All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E16.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,648 --> 00:01:49,139 I never met anybody like him before. 2 00:01:53,989 --> 00:01:56,776 I know he 's still alive. 3 00:02:02,623 --> 00:02:04,955 Something in my gut says he is. 4 00:02:06,001 --> 00:02:09,869 " Lullabies of the Lost, Verse 1 (Idling Your Life Away, Verse 1 )" 5 00:02:13,425 --> 00:02:17,168 Isn't there an easier road to take? 6 00:02:17,262 --> 00:02:23,349 It's not like we're making the Kumano pilgrimage or anything. 7 00:02:23,435 --> 00:02:26,848 Isn't there a shortcut or something that'll get us to the west faster? 8 00:02:26,938 --> 00:02:30,271 I'm not familiar with the West. 9 00:02:30,359 --> 00:02:32,395 More to the point, what's up with that? 10 00:02:32,486 --> 00:02:34,568 It'll be the same no matter which road we take. 11 00:02:34,655 --> 00:02:37,442 Anyway, when we're mixed in with a crowd like this, 12 00:02:37,532 --> 00:02:40,239 if any idiots are after us, they won't spot us, right? 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,659 What, are you guys criminals or something? 14 00:02:42,746 --> 00:02:45,283 Yep, that's right. I've been a criminal since the day I was born. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,491 You think it might be because I'm so good lookin'? 16 00:02:49,586 --> 00:02:52,419 He's an idiot. He's just your average idiot. 17 00:02:52,506 --> 00:02:59,002 So, ladies... Wanna go over there where the grass is nice 'n tall? 18 00:02:59,096 --> 00:03:01,553 What did you have in mind? 19 00:03:01,640 --> 00:03:02,595 All sorts of things. 20 00:03:02,683 --> 00:03:05,220 He's a perv! Your average perv! 21 00:03:05,310 --> 00:03:09,599 But they say that there's a dangerous monster here deep in the mountains. 22 00:03:09,690 --> 00:03:11,055 A monster? 23 00:03:11,149 --> 00:03:13,891 What did they say it was? A Tengu? A Kappa? 24 00:03:13,985 --> 00:03:17,477 No, a crow monster, remember? The kind with lots of legs. 25 00:03:17,572 --> 00:03:19,779 Oh, don't let that kinda talk scare you. 26 00:03:19,866 --> 00:03:24,610 Rumors like that always start with somebody mistaking a bear or something for a monster. 27 00:03:24,705 --> 00:03:28,197 And as the rumor spreads from one person to the next, 28 00:03:28,291 --> 00:03:33,456 it gets more and distorted, and before you know it, it's a monster. 29 00:03:33,547 --> 00:03:35,788 Hey, what're you doing?! Cut it out! 30 00:03:37,467 --> 00:03:38,252 Jerk! Pervert! 31 00:03:38,343 --> 00:03:40,004 Sleazeball! 32 00:03:41,930 --> 00:03:43,045 Ow... 33 00:03:43,140 --> 00:03:45,631 His libido plays second fiddle to his stomach, I guess. 34 00:03:45,726 --> 00:03:49,014 That monster's gotta be Yoshitsune. 35 00:03:49,104 --> 00:03:50,059 Yo! 36 00:03:50,147 --> 00:03:52,308 He haunts it, haunts it, haunts it, haunts this mountain! 37 00:03:52,399 --> 00:03:56,358 This mountain's haunted by Yoshitsune's... 38 00:03:56,445 --> 00:03:57,651 It's gotta be his ghost! 39 00:03:57,738 --> 00:04:00,525 --Yoshitsune... --What? Who's that? 40 00:04:00,615 --> 00:04:03,027 He's the cat who was famous throughout the land, 41 00:04:03,118 --> 00:04:06,110 --seven shaku high, a mountain of a man! --Yo! 42 00:04:06,204 --> 00:04:09,571 --He killed a thou-- a thou-- a thousand men! --That wasn't... 43 00:04:09,666 --> 00:04:16,003 What makes him badder is that he was quick as an adder, leaping here and there! 