Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,778
Gledali ste...
Razlog �to niste mogli da uhvatite
2
00:00:04,846 --> 00:00:06,813
Trboseka iz �esapika je
taj �to je on kod mene.
3
00:00:06,881 --> 00:00:10,283
Vidim Trboseka,
ali ga ne ose�am.
4
00:00:10,351 --> 00:00:14,987
Frenkline, lav nije u sobi.
-On ih jede.
5
00:00:15,055 --> 00:00:19,191
Pravi Trbosek �e se
postarati da svi to znaju.
6
00:00:19,259 --> 00:00:22,728
Mislim da nikada
nismo bili sami u sobi.
7
00:00:22,796 --> 00:00:25,131
Zovem se Meriam Les.
Ja sam samo pripravnik.
8
00:00:25,198 --> 00:00:27,900
Ona je bila hrabra �ena.
9
00:00:27,968 --> 00:00:31,269
D�ek, Meriam je. Ne
�elim da umrem ovako.
10
00:00:35,708 --> 00:00:39,644
Trbosek iz �esapika ubija
po tri �lana krda.
11
00:00:39,712 --> 00:00:43,447
Sredio je svoje
prve �rtve u 9 dana.
12
00:00:43,515 --> 00:00:46,184
U Anapolisu, Eseksu i
13
00:00:46,251 --> 00:00:49,519
Baltimoru. Ubio
je ponovo posle
14
00:00:49,587 --> 00:00:53,190
18 meseci. Onda je nestalo jo�
jedno krdo u roku od par dana.
15
00:00:53,257 --> 00:00:58,128
Svi su bili iz Baltimora.
Koristim termin krdo
16
00:00:58,196 --> 00:01:02,399
jer mislim na krdo svinja.
17
00:01:02,466 --> 00:01:08,370
Tako on vidi svoje �rtve.
Ne kao ljude, ne kao plen.
18
00:01:10,340 --> 00:01:11,974
Kao svinje.
19
00:01:14,011 --> 00:01:17,080
11 meseci posle 6. �rtve
na red je do�la i 7.
20
00:01:17,147 --> 00:01:21,616
Dva dana kasnije, 8. je
ubio u njegovoj radionici.
21
00:01:21,684 --> 00:01:25,286
Svaku mogu�u alatku je
iskoristio protiv njega
22
00:01:25,354 --> 00:01:29,624
i kao kod prethodnih
ubistava odstranio je organe.
23
00:01:29,692 --> 00:01:32,560
Uklanjanje organa i
saka�enje abdomena upu�uju
24
00:01:32,628 --> 00:01:37,765
na poznavaoca anatomije
i hirurgije. Odlikuje ga
25
00:01:37,833 --> 00:01:41,168
specifi�na forma brutalnosti.
26
00:01:44,106 --> 00:01:48,075
Pripravnik iz FBA po imenu
Meriam Les je
27
00:01:48,143 --> 00:01:50,744
istra�ivala privatne
zdravstvene kartone
28
00:01:50,811 --> 00:01:54,447
svih njegovih �rtava
a onda je i ona nestala.
29
00:01:54,514 --> 00:01:57,050
Smatra se da je ona Trbosekova
9. �rtva ali nisu na�eni
30
00:01:57,118 --> 00:02:00,920
njeni ostaci. Sve do
nedavno. Dve godine posle
31
00:02:00,988 --> 00:02:03,857
prona�ena je njena
odrezana ruka.
32
00:02:05,826 --> 00:02:07,826
Samo zato �to je
on tako odlu�io.
33
00:02:10,764 --> 00:02:14,867
Ostav�i veran svom
ustaljenom sistemu
34
00:02:14,934 --> 00:02:19,671
Trbosek iz �esapika je i
dalje dosledan u teatralnosti.
35
00:04:26,992 --> 00:04:30,594
Pro�lo je puno vremena otkako
si kuvao za nas kako treba.
36
00:04:30,661 --> 00:04:35,164
Do�ite i kuva�u za vas. -Rekla sam "kako
treba". �to podrazumeva ve�eru i �ou.
37
00:04:35,232 --> 00:04:37,333
Jesi ga ikada video kako kuva?
To je pravi nastup.
38
00:04:37,401 --> 00:04:41,570
Nekada je prire�ivao
fantasti�ne ve�ere.
39
00:04:41,638 --> 00:04:47,209
�uo si me. Nekada. -I ponovo
�u, kad mi nado�e inspiracija.
40
00:04:49,312 --> 00:04:53,315
Gozba se ne mo�e forsirati. Gozba mora
da se sama predstavi. -To je ve�era,
41
00:04:53,383 --> 00:04:55,450
ne jednorog.
-Gozba je �ivot.
42
00:04:55,518 --> 00:04:57,519
Stavi� �ivot u
svoj stomak i �ivi�.
43
00:04:59,855 --> 00:05:04,292
Verujem da ovaj mladi� poku�ava
da privu�e tvoju pa�nju. -Zdravo.
44
00:05:04,359 --> 00:05:09,130
�ao. Drago mi je �to vas vidim. Ovo
je moj prijatelj Tobijas. -Dobro ve�e.
45
00:05:09,197 --> 00:05:14,701
Kako se vas dvojica znate? -Moj
�ivot izvan opere bi trebalo da
46
00:05:14,769 --> 00:05:20,340
ostane misterija.
-Ja sam njegov pacijent.
47
00:05:20,408 --> 00:05:24,877
Da li ti se svideo nastup?
-Da. U�ivao sam u svakom minutu.
48
00:05:24,946 --> 00:05:29,931
Pogled mu je be�ao. Vi�e ste
ga vi zanimali nego ono na bini.
49
00:05:30,051 --> 00:05:32,819
Nemoj da previ�e otkriva�.
