1
00:00:37,208 --> 00:00:38,790
<i>I should begin by saying</i>

2
00:00:38,791 --> 00:00:41,375
<i>what an honor it is
to make your acquaintance.</i>

3
00:00:42,333 --> 00:00:44,166
<i>I've read all about your games.</i>

4
00:00:46,000 --> 00:00:47,541
<i>Very impressive.</i>

5
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
<i>It's a shame</i>

6
00:00:50,041 --> 00:00:54,499
<i>to leave a mind as brilliant as yours
rotting in such a hole.</i>

7
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
Down!

8
00:01:00,000 --> 00:01:05,582
There are very few who have such power
to lever you out of this place.

9
00:01:05,583 --> 00:01:09,541
I am among one such group of individuals.

10
00:01:11,041 --> 00:01:13,708
We can make it look like you escaped.

11
00:01:15,583 --> 00:01:19,291
Many years ago,
some items of worth were misplaced.

12
00:01:20,791 --> 00:01:22,083
We want them back.

13
00:01:24,041 --> 00:01:26,875
Help us and you will be free.

14
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Does the name

15
00:01:30,375 --> 00:01:31,583
Tewkesbury

16
00:01:32,250 --> 00:01:33,583
mean anything to you?

17
00:01:46,791 --> 00:01:49,541
<i>I read somewhere that
all good stories begin with a wedding.</i>

18
00:01:53,083 --> 00:01:54,250
Where is she?

19
00:01:54,750 --> 00:01:56,458
<i>This one certainly does.</i>

20
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
She's very late.

21
00:02:08,875 --> 00:02:10,332
Someone's approaching.

22
00:02:10,333 --> 00:02:11,332
Nice.

23
00:02:11,333 --> 00:02:12,250
Here we go.

24
00:02:20,583 --> 00:02:21,750
- Oh.
- Oh.

25
00:02:25,083 --> 00:02:29,500
<i>Regrettably, however, this wedding
is lacking one crucial element.</i>

26
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
'Tis I.

27
00:02:34,416 --> 00:02:35,707
No, really.

28
00:02:35,708 --> 00:02:38,040
<i>You see, the bride in question
is having doubts</i>

29
00:02:38,041 --> 00:02:40,000
<i>about what it means to become a lady.</i>

30
00:02:43,583 --> 00:02:46,208
Don't touch the ginger cake.
Plays hopscotch with your bowels.

31
00:02:49,041 --> 00:02:49,957
I do.

32
00:02:49,958 --> 00:02:52,832
<i>Lady Enola Tewkesbury.</i>

33
00:02:52,833 --> 00:02:53,915
It doesn't sound right.

34
00:02:53,916 --> 00:02:54,750
I don't!

35
00:02:55,416 --> 00:02:58,625
<i>I've spent the six years making
myself feel worthy of the Holmes name.</i>

36
00:02:59,208 --> 00:03:00,749
<i>Would I now be giving that up?</i>

37
00:03:00,750 --> 00:03:02,790
And as I was once told by a wise woman…

38
00:03:02,791 --> 00:03:07,208
- Well, not a wise woman. My mother.
- There are two paths you can take, Enola.

39
00:03:07,708 --> 00:03:11,083
Yours, or the path others choose for you.

40
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
<i>But it's Tewkesbury.</i>

41
00:03:15,125 --> 00:03:16,583
Ow! Will you stop that?

42
00:03:17,750 --> 00:03:19,166
I cannot leave him there.

43
00:03:20,500 --> 00:03:21,458
I won't.

44
00:03:23,166 --> 00:03:25,332
Coachman Eric? Coachman Eric?

45
00:03:25,333 --> 00:03:26,790
I thought you'd scarpered.

46
00:03:26,791 --> 00:03:27,915
Has Sherlock gone ahead?

47
00:03:27,916 --> 00:03:30,499
Darling girl,
everyone's at your wedding, bar you.

48
00:03:30,500 --> 00:03:32,666
- Now, are you ready to go?
- Yes, yes, go!

49
00:03:34,125 --> 00:03:36,583
- Yah, yah!
- Fast as you can!

50
00:03:40,458 --> 00:03:43,458
<i>Now might be a good time
to tell you my wedding is in Malta,</i>

51
00:03:44,083 --> 00:03:46,583
<i>the small island in the Mediterranean Sea,</i>

52
00:03:47,083 --> 00:03:50,458
<i>for reasons that are complicated
to understand.</i>

53
00:03:52,875 --> 00:03:55,125
- She'll be here, don't worry.
- Yes, of course.

54
00:03:55,958 --> 00:03:57,375
Yah! Yah!

55
00:04:01,125 --> 00:04:02,500
Excuse me, madam.

56
00:04:03,000 --> 00:04:04,833
To concern you a little,

57
00:04:05,333 --> 00:04:06,750
we have a man in pursuit.

58
00:04:09,750 --> 00:04:11,499
He does not look savory.

59
00:04:11,500 --> 00:04:14,499
Highwaymen, vagabonds, thieves!

60
00:04:14,500 --> 00:04:16,874
Malta has more than its fair share.

61
00:04:16,875 --> 00:04:17,958
Yah! Yah!

62
00:04:20,041 --> 00:04:21,541
Whoa!

63
00:04:22,625 --> 00:04:25,083
Keep down! Keep down, madam!

64
00:04:33,166 --> 00:04:35,958
- This is no place for a lady!
- I'm not a lady yet!

65
00:04:36,541 --> 00:04:38,375
- Quicker!
- Here, take this!

66
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Madam, what are you doing?!

67
00:04:42,375 --> 00:04:44,000
Come down from up there!

68
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
Enola! It's me!

69
00:04:50,083 --> 00:04:52,000
Dr. Watson!

70
00:04:59,458 --> 00:05:00,583
Enola, are you okay?

71
00:05:03,583 --> 00:05:05,790
Why were you wearing a mask?

72
00:05:05,791 --> 00:05:07,249
Oh, it's a handkerchief.

73
00:05:07,250 --> 00:05:09,666
The dust plays havoc with my lungs.

74
00:05:10,750 --> 00:05:12,540
- You thought I was--
- Murdering me?

75
00:05:12,541 --> 00:05:14,665
- No.
- Yes, that's exactly what I thought.

76
00:05:14,666 --> 00:05:16,832
Why were you pursuing me?

77
00:05:16,833 --> 00:05:18,125
It's your brother.

78
00:05:18,625 --> 00:05:19,458
He's missing.

79
00:05:21,125 --> 00:05:24,874
In fact, I'm more or less certain, Enola,
that Sherlock has been kidnapped.

80
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
I'm sorry?

81
00:05:28,208 --> 00:05:31,750
<i>I understand you may need
some explanation as to how this all began.</i>

82
00:05:32,250 --> 00:05:35,749
<i>The truth is,
we had our lives exactly as we wanted.</i>

83
00:05:35,750 --> 00:05:40,083
<i>Tewkesbury continued to be the champion
for change and progress,</i>

84
00:05:40,708 --> 00:05:44,707
<i>and I had finally joined the pantheon
of great Victorian detectives,</i>

85
00:05:44,708 --> 00:05:45,916
<i>alongside my brother.</i>

86
00:05:46,541 --> 00:05:50,166
<i>He helped those with means,
and I helped those with needs.</i>

87
00:05:50,750 --> 00:05:52,833
<i>And on occasion, we worked together.</i>

88
00:05:53,416 --> 00:05:54,416
I was happy.

89
00:05:54,916 --> 00:05:57,749
And here, the trail runs cold.

90
00:05:57,750 --> 00:06:00,375
Don't come any further.
We have to keep it as clear as we can.

91
00:06:00,958 --> 00:06:03,082
A horse was mounted.

92
00:06:03,083 --> 00:06:06,124
- And the man made his departure this way.
- A good suggestion.

93
00:06:06,125 --> 00:06:07,290
You have another?

94
00:06:07,291 --> 00:06:10,750
The man was lassoed by a noose
and hanged from here.

95
00:06:11,250 --> 00:06:13,790
Do you see the rope remnants
that have not been fully cut away?

96
00:06:13,791 --> 00:06:17,333
And the marks here,
where flailing feet aimed for purchase.

97
00:06:17,958 --> 00:06:20,291
Sherlock, this is not
where the man disappeared.

98
00:06:20,875 --> 00:06:22,291
This is a murder scene.

99
00:06:22,875 --> 00:06:25,832
- Is that Sherlock Holmes?
- They're less fun than you'd think.

100
00:06:25,833 --> 00:06:27,457
Detection filled my weeks,

101
00:06:27,458 --> 00:06:30,416
and on the weekends were, well…

102
00:06:31,208 --> 00:06:32,957
Tewkesbury, what are you doing?

103
00:06:32,958 --> 00:06:34,457
Got a gift.

104
00:06:34,458 --> 00:06:35,790
- Flowers?
- No.

105
00:06:35,791 --> 00:06:36,874
Herbs?

106
00:06:36,875 --> 00:06:38,040
Close your eyes.

107
00:06:38,041 --> 00:06:39,333
Okay.

108
00:06:39,833 --> 00:06:41,708
What have you found?

109
00:06:44,000 --> 00:06:45,332
- Oh!
- I just found him.

110
00:06:45,333 --> 00:06:47,332
- Sweet boy.
- Can you believe it?

111
00:06:47,333 --> 00:06:48,249
Nice to meet you.

112
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
- <i>It was glorious.</i>
- He's a bit shy.

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,125
<i>It was fun.</i>

114
00:06:53,833 --> 00:06:56,249
When it was neither fun nor glorious,

115
00:06:56,250 --> 00:06:59,957
when it was just the two of us,
those were the best times of all.

116
00:06:59,958 --> 00:07:02,333
Back. And when I go in,
you back against that.

117
00:07:05,625 --> 00:07:07,333
No, Tewkesbury. Tewkesbury!

118
00:07:10,458 --> 00:07:13,582
<i>So whilst my life
seemed completely uncomplicated,</i>

119
00:07:13,583 --> 00:07:17,083
<i>my dear, dear lord
decided to add a slight complication.</i>

120
00:07:18,291 --> 00:07:19,916
Enola Eudoria Holmes,

121
00:07:21,125 --> 00:07:22,458
uh, will you take I,

122
00:07:23,375 --> 00:07:25,583
Earnest Augustus
of the House of Tewkesbury…

123
00:07:26,625 --> 00:07:27,540
Yes.

124
00:07:27,541 --> 00:07:29,875
He has a first name.
I… I was surprised too.

125
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
…to be your husband?

126
00:07:39,791 --> 00:07:41,833
Read all about it!

127
00:07:43,125 --> 00:07:46,290
<i>Suddenly, we had the attention
of the whole of London.</i>

128
00:07:46,291 --> 00:07:48,374
- <i>Delightful.</i>
- <i>Ravishing.</i>

129
00:07:48,375 --> 00:07:51,333
<i>Well, except for one person.</i>

130
00:07:51,958 --> 00:07:53,124
<i>Sherlock Holmes.</i>

131
00:07:53,125 --> 00:07:56,791
<i>The world's most famous detective
had become obsessed with something.</i>

132
00:07:57,833 --> 00:07:58,666
Hello, Sherlock.

133
00:07:59,666 --> 00:08:03,874
<i>It was all maps and symbols,
and nothing I could make any sense of.</i>

134
00:08:03,875 --> 00:08:06,708
<i>I couldn't understand
why he was keeping it from me.</i>

135
00:08:10,750 --> 00:08:12,540
{\an8}On the flowers…

136
00:08:12,541 --> 00:08:15,832
- We did discuss chrysanthemums.
- Chrysanthemums?

137
00:08:15,833 --> 00:08:18,250
Yes! They're my favorite.

138
00:08:18,833 --> 00:08:20,040
What's next? Oh!

139
00:08:20,041 --> 00:08:23,457
I have prepared a short list
of our nearest and dearest.

140
00:08:23,458 --> 00:08:26,208
Yes, I do, uh, have one myself.

141
00:08:27,416 --> 00:08:28,457
Can I borrow your pen?

142
00:08:28,458 --> 00:08:30,583
Just one more person.
She won't be able to make it.

143
00:08:31,750 --> 00:08:32,666
Here you are.

144
00:08:36,875 --> 00:08:41,124
No room for your mother?
She will be quite welcome.

145
00:08:41,125 --> 00:08:45,249
Since the passing
of the Explosive Substances Act of 1883,

146
00:08:45,250 --> 00:08:47,208
my mother has become a…

147
00:08:49,166 --> 00:08:50,458
…fugitive of the first class.

148
00:08:55,125 --> 00:08:57,582
So attending
a well-advertised ceremony such as this

149
00:08:57,583 --> 00:08:59,333
would compromise her safety

150
00:09:00,458 --> 00:09:01,541
greatly.

151
00:09:02,416 --> 00:09:04,457
Might there be an uncle…

152
00:09:04,458 --> 00:09:06,499
- Mother.
- …who might walk you down the aisle?

153
00:09:06,500 --> 00:09:08,458
Well, I spoke with Sherlock…

154
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
Ta-da.

155
00:09:14,416 --> 00:09:16,790
…and he consented to do so.

156
00:09:16,791 --> 00:09:17,874
- He will?
- Yes.

157
00:09:17,875 --> 00:09:19,250
Congratulations.

158
00:09:19,833 --> 00:09:21,957
And so he will do so curmudgeonly,

159
00:09:21,958 --> 00:09:25,999
and he will lack elegance
and a sense of life behind his eyes,

160
00:09:26,000 --> 00:09:28,582
but he is all I have, so it will be great.

161
00:09:28,583 --> 00:09:31,499
Of course, not all will attend
on Earnest's side.

162
00:09:31,500 --> 00:09:33,457
He is well-loved, but…

163
00:09:33,458 --> 00:09:37,249
Given the family's history,
I presume the wedding will be in Malta?

164
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Malta.

165
00:09:40,208 --> 00:09:41,124
Malta?

166
00:09:41,125 --> 00:09:43,082
Where on earth has that come from?

167
00:09:43,083 --> 00:09:45,415
Well, I was taking tea with the ladies,

168
00:09:45,416 --> 00:09:48,375
and of course the wedding
was the talk of the table.

169
00:09:50,583 --> 00:09:52,915
<i>When the topic moved on
to the matter of the venue,</i>

170
00:09:52,916 --> 00:09:56,165
<i>one of the ladies asked
where Peter and I were wed,</i>

171
00:09:56,166 --> 00:09:58,500
<i>and I thought it just wonderful.</i>

172
00:09:59,000 --> 00:09:59,957
Malta.