44 00:04:16,089 --> 00:04:20,128 And they say that as a handsome man, his looks were unmatched in all the land! 45 00:04:20,218 --> 00:04:22,254 They seem to be mixing up different rumors. 46 00:04:22,345 --> 00:04:25,712 --Well! --Don't blame us, that's just the rumor! 47 00:04:25,807 --> 00:04:27,422 Y'know? 48 00:04:29,770 --> 00:04:32,307 So what is it that's in these mountains? 49 00:04:32,397 --> 00:04:34,979 Rumors. Nothing but rumors. 50 00:04:42,449 --> 00:04:45,156 Gotta take a leak... Gotta take a leak... 51 00:04:49,414 --> 00:04:53,828 Well, it definitely don't look like we're dealin' with a Tengu or a Kappa here... 52 00:04:57,297 --> 00:05:00,505 Hey, are you sure this is a shortcut? 53 00:05:00,592 --> 00:05:04,756 C'mon, what made you decide to go this way? 54 00:05:04,846 --> 00:05:08,555 Cause it looks like there really is something living here. 55 00:05:08,642 --> 00:05:10,678 There's something in these mountains. 56 00:05:10,769 --> 00:05:14,603 Of course there are things living here. So what's your point? 57 00:05:14,689 --> 00:05:17,271 It sounds interesting. Am I right? 58 00:05:18,819 --> 00:05:21,060 Learning the truth behind this "ghost of Yoshitsune" business 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,110 does have my interest piqued. 60 00:05:26,201 --> 00:05:29,284 --I knew it all along. --Knew what? 61 00:05:29,371 --> 00:05:34,957 That you two are totally incapable of following the scent of sunflowers. 62 00:05:37,087 --> 00:05:39,669 All you're interested in is being with a cute girl like me. 63 00:05:39,756 --> 00:05:44,671 You aren't the least bit interested in trying to find the sunflower samurai anymore! 64 00:05:46,888 --> 00:05:50,506 I hate it when people get the wrong impression about me. 65 00:05:50,600 --> 00:05:53,342 You don't think I'm interested in looking for your sunflower samurai anymore? 66 00:05:53,436 --> 00:05:55,973 Well, I gotta tell you... 67 00:05:56,064 --> 00:05:58,020 I never was interested! 68 00:05:58,108 --> 00:06:01,521 And as for wanting to be with you, I never gave that a second thought, either! 69 00:06:01,611 --> 00:06:04,023 I never gave it a first thought! 70 00:06:04,114 --> 00:06:06,947 You think you're cute, huh? 71 00:06:07,033 --> 00:06:09,149 Not bloody likely! 72 00:06:09,244 --> 00:06:12,031 Why have you stayed with me all this time, then?! 73 00:06:12,122 --> 00:06:13,612 It just worked out that way! Pure chance! 74 00:06:13,707 --> 00:06:15,447 Stop this. It's unseemly. 75 00:06:15,542 --> 00:06:18,079 Even this silent poindexter was thinking the same thing. 76 00:06:18,169 --> 00:06:22,913 Hanging around this girl who's got zero sex appeal is no fun at all. 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,249 That last remark went too far. 78 00:06:25,343 --> 00:06:27,004 Yeah, you tell him! 79 00:06:27,095 --> 00:06:29,711 I can't overlook that "silent poindexter" comment. 80 00:06:29,806 --> 00:06:32,548 --You're mad about that?! --And anyway... 81 00:06:32,642 --> 00:06:36,601 A samurai who smells of sunflowers? What's up with that? 82 00:06:36,688 --> 00:06:41,182 Why do you wanna find a pansy like that, anyway? 83 00:06:41,276 --> 00:06:42,561 He's not like that! 84 00:06:42,652 --> 00:06:44,062 What's he like, then?! 85 00:06:44,154 --> 00:06:46,645 W-Well, he's... 86 00:06:46,740 --> 00:06:49,732 See what I mean? You don't know anything about him, either. 