All language subtitles for Enola.Holmes.3.2026.2160p.NF.WEB-DL.MULTi.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-4kHdHub.Com_6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,208 --> 00:00:38,790 I should begin by saying 2 00:00:38,791 --> 00:00:41,375 what an honor it is to make your acquaintance. 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 I've read all about your games. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Very impressive. 5 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 It's a shame 6 00:00:50,041 --> 00:00:54,499 to leave a mind as brilliant as yours rotting in such a hole. 7 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Down! 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,582 There are very few who have such power to lever you out of this place. 9 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 I am among one such group of individuals. 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,708 We can make it look like you escaped. 11 00:01:15,583 --> 00:01:19,291 Many years ago, some items of worth were misplaced. 12 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 We want them back. 13 00:01:24,041 --> 00:01:26,875 Help us and you will be free. 14 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Does the name 15 00:01:30,375 --> 00:01:31,583 Tewkesbury 16 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 mean anything to you? 17 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 I read somewhere that all good stories begin with a wedding. 18 00:01:53,083 --> 00:01:54,250 Where is she? 19 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 This one certainly does. 20 00:02:05,500 --> 00:02:07,000 She's very late. 21 00:02:08,875 --> 00:02:10,332 Someone's approaching. 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,332 Nice. 23 00:02:11,333 --> 00:02:12,250 Here we go. 24 00:02:20,583 --> 00:02:21,750 - Oh. - Oh. 25 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Regrettably, however, this wedding is lacking one crucial element. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 'Tis I. 27 00:02:34,416 --> 00:02:35,707 No, really. 28 00:02:35,708 --> 00:02:38,040 You see, the bride in question is having doubts 29 00:02:38,041 --> 00:02:40,000 about what it means to become a lady. 30 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Don't touch the ginger cake. Plays hopscotch with your bowels. 31 00:02:49,041 --> 00:02:49,957 I do. 32 00:02:49,958 --> 00:02:52,832 Lady Enola Tewkesbury. 33 00:02:52,833 --> 00:02:53,915 It doesn't sound right. 34 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 I don't! 35 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 I've spent the six years making myself feel worthy of the Holmes name. 36 00:02:59,208 --> 00:03:00,749 Would I now be giving that up? 37 00:03:00,750 --> 00:03:02,790 And as I was once told by a wise woman… 38 00:03:02,791 --> 00:03:07,208 - Well, not a wise woman. My mother. - There are two paths you can take, Enola. 39 00:03:07,708 --> 00:03:11,083 Yours, or the path others choose for you. 40 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 But it's Tewkesbury. 41 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Ow! Will you stop that? 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 I cannot leave him there. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,458 I won't. 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,332 Coachman Eric? Coachman Eric? 45 00:03:25,333 --> 00:03:26,790 I thought you'd scarpered. 46 00:03:26,791 --> 00:03:27,915 Has Sherlock gone ahead? 47 00:03:27,916 --> 00:03:30,499 Darling girl, everyone's at your wedding, bar you. 48 00:03:30,500 --> 00:03:32,666 - Now, are you ready to go? - Yes, yes, go! 49 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 - Yah, yah! - Fast as you can! 50 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Now might be a good time to tell you my wedding is in Malta, 51 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 the small island in the Mediterranean Sea, 52 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 for reasons that are complicated to understand. 53 00:03:52,875 --> 00:03:55,125 - She'll be here, don't worry. - Yes, of course. 54 00:03:55,958 --> 00:03:57,375 Yah! Yah! 55 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Excuse me, madam. 56 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 To concern you a little, 57 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 we have a man in pursuit. 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,499 He does not look savory. 59 00:04:11,500 --> 00:04:14,499 Highwaymen, vagabonds, thieves! 60 00:04:14,500 --> 00:04:16,874 Malta has more than its fair share. 61 00:04:16,875 --> 00:04:17,958 Yah! Yah! 62 00:04:20,041 --> 00:04:21,541 Whoa! 63 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Keep down! Keep down, madam! 64 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 - This is no place for a lady! - I'm not a lady yet! 65 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 - Quicker! - Here, take this! 66 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madam, what are you doing?! 67 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Come down from up there! 68 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 Enola! It's me! 69 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 Dr. Watson! 70 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 Enola, are you okay? 71 00:05:03,583 --> 00:05:05,790 Why were you wearing a mask? 72 00:05:05,791 --> 00:05:07,249 Oh, it's a handkerchief. 73 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 The dust plays havoc with my lungs. 74 00:05:10,750 --> 00:05:12,540 - You thought I was-- - Murdering me? 75 00:05:12,541 --> 00:05:14,665 - No. - Yes, that's exactly what I thought. 76 00:05:14,666 --> 00:05:16,832 Why were you pursuing me? 77 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 It's your brother. 78 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 He's missing. 79 00:05:21,125 --> 00:05:24,874 In fact, I'm more or less certain, Enola, that Sherlock has been kidnapped. 80 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 I'm sorry? 81 00:05:28,208 --> 00:05:31,750 I understand you may need some explanation as to how this all began. 82 00:05:32,250 --> 00:05:35,749 The truth is, we had our lives exactly as we wanted. 83 00:05:35,750 --> 00:05:40,083 Tewkesbury continued to be the champion for change and progress, 84 00:05:40,708 --> 00:05:44,707 and I had finally joined the pantheon of great Victorian detectives, 85 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 alongside my brother. 86 00:05:46,541 --> 00:05:50,166 He helped those with means, and I helped those with needs. 87 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And on occasion, we worked together. 88 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 I was happy. 89 00:05:54,916 --> 00:05:57,749 And here, the trail runs cold. 90 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Don't come any further. We have to keep it as clear as we can. 91 00:06:00,958 --> 00:06:03,082 A horse was mounted. 92 00:06:03,083 --> 00:06:06,124 - And the man made his departure this way. - A good suggestion. 93 00:06:06,125 --> 00:06:07,290 You have another? 94 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 The man was lassoed by a noose and hanged from here. 95 00:06:11,250 --> 00:06:13,790 Do you see the rope remnants that have not been fully cut away? 96 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 And the marks here, where flailing feet aimed for purchase. 97 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, this is not where the man disappeared. 98 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 This is a murder scene. 99 00:06:22,875 --> 00:06:25,832 - Is that Sherlock Holmes? - They're less fun than you'd think. 100 00:06:25,833 --> 00:06:27,457 Detection filled my weeks, 101 00:06:27,458 --> 00:06:30,416 and on the weekends were, well… 102 00:06:31,208 --> 00:06:32,957 Tewkesbury, what are you doing? 103 00:06:32,958 --> 00:06:34,457 Got a gift. 104 00:06:34,458 --> 00:06:35,790 - Flowers? - No. 105 00:06:35,791 --> 00:06:36,874 Herbs? 106 00:06:36,875 --> 00:06:38,040 Close your eyes. 107 00:06:38,041 --> 00:06:39,333 Okay. 108 00:06:39,833 --> 00:06:41,708 What have you found? 109 00:06:44,000 --> 00:06:45,332 - Oh! - I just found him. 110 00:06:45,333 --> 00:06:47,332 - Sweet boy. - Can you believe it? 111 00:06:47,333 --> 00:06:48,249 Nice to meet you. 112 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 - It was glorious. - He's a bit shy. 113 00:06:51,000 --> 00:06:52,125 It was fun. 114 00:06:53,833 --> 00:06:56,249 When it was neither fun nor glorious, 115 00:06:56,250 --> 00:06:59,957 when it was just the two of us, those were the best times of all. 116 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Back. And when I go in, you back against that. 117 00:07:05,625 --> 00:07:07,333 No, Tewkesbury. Tewkesbury! 118 00:07:10,458 --> 00:07:13,582 So whilst my life seemed completely uncomplicated, 119 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 my dear, dear lord decided to add a slight complication. 120 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 121 00:07:21,125 --> 00:07:22,458 uh, will you take I, 122 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus of the House of Tewkesbury… 123 00:07:26,625 --> 00:07:27,540 Yes. 124 00:07:27,541 --> 00:07:29,875 He has a first name. I… I was surprised too. 125 00:07:32,041 --> 00:07:33,125 …to be your husband? 126 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Read all about it! 127 00:07:43,125 --> 00:07:46,290 Suddenly, we had the attention of the whole of London. 128 00:07:46,291 --> 00:07:48,374 - Delightful. - Ravishing. 129 00:07:48,375 --> 00:07:51,333 Well, except for one person. 130 00:07:51,958 --> 00:07:53,124 Sherlock Holmes. 131 00:07:53,125 --> 00:07:56,791 The world's most famous detective had become obsessed with something. 132 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Hello, Sherlock. 133 00:07:59,666 --> 00:08:03,874 It was all maps and symbols, and nothing I could make any sense of. 134 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 I couldn't understand why he was keeping it from me. 135 00:08:10,750 --> 00:08:12,540 {\an8}On the flowers… 136 00:08:12,541 --> 00:08:15,832 - We did discuss chrysanthemums. - Chrysanthemums? 137 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 Yes! They're my favorite. 138 00:08:18,833 --> 00:08:20,040 What's next? Oh! 139 00:08:20,041 --> 00:08:23,457 I have prepared a short list of our nearest and dearest. 140 00:08:23,458 --> 00:08:26,208 Yes, I do, uh, have one myself. 141 00:08:27,416 --> 00:08:28,457 Can I borrow your pen? 142 00:08:28,458 --> 00:08:30,583 Just one more person. She won't be able to make it. 143 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Here you are. 144 00:08:36,875 --> 00:08:41,124 No room for your mother? She will be quite welcome. 145 00:08:41,125 --> 00:08:45,249 Since the passing of the Explosive Substances Act of 1883, 146 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 my mother has become a… 147 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 …fugitive of the first class. 148 00:08:55,125 --> 00:08:57,582 So attending a well-advertised ceremony such as this 149 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 would compromise her safety 150 00:09:00,458 --> 00:09:01,541 greatly. 151 00:09:02,416 --> 00:09:04,457 Might there be an uncle… 152 00:09:04,458 --> 00:09:06,499 - Mother. - …who might walk you down the aisle? 153 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Well, I spoke with Sherlock… 154 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Ta-da. 155 00:09:14,416 --> 00:09:16,790 …and he consented to do so. 156 00:09:16,791 --> 00:09:17,874 - He will? - Yes. 157 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Congratulations. 158 00:09:19,833 --> 00:09:21,957 And so he will do so curmudgeonly, 159 00:09:21,958 --> 00:09:25,999 and he will lack elegance and a sense of life behind his eyes, 160 00:09:26,000 --> 00:09:28,582 but he is all I have, so it will be great. 161 00:09:28,583 --> 00:09:31,499 Of course, not all will attend on Earnest's side. 162 00:09:31,500 --> 00:09:33,457 He is well-loved, but… 163 00:09:33,458 --> 00:09:37,249 Given the family's history, I presume the wedding will be in Malta? 164 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Malta. 165 00:09:40,208 --> 00:09:41,124 Malta? 166 00:09:41,125 --> 00:09:43,082 Where on earth has that come from? 167 00:09:43,083 --> 00:09:45,415 Well, I was taking tea with the ladies, 168 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 and of course the wedding was the talk of the table. 