All language subtitles for rfdghhyuo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,228 --> 00:00:42,412 Iori's taking an hour to buy a can of juice. 4 00:00:42,592 --> 00:00:46,396 Maybe she's lost. It's snowing. 5 00:00:46,772 --> 00:00:48,521 It's her own fault. 6 00:00:48,647 --> 00:00:50,865 If she's lost, she'll die. 7 00:00:51,052 --> 00:00:52,933 She's an ungrateful orphan. 8 00:00:55,304 --> 00:01:00,648 ♪ Shall I advance Shall I return 9 00:01:00,936 --> 00:01:06,249 ♪ Under an aurora shining above 10 00:01:06,565 --> 00:01:11,724 ♪ Russia is a northern island 11 00:01:12,228 --> 00:01:16,823 ♪ A vast extent of snow and ice 12 00:01:17,131 --> 00:01:22,022 ♪ There's still sunset In the western sky. 13 00:01:22,235 --> 00:01:26,665 ♪ And it's already dawn In the east. 14 00:01:27,169 --> 00:01:32,190 ♪ The bell is ringing In the white night. 15 00:01:32,456 --> 00:01:37,156 ♪ Is it the curfew Or the dawn bell ♪ 16 00:01:44,223 --> 00:01:48,007 Sorry, Sachiko. I was so thirsty. 17 00:01:48,120 --> 00:01:51,427 I drank your juice again. 18 00:02:05,034 --> 00:02:08,116 You're like a circus girl. 19 00:02:10,035 --> 00:02:11,160 Are you alone? 20 00:02:12,329 --> 00:02:14,851 It's dangerous alone. 21 00:02:15,422 --> 00:02:17,424 Don't come closer. 22 00:02:17,698 --> 00:02:18,825 Stop! 23 00:02:20,496 --> 00:02:23,172 Or you'll fall and die. 24 00:02:23,849 --> 00:02:25,078 I'll die. 25 00:02:25,522 --> 00:02:26,485 Why? 26 00:02:26,877 --> 00:02:29,019 Because I drank juice. 27 00:02:29,474 --> 00:02:32,052 Can that be a reason to die? 28 00:02:32,263 --> 00:02:35,210 Because the juice wasn't mine. 29 00:02:35,400 --> 00:02:38,451 I bought it for Sachiko. 30 00:02:38,957 --> 00:02:41,314 Tell me something. 31 00:02:41,967 --> 00:02:45,072 Who's Sachiko? A friend? 32 00:03:40,695 --> 00:03:42,399 It's my sweater. 33 00:03:42,865 --> 00:03:45,339 She refused a new coat. 34 00:03:46,871 --> 00:03:49,999 An orphan? Trouble. 35 00:03:51,817 --> 00:03:54,209 Naba adopted her. 36 00:03:56,415 --> 00:03:58,696 Yes. Your superior. 37 00:03:59,028 --> 00:04:00,659 Stop messing with me. 38 00:04:00,970 --> 00:04:04,773 He wouldn't raise an orphan. 39 00:04:06,111 --> 00:04:10,580 She was a slave. Her nails cracked from labour. 40 00:04:12,230 --> 00:04:13,838 So she ran? 41 00:04:14,729 --> 00:04:19,703 She drank the juice his girl left, and was punished. 42 00:04:21,129 --> 00:04:23,140 That's all she said. 43 00:04:23,917 --> 00:04:27,449 She trusts no one. Her heart is closed. 44 00:04:29,180 --> 00:04:31,208 What's Naba like? 45 00:04:32,310 --> 00:04:34,257 He's a king. 46 00:04:34,842 --> 00:04:36,987 Exactly, a tyrant. 47 00:04:41,515 --> 00:04:43,004 So she's another victim. 48 00:04:47,455 --> 00:04:50,641 Little girl, aren't you cold? 49 00:04:51,340 --> 00:04:55,269 My name is Daisuke Tsushima. 50 00:04:55,900 --> 00:05:00,287 Starting today, we're friends. Be nice to me. 51 00:05:08,113 --> 00:05:10,901 I missed you. We haven't met for three months. 52 00:05:11,637 --> 00:05:12,746 I know. 53 00:05:13,210 --> 00:05:18,342 I miss you. We're engaged, but we rarely meet. 54 00:05:18,923 --> 00:05:20,254 I'm sorry. 55 00:05:20,723 --> 00:05:21,799 Why? 56 00:05:23,647 --> 00:05:25,042 I picked up... 57 00:05:27,124 --> 00:05:28,281 ...a kid. 58 00:05:28,698 --> 00:05:29,720 What? 59 00:05:29,977 --> 00:05:31,587 An orphan. 60 00:05:31,814 --> 00:05:32,939 An orphan? 61 00:05:33,214 --> 00:05:34,417 A boy or a girl? 62 00:05:34,878 --> 00:05:35,945 A girl. 63 00:05:37,306 --> 00:05:38,716 So you stopped seeing me. 64 00:05:39,020 --> 00:05:42,261 No! She's a little girl. Only seven. 65 00:06:20,120 --> 00:06:21,722 It's good. Have a sip. 66 00:06:24,575 --> 00:06:25,472 No? 67 00:06:26,156 --> 00:06:28,987 If I did, they'd scold me. 68 00:06:30,185 --> 00:06:32,092 Who would? And why? 69 00:06:33,666 --> 00:06:35,645 Iori, come here. 70 00:06:35,881 --> 00:06:36,687 Yes? 71 00:06:37,236 --> 00:06:41,735 Dinner's over. Come here and wash the dishes. 72 00:06:46,022 --> 00:06:46,858 No! 73 00:06:47,833 --> 00:06:48,840 Wait! 74 00:06:49,512 --> 00:06:50,697 Wait, please. 75 00:06:51,208 --> 00:06:53,529 Mr. Naba adopted her. 76 00:06:55,714 --> 00:06:58,511 She came here as a maid. 77 00:06:58,857 --> 00:07:01,809 She doesn't know what she is. 78 00:07:02,094 --> 00:07:05,081 When Miss Sachiko beat her, 79 00:07:05,247 --> 00:07:07,195 she hit her back. 80 00:07:17,218 --> 00:07:19,126 Why did you fight with Ms. Sachiko? 81 00:07:20,231 --> 00:07:26,041 She tried to take the flowers I picked. 82 00:07:26,384 --> 00:07:29,548 I said no. So she... 83 00:07:30,223 --> 00:07:31,227 ...Hit you? 84 00:07:32,582 --> 00:07:34,149 So you hit her back? 85 00:07:39,096 --> 00:07:40,234 You did it! 86 00:07:40,915 --> 00:07:41,805 Iori! 87 00:07:42,515 --> 00:07:43,640 Pack your things. 88 00:07:44,423 --> 00:07:46,613 Books and all. 89 00:07:47,920 --> 00:07:49,289 Live with me. 90 00:08:02,746 --> 00:08:04,357 Here's your juice. 91 00:08:21,387 --> 00:08:22,938 Goodbye. 