87 00:06:49,826 --> 00:06:52,943 Don't tell me that you don't even know what he looks like... 88 00:06:56,166 --> 00:06:59,124 How come you're so desperate to find this guy 89 00:06:59,210 --> 00:07:02,247 when you don't even know for sure if he's alive or dead? 90 00:07:03,381 --> 00:07:05,588 He's alive! 91 00:07:05,675 --> 00:07:09,839 Until I find him and beat him up, he's gonna stay alive no matter what. 92 00:07:09,930 --> 00:07:11,761 This is about revenge? 93 00:07:11,848 --> 00:07:13,839 What's it matter to you? 94 00:07:13,934 --> 00:07:16,926 I bet this guy raped you and threw you away like garbage, 95 00:07:17,020 --> 00:07:19,602 and now you're out for revenge, right? 96 00:07:21,274 --> 00:07:26,064 Oh, okay. Now I get it. It's all clear to me now! 97 00:07:26,154 --> 00:07:30,318 Listen, you two are nothing more than hired muscle, 98 00:07:30,408 --> 00:07:32,865 so I'm gonna trade up to tougher models! I'm trading up! 99 00:07:32,953 --> 00:07:34,238 Gimme a break! 100 00:07:34,329 --> 00:07:37,913 A loudmouthed little girl like you ain't gonna fire me! I quit! 101 00:07:37,999 --> 00:07:40,615 --Hey... --Fine, fine, I understand. 102 00:07:40,710 --> 00:07:42,826 Your services are no longer required. 103 00:07:46,758 --> 00:07:48,089 Goodbye. 104 00:07:48,176 --> 00:07:50,292 That's a load off my mind! See ya! 105 00:07:50,387 --> 00:07:51,672 Hey...! 106 00:07:51,763 --> 00:07:53,754 You retarded coward! 107 00:07:53,848 --> 00:07:56,464 You closet pervert halfwit! 108 00:08:46,151 --> 00:08:48,016 Those two are-- 109 00:08:53,241 --> 00:08:56,199 Screw it. See if I care! 110 00:09:15,930 --> 00:09:17,761 Momo? 111 00:09:21,144 --> 00:09:23,180 Come down! Hey, wait! 112 00:09:23,271 --> 00:09:25,808 I don't want you to leave me, too! 113 00:09:43,583 --> 00:09:45,494 Momo? 114 00:09:45,585 --> 00:09:48,452 Don't! Stay off me! 115 00:10:02,769 --> 00:10:04,976 Aw, man! This is bad! 116 00:10:05,063 --> 00:10:07,429 I forgot to kill that bastard before I left! 117 00:10:07,524 --> 00:10:11,312 Crap... This woulda been my perfect chance, too. 118 00:10:21,412 --> 00:10:22,948 Bastard! 119 00:10:24,290 --> 00:10:26,201 What's the big idea?! 120 00:10:35,009 --> 00:10:36,795 Bastard... 121 00:10:38,096 --> 00:10:40,838 Do you work for Matsumae domain? 122 00:10:40,932 --> 00:10:45,016 Where the hell is that? And who the hell are you?! 123 00:10:49,649 --> 00:10:54,188 You got the wrong guy! Apologize, dammit! 124 00:11:15,300 --> 00:11:17,757 I can't hold on... 125 00:11:17,844 --> 00:11:19,709 ...any longer... 126 00:11:41,826 --> 00:11:44,488 As I suspected. 127 00:11:44,579 --> 00:11:48,163 I see that your skills have improved, Yukimaru. 128 00:11:48,249 --> 00:11:51,833 So, even you have come after me for revenge? 129 00:11:51,920 --> 00:11:54,377 When Ogura was unable to carry out his plan, 130 00:11:54,464 --> 00:11:57,001 he took his own life. 131 00:11:57,091 --> 00:12:01,004 But I'm not like those others from the dojo. 132 00:12:01,095 --> 00:12:04,633 There's no point in avenging our master's death. 133 00:12:04,724 --> 00:12:08,637 With the dojo gone now, all everyone talks about is you. 134 00:12:08,728 --> 00:12:10,810 I'm sick of it. 135 00:12:10,897 --> 00:12:12,728 You wish to make a name for yourself? 136 00:12:12,815 --> 00:12:16,728 When you killed our master, that's exactly what you did. 137 00:12:40,051 --> 00:12:42,758 Why do you keep running away?! 138 00:12:42,845 --> 00:12:45,086 I have no desire to kill you. 139 00:12:45,181 --> 00:12:47,968 You aren't good enough to kill me! 140 00:12:48,059 --> 00:12:52,018 You aren't worth killing. 