisam u pravu. 147 00:15:18,181 --> 00:15:22,685 Ne znam. Za�to bi mi rekao tako ne�to? 148 00:15:22,753 --> 00:15:25,522 �ta misli�? 149 00:15:28,359 --> 00:15:30,828 Jer zna da �u vam re�i. 150 00:16:05,935 --> 00:16:10,307 Vi ste Frenklinov terapeut. Drago mi je �to vas vidim. -Tobijas be�e? 151 00:16:10,375 --> 00:16:13,811 Da. Sve va�e �ice su napravljene od creva. 152 00:16:13,879 --> 00:16:18,416 Imam i �ice od polimera i �elika, ako vam se vi�e svi�aju. -Vi�e volim creva. 153 00:16:18,484 --> 00:16:22,721 Harpe sa �icama od ma�jih creva proizvode muziku i posle 2000 godina. 154 00:16:22,788 --> 00:16:28,161 Nisam �uo zvonce. -Nisam hteo da prestanete da svirate. 155 00:16:28,229 --> 00:16:32,165 Da li je ono bila originalna kompozicija? -Ne�to na �emu radim. 156 00:16:32,233 --> 00:16:37,171 Pi�ete kompozicije? -Ja otkrivam. Ne mo�e� da nametne� tradicionalnu kompoziciju 157 00:16:37,239 --> 00:16:42,110 na instrument koji je amorfan po sebi. -A koji je to instrument? 158 00:16:42,178 --> 00:16:46,881 Teremin. Mo�e da proizvede bilo koji ton unutar celog opsega. 159 00:16:46,949 --> 00:16:50,786 �ak i onaj izme�u ustaljenih nota. -Kao i violina 160 00:16:50,854 --> 00:16:53,622 i trombon. 161 00:16:53,690 --> 00:16:57,327 Izgleda da obojica volimo da sviramo izme�u ustaljenih nota. 162 00:16:57,395 --> 00:17:02,232 �ujem da orkestar tra�i novog trombonistu. 163 00:17:02,300 --> 00:17:06,337 To �to se desilo je sasvim u�asno. -Ne sasvim. 164 00:17:06,405 --> 00:17:08,840 Tragi�an je to na�in da se napusti orkestar, 165 00:17:08,908 --> 00:17:11,843 ali ne mogu da se otmem utisku da �e orkestar sada 166 00:17:11,911 --> 00:17:14,714 biti bolji. -Barem �to se ti�e limenog duva�kog sastava. 167 00:17:14,782 --> 00:17:19,119 Za�to se do�li ovamo po creva? 168 00:17:19,187 --> 00:17:22,990 Moje klavi�embalo treba nove �ice. Proizvodi u�asnu buku. 169 00:17:25,042 --> 00:17:27,077 Mo�da mo�ete da pomognete. 170 00:18:29,884 --> 00:18:34,822 Kakva je to �ivotinja bila? -Mo�da rakun. 171 00:18:34,889 --> 00:18:39,961 Mo�da? -Kada sam razbio dimnjak 172 00:18:40,029 --> 00:18:42,365 isko�ila je kroz njega. 173 00:18:44,335 --> 00:18:46,136 Barem je iza�la. 174 00:18:50,741 --> 00:18:54,010 �ta radi� napolju? 175 00:18:54,078 --> 00:18:59,717 Palo mi na pamet da napravim malo buke ovde i oteram grabe�ljivce. 176 00:18:59,784 --> 00:19:02,920 Izgleda da ve� i sam pravi� dovoljno buke. 177 00:19:07,628 --> 00:19:11,698 Uporno si izbegavala da bude� sama u sobi sa mnom otkako 178 00:19:11,766 --> 00:19:16,102 te znam. Ve�to si to radila. 179 00:19:16,170 --> 00:19:21,142 O�igledno ne dovoljno ve�to. -A sada dolazi� u posetu? 180 00:19:23,111 --> 00:19:28,950 Samo sam usput svratila. Jer nisi vi�e moj pacijent. 181 00:19:29,018 --> 00:19:32,488 Ne. Nisam. 182 00:19:50,643 --> 00:19:56,015 Zbunjena sam. -Mora� da prestane� da razmi�lja� toliko. 