Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,840
Ich habe hier alles, was Sie gesagt haben.
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,120
Gib mir das.
3
00:00:15,120 --> 00:00:15,680
Lass los!
4
00:00:20,590 --> 00:00:22,550
Für dich ist alles vorbei!
5
00:00:26,520 --> 00:00:27,890
Gib mir das!
6
00:00:27,890 --> 00:00:29,740
Geh mir aus dem Weg!
7
00:00:29,740 --> 00:00:33,520
Wie kannst du es wagen, in mein Haus zu kommen!
8
00:00:40,050 --> 00:00:41,650
Gib mir das!
9
00:00:41,650 --> 00:00:43,410
Sonst lasse ich dich diesen Ort nicht verlassen!
10
00:00:44,120 --> 00:00:46,490
Wo ist er hin?
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,750
Stoppen!
12
00:00:50,390 --> 00:00:51,340
Hören Sie sofort auf!
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,890
Hey! Hey!
14
00:01:28,350 --> 00:01:30,190
Sie sind nicht da?
15
00:01:30,190 --> 00:01:33,090
Weder Dong Baek noch Mr. Baek sind hier.
16
00:01:34,810 --> 00:01:36,890
Vielleicht hat Dong Baek ihn irgendwohin gebracht?
17
00:01:36,890 --> 00:01:38,690
Aber er hat uns angerufen, weil er sich alleine nicht darum kümmern konnte.
18
00:01:38,690 --> 00:01:40,410
Sie haben Recht.
19
00:01:41,150 --> 00:01:43,550
Ich frage mich, wo sie sind.
20
00:01:43,550 --> 00:01:49,490
Dong Baek, du gehst mit Ji Su aus, nicht wahr?
21
00:01:54,250 --> 00:01:59,390
Ich wünschte, wir hätten etwas Honig!
22
00:01:59,390 --> 00:02:01,390
Yeong Yeong.
23
00:02:01,390 --> 00:02:03,120
Lass uns rausgehen und reden.
24
00:02:08,550 --> 00:02:10,150
Dong Baek.
25
00:02:10,150 --> 00:02:12,020
Wo ist Herr Baek?
26
00:02:12,020 --> 00:02:14,110
Hast du nicht gesagt, dass er schläft?
27
00:02:14,110 --> 00:02:17,470
Was machen wir, Ji Su?
28
00:02:17,470 --> 00:02:18,650
Was ist los?
29
00:02:21,310 --> 00:02:24,720
Herr Baek... er...
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,780
Was ist mit ihm?
31
00:02:29,090 --> 00:02:36,220
Er hat mein Telefonat mit Yeong Yeong aufgezeichnet
32
00:02:38,910 --> 00:02:42,530
und rannte weg.
33
00:02:42,530 --> 00:02:44,720
Was?
34
00:02:44,720 --> 00:02:46,290
Das ist schrecklich!
35
00:02:47,220 --> 00:02:50,040
Es tut mir Leid. Es ist alles meine Schuld.
36
00:02:54,920 --> 00:03:05,480
Was passiert mit Ji Su, wenn er die Aufnahme veröffentlicht?
37
00:03:11,920 --> 00:03:19,090
Es ist alles vorbei!
38
00:03:19,090 --> 00:03:21,320
Wegen mir ist es vorbei!
39
00:03:25,540 --> 00:03:26,920
Dong Baek.
40
00:03:29,290 --> 00:03:31,820
Schau mich an.
41
00:03:31,820 --> 00:03:33,720
Schau mir in die Augen.
42
00:03:36,790 --> 00:03:39,150
Das ist noch nicht vorbei.
43
00:03:39,150 --> 00:03:40,980
Wir kümmern uns darum.
44
00:03:41,980 --> 00:03:44,590
Es wird nichts Schlimmes passieren.
45
00:03:44,590 --> 00:03:49,740
Fragen Sie einfach Ihre Schwester, was sie von Herrn Baek gehört hat
46
00:03:49,740 --> 00:03:52,110
wenn sie aufwacht.
47
00:03:56,520 --> 00:03:58,420
Okay?
48
00:04:01,420 --> 00:04:03,250
Okay.
49
00:04:28,950 --> 00:04:30,480
Hallo. Was ist los, Ji Su?
50
00:04:32,450 --> 00:04:33,480
Was?
51
00:04:36,150 --> 00:04:38,090
Was ist mit dem Kerl los?
52
00:04:38,950 --> 00:04:41,720
Ich denke, wir haben die falsche Entscheidung getroffen.
53
00:04:41,720 --> 00:04:44,720
Für einen gewöhnlichen Mann war das Leben Dong Baek zu schwierig.
54
00:04:46,230 --> 00:04:48,090
Wir hätten ihm das nicht anvertrauen sollen.
55
00:04:48,790 --> 00:04:50,110
Wir werden einen Ausweg finden.
56
00:04:51,150 --> 00:04:52,920
Finden Sie heraus, wo Herr Baek ist.
57
00:05:34,550 --> 00:05:38,750
Natürlich werde ich dich besuchen.
58
00:05:38,750 --> 00:05:42,950
Vielen Dank, dass Sie mich trotz Ihrer eigenen Schwierigkeiten unterstützen.
59
00:05:44,520 --> 00:05:46,520
Ist das so?
60
00:06:13,720 --> 00:06:15,190
Wir können das nicht auf einmal machen.
61
00:06:15,190 --> 00:06:16,650
Bereite es vor.
62
00:06:24,720 --> 00:06:26,550
Dong Baek.
63
00:06:26,550 --> 00:06:28,520
Wach auf, Dong Baek.
64
00:06:28,520 --> 00:06:29,720
Hä?
65
00:06:29,720 --> 00:06:32,090
Warum schläfst du so?
66
00:06:34,120 --> 00:06:35,640
Au! Mein Kopf.
67
00:06:36,140 --> 00:06:40,120
Hä? Wo ist dieser Reporter?
68
00:06:40,120 --> 00:06:41,690
Hä?
69
00:06:41,690 --> 00:06:44,090
Hast du ihm ein Interview gegeben?
70
00:06:44,090 --> 00:06:47,420
Ich war so betrunken, dass ich mich an nichts erinnern kann.
71
00:06:48,850 --> 00:06:51,990
Erinnern Sie sich wirklich an nichts?
72
00:07:01,450 --> 00:07:05,290
Nein. Ich muss ohnmächtig geworden sein.
73
00:07:05,290 --> 00:07:07,640
Ich bin so durstig.
74
00:07:07,640 --> 00:07:12,640
Warum ist meine Kleidung so klebrig?
75
00:07:17,590 --> 00:07:19,950
Mit völlig Fremden sollte man nicht trinken.
76
00:07:24,790 --> 00:07:29,690
Warum habe ich diesen Anruf getätigt, wenn sie sich nicht einmal daran erinnert?
77
00:07:34,640 --> 00:07:39,420
Warum ruft mich Yeong Yeong nicht an? Sie sagte, sie würde anrufen.
78
00:07:39,420 --> 00:07:41,690
Ich bin so krank vor Sorge!
79
00:07:41,690 --> 00:07:44,450
Kannst du mich nicht mit euch essen lassen?
80
00:07:44,450 --> 00:07:46,050
Ich auch, Chef.
81
00:07:46,050 --> 00:07:47,490
Fürs laute Schreien!
82
00:07:47,490 --> 00:07:49,690
Haben Sie nicht gehört, was der Regisseur gesagt hat?
83
00:07:49,690 --> 00:07:53,250
Er lud nur Frau Han ein,
84
00:07:53,250 --> 00:07:55,510
Dong Baek und ich.
85
00:07:55,510 --> 00:07:58,320
Lass mich jetzt alleine!
86
00:08:00,920 --> 00:08:03,490
Dong Baek.
87
00:08:03,490 --> 00:08:04,140
Jawohl?
88
00:08:06,050 --> 00:08:10,290
Der Direktor war so dankbar, dass Frau Han Ji Su zum Sporttreffen kam
89
00:08:10,290 --> 00:08:14,550
dass er sie zum Mittagessen einlud.
90
00:08:14,550 --> 00:08:19,880
Wann ist sie frei? Der Regisseur sagt, er sei heute frei.
91
00:08:19,880 --> 00:08:23,120
Ji Su ist in diesen Tagen beschäftigt. Wir machen es später.
92
00:08:23,120 --> 00:08:26,880
Sag es nicht erst später
93
00:08:26,880 --> 00:08:29,450
und sag es mir genau, wann sie kann
94
00:08:29,450 --> 00:08:30,490
zu Mittag essen.
95
00:08:30,490 --> 00:08:33,320
Ich muss es dem Direktor melden.
96
00:08:33,320 --> 00:08:35,380
Jawohl.
97
00:08:40,490 --> 00:08:41,130
Was?
98
00:08:41,130 --> 00:08:43,190
Rufen Sie gleich Frau Han an.
99
00:08:43,190 --> 00:08:44,590
Ist das so schwierig?
100
00:08:44,590 --> 00:08:49,120
Sie haben ihre Nummer auf der Kurzwahl.
101
00:08:49,120 --> 00:08:51,450
Pfui!
102
00:08:52,490 --> 00:08:54,820
Pfui!
103
00:08:54,820 --> 00:08:56,920
Was zum Teufel?
104
00:08:56,920 --> 00:08:57,850
Hast du gerade gestöhnt?
105
00:08:57,850 --> 00:08:59,690
Das ist es nicht, Herr Go.
106
00:08:59,690 --> 00:09:04,090
Dong Baek, du fängst an, meine Gefühle zu verletzen.