Mora� da ostavi� ne�to
50
00:05:32,886 --> 00:05:36,788
o �emu �emo da diskutujemo slede�e
nedelje. Drago mi je �to sam te video.
51
00:05:36,856 --> 00:05:39,691
I meni.
-Tobijas.
52
00:05:45,999 --> 00:05:49,034
Ko je gladan?
53
00:07:11,762 --> 00:07:17,699
Halo? �rtva je prona�ena
u kadi u motelskoj sobi.
54
00:07:17,767 --> 00:07:21,002
Abdomen je osaka�en
a organi pova�eni.
55
00:07:21,070 --> 00:07:23,805
To mi vi�e zvu�i kao
urbana legenda nego Trbosek.
56
00:07:23,873 --> 00:07:26,841
Blokirao sam ulaz u sobu.
�eka te sve�a.
57
00:07:26,909 --> 00:07:30,212
Sve�a kao jutarnja rosa?
58
00:07:30,280 --> 00:07:32,446
Dovoljno sve�a da mi ka�e�
da li je to Trbosek ili ne.
59
00:07:32,514 --> 00:07:36,784
Onda mo�e� da se vrati� u u�ionicu.
-Ne �eli� ti mene u u�ionici.
60
00:07:36,851 --> 00:07:39,254
�eli� da se zavu�em
u psihu Trboseka
61
00:07:39,321 --> 00:07:41,722
kako se ne bih vratio u
u�ionicu sve dok ga ne uhvatim.
62
00:07:41,790 --> 00:07:43,558
Nema� sre�e �to si
najbolji, dru�kane.
63
00:07:43,625 --> 00:07:47,760
O�ekuje� jo� le�eva posle ovog?
-Ako je to Trbosek, da.
64
00:07:47,828 --> 00:07:50,330
Ne dozvoli da te
Trbosek potrese.
65
00:07:50,398 --> 00:07:54,401
Razlog �to je
ostavio Lesinu ruku
66
00:07:54,468 --> 00:08:00,106
je kako bi te isprovocirao.
-Za�to nije ostavio ostatak nje?
67
00:08:00,174 --> 00:08:05,578
Ostale �rtve je
hteo da ponizi smr�u.
68
00:08:05,645 --> 00:08:08,780
Ne�to kao javno seciranje.
Ona je bila druga�ija.
69
00:08:10,817 --> 00:08:14,753
Sigurno je bio impresioniran
time �to ga je na�la.
70
00:08:14,821 --> 00:08:19,757
Mo�da se sprema na novu turu.
-Trbosek ti se direktno obratio.
71
00:08:19,825 --> 00:08:24,629
Da ponovo ubija,
ne bi bio suptilan.
72
00:08:24,697 --> 00:08:30,401
Samo bi podigao slu�alicu.
Je li bilo jo� poziva?
73
00:08:30,469 --> 00:08:34,606
Ne. Ako je to Trbosek,
bi�e jo� najmanje
74
00:08:34,673 --> 00:08:37,774
2 tela a onda ni�ta mesecima,
mo�da pro�e i godina.
75
00:08:37,842 --> 00:08:42,452
Vrata �e se od�krinuti i ima�e� �ansu
da ga uhvati� a onda �e se zatvoriti.
76
00:08:42,572 --> 00:08:46,783
Kada su se zadnji put vrata zatvorila
izgubio sam Trboseka i Meriam.
77
00:08:46,851 --> 00:08:50,053
Ne planiram da to ponovim.
78
00:08:59,963 --> 00:09:03,802
Da li je neko dirao telo? -Po prvi
put lokalna policija je bila pristojna.
79
00:09:03,922 --> 00:09:06,101
Jedan pogled ti govori
da je �ovek mrtav.
80
00:09:06,169 --> 00:09:08,903
Ja sam ga dirala. Puno se
toga izde�avalo u njemu.
81
00:09:08,971 --> 00:09:11,740
Odra�ena je operacija
a onda je poni�tena.
82
00:09:11,807 --> 00:09:15,877
Operacija je poni�tena golim
rukama. �avovi su naglo pokidani.
83
00:09:15,944 --> 00:09:19,381
I ja sam malo pipkao.
84
00:09:19,448 --> 00:09:24,685
Delovi su otkinuti i pobacani
poput mrvica od kreveta do kupatila.
85
00:09:32,527 --> 00:09:36,764
Operacija nije obavljena ovde.
Ina�e bi bilo vi�e krvi.
86
00:09:36,831 --> 00:09:38,799
Ako je pomerao
�rtvu, mogu�e je da je
87
00:09:38,866 --> 00:09:43,736
saka�enje odradio u istom vozilu.
-Na�ete auto i na�li ste ubicu.
88
00:09:43,804 --> 00:09:47,707
Sam je pokidao �avove. -Nije
kako bi do�ao do bubrega.
89
00:09:47,775 --> 00:09:52,111
Trbosek ga je ve� poneo sa
sobom. Ili ponela. -Rekao bih "poneo".
90
00:09:52,179 --> 00:09:54,980
�ta je izvadio iz grudi?
-Ciljao je na srce.
91
00:09:55,048 --> 00:10:00,151
Neko ga je verovatno
prekinuo. Netaknuto je.
92
00:10:00,219 --> 00:10:01,920
Svi napolje.
93
00:10:41,248 --> 00:10:44,111
Znaci borbe
upu�uju na to
94
00:10:44,231 --> 00:10:48,296
da pati od posledica naglog
bu�enja iz anestezije.
95
00:10:50,734 --> 00:10:52,200
Oh!
96
00:11:08,984 --> 00:11:10,985
Srce mu otkazuje.
97
00:11:16,491 --> 00:11:21,828
Otvaram mu grudi.
