All language subtitles for Doctor_John_E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,699 --> 00:00:35,160 MỌI NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 2 00:00:38,789 --> 00:00:39,665 Yoo Soon. 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,669 Sao thầy con và mấy người khác ai cũng đẹp vậy? 4 00:00:44,211 --> 00:00:46,838 Mẹ còn tưởng có mỗi con đẹp thôi chứ. 5 00:00:46,922 --> 00:00:49,216 Cảm ơn vì hôm nay. Mẹ nên về nghỉ đi. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,676 Có đáng gì đâu. 7 00:00:51,802 --> 00:00:54,096 - Bảo họ nhớ ghé chơi nhé. - Vâng ạ. 8 00:01:17,327 --> 00:01:18,787 Cô đang về nhà à? 9 00:01:19,496 --> 00:01:20,372 Phải. 10 00:01:21,623 --> 00:01:25,043 Cô nói đúng mà. Người nhà bệnh nhân chịu đựng nhiều nhất. 11 00:01:25,502 --> 00:01:28,463 Nhưng mọi người không biết điều đó. Thật là. 12 00:01:28,547 --> 00:01:31,258 SỦI CẢO VÀ GIÒ LỢN 13 00:01:31,633 --> 00:01:34,803 Bố tôi đổ bệnh vì đột quỵ ở tuổi 40. 14 00:01:35,262 --> 00:01:37,973 Ông ấy nằm liệt giường hơn mười năm trước khi qua đời. 15 00:01:39,099 --> 00:01:42,686 Bởi thế, tôi không có nhiều ký ức về bố. 16 00:01:43,520 --> 00:01:46,148 Tôi chỉ nhớ toàn mùi bệnh nhân. 17 00:01:48,567 --> 00:01:51,361 Tôi đi khỏi nhà vì không muốn ngửi thấy mùi đó nữa. 18 00:01:51,695 --> 00:01:54,740 Nhưng giờ tôi đang làm việc tại một nơi toàn mùi đó. 19 00:01:55,741 --> 00:01:59,119 Cô hỏi tôi có phải làm bác sĩ vì bố không? 20 00:02:00,412 --> 00:02:02,748 - Không hề. - Vậy là vì gì? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Là vì một người giám hộ 22 00:02:06,918 --> 00:02:07,961 như mẹ tôi. 23 00:02:10,422 --> 00:02:11,381 Tôi muốn giảm bớt 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,884 gánh nặng của người giám hộ. 25 00:02:17,554 --> 00:02:19,056 Tôi biết việc ấy khó khăn cỡ nào. 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,938 Cố lên, nhé? 27 00:02:27,731 --> 00:02:28,732 Cô làm được mà. 28 00:02:32,027 --> 00:02:32,986 Tôi xin lỗi. 29 00:02:35,656 --> 00:02:36,531 Xin lỗi gì? 30 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Tôi đã không 31 00:02:40,452 --> 00:02:42,829 cảm ơn mẹ anh vì bữa ăn. 32 00:02:46,667 --> 00:02:48,960 Không sao mà. Đồ ăn là năng lượng! 33 00:02:50,170 --> 00:02:51,546 Tôi sẽ cảm ơn bà hộ cô. 34 00:02:52,130 --> 00:02:53,090 Về nhà cẩn thận. 35 00:03:20,826 --> 00:03:23,829 "Cha Yo Han"? 36 00:03:26,748 --> 00:03:28,792 Cậu ấy có thể gãy xương, vỡ nội tạng, 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,419 mà vẫn không thấy đau. 38 00:03:31,128 --> 00:03:34,256 Đó là chứng mất khả năng cảm nhận đau đớn hay nhiệt độ. 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,759 Cậu ấy mắc chứng CIPA. 40 00:03:39,386 --> 00:03:43,140 Có bom hẹn giờ bên trong con. 41 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Và những bệnh nhân như con hiếm khi sống quá 20 tuổi. 42 00:03:46,059 --> 00:03:48,854 Anh không biết không cảm nhận được gì là thế nào đâu. 43 00:03:48,937 --> 00:03:52,649 Nên anh mới có thể bảo tôi trở lại cuộc sống đó dễ dàng như vậy! 44 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 Cậu ấy không lạnh cóng, nhưng cũng không cảm thấy ấm áp. 45 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Sống không có giác quan là vậy. 46 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Không lạnh cũng không nóng. 47 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 Không chỉ kem 48 00:04:05,287 --> 00:04:07,497 mà cả cuộc đời cậu ấy sẽ như vậy. 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,240 Không phải thật đúng không? 50 00:04:44,868 --> 00:04:46,453 Anh nói là không phải đi. 51 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 Hồi tôi 12 tuổi, 52 00:05:03,762 --> 00:05:06,473 bố tôi đột nhiên ngã quỵ sau khi nôn ra máu. 53 00:05:08,558 --> 00:05:09,976 Tôi đã gọi 119. 54 00:05:12,437 --> 00:05:14,231 Họ hỏi đau ở đâu. 55 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Cháu không biết. 56 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Tôi bảo tôi không biết. 57 00:05:17,359 --> 00:05:19,152 Có hỏi thì bố cháu cũng không biết. 58 00:05:19,778 --> 00:05:20,821 Bố cháu cũng chịu! 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,241 Ngay cả bố cháu cũng không biết mình đau ở đâu! 60 00:05:26,326 --> 00:05:30,664 Bố tôi không cảm nhận được cơn đau trong cơ thể mình. 61 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 Tôi... 62 00:05:36,044 --> 00:05:37,462 cũng bị bệnh giống bố. 63 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Đây có phải 64 00:05:42,842 --> 00:05:44,344 hồ sơ tình trạng cơ thể anh? 65 00:05:44,636 --> 00:05:46,054 Đó là cách tôi sinh tồn. 66 00:05:46,555 --> 00:05:49,432 Tôi liên tục theo dõi cơ thể không biết nói của mình. 67 00:05:52,060 --> 00:05:53,979 - Anh không bị sốt. - Nhập vào bệnh án đi. 68 00:05:54,062 --> 00:05:56,147 Tôi nhập làm gì khi anh... 69 00:05:56,231 --> 00:05:58,024 Đo nhịp tim tôi nữa. 70 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Anh bị hoang tưởng à? 71 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Thân nhiệt, nhịp tim, nhịp thở, huyết áp... 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,698 Sao ngày nào cũng đo thế? 73 00:06:05,407 --> 00:06:06,324 Hóa ra đó là 74 00:06:08,994 --> 00:06:12,163 lý do mỗi ngày anh đều kiểm tra sinh hiệu của mình? 75 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 Cô là người đầu tiên phát hiện bệnh tình của tôi. 76 00:06:19,796 --> 00:06:23,133 Nói cách khác, đến nay bệnh tình của tôi vẫn là bí mật, 77 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 và cô là người đầu tiên phát hiện ra. 78 00:06:32,851 --> 00:06:33,727 Cô có thể... 79 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 giữ bí mật không? 80 00:06:38,648 --> 00:06:40,358 Sao lại là bí mật chứ? 81 00:06:42,027 --> 00:06:43,236 Bom hẹn giờ. 82 00:06:45,905 --> 00:06:48,825 Một bác sĩ có bom hẹn giờ trong người. 83 00:06:50,285 --> 00:06:52,329 Bệnh viện nào lại muốn tuyển chứ? 84 00:06:53,663 --> 00:06:56,625 Bệnh tình mà bị lộ, tôi không thể điều trị cho bệnh nhân nữa. 85 00:06:56,708 --> 00:06:57,667 Không bao giờ. 86 00:07:04,299 --> 00:07:06,676 Nghĩ xem giữ bí mật được không và cho tôi biết nhé. 87 00:07:50,387 --> 00:07:53,056 Trên đời có ba loại người. 