All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:10,840 Ich habe hier alles, was Sie gesagt haben. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,120 Gib mir das. 3 00:00:15,120 --> 00:00:15,680 Lass los! 4 00:00:20,590 --> 00:00:22,550 Für dich ist alles vorbei! 5 00:00:26,520 --> 00:00:27,890 Gib mir das! 6 00:00:27,890 --> 00:00:29,740 Geh mir aus dem Weg! 7 00:00:29,740 --> 00:00:33,520 Wie kannst du es wagen, in mein Haus zu kommen! 8 00:00:40,050 --> 00:00:41,650 Gib mir das! 9 00:00:41,650 --> 00:00:43,410 Sonst lasse ich dich diesen Ort nicht verlassen! 10 00:00:44,120 --> 00:00:46,490 Wo ist er hin? 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,750 Stoppen! 12 00:00:50,390 --> 00:00:51,340 Hören Sie sofort auf! 13 00:01:00,680 --> 00:01:03,890 Hey! Hey! 14 00:01:28,350 --> 00:01:30,190 Sie sind nicht da? 15 00:01:30,190 --> 00:01:33,090 Weder Dong Baek noch Mr. Baek sind hier. 16 00:01:34,810 --> 00:01:36,890 Vielleicht hat Dong Baek ihn irgendwohin gebracht? 17 00:01:36,890 --> 00:01:38,690 Aber er hat uns angerufen, weil er sich alleine nicht darum kümmern konnte. 18 00:01:38,690 --> 00:01:40,410 Sie haben Recht. 19 00:01:41,150 --> 00:01:43,550 Ich frage mich, wo sie sind. 20 00:01:43,550 --> 00:01:49,490 Dong Baek, du gehst mit Ji Su aus, nicht wahr? 21 00:01:54,250 --> 00:01:59,390 Ich wünschte, wir hätten etwas Honig! 22 00:01:59,390 --> 00:02:01,390 Yeong Yeong. 23 00:02:01,390 --> 00:02:03,120 Lass uns rausgehen und reden. 24 00:02:08,550 --> 00:02:10,150 Dong Baek. 25 00:02:10,150 --> 00:02:12,020 Wo ist Herr Baek? 26 00:02:12,020 --> 00:02:14,110 Hast du nicht gesagt, dass er schläft? 27 00:02:14,110 --> 00:02:17,470 Was machen wir, Ji Su? 28 00:02:17,470 --> 00:02:18,650 Was ist los? 29 00:02:21,310 --> 00:02:24,720 Herr Baek... er... 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,780 Was ist mit ihm? 31 00:02:29,090 --> 00:02:36,220 Er hat mein Telefonat mit Yeong Yeong aufgezeichnet 32 00:02:38,910 --> 00:02:42,530 und rannte weg. 33 00:02:42,530 --> 00:02:44,720 Was? 34 00:02:44,720 --> 00:02:46,290 Das ist schrecklich! 35 00:02:47,220 --> 00:02:50,040 Es tut mir Leid. Es ist alles meine Schuld. 36 00:02:54,920 --> 00:03:05,480 Was passiert mit Ji Su, wenn er die Aufnahme veröffentlicht? 37 00:03:11,920 --> 00:03:19,090 Es ist alles vorbei! 38 00:03:19,090 --> 00:03:21,320 Wegen mir ist es vorbei! 39 00:03:25,540 --> 00:03:26,920 Dong Baek. 40 00:03:29,290 --> 00:03:31,820 Schau mich an. 41 00:03:31,820 --> 00:03:33,720 Schau mir in die Augen. 42 00:03:36,790 --> 00:03:39,150 Das ist noch nicht vorbei. 43 00:03:39,150 --> 00:03:40,980 Wir kümmern uns darum. 44 00:03:41,980 --> 00:03:44,590 Es wird nichts Schlimmes passieren. 45 00:03:44,590 --> 00:03:49,740 Fragen Sie einfach Ihre Schwester, was sie von Herrn Baek gehört hat 46 00:03:49,740 --> 00:03:52,110 wenn sie aufwacht. 