183 00:19:58,986 --> 00:20:02,323 Mogu da prestanem s razmi�ljanjem ako nismo... 184 00:20:02,390 --> 00:20:06,026 Ali ako jesmo... -Intimni. 185 00:20:08,631 --> 00:20:11,767 Ja sam u vezama... 186 00:20:11,835 --> 00:20:14,537 Ne ka�em da je ovo veza. Ovo je bio samo poljubac. 187 00:20:17,006 --> 00:20:21,110 Odli�an poljubac. Ali ja... 188 00:20:21,178 --> 00:20:26,718 moja priroda nije kompatibilna... -Sa mojom prirodom. 189 00:20:32,258 --> 00:20:37,229 Ne bi ti odgovarala. Ti mi ne bi odgovarao. Ne bi mogla da 190 00:20:37,296 --> 00:20:43,035 prestanem da te analiziram zbog moje profesionalne radoznalosti o tebi. 191 00:20:50,311 --> 00:20:53,114 Ja nisam tvoj pacijent. 192 00:20:55,818 --> 00:21:00,723 Kad bih ja bila svoj pacijent, posavetovala bih sebe da 193 00:21:00,791 --> 00:21:03,126 da ne radim ovo. 194 00:21:03,194 --> 00:21:07,364 Moram da slu�am svoje savete. 195 00:21:16,041 --> 00:21:21,178 Sada �u da odem. Laku no�. Vil. 196 00:21:34,830 --> 00:21:37,865 Jo� vina? 197 00:21:40,236 --> 00:21:43,672 Kasna berba vidala iz Lindena. 198 00:21:43,740 --> 00:21:49,211 Vird�inija. Mislio sam da je francusko. -Vinska revolucija u Vird�iniji je na pomolu. 199 00:21:51,182 --> 00:21:55,486 Izvini �to sam ovako direktan, ali moram da te pitam. 200 00:21:55,554 --> 00:21:59,290 Da li si ubio onog trombonistu? 201 00:21:59,358 --> 00:22:05,097 Da li ba� mora� da pita�? -Ne. Samo sam hteo da promenim temu. 202 00:22:05,165 --> 00:22:08,100 Frenklin ti je preneo moju poruku. 203 00:22:08,168 --> 00:22:13,774 FBI istra�uje to ubistvo. Na�i �e te. 204 00:22:13,842 --> 00:22:18,112 Neka. -�eli� da te uhvate? 205 00:22:18,180 --> 00:22:22,283 �elim da poku�aju. Mo�da �e me istra�iti 206 00:22:22,351 --> 00:22:27,289 jer prodajem �ice. Posla�e ljude da me ispitaju, 207 00:22:27,357 --> 00:22:31,660 a ja �u ih ubiti. Onda �u na�i Frenklina i njega ubiti. 208 00:22:31,728 --> 00:22:34,163 A onda �u nestati. 209 00:22:36,266 --> 00:22:41,004 Nemoj da ubije� Frenklina. -Ba� sam se radovao tome. Zapravo, 210 00:22:43,876 --> 00:22:48,480 planirao sam da ubijem i tebe. -Naravno da jesi. Ja sam vitak. 211 00:22:48,548 --> 00:22:53,786 Vitke �ivotinje imaju naj�ilavija creva. Zbog �ega vi�e ne �eli� da me ubije�? 212 00:22:53,854 --> 00:22:56,656 Ili jo� uvek �eli�? 213 00:22:56,724 --> 00:23:00,995 Ne �elim, zato �to sam te pratio neko ve�e. Izvan grada. 214 00:23:01,062 --> 00:23:05,099 Usamljen put do odlagali�ta autobusa. 215 00:23:13,009 --> 00:23:15,077 Nisi pa�ljiv, Tobijase. 216 00:23:15,145 --> 00:23:20,116 Nikome ne�u re�i �ta si to tako dobro uradio. 217 00:23:20,184 --> 00:23:26,090 Ne treba� da se brine� zbog moje nepa�ljivosti. -Moram, 218 00:23:26,158 --> 00:23:29,326 jer ne�e� privu�i pa�nju samo na sebe. 219 00:23:39,306 --> 00:23:43,878 Dobro bi mi do�ao prijatelj. Neko ko me razume. 