All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E14.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,302 --> 00:01:37,636 Save Mugen! Please, save Mugen! 2 00:01:38,974 --> 00:01:40,680 What do you mean by that? 3 00:01:40,767 --> 00:01:42,348 So, it's a trap. 4 00:02:01,163 --> 00:02:03,495 Mukuro, you son of a bitch! 5 00:02:06,335 --> 00:02:08,246 You played me, didn't you?! 6 00:02:16,428 --> 00:02:17,918 Oh, crap! 7 00:02:19,640 --> 00:02:22,848 Damn you, you bastard! 8 00:02:25,270 --> 00:02:26,976 Mukuro! 9 00:02:33,320 --> 00:02:34,400 The pirate ship! 10 00:02:34,488 --> 00:02:36,319 What? Which one is it? 11 00:02:36,406 --> 00:02:38,021 Mugen's on it! 12 00:02:43,872 --> 00:02:45,578 Mugen! 13 00:02:47,459 --> 00:02:51,293 " Misguided Miscreants, Part 2 (A Dark Night's Passing, Part 2)" 14 00:02:52,422 --> 00:02:54,037 Mugen... 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,839 I can't believe it, he's dead...! 16 00:03:00,430 --> 00:03:02,136 That would never happen. 17 00:03:02,224 --> 00:03:06,684 Mugen would never die that easily! 18 00:03:06,770 --> 00:03:08,761 --Calm yourself! --But we have to... 19 00:03:08,855 --> 00:03:10,641 Calm yourself. 20 00:03:31,002 --> 00:03:39,000 In search of new lands 21 00:03:39,094 --> 00:03:46,216 I build a new house 22 00:03:46,309 --> 00:03:53,351 I thatch the house with reed stalks 23 00:03:53,442 --> 00:04:02,066 Gathered neatly in bundles 24 00:04:02,159 --> 00:04:09,577 With reeds gathered neatly in bundles 25 00:04:13,462 --> 00:04:18,923 I thatch the house with reed stalks 26 00:04:19,009 --> 00:04:29,931 Gathered neatly in bundles 27 00:04:30,020 --> 00:04:37,563 At the stone wall 28 00:04:37,652 --> 00:04:44,490 Let us celebrate the golden house 29 00:04:44,576 --> 00:04:51,493 That was built by a hundred black kites 30 00:04:51,583 --> 00:05:00,207 Let us celebrate the golden house 31 00:05:00,300 --> 00:05:07,513 That was built by a hundred black kites 32 00:05:11,353 --> 00:05:16,939 Let us celebrate the golden house 33 00:05:17,025 --> 00:05:28,527 That was built by a hundred black kites 34 00:05:42,425 --> 00:05:48,295 It's not right... It's not right that they' re so beautiful. 35 00:05:48,390 --> 00:05:51,803 Not when we're this sad down here. 36 00:05:51,893 --> 00:05:54,976 They can't see anything up there. 37 00:05:55,063 --> 00:05:59,102 Looking down from up there, we wouldn't look any bigger than grains of sand. 38 00:06:02,362 --> 00:06:08,073 I never... I never knew who my father was. 39 00:06:08,159 --> 00:06:11,993 And my mother, she died a long time ago. 40 00:06:12,080 --> 00:06:14,071 Mukuro killed her. 41 00:06:18,545 --> 00:06:21,582 I want to escape from this place. 42 00:06:21,673 --> 00:06:24,506 I want out of this hell. 43 00:06:36,313 --> 00:06:42,934 The eighth month is fast approaching 44 00:06:43,028 --> 00:06:53,780 And yet I've nothing to wear 45 00:06:53,872 --> 00:07:00,084 I want to dress gaily 46 00:07:00,170 --> 00:07:09,294 So brother, will you lend me just one sleeve? 47 00:07:09,304 --> 00:07:10,419 Whoa, wait just a damn a minute...! 48 00:07:10,430 --> 00:07:15,891 I wish to dress my children and loved ones 49 00:07:15,977 --> 00:07:24,976 In the one kimono that I own 50 00:07:26,404 --> 00:07:32,570 As for me, I will wear vines 51 00:07:32,661 --> 00:07:41,956 That I plucked deep in the mountains 52 00:07:51,805 --> 00:07:56,799 If you're gonna try to start some shit with me, I'll pay you back with interest! 53 00:07:58,061 --> 00:08:00,928 How about it? Why not team up with me? 54 00:08:01,022 --> 00:08:02,182 Say what? 55 00:08:02,273 --> 00:08:05,140 You and me, we're two of a kind. 56 00:08:05,235 --> 00:08:10,480 Both of us are loved by this hell we live in. 57 00:08:10,573 --> 00:08:13,235 I don't work with anybody. 58 00:08:13,410 --> 00:08:19,906 The light of the full moon shines down 59 00:08:20,000 --> 00:08:30,422 Illuminating the world with its divine light 60 00:08:30,510 --> 00:08:39,634 When my lover sneaks in to visit me 61 00:08:39,728 --> 00:08:47,942 I wish that the clouds would hide that light just a little 62 00:08:55,493 --> 00:08:58,405 What're you afraid of? 63 00:08:58,496 --> 00:09:00,452 I ain't afraid of nothin'. 