92 00:09:00,195 --> 00:09:06,409 Lost Chapter of Snow -Passion- 93 00:09:51,090 --> 00:09:53,918 Good morning. Let me join you. 94 00:10:12,693 --> 00:10:16,526 I feel as if we were together for years. 95 00:10:18,242 --> 00:10:19,610 What a strange feeling. 96 00:10:23,853 --> 00:10:25,508 Good morning. 97 00:10:27,498 --> 00:10:29,490 That's the girl? 98 00:10:31,043 --> 00:10:32,523 Let me introduce you. 99 00:10:33,026 --> 00:10:34,155 This is Iori. 100 00:10:36,229 --> 00:10:41,037 This is Kane. She cooks and washes for us. 101 00:10:41,491 --> 00:10:42,834 Nice to meet you. 102 00:11:01,709 --> 00:11:05,978 Take my advice and return her to the orphanage. 103 00:11:07,437 --> 00:11:08,968 She'll live here. 104 00:11:09,088 --> 00:11:11,602 That's impossible. 105 00:11:12,908 --> 00:11:15,290 - Is it impossible? - Can't you see? 106 00:11:15,738 --> 00:11:19,397 You're a bachelor. You work in Tokyo. 107 00:11:19,854 --> 00:11:22,468 Who'll take care of her? 108 00:11:23,052 --> 00:11:25,678 What about your marriage? 109 00:11:26,502 --> 00:11:28,885 Would your wife raise her? 110 00:11:29,456 --> 00:11:32,143 What if you get a transfer? 111 00:11:32,497 --> 00:11:34,079 It's impossible. 112 00:11:34,736 --> 00:11:36,216 It won't be easy. 113 00:11:36,931 --> 00:11:40,611 But I won't get married or transferred yet. 114 00:11:40,766 --> 00:11:43,642 You're good-natured. 115 00:11:44,139 --> 00:11:47,008 Why must you raise a foundling? 116 00:11:48,157 --> 00:11:50,751 She might be a bad seed. 117 00:11:51,598 --> 00:11:52,765 Bad seed? 118 00:11:53,656 --> 00:11:57,869 Her mother must be a slut, and she's her daughter. 119 00:11:57,999 --> 00:11:59,415 That's prejudice. 120 00:12:34,667 --> 00:12:35,786 Is it impossible? 121 00:12:42,679 --> 00:12:43,727 She's gone. 122 00:12:49,468 --> 00:12:50,644 Yuichi! 123 00:12:54,814 --> 00:12:56,751 Only a week and she left home. 124 00:12:57,534 --> 00:12:58,796 Poor dad! 125 00:13:02,449 --> 00:13:07,274 I was coming to your house when I saw her running. 126 00:13:09,098 --> 00:13:10,437 Go to your dad. 127 00:13:14,127 --> 00:13:15,489 He's not my dad! 128 00:13:38,900 --> 00:13:40,127 Enough? 129 00:13:42,136 --> 00:13:44,843 Go on. Throw your sorrow away! 130 00:14:10,271 --> 00:14:14,161 TEN YEARS LATER 131 00:14:43,494 --> 00:14:46,191 Hurry! The plane's arriving! 132 00:14:46,354 --> 00:14:47,855 I know! 133 00:14:50,552 --> 00:14:53,058 Hurry, hurry! We've got ten minutes! 134 00:15:09,442 --> 00:15:10,469 Yuichi! 135 00:15:11,647 --> 00:15:12,834 Welcome back! 136 00:15:13,997 --> 00:15:16,003 You didn't have to come. 137 00:15:16,135 --> 00:15:17,253 But I did. 138 00:15:28,915 --> 00:15:30,740 A happy family. 139 00:15:31,707 --> 00:15:36,137 Sachiko said they'd be in Hawaii for the holidays. 140 00:15:36,494 --> 00:15:38,901 She's your classmate now? 141 00:15:40,846 --> 00:15:44,726 Sachiko Naba, a senior at Sapporo Central. 142 00:15:45,371 --> 00:15:49,234 She plans to go to Hokkaido University. 143 00:15:49,700 --> 00:15:51,048 Not easy. 144 00:15:53,445 --> 00:15:55,822 She has three tutors. 145 00:15:56,339 --> 00:16:00,938 They care only about their own happiness. 146 00:16:02,341 --> 00:16:04,937 Looks like you still hate them after 10 years. 147 00:16:11,508 --> 00:16:14,329 Let's go. Dinner's waiting. 148 00:16:23,455 --> 00:16:25,607 Did you settle it? 149 00:16:25,862 --> 00:16:27,343 Yeah, somehow. 150 00:16:30,960 --> 00:16:33,610 Should I congratulate you? 151 00:16:35,070 --> 00:16:36,955 We have you back. 152 00:16:40,245 --> 00:16:41,266 Kane. 153 00:16:41,973 --> 00:16:43,444 Let's have a drink. 154 00:16:43,756 --> 00:16:46,469 To what? A happy occasion? 155 00:16:47,066 --> 00:16:52,309 His foolish act in Tokyo. Let's congratulate him. 156 00:16:52,555 --> 00:16:53,842 What foolish act? 157 00:16:54,589 --> 00:16:58,612 He refused a transfer to Tokyo. 158 00:17:01,683 --> 00:17:04,455 Work in Tokyo is harder. 159 00:17:04,584 --> 00:17:09,122 But it means a promotion. You threw it away. 160 00:17:10,038 --> 00:17:13,072 Living in Sapporo suits me. 161 00:17:13,846 --> 00:17:18,715 I told him I'd take care of Iori and send her to school. 162 00:17:25,749 --> 00:17:27,811 Am I the reason? 163 00:17:29,223 --> 00:17:31,149 No. It's not that simple. 164 00:17:32,203 --> 00:17:33,711 I have reasons. 165 00:17:37,566 --> 00:17:41,380 Iori, you'll be independent after you leave school. 166 00:17:42,276 --> 00:17:43,463 Independent? 167 00:17:43,729 --> 00:17:47,433 Get a job and rent an apartment. 168 00:17:49,733 --> 00:17:53,081 I don't understand. What do you mean? 169 00:17:53,529 --> 00:17:56,558 You're seventeen. 170 00:17:57,293 --> 00:17:59,685 It's time to start thinking about your future. 171 00:17:59,959 --> 00:18:04,529 You can't depend on Yuichi forever. 172 00:18:09,239 --> 00:18:12,525 I love you, so I'm worried. 173 00:18:13,540 --> 00:18:15,980 Yuichi's happy-go-lucky. 174 00:18:16,187 --> 00:18:17,400 Why not? 175 00:18:18,144 --> 00:18:21,648 I want Iori to grow up carefree. 176 00:18:22,618 --> 00:18:25,792 Until she goes to a university. 177 00:18:26,283 --> 00:18:30,555 University? Will she go to a university? 