107
00:09:04,090 --> 00:09:09,720
Liegt es daran, dass Sie nicht gerne mit dem Direktor und mir zu Mittag essen?
108
00:09:09,720 --> 00:09:14,850
Wenn das nicht der Fall ist, rufen Sie sie sofort an.
109
00:09:20,550 --> 00:09:22,690
Hä? Es ist Yeong Yeong.
110
00:09:22,690 --> 00:09:23,790
Verzeihung.
111
00:09:26,950 --> 00:09:28,990
Wie kann er es wagen zu gehen, wenn ich noch nicht mit ihm fertig bin!
112
00:09:30,000 --> 00:09:34,720
Was? Eine Reise mit Ji Su?
113
00:09:34,720 --> 00:09:36,226
Wir werden einen Artikel veröffentlichen
114
00:09:36,251 --> 00:09:38,144
sagen, dass ihr zusammen eine geheime Reise unternommen habt.
115
00:09:39,550 --> 00:09:41,820
Ich verstehe.
116
00:09:41,820 --> 00:09:44,550
Das müssen wir also tun.
117
00:09:44,550 --> 00:09:47,690
Sie werden heute Abend mit einem Flug abfliegen
118
00:09:47,690 --> 00:09:49,550
Machen Sie sich also unbedingt bereit.
119
00:09:51,990 --> 00:09:54,630
Die Dinge werden so kompliziert.
120
00:09:54,630 --> 00:09:58,880
Es ist alles meine Schuld
121
00:09:58,880 --> 00:10:01,000
Deshalb werde ich tun, was ich kann, um zu helfen.
122
00:10:03,090 --> 00:10:05,850
Ji Su muss sehr wütend auf mich sein.
123
00:10:07,220 --> 00:10:08,590
Nicht wirklich.
124
00:10:09,790 --> 00:10:13,820
Aber es wäre besser gewesen, wenn das nicht passiert wäre.
125
00:10:17,490 --> 00:10:19,850
Ich wünschte, ich könnte die Uhr einfach zurückdrehen.
126
00:10:21,350 --> 00:10:23,550
Ich sollte jetzt loslegen.
127
00:10:23,550 --> 00:10:24,950
Okay.
128
00:10:24,950 --> 00:10:28,550
Geben Sie mir Ihr Parkticket. Ich werde es für Sie stempeln.
129
00:10:28,550 --> 00:10:29,590
Es ist nicht nötig.
130
00:10:31,750 --> 00:10:33,630
Aber es kostet 2 $ pro 30 Minuten.
131
00:10:33,630 --> 00:10:35,590
Auf Wiedersehen.
132
00:10:37,000 --> 00:10:39,380
Direktor.
133
00:10:39,380 --> 00:10:43,620
Dong Baek hat sich ziemlich verändert.
134
00:10:43,620 --> 00:10:47,420
Seitdem er Han Ji Sus Freund geworden ist,
135
00:10:47,420 --> 00:10:50,050
er scheint das Interesse an seiner Arbeit verloren zu haben.
136
00:10:50,050 --> 00:10:56,090
Ich bat ihn, sie anzurufen und einen genauen Termin zu vereinbaren
137
00:10:56,090 --> 00:11:04,720
aber er sagte, er würde es später tun
138
00:11:04,720 --> 00:11:06,250
und stöhnte.
139
00:11:06,250 --> 00:11:08,890
Sie kennen diese Art von Stöhnen, nicht wahr, Sir?
140
00:11:17,150 --> 00:11:19,020
So stöhnen Sie, wenn Sie jemanden respektlos behandeln.
141
00:11:19,020 --> 00:11:20,250
Das stimmt, Sir.
142
00:11:22,750 --> 00:11:26,120
Ich hätte nicht gedacht, dass er so ist, aber er scheint ziemlich arrogant zu sein.
143
00:11:28,050 --> 00:11:30,420
Antrag auf Beurlaubung.
144
00:11:30,420 --> 00:11:32,790
Persönliche Gründe.
145
00:11:37,190 --> 00:11:41,890
Gu Dong Baek.
146
00:11:57,550 --> 00:11:58,820
Chef.
147
00:12:03,950 --> 00:12:05,190
Was ist das?
148
00:12:09,490 --> 00:12:13,950
Ein Antrag auf Beurlaubung?
149
00:12:13,950 --> 00:12:16,590
Ich weiß, dass es ganz plötzlich ist
150
00:12:16,590 --> 00:12:18,950
aber es kam etwas Dringendes dazwischen.
151
00:12:20,350 --> 00:12:22,420
Für 3 Tage ab morgen?
152
00:12:24,620 --> 00:12:31,290
Den Antrag geben Sie mir am Tag vor Ihrer Abreise
153
00:12:31,290 --> 00:12:33,450
Und Sie erwarten, dass ich Ihnen die Erlaubnis gebe?
154
00:12:33,450 --> 00:12:36,620
Welcher Postdienst erteilt eine solche Erlaubnis?
155
00:12:36,620 --> 00:12:39,450
Der norwegische Postdienst oder der guatemaltekische Postdienst?
156
00:12:41,590 --> 00:12:44,590
Ich weiß, es ist viel verlangt
157
00:12:44,590 --> 00:12:46,290
aber es kam etwas sehr Dringendes dazwischen.
158
00:12:46,290 --> 00:12:49,220
Ist das so?
159
00:12:49,220 --> 00:12:53,890
Also. Ich kann dir jetzt keine Erlaubnis geben, also werde ich sie dir später geben.
160
00:12:53,890 --> 00:12:57,020
Bitte, Chef. Gib mir die Erlaubnis.
161
00:12:57,020 --> 00:13:02,890
Ich habe es dir gesagt. Ich kann es jetzt nicht tun. Ich werde es später machen.
162
00:13:04,820 --> 00:13:10,620
Eigentlich muss ich dringend mit Ji Su nach Japan.
163
00:13:10,620 --> 00:13:15,720
Du möchtest mit deiner Freundin nach Japan reisen?
164
00:13:17,290 --> 00:13:22,520
Sie kann nicht bei uns essen, aber mit Ihnen in Japan Urlaub machen?
165
00:13:22,520 --> 00:13:24,290
Du gehst mit Han Ji Su, Dong Baek, nach Japan?
166
00:13:24,290 --> 00:13:25,620
Ihr beide allein?
167
00:13:25,620 --> 00:13:28,450
Ihr müsst so leidenschaftlich füreinander sein.
168
00:13:31,990 --> 00:13:36,890
Hier sind die Mitarbeiter? Vorschriften, die letztes Jahr herauskamen.
169
00:13:36,890 --> 00:13:39,790
Versuchen Sie, eine Auszeit zu beantragen
170
00:13:39,790 --> 00:13:41,620
einen Tag im Voraus und gehen Sie zu
171
00:13:41,620 --> 00:13:42,690
Japan im Urlaub.
172
00:13:42,690 --> 00:13:44,590
Wenn du kannst, lasse ich dich gehen.
173
00:13:47,920 --> 00:13:50,890
Chef,
174
00:13:50,890 --> 00:13:54,250
Bist du so, weil du nicht mit Ji Su zu Mittag essen kannst?
175
00:13:55,520 --> 00:13:59,150
Das hat sogar der Regisseur gesagt
176
00:13:59,190 --> 00:14:02,250
dass du arrogant warst!
177
00:14:04,050 --> 00:14:11,320
Wenn du morgen nach Japan reisen willst, kündige besser!
178
00:14:32,650 --> 00:14:37,790
Ich weiß, dass es schwer ist, in dieser Situation zu lächeln, aber geben Sie Ihr Bestes.
179
00:14:48,290 --> 00:14:49,750
Hallo.
180
00:14:49,750 --> 00:14:52,350
Oh mein! Sie sind hier, Frau Han.
181
00:14:52,350 --> 00:14:54,620
Du bist so schön wie immer.
182
00:14:56,390 --> 00:15:01,250
Ich weiß, dass Sie beschäftigt sind und entschuldige mich dafür, dass ich Sie so kurzfristig eingeladen habe.
183
00:15:01,250 --> 00:15:02,820
Es ist alles in Ordnung.
184
00:15:04,790 --> 00:15:06,850
Es tut mir leid, dass ich zu spät komme, Dong Baek.
185
00:15:06,850 --> 00:15:08,250
Hä?
186
00:15:11,290 --> 00:15:12,420
Es ist alles in Ordnung.
187
00:15:14,090 --> 00:15:15,680
Warum setzt du dich nicht hierher?
188
00:15:15,680 --> 00:15:17,590
Der Stuhl ist etwas hart.
189
00:15:46,490 --> 00:15:49,440
Herr Go, sagen Sie etwas Interessantes.
190
00:15:49,440 --> 00:15:50,320
Hä?
191
00:15:50,320 --> 00:15:52,620
Etwas Interessantes?
192
00:15:52,620 --> 00:15:56,320
Was kann ich sagen, um die Atmosphäre aufzuhellen?
193
00:15:56,320 --> 00:15:59,150
Ich kenne keine Witze.
194
00:16:00,290 --> 00:16:03,050
Warum bist du so still, Dong Baek?
195
00:16:03,050 --> 00:16:04,850
Hä?
196
00:16:04,850 --> 00:16:06,180
Oh.
197
00:16:09,150 --> 00:16:09,990
Ji Su.
198
00:16:11,290 --> 00:16:12,090
Ja.
199
00:16:12,090 --> 00:16:20,090
Der Regisseur kauft das Mittagessen, also viel Spaß.
200
00:16:21,850 --> 00:16:23,590
Das hätte ich ihr sagen können.