169 00:09:50,583 --> 00:09:52,915 When the topic moved on to the matter of the venue, 170 00:09:52,916 --> 00:09:56,165 one of the ladies asked where Peter and I were wed, 171 00:09:56,166 --> 00:09:58,500 and I thought it just wonderful. 172 00:09:59,000 --> 00:09:59,957 Malta. 173 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 What better way to honor your father? 174 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 - I'm sorry. - It was my husband's delight. 175 00:10:05,583 --> 00:10:08,332 His time in the military was spent there, we met there, 176 00:10:08,333 --> 00:10:09,332 we married there. 177 00:10:09,333 --> 00:10:12,832 And Earnest deeply loved his childhood summers there. 178 00:10:12,833 --> 00:10:14,124 I did. 179 00:10:14,125 --> 00:10:17,500 Of course, if you wish to do it elsewhere, that is the bride's prerogative. 180 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 My wedding in Malta? 181 00:10:26,833 --> 00:10:28,291 I had so many questions. 182 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 What does one wear to a Maltese wedding? 183 00:10:31,583 --> 00:10:33,332 Do I know anyone in Malta? 184 00:10:33,333 --> 00:10:35,999 Perhaps you're free this Saturday. Are you free this Saturday? 185 00:10:36,000 --> 00:10:38,749 Pretend to be my great-great-grandmother. 186 00:10:38,750 --> 00:10:41,624 More importantly, how did Sherlock know before I did? 187 00:10:41,625 --> 00:10:43,499 And why was he so concerned? 188 00:10:43,500 --> 00:10:45,332 Pay attention, Enola. 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,207 Here's what my mother taught me. 190 00:10:47,208 --> 00:10:49,624 Though but a speck in the Mediterranean Sea, 191 00:10:49,625 --> 00:10:52,207 Malta has been invaded by the Phoenicians, 192 00:10:52,208 --> 00:10:54,707 the Romans, and even Napoleon, 193 00:10:54,708 --> 00:10:56,540 for its strategic importance. 194 00:10:56,541 --> 00:10:57,749 Since 1814, 195 00:10:57,750 --> 00:11:01,124 the island has been under military control of the British Empire. 196 00:11:01,125 --> 00:11:02,040 Oh, hello. 197 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 Oh, sorry, ma'am. 198 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 Before I knew it, the wedding was upon us. 199 00:11:07,041 --> 00:11:08,540 And that is how we found ourselves 200 00:11:08,541 --> 00:11:11,749 {\an8}in a room packed full of the great and the good. 201 00:11:11,750 --> 00:11:15,790 His family, delighted the young viscount had finally settled on a bride, 202 00:11:15,791 --> 00:11:16,915 and my family, 203 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 well, behaving in a more complicated manner. 204 00:11:20,750 --> 00:11:24,333 Were no more of your family able to join for the wedding party? 205 00:11:24,833 --> 00:11:26,040 No. 206 00:11:26,041 --> 00:11:26,875 Oh. 207 00:11:30,000 --> 00:11:31,499 Ladies and gentlemen, 208 00:11:31,500 --> 00:11:34,665 as the British governor of this beautiful province, 209 00:11:34,666 --> 00:11:37,957 it is my honor to invite our great defender, 210 00:11:37,958 --> 00:11:40,249 Brigadier General Sampson, to make a toast. 211 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 Brigadier General! 212 00:11:42,208 --> 00:11:43,540 You'll meet him. He's great. 213 00:11:43,541 --> 00:11:45,750 Thank you, everyone. Thank you. Uh… 214 00:11:46,250 --> 00:11:48,040 As godfather to the groom, 215 00:11:48,041 --> 00:11:52,374 it is an honor and delight to make tonight's toast. 216 00:11:52,375 --> 00:11:55,290 Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury, 217 00:11:55,291 --> 00:11:56,208 uh, Peter, 218 00:11:57,041 --> 00:11:58,249 was a proud father, 219 00:11:58,250 --> 00:12:02,040 and he saw in his son an opportunity to make a man. 220 00:12:02,041 --> 00:12:04,290 And what Earnest has shown us 221 00:12:04,291 --> 00:12:06,749 since his ascension to the House of Lords 222 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 has been most distinguished. 223 00:12:09,458 --> 00:12:12,499 Young revolutionary prepared to stand side by side 224 00:12:12,500 --> 00:12:14,832 with those less fortunate 225 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 and see them almost as equals. 226 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Which, uh, perhaps explains his choice of bride. 227 00:12:25,916 --> 00:12:27,082 I jest. 228 00:12:27,083 --> 00:12:29,208 Forgive me, I jest. 229 00:12:29,750 --> 00:12:32,415 Yes, uh, she's quite a remarkable young woman. 230 00:12:32,416 --> 00:12:34,082 As is my godson, 231 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 a, well, a remarkable young man. 232 00:12:37,666 --> 00:12:39,333 What a couple they will make. 233 00:12:42,625 --> 00:12:44,332 Ladies and gentlemen, 234 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 would you please be upstanding? 235 00:12:48,208 --> 00:12:49,415 If you'll excuse me. 236 00:12:49,416 --> 00:12:50,499 I give you… 237 00:12:50,500 --> 00:12:52,499 I'm sorry, I don't know what that was about. 238 00:12:52,500 --> 00:12:53,790 …the happy couple. 239 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 - The happy couple. - The happy couple. 240 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Sherlock! 241 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Where have you been? 242 00:13:15,458 --> 00:13:17,124 That is none of your concern. 243 00:13:17,125 --> 00:13:18,874 What business have you in Malta? 244 00:13:18,875 --> 00:13:21,499 Is this a new case? And if so, why wouldn't you include me? 245 00:13:21,500 --> 00:13:23,040 Who is that man you were watching? 246 00:13:23,041 --> 00:13:24,665 Enola, I'm tired. 247 00:13:24,666 --> 00:13:26,457 Or are you simply just distracting yourself 248 00:13:26,458 --> 00:13:29,707 from the boredom of watching your sister commit to something you have no stake in? 249 00:13:29,708 --> 00:13:34,291 - Oh, it is I that is seeking distraction? - You are making a judgment. 250 00:13:35,208 --> 00:13:36,457 It is not a subtle one. 251 00:13:36,458 --> 00:13:38,207 I do not blame you for it. 252 00:13:38,208 --> 00:13:41,083 If I were in your situation, I would seek distraction too. 253 00:13:43,000 --> 00:13:45,457 Why would you give away your freedom to these people? 254 00:13:45,458 --> 00:13:48,415 I am not giving away freedom. I am simply marrying a lord. 255 00:13:48,416 --> 00:13:51,874 - I knew what I was getting myself into. - What could tempt you to be predictable? 256 00:13:51,875 --> 00:13:53,707 Of course you can't understand an act of love. 257 00:13:53,708 --> 00:13:55,665 What can marriage offer a mind such as yours? 258 00:13:55,666 --> 00:13:57,415 You give up your name. 259 00:13:57,416 --> 00:13:59,790 - Your standing as a detective. - I will keep working. 260 00:13:59,791 --> 00:14:02,124 Take on title and tradition you cannot understand. 261 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 No. You are better than that. 262 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 You are a Holmes. 263 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 And what good is that name? 264 00:14:14,083 --> 00:14:15,249 My father's dead. 265 00:14:15,250 --> 00:14:17,124 My eldest brother a bore. 266 00:14:17,125 --> 00:14:19,999 My mother, a stick of dynamite long since exploded. 267 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 And all that's left is you. 268 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 And if this is how you choose to love me, 269 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 then I would rather lose my name for eternity. 270 00:14:32,166 --> 00:14:33,666 You're being emotional. 271 00:14:46,458 --> 00:14:48,541 I understand that you are upset, 272 00:14:49,250 --> 00:14:51,041 but I am also right. 273 00:14:52,000 --> 00:14:54,207 You have compromised yourself fatally. 274 00:14:54,208 --> 00:14:56,207 I am not so frightened of society 275 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 that I will not conform to its wishes occasionally. 276 00:14:58,916 --> 00:15:01,915 Tewkesbury needs to be married. So I will… I must marry-- 277 00:15:01,916 --> 00:15:03,291 Do as you are told? 278 00:15:04,208 --> 00:15:05,166 Oh yes. 279 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 You are a pig, Sherlock Holmes. 280 00:15:11,583 --> 00:15:13,875 This pig would like some peace and quiet. 281 00:15:15,625 --> 00:15:18,333 That was the last time I saw him. 282 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 But Sherlock Holmes 283 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 kidnapped? 284 00:15:24,875 --> 00:15:25,750 It's not possible. 285 00:15:28,083 --> 00:15:29,708 It's not only possible, 286 00:15:30,875 --> 00:15:32,166 but probable. 287 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 - Interesting. - What's interesting? 288 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 The room has been torn apart. 289 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Well, 290 00:15:42,208 --> 00:15:43,957 it looks perfectly normal to me. 291 00:15:43,958 --> 00:15:45,999 His garments have been left untouched, 292 00:15:46,000 --> 00:15:49,165 so whoever did this knows he cares nothing for them, 293 00:15:49,166 --> 00:15:52,458 which means whoever did this has some knowledge of my brother. 294 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 It's warm. 295 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 He was taken within the last few hours. 296 00:16:02,708 --> 00:16:05,415 He was smoking Bristol tobacco. 297 00:16:05,416 --> 00:16:07,208 Not his usual shag. 298 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 His notebooks. 299 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 A testing code. 300 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 I will break it. 301 00:16:21,541 --> 00:16:24,291 - What case were you working on here? - In Malta? 302 00:16:24,791 --> 00:16:26,915 No case. We're here for your wedding. 303 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 But last night at the banquet, he was watching someone. 304 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Case? 305 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 - What case? Why did I not know of this-- - Stop. 306 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 A Holmes does not disappear without leaving clues for a Holmes. 307 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Other detectives may be available. 308 00:16:52,291 --> 00:16:55,707 My brother has left his mark somewhere. 309 00:16:55,708 --> 00:16:56,915 What if he hasn't? 310 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Then you do not know my brother at all. 311 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 I care for him too. 312 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 I know. 313 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 I apologize. 314 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 You're scared. We both are. 315 00:17:11,750 --> 00:17:15,040 I do not doubt Sherlock has doubted me, 316 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 but he must have left me something. 317 00:17:20,083 --> 00:17:21,541 Let's keep looking. 318 00:17:36,458 --> 00:17:38,750 K-H… 319 00:17:39,750 --> 00:17:40,791 O… 320 00:17:42,083 --> 00:17:44,000 S-T? 321 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Khost? 322 00:17:47,625 --> 00:17:49,124 Yes. Isn't that a city in-- 323 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 In Afghanistan, yes. 324 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 - Where are you seeing this? - On the mirror. 325 00:17:54,958 --> 00:17:56,708 - On the mirror? - Mm. 326 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Might they just be signs of a struggle? 327 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 No, that's Morse code. 328 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Perhaps, 329 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 whilst he was being taken, 330 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 he was dragged out and left this for us. 331 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 332 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Ah. 333 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 They're returning. 334 00:18:32,291 --> 00:18:33,500 The wedding party. 335 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 No, he needs to understand. 336 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Off we go. 337 00:18:50,083 --> 00:18:51,208 Surprising. 338 00:19:01,541 --> 00:19:02,457 The audacity. 339 00:19:02,458 --> 00:19:03,874 Absolute disgrace. 340 00:19:03,875 --> 00:19:06,708 I'm not the most popular soul in Malta right now. 341 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Understandably. 