64 00:09:00,540 --> 00:09:03,247 Then why won't you team up with me? 65 00:09:03,334 --> 00:09:05,871 Because I hate your freakin' guts, that's why. 66 00:09:05,962 --> 00:09:12,128 Listen, the three of us were born and raised in this hellhole. 67 00:09:12,218 --> 00:09:15,756 We're at the bottom, so we can't fall any lower than this. 68 00:09:15,847 --> 00:09:19,590 We don't have anything else to lose. 69 00:09:19,684 --> 00:09:22,266 Isn't that right? 70 00:09:22,353 --> 00:09:24,184 Come with me. 71 00:09:28,777 --> 00:09:32,895 That's one of Satsuma's ships. It's carrying raw sugar. 72 00:09:32,989 --> 00:09:35,105 We're gonna steal that ship. 73 00:09:35,200 --> 00:09:38,943 We'll steal it and its cargo, and we'll get off this island. 74 00:09:50,173 --> 00:09:52,255 Change in plans! Let's get out of here! 75 00:09:52,342 --> 00:09:54,583 But what about Mugen?! 76 00:10:20,161 --> 00:10:23,324 Do you have any last words? 77 00:10:23,414 --> 00:10:25,746 Hurry up and get it over with. 78 00:10:28,378 --> 00:10:31,211 Going to Hell don't bother me none. 79 00:10:31,297 --> 00:10:34,585 Life here is pretty much a living Hell, anyway. 80 00:10:34,676 --> 00:10:39,136 But the thought of bein' killed by you bastards rubs me the wrong way. 81 00:10:39,222 --> 00:10:42,214 I lived my life without any help from anybody. 82 00:10:42,308 --> 00:10:46,347 And if I'm gonna die, I'm gonna send myself to Hell without any help from you. 83 00:10:58,616 --> 00:11:01,904 Son of a...! Shoot! Shoot him! 84 00:11:28,563 --> 00:11:30,849 The same thing happened back then, too. 85 00:11:32,275 --> 00:11:35,062 Mugen was executed by the Satsuma domain officials 86 00:11:35,153 --> 00:11:38,941 for the assault on the raw sugar transport. 87 00:11:39,032 --> 00:11:43,992 But that was a trap set for him by Mukuro. 88 00:11:44,078 --> 00:11:46,945 And so was this time... 89 00:11:47,040 --> 00:11:51,534 Mugen's been killed by him twice now. I want to avenge him. 90 00:11:53,129 --> 00:11:56,747 Please, kill Mukuro. 91 00:11:56,841 --> 00:11:58,832 I take it you know where he is? 92 00:12:18,112 --> 00:12:19,727 Mugen... 93 00:12:22,200 --> 00:12:24,065 T-There's a-- 94 00:12:24,160 --> 00:12:27,152 --What's wrong? --A-A dead body! 95 00:12:28,581 --> 00:12:30,242 Mugen! 96 00:12:33,628 --> 00:12:36,290 Mugen... You can't be... 97 00:12:37,966 --> 00:12:40,002 Why? 98 00:12:40,093 --> 00:12:42,175 Why'd you have to die? 99 00:12:45,974 --> 00:12:48,135 No way, he's still alive? 100 00:12:49,769 --> 00:12:51,475 Mugen...! 101 00:12:54,399 --> 00:12:56,481 Hey! Mugen! 102 00:13:18,840 --> 00:13:24,426 Got it? You and me are the only ones who know where this hiding place is. 103 00:13:24,512 --> 00:13:26,628 We'll leave the gold here until the heat dies down. 104 00:13:26,723 --> 00:13:30,215 --What about Koza? --I didn't tell her, either. 105 00:13:30,310 --> 00:13:35,680 I'm trusting you on this. Don't go blabbing to Koza just because you have a thing for her. 106 00:13:35,773 --> 00:13:39,982 Sounds like you think it was Koza that won me over. 107 00:13:40,069 --> 00:13:41,775 What, it wasn't? 108 00:13:41,863 --> 00:13:45,481 The reason I signed on was for the money. 109 00:13:45,575 --> 00:13:49,659 So all my little plots were for nothing, huh? 110 00:13:49,746 --> 00:13:52,954 Oh, I wouldn't go that far. 111 00:14:08,389 --> 00:14:11,347 Hey, you people there. 112 00:14:11,434 --> 00:14:12,549 May we help you? 113 00:14:12,643 --> 00:14:16,511 You know that a government transport ship was attacked here last night, right? 114 00:14:16,606 --> 00:14:17,516 Yes. 115 00:14:17,607 --> 00:14:22,021 We're looking for leads on the attackers. Did you see or hear anything? 116 00:14:22,111 --> 00:14:24,978 Those are strange clothes. Are you from this village? 117 00:14:26,491 --> 00:14:29,904 Get over here! We found the ship! 118 00:14:29,994 --> 00:14:31,655 What?! 119 00:14:40,171 --> 00:14:41,627 Is anybody on board? 120 00:14:41,714 --> 00:14:43,545 Is the money safe?! 121 00:14:45,093 --> 00:14:46,799 The hold is empty! 