�irim rebra.
98
00:11:23,798 --> 00:11:27,267
Uzimam njegovo srce u ruku.
99
00:11:29,804 --> 00:11:32,337
Masiram ga.
100
00:11:44,984 --> 00:11:47,852
D�ek?
101
00:11:51,457 --> 00:11:57,228
Ovo nije bilo brutalno. Ubica je
poku�ao da spase njegov �ivot.
102
00:11:59,197 --> 00:12:01,232
Da li je Trbosek ikada to uradio?
103
00:12:09,825 --> 00:12:11,960
To je Trbosek iz
�esapika. -Nije.
104
00:12:12,080 --> 00:12:15,463
Ima previ�e sli�nosti.
-Ali nedovoljno.
105
00:12:15,530 --> 00:12:18,632
Rane su od rezova
a ne probadanja.
106
00:12:18,699 --> 00:12:20,767
Poznavanje anatomije,
seciranje, saka�enje
107
00:12:20,834 --> 00:12:23,436
uklonjeni organi,
�rtva je izlo�ena u ode�i.
108
00:12:23,504 --> 00:12:26,672
Imamo 22 karakteristike
koje odlikuju
109
00:12:26,792 --> 00:12:28,601
jednog ubicu.
-22 potencijalne
110
00:12:28,721 --> 00:12:31,342
karakteristike.
-To je Trbosek.
111
00:12:37,684 --> 00:12:43,121
Siguran si? -Manje-vi�e.
-Reci mi za�to si siguran.
112
00:12:43,189 --> 00:12:48,761
Trbosek je ostavio �rtvu u crkvi i iskoristio
njegov jezik za obele�avanje stranica
113
00:12:48,828 --> 00:12:54,365
u Bibliji koju je dr�ao.
Ovo nije to.
114
00:12:54,433 --> 00:12:58,803
Ovo je neki student medicine ili pripravnik
ili neko ko �eli da dodatno zaradi
115
00:12:58,870 --> 00:13:03,808
na "divljoj" operaciji
koja je krenula po zlu.
116
00:13:07,545 --> 00:13:12,882
Uhvati�e� Trboseka. Jednog dana.
-Ja �elim da ga sada uhvatim.
117
00:13:12,950 --> 00:13:16,787
Kada se to desi ne�e�
imati priliku ga upuca�
118
00:13:16,854 --> 00:13:21,624
jer �u ja to uraditi. -Ne mo�e�
da uzme� pravdu u svoje ruke.
119
00:13:21,692 --> 00:13:23,258
Ne mogu?
120
00:13:31,100 --> 00:13:33,902
Reci mi kako vidi� Trboseka.
121
00:13:33,970 --> 00:13:37,372
Vidim ga kao
122
00:13:37,440 --> 00:13:42,243
jedno od onih jadnih stvorenja
123
00:13:42,311 --> 00:13:46,280
koja se nekada rode u bolnici.
124
00:13:46,349 --> 00:13:49,517
Doktori ih nahrane, utople
125
00:13:49,585 --> 00:13:53,787
ali ih ne priklju�e na aparate.
126
00:13:53,855 --> 00:13:57,791
Puste ih da umru.
127
00:13:57,859 --> 00:14:00,293
Ali on ne umire.
128
00:14:00,362 --> 00:14:03,897
On izgleda normalno.
129
00:14:08,002 --> 00:14:10,536
Niko ne zna �ta je on.
130
00:14:10,604 --> 00:14:14,106
Dobro jutro. U�i.
131
00:14:27,587 --> 00:14:30,121
Ho�e� li da pri�amo o
na�em slu�ajnom susretu?
132
00:14:31,891 --> 00:14:37,662
Nije ba� bio slu�ajan. Nekako
sam mislio da �ete biti tu,
133
00:14:37,730 --> 00:14:40,331
ali nisam zato bio tamo.
Nego zato �to
134
00:14:40,400 --> 00:14:42,366
volim takve stvari.
135
00:14:42,434 --> 00:14:47,571
Samo mi je palo na pamet da i
vi to volite. -Zapravo i volim.
136
00:14:47,639 --> 00:14:51,542
Poku�ao sam da privu�em va�u
pa�nju. -Bio sam svestan toga.
137
00:14:51,610 --> 00:14:56,747
Znao sam da ste bili svesni toga
iako ste se pretvarali da niste.
138
00:14:56,815 --> 00:15:00,483
Nije eti�no da pri�em pacijentu
139
00:15:00,551 --> 00:15:04,020
i razotkrijem na�
odnos van ove sobe
140
00:15:04,087 --> 00:15:07,457
dok taj pacijent
ne da odobrenje.
141
00:15:07,525 --> 00:15:13,195
Ali ja ne znam ko ste vi izvan
ove sobe. -Ja sam tvoj psihijatar.
142
00:15:13,263 --> 00:15:15,697
�elim da budete moj prijatelj.
-Naravno da �eli�.
143
00:15:15,765 --> 00:15:17,900
Znam intimne stvari o tebi.
144
00:15:17,967 --> 00:15:20,969
I volimo iste stvari. Mislim
da bismo bili odli�ni prijatelji.
145
00:15:21,037 --> 00:15:24,406
Rastu�uje me to �to moram
da platim da bih vas video.
146
00:15:36,919 --> 00:15:41,355
Ja sam izvor tvoje stabilnosti i
zdravog razuma. Nisam tvoj prijatelj.
147
00:15:41,423 --> 00:15:44,692
Ja sam odli�an prijatelj.
148
00:15:44,760 --> 00:15:48,929
Sino� sam slu�ao
Majkla D�eksona
149
00:15:48,996 --> 00:15:53,132
i briznuo sam u pla� i
150
00:15:53,200 --> 00:15:56,035
o�i su mi zasuzile
dok samo pri�am o tome.