342 00:19:09,333 --> 00:19:12,833 But he will understand when I tell him of Sherlock's disappearance. 343 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Pull on every loose thread you find. 344 00:19:31,583 --> 00:19:33,707 Tewkesbury will understand. 345 00:19:33,708 --> 00:19:34,749 I hope. 346 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 But I cannot let him escape. 347 00:19:37,708 --> 00:19:39,582 This is a clue. As my mother taught me, 348 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 when you're solving a mystery, you pull on a ball of thread. 349 00:19:45,708 --> 00:19:47,125 I'm losing my mind. 350 00:19:49,041 --> 00:19:50,125 Coming through! 351 00:19:50,625 --> 00:19:51,500 No, wait! 352 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Sir! 353 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Move, move, move! 354 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Terribly sorry! 355 00:19:59,125 --> 00:20:00,415 - Move! - Just stop! 356 00:20:00,416 --> 00:20:01,375 Excuse me! 357 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Sorry! 358 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Stop him! 359 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Excuse me! 360 00:20:16,000 --> 00:20:18,083 Make way! 361 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Move! 362 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Sir! 363 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Look at me. I will find you help. Please, just tell me your name. 364 00:20:40,541 --> 00:20:43,500 - Where's my brother? Where's my brother? - Wrath. 365 00:20:44,083 --> 00:20:45,000 Wrath? 366 00:20:45,625 --> 00:20:46,582 What's "wrath"? 367 00:20:46,583 --> 00:20:48,166 Wrath. 368 00:20:51,833 --> 00:20:54,875 What's "wrath"? Sir, wake up! 369 00:20:55,375 --> 00:20:57,083 Wake up. What's "wrath"? 370 00:21:03,166 --> 00:21:05,250 Please, somebody help! 371 00:21:07,750 --> 00:21:09,291 Look for what's there. 372 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 Not what you want to be there. 373 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 You'll see the truth soon enough. 374 00:21:23,500 --> 00:21:27,500 {\an8}My brother is missing, and the man he was pursuing, dead. 375 00:21:28,291 --> 00:21:31,208 Why was Sherlock suspicious of that sergeant? 376 00:21:31,833 --> 00:21:32,999 Why was he killed? 377 00:21:33,000 --> 00:21:34,249 Wrath. 378 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 And by who? 379 00:21:36,458 --> 00:21:37,999 {\an8}It's all connected. 380 00:21:38,000 --> 00:21:40,665 {\an8}But at this stage, I don't know how. 381 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 All I really have are two words. 382 00:21:43,416 --> 00:21:45,125 Khost, we know. 383 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 But what of wrath? 384 00:21:47,916 --> 00:21:49,582 Another place? 385 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 A person? 386 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 Perhaps Sherlock knew. 387 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 His notebooks. 388 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Of course he wrote them in code. 389 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Well, you forget I, too, was raised on ciphers. 390 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Two five-letter words. 391 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 The fourth letter in the first matches the last letter in the second. 392 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Khost. Wrath. 393 00:22:43,000 --> 00:22:44,999 - Agh! - Oh dear! 394 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury! 395 00:22:46,833 --> 00:22:49,166 - Good grief, Enola! - Oh my! 396 00:22:49,666 --> 00:22:52,499 - I hadn't even knocked, and you're-- - It was a scary shadow. 397 00:22:52,500 --> 00:22:53,665 Is it bleeding? 398 00:22:53,666 --> 00:22:56,249 - Yes, very much. - For goodness' sake. 399 00:22:56,250 --> 00:22:57,332 - Can I see it? - No, just-- 400 00:22:57,333 --> 00:22:58,249 Is it broken? 401 00:22:58,250 --> 00:23:00,749 - No, just let me-- - If you wiggle your nose-- 402 00:23:00,750 --> 00:23:01,625 Shh! 403 00:23:09,041 --> 00:23:10,458 Your poor nose. 404 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 - Can I just take a look at your nose? - Whoa. 405 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 Is that your blood? 406 00:23:17,083 --> 00:23:18,332 - No. - Enola. 407 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 - No, it's the blood of another. - Oh, good. 408 00:23:21,666 --> 00:23:23,957 In any other hands, that would be horrifying to hear. 409 00:23:23,958 --> 00:23:25,166 With yours, it's a relief. 410 00:23:30,375 --> 00:23:32,540 - Well? - Sherlock is missing. 411 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 I heard. 412 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 And I'm scared. 413 00:23:46,250 --> 00:23:48,625 This is not how I imagined this moment. 414 00:23:51,708 --> 00:23:54,208 In truth, this is not how I imagined this day. 415 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 I was on my way to you. 416 00:23:58,333 --> 00:24:02,374 I was traveling at great speed, and then Dr. Watson was following me. 417 00:24:02,375 --> 00:24:04,832 I thought he was a highwayman, so I tried to shoot at him, 418 00:24:04,833 --> 00:24:06,249 hence the state of my dress-- 419 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Let me play detective for once. 420 00:24:10,208 --> 00:24:12,207 Why were you traveling at great speed? 421 00:24:12,208 --> 00:24:13,124 To be with you. 422 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 You were already late. 423 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 To your own wedding. 424 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Your doubts about this have been clear for some time. 425 00:24:24,125 --> 00:24:25,624 - Tewkesbury-- - No, don't. 426 00:24:25,625 --> 00:24:29,750 I am sorry for any pain I have caused you. 427 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 I truly hope you succeed in finding your brother. 428 00:24:37,500 --> 00:24:38,416 I'm sure you will. 429 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 Perhaps my mother was right. I am meant to be alone. 430 00:25:02,541 --> 00:25:05,125 You're gonna do very well on your own, Enola. 431 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 This is the place he took me to when we first arrived here. 432 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 This is where Father and I spent all our summers. 433 00:25:18,625 --> 00:25:20,665 - You see that cave? - Yes. 434 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 435 00:25:25,333 --> 00:25:27,832 So every summer, I'd ask him to take me to that cave, 436 00:25:27,833 --> 00:25:29,415 and we would strike matches. 437 00:25:29,416 --> 00:25:34,082 We'd walk into the darkness together, pretending to be pirates or something. 438 00:25:34,083 --> 00:25:35,499 Come on, matey. 439 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 I remember vividly my heart beating like mad, 440 00:25:39,750 --> 00:25:43,833 truly thinking we might find a chest or something. 441 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 I did adore his stories though. 442 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Yeah. 443 00:25:50,041 --> 00:25:53,000 Times spent here, they were some of the happiest of my life. 444 00:25:59,291 --> 00:26:01,000 I did not mean to hurt him. 445 00:26:04,166 --> 00:26:06,541 I do not know if I can solve this case. 446 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 But if whoever this is will kill a man to protect their identity… 447 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 what will they do to my brother? 448 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Fire! 449 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 No! 450 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! Tewkesbury! 451 00:27:00,708 --> 00:27:03,082 - Where's Tewkesbury? - He… he went inside! 452 00:27:03,083 --> 00:27:05,207 - No! - He was looking for his mother! 453 00:27:05,208 --> 00:27:07,583 We tried to stop him! 454 00:27:09,208 --> 00:27:10,875 Enola, stop! 455 00:27:21,208 --> 00:27:23,499 Mother! Are you there? 456 00:27:23,500 --> 00:27:25,666 - Tewkesbury! - Over here! 457 00:27:30,041 --> 00:27:31,375 Where are you? 458 00:27:40,083 --> 00:27:41,291 Mother! 459 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mother! 460 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Mother! 461 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 - Mother! - Tewkesbury! 462 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 463 00:27:59,458 --> 00:28:02,999 Tewkesbury. We have to go. She's not here. 464 00:28:03,000 --> 00:28:04,957 - Nobody's seen her. - We have to go, please. 465 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 No. Mother! 466 00:28:08,416 --> 00:28:11,082 Tewkesbury, did you force the door when you came in here? 467 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 No, I didn't. 468 00:28:15,083 --> 00:28:16,374 Tewkesbury. 469 00:28:16,375 --> 00:28:18,499 - Mother! - Tewkesbury, look at me. 470 00:28:18,500 --> 00:28:20,165 - She has been kidnapped. - What? 471 00:28:20,166 --> 00:28:22,749 We have to leave. We have to go right now. 472 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Please! 473 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Mother! 474 00:28:27,791 --> 00:28:28,875 Deep breath. 475 00:28:33,875 --> 00:28:34,958 And again. 476 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 One more. 477 00:28:40,500 --> 00:28:41,749 Hmm. 478 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Well, 479 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 you sound fine, though you may not feel that way. 480 00:28:47,833 --> 00:28:49,958 Why would somebody take his mother? 481 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 Dr. Watson, 482 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 what would my brother do? 483 00:29:01,208 --> 00:29:02,790 - Deep breath. - Ouch! 484 00:29:02,791 --> 00:29:04,541 I'm not a detective. 485 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 You know, when I first moved in, 486 00:29:08,083 --> 00:29:10,666 he didn't know what to make of me, if you can imagine that. 487 00:29:11,875 --> 00:29:13,457 But I hoped we could be friends, 488 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 so every day at teatime, I'd prepare a tray 489 00:29:16,666 --> 00:29:19,750 and I'd ask him how his latest case was progressing. 490 00:29:21,583 --> 00:29:23,124 And every day… 491 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 …he wouldn't know how to respond. 492 00:29:25,250 --> 00:29:28,916 You'd have thought a cup of tea was a gun to his head. 493 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 He just… He couldn't… he couldn't quite fathom why I might be curious. 494 00:29:36,083 --> 00:29:37,791 And every day I tried. 495 00:29:38,791 --> 00:29:42,666 Finally, I thought, "It's making you unhappy, John. Let go." 496 00:29:43,958 --> 00:29:48,125 And then one day, I was sat by the fire, finishing some work of my own, 497 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 and he appeared with a cup of tea. 498 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Terrible tea. 499 00:29:56,541 --> 00:29:58,665 Mm. Yes. Too much milk. 500 00:29:58,666 --> 00:30:00,000 Far too much. 501 00:30:01,750 --> 00:30:05,999 But he sat down, and for the first time, he told me about his case, 502 00:30:06,000 --> 00:30:08,999 and I found myself inexorably drawn in. 503 00:30:09,000 --> 00:30:10,249 What did he tell you? 504 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Well, that's between me and him and my diaries. 505 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 But… 506 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 …you asked me 507 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 what would Sherlock truly say were he here. 508 00:30:31,666 --> 00:30:32,750 He isn't. 509 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 And you are. 510 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 He thinks your brain equal to his. 511 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Dear Doctor, I hope he's right. 512 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 Try, Enola. 513 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Talk to him. 514 00:31:06,125 --> 00:31:07,083 Hello. 515 00:31:12,916 --> 00:31:15,707 Do you think it was the same people that took Sherlock? 516 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 I am certain of it. 517 00:31:18,375 --> 00:31:19,915 Why would they take my mother? 