122 00:14:53,559 --> 00:14:56,471 Where the heck did Jin and Koza go? 123 00:14:56,562 --> 00:14:59,520 Mugen's back, but they aren't here... 124 00:15:16,457 --> 00:15:17,947 What? 125 00:15:19,919 --> 00:15:23,161 I'm starving... 126 00:15:23,256 --> 00:15:26,123 Hang on, I'll go scrounge something up. 127 00:15:42,316 --> 00:15:45,058 Finally here, huh? 128 00:15:45,153 --> 00:15:47,769 Shiren's waiting on pins and needles for you inside. 129 00:16:18,394 --> 00:16:22,228 You! How did you know about this place? 130 00:16:25,318 --> 00:16:27,104 She wouldn't... 131 00:16:29,405 --> 00:16:32,488 I was supposed to be the one who killed him. 132 00:16:32,575 --> 00:16:34,281 Draw your weapon! 133 00:17:05,149 --> 00:17:08,767 I was such a fool... 134 00:17:08,861 --> 00:17:14,481 I was completely fooled... I was, and so were you... 135 00:17:39,850 --> 00:17:43,092 Mugen? He couldn't have-- 136 00:17:43,187 --> 00:17:47,021 Where the heck did he go?! Geez! 137 00:18:01,080 --> 00:18:02,695 You're-- 138 00:18:06,711 --> 00:18:09,578 What, you thought I was gonna die before I killed you? 139 00:18:13,467 --> 00:18:14,957 I'm gonna go put an end to this. 140 00:18:15,052 --> 00:18:17,088 I killed him. 141 00:18:17,179 --> 00:18:19,215 What did you say? 142 00:18:19,307 --> 00:18:21,468 Mukuro is dead. I killed him. 143 00:18:21,559 --> 00:18:24,016 You son of a... 144 00:18:24,103 --> 00:18:26,719 --I was gonna... --I was played. 145 00:18:30,151 --> 00:18:31,937 We were played for fools. 146 00:18:32,028 --> 00:18:33,734 As was he. 147 00:18:44,957 --> 00:18:47,448 This is one opponent that I will be unable to kill. 148 00:19:07,396 --> 00:19:09,637 Do you think we did the right thing? 149 00:19:09,732 --> 00:19:14,817 Of course we did. You wanted to be free of Mukuro, didn't you? 150 00:19:14,904 --> 00:19:18,522 And now we have money to burn. 151 00:19:18,616 --> 00:19:22,029 Once the heat dies down, I'll show you where it's hidden. 152 00:19:24,038 --> 00:19:26,029 You're having second thoughts? 153 00:19:27,541 --> 00:19:31,910 There's no other way for me to get by in life. 154 00:19:32,004 --> 00:19:35,713 My whole life, this is how I've had to live. 155 00:19:37,968 --> 00:19:41,927 Don't abandon me, okay? Don't leave me. 156 00:21:19,111 --> 00:21:21,022 Kill me... 157 00:21:23,073 --> 00:21:25,485 Please, kill me! 158 00:21:34,794 --> 00:21:39,037 Dawn comes, and we part ways once again 159 00:21:39,131 --> 00:21:43,124 My dreams becoming distant apparitions 160 00:21:43,260 --> 00:21:51,349 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 161 00:21:51,435 --> 00:21:55,929 As I was bathed in the light that followed on your heels 162 00:21:56,065 --> 00:22:00,980 Spring is announced when the wild plants break out in a dance 163 00:22:01,111 --> 00:22:06,231 Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry 164 00:22:06,325 --> 00:22:11,410 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 165 00:22:11,539 --> 00:22:16,078 Winter passes by, and I count off the days and months again 166 00:22:16,210 --> 00:22:22,331 I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes (It was so warm) 167 00:22:22,466 --> 00:22:27,256 As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing 168 00:22:27,346 --> 00:22:32,386 Within the memories that are now coming back to me 169 00:22:32,476 --> 00:22:37,311 I'm setting out to find my way back to you 170 00:22:37,439 --> 00:22:42,604 Spring is announced when the mountain leaves break out in dance 171 00:22:42,736 --> 00:22:47,947 Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry 172 00:22:48,033 --> 00:22:53,027 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 173 00:22:53,163 --> 00:22:57,748 Winter passes by, and I count off the days and months again 174 00:22:57,835 --> 00:23:02,078 Dawn comes, and we part ways once again 175 00:23:02,172 --> 00:23:06,131 My dreams becoming distant apparitions 176 00:23:06,260 --> 00:23:14,304 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 177 00:23:14,393 --> 00:23:20,138 As I was bathed in the light that followed on your heels 12558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.