141 00:12:52,105 --> 00:12:56,064 If I killed you, it would only tarnish my sword. 142 00:12:58,236 --> 00:13:01,103 I won't always be the same little boy I used to be! 143 00:13:01,197 --> 00:13:04,564 Your time in the sun is over! 144 00:13:11,958 --> 00:13:13,573 What's the matter? 145 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 Shall we continue and go to Hell together? 146 00:13:19,716 --> 00:13:22,549 Say that you killed me if you like. 147 00:13:25,638 --> 00:13:27,970 I might as well be dead already. 148 00:13:40,361 --> 00:13:42,317 This is bad... 149 00:13:44,407 --> 00:13:46,523 I'm gonna die... 150 00:13:48,077 --> 00:13:51,990 I'm actually gonna die... 151 00:13:54,876 --> 00:13:58,164 Please, help me... 152 00:13:59,797 --> 00:14:02,914 Somebody, please help me... 153 00:15:44,110 --> 00:15:46,101 Why, you! 154 00:16:03,629 --> 00:16:05,369 Momo! 155 00:16:07,216 --> 00:16:08,752 Um... 156 00:16:10,219 --> 00:16:13,507 You were carried here by the river. 157 00:16:13,598 --> 00:16:16,180 I was? 158 00:16:16,267 --> 00:16:19,759 Does my appearance seem so strange to you? 159 00:16:19,854 --> 00:16:22,561 No, it's not that. I just... 160 00:16:31,157 --> 00:16:32,897 Really, can I? 161 00:16:34,118 --> 00:16:36,200 Don't mind if I do! 162 00:16:38,664 --> 00:16:40,700 Yum, this is so good! 163 00:16:40,791 --> 00:16:44,579 A woman with a healthy appetite is a beautiful one. 164 00:16:57,350 --> 00:17:04,142 You've done so much to help me... But I can't do anything to repay you. 165 00:17:04,232 --> 00:17:07,599 Momo, come here. 166 00:17:07,693 --> 00:17:10,105 What's with you? 167 00:17:10,196 --> 00:17:12,858 I think it's because I have these. 168 00:17:16,077 --> 00:17:19,194 Sunflower seeds... 169 00:17:19,288 --> 00:17:22,371 Geez, you're such a little mercenary... 170 00:17:25,545 --> 00:17:27,536 Well, thank you for everything. 171 00:17:27,630 --> 00:17:30,417 Ow, that hurts... 172 00:17:37,139 --> 00:17:38,754 Um, what're you-- 173 00:18:22,059 --> 00:18:24,596 These medicinal herbs are good for wounds. 174 00:18:24,687 --> 00:18:27,474 Leave them there for a while, and it will feel better. 175 00:18:27,565 --> 00:18:28,850 Thank you. 176 00:18:28,941 --> 00:18:31,057 The forest is dangerous at night. 177 00:18:31,152 --> 00:18:34,815 Feel free to sleep here tonight. 178 00:18:34,905 --> 00:18:38,614 Um... My name is Fuu. 179 00:18:38,701 --> 00:18:42,785 What's yours? What's your name? 180 00:18:42,872 --> 00:18:45,830 My name is Okuru. 181 00:18:48,085 --> 00:18:50,246 Is this your home? 182 00:18:50,338 --> 00:18:53,125 For the time being. 183 00:18:53,215 --> 00:18:55,046 I'm on a journey. 184 00:18:55,134 --> 00:18:57,546 You've traveled alone the whole time? 185 00:18:57,637 --> 00:18:58,797 Yes. 186 00:18:58,888 --> 00:19:01,049 I'm all alone, too. 187 00:19:01,140 --> 00:19:03,927 Those two jerks are gone now. 188 00:19:04,018 --> 00:19:05,224 Those jerks? 189 00:19:05,311 --> 00:19:11,056 Yeah. I used to have a couple of useless bodyguards who were traveling with me. 190 00:19:11,150 --> 00:19:15,314 Well, I guess it doesn't matter now. 191 00:19:15,404 --> 00:19:17,941 Now I don't have anyone in the whole world. 192 00:19:18,032 --> 00:19:21,399 That's why it doesn't matter if I wind up dead in a ditch somewhere. 193 00:19:21,494 --> 00:19:24,952 But I always hated the thought of drowning. 194 00:19:25,039 --> 00:19:28,076 I mean, you can bloat up to twice your size, right? 