88 00:07:55,517 --> 00:07:58,478 Người bị bệnh, người sẽ bị bệnh, 89 00:07:59,938 --> 00:08:00,855 và... 90 00:08:01,773 --> 00:08:03,316 loại thứ ba là người như tôi. 91 00:08:06,277 --> 00:08:08,071 Người không cảm thấy đau. 92 00:08:29,509 --> 00:08:32,554 BÍ MẬT VÀ LỜI NÓI DỐI 93 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 ĐIỀU TRỊ ĐAU 94 00:09:59,516 --> 00:10:00,558 CHỨNG CIPA 95 00:11:10,378 --> 00:11:11,880 Cho mẫu thử vào. 96 00:11:12,964 --> 00:11:14,674 Lấy mẫu thử ra. 97 00:11:15,466 --> 00:11:16,551 Đóng lại. 98 00:11:16,634 --> 00:11:18,177 ĐÓNG NẮP CHO MẪU THỬ VÀO 99 00:11:18,261 --> 00:11:20,722 PHÂN TÍCH HOÀN THÀNH 100 00:13:11,040 --> 00:13:12,375 Ở yên đó. 101 00:13:15,086 --> 00:13:17,964 Đến đây. Không, không sao mà. 102 00:13:19,924 --> 00:13:22,552 Không sao mà. Đến đây. 103 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Không, ở yên đó. Không sao mà. 104 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Không sao chứ? Có bị thương không? 105 00:13:29,809 --> 00:13:30,685 Đưa tôi xem. 106 00:13:33,688 --> 00:13:36,607 Không sâu, nhưng phải sát trùng và băng lại. 107 00:13:37,191 --> 00:13:38,026 Đi nào. 108 00:13:39,694 --> 00:13:40,778 Không. 109 00:13:42,655 --> 00:13:44,323 - Anh đi trước đi. - Sao vậy? 110 00:13:44,949 --> 00:13:46,784 - Bị thương. - Vậy thì đi thôi. 111 00:13:47,201 --> 00:13:49,579 Không phải tôi. Con mèo con cơ. 112 00:13:53,082 --> 00:13:54,751 Chân nó bị gãy. 113 00:13:55,043 --> 00:13:56,210 Nếu bỏ nó lại đây, 114 00:13:56,294 --> 00:13:58,629 mèo khác hoặc người khác sẽ hại nó. 115 00:14:02,884 --> 00:14:03,718 Được rồi. 116 00:14:04,635 --> 00:14:05,595 Nó cũng đi cùng. 117 00:14:11,893 --> 00:14:12,977 Cầm lấy. 118 00:14:20,735 --> 00:14:21,819 Coi chừng. 119 00:14:28,618 --> 00:14:30,828 Cảm lạnh à? Ôi trời. 120 00:14:32,747 --> 00:14:35,583 Cô bị dị ứng với lông mèo ư? 121 00:14:37,919 --> 00:14:40,254 Vậy sao cô lại còn đi lo cho con mèo? 122 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Sao anh lại quát tôi? 123 00:14:42,965 --> 00:14:45,927 Cô thừa biết việc này mà. Thật không hiểu nổi. 124 00:14:46,427 --> 00:14:48,638 Nếu bị nặng, đường thở của cô... 125 00:14:52,183 --> 00:14:54,102 BỆNH VIỆN THÚ Y MALGEUN 126 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Đưa nó đây. 127 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Gặp lại ở chỗ làm nhé. 128 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Sao? Tôi đi cùng luôn chứ. 129 00:15:01,734 --> 00:15:04,153 Nhiều nhân viên bệnh viện sống gần đây. 130 00:15:04,737 --> 00:15:06,572 Tôi không muốn họ hiểu lầm. 131 00:15:06,656 --> 00:15:08,741 Ai lại đi hiểu lầm? Hiểu lầm gì? 132 00:15:08,825 --> 00:15:11,661 Dù sao cũng đừng kể với ai chuyện hôm nay. 133 00:15:17,917 --> 00:15:18,835 Bác sĩ Cha à? 134 00:15:19,585 --> 00:15:22,213 Cảm ơn anh. Vì tất cả. 135 00:15:25,883 --> 00:15:29,470 BỆNH VIỆN THÚ Y MALGEUN 136 00:15:32,306 --> 00:15:33,224 Tôi nghe đây. 137 00:15:46,362 --> 00:15:47,530 Đang làm gì đấy? 138 00:15:49,449 --> 00:15:52,493 Vẫn mặc bộ đồ hôm qua. Cô không về nhà à? 139 00:15:53,536 --> 00:15:54,412 À thì... 140 00:15:56,706 --> 00:15:58,791 - Cô đang chờ ai à? - Gì cơ? 141 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 Không. Tôi có chờ ai đâu. 142 00:16:03,129 --> 00:16:04,046 Bác sĩ Cha? 143 00:16:04,964 --> 00:16:05,882 Chào bác sĩ Cha. 144 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Trúng phóc. Cô đang đợi anh ấy. 145 00:16:12,305 --> 00:16:14,557 Sao lại trêu tôi? Vui lắm hả? 146 00:16:15,099 --> 00:16:18,102 Gì chứ? Nếu cô đợi bác sĩ Cha, tôi sẽ bảo cô rằng 147 00:16:18,186 --> 00:16:20,271 khỏi mất công chờ. Anh ấy không đến đâu. 148 00:16:20,354 --> 00:16:22,440 Sao không? Sao anh ấy không đến? 149 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 Anh ấy xin nghỉ ốm. Chiều anh ấy mới đến. 150 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Anh ấy xin nghỉ ốm ư? 151 00:16:27,987 --> 00:16:31,532 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 152 00:16:32,742 --> 00:16:34,785 BÁC SĨ CHA YO HAN 153 00:16:43,503 --> 00:16:45,838 Hội thảo sắp bắt đầu. Cô đâu rồi? 154 00:16:59,227 --> 00:17:00,186 Bác sĩ. 155 00:17:01,187 --> 00:17:02,313 Chào cô ạ. 156 00:17:02,647 --> 00:17:04,815 Tôi mang chút đồ ăn cho các bác sĩ. 157 00:17:05,107 --> 00:17:09,111 - Chia với nhau nhé. - Không được. Bọn tôi không thể nhận quà. 158 00:17:09,362 --> 00:17:10,863 Cảm ơn tấm lòng của cô. 159 00:17:11,197 --> 00:17:13,699 Tôi không thể làm gì cho các bác sĩ ngoài việc này. 160 00:17:14,200 --> 00:17:17,578 Nhất là tôi không biết làm thế nào để cảm ơn bác sĩ Cha. 161 00:17:18,162 --> 00:17:20,540 Anh ấy làm đúng bổn phận thôi ạ. 162 00:17:26,128 --> 00:17:28,756 Cô có gọi đây là bổn phận không? 163 00:17:36,097 --> 00:17:38,432 NGAY KHI TÌM THẤY BỆNH NHÂN NÀY, HÃY GỌI XE CẤP CỨU 164 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 BÁC SĨ PHỤ TRÁCH: CHA YO HAN 165 00:17:42,478 --> 00:17:43,563 XE CẤP CỨU 166 00:17:43,646 --> 00:17:45,856 Mỗi khi nghe thấy tiếng còi đó, 167 00:17:47,692 --> 00:17:51,153 tim tôi bắt đầu đập mạnh, tự hỏi con trai tôi có ở trong xe không. 168 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 169 00:17:57,910 --> 00:18:00,329 VĂN PHÒNG BÁC SĨ 170 00:18:00,413 --> 00:18:02,081 Vui lòng để lại lời nhắn... 171 00:18:13,551 --> 00:18:14,635 LIÊN HỆ KHẨN CẤP 172 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 BÁC SĨ CHA YO HAN 173 00:18:49,003 --> 00:18:50,004 Bác sĩ! 174 00:18:51,714 --> 00:18:52,798 Bác sĩ! 175 00:18:54,508 --> 00:18:55,593 Bác sĩ! 176 00:18:59,096 --> 00:18:59,972 Kang Si Young. 177 00:19:01,932 --> 00:19:03,601 - Cô đến đây làm gì? - Bác sĩ. 178 00:19:06,729 --> 00:19:09,190 Anh bị ốm. Có chuyện gì vậy? 179 00:19:09,940 --> 00:19:12,109 Anh bị thương à? Phải vết thương ngoài da không? 180 00:19:12,193 --> 00:19:13,694 Anh bị sốt nữa à? 181 00:19:14,612 --> 00:19:15,488 Chuyện gì thế? 182 00:19:15,571 --> 00:19:19,033 Anh xin nghỉ ốm. Tôi tưởng có gì không ổn. 183 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 Tôi hoàn toàn khỏe mạnh. 184 00:19:22,161 --> 00:19:24,038 Vậy sao anh lại xin nghỉ ốm? 185 00:19:24,497 --> 00:19:25,748 Kiểm tra sức khỏe định kỳ. 186 00:19:27,458 --> 00:19:29,418 Sao anh không nghe điện thoại? 