178 00:18:35,065 --> 00:18:36,318 Can you? 179 00:18:36,571 --> 00:18:38,072 Can I what? 180 00:18:38,364 --> 00:18:40,280 Go to a university. 181 00:18:42,079 --> 00:18:44,563 No! Certainly not! 182 00:18:56,855 --> 00:18:59,093 Welcome to our community! 183 00:19:06,199 --> 00:19:07,747 She's pretty. 184 00:19:07,894 --> 00:19:09,213 She's not bad. 185 00:19:09,376 --> 00:19:10,697 Yeah, not bad, not bad. 186 00:19:11,440 --> 00:19:13,055 Brilliant. 187 00:19:19,435 --> 00:19:21,390 She only looks so so. 188 00:19:21,708 --> 00:19:25,495 You easily fall for girls. I'm worried. 189 00:19:26,229 --> 00:19:28,222 Are you raising a critic? 190 00:19:28,641 --> 00:19:31,640 She can be anything but a delinquent. 191 00:19:31,895 --> 00:19:34,235 They're flattering her. 192 00:19:34,877 --> 00:19:38,193 Young men are naive, that's all. 193 00:19:38,315 --> 00:19:40,346 Don't be like kids. 194 00:19:40,528 --> 00:19:41,458 Coffee. 195 00:19:47,236 --> 00:19:49,140 Well, I'll go study. 196 00:19:54,695 --> 00:19:57,404 Oh, and please help me with my maths later. 197 00:19:57,947 --> 00:19:59,946 Physics is for Daisuke. 198 00:20:00,383 --> 00:20:02,885 I'll teach biology, too. 199 00:20:03,127 --> 00:20:05,320 Thank you, Mr. Tsushima. 200 00:20:07,949 --> 00:20:10,051 It's like a dream. 201 00:20:10,340 --> 00:20:11,361 What is? 202 00:20:11,657 --> 00:20:15,434 She was so small when she came here, and now she'll be a university student. 203 00:20:15,985 --> 00:20:18,309 Ten years! Time flies. 204 00:20:19,269 --> 00:20:22,134 Ten years, and what have we done? 205 00:20:22,298 --> 00:20:23,809 Yeah, what have we done? 206 00:20:25,550 --> 00:20:26,909 It's Iori. 207 00:20:28,475 --> 00:20:32,916 You spent ten precious years raising her. 208 00:20:42,984 --> 00:20:46,100 I'm Hiroko Naba. I just moved in. 209 00:20:46,654 --> 00:20:49,597 Please accept my compliments. 210 00:21:19,613 --> 00:21:20,621 Iori! 211 00:21:27,150 --> 00:21:28,207 Shopping? 212 00:21:28,355 --> 00:21:30,364 Yes, the housekeeper's off today. 213 00:21:30,690 --> 00:21:32,966 Sometimes you're a wife. 214 00:21:34,493 --> 00:21:35,559 Only cooking? 215 00:21:36,209 --> 00:21:38,019 - What? - As a wife. 216 00:21:38,627 --> 00:21:41,711 I cook, clean, wash, and... 217 00:21:46,549 --> 00:21:49,610 A man raises a girl for one thing. 218 00:21:53,462 --> 00:21:55,976 But, I'm glad I met Yuichi. 219 00:21:56,771 --> 00:21:58,641 If I hadn't... 220 00:21:59,766 --> 00:22:00,880 Like her? 221 00:22:01,735 --> 00:22:06,679 She hangs around here. She's your mother's age. 222 00:22:08,022 --> 00:22:09,349 What does that mean? 223 00:22:09,827 --> 00:22:11,726 She deserted you. 224 00:22:11,853 --> 00:22:15,418 Even if she's alive, she won't be happy. 225 00:22:16,869 --> 00:22:19,302 Is that all you want to say? 226 00:22:20,664 --> 00:22:22,155 Get in. 227 00:22:22,327 --> 00:22:24,671 We once lived together, haven't we? 228 00:22:34,269 --> 00:22:37,214 I was surprised to see you. 229 00:22:38,680 --> 00:22:44,784 You've changed a lot. I respect Yuichi for doing it. 230 00:22:45,636 --> 00:22:47,539 You're a nice pair. 231 00:22:54,601 --> 00:22:59,213 Still, you owe us a lot. Don't forget that. 232 00:23:01,717 --> 00:23:02,553 Owe? 233 00:23:06,929 --> 00:23:10,773 We salvaged you from the orphanage. 234 00:23:12,968 --> 00:23:18,082 If you hadn't come to us, you wouldn't have met him. 235 00:23:22,881 --> 00:23:23,804 I would. 236 00:23:25,240 --> 00:23:27,183 I would've met him. 237 00:23:28,814 --> 00:23:32,945 We would've met no matter what. 238 00:23:34,803 --> 00:23:35,721 Why? 239 00:23:36,672 --> 00:23:37,488 My... 240 00:23:40,789 --> 00:23:41,927 fate. 241 00:23:46,038 --> 00:23:50,678 You love him. Love worked a miracle. 242 00:23:54,674 --> 00:23:58,267 I'm going to have a party. 243 00:23:59,845 --> 00:24:01,592 Bring Yuichi. 244 00:24:03,386 --> 00:24:05,116 Daisuke, too. 245 00:25:57,993 --> 00:25:59,432 Wonderful! 246 00:26:01,709 --> 00:26:07,653 I got the same excitement when I saw a strip show. 247 00:26:08,779 --> 00:26:09,908 Splendid! 248 00:26:10,327 --> 00:26:16,238 But, it deserved a bigger audience. Not just us. 249 00:26:16,541 --> 00:26:18,894 In a theatre, I'm not just flattering you. 250 00:26:19,482 --> 00:26:20,509 Have a drink. 251 00:26:30,867 --> 00:26:37,696 I wanted to study dancing in America or Tokyo. 252 00:26:37,821 --> 00:26:39,233 But my father wouldn't let me. 253 00:26:41,450 --> 00:26:44,651 He thought I'd become a slut. 254 00:26:47,539 --> 00:26:49,600 I was one already. 255 00:26:53,967 --> 00:26:55,036 You okay? 256 00:26:57,397 --> 00:26:58,399 Sure. 257 00:26:59,244 --> 00:27:01,267 Been a while since I danced this hard. 258 00:27:02,344 --> 00:27:03,989 Took my body by surprise. 259 00:27:06,453 --> 00:27:09,293 Excuse me. I need a rest. 260 00:27:09,440 --> 00:27:11,300 Have a good rest. 261 00:27:11,579 --> 00:27:13,762 I'll be all right soon. 262 00:27:14,331 --> 00:27:15,804 Iori take her. 263 00:27:17,208 --> 00:27:18,397 Never mind. 264 00:27:29,989 --> 00:27:31,069 What's wrong? 265 00:27:31,902 --> 00:27:33,681 How stupid! 