173
00:09:59,958 --> 00:10:01,833
What better way to honor your father?

174
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
- I'm sorry.
- It was my husband's delight.

175
00:10:05,583 --> 00:10:08,332
His time in the military
was spent there, we met there,

176
00:10:08,333 --> 00:10:09,332
we married there.

177
00:10:09,333 --> 00:10:12,832
And Earnest deeply loved
his childhood summers there.

178
00:10:12,833 --> 00:10:14,124
I did.

179
00:10:14,125 --> 00:10:17,500
Of course, if you wish to do it elsewhere,
that is the bride's prerogative.

180
00:10:24,000 --> 00:10:26,333
<i>My wedding in Malta?</i>

181
00:10:26,833 --> 00:10:28,291
<i>I had so many questions.</i>

182
00:10:28,791 --> 00:10:30,791
<i>What does one wear to a Maltese wedding?</i>

183
00:10:31,583 --> 00:10:33,332
<i>Do I know anyone in Malta?</i>

184
00:10:33,333 --> 00:10:35,999
Perhaps you're free this Saturday.
Are you free this Saturday?

185
00:10:36,000 --> 00:10:38,749
Pretend to be my great-great-grandmother.

186
00:10:38,750 --> 00:10:41,624
<i>More importantly,
how did Sherlock know before I did?</i>

187
00:10:41,625 --> 00:10:43,499
<i>And why was he so concerned?</i>

188
00:10:43,500 --> 00:10:45,332
Pay attention, Enola.

189
00:10:45,333 --> 00:10:47,207
<i>Here's what my mother taught me.</i>

190
00:10:47,208 --> 00:10:49,624
<i>Though but a speck
in the Mediterranean Sea,</i>

191
00:10:49,625 --> 00:10:52,207
<i>Malta has been invaded by the Phoenicians,</i>

192
00:10:52,208 --> 00:10:54,707
<i>the Romans, and even Napoleon,</i>

193
00:10:54,708 --> 00:10:56,540
<i>for its strategic importance.</i>

194
00:10:56,541 --> 00:10:57,749
<i>Since 1814,</i>

195
00:10:57,750 --> 00:11:01,124
<i>the island has been under military control
of the British Empire.</i>

196
00:11:01,125 --> 00:11:02,040
Oh, hello.

197
00:11:02,041 --> 00:11:03,125
<i>Oh, sorry, ma'am.</i>

198
00:11:04,000 --> 00:11:06,541
<i>Before I knew it, the wedding was upon us.</i>

199
00:11:07,041 --> 00:11:08,540
<i>And that is how we found ourselves</i>

200
00:11:08,541 --> 00:11:11,749
{\an8}<i>in a room packed full
of the great and the good.</i>

201
00:11:11,750 --> 00:11:15,790
His family, delighted the young viscount
had finally settled on a bride,

202
00:11:15,791 --> 00:11:16,915
and my family,

203
00:11:16,916 --> 00:11:20,125
well, behaving
in a more complicated manner.

204
00:11:20,750 --> 00:11:24,333
Were no more of your family
able to join for the wedding party?

205
00:11:24,833 --> 00:11:26,040
No.

206
00:11:26,041 --> 00:11:26,875
Oh.

207
00:11:30,000 --> 00:11:31,499
Ladies and gentlemen,

208
00:11:31,500 --> 00:11:34,665
as the British governor
of this beautiful province,

209
00:11:34,666 --> 00:11:37,957
it is my honor
to invite our great defender,

210
00:11:37,958 --> 00:11:40,249
Brigadier General Sampson,
to make a toast.

211
00:11:40,250 --> 00:11:41,708
Brigadier General!

212
00:11:42,208 --> 00:11:43,540
You'll meet him. He's great.

213
00:11:43,541 --> 00:11:45,750
Thank you, everyone. Thank you. Uh…

214
00:11:46,250 --> 00:11:48,040
As godfather to the groom,

215
00:11:48,041 --> 00:11:52,374
it is an honor and delight
to make tonight's toast.

216
00:11:52,375 --> 00:11:55,290
Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury,

217
00:11:55,291 --> 00:11:56,208
uh, Peter,

218
00:11:57,041 --> 00:11:58,249
was a proud father,

219
00:11:58,250 --> 00:12:02,040
and he saw in his son
an opportunity to make a man.

220
00:12:02,041 --> 00:12:04,290
And what Earnest has shown us

221
00:12:04,291 --> 00:12:06,749
since his ascension to the House of Lords

222
00:12:06,750 --> 00:12:08,875
has been most distinguished.

223
00:12:09,458 --> 00:12:12,499
Young revolutionary
prepared to stand side by side

224
00:12:12,500 --> 00:12:14,832
with those less fortunate

225
00:12:14,833 --> 00:12:18,708
and see them almost as equals.

226
00:12:19,291 --> 00:12:22,250
Which, uh, perhaps explains
his choice of bride.

227
00:12:25,916 --> 00:12:27,082
I jest.

228
00:12:27,083 --> 00:12:29,208
Forgive me, I jest.

229
00:12:29,750 --> 00:12:32,415
Yes, uh, she's quite
a remarkable young woman.

230
00:12:32,416 --> 00:12:34,082
As is my godson,

231
00:12:34,083 --> 00:12:36,958
a, well, a remarkable young man.

232
00:12:37,666 --> 00:12:39,333
What a couple they will make.

233
00:12:42,625 --> 00:12:44,332
Ladies and gentlemen,

234
00:12:44,333 --> 00:12:46,416
would you please be upstanding?

235
00:12:48,208 --> 00:12:49,415
If you'll excuse me.

236
00:12:49,416 --> 00:12:50,499
I give you…

237
00:12:50,500 --> 00:12:52,499
I'm sorry,
I don't know what that was about.

238
00:12:52,500 --> 00:12:53,790
…the happy couple.

239
00:12:53,791 --> 00:12:55,250
- The happy couple.
- The happy couple.

240
00:13:11,416 --> 00:13:12,500
Sherlock!

241
00:13:13,416 --> 00:13:14,750
Where have you been?

242
00:13:15,458 --> 00:13:17,124
That is none of your concern.

243
00:13:17,125 --> 00:13:18,874
What business have you in Malta?

244
00:13:18,875 --> 00:13:21,499
Is this a new case?
And if so, why wouldn't you include me?

245
00:13:21,500 --> 00:13:23,040
Who is that man you were watching?

246
00:13:23,041 --> 00:13:24,665
Enola, I'm tired.

247
00:13:24,666 --> 00:13:26,457
Or are you simply
just distracting yourself

248
00:13:26,458 --> 00:13:29,707
from the boredom of watching your sister
commit to something you have no stake in?

249
00:13:29,708 --> 00:13:34,291
- Oh, it is I that is seeking distraction?
- You are making a judgment.

250
00:13:35,208 --> 00:13:36,457
It is not a subtle one.

251
00:13:36,458 --> 00:13:38,207
I do not blame you for it.

252
00:13:38,208 --> 00:13:41,083
If I were in your situation,
I would seek distraction too.

253
00:13:43,000 --> 00:13:45,457
Why would you give away
your freedom to these people?

254
00:13:45,458 --> 00:13:48,415
I am not giving away freedom.
I am simply marrying a lord.

255
00:13:48,416 --> 00:13:51,874
- I knew what I was getting myself into.
- What could tempt you to be predictable?

256
00:13:51,875 --> 00:13:53,707
Of course you can't understand
an act of love.

257
00:13:53,708 --> 00:13:55,665
What can marriage offer
a mind such as yours?

258
00:13:55,666 --> 00:13:57,415
You give up your name.

259
00:13:57,416 --> 00:13:59,790
- Your standing as a detective.
- I will keep working.

260
00:13:59,791 --> 00:14:02,124
Take on title and tradition
you cannot understand.

261
00:14:02,125 --> 00:14:04,875
No. You are better than that.

262
00:14:06,458 --> 00:14:07,625
You are a Holmes.

263
00:14:10,791 --> 00:14:12,625
And what good is that name?

264
00:14:14,083 --> 00:14:15,249
My father's dead.

265
00:14:15,250 --> 00:14:17,124
My eldest brother a bore.

266
00:14:17,125 --> 00:14:19,999
My mother, a stick of dynamite
long since exploded.

267
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
And all that's left is you.

268
00:14:22,958 --> 00:14:25,083
And if this is how you choose to love me,

269
00:14:25,916 --> 00:14:28,458
then I would rather
lose my name for eternity.

270
00:14:32,166 --> 00:14:33,666
You're being emotional.

271
00:14:46,458 --> 00:14:48,541
I understand that you are upset,

272
00:14:49,250 --> 00:14:51,041
but I am also right.

273
00:14:52,000 --> 00:14:54,207
You have compromised yourself fatally.

274
00:14:54,208 --> 00:14:56,207
I am not so frightened of society

275
00:14:56,208 --> 00:14:58,333
that I will not conform
to its wishes occasionally.

276
00:14:58,916 --> 00:15:01,915
Tewkesbury needs to be married.
So I will… I must marry--

277
00:15:01,916 --> 00:15:03,291
Do as you are told?

278
00:15:04,208 --> 00:15:05,166
Oh yes.

279
00:15:07,541 --> 00:15:10,708
You are a pig, Sherlock Holmes.

280
00:15:11,583 --> 00:15:13,875
This pig would like some peace and quiet.

281
00:15:15,625 --> 00:15:18,333
<i>That was the last time I saw him.</i>

282
00:15:19,083 --> 00:15:20,416
<i>But Sherlock Holmes</i>

283
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
<i>kidnapped?</i>

284
00:15:24,875 --> 00:15:25,750
<i>It's not possible.</i>

285
00:15:28,083 --> 00:15:29,708
It's not only possible,

286
00:15:30,875 --> 00:15:32,166
but probable.

287
00:15:34,458 --> 00:15:36,166
- Interesting.
- What's interesting?

288
00:15:37,375 --> 00:15:39,125
The room has been torn apart.

289
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
Well,

290
00:15:42,208 --> 00:15:43,957
it looks perfectly normal to me.

291
00:15:43,958 --> 00:15:45,999
His garments have been left untouched,

292
00:15:46,000 --> 00:15:49,165
so whoever did this
knows he cares nothing for them,

293
00:15:49,166 --> 00:15:52,458
which means whoever did this
has some knowledge of my brother.

294
00:15:56,666 --> 00:15:57,708
It's warm.

295
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
He was taken within the last few hours.

296
00:16:02,708 --> 00:16:05,415
He was smoking Bristol tobacco.

297
00:16:05,416 --> 00:16:07,208
Not his usual shag.

298
00:16:08,291 --> 00:16:09,541
His notebooks.

299
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
A testing code.

300
00:16:19,375 --> 00:16:20,791
I will break it.

301
00:16:21,541 --> 00:16:24,291
- What case were you working on here?
- In Malta?

302
00:16:24,791 --> 00:16:26,915
No case. We're here for your wedding.

303
00:16:26,916 --> 00:16:29,875
But last night at the banquet,
he was watching someone.

304
00:16:30,375 --> 00:16:31,625
Case?

305
00:16:32,125 --> 00:16:35,208
- What case? Why did I not know of this--
- Stop.

306
00:16:46,041 --> 00:16:49,208
A Holmes does not disappear
without leaving clues for a Holmes.

307
00:16:49,958 --> 00:16:51,708
Other detectives may be available.

308
00:16:52,291 --> 00:16:55,707
My brother has left his mark somewhere.

309
00:16:55,708 --> 00:16:56,915
What if he hasn't?

310
00:16:56,916 --> 00:16:59,041
Then you do not know my brother at all.

311
00:17:01,416 --> 00:17:03,083
I care for him too.

312
00:17:04,291 --> 00:17:05,208
I know.

313
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
I apologize.

314
00:17:08,583 --> 00:17:11,083
You're scared. We both are.

315
00:17:11,750 --> 00:17:15,040
I do not doubt Sherlock has doubted me,

316
00:17:15,041 --> 00:17:16,708
but he must have left me something.

317
00:17:20,083 --> 00:17:21,541
Let's keep looking.

318
00:17:36,458 --> 00:17:38,750
K-H…

319
00:17:39,750 --> 00:17:40,791
O…

320
00:17:42,083 --> 00:17:44,000
S-T?

321
00:17:44,916 --> 00:17:45,750
Khost?

322
00:17:47,625 --> 00:17:49,124
Yes. Isn't that a city in--

323
00:17:49,125 --> 00:17:50,416
In Afghanistan, yes.

324
00:17:52,458 --> 00:17:54,458
- Where are you seeing this?
- On the mirror.

325
00:17:54,958 --> 00:17:56,708
- On the mirror?
- Mm.

326
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
Might they just be signs of a struggle?

327
00:18:03,708 --> 00:18:05,500
No, that's Morse code.

328
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Perhaps,

329
00:18:09,458 --> 00:18:11,166
<i>whilst he was being taken,</i>

330
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
<i>he was dragged out and left this for us.</i>

331
00:18:19,708 --> 00:18:20,791
Khost?

332
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
Ah.

333
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
They're returning.

334
00:18:32,291 --> 00:18:33,500
The wedding party.

335
00:18:45,250 --> 00:18:46,500
No, he needs to understand.

336
00:18:48,125 --> 00:18:49,500
Off we go.

337
00:18:50,083 --> 00:18:51,208
Surprising.

338
00:19:01,541 --> 00:19:02,457
The audacity.

339
00:19:02,458 --> 00:19:03,874
Absolute disgrace.

340
00:19:03,875 --> 00:19:06,708
I'm not the most popular soul
in Malta right now.

341
00:19:07,708 --> 00:19:08,833
Understandably.

342
00:19:09,333 --> 00:19:12,833
But he will understand when I tell him
of Sherlock's disappearance.

343
00:19:23,208 --> 00:19:26,333
Pull on every loose thread you find.

344
00:19:31,583 --> 00:19:33,707
<i>Tewkesbury will understand.</i>

345
00:19:33,708 --> 00:19:34,749
<i>I hope.</i>

346
00:19:34,750 --> 00:19:36,541
<i>But I cannot let him escape.</i>

347
00:19:37,708 --> 00:19:39,582
This is a clue. As my mother taught me,

348
00:19:39,583 --> 00:19:42,166
when you're solving a mystery,
you pull on a ball of thread.