187 00:19:29,502 --> 00:19:31,796 Tôi gọi và nhắn tin cho anh nhiều lắm! 188 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 Cô gọi ư? 189 00:19:35,216 --> 00:19:36,676 33 CUỘC GỌI NHỠ TỪ KANG SI YOUNG 190 00:19:36,759 --> 00:19:38,552 Cái gì đây? Tận 33 cuộc gọi? 191 00:19:40,304 --> 00:19:42,264 Đừng để điện thoại ở chế độ rung! 192 00:19:42,682 --> 00:19:44,725 Có điện thoại để làm gì chứ? 193 00:19:44,809 --> 00:19:46,519 Anh đột nhiên xin nghỉ ốm, 194 00:19:46,602 --> 00:19:48,229 không nghe điện thoại, 195 00:19:48,312 --> 00:19:49,522 không trả lời tin nhắn. 196 00:19:49,605 --> 00:19:51,482 - Sao tôi không lo được? - Này. 197 00:19:53,526 --> 00:19:55,361 Kang Si Young. Cô lố quá đấy. 198 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Lố? Anh gọi thế này là lố ư? 199 00:20:00,282 --> 00:20:02,827 Vào trong đi, trừ khi cô muốn họ đồn ầm lên. 200 00:20:04,704 --> 00:20:05,746 Ôi trời. 201 00:20:33,274 --> 00:20:34,233 Đi dép vào đi. 202 00:20:42,199 --> 00:20:43,743 Chờ tôi thay đồ đã. 203 00:21:10,269 --> 00:21:11,562 Vào trong đi. 204 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 - Muốn uống trà không? - Không. 205 00:21:33,626 --> 00:21:35,294 - Để tôi làm cho. - Nhưng... 206 00:21:35,377 --> 00:21:37,630 Đừng động vào đồ nóng. Cẩn thận giùm. 207 00:21:39,173 --> 00:21:40,299 Ấm nước để đâu? 208 00:21:41,634 --> 00:21:43,010 Không có trong đó. 209 00:21:44,261 --> 00:21:45,763 Không, trên đó kìa. 210 00:21:46,889 --> 00:21:48,015 Trong đây ư? 211 00:21:54,939 --> 00:21:55,940 Trà để đâu? 212 00:21:57,149 --> 00:21:58,317 Ngăn kéo trên cùng. 213 00:22:07,743 --> 00:22:08,619 Nước để đâu? 214 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 Dưới đó. 215 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 Còn hội thảo thì sao? 216 00:22:19,004 --> 00:22:20,840 Hội thảo không thành vấn đề. 217 00:22:21,757 --> 00:22:22,842 Cái gì mới là vấn đề? 218 00:22:25,469 --> 00:22:28,556 Lần đầu tôi đọc về căn bệnh đó trong trường y. 219 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Các bệnh nhân như anh thường chết vì sốt cao trước ba tuổi. 220 00:22:35,563 --> 00:22:37,982 Cùng lắm thì cũng chết trước 25 tuổi. 221 00:22:38,983 --> 00:22:41,610 Do nhiễm trùng, ngộ độc và vết thương ngoài, 222 00:22:41,694 --> 00:22:44,530 cuộc sống hằng ngày làm họ gặp nhiều nguy hiểm. 223 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 Bây giờ anh ngã xuống đây cũng không có gì là lạ. 224 00:22:48,534 --> 00:22:50,160 Vậy tôi có làm quá không? 225 00:22:52,830 --> 00:22:54,123 Làm sao 226 00:22:55,833 --> 00:22:57,001 anh sống được đến giờ? 227 00:22:59,420 --> 00:23:01,130 Hiện tại anh sống thế nào? 228 00:23:29,533 --> 00:23:30,409 Đi theo tôi. 229 00:23:58,979 --> 00:24:00,314 Tôi kiểm tra sinh hiệu 230 00:24:00,814 --> 00:24:03,359 và độ bão hòa oxy trong khi ngủ. 231 00:24:04,485 --> 00:24:06,904 Tôi duy trì nhiệt độ phòng ở 18 độ C. 232 00:24:10,449 --> 00:24:11,408 Và cái này nữa. 233 00:24:12,826 --> 00:24:15,496 Cái này giúp tôi biết mình đã làm gì trong lúc ngủ. 234 00:24:18,499 --> 00:24:21,377 Tôi có thể dụi mắt cho đến khi rách giác mạc 235 00:24:22,252 --> 00:24:24,046 hoặc cắn lưỡi quá mạnh. 236 00:24:25,172 --> 00:24:28,092 Cả khi sự cố như vậy xảy ra, tôi cũng sẽ không biết. 237 00:24:34,598 --> 00:24:37,017 Đây là cách tôi sống cả đời. 238 00:24:38,185 --> 00:24:40,396 Nhưng với tôi thì bình thường thôi. 239 00:24:42,064 --> 00:24:43,399 Bình thường như cách 240 00:24:43,482 --> 00:24:46,485 cô đánh răng và rửa mặt trước khi đi ngủ. 241 00:24:47,194 --> 00:24:49,113 Nên cô đừng lo quá. 242 00:24:49,571 --> 00:24:53,575 Nếu có ai phát hiện ra vụ này vì cô quan tâm quá mức, 243 00:24:54,284 --> 00:24:56,161 thì mọi thứ sẽ hỏng bét. 244 00:24:57,579 --> 00:24:59,415 Nó sẽ chấm dứt mọi thứ tôi làm 245 00:24:59,498 --> 00:25:02,209 để cứu bản thân và bệnh nhân của tôi. 246 00:25:09,091 --> 00:25:10,759 CÔNG TỐ VIÊN SON SEOK KI 247 00:25:18,142 --> 00:25:20,352 Cậu phụ trách vụ án của bác sĩ Cha ư? 248 00:25:20,769 --> 00:25:21,687 Sao? À, vâng. 249 00:25:22,896 --> 00:25:24,565 Lẽ ra tôi nên báo sớm hơn. 250 00:25:24,648 --> 00:25:26,275 Cậu đến đây gặp cậu ấy à? 251 00:25:27,151 --> 00:25:29,570 Chị khá là đáng nể đấy. 252 00:25:30,195 --> 00:25:33,198 Kể từ khi bác sĩ Cha đến bệnh viện này, 253 00:25:33,282 --> 00:25:34,825 anh ta đã làm việc rất tốt. 254 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 Tôi cá tất cả đều nhờ chị, 255 00:25:37,161 --> 00:25:39,121 có mắt nhìn người và thuê anh ta. 256 00:25:41,081 --> 00:25:44,126 Cậu ấy không đột nhiên đạt được mấy kỹ năng đó sau khi đến đây. 257 00:25:44,209 --> 00:25:45,669 Cậu ấy giỏi từ trước đến giờ. 258 00:25:45,753 --> 00:25:48,130 Có người tiến cử với tôi nên tôi nhận vào. 259 00:25:48,213 --> 00:25:50,674 Lee Won Gil, cựu Bộ trưởng Bộ Y tế và Phúc lợi. 260 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 Cậu biết rồi à? 261 00:25:53,177 --> 00:25:54,887 Không, vừa mới biết thôi. 262 00:26:01,643 --> 00:26:03,520 Kỹ năng quan sát đáng nể đấy. 263 00:26:04,480 --> 00:26:07,065 Nhưng ai tiến cử cậu ấy có quan trọng không? 264 00:26:07,775 --> 00:26:08,817 Tất nhiên. 265 00:26:09,860 --> 00:26:12,070 Với chị, có thể bác sĩ Cha chỉ là 266 00:26:12,154 --> 00:26:14,281 bác sĩ có năng lực. Nhưng với tôi, 267 00:26:14,823 --> 00:26:16,909 anh ta là kẻ chính tôi đã buộc tội. 268 00:26:17,367 --> 00:26:19,620 Là tội phạm có khả năng cao 269 00:26:20,621 --> 00:26:22,915 sẽ lặp lại tội ác của mình. 270 00:26:35,385 --> 00:26:36,386 Tôi có thể 271 00:26:38,138 --> 00:26:40,265 giữ bí mật của anh lâu hết mức. 272 00:26:41,475 --> 00:26:44,269 Nhưng anh không biết bệnh viện là nơi thế nào ư? 273 00:26:45,145 --> 00:26:48,690 Đó là nơi tập trung bệnh nhân và là nơi có bệnh truyền nhiễm. 