266 00:27:34,562 --> 00:27:35,422 Who is? 267 00:27:37,789 --> 00:27:38,764 Me. 268 00:27:40,589 --> 00:27:44,415 I hated Hiroko out of prejudice. 269 00:27:47,334 --> 00:27:50,326 I don't like her character, 270 00:27:51,803 --> 00:27:56,299 but she was wonderful when she danced. 271 00:27:57,236 --> 00:27:59,814 One has many phases. 272 00:28:01,177 --> 00:28:03,172 I was stupid. 273 00:28:20,316 --> 00:28:21,305 Hiroko. 274 00:28:38,572 --> 00:28:39,565 Coffee. 275 00:28:47,837 --> 00:28:51,737 Tell everybody I'll be back soon. 276 00:29:00,402 --> 00:29:01,752 It was wonderful. 277 00:29:02,972 --> 00:29:05,449 Your dance. I was moved. 278 00:29:11,056 --> 00:29:11,947 Oh, no. 279 00:29:14,534 --> 00:29:16,607 Your eyes look gentle. 280 00:29:19,638 --> 00:29:20,986 You're wrong. 281 00:29:24,087 --> 00:29:28,356 I'm rich, bourgeois, arrogant, merciless and egoistic. 282 00:29:28,530 --> 00:29:30,201 I trample on others. 283 00:29:33,844 --> 00:29:38,113 You've hated me, Sachiko, and my parents. 284 00:29:40,268 --> 00:29:42,353 If you're charming, 285 00:29:43,902 --> 00:29:48,355 it's because hate was the first feeling you had. 286 00:29:49,954 --> 00:29:50,985 You see? 287 00:29:55,390 --> 00:29:57,903 So don't give me a friendly look. 288 00:30:05,018 --> 00:30:05,971 Hello? 289 00:30:11,212 --> 00:30:12,301 Hello? 290 00:31:22,473 --> 00:31:30,306 ♪ There's still sunset In the western sky 291 00:31:30,576 --> 00:31:35,406 ♪ And it's already dawn In the east 292 00:31:35,875 --> 00:31:40,774 ♪ The bell is ringing In the white night. 293 00:31:41,256 --> 00:31:46,108 ♪ Is it the curfew Or the dawn bell ♪ 294 00:31:57,026 --> 00:31:59,050 I'll pass the exam. 295 00:32:01,618 --> 00:32:05,420 I'll show Sachiko that I'm superior. 296 00:32:09,291 --> 00:32:11,250 Do your best. 297 00:32:55,732 --> 00:32:59,247 Are you in trouble with Hiroko? 298 00:33:05,574 --> 00:33:07,261 It's my problem. 299 00:33:13,540 --> 00:33:15,073 What happened? 300 00:33:18,251 --> 00:33:21,704 Hiroko is late. Is she sick? 301 00:33:23,645 --> 00:33:24,917 I'll take a look. 302 00:34:02,553 --> 00:34:03,627 What's wrong? 303 00:34:52,857 --> 00:34:54,221 Murderer! 304 00:35:01,238 --> 00:35:05,833 The nerve! How could you come to her funeral? 305 00:35:20,769 --> 00:35:22,225 Don't! 306 00:35:23,424 --> 00:35:26,996 My late sister won't welcome you. 307 00:35:28,567 --> 00:35:32,877 You poisoned her to get revenge! 308 00:35:41,114 --> 00:35:42,938 Stop it! 309 00:36:17,539 --> 00:36:18,887 Hello, detective! 310 00:36:19,086 --> 00:36:22,009 Don't give me that nasty look. 311 00:36:22,396 --> 00:36:24,874 Even detectives have feelings. 312 00:36:25,118 --> 00:36:29,718 I told you everything I know. What else? 313 00:36:30,048 --> 00:36:31,979 Almost everything. 314 00:36:32,783 --> 00:36:34,133 Not all. 315 00:36:36,199 --> 00:36:41,124 What puzzles us is there's no motive. 316 00:36:42,645 --> 00:36:48,854 The murderer was someone who attended the party. 317 00:36:50,587 --> 00:36:55,438 But no one would profit from killing Hiroko. 318 00:36:55,882 --> 00:36:57,634 Except a girl. 319 00:37:00,279 --> 00:37:03,541 You suspect me? 320 00:37:06,228 --> 00:37:10,355 What profit would I get? 321 00:37:10,630 --> 00:37:12,020 No profit. 322 00:37:12,313 --> 00:37:16,658 I'd say it was for revenge. 323 00:37:36,154 --> 00:37:37,058 I'm back. 324 00:37:37,170 --> 00:37:38,192 Welcome home. 325 00:37:39,300 --> 00:37:43,159 Yuichi called. He's going to Tokyo. 326 00:37:46,574 --> 00:37:47,977 For how long? 327 00:37:48,223 --> 00:37:50,225 He didn't say. 328 00:38:02,949 --> 00:38:07,161 The police came today and wanted to take a look at your room. 329 00:38:10,797 --> 00:38:12,031 Oh, no! 330 00:38:16,552 --> 00:38:18,652 Kane, this is my room! 331 00:38:19,703 --> 00:38:22,476 Ask my permission first! 332 00:38:23,291 --> 00:38:28,159 Even you or Yuichi. You can't enter freely. 333 00:38:29,680 --> 00:38:31,244 Least of all, the police. 334 00:38:38,433 --> 00:38:39,705 It's unforgivable! 335 00:38:45,778 --> 00:38:47,595 It's too much! 336 00:39:30,885 --> 00:39:32,832 May I help you? 337 00:39:37,068 --> 00:39:38,035 It's fine. 338 00:39:43,607 --> 00:39:46,261 It's blooming beautifully. 339 00:39:50,424 --> 00:39:54,933 Why did Yuichi decide to raise you? 340 00:39:55,984 --> 00:39:57,529 Did you ask him? 341 00:40:00,164 --> 00:40:04,343 Because he thought you'd be a good girl someday. 342 00:40:05,697 --> 00:40:07,582 Like this flower. 343 00:40:08,230 --> 00:40:10,359 It blooms in gratitude. 344 00:40:11,306 --> 00:40:12,711 A flower's way. 345 00:40:16,752 --> 00:40:20,133 Be a pretty lady like the flower. 346 00:40:20,942 --> 00:40:22,546 Yuichi's waiting. 347 00:40:24,325 --> 00:40:26,557 I'll go home. 348 00:42:47,408 --> 00:42:48,665 Hello. 349 00:42:49,243 --> 00:42:51,496 It's me. I'm in Tokyo. 350 00:42:52,541 --> 00:42:54,733 I'll return the day after tomorrow. 351 00:42:57,362 --> 00:42:59,478 Are you studying hard? 352 00:43:05,213 --> 00:43:06,053 No. 353 00:43:07,870 --> 00:43:11,487 You aren't? What are you doing? 