518 00:31:19,916 --> 00:31:22,582 I don't know. But I will find out. 519 00:31:22,583 --> 00:31:26,749 I know you are capable of finding her, but she has not Sherlock's strength. 520 00:31:26,750 --> 00:31:31,625 She has always lived a very… cosseted life. 521 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 When did you last see her? 522 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 I left her 523 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 at nine. I went to say goodnight. 524 00:31:55,416 --> 00:31:57,832 She offered me comfort. 525 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Everything will be much improved by morning. 526 00:32:05,625 --> 00:32:08,583 She was wearing a nightgown, Enola. 527 00:32:15,125 --> 00:32:16,666 I cannot waste another moment. 528 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 I'm going to ask the brigadier for help. 529 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 What would my brother say? 530 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 A lady would never leave her room unaccompanied at that hour. 531 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 She would have gone to sleep. 532 00:32:38,833 --> 00:32:41,457 I was also taken from my room. 533 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 They risked much returning to the scene. 534 00:32:44,333 --> 00:32:46,082 Then there is the fire. 535 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Are we truly dealing with a kidnapper, a murderer, and an arsonist all in one? 536 00:32:51,708 --> 00:32:54,125 You ask the wrong question. Go back. 537 00:32:55,125 --> 00:32:57,665 Why did the kidnapper start the fire? 538 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Precisely. 539 00:33:01,041 --> 00:33:03,750 This kidnapper was looking for something. 540 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 But whatever he was seeking, he did not find. 541 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 And if you cannot find an object… 542 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 Burn everything so no one will find it either. 543 00:33:26,291 --> 00:33:30,332 Focus, Enola. Make no mistake, you are racing for my life. 544 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 And possibly your own. 545 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Medals. 546 00:34:29,458 --> 00:34:30,457 Who are you? 547 00:34:30,458 --> 00:34:33,124 - Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy. - Who are you? 548 00:34:33,125 --> 00:34:34,290 Why are you here? 549 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 I'm not telling you. 550 00:34:36,000 --> 00:34:39,624 - Where is Sherlock Holmes? - I do not know. 551 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 - Where have you taken him? - I have not taken him. 552 00:34:42,375 --> 00:34:44,499 I can assure you I am desperate enough. 553 00:34:44,500 --> 00:34:47,082 Whoa, whoa, whoa. Well, that would be stupid. 554 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 No, and you… you… you are not stupid. 555 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Now, that was stupid. 556 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hey. 557 00:35:13,375 --> 00:35:14,416 Whoa, whoa, whoa! 558 00:35:15,625 --> 00:35:16,874 You… 559 00:35:16,875 --> 00:35:18,250 Oh, lady. Oh, oh! 560 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Jeez, no! Ow, ow! 561 00:35:20,958 --> 00:35:22,290 All right, all right. I… 562 00:35:22,291 --> 00:35:24,791 I believe your brother was taken by Professor Adeline Rathe. 563 00:35:25,291 --> 00:35:26,457 Wrath. 564 00:35:26,458 --> 00:35:27,915 - Who is she? - What? 565 00:35:27,916 --> 00:35:28,832 Where is she?! 566 00:35:28,833 --> 00:35:30,624 Look, I have been following you 567 00:35:30,625 --> 00:35:33,499 in the hope that you might find a way to her that I have not. 568 00:35:33,500 --> 00:35:35,540 She's a ghost, and a brutal one. 569 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 She has the ear of the governor. 570 00:35:38,458 --> 00:35:42,332 She appeared a year ago, hearing everything. We do not trust her. 571 00:35:42,333 --> 00:35:44,665 And this woman has taken my brother and Lady Tewkesbury? 572 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Please get off me. 573 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Who are you? 574 00:36:08,041 --> 00:36:12,666 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista, 575 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 {\an8}and we believe in a free Malta. 576 00:36:17,125 --> 00:36:19,500 And we wish to be rid of your Crown. 577 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Of your destruction. 578 00:36:21,833 --> 00:36:24,832 Of using our soldiers to fight your battles, 579 00:36:24,833 --> 00:36:27,124 not caring if they live or die. 580 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 And your need to control a country that you know nothing about. 581 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 I know who you are, Enola Holmes. 582 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 You are a great detective. 583 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Your brother-- 584 00:36:44,958 --> 00:36:47,499 If the police catch me here, they will throw me in jail. 585 00:36:47,500 --> 00:36:49,374 - I have to go. - No, you have to talk. 586 00:36:49,375 --> 00:36:50,749 You will require my help again. 587 00:36:50,750 --> 00:36:52,249 - I will require yours. - You can't go. 588 00:36:52,250 --> 00:36:54,207 - Our paths will cross. - I have more questions. 589 00:36:54,208 --> 00:36:56,625 I'll be watching you. Goodbye, Enola. 590 00:37:03,208 --> 00:37:04,041 Uh… 591 00:37:12,000 --> 00:37:14,249 We are aware of you, Miss Holmes. 592 00:37:14,250 --> 00:37:18,041 Inspector Lestrade has been very useful to us. 593 00:37:18,541 --> 00:37:21,290 We told him you were troubling. He said that is your way. 594 00:37:21,291 --> 00:37:22,582 Troubling how? 595 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 An eyewitness puts you next to a dead body at the scene of a crime. 596 00:37:26,000 --> 00:37:30,916 - The man was clearly shot from above. - A dead body you failed to report. 597 00:37:32,041 --> 00:37:35,207 - Then we find you inside a police-- - Sergeant, my brother is missing. 598 00:37:35,208 --> 00:37:36,665 My future mother-in-law is missing. 599 00:37:36,666 --> 00:37:37,665 I am a detective, 600 00:37:37,666 --> 00:37:41,124 and I am trying to find the woman held responsible for all of this. 601 00:37:41,125 --> 00:37:42,250 Which woman? 602 00:37:42,875 --> 00:37:44,790 Professor Adeline Rathe. 603 00:37:44,791 --> 00:37:46,375 Why might you be interested in-- 604 00:37:46,875 --> 00:37:48,957 - Sergeant Indri. - Yes, Governor. 605 00:37:48,958 --> 00:37:51,874 - You appear to have made a mistake. - Sir, I-- 606 00:37:51,875 --> 00:37:54,457 You are here under a remit for Maltese crimes. 607 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes is English. 608 00:37:57,750 --> 00:37:58,749 She is your better. 609 00:37:58,750 --> 00:38:01,499 - Oh, sir. - Uh, I do not think I am better. It-- 610 00:38:01,500 --> 00:38:04,374 Sir, respectfully, she is here for a criminal investigation. 611 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 - I do not believe-- - I do not care what you believe, Sergeant. 612 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Miss Holmes, 613 00:38:12,916 --> 00:38:14,250 you may leave. 614 00:38:22,916 --> 00:38:26,624 Once again, Miss Holmes, I apologize for our misjudgment. 615 00:38:26,625 --> 00:38:28,832 Thank you, sir. You've been a huge help. 616 00:38:28,833 --> 00:38:30,250 Absolutely, sir. 617 00:38:31,083 --> 00:38:33,458 - What is this? - The summer carnival. 618 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 How jolly. 619 00:38:36,916 --> 00:38:39,957 - I did not like that any more than you. - Is that how people here are treated? 620 00:38:39,958 --> 00:38:42,415 - It is the system. - The system is not serviceable. 621 00:38:42,416 --> 00:38:45,374 Why was he so eager for me to stop speaking to the sergeant? 622 00:38:45,375 --> 00:38:48,125 Also, I found these in your mother's room. 623 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Whose are they? 624 00:38:50,708 --> 00:38:54,375 These are my father's war medals. Maybe they were meant as a wedding gift? 625 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 626 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 What are you looking at? 627 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 628 00:39:08,291 --> 00:39:11,207 - Wrath… - She has the ear of the governor. 629 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Enola! 630 00:39:15,833 --> 00:39:18,666 - Tewkesbury, I have to go. - Enola-- Shall I join? 631 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Speak to that sergeant. Find out what he knows. 632 00:39:26,666 --> 00:39:28,500 Viva carnival! 633 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 Hey, hey, hey, hey! 634 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 Hey! 635 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Wait. 636 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 No! 637 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Wait! 638 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Hello? 639 00:41:03,666 --> 00:41:05,415 You should not have followed me. 640 00:41:05,416 --> 00:41:07,166 Are you Professor Adeline Rathe? 641 00:41:07,833 --> 00:41:08,957 No. No. 642 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 - I need to know where my brother is. - You have made a mistake. 643 00:41:20,583 --> 00:41:22,541 - Look at me. I can help you. - She will kill you. 644 00:41:23,958 --> 00:41:26,124 - She will kill you. - Who will kill me? 645 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Who is she? 646 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Tell me. Tell me! Please, tell me. 647 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Not again. 648 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh no. 649 00:42:02,291 --> 00:42:04,124 - Who is she? - She will kill you. 650 00:42:04,125 --> 00:42:05,666 Hearing everything. 651 00:42:07,750 --> 00:42:09,499 Ignored for years. 652 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 - Playing them all. - It's all a game. 653 00:42:13,291 --> 00:42:15,040 - She's having… - Fun. 654 00:42:15,041 --> 00:42:17,165 Perhaps we shall take to the floor again. 655 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 We make it look like you escaped, Professor. 656 00:42:21,833 --> 00:42:23,708 Moriarty. 657 00:42:26,208 --> 00:42:29,541 What a clever girl you are, Enola Holmes. 658 00:42:32,375 --> 00:42:33,291 Stop! 659 00:42:41,041 --> 00:42:43,540 Where is my brother? Is he dead? 660 00:42:43,541 --> 00:42:45,124 Is he dead?! 661 00:42:45,125 --> 00:42:46,582 Not yet. 662 00:42:46,583 --> 00:42:48,540 It pleases me to keep him. 663 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Though he has given up on hoping you will come to save him. 664 00:42:56,958 --> 00:42:59,958 - Why are you here? - Isn't this splendid? 665 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 The British government are building Malta a sewage network. 666 00:43:03,833 --> 00:43:06,375 A wonderful place to hide. 667 00:43:10,458 --> 00:43:12,665 Of course, there's the matter of the wedding. 668 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 With all those newspaper announcements, you practically invited me. 669 00:43:20,500 --> 00:43:24,249 That sad expression on his face, waiting for you. 670 00:43:24,250 --> 00:43:26,625 Did you get cold feet, Enola? 671 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Though perhaps he deserved to suffer. 672 00:43:37,708 --> 00:43:39,665 You came here to ruin my family? 673 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Amongst other things, yes. 674 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 You're further behind the curve than I thought, Detective Holmes. 675 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 No! 676 00:44:03,916 --> 00:44:05,999 Step away from my daughter! 677 00:44:06,000 --> 00:44:08,582 Mother! Get off of me! 678 00:44:08,583 --> 00:44:11,040 Eudoria Holmes. 679 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 - How delightful. - Oh, no. 680 00:44:13,916 --> 00:44:15,040 The pleasure's mine. 681 00:44:15,041 --> 00:44:17,207 Your children vex me. 682 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Well, they vex me too. 683 00:44:41,125 --> 00:44:43,208 - You all right? - Yes. 684 00:44:46,375 --> 00:44:47,458 She's gone. 685 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 'Tis I. 686 00:44:52,041 --> 00:44:55,665 Well, this is all a ridiculous merry mess. 687 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Ridiculous is you being here, Mother. 