349
00:19:45,708 --> 00:19:47,125
I'm losing my mind.

350
00:19:49,041 --> 00:19:50,125
Coming through!

351
00:19:50,625 --> 00:19:51,500
No, wait!

352
00:19:53,583 --> 00:19:54,500
Sir!

353
00:19:55,250 --> 00:19:56,541
Move, move, move!

354
00:19:57,291 --> 00:19:58,541
Terribly sorry!

355
00:19:59,125 --> 00:20:00,415
- Move!
- Just stop!

356
00:20:00,416 --> 00:20:01,375
Excuse me!

357
00:20:06,375 --> 00:20:07,541
Sorry!

358
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Stop him!

359
00:20:12,833 --> 00:20:13,958
Excuse me!

360
00:20:16,000 --> 00:20:18,083
Make way!

361
00:20:19,958 --> 00:20:20,875
Move!

362
00:20:35,166 --> 00:20:36,000
Sir!

363
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
Look at me. I will find you help.
Please, just tell me your name.

364
00:20:40,541 --> 00:20:43,500
- Where's my brother? Where's my brother?
- Wrath.

365
00:20:44,083 --> 00:20:45,000
Wrath?

366
00:20:45,625 --> 00:20:46,582
What's "wrath"?

367
00:20:46,583 --> 00:20:48,166
Wrath.

368
00:20:51,833 --> 00:20:54,875
What's "wrath"? Sir, wake up!

369
00:20:55,375 --> 00:20:57,083
Wake up. What's "wrath"?

370
00:21:03,166 --> 00:21:05,250
Please, somebody help!

371
00:21:07,750 --> 00:21:09,291
Look for what's there.

372
00:21:10,083 --> 00:21:11,958
Not what you want to be there.

373
00:21:12,666 --> 00:21:14,208
You'll see the truth soon enough.

374
00:21:23,500 --> 00:21:27,500
{\an8}<i>My brother is missing,
and the man he was pursuing, dead.</i>

375
00:21:28,291 --> 00:21:31,208
<i>Why was Sherlock
suspicious of that sergeant?</i>

376
00:21:31,833 --> 00:21:32,999
<i>Why was he killed?</i>

377
00:21:33,000 --> 00:21:34,249
<i>Wrath.</i>

378
00:21:34,250 --> 00:21:35,958
<i>And by who?</i>

379
00:21:36,458 --> 00:21:37,999
{\an8}<i>It's all connected.</i>

380
00:21:38,000 --> 00:21:40,665
{\an8}<i>But at this stage, I don't know how.</i>

381
00:21:40,666 --> 00:21:42,833
<i>All I really have are two words.</i>

382
00:21:43,416 --> 00:21:45,125
<i>Khost, we know.</i>

383
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
<i>But what of wrath?</i>

384
00:21:47,916 --> 00:21:49,582
<i>Another place?</i>

385
00:21:49,583 --> 00:21:50,791
<i>A person?</i>

386
00:21:51,291 --> 00:21:53,125
<i>Perhaps Sherlock knew.</i>

387
00:21:54,041 --> 00:21:55,208
<i>His notebooks.</i>

388
00:21:56,666 --> 00:21:58,375
<i>Of course he wrote them in code.</i>

389
00:21:59,375 --> 00:22:01,833
<i>Well, you forget
I, too, was raised on ciphers.</i>

390
00:22:04,083 --> 00:22:05,625
<i>Two five-letter words.</i>

391
00:22:06,833 --> 00:22:12,000
<i>The fourth letter in the first
matches the last letter in the second.</i>

392
00:22:15,500 --> 00:22:17,291
<i>Khost. Wrath.</i>

393
00:22:43,000 --> 00:22:44,999
- Agh!
- Oh dear!

394
00:22:45,000 --> 00:22:46,250
Tewkesbury!

395
00:22:46,833 --> 00:22:49,166
- Good grief, Enola!
- Oh my!

396
00:22:49,666 --> 00:22:52,499
- I hadn't even knocked, and you're--
- It was a scary shadow.

397
00:22:52,500 --> 00:22:53,665
Is it bleeding?

398
00:22:53,666 --> 00:22:56,249
- Yes, very much.
- For goodness' sake.

399
00:22:56,250 --> 00:22:57,332
- Can I see it?
- No, just--

400
00:22:57,333 --> 00:22:58,249
Is it broken?

401
00:22:58,250 --> 00:23:00,749
- No, just let me--
- If you wiggle your nose--

402
00:23:00,750 --> 00:23:01,625
Shh!

403
00:23:09,041 --> 00:23:10,458
Your poor nose.

404
00:23:12,458 --> 00:23:14,500
- Can I just take a look at your nose?
- Whoa.

405
00:23:15,083 --> 00:23:16,083
Is that your blood?

406
00:23:17,083 --> 00:23:18,332
- No.
- Enola.

407
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
- No, it's the blood of another.
- Oh, good.

408
00:23:21,666 --> 00:23:23,957
In any other hands,
that would be horrifying to hear.

409
00:23:23,958 --> 00:23:25,166
With yours, it's a relief.

410
00:23:30,375 --> 00:23:32,540
- Well?
- Sherlock is missing.

411
00:23:32,541 --> 00:23:33,458
I heard.

412
00:23:33,958 --> 00:23:35,208
And I'm scared.

413
00:23:46,250 --> 00:23:48,625
This is not how I imagined this moment.

414
00:23:51,708 --> 00:23:54,208
In truth,
this is not how I imagined this day.

415
00:23:56,125 --> 00:23:57,625
I was on my way to you.

416
00:23:58,333 --> 00:24:02,374
I was traveling at great speed,
and then Dr. Watson was following me.

417
00:24:02,375 --> 00:24:04,832
I thought he was a highwayman,
so I tried to shoot at him,

418
00:24:04,833 --> 00:24:06,249
hence the state of my dress--

419
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
Let me play detective for once.

420
00:24:10,208 --> 00:24:12,207
Why were you traveling at great speed?

421
00:24:12,208 --> 00:24:13,124
To be with you.

422
00:24:13,125 --> 00:24:14,791
You were already late.

423
00:24:16,583 --> 00:24:17,666
To your own wedding.

424
00:24:19,750 --> 00:24:23,166
Your doubts about this
have been clear for some time.

425
00:24:24,125 --> 00:24:25,624
- Tewkesbury--
- No, don't.

426
00:24:25,625 --> 00:24:29,750
I am sorry for any pain I have caused you.

427
00:24:33,000 --> 00:24:35,875
I truly hope you succeed
in finding your brother.

428
00:24:37,500 --> 00:24:38,416
I'm sure you will.

429
00:24:58,291 --> 00:25:01,458
<i>Perhaps my mother was right.
I am meant to be alone.</i>

430
00:25:02,541 --> 00:25:05,125
You're gonna do very well
on your own, Enola.

431
00:25:08,708 --> 00:25:11,666
This is the place he took me to
when we first arrived here.

432
00:25:14,250 --> 00:25:16,833
This is where Father and I
spent all our summers.

433
00:25:18,625 --> 00:25:20,665
- You see that cave?
- Yes.

434
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
He told me when I was a boy
that there was treasure hidden inside.

435
00:25:25,333 --> 00:25:27,832
<i>So every summer,
I'd ask him to take me to that cave,</i>

436
00:25:27,833 --> 00:25:29,415
<i>and we would strike matches.</i>

437
00:25:29,416 --> 00:25:34,082
<i>We'd walk into the darkness together,
pretending to be pirates or something.</i>

438
00:25:34,083 --> 00:25:35,499
<i>Come on, matey.</i>

439
00:25:35,500 --> 00:25:39,125
I remember vividly
my heart beating like mad,

440
00:25:39,750 --> 00:25:43,833
<i>truly thinking
we might find a chest or something.</i>

441
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
I did adore his stories though.

442
00:25:47,458 --> 00:25:48,541
Yeah.

443
00:25:50,041 --> 00:25:53,000
Times spent here,
they were some of the happiest of my life.

444
00:25:59,291 --> 00:26:01,000
I did not mean to hurt him.

445
00:26:04,166 --> 00:26:06,541
I do not know if I can solve this case.

446
00:26:08,500 --> 00:26:13,208
But if whoever this is
will kill a man to protect their identity…

447
00:26:17,958 --> 00:26:19,208
what will they do to my brother?

448
00:26:50,083 --> 00:26:51,125
Fire!

449
00:26:52,666 --> 00:26:53,875
No!

450
00:26:57,750 --> 00:27:00,041
Tewkesbury! Tewkesbury!

451
00:27:00,708 --> 00:27:03,082
- Where's Tewkesbury?
- He… he went inside!

452
00:27:03,083 --> 00:27:05,207
- No!
- He was looking for his mother!

453
00:27:05,208 --> 00:27:07,583
We tried to stop him!

454
00:27:09,208 --> 00:27:10,875
Enola, stop!

455
00:27:21,208 --> 00:27:23,499
Mother! Are you there?

456
00:27:23,500 --> 00:27:25,666
- Tewkesbury!
- Over here!

457
00:27:30,041 --> 00:27:31,375
Where are you?

458
00:27:40,083 --> 00:27:41,291
Mother!

459
00:27:42,166 --> 00:27:43,041
Mother!

460
00:27:47,083 --> 00:27:48,291
Mother!

461
00:27:52,375 --> 00:27:54,041
- Mother!
- Tewkesbury!

462
00:27:56,750 --> 00:27:58,291
Tewkesbury!

463
00:27:59,458 --> 00:28:02,999
Tewkesbury. We have to go. She's not here.

464
00:28:03,000 --> 00:28:04,957
- Nobody's seen her.
- We have to go, please.

465
00:28:04,958 --> 00:28:07,041
No. Mother!

466
00:28:08,416 --> 00:28:11,082
Tewkesbury, did you force the door
when you came in here?

467
00:28:11,083 --> 00:28:12,208
No, I didn't.

468
00:28:15,083 --> 00:28:16,374
Tewkesbury.

469
00:28:16,375 --> 00:28:18,499
- Mother!
- Tewkesbury, look at me.

470
00:28:18,500 --> 00:28:20,165
- She has been kidnapped.
- What?

471
00:28:20,166 --> 00:28:22,749
We have to leave. We have to go right now.

472
00:28:22,750 --> 00:28:23,791
Please!

473
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Mother!

474
00:28:27,791 --> 00:28:28,875
Deep breath.

475
00:28:33,875 --> 00:28:34,958
And again.

476
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
One more.

477
00:28:40,500 --> 00:28:41,749
Hmm.

478
00:28:41,750 --> 00:28:42,625
Well,

479
00:28:43,583 --> 00:28:46,291
you sound fine,
though you may not feel that way.

480
00:28:47,833 --> 00:28:49,958
Why would somebody take his mother?

481
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
Dr. Watson,

482
00:28:58,416 --> 00:28:59,750
what would my brother do?

483
00:29:01,208 --> 00:29:02,790
- Deep breath.
- Ouch!

484
00:29:02,791 --> 00:29:04,541
I'm not a detective.

485
00:29:05,291 --> 00:29:07,333
You know, when I first moved in,

486
00:29:08,083 --> 00:29:10,666
he didn't know what to make of me,
if you can imagine that.

487
00:29:11,875 --> 00:29:13,457
But I hoped we could be friends,

488
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
so every day at teatime,
I'd prepare a tray

489
00:29:16,666 --> 00:29:19,750
and I'd ask him
how his latest case was progressing.

490
00:29:21,583 --> 00:29:23,124
And every day…

491
00:29:23,125 --> 00:29:24,750
…he wouldn't know how to respond.

492
00:29:25,250 --> 00:29:28,916
You'd have thought a cup of tea
was a gun to his head.

493
00:29:29,958 --> 00:29:34,250
He just… He couldn't… he couldn't
quite fathom why I might be curious.

494
00:29:36,083 --> 00:29:37,791
And every day I tried.

495
00:29:38,791 --> 00:29:42,666
Finally, I thought,
"It's making you unhappy, John. Let go."

496
00:29:43,958 --> 00:29:48,125
<i>And then one day, I was sat by the fire,
finishing some work of my own,</i>

497
00:29:48,625 --> 00:29:51,458
<i>and he appeared with a cup of tea.</i>

498
00:29:52,958 --> 00:29:54,000
Terrible tea.

499
00:29:56,541 --> 00:29:58,665
Mm. Yes. Too much milk.

500
00:29:58,666 --> 00:30:00,000
Far too much.

501
00:30:01,750 --> 00:30:05,999
But he sat down, and for the first time,
he told me about his case,

502
00:30:06,000 --> 00:30:08,999
and I found myself inexorably drawn in.

503
00:30:09,000 --> 00:30:10,249
What did he tell you?

504
00:30:10,250 --> 00:30:13,750
Well, that's between me and him
and my diaries.

505
00:30:20,083 --> 00:30:21,000
But…

506
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
…you asked me

507
00:30:25,333 --> 00:30:28,291
what would Sherlock truly say
were he here.

508
00:30:31,666 --> 00:30:32,750
He isn't.

509
00:30:33,958 --> 00:30:34,791
And you are.

510
00:30:36,625 --> 00:30:38,875
He thinks your brain equal to his.

511
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Dear Doctor, I hope he's right.

512
00:30:51,125 --> 00:30:52,333
Try, Enola.

513
00:30:53,375 --> 00:30:54,500
Talk to him.

514
00:31:06,125 --> 00:31:07,083
Hello.

515
00:31:12,916 --> 00:31:15,707
Do you think it was the same people
that took Sherlock?

516
00:31:15,708 --> 00:31:17,166
I am certain of it.

517
00:31:18,375 --> 00:31:19,915
Why would they take my mother?

518
00:31:19,916 --> 00:31:22,582
I don't know. But I will find out.

519
00:31:22,583 --> 00:31:26,749
I know you are capable of finding her,
but she has not Sherlock's strength.

520
00:31:26,750 --> 00:31:31,625
She has always lived
a very… cosseted life.

521
00:31:46,416 --> 00:31:47,583
When did you last see her?

522
00:31:50,166 --> 00:31:51,416
I left her

523
00:31:52,416 --> 00:31:54,541
at nine. I went to say goodnight.

524
00:31:55,416 --> 00:31:57,832
<i>She offered me comfort.</i>

525
00:31:57,833 --> 00:32:00,791
Everything will be
much improved by morning.