274 00:26:48,774 --> 00:26:50,943 Đó là nơi nguy hiểm nhất với anh. 275 00:26:51,443 --> 00:26:53,403 - Thì sao? - Đúng là anh đã đến 276 00:26:53,487 --> 00:26:55,030 nơi nguy hiểm hơn thế. 277 00:26:55,113 --> 00:26:55,989 Trại giam. 278 00:26:56,073 --> 00:26:58,826 Thật kỳ diệu khi anh sống qua được ba năm 279 00:26:58,909 --> 00:27:01,495 ở nơi không được kiểm tra sức khỏe tử tế. 280 00:27:02,037 --> 00:27:02,955 Thì sao? 281 00:27:03,205 --> 00:27:05,624 Nhưng anh sẽ không bao giờ dừng lại. 282 00:27:05,833 --> 00:27:08,877 Tôi không lường được anh sẽ đi hay làm được bao xa. 283 00:27:09,586 --> 00:27:11,004 Anh là người rất khó đoán. 284 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 Thì sao? 285 00:27:14,758 --> 00:27:15,717 Tôi thấy sợ. 286 00:27:17,761 --> 00:27:20,222 Anh đang bị nguy hiểm bủa vây, 287 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 nhưng không chịu nghĩ cho bản thân. 288 00:27:25,060 --> 00:27:26,395 Nên tôi mới thấy sợ. 289 00:27:27,646 --> 00:27:28,689 Tôi sợ 290 00:27:30,482 --> 00:27:32,484 anh sẽ mãi mãi rời xa 291 00:27:34,319 --> 00:27:35,404 bệnh viện, 292 00:27:36,613 --> 00:27:37,781 các bệnh nhân, 293 00:27:39,283 --> 00:27:40,951 - và... - Có gì quan trọng đâu? 294 00:27:42,244 --> 00:27:43,954 Còn nhiều bác sĩ khác mà. 295 00:27:44,788 --> 00:27:45,747 Được rồi. 296 00:27:46,456 --> 00:27:49,710 Tôi hiểu cô xem tôi vừa là bác sĩ vừa là bệnh nhân. 297 00:27:50,085 --> 00:27:53,297 Vậy nên cô mới gắn bó tình cảm. Nhưng... 298 00:27:54,840 --> 00:27:57,551 - đừng có thế. - Anh bảo tôi nên làm vậy. 299 00:27:57,634 --> 00:28:00,429 Anh bảo gắn bó tình cảm với bệnh nhân của mình không xấu. 300 00:28:00,762 --> 00:28:03,974 Anh đã bảo tôi lắng nghe họ và cảm nhận cảm xúc của họ. 301 00:28:04,057 --> 00:28:05,642 Tôi là bệnh nhân của cô à? 302 00:28:14,151 --> 00:28:15,319 BÁC SĨ SHIM 303 00:28:15,402 --> 00:28:18,030 Thiêng thật đấy. Là bác sĩ điều trị của tôi. 304 00:28:19,948 --> 00:28:21,158 A lô? 305 00:28:23,994 --> 00:28:26,246 Về đi. Tôi cần kiểm tra sức khỏe. 306 00:28:26,330 --> 00:28:27,456 Bác sĩ Cha. 307 00:28:30,167 --> 00:28:32,127 Đừng cố gắng để hiểu tôi. 308 00:28:32,210 --> 00:28:33,503 Cô không thể đâu. 309 00:28:33,962 --> 00:28:35,631 Cả bây giờ lẫn về sau. 310 00:28:37,716 --> 00:28:39,843 Đi đi. Gặp lại ở bệnh viện nhé. 311 00:29:47,869 --> 00:29:50,247 "THÔNG ĐIỆP GỬI ĐI TỪ NỖI ĐAU" 312 00:29:50,330 --> 00:29:52,874 TRUNG TÂM Y TẾ HANSE, BÁC SĨ CHA YO HAN 313 00:29:52,958 --> 00:29:54,793 KHOA GÂY MÊ VÀ ĐIỀU TRỊ ĐAU 314 00:30:01,842 --> 00:30:04,886 Hẳn anh ta phải nổi tiếng lắm mới được lên TV. 315 00:30:05,929 --> 00:30:07,222 Đúng là vậy. 316 00:30:24,740 --> 00:30:25,991 Thật vậy sao? 317 00:30:26,867 --> 00:30:28,744 Nhưng vẫn đến chỗ anh ta khám, 318 00:30:29,036 --> 00:30:31,538 chắc bà tin tưởng anh ta nhỉ. 319 00:30:33,332 --> 00:30:37,461 Tôi chắc là với những ai phản đối thì cậu ấy không đáng tin. 320 00:30:38,503 --> 00:30:41,715 Nhưng với tôi thì không. Trái lại, tôi hoàn toàn ủng hộ. 321 00:30:46,845 --> 00:30:49,639 Mà này, cậu bị bệnh à? 322 00:30:50,974 --> 00:30:52,601 Tôi nhìn ra được đấy. 323 00:30:56,772 --> 00:30:58,565 Tôi bị bệnh lâu lắm rồi, 324 00:30:58,648 --> 00:31:01,151 nên hễ gặp ai bị bệnh là biết ngay. 325 00:31:07,199 --> 00:31:08,241 BÁC SĨ LEE SANG HEE 326 00:31:09,242 --> 00:31:10,202 Đây. 327 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Tới chỗ này khám. 328 00:31:13,747 --> 00:31:15,374 Đáng bỏ công lắm đấy. 329 00:31:17,626 --> 00:31:20,087 TRUNG TÂM ĐIỀU TRỊ ĐAU 330 00:31:31,014 --> 00:31:33,266 BÀN VỀ CÁI CHẾT CÙNG BÀN VỀ CÁI CHẾT VÀ MẤT MÁT 331 00:31:33,809 --> 00:31:34,935 Anh bị bệnh à? 332 00:31:37,729 --> 00:31:39,648 Anh thường hay đến đây. 333 00:31:40,273 --> 00:31:42,150 Phải, hình như thế. 334 00:31:46,071 --> 00:31:48,824 Cảm ơn anh quan tâm. 335 00:31:49,866 --> 00:31:51,076 Chuyện đã qua rồi. 336 00:31:55,831 --> 00:31:58,834 Tôi sẽ cảm kích nếu anh không ghé chỗ cậu ấy làm. 337 00:32:00,127 --> 00:32:03,422 Và xin đừng đối xử với cậu ấy như người có khả năng phạm tội cao. 338 00:32:04,923 --> 00:32:07,259 Mọi người cứ bảo chuyện đã qua. 339 00:32:08,552 --> 00:32:10,762 Nhưng cái gì đã qua chứ? 340 00:32:12,013 --> 00:32:15,559 Anh tưởng Yoon Seong Kyu là bệnh nhân duy nhất bị vậy ư? 341 00:32:15,892 --> 00:32:18,395 Nếu bác sĩ Cha gặp bệnh nhân khác như vậy, 342 00:32:19,187 --> 00:32:20,730 anh ta có làm khác không? 343 00:32:23,233 --> 00:32:24,609 Tôi không cho là vậy. 344 00:32:31,408 --> 00:32:33,618 Tại sao cái chết lại được sinh ra? 345 00:32:36,079 --> 00:32:37,414 Để làm cháu đau. 346 00:32:38,415 --> 00:32:41,126 Đúng. Để dọa cháu sợ. 347 00:32:41,793 --> 00:32:43,962 Để cướp anh chị em khỏi cháu. 348 00:32:45,464 --> 00:32:47,549 Để dẫn cháu đi 349 00:32:48,258 --> 00:32:51,720 và làm mẹ cháu buồn. 350 00:33:06,568 --> 00:33:07,486 Tạm biệt. 351 00:33:07,569 --> 00:33:10,363 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 352 00:33:11,448 --> 00:33:13,909 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 353 00:33:13,992 --> 00:33:15,494 Tạm biệt. 354 00:33:15,702 --> 00:33:18,038 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 355 00:33:27,172 --> 00:33:29,508 NGÀY YOON SEONG KYU QUA ĐỜI BA NĂM TRƯỚC 356 00:33:29,758 --> 00:33:32,469 Đây là đơn thỏa thuận của thử nghiệm lâm sàng mà tôi nói. 357 00:33:34,179 --> 00:33:35,388 Cậu ký nhé? 358 00:33:43,021 --> 00:33:44,314 Này cậu. 359 00:33:45,023 --> 00:33:46,024 Này cậu. 360 00:33:46,775 --> 00:33:47,901 Cậu Yoon Seong Kyu! 361 00:33:49,194 --> 00:33:51,238 Ký vào đi. 362 00:33:56,368 --> 00:33:58,078 Đừng hòng chết như cậu muốn. 363 00:33:58,161 --> 00:34:01,122 Cậu không có quyền 364 00:34:02,582 --> 00:34:04,042 được chết. 365 00:34:59,848 --> 00:35:02,726 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GYEONGSEO 366 00:35:46,102 --> 00:35:47,062 Cậu thấy đấy, 367 00:35:47,854 --> 00:35:49,397 khi xem ảnh cắt lớp của cậu, 368 00:35:50,065 --> 00:35:53,401 tôi thấy như ảnh của tất cả bệnh nhân cậu đã chăm sóc. 369 00:35:54,527 --> 00:35:58,239 Cứ như các bệnh nhân của cậu đã ngốn hết cơ thể cậu. 370 00:35:58,865 --> 00:36:01,826 - Bệnh tình của tôi tệ thế à? - Chưa có kết quả. 371 00:36:01,910 --> 00:36:04,412 Khi nào có tôi sẽ liên hệ, cậu cứ về đi. 372 00:36:08,291 --> 00:36:10,502 Về đi. Bệnh nhân của tôi đang đợi. 373 00:36:11,503 --> 00:36:13,004 Được, tôi đi đây. 374 00:36:16,591 --> 00:36:18,051 Người giám hộ thì sao? 375 00:36:19,636 --> 00:36:20,970 Cậu vẫn chưa có ai à? 376 00:36:24,057 --> 00:36:26,976 Tìm một người đi. Cậu cần ai đó ở bên cạnh. 377 00:36:27,811 --> 00:36:30,105 Sao tôi lại bắt ai đó chịu đựng cùng chứ? 378 00:36:34,192 --> 00:36:35,151 BÁC SĨ SHIM JUN CHEOL 379 00:36:52,711 --> 00:36:54,546 Đừng cố gắng để hiểu tôi. 380 00:36:55,547 --> 00:36:56,798 Cô không thể đâu. 381 00:36:57,757 --> 00:36:59,467 Cả bây giờ lẫn về sau. 382 00:37:02,345 --> 00:37:03,847 Tôi là bệnh nhân của cô à? 383 00:37:11,187 --> 00:37:12,063 Không. 