220 00:23:43,946 --> 00:23:49,483 Ko razmi�lja kao ja i ko vidi svet i ljude u njemu kao ja. 221 00:23:49,551 --> 00:23:54,723 Odli�no znam kako se ose�a�. Ne �elim da budem tvoj prijatelj. 222 00:23:54,791 --> 00:23:58,194 Za�to si me onda pozvao na ve�eru? 223 00:23:58,261 --> 00:24:03,833 Ne samo kako bih ti zamenio �ice. -Planirao sam da te ubijem. 224 00:24:03,901 --> 00:24:09,206 Nisam te otrovao. Ne bih to uradio hrani. 225 00:24:15,816 --> 00:24:20,219 O�ekuje� nekoga? -Ne. 226 00:24:31,133 --> 00:24:34,067 Poljubio sam Alanu Blum. 227 00:24:36,438 --> 00:24:41,276 U�i. -Ima� gosta? 228 00:24:41,344 --> 00:24:46,215 Kolegu. Mimoi�li ste se. -Nije pojeo ve�eru. 229 00:24:46,283 --> 00:24:50,987 Neko ga je hitno nazvao. Morao je da odmah ode. To ti ide u prilog 230 00:24:51,055 --> 00:24:53,390 jer imam desert za dvoje. 231 00:24:56,862 --> 00:25:00,598 Kako je Alana reagovala? 232 00:25:00,667 --> 00:25:03,736 Rekla je da ne bi bila dobra za mene 233 00:25:03,804 --> 00:25:09,209 ni ja za nju. -Sla�em se. 234 00:25:09,277 --> 00:25:12,480 Njena profesija bi je vukla da te prou�ava 235 00:25:12,548 --> 00:25:16,718 i ti bi joj to zamerao. -Znam. -Pitam se onda 236 00:25:16,786 --> 00:25:19,454 �to si je poljubio i osetio potrebu da se 237 00:25:19,522 --> 00:25:22,023 sat vremena vozi� po me�avi da bi meni to ispri�ao. 238 00:25:22,091 --> 00:25:25,794 Pa, �elim da je poljubim otkako sam je upoznao. Privla�ilo me je. 239 00:25:25,862 --> 00:25:31,435 Dugo si �ekao, �to implicira da si je poljubio s nekim razlogom 240 00:25:31,503 --> 00:25:37,008 pored onog da si to �eleo. -�uo sam da je �ivotinja zarobljena u mom dimnjaku. 241 00:25:37,076 --> 00:25:42,514 Razbio sam zid da je izvu�em. 242 00:25:42,582 --> 00:25:44,950 Nisam ni�ta na�ao unutra. 243 00:25:46,186 --> 00:25:49,489 Alana se pojavila i pogledala me. 244 00:25:49,557 --> 00:25:55,262 Mo�da joj se izraz lica promenio. Ne znam. 245 00:25:55,330 --> 00:25:57,531 Ali, znala je. 246 00:26:01,169 --> 00:26:06,609 �ta je znala? -U dimnjaku nije bilo �ivotinje. 247 00:26:06,676 --> 00:26:11,980 Ona je samo bila u mojoj glavi. Mese�arim. 248 00:26:12,048 --> 00:26:16,786 Imam glavobolje. �ujem stvari. 249 00:26:19,591 --> 00:26:24,329 Ose�am se nestabilno. -Zato si je poljubio. 250 00:26:24,397 --> 00:26:26,330 Kako bi povratio ravnote�u. 251 00:26:27,938 --> 00:26:31,275 Sam si rekao da ovaj posao nije dobar po tebe. 252 00:26:31,343 --> 00:26:33,844 Na�alost, ja sam dobar za njega. 253 00:26:33,911 --> 00:26:39,284 I dalje �uje� ubicinu serenadu kad zatvori� o�i? 254 00:26:39,352 --> 00:26:41,486 To je na�a pesma. 255 00:26:58,139 --> 00:27:01,909 Oklevam da ti ovo ka�em po�to se to grani�i s naru�avanjem poverljivosti 256 00:27:01,977 --> 00:27:04,012 izme�u doktora i pacijenta. 257 00:27:07,617 --> 00:27:10,487 Pacijent mi je danas rekao da sluti da je njegov prijatelj 258 00:27:10,554 --> 00:27:12,621 ume�an u ubistvo u orkestru. 