151
00:15:58,673 --> 00:16:01,774
Znate koja je
najtu�nija stvar
152
00:16:01,842 --> 00:16:07,780
oko njegove smrti? Ja nikada
ne�u imati priliku da ga upoznam
153
00:16:07,848 --> 00:16:13,652
a ose�am da sam mu
bio prijatelj, mogao
154
00:16:13,720 --> 00:16:16,522
bih da mu pomognem
da se spasi od sebe.
155
00:16:18,657 --> 00:16:22,093
U tvojoj fantaziji s Majklom
�ta dobija� zauzvrat?
156
00:16:24,730 --> 00:16:26,798
Uspevam da dostignem
veli�anstvenost.
157
00:16:32,337 --> 00:16:34,404
Zdravo. U�i.
158
00:16:39,911 --> 00:16:43,113
Ovo uvek ide bolje ako
sam sasvim iskrena s tobom.
159
00:16:43,180 --> 00:16:46,016
Koji bi bio smisao
ovoga u suprotnom?
160
00:16:46,083 --> 00:16:51,153
Jedno od nas mora da
bude iskreno. -Ja sam iskren.
161
00:16:51,221 --> 00:16:55,925
Ne sasvim. -Iskren
sam kao svako drugi.
162
00:16:55,993 --> 00:16:58,661
Ne ba�.
163
00:16:58,729 --> 00:17:02,297
Ja vodim razgovore s jednom
verzijom tebe
164
00:17:02,365 --> 00:17:07,769
i nadam se da �e pravo "ti"
dobiti ono �to mu treba.
165
00:17:07,837 --> 00:17:12,674
Verzija mene?
-Naravno,
166
00:17:12,742 --> 00:17:17,979
po�tujem njenu detaljnu
konstrukciju, ali ti nosi�
167
00:17:18,047 --> 00:17:21,949
jedno lepo skrojeno
odelo od osobe.
168
00:17:22,017 --> 00:17:26,386
Da li me svojim prijateljima psihijatrima
opisuje� kao "odelo od osobe"?
169
00:17:26,454 --> 00:17:30,858
Ne raspravljam o pacijentima
sa svojim prijateljima psihijatrima
170
00:17:30,926 --> 00:17:35,328
pogotovo �to imam samo jednog
pacijenta, koji je odbio da prihvati
171
00:17:35,396 --> 00:17:40,833
moje penzionisanje.
-Pacijent koji nosi odelo od osobe.
172
00:17:40,901 --> 00:17:45,473
Mo�da je manje odelo od
osobe a vi�e ljudski veo.
173
00:17:47,007 --> 00:17:52,344
Mora da si usamljen.
-Imam prijatelje.
174
00:17:52,412 --> 00:17:56,548
I prilike za sklapanje
prijateljstava. Ti i ja smo prijatelji.
175
00:17:58,585 --> 00:18:02,921
Ti si moj pacijent i
kolega, ne prijatelj.
176
00:18:02,989 --> 00:18:08,594
Kada se zavr�i terapija
sipa�u ti �a�u vina.
177
00:18:08,661 --> 00:18:14,264
Ipak, ti �e� ga popiti
s druge strane vela.
178
00:18:14,332 --> 00:18:19,704
Za�to se trudi�? -Dovoljno te
vidim kako bih otkrila istinu o tebi.
179
00:18:19,771 --> 00:18:25,175
I drag si mi.
Crno ili belo?
180
00:18:27,612 --> 00:18:31,014
Ne�to roze, a?
181
00:18:35,953 --> 00:18:38,989
Dobro ve�e, Vil.
U�i.
182
00:18:42,926 --> 00:18:48,263
Pio si. -Popio sam �a�u
vina na zadnjoj terapiji.
183
00:18:48,331 --> 00:18:53,535
Pio si s pacijentom.
-Ona je pila s pacijentom.
184
00:18:53,603 --> 00:18:59,340
Imam neuobi�ajenog psihijatra.
-To nam je zajedni�ko.
185
00:19:01,610 --> 00:19:06,213
Jesam li ja tvoj psihijatar ili
mi jednostavno vodimo razgovore?
186
00:19:06,281 --> 00:19:11,152
Mislim da je odgovor "da".
187
00:19:11,219 --> 00:19:13,654
Onda je ispijanje vina pre
zakazanog s pacijentom
188
00:19:13,721 --> 00:19:19,526
itekako uobi�ajeno.
Pogotovo u no�nim terminima.
189
00:19:19,593 --> 00:19:23,329
Koliko dugo vi�a� psihijatra?
190
00:19:23,397 --> 00:19:26,399
Otkako sam odlu�io
da budem psihijatar.
191
00:19:33,140 --> 00:19:34,674
Hvala.
192
00:19:40,547 --> 00:19:45,484
Pro�itao sam �lanak Fredi Launds.
Trbosek je opet napao.
193
00:19:45,552 --> 00:19:50,855
Ne. Nije to isti �ovek. -Mo�da
nikada nije ni bio isti �ovek.
194
00:19:50,923 --> 00:19:56,460
�ta, sada i on ima prijatelja?
Postoje li neke varijacije u ubistvima
195
00:19:56,528 --> 00:19:59,698
koje upu�uju na vi�e od jednog
Trboseka? -Neke varijacije.
196
00:20:05,437 --> 00:20:10,308
Sve �rtve su iskasapljene.
-�ta je time poku�ao da sakrije?
197
00:20:10,375 --> 00:20:15,213
Da hirur�kim putem
pa�ljivo vadi organe
198
00:20:15,280 --> 00:20:18,881
i �uva vitalne organe.