384 00:37:13,440 --> 00:37:15,024 Anh không phải bệnh nhân của tôi. 385 00:37:29,789 --> 00:37:32,375 TRUNG TÂM Y TẾ HANSE SEOUL 386 00:37:35,128 --> 00:37:36,045 Tin khẩn. 387 00:37:36,129 --> 00:37:37,547 Các bác sĩ đã xác nhận 388 00:37:37,630 --> 00:37:40,091 ca mắc vi-rút Nipah đầu tiên ở Hàn Quốc. 389 00:37:40,341 --> 00:37:42,343 Vi-rút Nipah có thể lây nhiễm 390 00:37:42,427 --> 00:37:44,012 cho cả động vật và người. 391 00:37:44,220 --> 00:37:47,640 Tháng trước ở Ấn Độ, trong số 13 ca mắc được ghi nhận, 392 00:37:47,724 --> 00:37:49,934 mười ca đã tử vong. 393 00:37:50,018 --> 00:37:53,146 Vì đã có ca mắc vi-rút Nipah đầu tiên được ghi nhận, các cơ quan y tế 394 00:37:53,229 --> 00:37:55,231 sẽ điều tra dịch tễ quy mô lớn. 395 00:37:55,315 --> 00:37:58,026 Vi-rút Nipah gây sốt cao trên 38 độ C, 396 00:37:58,109 --> 00:38:00,195 đau đầu và buồn nôn. 397 00:38:00,445 --> 00:38:03,531 Vi-rút này có thể lây qua dịch tiết hoặc dịch cơ thể. 398 00:38:03,615 --> 00:38:06,910 Trung tâm Kiểm soát và Phòng ngừa Dịch bệnh Hàn Quốc đang điều tra người 399 00:38:06,993 --> 00:38:08,119 tiếp xúc với ca mắc. 400 00:38:08,203 --> 00:38:11,956 Nếu bạn xuất hiện triệu chứng trong hai tuần sau khi đến Ấn Độ, 401 00:38:12,040 --> 00:38:14,876 xin hãy đến trung tâm y tế gần nhất. 402 00:38:15,960 --> 00:38:17,253 Tin tiếp theo. 403 00:38:32,977 --> 00:38:35,897 TRUNG TÂM Y TẾ HANSE SEOUL 404 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 TRUNG TÂM Y TẾ HANSE SEOUL 405 00:38:40,235 --> 00:38:42,111 Đã đến Trung tâm Y tế Hanse. 406 00:38:48,284 --> 00:38:50,537 TRUNG TÂM Y TẾ HANSE SEOUL 407 00:38:57,043 --> 00:38:58,002 Trời ơi. 408 00:39:07,929 --> 00:39:10,974 TRUNG TÂM Y TẾ HANSE SEOUL 409 00:39:15,311 --> 00:39:16,229 Cái gì đây? 410 00:39:17,188 --> 00:39:20,483 "Cảnh báo lây nhiễm vi-rút Nipah" ư? 411 00:39:23,778 --> 00:39:24,737 Xin chào. 412 00:39:29,409 --> 00:39:32,912 - Ăn vặt nhé. - Trời đất. 413 00:39:33,788 --> 00:39:36,332 Bánh mì kẹp bơ nhà làm ư? 414 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Bơ không béo đâu, nhỉ? 415 00:39:40,003 --> 00:39:42,839 Dĩ nhiên là không. Bơ không béo. 416 00:39:43,715 --> 00:39:45,800 Nhưng cô sẽ béo lên. 417 00:39:48,887 --> 00:39:50,555 Được rồi. Ăn đi mà. 418 00:39:52,640 --> 00:39:54,392 Cái gì vậy? Vi-rút Nipah ư? 419 00:39:54,475 --> 00:39:57,061 Cô xem cái này chưa? Có một thông báo. 420 00:39:57,520 --> 00:39:59,022 Chưa. 421 00:40:03,234 --> 00:40:04,193 Cái gì vậy? 422 00:40:04,694 --> 00:40:07,697 "Ghi nhận ca mắc vi-rút Nipah đầu tiên của nước ta" sao? 423 00:40:10,950 --> 00:40:11,868 Bác sĩ Lee. 424 00:40:13,661 --> 00:40:15,163 Ca mổ vừa kết thúc. 425 00:40:16,706 --> 00:40:18,166 Chắc là suôn sẻ. 426 00:40:18,458 --> 00:40:20,168 Bé mèo vừa tỉnh sau khi hết thuốc mê. 427 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Tôi đi thăm nhé? 428 00:40:22,378 --> 00:40:24,589 Tôi sẽ về lại trước khi phòng khám ngoại trú mở. 429 00:40:27,550 --> 00:40:31,137 Được. Nhưng đây là lần cuối cô đến bác sĩ thú y đấy nhé. 430 00:40:31,638 --> 00:40:34,182 - Từ giờ, đó sẽ là việc của tôi. - Tại sao? 431 00:40:34,265 --> 00:40:37,268 Cô bị dị ứng. Cô không được đến chỗ bác sĩ thú y nữa. 432 00:40:37,560 --> 00:40:38,895 Quên nó đi. 433 00:40:43,191 --> 00:40:45,109 Đừng hiểu lầm đấy. 434 00:40:51,532 --> 00:40:52,784 Tôi hả? 435 00:40:53,326 --> 00:40:54,786 Thế sao cô lại đỏ mặt? 436 00:40:55,495 --> 00:40:57,705 Đừng nói với ai là tôi cho cô đi đấy. 437 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Khoan. 438 00:41:06,130 --> 00:41:08,049 - Cụng tay nào. - Cụng tay nào. 439 00:41:10,009 --> 00:41:10,969 Xin chào. 440 00:41:28,861 --> 00:41:30,238 Cho tôi kiểm tra nhé. 441 00:41:30,613 --> 00:41:31,489 Được. 442 00:41:31,990 --> 00:41:34,659 LEE DA HAE, ĐAU CÁNH TAY PHẢI 443 00:41:39,163 --> 00:41:40,581 LEE DA HAE 444 00:41:40,665 --> 00:41:43,042 ĐIỀU TRỊ ĐAU - ĐAU TAY PHẢI HẬU PHẪU 445 00:41:49,340 --> 00:41:50,341 Không thể nào. 446 00:41:57,724 --> 00:42:00,518 Bệnh nhân ùn ùn kéo đến, còn ta thì thiếu người. 447 00:42:00,893 --> 00:42:03,271 Khám sơ bộ trong khi chờ bác sĩ Cha đến. 448 00:42:03,354 --> 00:42:07,066 Bác sĩ Kim và bác sĩ Kang, bắt đầu đi. Bác sĩ Heo, chuẩn bị phòng điều trị... 449 00:42:08,067 --> 00:42:09,068 Bác sĩ Heo. 450 00:42:09,569 --> 00:42:11,362 Đi chuẩn bị phòng trị liệu. 451 00:42:11,446 --> 00:42:12,363 Vâng. 452 00:42:13,489 --> 00:42:17,952 Cô Lee Da Hae và cô Lee Ji Yeon. 453 00:42:18,036 --> 00:42:19,412 Mời vào. 454 00:42:28,755 --> 00:42:31,257 Xin chào. Cô là Lee Dae Hae, phải không? 455 00:42:31,340 --> 00:42:32,300 Vâng. 456 00:42:33,509 --> 00:42:34,927 Cô cảm thấy thế nào? 457 00:42:35,053 --> 00:42:39,849 Tôi phẫu thuật cánh tay phải tại bệnh viện này hồi năm ngoái. 458 00:42:53,196 --> 00:42:54,530 Ca mổ diễn ra suôn sẻ. 459 00:42:55,364 --> 00:42:57,658 Và kết quả kiểm tra có vẻ ổn. 460 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Nghe có vẻ kỳ quặc, 461 00:43:01,079 --> 00:43:04,457 nhưng tôi đau khủng khiếp ở cánh tay phải không tồn tại. 462 00:43:04,749 --> 00:43:06,459 Cô mô tả cơn đau xem? 463 00:43:06,542 --> 00:43:11,339 Cảm giác như thể tôi luôn siết chặt tay phải của mình vậy. 464 00:43:12,340 --> 00:43:15,384 Giống như tôi đang bị chuột rút. 465 00:43:15,927 --> 00:43:19,097 Cơn đau sẽ ngưng nếu tôi xòe bàn tay phải ra, 466 00:43:19,764 --> 00:43:22,016 nhưng như anh thấy, tôi đâu làm được. 467 00:43:58,386 --> 00:44:00,138 Lẽ nào đã có chuyện ư? 468 00:44:15,987 --> 00:44:17,363 Con muốn ăn gì không? 