259 00:27:15,125 --> 00:27:16,926 Da... 260 00:27:20,771 --> 00:27:26,061 �ta je rekao za prijatelja? -Dr�i muzi�ku prodavnicu u Baltimoru. 261 00:27:26,181 --> 00:27:31,848 Prodaje �i�ane instrumente. Mo�da da ga ispita�. 262 00:27:33,819 --> 00:27:35,420 Da. 263 00:27:41,793 --> 00:27:45,697 Po prvi put, posle du�eg vremena uvi�am priliku za prijateljstvo. 264 00:27:47,214 --> 00:27:51,233 Neko novi u tvom �ivotu? -Upoznao sam mu�karca nalik sebi. 265 00:27:51,353 --> 00:27:53,773 Isti hobiji, pogledi na svet, 266 00:27:53,842 --> 00:27:57,143 ali ne �elim da mu budem prijatelj. On mi izaziva radoznalost 267 00:27:57,211 --> 00:28:02,983 a to mi je izazvalo radoznalost glede prijateljstva. -�ijeg prijateljstva? 268 00:28:03,051 --> 00:28:05,887 Za divno �udo, to je kolega i pacijent 269 00:28:05,955 --> 00:28:08,724 koji se ne razlikuje puno od tvog kolege i pacijenta. 270 00:28:08,792 --> 00:28:12,694 Pri�ali smo pre o njemu. -Vil Grem. -Nije mi ni nalik. 271 00:28:12,763 --> 00:28:16,298 Vidimo svet razli�ito. 272 00:28:16,366 --> 00:28:19,302 Ali on mo�e da zauzme moju ta�ku gledi�ta. 273 00:28:19,370 --> 00:28:23,141 Tako �to daje profile mentalno nestabilnih kriminalaca. 274 00:28:23,208 --> 00:28:28,880 To je odli�na demonstracija. Lak�e mi je zbog toga. 275 00:28:28,947 --> 00:28:31,950 Lepo je kad nas neko vidi. 276 00:28:32,018 --> 00:28:36,021 Ili kad ima mogu�nost da nas vidi. 277 00:28:36,490 --> 00:28:42,429 To zahteva poverenje. Poverenje ti je problemati�no. 278 00:28:42,497 --> 00:28:44,897 Pomogla si mi da bolje razumem �ta �elim 279 00:28:44,964 --> 00:28:50,605 u prijateljstvu, a �ta ne. -Neko ko je dostojan tvog prijateljstva. 280 00:28:50,673 --> 00:28:55,944 Da. -Puno vremena provodi� grade�i zidove. 281 00:28:56,012 --> 00:28:58,113 Normalno je da �eli� da vidi� 282 00:28:58,181 --> 00:29:02,091 da li je neko dovoljno pametan da ih presko�i. 283 00:29:06,459 --> 00:29:10,430 Svita broj 1 od Baha. -U redu. 284 00:29:10,498 --> 00:29:13,667 Specijalni agent Vil Grem iz FBI-a. 285 00:29:13,735 --> 00:29:16,751 Vi ste vlasnik? -Da. Tobijas Bad�. 286 00:29:16,871 --> 00:29:22,276 Upravo ispra�am u�enika. Mo�ete da sa�ekate? -Da. -Ada�io 287 00:29:22,344 --> 00:29:24,446 za subotu. 288 00:29:27,583 --> 00:29:29,918 Kako mogu da vam pomognem? 289 00:29:29,986 --> 00:29:34,657 Istra�ujemo smrt Daglasa Vilsona. On je... -Trombonista. 290 00:29:34,724 --> 00:29:37,961 Tako je. Znali ste ga? -Bio sam svestan njega. 291 00:29:38,029 --> 00:29:40,564 Baltimor je mali grad, 292 00:29:40,632 --> 00:29:44,669 a umetni�ka zajednica jo� manja. 293 00:29:44,736 --> 00:29:47,038 Zbog toga smo ovde, g. Bad�. 294 00:29:47,106 --> 00:29:50,308 �uo sam da mu je neko prerezao vrat i poku�ao da ga svira gudalom. 295 00:29:51,477 --> 00:29:56,115 Za�to ka�ete "poku�ao"? -�ice moraju da se obrade. 