195 00:19:28,167 --> 00:19:30,533 Forget that! 196 00:19:30,628 --> 00:19:34,496 I wanna leave a beautiful corpse when I die. 197 00:19:34,590 --> 00:19:39,801 In my old village, everyone was taken by the Roaming God. 198 00:19:42,014 --> 00:19:44,096 It's an infectious disease. 199 00:19:44,183 --> 00:19:48,017 Everyone in the village... They all died of it. 200 00:19:51,148 --> 00:19:55,482 I was away on a journey, so I alone survived. 201 00:19:55,569 --> 00:20:02,691 My wife and infant daughter were taken by the gods, as well. 202 00:20:02,785 --> 00:20:05,276 Oh... 203 00:20:05,371 --> 00:20:09,159 Death leaves behind no beautiful corpses. None. 204 00:20:30,604 --> 00:20:33,846 Good riddance to those two. Damn straight. 205 00:20:38,779 --> 00:20:41,065 That little bitch... 206 00:20:43,409 --> 00:20:45,365 Where will you go from here? 207 00:20:45,453 --> 00:20:48,160 I have simply been heading westwards. 208 00:20:48,247 --> 00:20:50,454 Westward... 209 00:20:50,541 --> 00:20:53,248 I can't stay here for much longer. 210 00:20:53,335 --> 00:20:57,704 I'm heading to the West, too. To Nagasaki. 211 00:20:57,798 --> 00:21:01,632 I'm looking for a samurai who smells of sunflowers. 212 00:21:03,053 --> 00:21:07,797 Um... Would it be okay if I went with you, Okuru? 213 00:21:13,731 --> 00:21:16,313 Quit sneaking around out there. C'mon out. 214 00:21:16,400 --> 00:21:18,732 I'll take you on whenever you're ready. 215 00:21:21,947 --> 00:21:24,654 We 're police officers with the Matsumae domain magistrate's office! 216 00:21:24,742 --> 00:21:27,609 Come along peacefully, Okuru! 217 00:21:29,121 --> 00:21:30,952 Give yourself up! 218 00:21:35,586 --> 00:21:39,829 Mata yo ga akereba owakare 219 00:21:39,924 --> 00:21:43,917 Yume wa tooki maboroshi ni 220 00:21:44,053 --> 00:21:52,142 Anata o oikakete ita hikari no naka de dakareru tabi 221 00:21:52,228 --> 00:21:56,722 Atatakai kaze o tayori 222 00:21:56,732 --> 00:21:56,766 As I was bathed in the light that followed on your heels 223 00:21:56,857 --> 00:22:01,772 Haru o tsuge odoridasu sansai 224 00:22:01,904 --> 00:22:07,024 Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa 225 00:22:07,117 --> 00:22:12,202 Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai 226 00:22:12,206 --> 00:22:12,240 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 227 00:22:12,331 --> 00:22:16,870 Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru 228 00:22:17,002 --> 00:22:23,123 Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu toosugita aozora (Atatakakatta) 229 00:22:23,259 --> 00:22:28,049 Te o tsunagu hana tsukamiutau itsuya omoide 230 00:22:28,138 --> 00:22:33,178 Ima yobisamasu, kioku no naka de 231 00:22:33,269 --> 00:22:38,104 Iza arukidasu, anata no moto e 232 00:22:38,107 --> 00:22:38,141 I'm setting out to find my way back to you 233 00:22:38,232 --> 00:22:43,397 Haru o tsuge odotte sanba 234 00:22:43,529 --> 00:22:48,740 Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa 235 00:22:48,826 --> 00:22:53,820 Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai 236 00:22:53,831 --> 00:22:53,865 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 237 00:22:53,956 --> 00:22:58,541 Fuyu o sugi, mata tsukihi o kazoeru 238 00:22:58,627 --> 00:23:02,870 Mata yo ga akereba owakare 239 00:23:02,965 --> 00:23:06,924 Yume wa tooki maboroshi ni 240 00:23:07,052 --> 00:23:15,096 Anata o oikakete ita hikari no naka de dakareru tabi 241 00:23:15,185 --> 00:23:20,805 Atatakai kaze o tayori 17441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.