688 00:44:58,708 --> 00:45:00,499 You walking away from me? 689 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Yes, I am. 690 00:45:01,833 --> 00:45:03,166 Because I have work to do. 691 00:45:03,666 --> 00:45:07,000 My brother is missing, my soon-to-be mother-in-law is, and… 692 00:45:09,250 --> 00:45:11,082 You have been absent for far too long. 693 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Well, 694 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 I was here for your wedding. 695 00:45:17,625 --> 00:45:21,040 One is a wanted woman. One could hardly advertise it. 696 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 So you just expected to watch my wedding in secret and then flee back to London? 697 00:45:27,833 --> 00:45:31,458 - That sounds less romantic than I had it. - How did you have it? 698 00:45:33,041 --> 00:45:35,500 Well, I wanted to see you walk down the aisle. 699 00:45:36,416 --> 00:45:37,958 I wanted, um, 700 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 to see you. 701 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 May we hug now? 702 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mother. 703 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Now, I have other matters to attend to. 704 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Namely, the kidnap of my favorite child. 705 00:46:03,125 --> 00:46:05,707 - Favorite? - Mm. Have you met Sherlock? 706 00:46:05,708 --> 00:46:07,916 Glorious in combat, but what a mind. 707 00:46:08,666 --> 00:46:10,999 Now it is up to you to find him. 708 00:46:11,000 --> 00:46:12,874 You do not think me capable? 709 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 On the contrary. I think you're extraordinary. 710 00:46:17,625 --> 00:46:19,041 Word of advice, if I may. 711 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty has the same brain as your brother's. 712 00:46:23,791 --> 00:46:28,040 So look for what's in front of you, yes, 713 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 but do not forget to look behind that front. 714 00:46:33,125 --> 00:46:36,708 The puzzle is always as devious as the setter. 715 00:46:37,291 --> 00:46:38,375 Write that down. 716 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Can you tie it? 717 00:46:41,458 --> 00:46:43,124 What was your dress like? 718 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ill-used. 719 00:46:46,125 --> 00:46:48,375 And why weren't you at the church? 720 00:46:50,833 --> 00:46:53,750 - Perhaps a question for another time. - Mm. 721 00:46:55,333 --> 00:46:58,625 Don't despair, darling. You learnt the most important thing. 722 00:46:59,500 --> 00:47:01,833 Sherlock is alive. 723 00:47:11,291 --> 00:47:13,749 - They're both alive? - Yes. 724 00:47:13,750 --> 00:47:15,833 This is all Moriarty? 725 00:47:16,791 --> 00:47:18,082 Yes. 726 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 All along. 727 00:47:20,500 --> 00:47:21,708 And you nearly died? 728 00:47:24,000 --> 00:47:26,874 I fell for her trap. Twice, Tewkesbury. Twice. 729 00:47:26,875 --> 00:47:28,749 - You were… - That's so unlike me. 730 00:47:28,750 --> 00:47:29,750 You were brave. 731 00:47:38,541 --> 00:47:39,375 Oh! 732 00:47:40,833 --> 00:47:42,958 - I… I can manage. It's all right. - I insist. 733 00:47:44,750 --> 00:47:45,583 Please. 734 00:47:57,166 --> 00:47:58,041 Wh… 735 00:48:01,083 --> 00:48:02,666 Why are you so good to me? 736 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 Because I'm choosing to be. 737 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 You're all I have, Enola. 738 00:48:14,166 --> 00:48:15,666 And I'm not going to lose you. 739 00:48:30,041 --> 00:48:31,749 Is that a bathing cabin? 740 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 What? 741 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, did-- 742 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Take off your shoes. You'll slip. 743 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 I have never been in one of these. 744 00:48:48,083 --> 00:48:50,708 All so that a woman could take a swim in the sea. 745 00:48:51,583 --> 00:48:53,000 Shall we take a swim? 746 00:50:01,166 --> 00:50:02,582 I missed you. 747 00:50:02,583 --> 00:50:03,500 Me too. 748 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 I was never forcing you into this marriage? 749 00:50:38,333 --> 00:50:39,249 No. 750 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Look, I was never saying, "You must marry me," was I? 751 00:50:50,625 --> 00:50:52,041 When I said yes, 752 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 I said yes to you. 753 00:50:56,541 --> 00:50:59,874 And then it felt like everyone was crowding in 754 00:50:59,875 --> 00:51:04,249 with what I must say and how I must behave and who I should invite and… 755 00:51:04,250 --> 00:51:05,499 Yeah. 756 00:51:05,500 --> 00:51:07,333 I started to feel I wasn't enough. 757 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 But any doubt was never of you. 758 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Never of spending my life with you or 759 00:51:18,208 --> 00:51:19,666 committing to you. 760 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 I'm sorry. 761 00:51:32,500 --> 00:51:34,583 I know I hurt you terribly. 762 00:51:40,625 --> 00:51:41,625 Thank you. 763 00:52:12,958 --> 00:52:13,958 Drink. 764 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 I could get used to this. 765 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Give her water. 766 00:52:29,083 --> 00:52:32,750 I will quench her after I am done with you. 767 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 I say, 768 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 here's fun. 769 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Why don't you tell me what I'm planning? 770 00:52:44,166 --> 00:52:46,207 I've left enough clues. 771 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 Yes. 772 00:52:49,833 --> 00:52:52,166 You came to Malta a year ago. 773 00:52:53,208 --> 00:52:55,624 I suspect at the behest of someone in power 774 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 who could have negotiated your early release from prison. 775 00:52:58,375 --> 00:53:02,999 I believe you contrived to bring my sister here and her wedding here. 776 00:53:03,000 --> 00:53:05,708 How, I do not know. 777 00:53:06,208 --> 00:53:08,707 But impressively, you accomplished it. 778 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Well, perhaps you should ask your cellmate. 779 00:53:12,541 --> 00:53:17,500 And how easy you were to manipulate, Lady Tewkesbury. 780 00:53:18,208 --> 00:53:21,291 Wanting your exotic wedding. 781 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Remind me, where did you and your husband marry? 782 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Malta. 783 00:53:27,041 --> 00:53:27,875 Hmm. 784 00:53:33,583 --> 00:53:34,500 Ah. 785 00:53:35,833 --> 00:53:37,082 Masterful stroke. 786 00:53:37,083 --> 00:53:39,124 That's high praise from you. 787 00:53:39,125 --> 00:53:42,665 When we got to the island, you set a stone rolling down a slope. 788 00:53:42,666 --> 00:53:45,583 You kidnapped me to make Enola 789 00:53:46,625 --> 00:53:48,124 perform for you. 790 00:53:48,125 --> 00:53:51,249 So I trap you in order to make her work. 791 00:53:51,250 --> 00:53:52,499 Why would I do that? 792 00:53:52,500 --> 00:53:54,458 Because you know she cares. 793 00:53:56,916 --> 00:53:58,166 That is not the question. 794 00:54:00,000 --> 00:54:01,875 Enola is behaving rationally. 795 00:54:02,375 --> 00:54:05,958 She is doing all she can to right this situation, whereas you… 796 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Is it in service to others? No. 797 00:54:09,708 --> 00:54:11,915 You never truly work for others, or with them. 798 00:54:11,916 --> 00:54:14,833 They believe you do, but then you just do away with them 799 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 as soon as their purpose is served. 800 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Is it an act of revenge? 801 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 No. 802 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Far too base for Professor Moriarty. 803 00:54:26,500 --> 00:54:28,541 Did I mention I met your mother? 804 00:54:29,666 --> 00:54:33,290 She blows up a post office, and you celebrate. 805 00:54:33,291 --> 00:54:34,332 I do not. 806 00:54:34,333 --> 00:54:39,874 Yet I steal from the truly corrupt, and you watch me carted to prison. 807 00:54:39,875 --> 00:54:41,083 Ah. 808 00:54:42,958 --> 00:54:44,707 This is an anger with us. 809 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 My anger is with hypocrisy. 810 00:54:47,833 --> 00:54:49,500 My boredom is with you. 811 00:54:50,500 --> 00:54:52,750 Your suppositions are moderate. 812 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 I expected better. 813 00:54:57,541 --> 00:54:58,875 I played your game. 814 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 You promised her water. 815 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Indeed. 816 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 I need little from you… 817 00:55:40,125 --> 00:55:41,541 and less from her. 818 00:55:53,333 --> 00:55:54,541 Worry not. 819 00:55:55,916 --> 00:55:57,833 I have no great thirst. 820 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Do not worry, Lady Tewkesbury. 821 00:56:02,916 --> 00:56:04,583 Enola will succeed. 822 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 It was Moriarty all along. 823 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 But why? 824 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 You came here to ruin my family. 825 00:56:23,958 --> 00:56:25,374 Revenge on us? 826 00:56:25,375 --> 00:56:27,665 Far too simple for her, surely? 827 00:56:27,666 --> 00:56:31,165 Moriarty has the same brain as your brother's. 828 00:56:31,166 --> 00:56:32,915 Look for what's in front of you, 829 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 but do not forget to look behind that front. 830 00:56:37,125 --> 00:56:39,582 There is more to understand here. 831 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 But what? 832 00:56:41,708 --> 00:56:43,625 Enola, are you awake? 833 00:56:44,583 --> 00:56:46,458 - I've had a thought. - Yes? 834 00:56:48,375 --> 00:56:49,790 The woman in the purple dress-- 835 00:56:49,791 --> 00:56:52,582 The family you're marrying into are intolerable. 836 00:56:52,583 --> 00:56:55,040 This woman gave me a bedpan, thought I was her maid. 837 00:56:55,041 --> 00:56:56,000 Mother. 838 00:56:56,500 --> 00:56:58,750 Oh! Aha, son-in-law. 839 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Well, almost. Uh, back together? 840 00:57:03,333 --> 00:57:04,582 Uh… 841 00:57:04,583 --> 00:57:07,874 I quite agree, by the way. My family are rather intolerable. 842 00:57:07,875 --> 00:57:09,207 - Earnest. - Tewkesbury. 843 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 844 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 - It's an honor. - I like him. 845 00:57:14,250 --> 00:57:15,832 Would you like a bedpan? 846 00:57:15,833 --> 00:57:17,207 Yes, please. 847 00:57:17,208 --> 00:57:21,290 Now, daughter, have you found a thread that is worth pulling on? 848 00:57:21,291 --> 00:57:23,999 We are all out of morphine and bandages. I'm quite exhausted. 849 00:57:24,000 --> 00:57:26,540 Please tell me we're close on finding Sherlock. 850 00:57:26,541 --> 00:57:28,249 You must be Dr. Watson. 851 00:57:28,250 --> 00:57:29,958 Eudoria Holmes. 852 00:57:30,458 --> 00:57:31,540 A… a great pleasure. 853 00:57:31,541 --> 00:57:34,374 Two handsome men in a tent. We are very lucky. 854 00:57:34,375 --> 00:57:36,915 Do you wish to say everything that comes to your mind? 855 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Yes. 856 00:57:38,250 --> 00:57:41,957 Dr. Watson, I feel we are getting closer to Sherlock, 857 00:57:41,958 --> 00:57:45,040 but I have no firm leads, and I need time to think. 858 00:57:45,041 --> 00:57:48,207 - We'd do better to let you sit alone. - Thank you. 859 00:57:48,208 --> 00:57:50,499 When Sherlock's deducing, he prefers complete silence. 860 00:57:50,500 --> 00:57:52,165 Sherlock is a bore. 861 00:57:52,166 --> 00:57:55,207 A little discussion I don't think is gonna hurt Enola's thoughts. 862 00:57:55,208 --> 00:57:56,707 - I-- - I have a thought. 863 00:57:56,708 --> 00:57:58,749 - Three men. It's an avalanche. - Hello? 