296 00:29:56,183 --> 00:29:59,052 Ne mo�ete samo da otvorite nekoga i pre�ete gudalom preko njegovih 297 00:29:59,120 --> 00:30:01,188 unutra�njih delova i o�ekujete da stvorite zvuk. 298 00:30:03,325 --> 00:30:08,129 Glasne �ice su hemijski obra�ene sli�no kao �to se obrade ma�ja creva. 299 00:30:08,197 --> 00:30:11,600 Te detalje nismo otkrili novinama. 300 00:30:11,668 --> 00:30:14,737 Tra�ite nekoga ko zna da proizvede �ice od creva? 301 00:30:14,805 --> 00:30:18,775 Pada vam neko na pamet? -Moje su uvezene iz Italije. 302 00:30:18,843 --> 00:30:22,779 Ove su najbolje. �i�ani sastav Baltimorskog 303 00:30:22,847 --> 00:30:26,517 orkestra odbija da svira ne ne�em drugom. -Ovo je autenti�nije. 304 00:30:26,585 --> 00:30:29,353 Bogatiji, mra�niji tonovi. 305 00:30:29,422 --> 00:30:32,758 Pusti da muzika ka�e ono �to re�i ne mogu. 306 00:30:38,297 --> 00:30:41,534 Ne�to nije u redu? 307 00:30:41,602 --> 00:30:44,872 Niste ovo �uli? 308 00:30:44,940 --> 00:30:47,644 Ja nisam ni�ta �uo. 309 00:30:48,811 --> 00:30:50,946 Izvinite me na minut. 310 00:31:21,182 --> 00:31:23,349 Izvinite. 311 00:31:29,540 --> 00:31:31,142 Policajci? 312 00:31:33,111 --> 00:31:34,646 Policajci? 313 00:31:58,188 --> 00:32:02,275 Treba mi hitna u radnji "Kordofon �ice" u centru. Policajac je povre�en. 314 00:34:17,960 --> 00:34:22,263 Devet puta. 315 00:34:22,331 --> 00:34:25,334 Mogu da na prstima obe �ake izbrojim koliko su me puta 316 00:34:25,402 --> 00:34:27,970 psihijatri �utnuli. -Izvini, Frenkline, 317 00:34:28,038 --> 00:34:30,641 ali mislim da treba da vidi� drugog doktora. 318 00:34:30,708 --> 00:34:32,776 Prosle�ujete me drugom doktoru? -Da. 319 00:34:32,844 --> 00:34:38,014 Vama su me prosledili! -Ja sam isto deo problema. Previ�e se fokusira� 320 00:34:38,082 --> 00:34:41,419 na svog terapeuta, a manje na svoju terapiju. 321 00:34:41,487 --> 00:34:45,190 Izgubili ste po�tovanje prema meni jer nisam 322 00:34:45,258 --> 00:34:48,962 prijavio Tobijasa? -Prijavio ga za �ta? 323 00:34:52,166 --> 00:34:55,869 Tobijas. -Do�ao sam da se oprostim. 324 00:34:55,937 --> 00:35:00,274 Kako to misli�? Bo�e. 325 00:35:00,342 --> 00:35:03,612 Bo�e, je li to krv? -Upravo sam ubio dva �oveka. 326 00:35:03,680 --> 00:35:07,149 Policija je do�la da me ispituje u vezi sa ubistvom. 327 00:35:11,121 --> 00:35:16,159 Mora� da se sada preda�. 328 00:35:16,227 --> 00:35:22,066 Avion pada. Hajde da iskontroli�emo njegov pad 329 00:35:22,134 --> 00:35:26,505 i vratimo ga u vazduh. Za svakog postoji rehabilitacija. 330 00:35:26,572 --> 00:35:31,978 Frenkline, mora� da ode�. -Ostani gde jesi. 331 00:35:33,947 --> 00:35:38,519 Uradio si u�asnu stvar 332 00:35:38,586 --> 00:35:42,055 i ja znam 333 00:35:42,123 --> 00:35:47,094 da se kaje� zbog toga. Ali si to uradio. 334 00:35:47,162 --> 00:35:49,797 Ne mo�e� da to promeni�. 