526
00:32:05,625 --> 00:32:08,583
<i>She was wearing a nightgown, Enola.</i>

527
00:32:15,125 --> 00:32:16,666
I cannot waste another moment.

528
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
I'm going to ask the brigadier for help.

529
00:32:24,875 --> 00:32:26,291
What would my brother say?

530
00:32:27,500 --> 00:32:31,500
<i>A lady would never leave
her room unaccompanied at that hour.</i>

531
00:32:32,500 --> 00:32:34,083
<i>She would have gone to sleep.</i>

532
00:32:38,833 --> 00:32:41,457
<i>I was also taken from my room.</i>

533
00:32:41,458 --> 00:32:43,416
<i>They risked much returning to the scene.</i>

534
00:32:44,333 --> 00:32:46,082
<i>Then there is the fire.</i>

535
00:32:46,083 --> 00:32:51,208
<i>Are we truly dealing with a kidnapper,
a murderer, and an arsonist all in one?</i>

536
00:32:51,708 --> 00:32:54,125
<i>You ask the wrong question. Go back.</i>

537
00:32:55,125 --> 00:32:57,665
<i>Why did the kidnapper start the fire?</i>

538
00:32:57,666 --> 00:32:58,958
<i>Precisely.</i>

539
00:33:01,041 --> 00:33:03,750
<i>This kidnapper was looking for something.</i>

540
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
<i>But whatever he was seeking,
he did not find.</i>

541
00:33:11,416 --> 00:33:13,500
<i>And if you cannot find an object…</i>

542
00:33:22,791 --> 00:33:25,541
Burn everything
so no one will find it either.

543
00:33:26,291 --> 00:33:30,332
<i>Focus, Enola. Make no mistake,
you are racing for my life.</i>

544
00:33:30,333 --> 00:33:31,666
<i>And possibly your own.</i>

545
00:33:56,333 --> 00:33:57,333
Medals.

546
00:34:29,458 --> 00:34:30,457
Who are you?

547
00:34:30,458 --> 00:34:33,124
- Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy.
- Who are you?

548
00:34:33,125 --> 00:34:34,290
Why are you here?

549
00:34:34,291 --> 00:34:35,500
I'm not telling you.

550
00:34:36,000 --> 00:34:39,624
- Where is Sherlock Holmes?
- I do not know.

551
00:34:39,625 --> 00:34:41,625
- Where have you taken him?
- I have not taken him.

552
00:34:42,375 --> 00:34:44,499
I can assure you I am desperate enough.

553
00:34:44,500 --> 00:34:47,082
Whoa, whoa, whoa.
Well, that would be stupid.

554
00:34:47,083 --> 00:34:49,500
No, and you… you… you are not stupid.

555
00:34:53,583 --> 00:34:54,916
Now, that was stupid.

556
00:34:56,875 --> 00:34:58,500
Hey.

557
00:35:13,375 --> 00:35:14,416
Whoa, whoa, whoa!

558
00:35:15,625 --> 00:35:16,874
You…

559
00:35:16,875 --> 00:35:18,250
Oh, lady. Oh, oh!

560
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
Jeez, no! Ow, ow!

561
00:35:20,958 --> 00:35:22,290
All right, all right. I…

562
00:35:22,291 --> 00:35:24,791
I believe your brother was taken
by Professor Adeline Rathe.

563
00:35:25,291 --> 00:35:26,457
Wrath.

564
00:35:26,458 --> 00:35:27,915
- Who is she?
- What?

565
00:35:27,916 --> 00:35:28,832
Where is she?!

566
00:35:28,833 --> 00:35:30,624
Look, I have been following you

567
00:35:30,625 --> 00:35:33,499
in the hope that you might
find a way to her that I have not.

568
00:35:33,500 --> 00:35:35,540
She's a ghost, and a brutal one.

569
00:35:35,541 --> 00:35:37,875
She has the ear of the governor.

570
00:35:38,458 --> 00:35:42,332
She appeared a year ago,
hearing everything. We do not trust her.

571
00:35:42,333 --> 00:35:44,665
And this woman has taken my brother
and Lady Tewkesbury?

572
00:35:44,666 --> 00:35:46,916
Please get off me.

573
00:36:04,333 --> 00:36:05,291
Who are you?

574
00:36:08,041 --> 00:36:12,666
My name is Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista,

575
00:36:13,250 --> 00:36:16,500
{\an8}and we believe in a free Malta.

576
00:36:17,125 --> 00:36:19,500
And we wish to be rid of your Crown.

577
00:36:20,000 --> 00:36:21,333
Of your destruction.

578
00:36:21,833 --> 00:36:24,832
Of using our soldiers
to fight your battles,

579
00:36:24,833 --> 00:36:27,124
not caring if they live or die.

580
00:36:27,125 --> 00:36:31,166
And your need to control a country
that you know nothing about.

581
00:36:32,708 --> 00:36:35,750
I know who you are, Enola Holmes.

582
00:36:38,375 --> 00:36:39,875
You are a great detective.

583
00:36:40,625 --> 00:36:42,000
Your brother--

584
00:36:44,958 --> 00:36:47,499
If the police catch me here,
they will throw me in jail.

585
00:36:47,500 --> 00:36:49,374
- I have to go.
- No, you have to talk.

586
00:36:49,375 --> 00:36:50,749
You will require my help again.

587
00:36:50,750 --> 00:36:52,249
- I will require yours.
- You can't go.

588
00:36:52,250 --> 00:36:54,207
- Our paths will cross.
- I have more questions.

589
00:36:54,208 --> 00:36:56,625
I'll be watching you. Goodbye, Enola.

590
00:37:03,208 --> 00:37:04,041
Uh…

591
00:37:12,000 --> 00:37:14,249
We are aware of you, Miss Holmes.

592
00:37:14,250 --> 00:37:18,041
Inspector Lestrade
has been very useful to us.

593
00:37:18,541 --> 00:37:21,290
We told him you were troubling.
He said that is your way.

594
00:37:21,291 --> 00:37:22,582
Troubling how?

595
00:37:22,583 --> 00:37:25,999
An eyewitness puts you next to a dead body
at the scene of a crime.

596
00:37:26,000 --> 00:37:30,916
- The man was clearly shot from above.
- A dead body you failed to report.

597
00:37:32,041 --> 00:37:35,207
- Then we find you inside a police--
- Sergeant, my brother is missing.

598
00:37:35,208 --> 00:37:36,665
My future mother-in-law is missing.

599
00:37:36,666 --> 00:37:37,665
I am a detective,

600
00:37:37,666 --> 00:37:41,124
and I am trying to find the woman
held responsible for all of this.

601
00:37:41,125 --> 00:37:42,250
Which woman?

602
00:37:42,875 --> 00:37:44,790
Professor Adeline Rathe.

603
00:37:44,791 --> 00:37:46,375
Why might you be interested in--

604
00:37:46,875 --> 00:37:48,957
- Sergeant Indri.
- Yes, Governor.

605
00:37:48,958 --> 00:37:51,874
- You appear to have made a mistake.
- Sir, I--

606
00:37:51,875 --> 00:37:54,457
You are here under a remit
for Maltese crimes.

607
00:37:54,458 --> 00:37:56,208
Enola Holmes is English.

608
00:37:57,750 --> 00:37:58,749
She is your better.

609
00:37:58,750 --> 00:38:01,499
- Oh, sir.
- Uh, I do not think I am better. It--

610
00:38:01,500 --> 00:38:04,374
Sir, respectfully, she is here
for a criminal investigation.

611
00:38:04,375 --> 00:38:07,833
- I do not believe--
- I do not care what you believe, Sergeant.

612
00:38:10,916 --> 00:38:12,416
Miss Holmes,

613
00:38:12,916 --> 00:38:14,250
you may leave.

614
00:38:22,916 --> 00:38:26,624
Once again, Miss Holmes,
I apologize for our misjudgment.

615
00:38:26,625 --> 00:38:28,832
Thank you, sir. You've been a huge help.

616
00:38:28,833 --> 00:38:30,250
Absolutely, sir.

617
00:38:31,083 --> 00:38:33,458
- What is this?
- The summer carnival.

618
00:38:34,541 --> 00:38:35,625
How jolly.

619
00:38:36,916 --> 00:38:39,957
- I did not like that any more than you.
- Is that how people here are treated?

620
00:38:39,958 --> 00:38:42,415
- It is the system.
- The system is not serviceable.

621
00:38:42,416 --> 00:38:45,374
Why was he so eager
for me to stop speaking to the sergeant?

622
00:38:45,375 --> 00:38:48,125
Also, I found these in your mother's room.

623
00:38:48,625 --> 00:38:49,541
Whose are they?

624
00:38:50,708 --> 00:38:54,375
These are my father's war medals.
Maybe they were meant as a wedding gift?

625
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Enola?

626
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
What are you looking at?

627
00:39:04,958 --> 00:39:06,000
Enola?

628
00:39:08,291 --> 00:39:11,207
- <i>Wrath…</i>
- <i>She has the ear of the governor.</i>

629
00:39:11,208 --> 00:39:12,250
Enola!

630
00:39:15,833 --> 00:39:18,666
- Tewkesbury, I have to go.
- Enola-- Shall I join?

631
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
Speak to that sergeant.
Find out what he knows.

632
00:39:26,666 --> 00:39:28,500
Viva carnival!

633
00:39:49,041 --> 00:39:50,625
Hey, hey, hey, hey!

634
00:40:22,250 --> 00:40:23,416
Hey!

635
00:40:43,291 --> 00:40:44,666
Wait.

636
00:40:45,625 --> 00:40:46,500
No!

637
00:40:48,583 --> 00:40:49,625
Wait!

638
00:40:59,375 --> 00:41:00,416
Hello?

639
00:41:03,666 --> 00:41:05,415
You should not have followed me.

640
00:41:05,416 --> 00:41:07,166
Are you Professor Adeline Rathe?

641
00:41:07,833 --> 00:41:08,957
No. No.

642
00:41:08,958 --> 00:41:11,416
- I need to know where my brother is.
- You have made a mistake.

643
00:41:20,583 --> 00:41:22,541
- Look at me. I can help you.
- She will kill you.

644
00:41:23,958 --> 00:41:26,124
- She will kill you.
- Who will kill me?

645
00:41:26,125 --> 00:41:27,708
Who is she?

646
00:41:28,875 --> 00:41:31,083
Tell me. Tell me! Please, tell me.

647
00:41:32,000 --> 00:41:32,916
Not again.

648
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Oh no.

649
00:42:02,291 --> 00:42:04,124
- Who is she?
- She will kill you.

650
00:42:04,125 --> 00:42:05,666
<i>Hearing everything.</i>

651
00:42:07,750 --> 00:42:09,499
Ignored for years.

652
00:42:09,500 --> 00:42:11,958
- Playing them all.
- It's all a game.

653
00:42:13,291 --> 00:42:15,040
- She's having…
- Fun.

654
00:42:15,041 --> 00:42:17,165
Perhaps we shall take to the floor again.

655
00:42:17,166 --> 00:42:19,916
We make it look like
you escaped, Professor.

656
00:42:21,833 --> 00:42:23,708
Moriarty.

657
00:42:26,208 --> 00:42:29,541
What a clever girl you are, Enola Holmes.

658
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
Stop!

659
00:42:41,041 --> 00:42:43,540
Where is my brother? Is he dead?

660
00:42:43,541 --> 00:42:45,124
Is he dead?!

661
00:42:45,125 --> 00:42:46,582
Not yet.

662
00:42:46,583 --> 00:42:48,540
It pleases me to keep him.

663
00:42:48,541 --> 00:42:51,083
Though he has given up
on hoping you will come to save him.

664
00:42:56,958 --> 00:42:59,958
- Why are you here?
- Isn't this splendid?

665
00:43:00,458 --> 00:43:03,208
The British government
are building Malta a sewage network.

666
00:43:03,833 --> 00:43:06,375
A wonderful place to hide.

667
00:43:10,458 --> 00:43:12,665
Of course, there's the matter
of the wedding.

668
00:43:12,666 --> 00:43:17,458
With all those newspaper announcements,
you practically invited me.

669
00:43:20,500 --> 00:43:24,249
That sad expression on his face,
waiting for you.

670
00:43:24,250 --> 00:43:26,625
Did you get cold feet, Enola?

671
00:43:28,000 --> 00:43:30,208
Though perhaps he deserved to suffer.

672
00:43:37,708 --> 00:43:39,665
You came here to ruin my family?

673
00:43:39,666 --> 00:43:41,875
Amongst other things, yes.

674
00:43:56,250 --> 00:43:59,833
You're further behind the curve
than I thought, Detective Holmes.

675
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
No!

676
00:44:03,916 --> 00:44:05,999
Step away from my daughter!

677
00:44:06,000 --> 00:44:08,582
Mother! Get off of me!

678
00:44:08,583 --> 00:44:11,040
Eudoria Holmes.

679
00:44:11,041 --> 00:44:13,125
- How delightful.
- Oh, no.

680
00:44:13,916 --> 00:44:15,040
The pleasure's mine.

681
00:44:15,041 --> 00:44:17,207
Your children vex me.

682
00:44:17,208 --> 00:44:19,291
Well, they vex me too.

683
00:44:41,125 --> 00:44:43,208
- You all right?
- Yes.

684
00:44:46,375 --> 00:44:47,458
She's gone.

685
00:44:49,958 --> 00:44:51,166
'Tis I.

686
00:44:52,041 --> 00:44:55,665
Well, this is all a ridiculous merry mess.

687
00:44:55,666 --> 00:44:57,750
Ridiculous is you being here, Mother.

688
00:44:58,708 --> 00:45:00,499
You walking away from me?

689
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Yes, I am.

690
00:45:01,833 --> 00:45:03,166
Because I have work to do.

691
00:45:03,666 --> 00:45:07,000
My brother is missing,
my soon-to-be mother-in-law is, and…

692
00:45:09,250 --> 00:45:11,082
You have been absent for far too long.

693
00:45:11,083 --> 00:45:12,000
Well,

694
00:45:13,291 --> 00:45:14,583
I was here for your wedding.

695
00:45:17,625 --> 00:45:21,040
One is a wanted woman.
One could hardly advertise it.

696
00:45:21,041 --> 00:45:25,041
So you just expected to watch my wedding
in secret and then flee back to London?

697
00:45:27,833 --> 00:45:31,458
- That sounds less romantic than I had it.
- How did you have it?

698
00:45:33,041 --> 00:45:35,500
Well, I wanted to see you
walk down the aisle.