864 00:57:58,750 --> 00:58:00,290 I apologize. I was close at hand. 865 00:58:00,291 --> 00:58:02,207 No, you were listening in. 866 00:58:02,208 --> 00:58:04,665 - Do you know how loud you all are? - Who's this? 867 00:58:04,666 --> 00:58:09,332 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 868 00:58:09,333 --> 00:58:10,790 "We wish to be rid of your Crown." 869 00:58:10,791 --> 00:58:12,165 And you want a free Malta. 870 00:58:12,166 --> 00:58:14,582 - Actually, I'd like everyone to leave. - I can't. 871 00:58:14,583 --> 00:58:17,333 Um, I fear there is something you have missed. 872 00:58:17,833 --> 00:58:20,583 The woman in the purple dress. All right? Her hat. 873 00:58:21,125 --> 00:58:22,874 Her hat was from Garrett & Co.'s. 874 00:58:22,875 --> 00:58:25,000 Mm-hmm. And this year's style. 875 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Good for her. 876 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Oh, yes, uh, that… Uh, sorry, that is a society hat. 877 00:58:35,875 --> 00:58:40,332 Money had been invested into making her fit into polite society. 878 00:58:40,333 --> 00:58:44,207 It is my contention that woman was not Moriarty's assassin, nor a soldier, 879 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 but Moriarty's spy. 880 00:58:46,916 --> 00:58:49,249 - A good suggestion, Tewkesbury. - Mm-hmm. 881 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 If we can figure out who she was spying on, 882 00:58:52,291 --> 00:58:54,540 if she was indeed working for Moriarty, 883 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 then the question of her motive might become easier to answer. 884 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Let me think. 885 00:59:01,666 --> 00:59:04,500 She was speaking with two men before the carnival. 886 00:59:05,000 --> 00:59:06,833 One was the governor, 887 00:59:07,416 --> 00:59:11,166 but the other one, he was wearing a fox mask 888 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 and medals. 889 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 The brigadier. 890 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Why would he be talking to Moriarty's spy? 891 00:59:23,125 --> 00:59:25,665 Tewkesbury, where are those medals I gave you? 892 00:59:25,666 --> 00:59:26,625 Uh… 893 00:59:33,583 --> 00:59:35,041 He was wearing this one. 894 00:59:35,791 --> 00:59:38,790 It's the same one the soldier at the banquet was wearing. 895 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 Please be upstanding. 896 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Afghanistan. 897 00:59:47,291 --> 00:59:48,999 It's from the Anglo-Afghan War. 898 00:59:49,000 --> 00:59:51,040 It was given to those who saw conflict 899 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 - in the Battle of Khost. - Khost. 900 00:59:53,750 --> 00:59:54,833 Khost. 901 00:59:55,333 --> 00:59:58,207 My father fought with my godfather in the Battle of Khost. 902 00:59:58,208 --> 01:00:00,332 - The brigadier? - We need to speak to him. 903 01:00:00,333 --> 01:00:01,582 How do we speak to him? 904 01:00:01,583 --> 01:00:02,583 Hmm. 905 01:00:07,041 --> 01:00:09,708 These military men are very good at busily saying nothing. 906 01:00:10,583 --> 01:00:13,625 The brigadier's office is this way. Follow me, gentlemen. 907 01:00:15,125 --> 01:00:17,958 No. We need to do as Moriarty was. 908 01:00:18,833 --> 01:00:20,583 We need to be a bit devious. 909 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Now, who here… is good at that? 910 01:00:34,708 --> 01:00:35,833 Incoming. 911 01:00:37,958 --> 01:00:40,415 - There you are. - That was easier with younger bones. 912 01:00:40,416 --> 01:00:42,249 Here. All right, come on. 913 01:00:42,250 --> 01:00:45,290 You must walk ahead. I will stay behind you as your man-servant. 914 01:00:45,291 --> 01:00:46,207 No! Why? 915 01:00:46,208 --> 01:00:49,790 Far be it from me to explain the colonies to a colonizer. 916 01:00:49,791 --> 01:00:52,665 Sadly, no one here will understand 917 01:00:52,666 --> 01:00:55,915 a man from his country walking beside women from ours. 918 01:00:55,916 --> 01:00:59,290 - Mother, what's the plan? - We'll be posh. Don't worry about it. 919 01:00:59,291 --> 01:01:00,457 You're discussing this now? 920 01:01:00,458 --> 01:01:02,915 We are discussing this now, sir. Because this is important. 921 01:01:02,916 --> 01:01:05,082 Did you bring a floor plan? 922 01:01:05,083 --> 01:01:08,082 I beg your pardon, madam. 923 01:01:08,083 --> 01:01:09,750 What's going on? Can I help you? 924 01:01:10,375 --> 01:01:13,291 Excuse me. Yes, hello. Just the man I want. 925 01:01:14,166 --> 01:01:16,124 Could you show us the way to the records room? 926 01:01:16,125 --> 01:01:17,915 - Recor… - The records room. 927 01:01:17,916 --> 01:01:20,332 Yes. I've been sent by the brigadier. 928 01:01:20,333 --> 01:01:21,957 Brigadier Sampson. 929 01:01:21,958 --> 01:01:26,040 To surprise, uh, my… my… my husband, Colonel Remington. 930 01:01:26,041 --> 01:01:27,249 Remington. 931 01:01:27,250 --> 01:01:28,708 Colonel Remington. 932 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 I do not know the name. 933 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 - Really? - No. 934 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 Are you quite sure of that? 935 01:01:37,291 --> 01:01:39,874 Y… yes, ma'am, I… I know him. 936 01:01:39,875 --> 01:01:44,249 L… let me… Let me show you him… Records room, you say? 937 01:01:44,250 --> 01:01:45,165 Good. 938 01:01:45,166 --> 01:01:48,625 Do not forget one led the life of a lady before one fled. 939 01:01:51,541 --> 01:01:54,207 I… I'm sorry. I have no news of your mother. 940 01:01:54,208 --> 01:01:56,540 - Oh. - But the concern is palpable. I have… 941 01:01:56,541 --> 01:01:59,915 - Everything I have is out there searching. - Thank you for your efforts. 942 01:01:59,916 --> 01:02:01,832 I am actually here for a different reason, sir. 943 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 I hoped to ask you about a city called Khost. 944 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Yes, Khost. Yes, I think I know it. 945 01:02:10,791 --> 01:02:12,082 You were there with my father. 946 01:02:12,083 --> 01:02:13,540 In the Anglo-Afghan war. 947 01:02:13,541 --> 01:02:16,041 Khost, I remember it, yes. 948 01:02:17,375 --> 01:02:19,665 Oh, I'm so sorry. How rude. You are? 949 01:02:19,666 --> 01:02:21,291 Dr. Watson, sir. 950 01:02:21,791 --> 01:02:23,500 Captain Watson. I served in Ashanti. 951 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 A testing time. 952 01:02:26,708 --> 01:02:27,583 Yes, sir. 953 01:02:31,041 --> 01:02:34,541 You all right there, darling? We must move quickly before he wakes. 954 01:02:40,791 --> 01:02:41,875 Where do we begin? 955 01:02:42,958 --> 01:02:44,375 We read, darling. 956 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 We read. 957 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Anything relating to Khost or the Anglo-Afghan war. 958 01:02:52,125 --> 01:02:56,957 Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me at length of what happened at Khost. 959 01:02:56,958 --> 01:02:59,082 - So, you knew Peter? - Oh yeah. 960 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 And Peter told me he wished for his son to be a part of the solution. 961 01:03:04,458 --> 01:03:07,332 I do not like the tone of this conversation. 962 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 We come seeking your help. 963 01:03:10,041 --> 01:03:13,125 We feel there is a threat towards the people of Malta. 964 01:03:13,625 --> 01:03:16,665 And we need to know what you know 965 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 of what happened in Khost. 966 01:03:19,000 --> 01:03:21,874 Trust me, there are some things you don't need to know about, boy. 967 01:03:21,875 --> 01:03:25,458 I know what can happen in battle. 968 01:03:26,750 --> 01:03:28,707 The lines that can be crossed. 969 01:03:28,708 --> 01:03:32,583 An army medic, even at the rank of captain, 970 01:03:33,375 --> 01:03:34,915 does not understand the decision-- 971 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 It was my job to pull the dead from the field. 972 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 I faced bullets. I took them. 973 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Have no doubt I understand the consequences. 974 01:03:59,333 --> 01:04:00,416 Khost. 975 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 I found it. 976 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Look. 977 01:04:11,041 --> 01:04:13,165 Oh, these files, they have been damaged. 978 01:04:13,166 --> 01:04:14,874 Yes, pages ripped. 979 01:04:14,875 --> 01:04:18,457 Whatever it is, it has permeated far deeper than we thought. 980 01:04:18,458 --> 01:04:21,250 Look… at the indentations. 981 01:04:21,750 --> 01:04:23,500 I can retrace these. 982 01:04:24,000 --> 01:04:26,165 Mother, do you have a pen…cil? 983 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Thank you. 984 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 No! 985 01:04:42,458 --> 01:04:43,541 He's fine. 986 01:04:45,041 --> 01:04:46,457 Anything? 987 01:04:46,458 --> 01:04:49,541 There were British and Maltese soldiers in the battle. 988 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 {\an8}"Mission complete. Death toll incalculable." 989 01:04:55,458 --> 01:04:58,500 "Reparations, one tonne Afghan gold." 990 01:04:59,000 --> 01:05:02,458 {\an8}"Locals labeled it 'cleansing.' It was theft." 991 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 {\an8}Moriarty knows about the gold. 992 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 But how? 993 01:05:11,416 --> 01:05:13,500 Sergeant N. Smith. 994 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Of course. 995 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 He was her inside man. 996 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Oh, this is horrible. 997 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Well, the answers we receive are rarely the answers we seek. 998 01:05:28,250 --> 01:05:29,957 All right, my darling. 999 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 We criminals, we've taken you as far as we can. 1000 01:05:33,625 --> 01:05:35,165 - Pencil? - Yes. 1001 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Now, on you go. Make hell. 1002 01:05:41,583 --> 01:05:44,165 - Tewkesbury! - I say! I say! 1003 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 They stole! 1004 01:05:45,583 --> 01:05:48,457 They stole. They looted, and they stole in Khost. 1005 01:05:48,458 --> 01:05:51,290 - What are you talking about? - I recognize who she is and what she is-- 1006 01:05:51,291 --> 01:05:54,999 They killed innocent people, stole gold from a shrine in Afghanistan. 1007 01:05:55,000 --> 01:05:57,499 And they did so from the orders of the British government. 1008 01:05:57,500 --> 01:06:00,333 They brought it here to Malta, and they hid it. 1009 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Is this true? 1010 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Yes. 1011 01:06:09,083 --> 01:06:11,791 Now, sir, my father was a good man. You… you know. 1012 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Now, tell me… 1013 01:06:15,750 --> 01:06:17,124 he was a good man. 1014 01:06:17,125 --> 01:06:20,582 There are practicalities in war that go beyond the mere morality of good. 1015 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 What are you talking about? 1016 01:06:23,291 --> 01:06:26,125 The British government and the armed forces were at loggerheads. 1017 01:06:26,625 --> 01:06:30,749 We were under pressure to reduce costs. But there was no way of reducing costs. 1018 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 This was war. 1019 01:06:32,750 --> 01:06:37,624 So the decision was made to right matters by… 1020 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Thievery? 1021 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 - Murder? - No, we saw it as advanced reparations. 1022 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 It's established practice after war, 1023 01:06:46,041 --> 01:06:48,332 for our cost and our loss. 1024 01:06:48,333 --> 01:06:49,958 And what of their losses? 1025 01:06:52,125 --> 01:06:55,374 Well, you have to understand that we were fighting for an empire. 1026 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 And some 1027 01:06:57,958 --> 01:06:59,374 miscalculations were made. 1028 01:06:59,375 --> 01:07:00,958 Miscalculations? 1029 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Miscalculations? Where is your honor? 1030 01:07:08,208 --> 01:07:11,958 I'm sorry, sir, what was my father's role in this? 1031 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Was he told to do this? 1032 01:07:18,500 --> 01:07:19,916 Your father loved you. 1033 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Immensely. 