201
00:16:23,590 --> 00:16:27,790
Kannst du ihr nicht etwas Leidenschaftliches sagen?
202
00:16:27,790 --> 00:16:31,290
Fühlen Sie sich in meiner Gegenwart unwohl?
203
00:16:42,090 --> 00:16:45,050
Dong Baek, haben Sie Ihre Beurlaubung erhalten?
204
00:16:49,850 --> 00:16:50,490
NEIN.
205
00:16:50,490 --> 00:16:52,050
Urlaub?
206
00:16:52,050 --> 00:16:54,820
Wovon redet sie, Mr. Go?
207
00:16:54,820 --> 00:16:56,820
Also...
208
00:16:56,820 --> 00:16:59,680
die Sache ist,
209
00:16:59,680 --> 00:17:04,620
Herr Gu beantragte ab morgen eine dreitägige Beurlaubung
210
00:17:04,620 --> 00:17:07,430
damit er mit Frau Han nach Japan gehen konnte.
211
00:17:07,430 --> 00:17:09,590
Also?
212
00:17:09,590 --> 00:17:11,050
Warum hast du es ihm nicht gegeben?
213
00:17:11,050 --> 00:17:19,050
Nach den im letzten Jahr erlassenen Vorschriften ist das nicht möglich
214
00:17:19,050 --> 00:17:22,430
Beantragen Sie am Tag vor Ihrer Abreise eine Beurlaubung.
215
00:17:22,430 --> 00:17:24,720
Können Sie keine Ausnahme machen?
216
00:17:24,720 --> 00:17:28,990
Eine Ausnahme konnte ich aber nur unter besonderen Umständen machen.
217
00:17:28,990 --> 00:17:30,790
Das ist etwas Besonderes.
218
00:17:30,790 --> 00:17:32,890
Wissen Sie nicht, wie besonders Frau Han ist?
219
00:17:32,890 --> 00:17:35,170
Geben Sie ihm Urlaub.
220
00:17:35,170 --> 00:17:37,120
Jawohl.
221
00:17:39,320 --> 00:17:42,850
Schreiben Sie eine weitere Anfrage und geben Sie diese ab.
222
00:17:42,850 --> 00:17:44,420
Jawohl.
223
00:17:44,420 --> 00:17:47,930
Ich sagte ihm, er solle Dong Baek freigeben, also genieße deine Reise.
224
00:17:47,930 --> 00:17:49,390
Danke schön.
225
00:17:49,390 --> 00:17:54,120
Ich bin so neidisch auf die Leidenschaft, die ihr beide füreinander hegt.
226
00:17:54,120 --> 00:17:57,738
Es ist diese Art von Leidenschaft, die diesem Land helfen wird
227
00:17:57,763 --> 00:18:00,174
seine aktuellen Schwierigkeiten überwinden.
228
00:18:03,420 --> 00:18:06,050
Jetzt lasst uns essen.
229
00:18:06,050 --> 00:18:07,420
Jawohl.
230
00:18:08,990 --> 00:18:09,590
Kellner!
231
00:18:12,320 --> 00:18:14,220
Kellner!
232
00:18:20,720 --> 00:18:24,120
Ich wünsche Ihnen eine schöne Reise nach Japan, Frau Han.
233
00:18:24,120 --> 00:18:25,990
Sayonara.
234
00:18:25,990 --> 00:18:27,490
Auf Wiedersehen.
235
00:18:27,490 --> 00:18:30,620
Wir werden wieder zu Mittag essen, wenn Sie Zeit haben.
236
00:18:30,620 --> 00:18:31,590
Natürlich.
237
00:18:33,490 --> 00:18:34,920
Auf Wiedersehen.
238
00:18:42,020 --> 00:18:45,020
Herr Go, sagte Frau Han natürlich, nicht wahr?
239
00:18:45,020 --> 00:18:46,150
Jawohl.
240
00:18:48,990 --> 00:18:50,490
Wir sehen uns wieder im Büro.
241
00:19:02,050 --> 00:19:03,890
Es tut mir Leid. Es tut mir so leid.
242
00:19:03,890 --> 00:19:05,890
Die Leute beobachten uns.
243
00:19:07,050 --> 00:19:08,750
Steig ins Auto, Ji Su.
244
00:19:18,550 --> 00:19:20,750
Der Flug geht um 19 Uhr
245
00:19:20,750 --> 00:19:22,990
Kommen Sie also um 17 Uhr zum Flughafen.
246
00:19:22,990 --> 00:19:24,650
Okay.
247
00:19:26,050 --> 00:19:29,930
Wirklich? Es wurde also noch kein Artikel veröffentlicht?
248
00:19:33,020 --> 00:19:36,020
Ich verstehe. Schauen Sie weiter vorbei und halten Sie mich auf dem Laufenden.
249
00:19:43,250 --> 00:19:47,990
Was in aller Welt versucht Herr Baek zu tun?
250
00:20:00,390 --> 00:20:01,620
Vorsitzender Choi?
251
00:20:04,490 --> 00:20:06,090
Ich bin Baek Seongtae, ein Reporter.
252
00:20:07,520 --> 00:20:10,220
Ich habe etwas, das Sie interessieren könnte.
253
00:20:11,490 --> 00:20:14,620
Ich habe keine anständige Kleidung.
254
00:20:14,620 --> 00:20:17,550
Und ich habe nicht einmal Zeit, im Kaufhaus vorbeizuschauen.
255
00:20:17,550 --> 00:20:19,920
Nun ja. Ich werde fluoreszierende Farben verwenden.
256
00:20:19,920 --> 00:20:23,790
Auf Bildern kommen sie gut zur Geltung. Ich nehme zwei, da es sich um eine dreitägige Reise handelt.
257
00:20:25,430 --> 00:20:28,820
Ich habe auch gepackt und bin bereit, Dong Baek.
258
00:20:28,820 --> 00:20:31,150
Herrgott! Was ist los mit dir?
259
00:20:31,150 --> 00:20:33,520
Ich habe dir gesagt, dass du nicht gehen kannst.
260
00:20:33,520 --> 00:20:34,720
Nimm mich mit.
261
00:20:34,720 --> 00:20:36,650
Dies ist die perfekte Gelegenheit für eine Reise ins Ausland
262
00:20:36,650 --> 00:20:38,290
und ich kann Ji Su kennenlernen.
263
00:20:38,290 --> 00:20:40,430
Ich habe sie bis jetzt noch nie getroffen.
264
00:20:40,430 --> 00:20:42,820
Nächstes Mal, okay? Wir sehen uns später.
265
00:20:44,290 --> 00:20:45,990
Ich werde mit dir gehen, egal was passiert!
266
00:20:45,990 --> 00:20:49,290
Du kannst heute wirklich nicht kommen!
267
00:20:49,290 --> 00:20:55,550
Aber wir fliegen ein andermal zusammen nach Japan, okay?
268
00:20:55,550 --> 00:20:58,620
Nein. Ich möchte mit Ji Su gehen.
269
00:20:58,620 --> 00:20:59,620
Ich möchte mit ihr befreundet sein!
270
00:20:59,620 --> 00:21:00,790
Aber Sie haben nicht einmal ein Ticket!
271
00:21:00,790 --> 00:21:02,150
Wir können eins am Flughafen bekommen!
272
00:21:02,150 --> 00:21:04,350
Du solltest nicht so stur sein!
273
00:21:04,350 --> 00:21:05,120
Warum benimmst du dich heute so?
274
00:21:05,120 --> 00:21:06,820
Warum verhältst du dich so?
275
00:21:06,820 --> 00:21:08,620
Wie kann ein Paar, das noch nicht einmal verheiratet ist, gemeinsam eine Reise unternehmen?
276
00:21:08,620 --> 00:21:10,430
Mach dir keine Sorge. Wir werden getrennte Räume nutzen.
277
00:21:10,430 --> 00:21:12,720
Ja, genau!
278
00:21:14,890 --> 00:21:16,920
Lass uns gehen.
279
00:21:23,090 --> 00:21:27,930
Min Ji, hast du deinen Badeanzug eingepackt?
280
00:21:31,090 --> 00:21:32,220
Badeanzug?
281
00:21:32,220 --> 00:21:36,170
Das Hotel verfügt über einen wirklich großen Swimmingpool
282
00:21:36,170 --> 00:21:37,990
und sie sagten, du müsstest deinen Badeanzug mitbringen.
283
00:21:37,990 --> 00:21:39,320
Wirklich?
284
00:21:41,350 --> 00:21:45,020
Du hättest es mir früher sagen sollen.
285
00:21:45,020 --> 00:21:47,390
Wo ist mein Bikini?
286
00:21:49,290 --> 00:21:50,290
Hier ist es.
287
00:21:50,290 --> 00:21:52,650
Ich habe meinen Badeanzug gefunden, Dong Baek.
288
00:21:54,390 --> 00:21:58,720
Dong Baek?
289
00:22:00,420 --> 00:22:01,790
Er lief weg!
290
00:22:05,190 --> 00:22:07,290
Die Leute haben über das Kongressabgeordnete Park Jaesang gesprochen
291
00:22:07,290 --> 00:22:10,750
Unterstützung für mich, nachdem er seine Kandidatur aufgegeben hatte.
292
00:22:10,750 --> 00:22:14,720
Einige sagen, er habe den Kongressabgeordneten Yun verraten.
293
00:22:14,720 --> 00:22:16,620
Aber wie könnte er es anders machen?
294
00:22:16,620 --> 00:22:19,750
wenn klar ist, wie die Wahl ausgehen wird?
295
00:22:24,520 --> 00:22:29,090
Stimmt etwas nicht, Vorsitzender Choi?