354 00:43:12,127 --> 00:43:15,270 I took a shower. I'm naked. 355 00:43:21,781 --> 00:43:24,703 As if dirty hands touched me. 356 00:43:25,755 --> 00:43:27,839 I took a long bath. 357 00:43:33,275 --> 00:43:35,489 What happened? Tell me. 358 00:43:40,073 --> 00:43:41,279 Hypocrite. 359 00:44:04,265 --> 00:44:06,772 What is it? Trouble? 360 00:44:07,926 --> 00:44:08,890 Nothing. 361 00:44:13,360 --> 00:44:15,659 We look happy, don't we? 362 00:44:51,188 --> 00:44:52,241 I'm sorry. 363 00:45:02,839 --> 00:45:03,917 Listen. 364 00:45:05,710 --> 00:45:07,697 I slept with Kazama. 365 00:45:09,481 --> 00:45:10,687 He said... 366 00:45:11,642 --> 00:45:17,702 he didn't love a murder suspect who loved her father. 367 00:45:18,902 --> 00:45:23,190 The police said they'd get the criminal. 368 00:45:24,160 --> 00:45:27,107 You'd better give up. 369 00:45:32,538 --> 00:45:33,712 Let's go. 370 00:47:20,006 --> 00:47:21,029 Wait! 371 00:47:27,216 --> 00:47:30,976 What's the matter? She's just a friend. 372 00:47:42,140 --> 00:47:43,970 What you said about me on the phone... 373 00:47:45,505 --> 00:47:47,373 I think you misunderstand me. 374 00:47:47,888 --> 00:47:49,526 Let's talk about it later. 375 00:47:55,552 --> 00:47:57,109 Tell me. 376 00:48:05,146 --> 00:48:06,752 I don't understand. 377 00:48:12,246 --> 00:48:13,373 You don't? 378 00:48:21,728 --> 00:48:23,022 Let go of me. 379 00:48:43,312 --> 00:48:47,049 I wanted to apologize, but I couldn't. 380 00:48:48,924 --> 00:48:50,911 How obstinate! 381 00:49:08,837 --> 00:49:10,921 He's precious to me! 382 00:49:20,300 --> 00:49:21,689 I'm back. 383 00:49:21,870 --> 00:49:26,306 Welcome home. We have a guest. 384 00:49:26,889 --> 00:49:29,569 She's waiting for you. 385 00:49:30,323 --> 00:49:31,779 This is Miss Keiko. 386 00:49:33,214 --> 00:49:35,483 Yuichi's fiancé. 387 00:49:36,409 --> 00:49:38,753 I'll go shopping. 388 00:49:41,345 --> 00:49:42,525 Surprised? 389 00:49:50,676 --> 00:49:52,516 It's an odd story. 390 00:49:53,149 --> 00:49:55,707 This is my first visit here. 391 00:49:55,890 --> 00:49:58,319 He'll come home late. 392 00:49:59,019 --> 00:50:00,437 I came to see you. 393 00:50:08,511 --> 00:50:10,903 Give him back to me. 394 00:50:17,997 --> 00:50:22,657 He thinks you're still a child who needs his care. 395 00:50:23,955 --> 00:50:25,021 But no. 396 00:50:25,859 --> 00:50:29,637 You've grown up. You can be independent. 397 00:50:31,020 --> 00:50:32,356 Let go of him. 398 00:50:40,302 --> 00:50:41,836 Leave him? 399 00:50:43,172 --> 00:50:44,344 Yes, if you can. 400 00:50:46,573 --> 00:50:48,669 Yuichi raised me. 401 00:50:49,408 --> 00:50:51,565 If he tells me to, I'll leave. 402 00:50:52,834 --> 00:50:53,552 But... 403 00:50:54,377 --> 00:50:56,264 Not, if I tell you. 404 00:50:59,131 --> 00:51:00,141 Sorry. 405 00:51:12,540 --> 00:51:14,366 How strong! 406 00:51:18,868 --> 00:51:20,220 It's withered. 407 00:51:22,244 --> 00:51:23,683 Bad water. 408 00:51:26,871 --> 00:51:31,841 It's so delicate it withers if the water isn't clean. 409 00:51:35,158 --> 00:51:36,172 Water? 410 00:51:38,895 --> 00:51:40,697 Give him back to me. 411 00:51:43,681 --> 00:51:45,387 I'm his fiancé. 412 00:52:20,638 --> 00:52:22,094 What're you doing? 413 00:52:22,716 --> 00:52:25,277 Mind the neighbours. 414 00:52:26,902 --> 00:52:28,343 Where's Miss Keiko? 415 00:52:29,161 --> 00:52:30,132 Gone. 416 00:52:31,550 --> 00:52:34,041 She left after a chat. 417 00:52:34,689 --> 00:52:37,123 That's too bad. 418 00:52:37,366 --> 00:52:39,573 I wanted to cook for her. 419 00:52:44,453 --> 00:52:45,716 What did you talk about? 420 00:52:47,877 --> 00:52:49,960 What did she tell you? 421 00:52:53,077 --> 00:52:55,714 None of your business. 422 00:52:59,531 --> 00:53:06,176 She works for a publisher. She's on a business trip. 423 00:53:06,568 --> 00:53:10,368 Comely and smart. A nice match. 424 00:53:11,793 --> 00:53:16,349 When she marries Yuichi and you go into the world, 425 00:53:16,741 --> 00:53:19,986 everything will be in order. 426 00:53:22,357 --> 00:53:25,568 Believe me. I didn't do it. 427 00:53:30,373 --> 00:53:37,200 The criminal put poison in the pitcher beforehand. 428 00:53:40,586 --> 00:53:43,057 He put the water in the pot. 429 00:53:44,488 --> 00:53:46,801 So the flower withered. 430 00:53:47,426 --> 00:53:48,538 The case? 431 00:53:49,919 --> 00:53:52,755 The poison was in the coffee. 432 00:54:01,022 --> 00:54:02,958 After the murder. 433 00:54:03,767 --> 00:54:05,588 After? When? 434 00:54:07,734 --> 00:54:16,792 After Yuko's body was found. 435 00:54:19,265 --> 00:54:20,426 I don't know. 436 00:54:27,676 --> 00:54:31,685 Tonight's highlight here. 437 00:54:34,556 --> 00:54:39,007 The circus tent's beam. A swing is hanging there. 438 00:54:39,844 --> 00:54:41,588 It's small in the distance. 439 00:54:43,950 --> 00:54:46,116 A trapeze artist is swaying. 440 00:54:49,090 --> 00:54:51,409 Under the filthy cotton roof. 441 00:55:27,517 --> 00:55:28,869 Caretaker! 442 00:55:35,789 --> 00:55:38,695 Daisuke's still in his office. 