199
00:20:21,051 --> 00:20:22,852
Bitne organe.
200
00:20:24,855 --> 00:20:30,493
Trgovci organima? -D�ek tra�i ubicu
kog ne mo�e, �ini se, da uhvati.
201
00:20:30,561 --> 00:20:35,997
Brilijantno su mu odvratili
pa�nju. -Zanimljiva teorija.
202
00:20:38,401 --> 00:20:44,171
Ima�u to na umu dok se ne
pojavi novo telo. -Molim te.
203
00:20:44,240 --> 00:20:49,210
Imate neke druge infekcije? -Izgledate
uvereni da imam neku bolest.
204
00:20:49,278 --> 00:20:52,347
Pitao sam vas generalno pitanje.
Bolest jeste infekcija.
205
00:20:52,414 --> 00:20:54,582
Ali infekcija nije uvek bolest.
206
00:20:54,650 --> 00:20:56,817
To je ta�no.
-Morate mi sada re�i
207
00:20:56,885 --> 00:21:02,356
jer �u ja to otkriti i laganje
mo�e uticati na va�e osiguranje.
208
00:21:02,423 --> 00:21:08,027
Mogu li da dobijem va�u posetnicu?
209
00:22:07,618 --> 00:22:12,087
Treba vam pomo�? -Mislim da
sam udario u kamen ili ne�to.
210
00:22:12,155 --> 00:22:14,190
Probu�io mi se rezervoar.
211
00:22:16,727 --> 00:22:18,360
Da li se znamo?
212
00:22:31,618 --> 00:22:36,003
Prona�en u �kolskom autobusu,
sedeo je nasuprot sebe.
213
00:22:37,074 --> 00:22:39,909
Ne samo da je Trbosek uzeo bubreg
214
00:22:41,945 --> 00:22:44,180
nego i srce koje je,
ako se se�a�, poku�ao
215
00:22:44,248 --> 00:22:48,016
da uzme i u hotelu ali neko ga je
prekinuo pa nije mogao da dovr�i "sliku".
216
00:22:52,022 --> 00:22:55,357
Nije Trbosek naslikao onu
sliku nego neko drugi.
217
00:22:55,425 --> 00:22:58,193
I dalje misli� da mu je vadio
srce kako bi ga spasio?
218
00:22:58,261 --> 00:23:03,665
Da. -Trbosek je definitivno naslikao
ovu sliku. Silovitim potezima �etkice.
219
00:23:11,307 --> 00:23:14,241
Mogu li se oba organa �rtve
sa�uvati za transplantaciju.
220
00:23:14,309 --> 00:23:17,744
Suptilna varijacija na bu�enje u
kadi punoj leda a nigde bubrega?
221
00:23:17,813 --> 00:23:20,781
Obo�avam dobre urbane legende.
Mogao bi da stavi
222
00:23:20,849 --> 00:23:23,717
organe pred ventilator
dok ne ugovori donaciju.
223
00:23:23,785 --> 00:23:26,520
U hotelu, �rtvina
abdominalna aorta
224
00:23:26,587 --> 00:23:29,055
i donja �uplja vena, koje
slu�e za dotok i otok krvi
225
00:23:29,123 --> 00:23:31,124
iz bubrega su uklonjene.
226
00:23:31,192 --> 00:23:34,861
Oni su poput USB kablova. Dobro
se �uvaju radi lakog spajanja.
227
00:23:34,929 --> 00:23:39,032
Da li su Koldvelovo srce i bubreg
odvojeni kako bi se opet lako spojili? -Da.
228
00:23:39,099 --> 00:23:44,336
Ostale Trbosekove �rtve. Organi i USB
kablovi uklonjeni? -Ne zna se sigurno zbog
229
00:23:44,403 --> 00:23:46,905
stepena saka�enja, ali da,
230
00:23:46,973 --> 00:23:50,442
Trbosek tako sakati.
Dve ubice, ista taktika?
231
00:23:50,509 --> 00:23:52,978
Da li trgovac organima
maskira svoje zlo�ine kao
232
00:23:53,046 --> 00:23:57,149
da ih je po�inio serijski ubica,
ili serijski ubica maskira
233
00:23:57,217 --> 00:23:59,084
zlo�ine kao da ih je po�inio
trgovac organima?
234
00:23:59,152 --> 00:24:02,820
Trbosek iz �esapika voli nastupe.
235
00:24:02,888 --> 00:24:07,892
Svaki brutalan izbor je
popra�en elegancijom. Graciozno��u.
236
00:24:10,049 --> 00:24:13,719
Saka�enje skriva pravi
razlog njegovih zlo�ina.
237
00:24:18,824 --> 00:24:22,059
Bio sam neopisivo nekulturan.
Nisam te ponudio pi�em.
238
00:24:22,127 --> 00:24:24,763
Cenim vi�e pivo od vina.
239
00:24:24,830 --> 00:24:29,434
Nije bitno �ta ceni�. Va�no
je da ceni�. Mo�e kompromis?
240
00:24:29,502 --> 00:24:35,338
Pivo fermentisano u vinskoj ba�vi.
2 godine staro. Sam sam ga napravio.
241
00:24:35,939 --> 00:24:37,439
Impresionirana sam.
242
00:24:47,952 --> 00:24:51,854
Ba�va za kaberne sovinjon.
-Volim tvoje nepce.
243
00:24:51,923 --> 00:24:55,225
A ja tvoje pivo.
244
00:24:55,293 --> 00:25:00,230
Ose�am hrast.
�ta jo� ovde ose�am?
245
00:25:00,298 --> 00:25:05,667
Samo �u odgovarati sa da ili ne.
-Poslu�i�e� ovo na ve�eri?