296
00:22:31,450 --> 00:22:35,250
Haben Sie von einem Reporter namens Baek Seong Tae gehört?
297
00:22:35,250 --> 00:22:36,550
Herr Baek?
298
00:22:38,490 --> 00:22:42,420
Er ist ein Unterstützer des Kongressabgeordneten Yun. Ich kenne ihn gut.
299
00:22:42,420 --> 00:22:47,020
Er erzählte mir einige beunruhigende Neuigkeiten
300
00:22:48,090 --> 00:22:51,320
über die Schauspielerin namens Han Ji Su.
301
00:22:53,520 --> 00:22:55,620
Es tut mir Leid.
302
00:22:55,620 --> 00:22:58,590
Das ist also der Grund für Ihren plötzlichen Besuch.
303
00:23:05,020 --> 00:23:10,420
Gang Mo und Frau Han waren im College befreundet.
304
00:23:10,420 --> 00:23:15,290
Und ihr Manager ist die Tochter meines ehemaligen Chauffeurs.
305
00:23:15,290 --> 00:23:18,420
Deshalb kennen sie sich.
306
00:23:18,420 --> 00:23:21,450
Ich weiß, dass es Gerüchte über sie gibt,
307
00:23:21,450 --> 00:23:26,920
aber wie Sie wahrscheinlich gehört haben,
308
00:23:26,920 --> 00:23:28,250
Frau Han Ji Su sieht
309
00:23:28,250 --> 00:23:31,390
ein Postangestellter.
310
00:23:31,390 --> 00:23:37,490
Herr Baek sagt, dass ihre Beziehung falsch sei.
311
00:23:37,490 --> 00:23:41,915
Er hat sogar ein Gespräch zwischen diesem Postangestellten aufgezeichnet
312
00:23:41,940 --> 00:23:43,790
und Han Ji Sus Manager
313
00:23:43,790 --> 00:23:47,220
und ich glaube nicht, dass er gelogen hat.
314
00:23:49,050 --> 00:23:52,850
Ich weiß nicht, was Sie auf dieser Aufnahme gehört haben
315
00:23:52,850 --> 00:23:56,850
aber es stimmt nicht, dass ihre Beziehung eine Fälschung ist.
316
00:23:56,850 --> 00:24:00,790
Ich habe gehört, dass das Paar heiraten wird.
317
00:24:01,620 --> 00:24:03,220
Sie werden heiraten?
318
00:24:03,220 --> 00:24:06,620
Ich habe es vom Manager von Han Ji Su gehört.
319
00:24:06,620 --> 00:24:08,490
Sie heiraten bald.
320
00:24:08,490 --> 00:24:10,490
Ach wirklich?
321
00:24:16,550 --> 00:24:21,720
Ich bin sehr erleichtert, das zu hören.
322
00:24:34,650 --> 00:24:38,890
Wir müssen die beiden heiraten.
323
00:24:42,450 --> 00:24:45,390
Diesmal kann ich dich nicht begleiten.
324
00:24:45,390 --> 00:24:49,020
Viele Menschen werden Ji Su in Tokio wiedererkennen.
325
00:24:49,020 --> 00:24:53,350
Sie dürfen also nie vergessen, dass Sie beide ein Liebespaar sind.
326
00:24:53,350 --> 00:24:54,490
Okay.
327
00:24:56,850 --> 00:25:01,550
Wie dem auch sei, ich mache mir wegen irgendetwas ein wenig Sorgen.
328
00:25:01,550 --> 00:25:06,190
Da werden wir doch fotografiert, oder?
329
00:25:06,190 --> 00:25:06,790
Also?
330
00:25:08,350 --> 00:25:14,920
Nun, ich mache mir ein wenig Sorgen um meine Kleidung.
331
00:25:14,920 --> 00:25:20,120
Für gute Bilder habe ich fluoreszierende Kleidung vorbereitet
332
00:25:20,120 --> 00:25:25,420
aber ich mache mir nur Sorgen, dass ich für Ji Su nicht gut genug aussehen werde.
333
00:25:25,420 --> 00:25:27,550
Verstehst du nicht,
334
00:25:27,550 --> 00:25:29,790
Dong Baek?
335
00:25:29,790 --> 00:25:30,420
Hä?
336
00:25:30,420 --> 00:25:35,250
Im Moment ist es nicht deine Kleidung, die wichtig ist!
337
00:25:35,250 --> 00:25:36,350
Ji Su!
338
00:25:39,420 --> 00:25:44,850
Ich möchte nicht, dass die Art, wie ich mich kleide, Ihr Image trübt.
339
00:25:44,850 --> 00:25:48,790
Das Problem ist nicht deine Kleidung.
340
00:25:48,790 --> 00:25:51,920
Es ist die Tatsache, dass Sie von einem Reporter aufgezeichnet wurden.
341
00:25:51,920 --> 00:25:53,450
Verstehst du?
342
00:25:57,750 --> 00:26:00,520
Ich habe wirklich mein Bestes gegeben
343
00:26:00,520 --> 00:26:03,750
und es tut mir leid, dass ich dich im Stich gelassen habe.
344
00:26:03,750 --> 00:26:04,950
Okay.
345
00:26:14,750 --> 00:26:19,120
Aber ich habe es nicht mit Absicht gemacht.
346
00:26:19,120 --> 00:26:21,790
Wie konnte ich wissen, dass Herr Baek mein Haus besuchen würde?
347
00:26:21,790 --> 00:26:27,320
Ehrlich gesagt fängt mein Herz an zu klopfen, wenn ich diesen Kerl sehe.
348
00:26:28,790 --> 00:26:32,220
Ich habe diesen Fehler gemacht, weil
349
00:26:32,220 --> 00:26:34,350
Ich habe noch nie in meinem Leben jemanden getäuscht.
350
00:26:34,350 --> 00:26:36,490
Ist das so?
351
00:26:36,490 --> 00:26:41,550
Also fällt es Ihnen so schwer, Menschen zu täuschen?
352
00:26:41,550 --> 00:26:43,720
Es tut mir so leid.
353
00:26:43,720 --> 00:26:48,520
Es tut mir leid, einen netten Kerl wie dich zu etwas so Schrecklichem zwingen zu müssen.
354
00:26:48,520 --> 00:26:51,590
Das ist nicht das, was ich meinte...
355
00:27:03,890 --> 00:27:04,720
Hä?
356
00:27:08,120 --> 00:27:09,090
Huh!
357
00:27:16,550 --> 00:27:18,220
Heiraten Sie, Ji Su?
358
00:27:19,150 --> 00:27:20,620
Dong Baek!
359
00:27:32,220 --> 00:27:33,950
Was ist los?
360
00:27:37,120 --> 00:27:40,220
Du und Dong Baek heiraten?
361
00:27:45,020 --> 00:27:46,120
Huh!
362
00:27:54,190 --> 00:27:55,790
Huh! Es ist Min Ji.
363
00:27:57,590 --> 00:28:00,890
Was soll ich tun, Yeong Yeong?
364
00:28:00,890 --> 00:28:02,420
Beantworten Sie es nicht.
365
00:28:02,420 --> 00:28:03,490
Okay.
366
00:28:04,690 --> 00:28:05,990
Hallo?
367
00:28:09,350 --> 00:28:11,720
Wie konntest du es so weit kommen lassen?
368
00:28:13,690 --> 00:28:14,950
Lassen Sie die beiden heiraten.
369
00:28:14,950 --> 00:28:16,920
Wir haben dieses Problem selbst gelöst.
370
00:28:16,920 --> 00:28:21,020
Wir schicken die beiden auf eine Reise und stellen sie der Presse vor.
371
00:28:21,020 --> 00:28:21,750
Auf diese Weise ist die Aufnahme...
372
00:28:21,750 --> 00:28:24,550
Reise?
373
00:28:24,550 --> 00:28:26,217
Wenn es nur ein Problem mit der Presse wäre,
374
00:28:26,242 --> 00:28:28,620
Ich hätte die Dinge nicht selbst in die Hand genommen.
375
00:28:28,620 --> 00:28:31,120
Hören Sie genau zu, Yeong Yeong.
376
00:28:31,120 --> 00:28:32,890
Das ist ein großes Problem.
377
00:28:32,890 --> 00:28:34,790
Ein Problem, das mit dem Vorsitzenden Choi zu tun hat!
378
00:28:34,790 --> 00:28:36,490
Verstehst du?
379
00:28:39,820 --> 00:28:41,750
Wie schnell kannst du sie heiraten?
380
00:28:41,750 --> 00:28:42,420
Ich brauche eine Antwort, bevor du gehst.
381
00:28:42,420 --> 00:28:43,350
Nein, Vater!
382
00:28:43,350 --> 00:28:45,850
Ruhig sein! Ich brauche eine Antwort, Yeong Yeong.
383
00:28:45,850 --> 00:28:46,690
Wie bald?
384
00:28:46,690 --> 00:28:48,850
Ich kann sie nicht heiraten!
385
00:28:54,320 --> 00:28:57,820
Sag mir nicht, dass du es nicht kannst.
386
00:28:59,690 --> 00:29:02,390
Kongressabgeordneter Kim.
387
00:29:02,390 --> 00:29:07,120
Glaubst du, Ji Su wird ja sagen?
388
00:29:07,120 --> 00:29:09,350
Wir reden hier über die Ehe.
389
00:29:09,350 --> 00:29:12,320
Das wird nicht einfach sein.
390
00:29:12,320 --> 00:29:15,790
Ji Su wird das nie durchziehen.
391
00:29:18,420 --> 00:29:22,720
Wenn sie es nicht tut, werden wir alle ruiniert sein.