699
00:45:36,416 --> 00:45:37,958
I wanted, um,

700
00:45:39,500 --> 00:45:40,416
to see you.

701
00:45:45,375 --> 00:45:46,625
May we hug now?

702
00:45:47,958 --> 00:45:48,916
Mother.

703
00:45:55,625 --> 00:45:57,875
Now, I have other matters to attend to.

704
00:45:58,666 --> 00:46:01,875
Namely, the kidnap of my favorite child.

705
00:46:03,125 --> 00:46:05,707
- Favorite?
- Mm. Have you met Sherlock?

706
00:46:05,708 --> 00:46:07,916
Glorious in combat, but what a mind.

707
00:46:08,666 --> 00:46:10,999
Now it is up to you to find him.

708
00:46:11,000 --> 00:46:12,874
You do not think me capable?

709
00:46:12,875 --> 00:46:15,791
On the contrary.
I think you're extraordinary.

710
00:46:17,625 --> 00:46:19,041
Word of advice, if I may.

711
00:46:20,208 --> 00:46:23,208
Moriarty has the same brain
as your brother's.

712
00:46:23,791 --> 00:46:28,040
So look for what's in front of you, yes,

713
00:46:28,041 --> 00:46:31,666
but do not forget
to look behind that front.

714
00:46:33,125 --> 00:46:36,708
The puzzle is always as devious
as the setter.

715
00:46:37,291 --> 00:46:38,375
Write that down.

716
00:46:39,166 --> 00:46:40,041
Can you tie it?

717
00:46:41,458 --> 00:46:43,124
What was your dress like?

718
00:46:43,125 --> 00:46:44,333
Ill-used.

719
00:46:46,125 --> 00:46:48,375
And why weren't you at the church?

720
00:46:50,833 --> 00:46:53,750
- Perhaps a question for another time.
- Mm.

721
00:46:55,333 --> 00:46:58,625
Don't despair, darling.
You learnt the most important thing.

722
00:46:59,500 --> 00:47:01,833
Sherlock is alive.

723
00:47:11,291 --> 00:47:13,749
- <i>They're both alive?</i>
- <i>Yes.</i>

724
00:47:13,750 --> 00:47:15,833
This is all Moriarty?

725
00:47:16,791 --> 00:47:18,082
Yes.

726
00:47:18,083 --> 00:47:19,166
All along.

727
00:47:20,500 --> 00:47:21,708
And you nearly died?

728
00:47:24,000 --> 00:47:26,874
I fell for her trap.
Twice, Tewkesbury. Twice.

729
00:47:26,875 --> 00:47:28,749
- You were…
- That's so unlike me.

730
00:47:28,750 --> 00:47:29,750
You were brave.

731
00:47:38,541 --> 00:47:39,375
Oh!

732
00:47:40,833 --> 00:47:42,958
- I… I can manage. It's all right.
- I insist.

733
00:47:44,750 --> 00:47:45,583
Please.

734
00:47:57,166 --> 00:47:58,041
Wh…

735
00:48:01,083 --> 00:48:02,666
Why are you so good to me?

736
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
Because I'm choosing to be.

737
00:48:10,833 --> 00:48:13,291
You're all I have, Enola.

738
00:48:14,166 --> 00:48:15,666
And I'm not going to lose you.

739
00:48:30,041 --> 00:48:31,749
Is that a bathing cabin?

740
00:48:31,750 --> 00:48:32,708
What?

741
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
Enola, did--

742
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Take off your shoes. You'll slip.

743
00:48:44,458 --> 00:48:47,375
I have never been in one of these.

744
00:48:48,083 --> 00:48:50,708
All so that a woman
could take a swim in the sea.

745
00:48:51,583 --> 00:48:53,000
Shall we take a swim?

746
00:50:01,166 --> 00:50:02,582
I missed you.

747
00:50:02,583 --> 00:50:03,500
Me too.

748
00:50:33,541 --> 00:50:37,125
I was never
forcing you into this marriage?

749
00:50:38,333 --> 00:50:39,249
No.

750
00:50:39,250 --> 00:50:42,583
Look, I was never saying,
"You must marry me," was I?

751
00:50:50,625 --> 00:50:52,041
When I said yes,

752
00:50:53,041 --> 00:50:54,250
I said yes to you.

753
00:50:56,541 --> 00:50:59,874
And then it felt like
everyone was crowding in

754
00:50:59,875 --> 00:51:04,249
with what I must say and how I must behave
and who I should invite and…

755
00:51:04,250 --> 00:51:05,499
Yeah.

756
00:51:05,500 --> 00:51:07,333
I started to feel I wasn't enough.

757
00:51:11,708 --> 00:51:13,166
But any doubt was never of you.

758
00:51:14,666 --> 00:51:16,541
Never of spending my life with you or

759
00:51:18,208 --> 00:51:19,666
committing to you.

760
00:51:30,416 --> 00:51:31,500
I'm sorry.

761
00:51:32,500 --> 00:51:34,583
I know I hurt you terribly.

762
00:51:40,625 --> 00:51:41,625
Thank you.

763
00:52:12,958 --> 00:52:13,958
Drink.

764
00:52:20,750 --> 00:52:22,750
I could get used to this.

765
00:52:27,333 --> 00:52:28,416
Give her water.

766
00:52:29,083 --> 00:52:32,750
I will quench her
after I am done with you.

767
00:52:34,666 --> 00:52:35,625
I say,

768
00:52:36,958 --> 00:52:38,000
here's fun.

769
00:52:39,166 --> 00:52:42,000
Why don't you tell me what I'm planning?

770
00:52:44,166 --> 00:52:46,207
I've left enough clues.

771
00:52:46,208 --> 00:52:47,166
Yes.

772
00:52:49,833 --> 00:52:52,166
You came to Malta a year ago.

773
00:52:53,208 --> 00:52:55,624
I suspect at the behest
of someone in power

774
00:52:55,625 --> 00:52:57,875
who could have negotiated
your early release from prison.

775
00:52:58,375 --> 00:53:02,999
I believe you contrived to bring
my sister here and her wedding here.

776
00:53:03,000 --> 00:53:05,708
How, I do not know.

777
00:53:06,208 --> 00:53:08,707
But impressively, you accomplished it.

778
00:53:08,708 --> 00:53:11,458
Well, perhaps
you should ask your cellmate.

779
00:53:12,541 --> 00:53:17,500
And how easy you were
to manipulate, Lady Tewkesbury.

780
00:53:18,208 --> 00:53:21,291
Wanting your exotic wedding.

781
00:53:22,166 --> 00:53:24,666
Remind me,
where did you and your husband marry?

782
00:53:25,583 --> 00:53:26,416
Malta.

783
00:53:27,041 --> 00:53:27,875
Hmm.

784
00:53:33,583 --> 00:53:34,500
Ah.

785
00:53:35,833 --> 00:53:37,082
Masterful stroke.

786
00:53:37,083 --> 00:53:39,124
That's high praise from you.

787
00:53:39,125 --> 00:53:42,665
When we got to the island,
you set a stone rolling down a slope.

788
00:53:42,666 --> 00:53:45,583
You kidnapped me to make Enola

789
00:53:46,625 --> 00:53:48,124
perform for you.

790
00:53:48,125 --> 00:53:51,249
So I trap you in order to make her work.

791
00:53:51,250 --> 00:53:52,499
Why would I do that?

792
00:53:52,500 --> 00:53:54,458
Because you know she cares.

793
00:53:56,916 --> 00:53:58,166
That is not the question.

794
00:54:00,000 --> 00:54:01,875
Enola is behaving rationally.

795
00:54:02,375 --> 00:54:05,958
She is doing all she can
to right this situation, whereas you…

796
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
Is it in service to others? No.

797
00:54:09,708 --> 00:54:11,915
You never truly work for others,
or with them.

798
00:54:11,916 --> 00:54:14,833
They believe you do,
but then you just do away with them

799
00:54:15,416 --> 00:54:17,416
as soon as their purpose is served.

800
00:54:17,916 --> 00:54:20,208
Is it an act of revenge?

801
00:54:20,708 --> 00:54:21,666
No.

802
00:54:22,625 --> 00:54:25,750
Far too base for Professor Moriarty.

803
00:54:26,500 --> 00:54:28,541
Did I mention I met your mother?

804
00:54:29,666 --> 00:54:33,290
She blows up a post office,
and you celebrate.

805
00:54:33,291 --> 00:54:34,332
I do not.

806
00:54:34,333 --> 00:54:39,874
Yet I steal from the truly corrupt,
and you watch me carted to prison.

807
00:54:39,875 --> 00:54:41,083
Ah.

808
00:54:42,958 --> 00:54:44,707
This is an anger with us.

809
00:54:44,708 --> 00:54:47,166
My anger is with hypocrisy.

810
00:54:47,833 --> 00:54:49,500
My boredom is with you.

811
00:54:50,500 --> 00:54:52,750
Your suppositions are moderate.

812
00:54:53,541 --> 00:54:55,000
I expected better.

813
00:54:57,541 --> 00:54:58,875
I played your game.

814
00:55:01,041 --> 00:55:02,500
You promised her water.

815
00:55:04,125 --> 00:55:05,208
Indeed.

816
00:55:36,583 --> 00:55:38,041
I need little from you…

817
00:55:40,125 --> 00:55:41,541
and less from her.

818
00:55:53,333 --> 00:55:54,541
Worry not.

819
00:55:55,916 --> 00:55:57,833
I have no great thirst.

820
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Do not worry, Lady Tewkesbury.

821
00:56:02,916 --> 00:56:04,583
Enola will succeed.

822
00:56:15,333 --> 00:56:17,500
<i>It was Moriarty all along.</i>

823
00:56:18,916 --> 00:56:20,125
<i>But why?</i>

824
00:56:20,666 --> 00:56:22,583
You came here to ruin my family.

825
00:56:23,958 --> 00:56:25,374
<i>Revenge on us?</i>

826
00:56:25,375 --> 00:56:27,665
<i>Far too simple for her, surely?</i>

827
00:56:27,666 --> 00:56:31,165
<i>Moriarty has the same brain
as your brother's.</i>

828
00:56:31,166 --> 00:56:32,915
Look for what's in front of you,

829
00:56:32,916 --> 00:56:36,375
but do not forget
to look behind that front.

830
00:56:37,125 --> 00:56:39,582
<i>There is more to understand here.</i>

831
00:56:39,583 --> 00:56:40,625
<i>But what?</i>

832
00:56:41,708 --> 00:56:43,625
Enola, are you awake?

833
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
- I've had a thought.
- Yes?

834
00:56:48,375 --> 00:56:49,790
The woman in the purple dress--

835
00:56:49,791 --> 00:56:52,582
The family
you're marrying into are intolerable.

836
00:56:52,583 --> 00:56:55,040
This woman gave me a bedpan,
thought I was her maid.

837
00:56:55,041 --> 00:56:56,000
Mother.

838
00:56:56,500 --> 00:56:58,750
Oh! Aha, son-in-law.

839
00:56:59,333 --> 00:57:01,208
Well, almost. Uh, back together?

840
00:57:03,333 --> 00:57:04,582
Uh…

841
00:57:04,583 --> 00:57:07,874
I quite agree, by the way.
My family are rather intolerable.

842
00:57:07,875 --> 00:57:09,207
- Earnest.
- Tewkesbury.

843
00:57:09,208 --> 00:57:10,791
Eudoria Holmes.

844
00:57:11,291 --> 00:57:13,041
- It's an honor.
- I like him.

845
00:57:14,250 --> 00:57:15,832
Would you like a bedpan?

846
00:57:15,833 --> 00:57:17,207
Yes, please.

847
00:57:17,208 --> 00:57:21,290
Now, daughter, have you found a thread
that is worth pulling on?

848
00:57:21,291 --> 00:57:23,999
We are all out of morphine and bandages.
I'm quite exhausted.

849
00:57:24,000 --> 00:57:26,540
Please tell me we're close
on finding Sherlock.

850
00:57:26,541 --> 00:57:28,249
You must be Dr. Watson.

851
00:57:28,250 --> 00:57:29,958
Eudoria Holmes.

852
00:57:30,458 --> 00:57:31,540
A… a great pleasure.

853
00:57:31,541 --> 00:57:34,374
Two handsome men in a tent.
We are very lucky.

854
00:57:34,375 --> 00:57:36,915
Do you wish to say everything
that comes to your mind?

855
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
Yes.

856
00:57:38,250 --> 00:57:41,957
Dr. Watson,
I feel we are getting closer to Sherlock,

857
00:57:41,958 --> 00:57:45,040
but I have no firm leads,
and I need time to think.

858
00:57:45,041 --> 00:57:48,207
- We'd do better to let you sit alone.
- Thank you.

859
00:57:48,208 --> 00:57:50,499
When Sherlock's deducing,
he prefers complete silence.

860
00:57:50,500 --> 00:57:52,165
Sherlock is a bore.

861
00:57:52,166 --> 00:57:55,207
A little discussion I don't think
is gonna hurt Enola's thoughts.

862
00:57:55,208 --> 00:57:56,707
- I--
- I have a thought.

863
00:57:56,708 --> 00:57:58,749
- Three men. It's an avalanche.
- Hello?

864
00:57:58,750 --> 00:58:00,290
I apologize. I was close at hand.

865
00:58:00,291 --> 00:58:02,207
No, you were listening in.

866
00:58:02,208 --> 00:58:04,665
- Do you know how loud you all are?
- Who's this?

867
00:58:04,666 --> 00:58:09,332
My name is Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista.

868
00:58:09,333 --> 00:58:10,790
"We wish to be rid of your Crown."

869
00:58:10,791 --> 00:58:12,165
And you want a free Malta.

870
00:58:12,166 --> 00:58:14,582
- Actually, I'd like everyone to leave.
- I can't.

871
00:58:14,583 --> 00:58:17,333
Um, I fear
there is something you have missed.

872
00:58:17,833 --> 00:58:20,583
The woman in the purple dress.
All right? Her hat.

873
00:58:21,125 --> 00:58:22,874
Her hat was from Garrett and Co.'s.

874
00:58:22,875 --> 00:58:25,000
Mm-hmm. And this year's style.

875
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
Good for her.

876
00:58:31,208 --> 00:58:34,916
Oh, yes, uh, that…
Uh, sorry, that is a society hat.

877
00:58:35,875 --> 00:58:40,332
Money had been invested
into making her fit into polite society.