246
00:25:05,735 --> 00:25:09,905
Ne. To je tvoja zaliha.
-Imam svoju zalihu?
247
00:25:09,973 --> 00:25:14,009
Hvala.
-Interesuje me ne�to.
248
00:25:16,112 --> 00:25:21,649
Namerno izbegava� da
pri�a� o Vilu? -Apsolutno.
249
00:25:21,716 --> 00:25:26,454
Ne zbog mene, nadam se.
Volim da �ujem tvoju stranu.
250
00:25:26,521 --> 00:25:31,459
Zbog D�eka Kroforda. Ne �elim
nikakvu informaciju o Vilu
251
00:25:31,526 --> 00:25:36,796
koja mi ne treba kao prijatelju. -Da li
te je D�ek pitao da profilira� Trboseka?
252
00:25:36,864 --> 00:25:42,502
Ne od onda kada sam bila savetnik
na slu�aju pre nestanka Meriam.
253
00:25:42,570 --> 00:25:47,207
Krofordovog
pripravnika. -Da. -Tu�no.
254
00:25:47,275 --> 00:25:51,778
Te nedelje si mi zadao da
pregledam kandidate za doktorat.
255
00:25:51,846 --> 00:25:55,748
Drago mi je �to si pregledala
studente a ne Trboseka.
256
00:25:55,816 --> 00:26:00,787
Zna� da su ti kandidati mislili
da smo u ljubavnoj vezi.
257
00:26:00,855 --> 00:26:06,559
Za�to nismo bili? -Ti si
ve� bio u ljubavnoj vezi.
258
00:26:06,627 --> 00:26:11,329
Vil to isto radi.
-�ta? Ima veze?
259
00:26:11,397 --> 00:26:14,600
Koketno menja temu.
Ta vam je patologija zajedni�ka.
260
00:26:14,667 --> 00:26:16,602
Ili si nam samo ti zajedni�ka.
261
00:26:16,669 --> 00:26:20,338
Se�am se da nikada nisi pri�ala
o Vilu i pre nego �to sam ga upoznao.
262
00:26:20,406 --> 00:26:24,876
Verovatno zato �to �elim da
ga svi ostave na miru.
263
00:26:27,345 --> 00:26:31,516
Nije to ni zbog Vila.
D�ek je opsednut s
264
00:26:31,583 --> 00:26:34,351
Trbosekom i sada oblikuje
Vila kako bi ga uhvatio.
265
00:26:36,588 --> 00:26:38,956
Iskreno se nadam da ho�e.
266
00:28:43,448 --> 00:28:45,750
Svima nedostaju
razli�iti organi.
267
00:28:45,818 --> 00:28:49,287
Pre smo gledali na liste
�ekanja za srce i bubreg.
268
00:28:49,354 --> 00:28:54,559
Sada tra�imo srca,
bubrege, jetre, �eluce,
269
00:28:54,626 --> 00:28:59,329
gu�tera�e, plu�a.
Ovome nedostaje slezina.
270
00:28:59,397 --> 00:29:04,768
Slezina! Kome treba
transplatacija slezine?
271
00:29:04,836 --> 00:29:07,237
Jedino creva
nedostaju u ovom telu?
272
00:29:07,305 --> 00:29:09,306
Da, tako da ili tra�imo nekoga s
273
00:29:09,373 --> 00:29:13,677
kratkim crevima ili
Trbosek pravi kobasice.
274
00:29:19,917 --> 00:29:22,651
Nekome prodaje ove organe.
275
00:29:22,720 --> 00:29:24,887
Ne znamo ni da li radi
transplantaciju
276
00:29:24,955 --> 00:29:27,891
u SAD-u. Mo�da ih izvozi u
Kinu. -U Kini postoji tabu
277
00:29:27,959 --> 00:29:30,926
koji ograni�ava dobrovoljne
donacije. Mora� da umre�
278
00:29:30,993 --> 00:29:33,595
sa svim svojim delovima ina�e
�e� osramotiti mamicu i taticu.
279
00:29:33,662 --> 00:29:36,831
I dalje bi mogao da ubije� nekoga
zbog delova. To ne prekida tabu.
280
00:29:36,898 --> 00:29:41,903
Podr�avao sam te. Jesam.
-Tvoj ton je bio malo...
281
00:29:41,970 --> 00:29:45,707
U redu, koliko ubica?
282
00:29:45,775 --> 00:29:49,510
2. -Siguran si da je
jedan od njih Trbosek?
283
00:29:49,578 --> 00:29:51,946
Barem jedan od njih.
284
00:29:57,720 --> 00:30:01,322
Dobro jutro.
-U�i.
285
00:30:06,628 --> 00:30:10,063
Otkrio sam da smo
obojica slabi na sir.
286
00:30:12,066 --> 00:30:15,636
Video sam vas kako ga
kupujete. Nisam vas pozdravio
287
00:30:15,703 --> 00:30:20,072
jer vam je pro�li put bilo
neugodno kada sam to uradio.
288
00:30:20,140 --> 00:30:24,543
Ovaj grad je veoma mali.
-Da. "Kod Hosea".
289
00:30:24,611 --> 00:30:30,416
"Kod Hosea" se mogu na�i najbolji doma�i
sirevi u Baltimoru, gradu i okrugu.
290
00:30:32,185 --> 00:30:36,454
Sirevi su moja strast.
-Ikada �uli za tiromantiju?
291
00:30:36,522 --> 00:30:42,160
Proricanje putem sireva.
-To je bio moj prolaz do sireva.
292
00:30:42,227 --> 00:30:46,665
To je kao magi�na kugla
koju mo�e� da pojede�.
293
00:30:46,732 --> 00:30:51,494
Tobijas, on... ne
jede mle�ne proizvode.