392
00:29:22,720 --> 00:29:28,650
Wissen Sie, dass hier nicht nur meine Karriere auf dem Spiel steht?
393
00:29:28,650 --> 00:29:34,820
Das könnte uns alle ruinieren, auch Han Ji Su!
394
00:29:34,820 --> 00:29:38,820
Die Show hat bereits begonnen. Wir können es entweder durchschauen
395
00:29:38,820 --> 00:29:42,650
bis zum Ende, oder hör auf und werde jetzt zerstört.
396
00:29:44,550 --> 00:29:48,090
Sag es mir, Gang Mo.
397
00:29:48,090 --> 00:29:50,150
Was ist die richtige Wahl?
398
00:30:04,550 --> 00:30:07,390
Mein Bruder ist nicht hier. Er ist in Japan.
399
00:30:07,390 --> 00:30:10,090
Worüber redest du? Wir wissen alles.
400
00:30:18,290 --> 00:30:19,890
Was ist los?
401
00:30:20,190 --> 00:30:20,990
Was?
402
00:30:20,990 --> 00:30:23,420
Sie werden heiraten! Es ist überall in den Nachrichten.
403
00:30:23,420 --> 00:30:26,420
Warum sollte Han Ji Su jemanden wie Dong Baek heiraten?
404
00:30:26,420 --> 00:30:28,650
Du lügst mich an, nicht wahr?
405
00:30:28,650 --> 00:30:30,250
Sieh dir das an.
406
00:30:30,250 --> 00:30:31,320
Sieht das für Sie wie eine Lüge aus?
407
00:30:31,320 --> 00:30:33,720
Wussten Sie, dass er heiraten würde?
408
00:30:33,720 --> 00:30:34,890
Erzählen Sie uns etwas.
409
00:30:37,690 --> 00:30:41,320
Herr Go, haben Sie den Artikel über die Hochzeit gesehen?
410
00:30:41,320 --> 00:30:43,990
Ich habe es im Internet gelesen, Sir.
411
00:30:43,990 --> 00:30:47,290
Haben die beiden nicht gesagt, dass sie zusammen nach Japan gehen würden?
412
00:30:47,290 --> 00:30:51,350
Ja. Deshalb habe ich Dong Baek beurlaubt, Sir.
413
00:30:51,350 --> 00:30:53,420
Hochzeit!
414
00:30:53,420 --> 00:30:55,290
Oh mein!
415
00:30:55,290 --> 00:30:58,620
Und wir hatten keine Ahnung.
416
00:30:58,620 --> 00:31:00,390
Rufen Sie schnell Dong Baek an.
417
00:31:00,390 --> 00:31:01,920
Eigentlich werde ich ihn anrufen.
418
00:31:01,920 --> 00:31:04,020
Wie lautet seine Nummer?
419
00:31:04,020 --> 00:31:09,350
Es ist 010-256-3746.
420
00:31:21,690 --> 00:31:23,020
Direktor.
421
00:31:23,020 --> 00:31:24,250
Es ist der Regisseur.
422
00:31:31,450 --> 00:31:33,220
Warum erhalte ich so viele Textnachrichten?
423
00:31:33,220 --> 00:31:37,590
Glückwunsch zur Hochzeit. Kannst du zum Klassentreffen kommen?
424
00:31:37,590 --> 00:31:42,220
Können Sie etwas gegen Ihr Handy tun?
425
00:31:43,290 --> 00:31:44,350
Okay.
426
00:31:56,790 --> 00:31:59,420
Was ist mit deinem Gesicht passiert, Yeong Yeong?
427
00:31:59,420 --> 00:32:00,750
Es geht mir gut.
428
00:32:02,020 --> 00:32:03,950
Ich habe ihm gesagt, dass du nicht heiraten wirst.
429
00:32:03,950 --> 00:32:05,550
Wird es wirklich in Ordnung sein?
430
00:32:05,550 --> 00:32:06,420
Alles wird gut.
431
00:32:08,720 --> 00:32:11,920
Warum will er, dass wir heiraten?
432
00:32:11,920 --> 00:32:19,510
Das liegt daran, dass Vorsitzender Choi der Beziehung gegenüber misstrauisch geworden ist.
433
00:32:19,510 --> 00:32:23,750
Wie können sie so etwas überhaupt denken?
434
00:32:23,750 --> 00:32:27,550
Hab keine Angst. Ich werde für dich kämpfen, Ji Su.
435
00:32:27,550 --> 00:32:29,620
Yeong Yeong.
436
00:32:29,620 --> 00:32:33,820
Es ist Abendessenzeit, also gehen Sie mit Dong Baek essen.
437
00:32:33,820 --> 00:32:36,420
Es geht mir gut. Ich bin nicht hungrig.
438
00:32:36,420 --> 00:32:38,250
Tu einfach, was ich sage.
439
00:32:38,250 --> 00:32:39,490
Okay.
440
00:32:44,750 --> 00:32:48,450
Die Kongressabgeordnete Kim steht immer noch an erster Stelle unter den Bürgermeisterkandidaten der Partei.
441
00:33:19,550 --> 00:33:21,510
Das ist Han Ji Su.
442
00:33:21,510 --> 00:33:24,120
Ich würde gerne den Kongressabgeordneten Kim treffen.
443
00:33:24,120 --> 00:33:29,890
Es tut mir leid, aber ich kann im Moment nirgendwo hingehen.
444
00:33:47,250 --> 00:33:51,820
Ich werde so heiraten, wie du es willst.
445
00:33:53,750 --> 00:33:56,690
Ich weiß, es war nicht einfach
446
00:33:56,690 --> 00:33:58,510
aber du hast die richtige Entscheidung getroffen.
447
00:33:58,510 --> 00:34:03,390
Eigentlich war es überhaupt nicht schwer.
448
00:34:05,350 --> 00:34:14,490
Ich wusste, dass du mich am Ende sowieso dazu zwingen würdest.
449
00:34:18,420 --> 00:34:23,250
Ich habe gesehen, wie du Gang Mo zur Verlobung gezwungen hast.
450
00:34:27,190 --> 00:34:32,850
Was auch immer der Grund sein mag, ich bin froh, dass Sie die Entscheidung getroffen haben.
451
00:34:32,850 --> 00:34:33,690
Okay.
452
00:34:33,690 --> 00:34:40,050
Aber ich brauche eine Gegenleistung von dir.
453
00:34:40,050 --> 00:34:43,590
Was ist es?
454
00:34:43,590 --> 00:34:49,390
Sag mir, was ich dir versprechen soll.
455
00:34:51,850 --> 00:34:56,510
Geben Sie Gang Mo seine Freiheit, nachdem die Bürgermeisterwahlen vorbei sind.
456
00:34:58,390 --> 00:35:00,750
Freiheit?
457
00:35:00,750 --> 00:35:04,510
Mir gefällt nicht, wie du das ausdrückst,
458
00:35:04,510 --> 00:35:07,690
aber von welcher Art von Freiheit sprichst du?
459
00:35:07,690 --> 00:35:14,150
Soll ich die Verlobung auflösen, wenn er möchte?
460
00:35:14,150 --> 00:35:17,280
Das ist nicht alles.
461
00:35:17,280 --> 00:35:21,890
Halten Sie Gang Mo nicht davon ab, alles zu tun, was er will.
462
00:35:23,620 --> 00:35:24,920
Okay.
463
00:35:26,490 --> 00:35:31,750
Wie machen wir das also offiziell?
464
00:35:31,750 --> 00:35:34,620
Möchten Sie, dass ich einen Anwalt rufe?
465
00:35:35,690 --> 00:35:37,950
NEIN.
466
00:35:37,950 --> 00:35:42,950
Gib mir einfach dein Wort.
467
00:35:42,950 --> 00:35:44,650
Das ist es?
468
00:35:44,650 --> 00:35:47,650
Ich vertraue deinem Charakter.
469
00:35:49,510 --> 00:35:52,620
Schließlich bist du der Vater des Mannes, den ich liebe.
470
00:35:59,690 --> 00:36:01,050
Der Mann, den du liebst?
471
00:36:07,510 --> 00:36:14,150
Bedeutet das, dass Sie für Gang Mo heiraten werden?
472
00:36:17,780 --> 00:36:21,720
Dann hören Sie mir genau zu, Frau Han.
473
00:36:23,750 --> 00:36:29,390
Wenn Sie Gang Mo wirklich helfen wollen, machen Sie einen solchen Fehler nicht noch einmal.
474
00:36:30,510 --> 00:36:35,320
Wenn du das tust, ist für uns alles vorbei.
475
00:37:09,150 --> 00:37:09,850
Huh!
476
00:37:12,190 --> 00:37:14,550
Wie kannst du es wagen, mich hierher zu bringen!
477
00:37:26,990 --> 00:37:30,590
Geht es dir gut, Yeong Yeong?
478
00:37:30,590 --> 00:37:32,950
Ich muss kurz mit dir reden.
479
00:37:36,510 --> 00:37:38,010
Warten...
480
00:37:38,010 --> 00:37:38,990
Dong Baek.
481
00:37:38,990 --> 00:37:39,720
Ja?
482
00:37:39,720 --> 00:37:42,090
Gehst du kurz zu Ji Su?
483
00:37:58,010 --> 00:37:59,050
Ji Su.
484
00:38:01,420 --> 00:38:03,250
Geht es dir gut?
485
00:38:16,280 --> 00:38:17,990
Dong Baek?
486
00:38:20,920 --> 00:38:22,920
Hören Sie mir genau zu.
487
00:38:25,420 --> 00:38:31,750
Wir werden heiraten.