443 00:55:38,975 --> 00:55:39,947 I know. 444 00:55:40,606 --> 00:55:44,290 I'll beautify his room while he's away. Lend me the key. 445 00:55:47,137 --> 00:55:48,973 It's his birthday. 446 00:55:49,520 --> 00:55:50,605 Really? 447 00:55:57,302 --> 00:56:03,298 "The incident seems to have made me forget things." 448 00:56:11,459 --> 00:56:13,797 "My present is poor." 449 00:56:21,012 --> 00:56:22,099 "I'm sorry." 450 00:56:28,571 --> 00:56:30,699 "To my dearest Daisuke." 451 00:56:37,577 --> 00:56:41,659 "Your loving Iori." 452 01:02:36,808 --> 01:02:39,220 Hold on! I'm coming! 453 01:02:54,657 --> 01:02:58,326 Come on, grab it! 454 01:03:06,859 --> 01:03:11,884 Sorry, we asked her a lot of questions. It took time. 455 01:03:13,360 --> 01:03:16,354 She refused to answer. 456 01:03:46,743 --> 01:03:49,453 The housekeeper quit. 457 01:03:52,829 --> 01:03:55,392 She'll live with her daughter. 458 01:03:57,811 --> 01:03:59,129 Her love to you. 459 01:04:02,554 --> 01:04:04,015 Why so suddenly? 460 01:04:05,202 --> 01:04:07,096 All the trouble with the murder case. 461 01:04:07,894 --> 01:04:09,955 She couldn't stand it. 462 01:04:14,030 --> 01:04:18,652 She told me what she said about the flower and you. 463 01:04:22,245 --> 01:04:25,647 A hypocrite... Maybe I am. 464 01:04:26,822 --> 01:04:28,815 I can't deny it. 465 01:04:34,326 --> 01:04:37,522 She told me about Keiko, too. 466 01:04:40,068 --> 01:04:41,384 You were hurt. 467 01:04:48,849 --> 01:04:50,238 I was. 468 01:04:53,572 --> 01:04:56,512 But I'm used to getting hurt that much. 469 01:04:58,102 --> 01:05:01,651 My wounds heal quickly. 470 01:05:04,766 --> 01:05:06,379 An orphan's wisdom. 471 01:05:20,681 --> 01:05:22,501 I've lost you. 472 01:05:28,960 --> 01:05:30,996 Just tell me one thing. 473 01:05:35,449 --> 01:05:38,946 You told the detective you knew the criminal. 474 01:05:46,290 --> 01:05:47,304 Who is it? 475 01:05:53,991 --> 01:05:55,412 Can't you tell me? 476 01:06:01,996 --> 01:06:03,835 Not you, of all people! 477 01:06:13,053 --> 01:06:14,241 Me, either? 478 01:06:24,769 --> 01:06:29,638 You can't leave me. I must send you to a university. 479 01:06:47,399 --> 01:06:48,499 Must? 480 01:06:52,155 --> 01:06:54,871 It's my responsibility. 481 01:07:02,358 --> 01:07:03,230 No. 482 01:07:06,518 --> 01:07:07,987 No university. 483 01:07:15,143 --> 01:07:17,689 I'm not your doll. 484 01:07:19,320 --> 01:07:21,056 You'll go! 485 01:07:23,588 --> 01:07:27,001 That's the only tie between us. 486 01:07:59,761 --> 01:08:00,862 Aren't you cold? 487 01:08:07,083 --> 01:08:10,765 You suddenly wanted to go to Hakodate. 488 01:08:13,850 --> 01:08:15,561 Yuichi's in Tokyo. 489 01:08:16,126 --> 01:08:18,131 You needed an outing. 490 01:08:20,284 --> 01:08:23,937 And Hakodate is my hometown. 491 01:08:24,636 --> 01:08:26,493 Were you born here? 492 01:08:27,690 --> 01:08:32,234 I spent my schooldays here. 493 01:08:35,318 --> 01:08:40,820 I used to swim in the sea as it snowed. 494 01:08:42,609 --> 01:08:44,118 Sounds scary. 495 01:08:45,331 --> 01:08:46,374 No. 496 01:08:47,611 --> 01:08:49,818 It was warmer in the sea. 497 01:08:52,728 --> 01:08:54,158 I had no fear. 498 01:09:00,347 --> 01:09:01,395 Thanks. 499 01:09:04,239 --> 01:09:05,849 For the flowers. 500 01:09:11,560 --> 01:09:15,378 Surprised? The same pitcher as Yuko's. 501 01:09:21,118 --> 01:09:25,833 The killer threw the water in the flower pot, 502 01:09:27,079 --> 01:09:32,207 then changed the pitchers to get rid of the poison. 503 01:09:35,280 --> 01:09:40,969 According to your deduction, I was the killer. 504 01:09:42,942 --> 01:09:44,627 No one else. 505 01:09:44,911 --> 01:09:46,152 Isn't that right? 506 01:09:53,512 --> 01:09:55,208 Say no. 507 01:09:55,834 --> 01:09:57,055 It's not true, right? 508 01:09:57,681 --> 01:09:59,540 Say I imagined things. 509 01:10:07,810 --> 01:10:08,938 Sometimes... 510 01:10:11,308 --> 01:10:16,421 I wish it was me who raised you. 511 01:10:20,353 --> 01:10:23,982 My life would have been different. 512 01:10:28,637 --> 01:10:31,741 No matter what religion, Merry Christmas! 513 01:10:43,571 --> 01:10:49,329 A tightrope artist has a pole to keep their balance. 514 01:10:51,735 --> 01:10:54,485 Iori is Yuichi's pole. 515 01:10:58,299 --> 01:11:03,012 He had reasons to come to Sapporo from Tokyo. 516 01:11:05,984 --> 01:11:07,996 He used to get drunk. 517 01:11:13,039 --> 01:11:14,935 But you changed him. 518 01:11:17,980 --> 01:11:22,411 He settled down in Sapporo like a big tree. 519 01:11:29,649 --> 01:11:33,727 So if it were me who met you and raised you... 520 01:11:37,815 --> 01:11:39,003 It's changed. 521 01:11:41,649 --> 01:11:45,345 There was a nice hotchpotch house. 522 01:11:46,339 --> 01:11:47,463 Daisuke! 523 01:11:51,449 --> 01:11:53,978 The master grew too old. 524 01:11:55,983 --> 01:11:58,565 It's enough. I'm not hungry. 525 01:11:59,197 --> 01:12:01,771 Their hotchpotch is delicious, even if you aren't hungry. 526 01:12:03,446 --> 01:12:07,784 I want you to eat it, because I ate it in high school. 527 01:12:35,864 --> 01:12:37,408 It's not just you... 528 01:12:42,203 --> 01:12:44,465 I was a stepchild, too. 529 01:12:48,530 --> 01:12:49,535 Really? 