294
00:30:57,475 --> 00:31:01,578
Da li �udi� za njim
u seksualnom smislu? -Ne.
295
00:31:01,646 --> 00:31:05,048
Bo�e, ne.
296
00:31:05,116 --> 00:31:08,451
Nemojte da mislite
da sam defenzivan.
297
00:31:08,519 --> 00:31:10,787
Nemojte da me pogre�no
shvatite. Bio sam u "bratstvu".
298
00:31:10,854 --> 00:31:14,624
Isprobao sam razne stvari.
299
00:31:14,692 --> 00:31:19,796
On nije moj tip.
-Jako ti je stalo do Tobijasa
300
00:31:19,863 --> 00:31:25,066
uprkos razlikama. On je tvoj najbolji
prijatelj, ali ti nisi njegov.
301
00:31:25,134 --> 00:31:28,169
Tu�no je kad to tako ka�ete.
302
00:31:30,707 --> 00:31:36,511
�esto se brine� da �e� ostati sam?
-Brinem se da �u biti povre�en.
303
00:31:38,614 --> 00:31:42,950
Samo�a je popra�ena
tupim bolom.
304
00:31:43,017 --> 00:31:47,287
Zar ne?
-Mogu�e.
305
00:33:04,360 --> 00:33:06,662
Bolje je �to je
samo nas dvoje.
306
00:33:09,599 --> 00:33:13,469
Vil?
-Tata.
307
00:33:13,537 --> 00:33:17,806
Da?
-Ovde je jo� neko.
308
00:33:22,778 --> 00:33:26,681
Vil?
309
00:33:33,220 --> 00:33:36,156
Kod mene se terapija
otkazuje 24 sata unapred.
310
00:33:38,893 --> 00:33:42,028
Koliko je sati?
-Skoro 9.
311
00:33:44,031 --> 00:33:47,067
Bo�e, izvini. -Ne
mora� da se izvinjava�.
312
00:33:50,203 --> 00:33:52,371
Mora da sam zaspao.
313
00:33:54,374 --> 00:33:57,977
Jesam li mese�ario?
-O�i su ti bile otvorene
314
00:33:58,044 --> 00:34:02,648
ali nisi bio tu.
-Bo�e.
315
00:34:04,616 --> 00:34:10,288
Ose�ao sam kao da spavam.
Moram da prestanem da spavam.
316
00:34:10,355 --> 00:34:12,757
Najbolji na�in
da izbegnem no�ne more.
317
00:34:14,960 --> 00:34:18,830
Vidim za�to ima� no�ne more.
318
00:34:21,132 --> 00:34:23,133
�ta vidite, doktore?
319
00:34:25,569 --> 00:34:29,306
Da dam profil Trboseka u toliko
puno re�i? -Pa�ljivo ih biraj.
320
00:34:29,373 --> 00:34:35,144
Uvek. Re�i su
�ive. Imaju li�nost
321
00:34:35,212 --> 00:34:39,148
ta�ku gledi�ta,
plan.
322
00:34:39,216 --> 00:34:44,720
Love u �oporu. -Izlaganje
neprijatelja nakon ubistva
323
00:34:44,788 --> 00:34:49,024
praktikovano je u mnogim kulturama.
-Ovo nisu njegovi neprijatelji.
324
00:34:49,091 --> 00:34:51,393
Ovo su nametnici
koje je zgnje�io nogom.
325
00:34:53,363 --> 00:34:59,033
Nagrada za njihovu okrutnost.
-Ne smeta njemu okrutnost.
326
00:34:59,100 --> 00:35:05,005
Nagrada za nedoli�no pona�anje.
Ova seciranja treba da ih osramote.
327
00:35:05,073 --> 00:35:08,142
Ovo je javno poni�enje.
328
00:35:10,111 --> 00:35:14,781
Uzima im organe jer, po njemu,
oni ih ne zaslu�uju.
329
00:35:18,786 --> 00:35:20,286
Donekle.
330
00:35:23,290 --> 00:35:28,027
�ta je ovo?
-D�ekov pripravnik.
331
00:35:28,095 --> 00:35:30,028
Ona nije kao ostale �rtve.
332
00:35:30,096 --> 00:35:33,366
Trbosek nije imao razlog
da ponizi Meriam Les.
333
00:35:33,433 --> 00:35:39,004
�ini mi se da je poku�ao da
ponizi nekoga. -Da, D�eka.
334
00:35:39,072 --> 00:35:41,940
Da li je uspelo?
335
00:35:43,910 --> 00:35:46,244
Rekao bih da je odli�no uspelo.
336
00:35:55,523 --> 00:35:58,624
Tra�ila sam kola u kojima je
ubio. Kombi ili terenac.
337
00:35:58,693 --> 00:36:02,461
Ali bilo je mnogo lak�e od toga.
338
00:36:02,529 --> 00:36:05,398
�ta to gledam? -Ovo je
kamera iz obezbe�enja hotela.
339
00:36:05,465 --> 00:36:08,101
U tome je ubijao. -To su
privatna ambulantna kola.
340
00:36:08,169 --> 00:36:11,754
Grad sara�uje sa desecima kompanija
privatnih ambulantnih kola. -Kao i s ovom.
341
00:36:11,874 --> 00:36:15,402
Ali ne u slu�bi prve pomo�i.
Vidi� da odlazi s mesta nesre�e.
342
00:36:17,643 --> 00:36:19,678
Sedi.
343
00:36:21,614 --> 00:36:26,451
Pametno je operisati u ambulantnim
kolima. Policajci se pojave
344
00:36:26,519 --> 00:36:29,187
a ti se samo utopi�
u masi i odveze�.
345
00:36:33,759 --> 00:36:37,995
Gde je Vil Grem?