488
00:38:35,750 --> 00:38:41,150
Es tut mir leid, aber Sie haben keine Wahl.
489
00:38:41,150 --> 00:38:44,750
Du musst es tun, auch wenn du es nicht willst.
490
00:38:44,750 --> 00:38:50,690
Denn es ist deine Schuld, dass es so gekommen ist.
491
00:38:52,920 --> 00:38:54,220
Verstehst du?
492
00:38:56,650 --> 00:38:59,820
Warum antwortest du nicht? Du willst nicht?
493
00:39:03,250 --> 00:39:08,690
Es ist auch nicht so, dass ich dich heiraten möchte.
494
00:39:08,690 --> 00:39:12,620
Aber ich muss. Es gibt keinen anderen Weg!
495
00:39:12,620 --> 00:39:17,090
Schauen Sie mich also nicht nur an und antworten Sie mir!
496
00:39:17,090 --> 00:39:18,850
Sag mir, dass du mich heiraten wirst!
497
00:39:22,350 --> 00:39:27,690
Du scheinst anders zu sein, Ji Su.
498
00:39:34,320 --> 00:39:36,190
Anders?
499
00:39:41,450 --> 00:39:45,780
Was weißt du über mich?
500
00:39:45,780 --> 00:39:50,090
Du nicht? Ich weiß nichts über mich und du hast kein Recht, das zu sagen.
501
00:39:50,090 --> 00:39:55,950
Warum? Liegt es daran, dass ich anders bin als meine Filme?
502
00:39:55,950 --> 00:39:58,690
Sind Sie deswegen enttäuscht?
503
00:40:00,120 --> 00:40:02,280
So bin ich wirklich.
504
00:40:02,280 --> 00:40:04,010
Wussten Sie das nicht?
505
00:40:04,010 --> 00:40:05,050
Ji Su!
506
00:40:05,050 --> 00:40:09,990
Eigentlich muss ich Ihre Antwort nicht hören.
507
00:40:09,990 --> 00:40:14,150
Du hast das verursacht und ich kümmere mich nur darum.
508
00:40:14,150 --> 00:40:19,650
Also werden wir heiraten, egal was passiert.
509
00:40:27,750 --> 00:40:31,150
Es tut mir Leid. Es tut mir so leid.
510
00:40:48,150 --> 00:40:49,820
Was ist los mit dir, Ji Su?
511
00:40:49,820 --> 00:40:51,620
Es ist alles seine Schuld!
512
00:40:51,620 --> 00:40:53,490
Es ist unsere Schuld.
513
00:40:53,490 --> 00:40:56,920
Wir sind diejenigen, die ihn um seine Hilfe gebeten haben.
514
00:40:56,920 --> 00:41:01,550
Und jetzt versuchst du ihn zu zwingen, dich zu heiraten.
515
00:41:01,550 --> 00:41:07,150
Yeong Yeong, die Hochzeit wird eine Show sein,
516
00:41:09,190 --> 00:41:09,920
genau wie die Beziehung.
517
00:41:09,920 --> 00:41:12,490
Wir können das unter uns denken,
518
00:41:12,490 --> 00:41:15,250
aber alle anderen werden anders denken.
519
00:41:15,250 --> 00:41:21,150
Ist es Ihnen egal, was mit Ihnen oder Dong Baek passiert?
520
00:41:21,150 --> 00:41:24,350
Interessiert dich nur Gang Mo?
521
00:41:25,550 --> 00:41:26,120
Ja.
522
00:41:29,750 --> 00:41:31,490
Das ist richtig.
523
00:41:33,510 --> 00:41:38,850
Er ist der einzige Mensch, der mich geliebt hat
524
00:41:38,850 --> 00:41:43,920
noch bevor ich ein Star wurde.
525
00:41:46,720 --> 00:42:00,550
Er liebt mich so, wie ich war, und nicht so, wie ich bin.
526
00:42:47,190 --> 00:42:49,220
Ich wusste nicht einmal davon.
527
00:42:49,220 --> 00:42:52,510
Sie sagten, sie würden heute zusammen nach Japan fliegen.
528
00:42:54,050 --> 00:42:56,720
Dong Baek ist da!
529
00:42:57,920 --> 00:42:59,220
Dong Baek!
530
00:42:59,220 --> 00:43:00,720
Hallo, Seungeun.
531
00:43:01,950 --> 00:43:06,450
Heiraten Sie wirklich Han Ji Su?
532
00:43:06,450 --> 00:43:10,280
Natürlich ist er das. Haben Sie die Artikel nicht gesehen?
533
00:43:10,280 --> 00:43:14,250
Deshalb konntest du mich nicht nach Japan bringen,
534
00:43:14,250 --> 00:43:16,620
da du sowieso nicht gehen wolltest.
535
00:43:16,620 --> 00:43:20,090
Wie konntest du das vor mir verbergen?
536
00:43:20,090 --> 00:43:23,120
Hatten Sie Angst, dass ich mit den Reportern reden würde?
537
00:43:23,120 --> 00:43:28,390
Und was wäre, wenn ich mit ihnen reden würde?
538
00:43:28,390 --> 00:43:32,390
Du wirst heiraten!
539
00:43:32,390 --> 00:43:34,920
Er benimmt sich so verlegen!
540
00:43:34,920 --> 00:43:37,010
Dong Baek!
541
00:43:55,790 --> 00:43:57,120
Ji Su.
542
00:44:05,920 --> 00:44:12,250
Es war ein sehr langer Tag, Gang Mo.
543
00:44:14,050 --> 00:44:18,720
Ich habe den ganzen Tag mit Leuten gestritten.
544
00:44:24,190 --> 00:44:25,490
Ich habe das so satt.
545
00:45:01,590 --> 00:45:04,920
Gu Dong Baek und Han Ji Su wollen heiraten.
546
00:45:37,850 --> 00:45:40,050
Danke für Ihren Besuch.
547
00:45:40,820 --> 00:45:42,820
Auf dem Bild sieht er besser aus.
548
00:46:06,490 --> 00:46:09,220
Kunde 41?
549
00:46:13,390 --> 00:46:14,720
Was zum Teufel?
550
00:46:15,690 --> 00:46:17,390
Kundennummer 41?
551
00:46:17,390 --> 00:46:18,850
Bitte schön.
552
00:46:22,590 --> 00:46:26,520
Du scheinst beschäftigt zu sein, also kannst du zuerst gehen.
553
00:46:33,190 --> 00:46:39,620
Würden Sie das nächste Mal bitte ein Ticket nutzen?
554
00:46:39,620 --> 00:46:42,420
Wünschen Sie eine Beratung?
555
00:46:50,150 --> 00:46:52,150
Dann möchtest du ein Autogramm?
556
00:46:52,150 --> 00:46:54,520
Weißt du nicht, wer ich bin?
557
00:46:56,720 --> 00:46:58,190
Wer bist du?
558
00:46:59,050 --> 00:47:00,890
Du weißt es wirklich nicht?
559
00:47:02,320 --> 00:47:04,690
Sind Sie Reporter?
560
00:47:04,690 --> 00:47:09,220
Denn die Pressekonferenz ist für nächste Woche angesetzt.
561
00:47:11,350 --> 00:47:12,850
Hat meine Schwester mich nicht erwähnt?
562
00:47:15,590 --> 00:47:16,450
Deine Schwester?
563
00:47:19,990 --> 00:47:21,590
Wann haben Sie Feierabend?
564
00:47:25,920 --> 00:47:28,650
Dieser Ort ist praktisch uralt.
565
00:47:35,790 --> 00:47:38,150
Wie können Menschen hier leben?
566
00:47:40,720 --> 00:47:42,220
Was stimmt nicht mit ihm?
567
00:47:42,220 --> 00:47:44,220
Was für ein großer, fetter Idiot!
568
00:47:44,220 --> 00:47:45,490
Wirst du dich beruhigen, Min Ji?
569
00:47:45,490 --> 00:47:47,850
Hinsetzen.
570
00:47:47,850 --> 00:47:50,220
Es geht ihn nichts an, wen seine Schwester heiratet.
571
00:47:50,220 --> 00:47:53,120
Wie konnte er es wagen, in unser Haus zu kommen?
572
00:47:53,120 --> 00:47:54,990
und rede Unsinn darüber!
573
00:47:54,990 --> 00:47:56,490
Er kommt.
574
00:47:58,720 --> 00:48:01,790
Ich verstehe ihre Entscheidung einfach nicht.
575
00:48:01,790 --> 00:48:04,690
Besitzen Sie Land?
576
00:48:06,020 --> 00:48:07,050
NEIN.
577
00:48:07,050 --> 00:48:08,850
Wie wäre es dann mit Aktien?
578
00:48:08,850 --> 00:48:09,550
Ich habe keine.
579
00:48:09,550 --> 00:48:10,590
Was hast du dann?
580
00:48:16,790 --> 00:48:18,950
Hast du sie geschwängert?
581
00:48:18,950 --> 00:48:20,890
Hast du meine Schwester geschwängert?
582
00:48:20,890 --> 00:48:24,850
Hey! Weißt du nicht, wie unschuldig ihre Liebe ist?
583
00:48:24,850 --> 00:48:28,290
Diese Ehe hat nichts mit Geld zu tun.
584
00:48:28,290 --> 00:48:30,520
Jeder in Korea weiß davon, außer Ihnen!
585
00:48:30,520 --> 00:48:32,420
Wirst du dich beruhigen?
586
00:48:32,420 --> 00:48:34,190
Und wie alt bist du?
587
00:48:34,190 --> 00:48:35,983
Du siehst viel jünger aus als mein Bruder,
588
00:48:36,008 --> 00:48:37,820
Also solltest du ihn besser mit Respekt behandeln.