469 00:44:20,199 --> 00:44:22,702 Để mẹ đi mua đồ ăn. Ở yên đây nhé. 470 00:44:24,453 --> 00:44:25,496 Ví mình đâu rồi? 471 00:44:28,124 --> 00:44:30,251 So Jin, ở yên đây một chút nhé. 472 00:44:35,423 --> 00:44:38,593 Ông Yu Deok Kyu, mời vào. 473 00:44:41,137 --> 00:44:43,139 Ông Yu Deok Kyu! 474 00:44:43,514 --> 00:44:44,473 Vâng. 475 00:44:52,857 --> 00:44:53,816 Xin chào. 476 00:44:57,153 --> 00:44:58,154 Ông thấy sao? 477 00:44:59,113 --> 00:45:00,573 Từ khoảng một năm trước... 478 00:45:06,120 --> 00:45:07,830 tôi bị đau đầu dữ dội. 479 00:45:08,915 --> 00:45:13,920 - Ông mô tả con đau của mình nhé? - Cảm giác như đầu tôi sắp bị bổ ra. 480 00:45:14,962 --> 00:45:16,005 Thi thoảng, 481 00:45:16,797 --> 00:45:19,967 tôi gần như có cảm giác như ai đó đang đóng đinh 482 00:45:20,092 --> 00:45:22,261 vào đầu tôi. 483 00:45:23,304 --> 00:45:27,433 Đôi khi, cảm giác như có ai đó đang khoan vào đầu mình. 484 00:45:29,602 --> 00:45:31,687 Chắc ông ngủ không ngon. 485 00:45:31,979 --> 00:45:33,689 Đúng, chính xác. 486 00:45:33,773 --> 00:45:35,066 KIỂM TRA PHỔI CT NÃO, MRI NÃO 487 00:45:35,149 --> 00:45:39,070 Mấy ngày nay, ngay cả một dấu hiệu đau đầu nhỏ nhất 488 00:45:40,613 --> 00:45:41,656 cũng làm tôi sợ. 489 00:45:43,658 --> 00:45:46,243 KHÔNG CÓ DỊ THƯỜNG TRONG NHU MÔ NÃO, NÃO THẤT, HOẶC VÒM SỌ 490 00:45:48,287 --> 00:45:50,539 KHÔNG GIA TĂNG DỊ THƯỜNG SAU TIÊM 491 00:45:50,623 --> 00:45:53,918 Chụp MRI và CT não của ông không có bất thường. 492 00:45:57,088 --> 00:45:59,382 - Ông đã khám nhiều bệnh viện. - Phải. 493 00:46:01,175 --> 00:46:02,093 Tổng cộng tám. 494 00:46:03,052 --> 00:46:05,304 Nhưng không chỗ nào trong số đó 495 00:46:06,430 --> 00:46:07,974 tìm ra được 496 00:46:08,933 --> 00:46:10,768 nguyên do khiến tôi đau đầu. 497 00:46:14,188 --> 00:46:16,524 - Ông bắt đầu ho khi nào? - Mấy hôm trước. 498 00:46:18,484 --> 00:46:19,944 Mỗi khi ho, 499 00:46:20,486 --> 00:46:22,405 tôi cảm thấy tức ngực. 500 00:46:23,239 --> 00:46:25,032 Để xem ông có sốt không nhé. 501 00:46:26,993 --> 00:46:30,371 Hơi thở của tôi nóng hừng hực. 502 00:46:34,125 --> 00:46:36,085 Tận 39,5 độ C, bác sĩ. 503 00:46:38,838 --> 00:46:41,924 Tôi nghĩ tôi cũng sốt. 504 00:46:42,591 --> 00:46:43,551 Để tôi đo xem. 505 00:46:53,436 --> 00:46:55,229 Nhiệt độ là 38,6 độ C. 506 00:46:56,188 --> 00:46:59,900 Tôi ngồi cạnh ông ấy trên chuyến xe đưa đón đến đây. 507 00:47:01,152 --> 00:47:03,279 Sau đó, tôi bắt đầu phát sốt. 508 00:47:06,407 --> 00:47:09,160 Có triệu chứng nào khác ngoài sốt không? 509 00:47:09,952 --> 00:47:13,039 Tôi bị nôn mửa mấy ngày rồi. 510 00:47:13,998 --> 00:47:16,333 Gần đây ông có ra nước ngoài không? 511 00:47:16,709 --> 00:47:17,668 Không. 512 00:47:18,044 --> 00:47:21,047 Tôi không đi máy bay hơn 40 năm rồi. 513 00:47:22,089 --> 00:47:24,091 Nhưng tuần trước, 514 00:47:25,968 --> 00:47:29,055 tôi đi ăn với một người gần đây 515 00:47:29,138 --> 00:47:30,681 có đi công tác nước ngoài. 516 00:47:31,140 --> 00:47:32,892 - Ông ấy đi đâu vậy? - Ấn Độ. 517 00:47:34,852 --> 00:47:35,770 Đợi một chút. 518 00:47:38,522 --> 00:47:40,357 Bác sĩ Kang, phiền một chút. 519 00:47:42,860 --> 00:47:45,279 Sốt cao, đau đầu và nôn mửa. 520 00:47:45,362 --> 00:47:46,655 Có thể là... 521 00:47:50,618 --> 00:47:52,036 - Không đời nào. - Đã có 522 00:47:52,119 --> 00:47:54,038 một ca mắc Nipah được ghi nhận. 523 00:47:57,041 --> 00:47:58,000 Bác sĩ. 524 00:47:58,417 --> 00:48:01,712 Mẹ đứa bé này rời đi chốc lát, và cô bé đang sốt cao. 525 00:48:05,674 --> 00:48:07,343 Cô bé nóng hừng hực. 526 00:48:07,426 --> 00:48:10,346 Bọn tôi đi cùng chuyến xe buýt. 527 00:48:12,848 --> 00:48:13,849 Đã lây lan rồi ư? 528 00:48:14,266 --> 00:48:15,351 Không thể nào. 529 00:48:15,768 --> 00:48:18,979 Vi-rút này ủ bệnh trong hơn năm ngày. Thế này quá nhanh. 530 00:48:22,691 --> 00:48:23,609 Ông không sao chứ? 531 00:48:39,708 --> 00:48:40,626 Có chuyện gì? 532 00:48:43,796 --> 00:48:44,672 Bác sĩ Kang. 533 00:49:03,357 --> 00:49:05,568 Phải phong tỏa trung tâm. 534 00:49:05,901 --> 00:49:06,777 Phong tỏa ư? 535 00:49:07,486 --> 00:49:09,530 Ta sẽ tuân theo quy trình riêng của bệnh viện. 536 00:49:10,406 --> 00:49:13,617 Đầu tiên là cách ly bệnh nhân bị nghi nhiễm trong phòng điều trị. 537 00:49:14,118 --> 00:49:15,119 Được. 538 00:49:15,619 --> 00:49:18,164 Và yêu cầu Trưởng khoa Min chuẩn bị các thiết bị bảo vệ. 539 00:49:19,415 --> 00:49:22,877 Với cả, tuần trước ca nghi nhiễm đã gặp người từ Ấn Độ về. 540 00:49:23,294 --> 00:49:26,463 Cũng phải kiểm tra triệu chứng của ông ấy. Yêu cầu KCDC trợ giúp. 541 00:49:34,763 --> 00:49:38,893 Ta không đợi bác sĩ Cha trước khi phong tỏa trung tâm ư? 542 00:49:39,226 --> 00:49:40,144 Bác sĩ Cha sao? 543 00:49:40,227 --> 00:49:42,229 Ta phải hành động ngay. Mau lên. 544 00:49:42,730 --> 00:49:43,689 Mau lên. 545 00:49:44,440 --> 00:49:45,316 Không. 546 00:49:46,400 --> 00:49:48,611 Bác sĩ Cha không được vào đây. 547 00:50:02,541 --> 00:50:04,084 BÁC SĨ KANG SI YOUNG 548 00:50:13,177 --> 00:50:14,929 - Không được. - Cậu làm gì đấy? 549 00:50:15,179 --> 00:50:17,514 Cậu làm gì đấy? Tôi phải đi. 550 00:50:18,515 --> 00:50:21,560 - Sao lại khóa cửa? - Một lát thôi, xin các vị. 551 00:50:21,644 --> 00:50:24,146 - Bác sĩ Cha. Anh không được vào. - Gì cơ? 552 00:50:24,313 --> 00:50:26,440 - Tại sao? - Chuyện gì vậy? 553 00:50:26,523 --> 00:50:28,108 Cậu đang làm gì đấy? 554 00:50:28,192 --> 00:50:29,985 Kể từ lúc này, 555 00:50:30,319 --> 00:50:31,946 không ai được ra khỏi đây. 556 00:50:32,029 --> 00:50:33,280 - Gì chứ? - Tại sao? 557 00:50:33,364 --> 00:50:34,740 Tôi phải đi. 558 00:50:35,157 --> 00:50:37,034 Kim Won Hee. Chuyện gì vậy? 559 00:50:38,369 --> 00:50:39,411 Có chuyện gì vậy? 560 00:50:42,206 --> 00:50:43,499 KHU CÁCH LY, CẤM VÀO 561 00:50:43,582 --> 00:50:44,792 Chữa cho chúng tôi đi đã. 562 00:50:44,875 --> 00:50:46,961 Anh biết gì rồi? 563 00:50:49,296 --> 00:50:52,633 Chúng tôi phải kiểm tra cơ sở vật chất. Xin hãy hợp tác. 564 00:50:53,217 --> 00:50:54,593 Có chuyện gì vậy? 565 00:50:54,677 --> 00:50:56,303 Tôi không thể ở lại đây. 566 00:50:56,387 --> 00:50:58,555 Đừng lo và vào trong đi ạ. 567 00:50:58,764 --> 00:51:00,140 Chúng ta không sao chứ? 568 00:51:00,307 --> 00:51:02,351 Họ thật thô lỗ. 569 00:51:02,810 --> 00:51:03,894 