878
00:58:40,333 --> 00:58:44,207
It is my contention that woman was not
Moriarty's assassin, nor a soldier,

879
00:58:44,208 --> 00:58:46,000
but Moriarty's spy.

880
00:58:46,916 --> 00:58:49,249
- A good suggestion, Tewkesbury.
- Mm-hmm.

881
00:58:49,250 --> 00:58:51,708
If we can figure out
who she was spying on,

882
00:58:52,291 --> 00:58:54,540
if she was indeed working for Moriarty,

883
00:58:54,541 --> 00:58:57,041
then the question of her motive
might become easier to answer.

884
00:58:59,458 --> 00:59:00,625
Let me think.

885
00:59:01,666 --> 00:59:04,500
<i>She was speaking with two men
before the carnival.</i>

886
00:59:05,000 --> 00:59:06,833
<i>One was the governor,</i>

887
00:59:07,416 --> 00:59:11,166
<i>but the other one,
he was wearing a fox mask</i>

888
00:59:11,666 --> 00:59:13,791
<i>and medals.</i>

889
00:59:14,750 --> 00:59:16,125
<i>The brigadier.</i>

890
00:59:18,916 --> 00:59:22,083
<i>Why would he be talking to Moriarty's spy?</i>

891
00:59:23,125 --> 00:59:25,665
Tewkesbury, where are those medals
I gave you?

892
00:59:25,666 --> 00:59:26,625
Uh…

893
00:59:33,583 --> 00:59:35,041
He was wearing this one.

894
00:59:35,791 --> 00:59:38,790
It's the same one
the soldier at the banquet was wearing.

895
00:59:38,791 --> 00:59:40,583
Please be upstanding.

896
00:59:45,708 --> 00:59:46,583
Afghanistan.

897
00:59:47,291 --> 00:59:48,999
It's from the Anglo-Afghan War.

898
00:59:49,000 --> 00:59:51,040
It was given to those who saw conflict

899
00:59:51,041 --> 00:59:53,041
- in the Battle of Khost.
- Khost.

900
00:59:53,750 --> 00:59:54,833
<i>Khost.</i>

901
00:59:55,333 --> 00:59:58,207
My father fought with my godfather
in the Battle of Khost.

902
00:59:58,208 --> 01:00:00,332
- The brigadier?
- We need to speak to him.

903
01:00:00,333 --> 01:00:01,582
How do we speak to him?

904
01:00:01,583 --> 01:00:02,583
Hmm.

905
01:00:07,041 --> 01:00:09,708
<i>These military men
are very good at busily saying nothing.</i>

906
01:00:10,583 --> 01:00:13,625
The brigadier's office
is this way. Follow me, gentlemen.

907
01:00:15,125 --> 01:00:17,958
<i>No. We need to do as Moriarty was.</i>

908
01:00:18,833 --> 01:00:20,583
<i>We need to be a bit devious.</i>

909
01:00:21,083 --> 01:00:24,833
Now, who here… is good at that?

910
01:00:34,708 --> 01:00:35,833
Incoming.

911
01:00:37,958 --> 01:00:40,415
- There you are.
- That was easier with younger bones.

912
01:00:40,416 --> 01:00:42,249
Here. All right, come on.

913
01:00:42,250 --> 01:00:45,290
You must walk ahead. I will stay
behind you as your man-servant.

914
01:00:45,291 --> 01:00:46,207
No! Why?

915
01:00:46,208 --> 01:00:49,790
Far be it from me
to explain the colonies to a colonizer.

916
01:00:49,791 --> 01:00:52,665
Sadly, no one here will understand

917
01:00:52,666 --> 01:00:55,915
a man from his country
walking beside women from ours.

918
01:00:55,916 --> 01:00:59,290
- Mother, what's the plan?
- We'll be posh. Don't worry about it.

919
01:00:59,291 --> 01:01:00,457
You're discussing this now?

920
01:01:00,458 --> 01:01:02,915
We are discussing this now, sir.
Because this is important.

921
01:01:02,916 --> 01:01:05,082
Did you bring a floor plan?

922
01:01:05,083 --> 01:01:08,082
I beg your pardon, madam.

923
01:01:08,083 --> 01:01:09,750
What's going on? Can I help you?

924
01:01:10,375 --> 01:01:13,291
Excuse me.
Yes, hello. Just the man I want.

925
01:01:14,166 --> 01:01:16,124
Could you show us
the way to the records room?

926
01:01:16,125 --> 01:01:17,915
- Recor…
- The records room.

927
01:01:17,916 --> 01:01:20,332
Yes. I've been sent by the brigadier.

928
01:01:20,333 --> 01:01:21,957
Brigadier Sampson.

929
01:01:21,958 --> 01:01:26,040
To surprise, uh, my… my…
my husband, Colonel Remington.

930
01:01:26,041 --> 01:01:27,249
Remington.

931
01:01:27,250 --> 01:01:28,708
Colonel Remington.

932
01:01:29,333 --> 01:01:31,125
I do not know the name.

933
01:01:32,125 --> 01:01:33,833
- Really?
- No.

934
01:01:35,541 --> 01:01:36,625
Are you quite sure of that?

935
01:01:37,291 --> 01:01:39,874
Y… yes, ma'am, I… I know him.

936
01:01:39,875 --> 01:01:44,249
L… let me… Let me show you him…
Records room, you say?

937
01:01:44,250 --> 01:01:45,165
Good.

938
01:01:45,166 --> 01:01:48,625
Do not forget one led
the life of a lady before one fled.

939
01:01:51,541 --> 01:01:54,207
I… I'm sorry.
I have no news of your mother.

940
01:01:54,208 --> 01:01:56,540
- Oh.
- But the concern is palpable. I have…

941
01:01:56,541 --> 01:01:59,915
- Everything I have is out there searching.
- Thank you for your efforts.

942
01:01:59,916 --> 01:02:01,832
I am actually here
for a different reason, sir.

943
01:02:01,833 --> 01:02:05,541
I hoped to ask you
about a city called Khost.

944
01:02:06,791 --> 01:02:09,625
Yes, Khost. Yes, I think I know it.

945
01:02:10,791 --> 01:02:12,082
You were there with my father.

946
01:02:12,083 --> 01:02:13,540
In the Anglo-Afghan war.

947
01:02:13,541 --> 01:02:16,041
Khost, I remember it, yes.

948
01:02:17,375 --> 01:02:19,665
Oh, I'm so sorry. How rude. You are?

949
01:02:19,666 --> 01:02:21,291
Dr. Watson, sir.

950
01:02:21,791 --> 01:02:23,500
Captain Watson. I served in Ashanti.

951
01:02:25,000 --> 01:02:26,125
A testing time.

952
01:02:26,708 --> 01:02:27,583
Yes, sir.

953
01:02:31,041 --> 01:02:34,541
You all right there, darling?
We must move quickly before he wakes.

954
01:02:40,791 --> 01:02:41,875
Where do we begin?

955
01:02:42,958 --> 01:02:44,375
We read, darling.

956
01:02:45,208 --> 01:02:46,333
We read.

957
01:02:48,416 --> 01:02:51,625
Anything relating to Khost
or the Anglo-Afghan war.

958
01:02:52,125 --> 01:02:56,957
Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me
at length of what happened at Khost.

959
01:02:56,958 --> 01:02:59,082
- So, you knew Peter?
- Oh yeah.

960
01:02:59,083 --> 01:03:03,291
And Peter told me he wished for his son
to be a part of the solution.

961
01:03:04,458 --> 01:03:07,332
I do not like
the tone of this conversation.

962
01:03:07,333 --> 01:03:09,333
We come seeking your help.

963
01:03:10,041 --> 01:03:13,125
We feel there is a threat
towards the people of Malta.

964
01:03:13,625 --> 01:03:16,665
And we need to know what you know

965
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
of what happened in Khost.

966
01:03:19,000 --> 01:03:21,874
Trust me, there are some things
you don't need to know about, boy.

967
01:03:21,875 --> 01:03:25,458
I know what can happen in battle.

968
01:03:26,750 --> 01:03:28,707
The lines that can be crossed.

969
01:03:28,708 --> 01:03:32,583
An army medic,
even at the rank of captain,

970
01:03:33,375 --> 01:03:34,915
does not understand the decision--

971
01:03:34,916 --> 01:03:37,291
It was my job
to pull the dead from the field.

972
01:03:39,833 --> 01:03:41,583
I faced bullets. I took them.

973
01:03:43,750 --> 01:03:46,000
Have no doubt
I understand the consequences.

974
01:03:59,333 --> 01:04:00,416
Khost.

975
01:04:02,208 --> 01:04:03,291
I found it.

976
01:04:09,083 --> 01:04:10,125
Look.

977
01:04:11,041 --> 01:04:13,165
Oh, these files, they have been damaged.

978
01:04:13,166 --> 01:04:14,874
Yes, pages ripped.

979
01:04:14,875 --> 01:04:18,457
Whatever it is, it has permeated
far deeper than we thought.

980
01:04:18,458 --> 01:04:21,250
Look… at the indentations.

981
01:04:21,750 --> 01:04:23,500
I can retrace these.

982
01:04:24,000 --> 01:04:26,165
Mother, do you have a pen…cil?

983
01:04:26,166 --> 01:04:27,208
Thank you.

984
01:04:38,166 --> 01:04:39,000
No!

985
01:04:42,458 --> 01:04:43,541
He's fine.

986
01:04:45,041 --> 01:04:46,457
Anything?

987
01:04:46,458 --> 01:04:49,541
There were British
and Maltese soldiers in the battle.

988
01:04:51,125 --> 01:04:54,583
{\an8}"Mission complete.
Death toll incalculable."

989
01:04:55,458 --> 01:04:58,500
"Reparations, one tonne Afghan gold."

990
01:04:59,000 --> 01:05:02,458
{\an8}"Locals labeled it 'cleansing.'
It was theft."

991
01:05:05,333 --> 01:05:07,333
{\an8}Moriarty knows about the gold.

992
01:05:09,041 --> 01:05:10,083
But how?

993
01:05:11,416 --> 01:05:13,500
Sergeant N. Smith.

994
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Of course.

995
01:05:16,250 --> 01:05:18,000
<i>He was her inside man.</i>

996
01:05:18,708 --> 01:05:19,833
Oh, this is horrible.

997
01:05:20,416 --> 01:05:24,500
Well, the answers we receive
are rarely the answers we seek.

998
01:05:28,250 --> 01:05:29,957
All right, my darling.

999
01:05:29,958 --> 01:05:33,000
We criminals, we've taken you
as far as we can.

1000
01:05:33,625 --> 01:05:35,165
- Pencil?
- Yes.

1001
01:05:35,166 --> 01:05:37,458
Now, on you go. Make hell.

1002
01:05:41,583 --> 01:05:44,165
- Tewkesbury!
- I say! I say!

1003
01:05:44,166 --> 01:05:45,083
They stole!

1004
01:05:45,583 --> 01:05:48,457
They stole. They looted,
and they stole in Khost.

1005
01:05:48,458 --> 01:05:51,290
- What are you talking about?
- I recognize who she is and what she is--

1006
01:05:51,291 --> 01:05:54,999
They killed innocent people,
stole gold from a shrine in Afghanistan.

1007
01:05:55,000 --> 01:05:57,499
And they did so from the orders
of the British government.

1008
01:05:57,500 --> 01:06:00,333
They brought it here to Malta,
and they hid it.

1009
01:06:01,625 --> 01:06:02,750
Is this true?

1010
01:06:03,541 --> 01:06:04,583
Yes.

1011
01:06:09,083 --> 01:06:11,791
Now, sir, my father was a good man.
You… you know.

1012
01:06:12,375 --> 01:06:13,375
Now, tell me…

1013
01:06:15,750 --> 01:06:17,124
he was a good man.

1014
01:06:17,125 --> 01:06:20,582
There are practicalities in war
that go beyond the mere morality of good.

1015
01:06:20,583 --> 01:06:21,958
What are you talking about?

1016
01:06:23,291 --> 01:06:26,125
The British government
and the armed forces were at loggerheads.

1017
01:06:26,625 --> 01:06:30,749
We were under pressure to reduce costs.
But there was no way of reducing costs.

1018
01:06:30,750 --> 01:06:31,750
This was war.

1019
01:06:32,750 --> 01:06:37,624
So the decision was made
to right matters by…

1020
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Thievery?

1021
01:06:39,458 --> 01:06:41,958
- Murder?
- No, we saw it as advanced reparations.

1022
01:06:42,708 --> 01:06:44,958
It's established practice after war,

1023
01:06:46,041 --> 01:06:48,332
for our cost and our loss.

1024
01:06:48,333 --> 01:06:49,958
And what of their losses?

1025
01:06:52,125 --> 01:06:55,374
Well, you have to understand
that we were fighting for an empire.

1026
01:06:55,375 --> 01:06:56,666
And some

1027
01:06:57,958 --> 01:06:59,374
miscalculations were made.

1028
01:06:59,375 --> 01:07:00,958
Miscalculations?

1029
01:07:02,000 --> 01:07:05,166
Miscalculations? Where is your honor?

1030
01:07:08,208 --> 01:07:11,958
I'm sorry, sir,
what was my father's role in this?

1031
01:07:12,625 --> 01:07:14,541
Was he told to do this?

1032
01:07:18,500 --> 01:07:19,916
Your father loved you.

1033
01:07:20,666 --> 01:07:21,541
Immensely.

1034
01:07:26,500 --> 01:07:27,833
The operation…

1035
01:07:30,666 --> 01:07:31,833
was his.

1036
01:07:35,958 --> 01:07:37,499
- Excuse me.
- Tewkesbury.

1037
01:07:37,500 --> 01:07:38,333
I'm sorry.

1038
01:07:39,000 --> 01:07:39,958
Let me.

1039
01:08:02,291 --> 01:08:04,208
My father was a soldier as well.

1040
01:08:08,125 --> 01:08:10,666
A loyal servant of the British Raj.

1041
01:08:13,083 --> 01:08:14,416
He loved the Crown.

1042
01:08:15,875 --> 01:08:18,125
Believed in its right to rule India.

1043
01:08:19,791 --> 01:08:22,832
And I thought he was right to do so.
I was a child.

1044
01:08:22,833 --> 01:08:24,165
He was my hero.

1045
01:08:24,166 --> 01:08:26,625
The gold, what happened to it?