589
00:48:37,820 --> 00:48:41,050
Er wird dein Schwager sein!
590
00:48:50,020 --> 00:48:52,650
Min Ji, dessen Gesicht ich wünschte, es wäre so hübsch wie dein Name,
591
00:48:52,650 --> 00:48:55,920
das geht dich überhaupt nichts an.
592
00:48:55,920 --> 00:49:00,250
Warum beruhigst du dich also nicht und schweigst?
593
00:49:00,920 --> 00:49:03,050
Sangcheol!
594
00:49:06,520 --> 00:49:08,820
Du hast meiner Schwester also gesagt, dass ich Ärger mache?
595
00:49:08,820 --> 00:49:12,450
Nein. Ich habe ihr nur gesagt, dass du hier bist.
596
00:49:12,450 --> 00:49:14,050
Ach du lieber Gott!
597
00:49:14,050 --> 00:49:17,050
Schön, Sie kennenzulernen. Ich bin seine Schwester, Min Ji.
598
00:49:17,050 --> 00:49:20,320
Es tut mir leid, aber ich muss mich später vorstellen.
599
00:49:20,320 --> 00:49:23,250
Lass uns nach Hause gehen, Sang Cheol.
600
00:49:29,620 --> 00:49:31,850
Worauf wartest du? Komm mit uns.
601
00:49:31,850 --> 00:49:32,720
Mich?
602
00:49:32,720 --> 00:49:35,920
Ich bin aus Australien hierher gekommen, also sollten wir mehr reden.
603
00:49:35,920 --> 00:49:37,150
Komm mit uns.
604
00:49:39,890 --> 00:49:42,120
Bleib einfach.
605
00:49:48,120 --> 00:49:50,850
Es ist lange her, Sang Cheol.
606
00:49:50,850 --> 00:49:55,290
Wussten Sie von Anfang an, dass sie mit diesem Postangestellten zusammen war?
607
00:49:55,290 --> 00:49:55,920
Ja.
608
00:49:55,920 --> 00:49:58,120
Warum hast du sie also nicht aufgehalten?
609
00:49:58,120 --> 00:50:00,420
Meine Schwester ist einfach deine Cash-Cow, nicht wahr?
610
00:50:00,420 --> 00:50:02,550
Es ist dir egal, was mit ihr passiert.
611
00:50:02,550 --> 00:50:04,050
Lass uns gehen.
612
00:50:04,050 --> 00:50:06,420
Wir reden zu Hause darüber?
613
00:50:06,420 --> 00:50:07,550
Warum kommt der Postbote nicht!
614
00:50:07,550 --> 00:50:09,050
Sang Cheol!
615
00:50:12,890 --> 00:50:14,490
Warum heiratest du ihn?
616
00:50:17,550 --> 00:50:19,420
Ist es zwischen dir und Gang Mo vorbei?
617
00:50:19,420 --> 00:50:22,550
Tun Sie das, um sich an ihm zu rächen?
618
00:50:22,550 --> 00:50:24,750
Sag solche Dinge nicht.
619
00:50:24,750 --> 00:50:27,990
Gratulieren Sie mir einfach und kehren Sie nach Australien zurück.
620
00:50:27,990 --> 00:50:31,190
Wie konntest du von mir erwarten, dass ich das tue?
621
00:50:34,690 --> 00:50:40,550
Sie möchten, dass ich Ihnen zu einer Ehe gratuliere, die Sie gar nicht hatten
622
00:50:40,550 --> 00:50:43,650
der Anstand, mir davon zu erzählen?
623
00:50:43,650 --> 00:50:45,890
Betrachtest du mich überhaupt als deinen Bruder?
624
00:50:45,890 --> 00:50:48,250
Möchtest du wirklich, dass ich dir gratuliere?
625
00:50:48,250 --> 00:50:51,890
Die plötzliche Heiratsankündigung muss ein Schock gewesen sein,
626
00:50:51,890 --> 00:50:53,720
Aber es gab einen Grund, warum deine Schwester dich nicht kontaktieren konnte
627
00:50:53,720 --> 00:50:54,750
und sie würde es tun, sobald sie konnte.
628
00:50:54,750 --> 00:50:59,050
Sobald sie konnte?
629
00:51:00,820 --> 00:51:03,020
Ich bin so geschmeichelt!
630
00:51:03,020 --> 00:51:05,690
Ich hätte warten sollen, bis sie mich kontaktiert, oder?
631
00:51:05,690 --> 00:51:10,250
Könntest du bitte damit aufhören, Sang Cheol?
632
00:51:10,250 --> 00:51:14,050
Würden Sie bitte nach Australien zurückkehren?
633
00:51:14,050 --> 00:51:16,720
Du hast Dong Baek so gesehen, wie du es wolltest.
634
00:51:16,720 --> 00:51:18,430
Und die Hochzeit wird einfach sein,
635
00:51:18,455 --> 00:51:20,320
Sie müssen also nicht daran teilnehmen.
636
00:51:20,320 --> 00:51:22,120
Verstehst du?
637
00:51:22,120 --> 00:51:23,720
Du bist wie Gang Mo geworden.
638
00:51:25,550 --> 00:51:29,890
Sie treffen Entscheidungen selbst und erwarten von allen, dass sie ihnen folgen.
639
00:51:30,990 --> 00:51:39,250
Ich hätte dich abschneiden sollen, als du mich verjagt hast
640
00:51:41,690 --> 00:51:45,250
nach Australien wegen diesem Bastard, Gang Mo.
641
00:51:45,250 --> 00:51:47,520
Wie konnte man mit so einem Schurken zusammen sein?
642
00:51:51,690 --> 00:51:53,590
Sag so etwas nicht über ihn.
643
00:51:53,590 --> 00:51:59,620
Was hat er dir jemals angetan?
644
00:51:59,620 --> 00:52:02,790
Er hat uns nur geholfen. Er hat uns nie Unrecht getan.
645
00:52:02,790 --> 00:52:03,790
Helfen?
646
00:52:03,790 --> 00:52:08,620
Das ist richtig. Er hat mir bei meinem Debüt geholfen
647
00:52:08,620 --> 00:52:11,920
damit ich meiner Mutter die Operation ermöglichen konnte, die sie brauchte
648
00:52:13,390 --> 00:52:15,750
und unterstützen Sie Ihr Studium in Australien.
649
00:52:15,750 --> 00:52:20,150
Er hätte dir und Mama vielleicht geholfen.
650
00:52:20,150 --> 00:52:22,150
Aber er hat mir nie geholfen.
651
00:52:29,220 --> 00:52:34,590
Ich habe keinen Cent von dem Geld ausgegeben, das Sie durch seine Hilfe verdient haben.
652
00:52:40,750 --> 00:52:42,790
Ich bin weg,
653
00:52:42,790 --> 00:52:44,720
weil ich weiß, dass du mich nicht mehr sehen willst.
654
00:52:51,150 --> 00:52:53,150
Ich bringe ihn zum Flughafen.
655
00:53:24,220 --> 00:53:26,450
Kommst du rein?
656
00:53:26,450 --> 00:53:31,620
Dong Baek, Gang Mo muss Ji Sus Ex-Freund sein.
657
00:53:31,620 --> 00:53:34,650
Vergiss es einfach und geh hinein.
658
00:53:34,650 --> 00:53:36,620
Wussten Sie von ihm?
659
00:53:38,620 --> 00:53:41,650
Hä? Das habe ich irgendwie getan.
660
00:53:41,650 --> 00:53:42,550
Jetzt geh hinein.
661
00:53:42,550 --> 00:53:45,550
Wow. Du bist viel netter, als ich dachte.
662
00:53:45,550 --> 00:53:47,550
Ist dir die Vergangenheit deiner Freundin egal?
663
00:53:47,550 --> 00:53:49,390
Hey! Hören Sie auf, Aufregung zu verursachen
664
00:53:49,390 --> 00:53:51,590
und geh hinein.
665
00:53:51,590 --> 00:53:53,250
Gehen hinein!
666
00:54:19,050 --> 00:54:24,420
Warum kommst du nicht kurz rein?
667
00:54:30,720 --> 00:54:37,390
Er muss hierher gekommen sein, weil er sich Sorgen um dich gemacht hat.
668
00:54:39,020 --> 00:54:45,290
Das ist das Einzige, was ich für ihn getan habe.
669
00:54:57,150 --> 00:55:00,650
Sang Cheol ist allein gegangen.
670
00:55:07,590 --> 00:55:08,790
Es tut mir leid wegen der Aufregung.
671
00:55:20,350 --> 00:55:23,550
Es tut mir Leid. Wir sollten jetzt loslegen.
672
00:55:35,890 --> 00:55:39,850
Ji Su! Ji Su!
673
00:55:39,850 --> 00:55:41,450
Du hast das Sparbuch hinterlassen.
674
00:55:46,320 --> 00:55:48,320
Es tut mir Leid,
675
00:55:49,620 --> 00:55:50,890
aber könntest du
676
00:55:53,850 --> 00:55:55,950
das Geld loswerden?
677
00:55:59,990 --> 00:56:02,350
Es ist mir egal, wo Sie es verwenden.
678
00:56:06,950 --> 00:56:08,450
Warten...
679
00:56:29,720 --> 00:56:33,290
Wo kann ich das ganze Geld ausgeben?
680
00:56:42,390 --> 00:56:43,420
Tschüss.
681
00:56:50,290 --> 00:56:53,020
Sang Cheol!
682
00:56:54,350 --> 00:56:55,350
Sang Cheol!