-Vil. Tu si.
346
00:36:38,063 --> 00:36:41,465
Dr. Lektor.
Koje iznena�enje. Imamo trag.
347
00:36:41,533 --> 00:36:47,237
Ho�ete nam pomo�i da uhvatimo
Trboseka? -Kako da to odbijem?
348
00:36:47,304 --> 00:36:51,074
Ta kola nisu u rotaciji.
Nisu �ak ni iza�la iz gara�e.
349
00:36:51,142 --> 00:36:53,110
Nadzorni snimci
ka�u suprotno.
350
00:36:53,177 --> 00:36:56,012
Niko to nije evidentirao. Na
mom spisku ona su na popravku.
351
00:36:56,080 --> 00:36:58,014
Ko je to dogovorio?
352
00:36:58,082 --> 00:37:00,815
Devon Silvestri. On je jedan
od na�ih privremenih voza�a.
353
00:37:00,883 --> 00:37:05,721
Da li �eli da bude doktor? -Polaga�e
prijemni za medicinski fakultet. -�ta je?
354
00:37:05,789 --> 00:37:09,225
Jutros su bila ovde.
355
00:37:09,292 --> 00:37:14,163
Da li g. Silvestri radi danas?
-Nije na rasporedu.
356
00:37:14,231 --> 00:37:16,631
Da li ta kola imaju GPS?
357
00:37:16,698 --> 00:37:19,533
Da. -Enkriptovane poruke
ili daljinsko pra�enje?
358
00:37:19,601 --> 00:37:22,837
Ne mo�emo da priu�timo takvu vrstu
hardvera. Koristimo potro�a�ku opremu.
359
00:37:22,904 --> 00:37:25,173
Sistem digitalnog
glavnog voda. -Da. -D�ek.
360
00:37:25,241 --> 00:37:29,110
Ako je radio u kolima upaljen, mogu
da ga na�em pomo�u radio-goniometra.
361
00:37:29,178 --> 00:37:34,648
Dobro. -Ovo je
jako edukativno.
362
00:38:07,681 --> 00:38:10,349
Ruke u vis.
-Ne mogu.
363
00:38:10,417 --> 00:38:13,819
Ruke u vis.
364
00:38:13,886 --> 00:38:19,692
Umre�e.
-Dr. Lektor.
365
00:38:26,665 --> 00:38:29,099
Procenite situaciju, doktore.
366
00:38:35,106 --> 00:38:39,676
Uklanjao je bubreg.
Lo�e.
367
00:38:39,744 --> 00:38:42,512
Mogu da zaustavim krvarenje.
-Uradi to.
368
00:38:54,791 --> 00:39:00,363
Je li mo�e�? -Mogu. -G. Silvestri, ruke
iza glave i
369
00:39:00,430 --> 00:39:04,600
polako iza�ite iz vozila. Odmah.
370
00:39:08,605 --> 00:39:10,638
Na zemlju. Na kolena.
371
00:40:02,622 --> 00:40:07,927
Imam mesara koji prodaje
svinjsku krv. Centrifuga
372
00:40:07,994 --> 00:40:12,464
odvoji materiju od vode
i stvori providnu te�nost.
373
00:40:18,537 --> 00:40:22,840
Poslu�i to sa paradajzom i svima
�e se svideti slatkast ukus.
374
00:40:22,908 --> 00:40:27,078
Sigurno ne mo�e� da ostane�?
-Ne bih bio dobro dru�tvo.
375
00:40:27,146 --> 00:40:28,946
Ne sla�em se.
376
00:40:30,881 --> 00:40:35,685
Pre nego �to ode�, �ta je
bilo sa donorom g. Silvestrija?
377
00:40:35,753 --> 00:40:37,620
Spasio si mu �ivot.
378
00:40:40,191 --> 00:40:43,327
Odavno nisam koristio
skalpel sem na olovci.
379
00:40:43,394 --> 00:40:49,298
Za�to si odustao od hirurgije? -Ubio
sam nekoga. Ta�nije, nisam mogao
380
00:40:49,366 --> 00:40:51,667
da spasem nekoga. Ali ose�ao
sam kao da sam ga ubio.
381
00:40:51,734 --> 00:40:54,536
Radio si kao hirurg u hitnoj slu�bi.
To se de�ava s vremena na vreme.
382
00:40:54,604 --> 00:40:57,406
Desilo se to previ�e puta.
383
00:40:57,474 --> 00:41:00,709
Preto�io sam strast ka
anatomiji u kulinarstvo.
384
00:41:00,777 --> 00:41:06,147
Popravljam umove, a ne tela i niko
nije umro od posledica moje terapije.
385
00:41:08,217 --> 00:41:13,855
Moram da idem.
Imam sastanak sa Trbosekom.
386
00:41:13,922 --> 00:41:16,224
Ili Trbosecima.
387
00:41:16,344 --> 00:41:19,302
Devon Silvestri je trgovao organima
ali ne sa Trbosekom.
388
00:41:19,422 --> 00:41:22,729
Ni�ta ih ne povezuje.
-D�ek je sigurno skrhan.
389
00:41:22,849 --> 00:41:25,729
Pretpostavljam da jeste.
390
00:41:29,420 --> 00:41:32,422
U�ivaj u vinu.
-Hvala.
391
00:42:11,169 --> 00:42:15,038
Pre nego �to po�nemo,
budite upozoreni:
392
00:42:15,106 --> 00:42:18,041
Ni�ta ovde... nije
za vegeterijance.
393
00:42:19,778 --> 00:42:21,812
Bon Apetit.
394
00:42:21,813 --> 00:42:26,813
Prevela Merida
395
00:42:29,813 --> 00:42:33,813
Preuzeto sa www.titlovi.com
33950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.