1034 01:07:26,500 --> 01:07:27,833 The operation… 1035 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 was his. 1036 01:07:35,958 --> 01:07:37,499 - Excuse me. - Tewkesbury. 1037 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 I'm sorry. 1038 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Let me. 1039 01:08:02,291 --> 01:08:04,208 My father was a soldier as well. 1040 01:08:08,125 --> 01:08:10,666 A loyal servant of the British Raj. 1041 01:08:13,083 --> 01:08:14,416 He loved the Crown. 1042 01:08:15,875 --> 01:08:18,125 Believed in its right to rule India. 1043 01:08:19,791 --> 01:08:22,832 And I thought he was right to do so. I was a child. 1044 01:08:22,833 --> 01:08:24,165 He was my hero. 1045 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 The gold, what happened to it? 1046 01:08:28,875 --> 01:08:31,957 You do understand what could happen to Lady Tewkesbury and Sherlock 1047 01:08:31,958 --> 01:08:33,165 if you say nothing? 1048 01:08:33,166 --> 01:08:36,082 Well, the… The gold was transported here. 1049 01:08:36,083 --> 01:08:37,208 Why? 1050 01:08:37,750 --> 01:08:40,874 It was to be produced as though Malta was where it was found, 1051 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 or, in fact, where it was taken. 1052 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 But it never returned to Britain. Am I right? 1053 01:08:47,041 --> 01:08:49,250 Peter had a crisis of conscience. 1054 01:08:50,166 --> 01:08:54,541 Took me until the Ashanti to realize the damage our Crown had done. 1055 01:08:55,125 --> 01:08:58,875 The way we treated the people brutally. 1056 01:08:59,541 --> 01:09:01,500 I suddenly saw it so clearly. 1057 01:09:03,083 --> 01:09:05,290 I suppose I saw him clearly. 1058 01:09:05,291 --> 01:09:07,665 As we returned to Malta, 1059 01:09:07,666 --> 01:09:09,665 he waited for his men to come to land, 1060 01:09:09,666 --> 01:09:11,749 and then he sunk the ship 1061 01:09:11,750 --> 01:09:13,832 and claimed that the gold went down with it. 1062 01:09:13,833 --> 01:09:16,250 - He should have returned the gold. - No. 1063 01:09:16,833 --> 01:09:20,540 No, my dear, the British Empire, it cannot admit guilt. 1064 01:09:20,541 --> 01:09:21,624 And the embarrassment… 1065 01:09:21,625 --> 01:09:24,415 Such was the rage amongst our senior officers, that we… 1066 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 we feared for our careers, so we… 1067 01:09:27,416 --> 01:09:31,375 we blamed the Maltese soldiers in our unit. Said it was a mutiny. 1068 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 We allowed them to take the fall for the missing gold. 1069 01:09:36,291 --> 01:09:37,500 We are all made, 1070 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 but the truth… makes us in turn. 1071 01:09:45,750 --> 01:09:47,125 More than our heroes. 1072 01:09:49,625 --> 01:09:51,083 More than our fathers. 1073 01:09:57,083 --> 01:09:59,915 I always thought my father a great man. 1074 01:09:59,916 --> 01:10:02,415 Many men get distracted by what it means to be great 1075 01:10:02,416 --> 01:10:04,249 and lose themselves in the process. 1076 01:10:04,250 --> 01:10:06,499 But to be capable of such horrendous things… 1077 01:10:06,500 --> 01:10:09,500 I can't make it any better for you, Lord Tewkesbury. 1078 01:10:13,583 --> 01:10:18,041 All I can tell you is, you needn't walk the same path. 1079 01:10:19,833 --> 01:10:21,457 Where is the gold now? 1080 01:10:21,458 --> 01:10:22,916 Well, I don't know, do I? 1081 01:10:24,125 --> 01:10:26,916 He didn't want me to hold responsibility for it. 1082 01:10:27,833 --> 01:10:29,749 Oh, Peter said that it was pirate gold 1083 01:10:29,750 --> 01:10:32,583 and that he didn't want me to be tarnished by it, and I was… 1084 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Pirate gold? 1085 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 See that cave? 1086 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 1087 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Of course. 1088 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Of course. 1089 01:10:48,458 --> 01:10:50,832 With Moriarty, it's never just one thing. 1090 01:10:50,833 --> 01:10:54,749 Why shouldn't I have a share of your ill-begotten riches 1091 01:10:54,750 --> 01:10:56,999 and punish you at the same time? 1092 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 She wants to wrong us, but she also wants the stolen riches. 1093 01:11:01,500 --> 01:11:04,374 I know where the gold is, but she doesn't. 1094 01:11:04,375 --> 01:11:05,415 Who? 1095 01:11:05,416 --> 01:11:08,999 - The puzzle is as devious as the setter. - The puzzle is as devious as the setter. 1096 01:11:09,000 --> 01:11:10,707 How could I have missed this? 1097 01:11:10,708 --> 01:11:13,333 I should have known it from the moment she tried to kill me. 1098 01:11:16,375 --> 01:11:17,833 She should have killed me. 1099 01:11:19,833 --> 01:11:22,374 It would have protected her identity. 1100 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 I agree that would be useful. 1101 01:11:25,541 --> 01:11:26,999 It was a goose chase. 1102 01:11:27,000 --> 01:11:29,124 A constructed goose chase. 1103 01:11:29,125 --> 01:11:32,165 She laid the traps, and we fell for them. 1104 01:11:32,166 --> 01:11:33,207 Wrath. 1105 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 The discoveries. 1106 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions. 1107 01:11:40,291 --> 01:11:41,916 The fire at the hotel. 1108 01:11:42,500 --> 01:11:45,290 I'm entirely lost as to what is happening here. 1109 01:11:45,291 --> 01:11:48,165 I wouldn't be surprised if she was held responsible 1110 01:11:48,166 --> 01:11:50,708 for the smudges of Morse code on his mirror. 1111 01:11:56,250 --> 01:11:59,332 The only missing piece that we had was Tewkesbury's father. 1112 01:11:59,333 --> 01:12:03,832 A… and she knew of Khost, and she knew of he. 1113 01:12:03,833 --> 01:12:06,207 And she knows Tewkesbury loves me. 1114 01:12:06,208 --> 01:12:08,290 And only Tewkesbury could bring me to him. 1115 01:12:08,291 --> 01:12:09,249 - Me? - Yes, you. 1116 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 And you could bring me 1117 01:12:11,750 --> 01:12:12,958 to the gold. 1118 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 She has led us every step of the way. 1119 01:12:22,583 --> 01:12:23,916 Tewkesbury. 1120 01:12:26,166 --> 01:12:27,041 Hmm. 1121 01:12:33,333 --> 01:12:34,625 Tewkesbury, I have… 1122 01:12:35,125 --> 01:12:37,583 - I have solved the case. - You have? 1123 01:12:39,125 --> 01:12:40,500 And I have a plan. 1124 01:12:46,333 --> 01:12:48,582 Moriarty has spun her web, 1125 01:12:48,583 --> 01:12:50,958 and now I must fly into it. 1126 01:12:59,333 --> 01:13:01,166 You thinking what I'm thinking? 1127 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Yes. 1128 01:13:05,416 --> 01:13:06,665 She is watching us somewhere, 1129 01:13:06,666 --> 01:13:09,166 but she does not know where the gold is yet. 1130 01:13:09,666 --> 01:13:11,874 I will take her there. You know what to do. 1131 01:13:11,875 --> 01:13:14,708 - Stay here. - What if she's hiding deeper in the cave? 1132 01:13:18,666 --> 01:13:19,791 Dr. Watson, 1133 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 this is a good plan. 1134 01:13:23,583 --> 01:13:25,708 If she is there, I will deal with her. 1135 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Good luck. 1136 01:14:35,083 --> 01:14:36,166 Oh, get away! 1137 01:16:57,625 --> 01:16:58,916 Dr. Watson? 1138 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dr. Watson? 1139 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Sorry. 1140 01:17:33,541 --> 01:17:34,790 Where's my brother? 1141 01:17:34,791 --> 01:17:37,582 He will be released as soon as I have what I need. 1142 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 How can we trust you? I have seen two dead by your hands. 1143 01:17:41,625 --> 01:17:43,750 Always so superior. 1144 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Must you protect gold that is filthy with blood? 1145 01:17:49,583 --> 01:17:50,875 Stained you, 1146 01:17:51,375 --> 01:17:55,791 as it has stained that floppy boy whose dirty name you almost took. 1147 01:17:56,291 --> 01:17:59,250 But then what of the Holmes name? 1148 01:18:00,375 --> 01:18:03,415 I wonder what privilege that is built on. 1149 01:18:03,416 --> 01:18:04,375 Hmm? 1150 01:18:05,333 --> 01:18:08,333 Sugar? From Jamaica, perhaps? 1151 01:18:08,958 --> 01:18:10,791 Silk or cotton from India? 1152 01:18:13,458 --> 01:18:16,457 There are few British names that are not tarnished 1153 01:18:16,458 --> 01:18:19,375 with the pain of its empire. 1154 01:18:40,291 --> 01:18:42,333 There are 20 more boxes inside. 1155 01:18:43,666 --> 01:18:46,124 There. You have the gold. 1156 01:18:46,125 --> 01:18:47,625 Now where is my brother? 1157 01:18:48,708 --> 01:18:51,125 You and your heart. 1158 01:18:51,666 --> 01:18:56,750 Do you really think I would hand him over to you so easily? 1159 01:18:57,333 --> 01:19:02,625 I will not allow you or your brother to foil my plans for another moment. 1160 01:19:03,416 --> 01:19:08,375 Once again, you are behind the curve, Miss Holmes. 1161 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Are you quite sure of that? 1162 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 You are surrounded! 1163 01:19:19,791 --> 01:19:22,833 You are not the only one with friends in Malta, Professor. 1164 01:19:28,125 --> 01:19:29,958 Drop your weapons! 1165 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 - Now! - Enola! 1166 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 No! 1167 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 No! 1168 01:20:27,083 --> 01:20:27,999 - No! - Enola, wait! 1169 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1170 01:20:39,416 --> 01:20:40,375 Hyah! 1171 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Hyah! 1172 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 Help! Help! 1173 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 We're in here! 1174 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 I love you. 1175 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 She's full of this fight. 1176 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlock! 1177 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! Sherlock! Sherlock. 1178 01:22:47,916 --> 01:22:50,457 Free her! Free her, Enola! 1179 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 All right. 1180 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Okay. All right. 1181 01:23:01,541 --> 01:23:03,333 I'm sorry if this hurts. 1182 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 - No. - I'll be back. Breathe. 1183 01:23:12,250 --> 01:23:13,332 There! 1184 01:23:13,333 --> 01:23:14,707 There, there, there! 1185 01:23:14,708 --> 01:23:16,124 No. 1186 01:23:16,125 --> 01:23:18,957 No! No, no, no! 1187 01:23:18,958 --> 01:23:23,666 Shooting you would make a dull end. 1188 01:23:26,875 --> 01:23:28,416 You baited me. 1189 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 I'm impressed. 1190 01:23:32,291 --> 01:23:34,125 Oh, you made it easy. 1191 01:23:34,958 --> 01:23:37,666 You're so unlike your brother. 1192 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 He shows me nothing. 1193 01:23:43,916 --> 01:23:45,291 But you? 1194 01:23:51,166 --> 01:23:52,791 You're so 1195 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emotional! 1196 01:23:56,500 --> 01:23:58,125 You're being emotional. 1197 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 It's understandable, 1198 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 but unnecessary. 1199 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 I find it quite understandable… 1200 01:24:14,666 --> 01:24:17,750 and very, very necessary. 1201 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Days. 1202 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Days. 1203 01:24:36,458 --> 01:24:38,040 Sherlock, no. 1204 01:24:38,041 --> 01:24:39,083 Tell me… 1205 01:24:41,708 --> 01:24:42,957 why I should not. 1206 01:24:42,958 --> 01:24:44,249 It's not us. 1207 01:24:44,250 --> 01:24:45,958 It's not what we believe in. 1208 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 If we give her to the police, she'll just escape again. 1209 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 She'll come after us again. 1210 01:24:54,958 --> 01:24:56,375 And this whole 1211 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 bloody affair… will be on repeat. 1212 01:25:03,125 --> 01:25:04,625 And repeat. 1213 01:25:06,291 --> 01:25:07,665 And repeat. 1214 01:25:07,666 --> 01:25:10,291 Shut up! 1215 01:25:11,083 --> 01:25:12,750 Sherlock, look at me, please! 