683
00:56:56,290 --> 00:56:57,990
Ich bin froh, dass ich dich getroffen habe. Komm mit mir.
684
00:56:57,990 --> 00:56:59,450
Lass mich los.
685
00:56:59,450 --> 00:57:00,150
Aufleuchten.
686
00:57:00,150 --> 00:57:00,720
Lass los.
687
00:57:00,720 --> 00:57:02,220
Komm mit mir!
688
00:57:08,790 --> 00:57:10,820
Trinken.
689
00:57:10,820 --> 00:57:11,950
Was glaubst du wer du bist?
690
00:57:11,950 --> 00:57:14,190
Wer bist du, der mir Befehle erteilt?
691
00:57:18,720 --> 00:57:23,750
Nimm das und bitte deine Schwester um Vergebung.
692
00:57:23,750 --> 00:57:25,450
Du willst mich wohl veralbern.
693
00:57:28,850 --> 00:57:31,890
Du tust so, als wärst du ein Macho, aber wirfst
694
00:57:31,890 --> 00:57:36,250
Sparbücher auf dem Boden liegen zu lassen, ist kein Macho.
695
00:57:36,250 --> 00:57:40,090
Es tat dir leid, dass du so gemein zu deiner Schwester warst
696
00:57:40,090 --> 00:57:42,250
und deshalb standest du
697
00:57:42,250 --> 00:57:44,220
vor ihrem Platz.
698
00:57:45,550 --> 00:57:49,250
Also geh und entschuldige dich bei ihr.
699
00:57:49,250 --> 00:57:52,590
Du benimmst dich, als wärst du bereits mein Schwager.
700
00:57:52,590 --> 00:57:55,450
Du hast sie noch nicht geheiratet.
701
00:57:55,450 --> 00:57:59,550
Wissen Sie, wie sehr Sie Ihrer Schwester wehgetan haben?
702
00:57:59,550 --> 00:58:04,250
Sie hat mich sogar gebeten, das ganze Geld hier loszuwerden.
703
00:58:04,250 --> 00:58:06,350
Alles davon?
704
00:58:08,050 --> 00:58:12,020
Meine Schwester will dieses Geld nicht und ich auch nicht.
705
00:58:12,020 --> 00:58:18,750
So können Sie alles behalten.
706
00:58:18,750 --> 00:58:21,490
Hey.
707
00:58:21,490 --> 00:58:23,590
Das ist nicht irgendein Geld.
708
00:58:23,590 --> 00:58:25,450
Es ist die Liebe deiner Schwester zu dir.
709
00:58:25,450 --> 00:58:31,390
Nein. Sie schickte es, um ihr Bewusstsein zu klären, nachdem sie mich nach Australien geschickt hatte.
710
00:58:31,390 --> 00:58:33,450
Fürs laute Schreien!
711
00:58:46,120 --> 00:58:50,350
Einmal, als wir jung waren, sah meine Schwester
712
00:58:50,350 --> 00:58:54,090
Ich weine, weil ich der Einzige ohne Fahrrad war.
713
00:58:54,090 --> 00:58:57,490
Also hat sie ihr Geld gespart und mir ein Fahrrad gekauft.
714
00:58:59,350 --> 00:59:06,120
Später fand ich heraus, dass sie für dieses Fahrrad ein Jahr lang zu Fuß zur Schule gegangen war.
715
00:59:09,290 --> 00:59:11,150
Nun, das ist wahre Liebe.
716
00:59:16,520 --> 00:59:18,890
Aber meine Schwester hat sich verändert.
717
00:59:20,820 --> 00:59:25,850
Ihr scheint ganz glücklich darüber zu sein, einen Star geheiratet zu haben
718
00:59:25,850 --> 00:59:30,750
Aber wie Sie gesehen haben, ist sie eigensinnig
719
00:59:32,590 --> 00:59:35,790
und störrische Frau.
720
00:59:41,390 --> 00:59:46,190
Du weißt, dass deine Schwester dich liebt, Sang Cheol.
721
00:59:46,190 --> 00:59:54,290
Es gibt nicht viele Schwestern, die ein Jahr lang zur Schule gehen würden, um ihren Schulabschluss zu bekommen
722
00:59:58,220 --> 00:59:59,550
Bruder ein Fahrrad.
723
01:00:02,450 --> 01:00:06,020
Menschen ändern sich nicht.
724
01:00:10,150 --> 01:00:12,350
Sie macht gerade große Schwierigkeiten durch,
725
01:00:14,120 --> 01:00:21,320
und sie gibt vor, stark zu sein
726
01:00:23,390 --> 01:00:25,090
um ihre Schwierigkeiten zu überwinden.
727
01:00:28,990 --> 01:00:34,690
Nimm das und entschuldige dich bei deiner Schwester.
728
01:00:41,090 --> 01:00:42,020
NEIN.
729
01:00:49,450 --> 01:00:52,290
Sang Cheol!
730
01:00:56,920 --> 01:01:02,450
Wenn ich darüber nachdenke, habe ich nicht das Recht, ihm so etwas zu sagen.
731
01:01:12,050 --> 01:01:14,090
Hallo, Yeong Yeong?
732
01:01:15,690 --> 01:01:21,250
Dieses Geld bereitet Ji Su Schmerzen
733
01:01:21,250 --> 01:01:24,820
Also habe ich darüber nachgedacht, was ich damit machen soll.
734
01:01:24,820 --> 01:01:31,790
Könnten wir es dir nicht geben, um dich dafür zu entschädigen, dass du Ji Su geheiratet hast?
735
01:01:31,790 --> 01:01:35,990
Ji Su würde sich dadurch viel besser fühlen.
736
01:01:40,450 --> 01:01:41,790
Pfui!
737
01:01:59,720 --> 01:02:00,990
Hör auf!
738
01:02:00,990 --> 01:02:03,150
Du bist schon seit Stunden dabei.
739
01:02:04,750 --> 01:02:06,620
Ich werde schwimmen gehen.
740
01:02:08,590 --> 01:02:09,820
Ji Su.
741
01:02:12,250 --> 01:02:13,720
Am Ende wirst du zusammenbrechen.
742
01:02:26,420 --> 01:02:27,390
Hallo?
743
01:02:27,390 --> 01:02:31,850
Hallo, Yeong Yeong. Das ist Dong Baek.
744
01:02:31,850 --> 01:02:37,120
Ich muss Ji Su wegen etwas treffen.
745
01:02:37,120 --> 01:02:40,950
Ist etwas los? Warum will er dich sehen?
746
01:02:40,950 --> 01:02:43,790
Er wird uns wahrscheinlich um mehr Geld bitten.
747
01:02:43,790 --> 01:02:45,990
Du weißt, dass er nicht so ist.
748
01:02:47,290 --> 01:02:50,390
Wir bitten ihn, mich zu heiraten.
749
01:02:51,350 --> 01:02:54,390
Auf jeden Fall fühle ich mich dadurch wohler.
750
01:02:54,390 --> 01:02:56,590
Geben wir ihm, was er will.
751
01:03:13,250 --> 01:03:16,020
Warum will er hier reden?
752
01:03:19,920 --> 01:03:21,150
Hallo.
753
01:03:25,150 --> 01:03:30,890
Ich habe das ganze Geld losgeworden
754
01:03:34,790 --> 01:03:37,020
auf dem Konto.
755
01:03:44,420 --> 01:03:47,220
1, 2, voilà!
756
01:04:36,450 --> 01:04:38,550
Sang Cheol
757
01:04:40,890 --> 01:04:46,590
Ich kann das Fahrrad, das du ihm gekauft hast, immer noch nicht vergessen.
758
01:04:51,790 --> 01:04:53,920
Ich bin mir sicher, dass es diesen Kindern genauso ergehen wird.
759
01:05:22,920 --> 01:05:25,290
Warst du nicht enttäuscht von mir?
760
01:05:30,490 --> 01:05:32,850
Warst du nicht böse auf mich?
761
01:05:36,350 --> 01:05:41,590
Warst du nicht böse, dass ich mich entschieden habe, ohne dich zu fragen?
762
01:05:44,250 --> 01:05:45,890
und dich angeschrien?
763
01:05:55,250 --> 01:05:57,020
NEIN.
764
01:05:57,020 --> 01:05:58,920
Ich war nicht wütend.
765
01:06:01,290 --> 01:06:06,650
Ich glaube, ich kenne dich jetzt etwas besser.
766
01:06:17,720 --> 01:06:19,190
Ji Su.
767
01:06:24,920 --> 01:06:26,650
Ich werde dich heiraten.
768
01:06:53,310 --> 01:06:55,520
Also werden sie überhaupt heiraten?
769
01:06:55,520 --> 01:06:57,250
Mal sehen, wie weit sie kommen.
770
01:06:57,250 --> 01:06:59,690
Denken Sie daran, dass die Hochzeit eine Show ist,
771
01:06:59,690 --> 01:07:02,810
Sein Haus ist die Kulisse und die Menschen
772
01:07:02,810 --> 01:07:04,050
Da draußen ist das Publikum.
773
01:07:04,050 --> 01:07:06,120
Ich verstehe.
774
01:07:06,120 --> 01:07:09,720
Ich weiß, es ist spät, aber ich möchte dich für die Show bezahlen.
775
01:07:09,720 --> 01:07:11,120
Gib mir 3 Wünsche.
776
01:07:11,120 --> 01:07:12,520
Mach das.
777
01:07:14,520 --> 01:07:16,810
Ich kann dir das nicht mehr anvertrauen.
778
01:07:16,810 --> 01:07:19,220
Es gibt ein Problem mit Ji Su.
58148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.