1046
01:08:28,875 --> 01:08:31,957
You do understand what could happen
to Lady Tewkesbury and Sherlock

1047
01:08:31,958 --> 01:08:33,165
if you say nothing?

1048
01:08:33,166 --> 01:08:36,082
Well, the… The gold was transported here.

1049
01:08:36,083 --> 01:08:37,208
Why?

1050
01:08:37,750 --> 01:08:40,874
It was to be produced
as though Malta was where it was found,

1051
01:08:40,875 --> 01:08:42,166
or, in fact, where it was taken.

1052
01:08:42,833 --> 01:08:45,208
But it never returned to Britain.
Am I right?

1053
01:08:47,041 --> 01:08:49,250
Peter had a crisis of conscience.

1054
01:08:50,166 --> 01:08:54,541
Took me until the Ashanti to realize
the damage our Crown had done.

1055
01:08:55,125 --> 01:08:58,875
The way we treated the people brutally.

1056
01:08:59,541 --> 01:09:01,500
I suddenly saw it so clearly.

1057
01:09:03,083 --> 01:09:05,290
I suppose I saw <i>him</i> clearly.

1058
01:09:05,291 --> 01:09:07,665
<i>As we returned to Malta,</i>

1059
01:09:07,666 --> 01:09:09,665
he waited for his men to come to land,

1060
01:09:09,666 --> 01:09:11,749
and then he sunk the ship

1061
01:09:11,750 --> 01:09:13,832
and claimed that the gold
went down with it.

1062
01:09:13,833 --> 01:09:16,250
- He should have returned the gold.
- No.

1063
01:09:16,833 --> 01:09:20,540
No, my dear, the British Empire,
it cannot admit guilt.

1064
01:09:20,541 --> 01:09:21,624
And the embarrassment…

1065
01:09:21,625 --> 01:09:24,415
<i>Such was the rage
amongst our senior officers, that we…</i>

1066
01:09:24,416 --> 01:09:26,833
<i>we feared for our careers, so we…</i>

1067
01:09:27,416 --> 01:09:31,375
<i>we blamed the Maltese soldiers
in our unit. Said it was a mutiny.</i>

1068
01:09:31,958 --> 01:09:35,208
<i>We allowed them
to take the fall for the missing gold.</i>

1069
01:09:36,291 --> 01:09:37,500
We are all made,

1070
01:09:38,208 --> 01:09:41,625
but the truth… makes us in turn.

1071
01:09:45,750 --> 01:09:47,125
More than our heroes.

1072
01:09:49,625 --> 01:09:51,083
More than our fathers.

1073
01:09:57,083 --> 01:09:59,915
I always thought my father a great man.

1074
01:09:59,916 --> 01:10:02,415
Many men get distracted
by what it means to be great

1075
01:10:02,416 --> 01:10:04,249
and lose themselves in the process.

1076
01:10:04,250 --> 01:10:06,499
But to be capable
of such horrendous things…

1077
01:10:06,500 --> 01:10:09,500
I can't make it any better for you,
Lord Tewkesbury.

1078
01:10:13,583 --> 01:10:18,041
All I can tell you is,
you needn't walk the same path.

1079
01:10:19,833 --> 01:10:21,457
<i>Where is the gold now?</i>

1080
01:10:21,458 --> 01:10:22,916
Well, I don't know, do I?

1081
01:10:24,125 --> 01:10:26,916
He didn't want me
to hold responsibility for it.

1082
01:10:27,833 --> 01:10:29,749
Oh, Peter said that it was pirate gold

1083
01:10:29,750 --> 01:10:32,583
and that he didn't want me
to be tarnished by it, and I was…

1084
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Pirate gold?

1085
01:10:38,500 --> 01:10:39,541
See that cave?

1086
01:10:40,041 --> 01:10:43,000
He told me when I was a boy
that there was treasure hidden inside.

1087
01:10:43,833 --> 01:10:44,916
Of course.

1088
01:10:46,750 --> 01:10:47,750
Of course.

1089
01:10:48,458 --> 01:10:50,832
<i>With Moriarty, it's never just one thing.</i>

1090
01:10:50,833 --> 01:10:54,749
Why shouldn't I have a share
of your ill-begotten riches

1091
01:10:54,750 --> 01:10:56,999
and punish you at the same time?

1092
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
<i>She wants to wrong us,
but she also wants the stolen riches.</i>

1093
01:11:01,500 --> 01:11:04,374
I know where the gold is, but she doesn't.

1094
01:11:04,375 --> 01:11:05,415
Who?

1095
01:11:05,416 --> 01:11:08,999
- The puzzle is as devious as the setter.
- The puzzle is as devious as the setter.

1096
01:11:09,000 --> 01:11:10,707
How could I have missed this?

1097
01:11:10,708 --> 01:11:13,333
I should have known it
from the moment she tried to kill me.

1098
01:11:16,375 --> 01:11:17,833
She should have killed me.

1099
01:11:19,833 --> 01:11:22,374
It would have protected her identity.

1100
01:11:22,375 --> 01:11:24,083
I agree that would be useful.

1101
01:11:25,541 --> 01:11:26,999
It was a goose chase.

1102
01:11:27,000 --> 01:11:29,124
A constructed goose chase.

1103
01:11:29,125 --> 01:11:32,165
<i>She laid the traps, and we fell for them.</i>

1104
01:11:32,166 --> 01:11:33,207
Wrath.

1105
01:11:33,208 --> 01:11:34,916
<i>The discoveries.</i>

1106
01:11:35,916 --> 01:11:38,291
<i>Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions.</i>

1107
01:11:40,291 --> 01:11:41,916
<i>The fire at the hotel.</i>

1108
01:11:42,500 --> 01:11:45,290
I'm entirely lost
as to what is happening here.

1109
01:11:45,291 --> 01:11:48,165
I wouldn't be surprised
if she was held responsible

1110
01:11:48,166 --> 01:11:50,708
for the smudges of Morse code
on his mirror.

1111
01:11:56,250 --> 01:11:59,332
The only missing piece that we had
was Tewkesbury's father.

1112
01:11:59,333 --> 01:12:03,832
A… and she knew of Khost,
and she knew of he.

1113
01:12:03,833 --> 01:12:06,207
And she knows Tewkesbury loves me.

1114
01:12:06,208 --> 01:12:08,290
And only Tewkesbury could bring me to him.

1115
01:12:08,291 --> 01:12:09,249
- Me?
- Yes, you.

1116
01:12:09,250 --> 01:12:11,083
And you could bring me

1117
01:12:11,750 --> 01:12:12,958
to the gold.

1118
01:12:19,416 --> 01:12:21,583
She has led us every step of the way.

1119
01:12:22,583 --> 01:12:23,916
Tewkesbury.

1120
01:12:26,166 --> 01:12:27,041
Hmm.

1121
01:12:33,333 --> 01:12:34,625
Tewkesbury, I have…

1122
01:12:35,125 --> 01:12:37,583
- I have solved the case.
- You have?

1123
01:12:39,125 --> 01:12:40,500
And I have a plan.

1124
01:12:46,333 --> 01:12:48,582
<i>Moriarty has spun her web,</i>

1125
01:12:48,583 --> 01:12:50,958
<i>and now I must fly into it.</i>

1126
01:12:59,333 --> 01:13:01,166
You thinking what I'm thinking?

1127
01:13:03,708 --> 01:13:04,833
Yes.

1128
01:13:05,416 --> 01:13:06,665
She is watching us somewhere,

1129
01:13:06,666 --> 01:13:09,166
but she does not know
where the gold is yet.

1130
01:13:09,666 --> 01:13:11,874
I will take her there.
You know what to do.

1131
01:13:11,875 --> 01:13:14,708
- Stay here.
- What if she's hiding deeper in the cave?

1132
01:13:18,666 --> 01:13:19,791
Dr. Watson,

1133
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
this is a good plan.

1134
01:13:23,583 --> 01:13:25,708
If she is there, I will deal with her.

1135
01:13:29,041 --> 01:13:30,208
Good luck.

1136
01:14:35,083 --> 01:14:36,166
Oh, get away!

1137
01:16:57,625 --> 01:16:58,916
Dr. Watson?

1138
01:17:07,250 --> 01:17:08,083
Dr. Watson?

1139
01:17:13,583 --> 01:17:14,500
Sorry.

1140
01:17:33,541 --> 01:17:34,790
Where's my brother?

1141
01:17:34,791 --> 01:17:37,582
He will be released
as soon as I have what I need.

1142
01:17:37,583 --> 01:17:40,458
How can we trust you?
I have seen two dead by your hands.

1143
01:17:41,625 --> 01:17:43,750
Always so superior.

1144
01:17:44,250 --> 01:17:47,291
Must you protect gold
that is filthy with blood?

1145
01:17:49,583 --> 01:17:50,875
Stained you,

1146
01:17:51,375 --> 01:17:55,791
as it has stained that floppy boy
whose dirty name you almost took.

1147
01:17:56,291 --> 01:17:59,250
But then what of the Holmes name?

1148
01:18:00,375 --> 01:18:03,415
I wonder what privilege that is built on.

1149
01:18:03,416 --> 01:18:04,375
Hmm?

1150
01:18:05,333 --> 01:18:08,333
Sugar? From Jamaica, perhaps?

1151
01:18:08,958 --> 01:18:10,791
Silk or cotton from India?

1152
01:18:13,458 --> 01:18:16,457
There are few British names
that are not tarnished

1153
01:18:16,458 --> 01:18:19,375
with the pain of its empire.

1154
01:18:40,291 --> 01:18:42,333
There are 20 more boxes inside.

1155
01:18:43,666 --> 01:18:46,124
There. You have the gold.

1156
01:18:46,125 --> 01:18:47,625
Now where is my brother?

1157
01:18:48,708 --> 01:18:51,125
You and your heart.

1158
01:18:51,666 --> 01:18:56,750
Do you really think I would
hand him over to you so easily?

1159
01:18:57,333 --> 01:19:02,625
I will not allow you or your brother
to foil my plans for another moment.

1160
01:19:03,416 --> 01:19:08,375
Once again,
you are behind the curve, Miss Holmes.

1161
01:19:10,958 --> 01:19:12,666
Are you quite sure of that?

1162
01:19:14,750 --> 01:19:16,083
You are surrounded!

1163
01:19:19,791 --> 01:19:22,833
You are not the only one
with friends in Malta, Professor.

1164
01:19:28,125 --> 01:19:29,958
Drop your weapons!

1165
01:20:12,333 --> 01:20:14,166
- Now!
- Enola!

1166
01:20:24,000 --> 01:20:25,208
No!

1167
01:20:25,750 --> 01:20:26,583
No!

1168
01:20:27,083 --> 01:20:27,999
- No!
- Enola, wait!

1169
01:20:28,000 --> 01:20:29,291
Enola!

1170
01:20:39,416 --> 01:20:40,375
Hyah!

1171
01:20:50,833 --> 01:20:51,833
Hyah!

1172
01:21:32,000 --> 01:21:34,541
Help! Help!

1173
01:21:35,541 --> 01:21:36,625
We're in here!

1174
01:21:39,625 --> 01:21:40,666
<i>I love you.</i>

1175
01:21:41,208 --> 01:21:43,125
She's full of this fight.

1176
01:22:42,208 --> 01:22:43,291
Sherlock!

1177
01:22:43,875 --> 01:22:46,041
Sherlock! Sherlock! Sherlock.

1178
01:22:47,916 --> 01:22:50,457
Free her! Free her, Enola!

1179
01:22:50,458 --> 01:22:51,333
All right.

1180
01:22:55,166 --> 01:22:56,625
Okay. All right.

1181
01:23:01,541 --> 01:23:03,333
I'm sorry if this hurts.

1182
01:23:04,250 --> 01:23:06,125
- No.
- I'll be back. Breathe.

1183
01:23:12,250 --> 01:23:13,332
There!

1184
01:23:13,333 --> 01:23:14,707
There, there, there!

1185
01:23:14,708 --> 01:23:16,124
No.

1186
01:23:16,125 --> 01:23:18,957
No! No, no, no!

1187
01:23:18,958 --> 01:23:23,666
Shooting you would make a dull end.

1188
01:23:26,875 --> 01:23:28,416
You baited me.

1189
01:23:30,291 --> 01:23:31,791
I'm impressed.

1190
01:23:32,291 --> 01:23:34,125
Oh, you made it easy.

1191
01:23:34,958 --> 01:23:37,666
You're so unlike your brother.

1192
01:23:40,416 --> 01:23:42,375
He shows me nothing.

1193
01:23:43,916 --> 01:23:45,291
But you?

1194
01:23:51,166 --> 01:23:52,791
You're so

1195
01:23:53,833 --> 01:23:55,458
emotional!

1196
01:23:56,500 --> 01:23:58,125
<i>You're being emotional.</i>

1197
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
It's understandable,

1198
01:24:00,958 --> 01:24:02,291
but unnecessary.

1199
01:24:08,416 --> 01:24:11,208
I find it quite understandable…

1200
01:24:14,666 --> 01:24:17,750
and very, very necessary.

1201
01:24:26,958 --> 01:24:27,916
Days.

1202
01:24:33,208 --> 01:24:34,375
Days.

1203
01:24:36,458 --> 01:24:38,040
Sherlock, no.

1204
01:24:38,041 --> 01:24:39,083
Tell me…

1205
01:24:41,708 --> 01:24:42,957
why I should not.

1206
01:24:42,958 --> 01:24:44,249
It's not us.

1207
01:24:44,250 --> 01:24:45,958
It's not what we believe in.

1208
01:24:46,833 --> 01:24:50,041
If we give her to the police,
she'll just escape again.

1209
01:24:51,750 --> 01:24:54,333
She'll come after us again.

1210
01:24:54,958 --> 01:24:56,375
And this whole

1211
01:24:58,291 --> 01:25:01,875
bloody affair… will be on repeat.

1212
01:25:03,125 --> 01:25:04,625
And repeat.

1213
01:25:06,291 --> 01:25:07,665
And repeat.

1214
01:25:07,666 --> 01:25:10,291
Shut up!

1215
01:25:11,083 --> 01:25:12,750
Sherlock, look at me, please!

1216
01:25:13,250 --> 01:25:14,458
Don't do this.

1217
01:25:25,583 --> 01:25:26,583
Think.

1218
01:25:28,458 --> 01:25:30,416
You're being emotional.