47 00:03:56,520 --> 00:03:58,420 Okay? 48 00:04:01,420 --> 00:04:03,250 Okay. 49 00:04:28,950 --> 00:04:30,480 Hallo. Was ist los, Ji Su? 50 00:04:32,450 --> 00:04:33,480 Was? 51 00:04:36,150 --> 00:04:38,090 Was ist mit dem Kerl los? 52 00:04:38,950 --> 00:04:41,720 Ich denke, wir haben die falsche Entscheidung getroffen. 53 00:04:41,720 --> 00:04:44,720 Für einen gewöhnlichen Mann war das Leben Dong Baek zu schwierig. 54 00:04:46,230 --> 00:04:48,090 Wir hätten ihm das nicht anvertrauen sollen. 55 00:04:48,790 --> 00:04:50,110 Wir werden einen Ausweg finden. 56 00:04:51,150 --> 00:04:52,920 Finden Sie heraus, wo Herr Baek ist. 57 00:05:34,550 --> 00:05:38,750 Natürlich werde ich dich besuchen. 58 00:05:38,750 --> 00:05:42,950 Vielen Dank, dass Sie mich trotz Ihrer eigenen Schwierigkeiten unterstützen. 59 00:05:44,520 --> 00:05:46,520 Ist das so? 60 00:06:13,720 --> 00:06:15,190 Wir können das nicht auf einmal machen. 61 00:06:15,190 --> 00:06:16,650 Bereite es vor. 62 00:06:24,720 --> 00:06:26,550 Dong Baek. 63 00:06:26,550 --> 00:06:28,520 Wach auf, Dong Baek. 64 00:06:28,520 --> 00:06:29,720 Hä? 65 00:06:29,720 --> 00:06:32,090 Warum schläfst du so? 66 00:06:34,120 --> 00:06:35,640 Au! Mein Kopf. 67 00:06:36,140 --> 00:06:40,120 Hä? Wo ist dieser Reporter? 68 00:06:40,120 --> 00:06:41,690 Hä? 69 00:06:41,690 --> 00:06:44,090 Hast du ihm ein Interview gegeben? 70 00:06:44,090 --> 00:06:47,420 Ich war so betrunken, dass ich mich an nichts erinnern kann. 71 00:06:48,850 --> 00:06:51,990 Erinnern Sie sich wirklich an nichts? 72 00:07:01,450 --> 00:07:05,290 Nein. Ich muss ohnmächtig geworden sein. 73 00:07:05,290 --> 00:07:07,640 Ich bin so durstig. 74 00:07:07,640 --> 00:07:12,640 Warum ist meine Kleidung so klebrig? 75 00:07:17,590 --> 00:07:19,950 Mit völlig Fremden sollte man nicht trinken. 76 00:07:24,790 --> 00:07:29,690 Warum habe ich diesen Anruf getätigt, wenn sie sich nicht einmal daran erinnert? 77 00:07:34,640 --> 00:07:39,420 Warum ruft mich Yeong Yeong nicht an? Sie sagte, sie würde anrufen. 78 00:07:39,420 --> 00:07:41,690 Ich bin so krank vor Sorge! 79 00:07:41,690 --> 00:07:44,450 Kannst du mich nicht mit euch essen lassen? 80 00:07:44,450 --> 00:07:46,050 Ich auch, Chef. 81 00:07:46,050 --> 00:07:47,490 Fürs laute Schreien! 82 00:07:47,490 --> 00:07:49,690 Haben Sie nicht gehört, was der Regisseur gesagt hat? 83 00:07:49,690 --> 00:07:53,250 Er lud nur Frau Han ein, 84 00:07:53,250 --> 00:07:55,510 Dong Baek und ich. 85 00:07:55,510 --> 00:07:58,320 Lass mich jetzt alleine! 86 00:08:00,920 --> 00:08:03,490 Dong Baek. 87 00:08:03,490 --> 00:08:04,140 Jawohl? 88 00:08:06,050 --> 00:08:10,290 Der Direktor war so dankbar, dass Frau Han Ji Su zum Sporttreffen kam 89 00:08:10,290 --> 00:08:14,550 dass er sie zum Mittagessen einlud. 