530 01:12:56,737 --> 01:13:03,715 A relative adopted me, but life was hard on me. 531 01:13:10,291 --> 01:13:11,357 I didn't know. 532 01:13:14,712 --> 01:13:15,524 But... 533 01:13:19,815 --> 01:13:21,392 Why tell me that? 534 01:13:29,091 --> 01:13:32,772 This town refreshed my memory. 535 01:13:41,453 --> 01:13:42,451 Iori. 536 01:13:49,174 --> 01:13:50,344 You're not alone. 537 01:13:56,915 --> 01:13:57,845 You... 538 01:13:59,698 --> 01:14:00,935 are not alone! 539 01:14:06,937 --> 01:14:08,497 Go back to the hotel. 540 01:14:10,104 --> 01:14:13,341 I'll take a little walk. 541 01:14:20,378 --> 01:14:21,509 Did you hear me? 542 01:14:25,524 --> 01:14:26,877 I heard you. 543 01:14:30,563 --> 01:14:35,279 No admittance for minors. 544 01:14:44,975 --> 01:14:46,016 Go back! 545 01:16:34,950 --> 01:16:37,563 Daisuke! Don't die! 546 01:17:01,242 --> 01:17:03,487 If you die, I'll die too. 547 01:17:08,271 --> 01:17:10,416 We're both orphans. 548 01:17:11,538 --> 01:17:13,721 You said I'm not alone. 549 01:17:15,849 --> 01:17:18,952 You aren't alone, either. 550 01:17:30,740 --> 01:17:31,544 No. 551 01:17:37,744 --> 01:17:38,826 I can't live! 552 01:17:44,404 --> 01:17:45,650 You aren't alone. 553 01:17:50,613 --> 01:17:51,548 Come up! 554 01:17:53,380 --> 01:17:54,439 That's an order! 555 01:18:03,509 --> 01:18:04,584 Grab my hand! 556 01:18:09,697 --> 01:18:11,311 You have me. 557 01:18:19,163 --> 01:18:20,689 Will you live with me? 558 01:19:00,574 --> 01:19:01,482 Cheers! 559 01:19:02,900 --> 01:19:06,567 How many times do we have to do this? I'm already dizzy. 560 01:19:06,700 --> 01:19:08,474 The more, the better. 561 01:19:10,024 --> 01:19:11,292 Congratulate her. 562 01:19:11,438 --> 01:19:12,430 Well then. 563 01:19:16,941 --> 01:19:18,173 Congratulation! 564 01:19:18,242 --> 01:19:19,222 Thank you! 565 01:19:24,152 --> 01:19:26,523 I've got a transfer. 566 01:19:28,793 --> 01:19:29,746 Really? 567 01:19:31,203 --> 01:19:32,133 Why? 568 01:19:33,412 --> 01:19:35,477 Naba's punishment. 569 01:19:36,846 --> 01:19:40,553 Going to Kyushu. Maybe a promotion. 570 01:19:42,925 --> 01:19:45,345 Your efforts were wasted. 571 01:19:47,021 --> 01:19:48,389 Kyushu is far. 572 01:19:49,286 --> 01:19:50,543 He's wicked. 573 01:19:58,662 --> 01:19:59,850 Will you come with me? 574 01:20:03,817 --> 01:20:07,340 You passed the exam. It's a hard choice. 575 01:20:08,522 --> 01:20:09,536 Make it. 576 01:20:26,996 --> 01:20:27,940 I see. 577 01:20:34,266 --> 01:20:37,159 Sorry, I'm kidnapping your child. 578 01:20:37,856 --> 01:20:40,618 She agreed to go with you. 579 01:20:42,124 --> 01:20:46,027 I can't stop this kind of kidnapper, anyway. 580 01:20:46,734 --> 01:20:47,559 Right? 581 01:20:47,772 --> 01:20:48,809 Have another drink. 582 01:20:53,821 --> 01:20:55,822 I'll write to you. 583 01:20:57,332 --> 01:20:58,419 Every day. 584 01:20:59,175 --> 01:21:00,277 Every day? 585 01:21:00,431 --> 01:21:02,855 Sure. I'm staying here. 586 01:21:06,097 --> 01:21:08,945 Why don't you ask for a transfer to Kyushu? 587 01:21:11,003 --> 01:21:12,258 That would be great. 588 01:21:14,741 --> 01:21:15,713 Are you okay? 589 01:21:18,343 --> 01:21:19,686 It's been a long time. 590 01:21:20,938 --> 01:21:22,742 Going to Kyushu? 591 01:21:24,169 --> 01:21:25,311 You, too? 592 01:21:26,528 --> 01:21:28,295 You'll be lonely. 593 01:21:28,617 --> 01:21:29,461 Sure. 594 01:21:30,557 --> 01:21:31,805 So what? 595 01:21:32,638 --> 01:21:38,641 It's hard to chase a murder suspect in Kyushu. 596 01:21:39,430 --> 01:21:42,767 That's why I came to ask my last question. 597 01:21:45,279 --> 01:21:46,890 You still suspect her? 598 01:21:47,092 --> 01:21:48,003 Well... 599 01:21:49,674 --> 01:21:52,714 Tell me before you go away. 600 01:21:53,867 --> 01:21:57,916 You said you know who killed Hiroko. 601 01:21:59,225 --> 01:22:00,698 And the pitcher... 602 01:22:02,245 --> 01:22:04,838 Could you tell me all about it? 603 01:22:10,146 --> 01:22:18,416 You discovered the trick first, then the killer. 604 01:22:23,244 --> 01:22:24,253 Who is it? 605 01:22:26,487 --> 01:22:27,690 I won't tell. 606 01:22:29,708 --> 01:22:34,253 If you refuse to tell the truth, 607 01:22:34,686 --> 01:22:39,077 the Kyushu police will interrogate you, too. 608 01:22:41,166 --> 01:22:43,985 You still protect the killer? 609 01:22:47,234 --> 01:22:52,874 Face reality. You're still the main suspect. 610 01:22:55,590 --> 01:23:02,456 As things are, you'll be a murder suspect forever. 611 01:23:05,152 --> 01:23:09,850 Can you sacrifice the rest of your life for the killer? 612 01:23:13,682 --> 01:23:14,868 Yes, I can. 613 01:23:16,936 --> 01:23:20,407 You're wasting your time. Please leave. 614 01:23:22,591 --> 01:23:27,424 Detective, find the killer by yourself. It's your job. 615 01:23:29,402 --> 01:23:30,415 Sorry. 616 01:23:31,642 --> 01:23:33,792 I wonder... 617 01:23:34,011 --> 01:23:37,995 What will the killer think about her protection? 618 01:23:39,783 --> 01:23:46,706 He killed Hiroko first, and now he's killing Iori too. 619 01:23:47,339 --> 01:23:49,240 How will he atone? 