1216 01:25:13,250 --> 01:25:14,458 Don't do this. 1217 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 Think. 1218 01:25:28,458 --> 01:25:30,416 You're being emotional. 1219 01:26:07,291 --> 01:26:10,957 I've been given word that Moriarty will be transported back to Blighty 1220 01:26:10,958 --> 01:26:12,416 with no chance of escape. 1221 01:26:12,916 --> 01:26:17,457 Meanwhile, the gold will be traveling back to Afghanistan with Dr. Watson and I, 1222 01:26:17,458 --> 01:26:19,582 where it will be returned to those it was stolen from. 1223 01:26:19,583 --> 01:26:21,999 Thanks to Lord Tewkesbury, I have been granted responsibility 1224 01:26:22,000 --> 01:26:23,749 to undertake investigations. 1225 01:26:23,750 --> 01:26:26,665 We intend to prosecute all those involved in crimes on Maltese soil. 1226 01:26:26,666 --> 01:26:29,500 Moriarty's actions exposed a great wrong. 1227 01:26:30,000 --> 01:26:33,832 The time may have even come for Malta to be free of the British. 1228 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Yes. 1229 01:26:35,333 --> 01:26:37,375 Yes, you might be right about that. 1230 01:26:42,416 --> 01:26:44,791 I hope you understand why I had to do this. 1231 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Your father would be so proud of you. 1232 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Is it time? 1233 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 For Queen and country 1234 01:27:04,958 --> 01:27:06,666 and all that that means. 1235 01:27:24,416 --> 01:27:25,708 She was brave. 1236 01:27:27,666 --> 01:27:30,957 She had a resilience at times that I did not. 1237 01:27:30,958 --> 01:27:33,708 Moriarty saw that, tried to stamp it out. 1238 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 Yet I think she did not succeed. 1239 01:27:38,041 --> 01:27:40,041 Share. 1240 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Your notebooks. 1241 01:27:42,333 --> 01:27:44,583 They were not easy to decipher. 1242 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 Do you think I would have hope of deciphering yours? 1243 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 We are siblings, 1244 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 but our notebooks, like our minds, are our own. 1245 01:27:56,833 --> 01:27:58,624 Yes, indeed. 1246 01:27:58,625 --> 01:28:00,416 And your mind, Enola, 1247 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 is one I admire hugely. 1248 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Thank you. 1249 01:28:11,083 --> 01:28:12,625 Thank you for everything. 1250 01:28:15,083 --> 01:28:16,125 For I… 1251 01:28:23,000 --> 01:28:24,208 I forgot myself. 1252 01:28:28,250 --> 01:28:30,000 You remembered soon enough. 1253 01:28:30,625 --> 01:28:32,458 You think you know fear, 1254 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 then suddenly, 1255 01:28:35,458 --> 01:28:37,000 you're in a dark place… 1256 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 with someone that you cannot protect. 1257 01:28:45,500 --> 01:28:48,665 Dr. Watson was there… …fighting for you too. 1258 01:28:48,666 --> 01:28:50,416 Good. 1259 01:28:53,833 --> 01:28:55,124 He's a good man. 1260 01:28:55,125 --> 01:28:57,874 And Tewkesbury, he has more than I thought about him. 1261 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Yes. He's worth something. 1262 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 And Mother, of course. 1263 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Her, I'm not so sure about. 1264 01:29:07,291 --> 01:29:08,416 What I said 1265 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 in our 1266 01:29:11,750 --> 01:29:12,665 disagreement-- 1267 01:29:12,666 --> 01:29:15,415 It… it's all right. Consider it forgotten. 1268 01:29:15,416 --> 01:29:17,290 I… I said things I didn't mean too. 1269 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1270 01:29:20,708 --> 01:29:22,416 You are a Holmes. 1271 01:29:23,375 --> 01:29:25,333 But what I failed to say… 1272 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 is that truly… 1273 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 you are so much more. 1274 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 You might even be 1275 01:29:40,291 --> 01:29:41,375 extraordinary. 1276 01:29:53,833 --> 01:29:56,375 Though I do not know when you grew so old. 1277 01:29:57,708 --> 01:29:59,790 Turns out, I've been getting older every day. 1278 01:29:59,791 --> 01:30:01,583 Yes. 1279 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 You have. 1280 01:30:27,750 --> 01:30:32,040 I never wanted to marry a future Lady of Tewkesbury. I… 1281 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 But I do wish to be your husband. 1282 01:30:38,416 --> 01:30:40,040 I do not wish to take your name. 1283 01:30:40,041 --> 01:30:43,999 Nor would I. My name is tarnished beyond all measure. 1284 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 No, I mean… your title. 1285 01:30:47,875 --> 01:30:49,583 I'm giving up my title. 1286 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 I'm in the process of… of resigning it. 1287 01:30:53,916 --> 01:30:55,540 I'll be a lord no more. 1288 01:30:55,541 --> 01:30:56,582 Are you sure? 1289 01:30:56,583 --> 01:30:58,666 I'll take on our blood name, Tebbity-Gore. 1290 01:31:02,291 --> 01:31:03,540 Tebbity… 1291 01:31:03,541 --> 01:31:05,582 - Tebbity-Gore? - Tewkesbury is my given name. 1292 01:31:05,583 --> 01:31:08,416 Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1293 01:31:09,375 --> 01:31:12,208 But, yeah, my… my real name is… is Tebbity-Gore. 1294 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 You don't like it, do you? 1295 01:31:18,875 --> 01:31:20,625 Tewkesbury is my favorite. 1296 01:31:22,416 --> 01:31:23,708 But I don't mind. 1297 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 All I've ever wanted was for you to be you, 1298 01:31:27,333 --> 01:31:28,874 and for me to be me. 1299 01:31:28,875 --> 01:31:30,625 Enola Holmes. 1300 01:31:32,958 --> 01:31:34,875 Earnest Tebbity… 1301 01:31:35,375 --> 01:31:37,582 - It just hurts to say. - It's bad, isn't it? 1302 01:31:37,583 --> 01:31:39,666 Does it feel right for you? 1303 01:31:47,375 --> 01:31:50,625 I made a mistake with what I said at the beginning of this tale. 1304 01:31:51,958 --> 01:31:54,416 As it turns out, I misunderstood. 1305 01:31:56,166 --> 01:31:58,791 It's not that good stories begin with a wedding. 1306 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 No. 1307 01:32:01,958 --> 01:32:03,416 They end with one. 1308 01:32:09,750 --> 01:32:11,625 - You look beautiful. - Thank you. 1309 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Did you like being married? 1310 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Well, I married the wrong man. 1311 01:32:18,916 --> 01:32:21,582 I think you're pairing yourself with the right one. 1312 01:32:21,583 --> 01:32:22,708 Mm. 1313 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 And now, 1314 01:32:26,333 --> 01:32:28,165 in the spirit of great partnership… 1315 01:32:28,166 --> 01:32:30,874 - Mm-hmm? - The matter of your wedding gift. 1316 01:32:30,875 --> 01:32:31,790 Oh dear. 1317 01:32:31,791 --> 01:32:34,540 I thought of jewels, and I thought of books, 1318 01:32:34,541 --> 01:32:37,457 and I thought of paintings, flowers, 1319 01:32:37,458 --> 01:32:40,665 um, and I decided upon… 1320 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Hello. 1321 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 'Tis I. 1322 01:32:46,583 --> 01:32:49,999 Edith. What are you doing here? 1323 01:32:50,000 --> 01:32:54,374 Your mother sent me a telegram. Told me I must find my way here. 1324 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Though she is little, she is fierce. 1325 01:32:57,083 --> 01:32:58,125 Your name… 1326 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1327 01:33:01,083 --> 01:33:02,125 I'm, um… 1328 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Well, I'm glad 1329 01:33:04,250 --> 01:33:06,332 it hasn't limited you. 1330 01:33:06,333 --> 01:33:08,624 Ah, yes, "alone" backwards. 1331 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 What a curse to give to your only daughter. 1332 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 I love my name, Mother. I love all of my name. 1333 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1334 01:33:21,041 --> 01:33:22,540 I will still be a Holmes. 1335 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Oh, sadly, my darling, we are all still tarred with that brush. 1336 01:33:28,291 --> 01:33:29,916 I'll see you down there. 1337 01:33:38,500 --> 01:33:41,749 I'm Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1338 01:33:41,750 --> 01:33:42,915 You're a nincompoop. 1339 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Shall we, um, stick together? 1340 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 - People don't seem to want us, do they? - No. 1341 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 At least we've got each other. 1342 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Look into my eyes. The rhythm is always there. 1343 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 I can feel it. 1344 01:34:02,333 --> 01:34:05,165 That message with the fan at the ball, what did it mean? 1345 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 It means I love you. 1346 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 I have something for you. 1347 01:34:16,083 --> 01:34:17,583 Enola, did you understand what I said? 1348 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 You love me. And as it turns out, I love you too. 1349 01:34:26,125 --> 01:34:28,208 Oi! Not yet. 1350 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Let's begin. 1351 01:34:31,791 --> 01:34:33,333 - Hello. - Hi. 1352 01:34:34,083 --> 01:34:38,583 I am Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1353 01:34:39,958 --> 01:34:42,208 We believe in a free Malta. 1354 01:34:42,708 --> 01:34:44,333 Okay. All right. 1355 01:34:44,916 --> 01:34:46,040 We wish to be rid of your-- 1356 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 - Okay, listen to the wedding. - Yeah. 1357 01:34:54,250 --> 01:34:55,666 Oh, my darling. 1358 01:34:56,833 --> 01:34:59,291 I can see how you look at Enola, 1359 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 and I can see how she looks at you. 1360 01:35:03,875 --> 01:35:06,541 I wish you the greatest happiness. 1361 01:35:09,416 --> 01:35:10,416 - Thank you. - I love you. 1362 01:35:13,125 --> 01:35:15,333 Right. 1363 01:35:16,125 --> 01:35:17,874 All right. 1364 01:35:17,875 --> 01:35:21,375 Um, dearly beloved, 1365 01:35:21,875 --> 01:35:23,875 uh, new family… 1366 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 …welcome. 1367 01:35:27,208 --> 01:35:29,249 We are gathered here today 1368 01:35:29,250 --> 01:35:34,666 for the partnership of Earnest and Enola. 1369 01:35:35,333 --> 01:35:37,374 It'll be a simple ceremony 1370 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 because I really don't know much of the original by heart. 1371 01:35:42,458 --> 01:35:44,875 - Rings. Who has the rings? - Ah. 1372 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Here. 1373 01:35:50,375 --> 01:35:51,458 Thank you, sir. 1374 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Right. Ready? 1375 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Yes. 1376 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1377 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 will you… care for Enola? 1378 01:36:04,791 --> 01:36:06,666 Will you be a companion to her? 1379 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 And will you love her 1380 01:36:09,916 --> 01:36:11,040 as she needs be loved? 1381 01:36:11,041 --> 01:36:12,707 Do you mind possibly asking her first? 1382 01:36:12,708 --> 01:36:15,875 She is rather more complicated in this matter than I. 1383 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Indeed. 1384 01:36:20,333 --> 01:36:21,958 - Enola-- - I want to be his. 1385 01:36:24,333 --> 01:36:25,291 Good. 1386 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 'Cause I want to be hers. 1387 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Well, 1388 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 then, by the power vested in me by, uh, no one at all… 1389 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 …I pronounce thee woman and husband. 1390 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 You may now kiss the husband. 1391 01:37:50,750 --> 01:37:53,040 Adeline Rathe. Adeline Rathe. 1392 01:37:53,041 --> 01:37:54,040 Wrath. 1393 01:37:54,041 --> 01:37:55,958 - Adeline Rathe. - Adeline Rathe. 94744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.