1219
01:26:07,291 --> 01:26:10,957
I've been given word that Moriarty
will be transported back to Blighty

1220
01:26:10,958 --> 01:26:12,416
with no chance of escape.

1221
01:26:12,916 --> 01:26:17,457
Meanwhile, the gold will be traveling
back to Afghanistan with Dr. Watson and I,

1222
01:26:17,458 --> 01:26:19,582
where it will be returned
to those it was stolen from.

1223
01:26:19,583 --> 01:26:21,999
Thanks to Lord Tewkesbury,
I have been granted responsibility

1224
01:26:22,000 --> 01:26:23,749
to undertake investigations.

1225
01:26:23,750 --> 01:26:26,665
We intend to prosecute all those
involved in crimes on Maltese soil.

1226
01:26:26,666 --> 01:26:29,500
Moriarty's actions exposed a great wrong.

1227
01:26:30,000 --> 01:26:33,832
The time may have even come
for Malta to be free of the British.

1228
01:26:33,833 --> 01:26:34,791
Yes.

1229
01:26:35,333 --> 01:26:37,375
Yes, you might be right about that.

1230
01:26:42,416 --> 01:26:44,791
I hope you understand
why I had to do this.

1231
01:26:45,541 --> 01:26:47,250
Your father would be so proud of you.

1232
01:26:51,208 --> 01:26:52,208
Is it time?

1233
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
For Queen and country

1234
01:27:04,958 --> 01:27:06,666
and all that that means.

1235
01:27:24,416 --> 01:27:25,708
She was brave.

1236
01:27:27,666 --> 01:27:30,957
She had a resilience at times
that I did not.

1237
01:27:30,958 --> 01:27:33,708
Moriarty saw that, tried to stamp it out.

1238
01:27:34,958 --> 01:27:37,541
Yet I think she did not succeed.

1239
01:27:38,041 --> 01:27:40,041
Share.

1240
01:27:40,541 --> 01:27:41,833
Your notebooks.

1241
01:27:42,333 --> 01:27:44,583
They were not easy to decipher.

1242
01:27:46,333 --> 01:27:49,125
Do you think I would have hope
of deciphering yours?

1243
01:27:50,541 --> 01:27:51,958
We are siblings,

1244
01:27:52,541 --> 01:27:56,041
but our notebooks,
like our minds, are our own.

1245
01:27:56,833 --> 01:27:58,624
Yes, indeed.

1246
01:27:58,625 --> 01:28:00,416
And your mind, Enola,

1247
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
is one I admire hugely.

1248
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Thank you.

1249
01:28:11,083 --> 01:28:12,625
Thank you for everything.

1250
01:28:15,083 --> 01:28:16,125
For I…

1251
01:28:23,000 --> 01:28:24,208
I forgot myself.

1252
01:28:28,250 --> 01:28:30,000
You remembered soon enough.

1253
01:28:30,625 --> 01:28:32,458
You think you know fear,

1254
01:28:33,291 --> 01:28:34,416
then suddenly,

1255
01:28:35,458 --> 01:28:37,000
you're in a dark place…

1256
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
with someone that you cannot protect.

1257
01:28:45,500 --> 01:28:48,665
Dr. Watson was there…
…fighting for you too.

1258
01:28:48,666 --> 01:28:50,416
Good.

1259
01:28:53,833 --> 01:28:55,124
He's a good man.

1260
01:28:55,125 --> 01:28:57,874
And Tewkesbury, he has more
than I thought about him.

1261
01:28:57,875 --> 01:28:59,750
Yes. He's worth something.

1262
01:29:00,666 --> 01:29:01,791
And Mother, of course.

1263
01:29:02,541 --> 01:29:04,333
Her, I'm not so sure about.

1264
01:29:07,291 --> 01:29:08,416
What I said

1265
01:29:09,708 --> 01:29:10,750
in our

1266
01:29:11,750 --> 01:29:12,665
disagreement--

1267
01:29:12,666 --> 01:29:15,415
It… it's all right. Consider it forgotten.

1268
01:29:15,416 --> 01:29:17,290
I… I said things I didn't mean too.

1269
01:29:17,291 --> 01:29:18,458
Enola.

1270
01:29:20,708 --> 01:29:22,416
You are a Holmes.

1271
01:29:23,375 --> 01:29:25,333
But what I failed to say…

1272
01:29:28,541 --> 01:29:29,458
is that truly…

1273
01:29:33,250 --> 01:29:34,583
you are so much more.

1274
01:29:38,125 --> 01:29:39,458
You might even be

1275
01:29:40,291 --> 01:29:41,375
extraordinary.

1276
01:29:53,833 --> 01:29:56,375
Though I do not know when you grew so old.

1277
01:29:57,708 --> 01:29:59,790
Turns out,
I've been getting older every day.

1278
01:29:59,791 --> 01:30:01,583
Yes.

1279
01:30:03,291 --> 01:30:04,125
You have.

1280
01:30:27,750 --> 01:30:32,040
I never wanted to marry
a future Lady of Tewkesbury. I…

1281
01:30:32,041 --> 01:30:34,125
But I do wish to be your husband.

1282
01:30:38,416 --> 01:30:40,040
I do not wish to take your name.

1283
01:30:40,041 --> 01:30:43,999
Nor would I.
My name is tarnished beyond all measure.

1284
01:30:44,000 --> 01:30:47,375
No, I mean… your title.

1285
01:30:47,875 --> 01:30:49,583
I'm giving up my title.

1286
01:30:50,791 --> 01:30:53,166
I'm in the process of… of resigning it.

1287
01:30:53,916 --> 01:30:55,540
I'll be a lord no more.

1288
01:30:55,541 --> 01:30:56,582
Are you sure?

1289
01:30:56,583 --> 01:30:58,666
I'll take on our blood name, Tebbity-Gore.

1290
01:31:02,291 --> 01:31:03,540
Tebbity…

1291
01:31:03,541 --> 01:31:05,582
- Tebbity-Gore?
- Tewkesbury is my given name.

1292
01:31:05,583 --> 01:31:08,416
Viscount Tewkesbury,
the Marquess of Basilwether.

1293
01:31:09,375 --> 01:31:12,208
But, yeah, my…
my real name is… is Tebbity-Gore.

1294
01:31:14,958 --> 01:31:16,458
You don't like it, do you?

1295
01:31:18,875 --> 01:31:20,625
Tewkesbury is my favorite.

1296
01:31:22,416 --> 01:31:23,708
But I don't mind.

1297
01:31:24,541 --> 01:31:26,541
All I've ever wanted
was for you to be you,

1298
01:31:27,333 --> 01:31:28,874
and for me to be me.

1299
01:31:28,875 --> 01:31:30,625
Enola Holmes.

1300
01:31:32,958 --> 01:31:34,875
Earnest Tebbity…

1301
01:31:35,375 --> 01:31:37,582
- It just hurts to say.
- It's bad, isn't it?

1302
01:31:37,583 --> 01:31:39,666
Does it feel right for you?

1303
01:31:47,375 --> 01:31:50,625
<i>I made a mistake with what I said
at the beginning of this tale.</i>

1304
01:31:51,958 --> 01:31:54,416
<i>As it turns out, I misunderstood.</i>

1305
01:31:56,166 --> 01:31:58,791
<i>It's not that good stories
begin with a wedding.</i>

1306
01:32:00,375 --> 01:32:01,333
<i>No.</i>

1307
01:32:01,958 --> 01:32:03,416
<i>They end with one.</i>

1308
01:32:09,750 --> 01:32:11,625
- You look beautiful.
- Thank you.

1309
01:32:13,583 --> 01:32:14,875
Did you like being married?

1310
01:32:15,666 --> 01:32:17,041
Well, I married the wrong man.

1311
01:32:18,916 --> 01:32:21,582
I think you're pairing yourself
with the right one.

1312
01:32:21,583 --> 01:32:22,708
Mm.

1313
01:32:24,166 --> 01:32:25,166
And now,

1314
01:32:26,333 --> 01:32:28,165
in the spirit of great partnership…

1315
01:32:28,166 --> 01:32:30,874
- Mm-hmm?
- The matter of your wedding gift.

1316
01:32:30,875 --> 01:32:31,790
Oh dear.

1317
01:32:31,791 --> 01:32:34,540
I thought of jewels,
and I thought of books,

1318
01:32:34,541 --> 01:32:37,457
and I thought of paintings, flowers,

1319
01:32:37,458 --> 01:32:40,665
um, and I decided upon…

1320
01:32:40,666 --> 01:32:41,583
Hello.

1321
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
'Tis I.

1322
01:32:46,583 --> 01:32:49,999
Edith. What are you doing here?

1323
01:32:50,000 --> 01:32:54,374
Your mother sent me a telegram.
Told me I must find my way here.

1324
01:32:54,375 --> 01:32:56,583
Though she is little, she is fierce.

1325
01:32:57,083 --> 01:32:58,125
Your name…

1326
01:32:59,291 --> 01:33:00,500
Enola.

1327
01:33:01,083 --> 01:33:02,125
I'm, um…

1328
01:33:02,791 --> 01:33:03,750
Well, I'm glad

1329
01:33:04,250 --> 01:33:06,332
it hasn't limited you.

1330
01:33:06,333 --> 01:33:08,624
Ah, yes, "alone" backwards.

1331
01:33:08,625 --> 01:33:10,791
What a curse to give
to your only daughter.

1332
01:33:13,458 --> 01:33:16,000
I love my name, Mother.
I love all of my name.

1333
01:33:17,250 --> 01:33:19,416
Enola Eudoria Holmes.

1334
01:33:21,041 --> 01:33:22,540
I will still be a Holmes.

1335
01:33:22,541 --> 01:33:26,875
Oh, sadly, my darling,
we are all still tarred with that brush.

1336
01:33:28,291 --> 01:33:29,916
I'll see you down there.

1337
01:33:38,500 --> 01:33:41,749
<i>I'm Viscount Tewkesbury,
the Marquess of Basilwether.</i>

1338
01:33:41,750 --> 01:33:42,915
You're a nincompoop.

1339
01:33:42,916 --> 01:33:44,708
Shall we, um, stick together?

1340
01:33:45,500 --> 01:33:47,833
<i>- People don't seem to want us, do they?</i>
- <i>No.</i>

1341
01:33:48,416 --> 01:33:50,166
<i>At least we've got each other.</i>

1342
01:33:51,625 --> 01:33:54,833
<i>Look into my eyes.
The rhythm is always there.</i>

1343
01:33:55,583 --> 01:33:56,708
<i>I can feel it.</i>

1344
01:34:02,333 --> 01:34:05,165
That message with the fan at the ball,
what did it mean?

1345
01:34:05,166 --> 01:34:06,458
It means I love you.

1346
01:34:11,250 --> 01:34:12,791
I have something for you.

1347
01:34:16,083 --> 01:34:17,583
<i>Enola, did you understand what I said?</i>

1348
01:34:18,208 --> 01:34:21,333
You love me.
And as it turns out, I love you too.

1349
01:34:26,125 --> 01:34:28,208
Oi! Not yet.

1350
01:34:29,416 --> 01:34:30,500
Let's begin.

1351
01:34:31,791 --> 01:34:33,333
- Hello.
- Hi.

1352
01:34:34,083 --> 01:34:38,583
I am Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista.

1353
01:34:39,958 --> 01:34:42,208
We believe in a free Malta.

1354
01:34:42,708 --> 01:34:44,333
Okay. All right.

1355
01:34:44,916 --> 01:34:46,040
We wish to be rid of your--

1356
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
- Okay, listen to the wedding.
- Yeah.

1357
01:34:54,250 --> 01:34:55,666
Oh, my darling.

1358
01:34:56,833 --> 01:34:59,291
I can see how you look at Enola,

1359
01:35:00,250 --> 01:35:02,208
and I can see how she looks at you.

1360
01:35:03,875 --> 01:35:06,541
I wish you the greatest happiness.

1361
01:35:09,416 --> 01:35:10,416
- Thank you.
- I love you.

1362
01:35:13,125 --> 01:35:15,333
Right.

1363
01:35:16,125 --> 01:35:17,874
All right.

1364
01:35:17,875 --> 01:35:21,375
Um, dearly beloved,

1365
01:35:21,875 --> 01:35:23,875
uh, new family…

1366
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
…welcome.

1367
01:35:27,208 --> 01:35:29,249
We are gathered here today

1368
01:35:29,250 --> 01:35:34,666
for the partnership of Earnest and Enola.

1369
01:35:35,333 --> 01:35:37,374
It'll be a simple ceremony

1370
01:35:37,375 --> 01:35:41,291
because I really don't know
much of the original by heart.

1371
01:35:42,458 --> 01:35:44,875
- Rings. Who has the rings?
- Ah.

1372
01:35:45,791 --> 01:35:46,875
Here.

1373
01:35:50,375 --> 01:35:51,458
Thank you, sir.

1374
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Right. Ready?

1375
01:35:56,666 --> 01:35:57,666
Yes.

1376
01:35:58,375 --> 01:35:59,208
Earnest,

1377
01:36:00,958 --> 01:36:04,000
will you… care for Enola?

1378
01:36:04,791 --> 01:36:06,666
Will you be a companion to her?

1379
01:36:07,625 --> 01:36:08,958
And will you love her

1380
01:36:09,916 --> 01:36:11,040
as she needs be loved?

1381
01:36:11,041 --> 01:36:12,707
Do you mind possibly asking her first?

1382
01:36:12,708 --> 01:36:15,875
She is rather more complicated
in this matter than I.

1383
01:36:16,375 --> 01:36:17,416
Indeed.

1384
01:36:20,333 --> 01:36:21,958
- Enola--
- I want to be his.

1385
01:36:24,333 --> 01:36:25,291
Good.

1386
01:36:26,250 --> 01:36:27,583
'Cause I want to be hers.

1387
01:36:33,083 --> 01:36:34,000
Well,

1388
01:36:34,708 --> 01:36:39,000
then, by the power
vested in me by, uh, no one at all…

1389
01:36:40,708 --> 01:36:44,416
…I pronounce thee woman and husband.

1390
01:36:45,500 --> 01:36:48,833
You may now kiss the husband.

1391
01:37:50,750 --> 01:37:53,040
<i>Adeline Rathe. Adeline Rathe.</i>

1392
01:37:53,041 --> 01:37:54,040
<i>Wrath.</i>

1393
01:37:54,041 --> 01:37:55,958
- <i>Adeline Rathe.</i>
- <i>Adeline Rathe.</i>