620 01:23:54,215 --> 01:23:55,776 I'll be gone. 621 01:23:58,875 --> 01:24:04,796 What'll the killer get in exchange for Iori's life? 622 01:24:08,763 --> 01:24:09,862 Goodbye. 623 01:24:10,873 --> 01:24:11,902 So long. 624 01:25:44,441 --> 01:25:49,810 My mother who deserted me used to sing this song to me. 625 01:25:52,898 --> 01:25:58,196 Whenever I sing it, I feel melancholy. 626 01:26:10,984 --> 01:26:15,882 I want to eat cherry blossoms! 627 01:26:30,549 --> 01:26:33,798 Goodbye to Sapporo. Let's drink to it. 628 01:26:47,865 --> 01:26:48,896 Daisuke. 629 01:26:51,344 --> 01:26:52,967 Make her happy. 630 01:26:57,584 --> 01:26:59,079 Will you? 631 01:28:15,928 --> 01:28:16,813 I'll take it. 632 01:28:26,843 --> 01:28:28,169 I'm Iori. 633 01:28:44,219 --> 01:28:45,537 I'm coming right away. 634 01:28:48,081 --> 01:28:49,174 What is it? 635 01:28:59,725 --> 01:29:00,887 Daisuke... 636 01:29:06,856 --> 01:29:08,335 committed suicide. 637 01:29:09,629 --> 01:29:13,225 He poisoned himself. 638 01:29:15,016 --> 01:29:18,087 The caretaker found his body. 639 01:29:19,185 --> 01:29:20,327 His letter. 640 01:29:23,944 --> 01:29:27,045 He made a confession in it. 641 01:29:29,359 --> 01:29:33,376 He put the poison in Hiroko's pitcher. 642 01:29:36,418 --> 01:29:40,494 He called her when she returned to her room. 643 01:29:42,376 --> 01:29:47,627 She answered the call and drank from the pitcher. 644 01:29:50,569 --> 01:29:52,535 Exactly as he planned. 645 01:29:53,419 --> 01:29:59,748 But Iori brought coffee. It was outside his plot. 646 01:30:02,145 --> 01:30:07,011 When Iori was suspected, he suffered very much. 647 01:30:09,001 --> 01:30:10,407 What was his motive? 648 01:30:11,835 --> 01:30:18,592 His father fell victim to Naba's ambition and died. 649 01:30:19,029 --> 01:30:22,121 My name is Daisuke Tsushima. 650 01:30:22,936 --> 01:30:27,740 Starting today, we're friends. Be nice to me. 651 01:30:30,383 --> 01:30:37,273 Iori mentioned the pitcher. It made me suspect him. 652 01:30:40,746 --> 01:30:44,790 You tortured Iori to make him confess. 653 01:30:47,442 --> 01:30:50,921 He wouldn't have confessed otherwise. 654 01:30:51,043 --> 01:30:52,407 It's not just you... 655 01:30:57,408 --> 01:30:59,755 I was a stepchild, too. 656 01:31:02,690 --> 01:31:03,479 Give it back to me. 657 01:31:03,540 --> 01:31:04,272 Really? 658 01:31:12,196 --> 01:31:19,168 A relative adopted me, but life was hard on me. 659 01:31:23,645 --> 01:31:25,283 Why tell me that? 660 01:31:29,546 --> 01:31:33,081 This town refreshed my memory. 661 01:31:41,937 --> 01:31:43,176 You're not alone! 662 01:31:46,955 --> 01:31:48,035 You... 663 01:31:48,577 --> 01:31:49,925 "are not alone!" 664 01:32:12,821 --> 01:32:19,867 It's decisive evidence. Give it back. 665 01:32:54,012 --> 01:32:56,110 "Iori, be happy. 666 01:32:56,212 --> 01:33:01,103 Yuichi is a good man. You can depend on him. - Daisuke" 667 01:33:32,876 --> 01:33:34,342 Why do you want to leave? 668 01:33:37,351 --> 01:33:38,917 It's too much. 669 01:33:40,377 --> 01:33:42,502 I can't live here anymore. 670 01:33:44,565 --> 01:33:46,021 I must go. 671 01:33:51,729 --> 01:33:52,548 I see. 672 01:35:05,055 --> 01:35:08,507 This is yours. Thank you. 673 01:35:27,451 --> 01:35:28,838 You kept it? 674 01:35:32,038 --> 01:35:33,711 It was my treasure. 675 01:35:36,225 --> 01:35:37,727 But now you give it back? 676 01:35:42,752 --> 01:35:43,673 Why? 677 01:35:51,488 --> 01:35:52,732 I don't know. 678 01:35:56,033 --> 01:35:57,217 Be honest. 679 01:35:59,067 --> 01:36:03,736 You want me to keep it forever? 680 01:36:05,160 --> 01:36:06,601 It would be too hard? 681 01:36:07,412 --> 01:36:08,336 Hard? 682 01:36:10,997 --> 01:36:14,127 Tell me honestly what you think. 683 01:36:19,900 --> 01:36:21,418 I'm an orphan. 684 01:36:21,877 --> 01:36:23,061 So what? 685 01:36:24,494 --> 01:36:27,939 You raised me. 686 01:36:28,074 --> 01:36:28,842 Yes. 687 01:36:29,509 --> 01:36:30,469 So what? 688 01:36:30,538 --> 01:36:31,409 So... 689 01:36:32,778 --> 01:36:33,874 So I... 690 01:36:35,682 --> 01:36:37,971 told myself not to love you as a man. 691 01:36:38,460 --> 01:36:41,130 Do you or do you not love me? 692 01:37:16,094 --> 01:37:21,847 You called me a hypocrite. It shut my mouth. 693 01:37:26,297 --> 01:37:29,991 This is my confession of love. 694 01:37:56,038 --> 01:37:57,281 Kiss me. 695 01:38:58,146 --> 01:38:59,483 Starring: Yuki Saito 696 01:38:59,587 --> 01:39:00,753 Takaaki Enoki Mai Okamoto 697 01:39:00,846 --> 01:39:01,949 Leonardo Kuma Momoko Kochi 698 01:39:02,013 --> 01:39:03,130 Story by Marumi Sasaki 699 01:39:03,191 --> 01:39:04,227 Screenplay by Yozo Tanaka 700 01:39:04,302 --> 01:39:05,439 Photographed by Yukio Isohata 701 01:39:05,497 --> 01:39:06,619 Art Director Fumio Ogawa 702 01:39:06,693 --> 01:39:07,782 Music by LIGHTHOUSE PROJECT 703 01:39:07,857 --> 01:39:09,531 Directed by Shinji Somai 704 01:39:09,651 --> 01:39:10,989 Custom subtiled by stahl 705 01:39:11,109 --> 01:39:12,507 Special thanks to Ikeda 69 706 01:40:06,752 --> 01:40:10,240 THE END 41850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.