Xin phép. 570 00:51:04,311 --> 00:51:06,355 Xin hãy đi qua đó. 571 00:51:06,647 --> 00:51:07,731 Cảm ơn. 572 00:51:08,691 --> 00:51:09,984 Đi qua đó. 573 00:51:18,951 --> 00:51:20,411 Chuyện gì vậy? 574 00:51:20,744 --> 00:51:23,414 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 575 00:51:29,044 --> 00:51:31,380 Có 19 bệnh nhân ở Trung tâm Điều trị Đau. 576 00:51:31,714 --> 00:51:35,092 Một bác sĩ chuyên khoa, hai bác sĩ nội trú và hai y tá. Tổng là năm. 577 00:51:35,301 --> 00:51:38,220 Chúng tôi đã gửi đồ bảo hộ và thiết bị an toàn. 578 00:51:38,470 --> 00:51:41,265 KDCA sẽ cử một điều tra viên qua. 579 00:51:41,640 --> 00:51:45,060 - Làm sao xác thực chẩn đoán? - Xét nghiệm máu và ngoáy họng. 580 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 - Kết quả sẽ có trong sáu giờ. - Lâu đến vậy ư? 581 00:51:49,106 --> 00:51:51,400 Thế không được. Bác sĩ Kwon, vào đó đi. 582 00:51:51,483 --> 00:51:53,777 Gì hả? Sao tôi phải vào đó? 583 00:51:54,194 --> 00:51:56,697 Chỉ có một bác sĩ chuyên khoa và hai bác sĩ nội trú. 584 00:51:56,780 --> 00:51:58,198 Có một ca nghi nhiễm. 585 00:51:58,282 --> 00:52:01,035 - Nhỡ trường hợp khẩn cấp thì sao? - Đừng nói với tôi vụ đó. 586 00:52:01,118 --> 00:52:03,787 Nếu cô lo như vậy thì tự mình vào đó đi. 587 00:52:03,871 --> 00:52:05,205 Không ai được vào cả. 588 00:52:07,041 --> 00:52:09,043 Vi-rút Nipah không có thuốc chữa, 589 00:52:09,126 --> 00:52:11,962 có khả năng gây chết người rất cao và dễ lây. 590 00:52:12,588 --> 00:52:15,466 Đến khi có xác nhận âm tính và không cần cách ly, 591 00:52:15,966 --> 00:52:17,801 không ai được ra vào 592 00:52:18,344 --> 00:52:19,470 Trung tâm Điều trị Đau. 593 00:52:20,846 --> 00:52:23,140 - Chuyện gì vậy? - Họ bảo tôi về đi. 594 00:52:23,223 --> 00:52:24,558 Ca nghi nhiễm thế nào? 595 00:52:24,641 --> 00:52:26,977 Đang cách ly trong phòng điều trị. 596 00:52:31,273 --> 00:52:33,317 - Bác sĩ Kang, cô ổn chứ? - Tôi ổn. 597 00:52:33,400 --> 00:52:36,153 Bác sĩ Kang? Là bác sĩ Kang nào... 598 00:52:42,368 --> 00:52:44,161 Kang Si Young bị làm sao? 599 00:52:46,747 --> 00:52:50,000 Bệnh nhân nghi nhiễm ho văng máu lên mặt cô ấy. 600 00:52:55,297 --> 00:52:56,382 Có chuyện gì vậy? 601 00:53:02,388 --> 00:53:03,722 Có gì không ổn à? 602 00:53:04,515 --> 00:53:07,184 Một ca nghi nhiễm vi-rút Nipah bên trong. 603 00:53:07,518 --> 00:53:09,478 Trung tâm đang bị phong tỏa. 604 00:53:25,494 --> 00:53:27,079 THOÁT KHỎI BỆNH TẬT, KCDC 605 00:53:27,913 --> 00:53:29,248 Lấy tất cả thiết bị. 606 00:53:30,457 --> 00:53:31,875 ĐIỀU TRA DỊCH TỄ 607 00:53:38,173 --> 00:53:39,216 KCDC 608 00:53:40,759 --> 00:53:42,511 KHU VỰC CÁCH LY 609 00:53:47,599 --> 00:53:48,767 Chuyện này là sao? 610 00:53:48,851 --> 00:53:49,685 KCDC 611 00:53:58,277 --> 00:54:00,654 ĐANG TIẾN HÀNH ĐIỀU TRA 612 00:54:26,763 --> 00:54:28,515 - Cô có rời Hàn Quốc không? - Không. 613 00:54:40,903 --> 00:54:44,406 NGUY CƠ CAO 614 00:54:49,036 --> 00:54:50,370 BỨC XẠ 615 00:54:54,416 --> 00:54:58,462 KCDC, CẤM VÀO 616 00:55:07,679 --> 00:55:09,014 Vi-rút Nipah ư? 617 00:55:09,264 --> 00:55:12,851 Triệu chứng tương tự cúm hoặc viêm ruột. Chúng tôi phải xét nghiệm. 618 00:55:13,185 --> 00:55:15,562 Tôi sẽ lấy ít máu và ngoáy cổ họng ông. 619 00:55:15,646 --> 00:55:16,647 Được. 620 00:55:20,150 --> 00:55:21,735 BÁC SĨ CHA YO HAN 621 00:55:26,114 --> 00:55:28,200 - Bác sĩ Cha. - Cô đang ở với bệnh nhân đó à? 622 00:55:29,034 --> 00:55:30,827 Đúng. Anh đang ở đâu? 623 00:55:31,453 --> 00:55:33,497 Anh không ở trong đấy chứ? 624 00:55:33,914 --> 00:55:35,374 Tôi đang ở ngoài cửa. 625 00:55:35,832 --> 00:55:37,125 Anh không được vào. 626 00:55:38,335 --> 00:55:39,753 Cũng đừng ở bên ngoài. 627 00:55:40,504 --> 00:55:43,340 - Hãy đi càng xa càng tốt. - Cô sao rồi? 628 00:55:43,423 --> 00:55:44,258 Sao cơ? 629 00:55:44,341 --> 00:55:45,968 Cô bị phun máu lên mặt. 630 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Tôi ổn. 631 00:55:52,808 --> 00:55:55,060 Đồ bảo hộ. Cô có đang mặc không? 632 00:55:55,435 --> 00:55:57,020 Vâng, tôi đang mặc. 633 00:55:58,021 --> 00:55:59,481 Bệnh nhân thế nào? 634 00:56:01,149 --> 00:56:03,819 Ông ấy hiện đã ổn định nhưng khó thở. 635 00:56:04,570 --> 00:56:07,281 Với cả, vài bệnh nhân khác ở đây 636 00:56:07,698 --> 00:56:09,408 bị sốt và buồn nôn. 637 00:56:10,367 --> 00:56:12,202 Họ đi cùng xe buýt với bệnh nhân này. 638 00:56:12,286 --> 00:56:13,912 Nó lây nhanh vậy à? 639 00:56:14,830 --> 00:56:17,207 Nếu vậy, các bệnh nhân khác sẽ sớm... 640 00:56:17,291 --> 00:56:18,125 Kang Si Young. 641 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Vâng? 642 00:56:21,420 --> 00:56:23,547 Cô đang ở cạnh một ca nghi nhiễm. 643 00:56:24,923 --> 00:56:28,385 Những người khác có nguy cơ cao với hệ thống miễn dịch đang yếu. 644 00:56:28,468 --> 00:56:31,763 Tình huống xấu nhất là bệnh nhân này được xác nhận, 645 00:56:31,847 --> 00:56:34,391 và lây vi-rút cho các bệnh nhân khác. 646 00:56:35,684 --> 00:56:37,728 Nhưng chưa có kết quả thì chưa chắc. 647 00:56:37,811 --> 00:56:40,355 Từ giờ đến lúc đó, đừng nghĩ đến điều tệ nhất. 648 00:56:40,606 --> 00:56:43,650 Mà hãy nghĩ về kết quả ít nghiêm trọng hơn. 649 00:56:43,734 --> 00:56:45,193 Kết quả ít nghiêm trọng hơn ư? 650 00:56:45,277 --> 00:56:48,447 Ví dụ, sẽ ra sao nếu bệnh nhân này có các triệu chứng của vi-rút Nipah 651 00:56:48,530 --> 00:56:50,949 nhưng lại mắc bệnh không lây nhiễm? 652 00:56:51,325 --> 00:56:52,951 Có thể không? 653 00:56:55,120 --> 00:56:58,373 Cô nhớ bệnh nhân xác suất 0,00001 phần trăm không? 