335 00:35:49,865 --> 00:35:55,804 Samo mo�e� da promeni� svoju budu�nost. Je li tako? 336 00:35:57,774 --> 00:36:02,245 Verovatno si upla�en. Sigurno misli� 337 00:36:02,312 --> 00:36:05,381 da si sam. -Nisam sam. 338 00:36:05,449 --> 00:36:08,886 Tako je. Nisi sam. Ni�ta se nije 339 00:36:08,954 --> 00:36:11,989 desilo u na�em odnosu �to ne mo�e�... 340 00:36:25,072 --> 00:36:30,243 Radovao sam se tome. -U�tedeo sam ti posao. 341 00:39:15,421 --> 00:39:19,759 Mislio sam da si mrtav. 342 00:39:22,249 --> 00:39:27,655 Tobijas Bad� je ubio 2 policajca, 343 00:39:27,723 --> 00:39:32,861 skoro ubio specijalnog agenta i posle toga, njegova prva stanica 344 00:39:32,929 --> 00:39:38,401 je tvoja kancelarija. -Do�ao je da ubije mog pacijenta. 345 00:39:38,468 --> 00:39:42,906 Tvog pacijenta. Njemu je Bad� svirao serenadu? 346 00:39:42,973 --> 00:39:48,312 Ne znam Frenklin je znao 347 00:39:48,379 --> 00:39:53,151 vi�e nego �to mi je govorio. Rekao je g. Bad�u da nije morao da vi�e ubija. 348 00:39:55,988 --> 00:40:01,060 Onda je slomio Frenklinov vrat i napao mene. -Ubio si ga? 349 00:40:03,030 --> 00:40:07,634 Da. -Da li je Frenklin ume�an 350 00:40:07,702 --> 00:40:10,504 u Bad�ovo maslo? 351 00:40:10,572 --> 00:40:15,009 Mislio sam da je ovo jednostavno stvar lo�eg odabira prijatelja. 352 00:40:15,077 --> 00:40:17,445 Ovo mi se ne �ini nimalo jednostavno. 353 00:40:29,927 --> 00:40:33,998 Ose�am da sam te uvukao u svoj svet. 354 00:40:34,066 --> 00:40:39,738 Sam sam ovde do�ao. Ali cenim dru�tvo. 355 00:40:50,672 --> 00:40:53,208 Ponovo �u da primam pacijente. 356 00:40:56,045 --> 00:41:01,384 �udno je kad razmi�ljam o povratku svakodnevnoj praksi. 357 00:41:01,451 --> 00:41:07,357 Dobro je �to si se povukao. �ak i na nekoliko dana. 358 00:41:07,425 --> 00:41:11,062 Pacijenti �e sedeti gde je Frenklin umro. 359 00:41:13,031 --> 00:41:16,501 Sede�u tamo gde sam gotovo umro i nudi�u terapiju. 360 00:41:19,505 --> 00:41:23,576 Jasno mi je za�to si se povukla posle napada. 361 00:41:25,580 --> 00:41:28,815 Da li �e� ikada mo�i da se vrati� poslu psihijatra? 362 00:41:28,882 --> 00:41:32,752 Ovo je posao psihijatra. 363 00:41:32,820 --> 00:41:35,489 Jedan pacijent ne �ini ordinaciju. 364 00:41:40,265 --> 00:41:42,600 Ne mogu a da se ne ose�am 365 00:41:42,668 --> 00:41:46,272 odgovornim za ono �to se desilo Frenklinu. 366 00:41:46,340 --> 00:41:50,910 Svaka osoba je po prirodi odgovorna za svoj �ivot. 367 00:41:51,684 --> 00:41:56,923 Niko drugi ne mo�e da preuzme tu odgovornost. �ak ni ti. 368 00:42:02,804 --> 00:42:06,909 Da li si ti preuzela odgovornost na sebe kada su bila napadnuta? 369 00:42:08,978 --> 00:42:11,280 Jesam. 370 00:42:11,349 --> 00:42:15,252 Ali se ne ose�am odgovornom za njegovu smrt. 371 00:42:23,291 --> 00:42:24,991 Niti bi trebala. 372 00:42:25,127 --> 00:42:30,127 Prevela Merida 373 00:42:33,127 --> 00:42:37,127 Preuzeto sa www.titlovi.com 31736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.