654 00:56:59,291 --> 00:57:01,084 - Vâng. - Làm như ta đã làm. 655 00:57:04,963 --> 00:57:07,466 Cô làm được mà. Cô và tôi, cùng nhau. 656 00:57:09,676 --> 00:57:11,887 Vâng, thưa bác sĩ. 657 00:57:13,513 --> 00:57:14,931 Tốt, bắt đầu từ đầu đi. 658 00:57:15,390 --> 00:57:16,683 Lý do bệnh nhân vào viện? 659 00:57:16,767 --> 00:57:20,395 Ông ấy đau đầu kinh niên, mệt mỏi, và chán ăn đã hơn một năm. 660 00:57:20,479 --> 00:57:22,397 Sau khi gặp bạn từng đến Ấn Độ, 661 00:57:22,481 --> 00:57:24,650 ông ấy bắt đầu ho, nôn mửa và sốt. 662 00:57:24,733 --> 00:57:27,319 Nhức đầu, ho, nôn, sốt là triệu chứng do vi-rút Nipah, 663 00:57:27,402 --> 00:57:29,237 nhưng không có chán ăn. 664 00:57:29,321 --> 00:57:32,324 Nếu ông ấy bị đau đầu và mệt mỏi đã hơn một năm, 665 00:57:32,699 --> 00:57:34,076 đó có thể là bệnh khác. 666 00:57:34,576 --> 00:57:35,911 Làm vài xét nghiệm đi. 667 00:57:35,994 --> 00:57:38,705 Được. Tôi sẽ yêu cầu KCDC xét nghiệm PCR 668 00:57:38,789 --> 00:57:40,749 và làm xét nghiệm cơ bản bao gồm cả CBC. 669 00:57:41,333 --> 00:57:46,838 BÁC SĨ CHA YO HAN 670 00:57:52,469 --> 00:57:53,845 ĐIỀU TRA DỊCH TỄ 671 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Tôi đã lấy mẫu xong. 672 00:58:22,124 --> 00:58:24,084 Tốt. Nghe nhịp thở của ông ấy chứ? 673 00:58:24,167 --> 00:58:26,253 Vâng. Nghe có vẻ không ổn. 674 00:58:26,920 --> 00:58:28,630 - Chụp X-quang ngực. - Được. 675 00:58:32,175 --> 00:58:33,051 Ông ơi. 676 00:58:34,928 --> 00:58:37,097 Bác sĩ Cha. Nhịp tim lên 200 rồi. 677 00:58:38,056 --> 00:58:39,182 - Tiêm Brevibloc. - Vâng. 678 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 THUỐC NGĂN DÂY THẦN KINH GIAO CẢM 679 00:58:56,700 --> 00:58:57,576 Sao rồi? 680 00:59:01,371 --> 00:59:02,330 Đang hạ xuống. 681 00:59:03,206 --> 00:59:05,042 Ông ơi, ông sao rồi? 682 00:59:05,125 --> 00:59:06,084 Ngực tôi. 683 00:59:07,252 --> 00:59:10,505 Ngực tôi. Cảm giác như có gì đó đang nghiền qua nó. 684 00:59:12,591 --> 00:59:15,177 Bác sĩ Cha, ông ấy thấy sức ép trong ngực. 685 00:59:15,594 --> 00:59:16,845 Tôi sẽ chụp X-quang. 686 00:59:17,387 --> 00:59:19,681 Ông ơi. Ông từ từ ngồi dậy nhé? 687 00:59:24,811 --> 00:59:26,480 Ta sẽ chụp X-quang ngực. 688 00:59:27,022 --> 00:59:28,732 - Từ từ đi qua đây. - Được. 689 00:59:45,582 --> 00:59:47,250 - Ông ơi. - Chuyện gì vậy? 690 00:59:48,585 --> 00:59:50,962 - Bệnh nhân có hành động lạ. - Lạ ra sao? 691 00:59:52,255 --> 00:59:54,174 Như kiểu ông ấy mất phương hướng. 692 00:59:54,633 --> 00:59:57,761 Kiểm tra ông ấy mau. Còn triệu chứng nào khác không? 693 00:59:57,844 --> 00:59:59,638 Ông ơi, ngồi đây. 694 00:59:59,721 --> 01:00:00,722 Có tê liệt không? 695 01:00:01,348 --> 01:00:03,600 Cánh tay ông thế nào? Cảm nhận được chứ? 696 01:00:03,850 --> 01:00:04,935 Được. 697 01:00:06,978 --> 01:00:08,146 Ông cảm nhận được chứ? 698 01:00:09,689 --> 01:00:10,899 Ông ấy chưa tê liệt. 699 01:00:12,275 --> 01:00:13,819 Có phải mất phương hướng không? 700 01:00:14,694 --> 01:00:16,947 - Vậy kiểm tra xem... - Trời ơi. Ông ơi! 701 01:00:19,533 --> 01:00:20,492 Ông ơi. 702 01:00:27,457 --> 01:00:28,834 Tiếng gì vậy? 703 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Kang Si Young. 704 01:00:31,878 --> 01:00:32,838 Gì vậy, bác sĩ? 705 01:00:34,881 --> 01:00:37,092 Kang Si Young? 706 01:00:38,844 --> 01:00:40,053 Trả lời đi, Si Young. 707 01:00:47,644 --> 01:00:48,687 Gọi bác sĩ Lee ngay đi. 708 01:01:08,248 --> 01:01:09,166 Xin lỗi. 709 01:01:09,624 --> 01:01:12,043 Tôi là bác sĩ Cha Yo Han thuộc Trung tâm Điều trị Đau. 710 01:01:13,128 --> 01:01:17,382 Tôi muốn xem chuyện gì xảy ra trong phòng điều trị đang bị phong tỏa. 711 01:01:25,557 --> 01:01:26,725 Bác sĩ Kang! 712 01:01:26,933 --> 01:01:28,518 Có chuyện gì vậy? 713 01:01:29,394 --> 01:01:30,270 Gì thế? 714 01:01:30,604 --> 01:01:33,315 Bác sĩ Kang ở phòng điều trị với một trong các bệnh nhân. 715 01:01:33,398 --> 01:01:35,775 - Chúng tôi đột ngột mất liên lạc. - Sao? 716 01:01:38,403 --> 01:01:40,447 Bác sĩ Kang! 717 01:01:42,407 --> 01:01:43,783 - Bác sĩ Kang Mi Rae? - Vâng? 718 01:01:45,827 --> 01:01:47,621 Bác sĩ Kang Si Young ngất rồi. 719 01:01:47,704 --> 01:01:48,663 Bác sĩ Kang! 720 01:01:59,925 --> 01:02:00,967 BÁC SĨ KANG MI RAE 721 01:02:01,051 --> 01:02:02,385 Ông ơi! 722 01:02:04,179 --> 01:02:05,305 Ông ơi. 723 01:02:05,722 --> 01:02:07,432 Ông ơi! 724 01:02:08,016 --> 01:02:08,934 Ông ơi! 725 01:02:11,144 --> 01:02:15,065 BÁC SĨ CHA YO HAN 726 01:02:15,148 --> 01:02:16,566 Bác sĩ. Ông ơi! 727 01:02:16,650 --> 01:02:17,943 Tiêm 10 cc thiopental. 728 01:02:18,026 --> 01:02:19,027 LÀM DỊU HỆ THẦN KINH 729 01:02:19,152 --> 01:02:20,111 Gì cơ? 730 01:02:20,195 --> 01:02:23,990 Tôi ở phòng an ninh. Tôi thấy cậu qua máy quay. Tiêm ngay đi. 731 01:02:46,263 --> 01:02:47,305 Tôi tiêm đây. 732 01:03:00,527 --> 01:03:01,611 Làm ơn đi. 733 01:03:02,320 --> 01:03:03,238 Sao rồi? 734 01:03:03,989 --> 01:03:05,073 Đang ổn định lại. 735 01:03:05,782 --> 01:03:07,826 Được rồi. Bác sĩ Kang thế nào? 736 01:03:13,039 --> 01:03:14,958 Bác sĩ Kang. 737 01:03:21,423 --> 01:03:23,425 Bác sĩ Kang. 738 01:03:24,384 --> 01:03:26,136 Cô ấy vẫn bất tỉnh. 739 01:03:29,306 --> 01:03:30,181 Tôi biết rồi. 740 01:03:30,849 --> 01:03:32,809 Bác sĩ? 741 01:03:35,603 --> 01:03:36,563 Cảm ơn. 742 01:03:49,284 --> 01:03:50,243 Bác sĩ Kang. 743 01:03:53,204 --> 01:03:54,080 Bác sĩ Kang. 744 01:03:55,832 --> 01:03:57,042 Bác sĩ Kang! 745 01:03:59,586 --> 01:04:00,587 Bác sĩ Kang. 746 01:04:10,055 --> 01:04:12,307 KCDC 747 01:04:30,200 --> 01:04:31,409 Bệnh nhân thế nào? 748 01:04:32,202 --> 01:04:33,745 Đã hết động kinh. 749 01:04:35,663 --> 01:04:37,290 - Kiểm tra tình trạng đi. - Vâng. 750 01:04:39,918 --> 01:04:40,877 Kang Si Young. 751 01:04:43,755 --> 01:04:44,714 Cô tỉnh chưa? 752 01:04:47,384 --> 01:04:48,385 Bác sĩ Cha. 753 01:04:53,056 --> 01:04:54,641 ĐẶC BIỆT CẢM ƠN JUNG KYUNG SOON 754 01:05:08,780 --> 01:05:12,617 Mặc kệ kết quả thế nào, bác sĩ Cha đã vào trung tâm và sẽ phải bị kỷ luật. 755 01:05:13,034 --> 01:05:14,244 Từ giờ, ta cần... 756 01:05:14,327 --> 01:05:17,497 chẩn đoán căn bệnh này trước khi bệnh tình tệ hơn. 757 01:05:17,580 --> 01:05:19,374 Bệnh nhân tên Yu Deok Kyu à? 758 01:05:19,457 --> 01:05:22,710 - Cô quen ông ấy à? - Tôi đã giết người. 759 01:05:24,671 --> 01:05:26,214 Cánh tay tôi đau quá. 760 01:05:26,631 --> 01:05:28,299 Anh là bố trước khi là công tố viên. 761 01:05:28,383 --> 01:05:30,468 Anh không có cảm xúc cá nhân với Cha Yo Han? 762 01:05:30,552 --> 01:05:31,970 Có vấn đề gì à? 763 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Tôi đã không giúp được gì cả. 764 01:05:33,638 --> 01:05:37,475 Anh ở ngay cạnh bệnh nhân nhiễm bệnh và tôi lo muốn chết. 765 01:05:37,559 --> 01:05:39,561 Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương 59006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.