90 00:08:14,550 --> 00:08:19,880 Wann ist sie frei? Der Regisseur sagt, er sei heute frei. 91 00:08:19,880 --> 00:08:23,120 Ji Su ist in diesen Tagen beschäftigt. Wir machen es später. 92 00:08:23,120 --> 00:08:26,880 Sag es nicht erst später 93 00:08:26,880 --> 00:08:29,450 und sag es mir genau, wann sie kann 94 00:08:29,450 --> 00:08:30,490 zu Mittag essen. 95 00:08:30,490 --> 00:08:33,320 Ich muss es dem Direktor melden. 96 00:08:33,320 --> 00:08:35,380 Jawohl. 97 00:08:40,490 --> 00:08:41,130 Was? 98 00:08:41,130 --> 00:08:43,190 Rufen Sie gleich Frau Han an. 99 00:08:43,190 --> 00:08:44,590 Ist das so schwierig? 100 00:08:44,590 --> 00:08:49,120 Sie haben ihre Nummer auf der Kurzwahl. 101 00:08:49,120 --> 00:08:51,450 Pfui! 102 00:08:52,490 --> 00:08:54,820 Pfui! 103 00:08:54,820 --> 00:08:56,920 Was zum Teufel? 104 00:08:56,920 --> 00:08:57,850 Hast du gerade gestöhnt? 105 00:08:57,850 --> 00:08:59,690 Das ist es nicht, Herr Go. 106 00:08:59,690 --> 00:09:04,090 Dong Baek, du fängst an, meine Gefühle zu verletzen. 107 00:09:04,090 --> 00:09:09,720 Liegt es daran, dass Sie nicht gerne mit dem Direktor und mir zu Mittag essen? 108 00:09:09,720 --> 00:09:14,850 Wenn das nicht der Fall ist, rufen Sie sie sofort an. 109 00:09:20,550 --> 00:09:22,690 Hä? Es ist Yeong Yeong. 110 00:09:22,690 --> 00:09:23,790 Verzeihung. 111 00:09:26,950 --> 00:09:28,990 Wie kann er es wagen zu gehen, wenn ich noch nicht mit ihm fertig bin! 112 00:09:30,000 --> 00:09:34,720 Was? Eine Reise mit Ji Su? 113 00:09:34,720 --> 00:09:36,226 Wir werden einen Artikel veröffentlichen 114 00:09:36,251 --> 00:09:38,144 sagen, dass ihr zusammen eine geheime Reise unternommen habt. 115 00:09:39,550 --> 00:09:41,820 Ich verstehe. 116 00:09:41,820 --> 00:09:44,550 Das müssen wir also tun. 117 00:09:44,550 --> 00:09:47,690 Sie werden heute Abend mit einem Flug abfliegen 118 00:09:47,690 --> 00:09:49,550 Machen Sie sich also unbedingt bereit. 119 00:09:51,990 --> 00:09:54,630 Die Dinge werden so kompliziert. 120 00:09:54,630 --> 00:09:58,880 Es ist alles meine Schuld 121 00:09:58,880 --> 00:10:01,000 Deshalb werde ich tun, was ich kann, um zu helfen. 122 00:10:03,090 --> 00:10:05,850 Ji Su muss sehr wütend auf mich sein. 123 00:10:07,220 --> 00:10:08,590 Nicht wirklich. 124 00:10:09,790 --> 00:10:13,820 Aber es wäre besser gewesen, wenn das nicht passiert wäre. 125 00:10:17,490 --> 00:10:19,850 Ich wünschte, ich könnte die Uhr einfach zurückdrehen. 126 00:10:21,350 --> 00:10:23,550 Ich sollte jetzt loslegen. 127 00:10:23,550 --> 00:10:24,950 Okay. 128 00:10:24,950 --> 00:10:28,550 Geben Sie mir Ihr Parkticket. Ich werde es für Sie stempeln. 129 00:10:28,550 --> 00:10:29,590 Es ist nicht nötig. 130 00:10:31,750 --> 00:10:33,630 Aber es kostet 2 $ pro 30 Minuten. 131 00:10:33,630 --> 00:10:35,590 Auf Wiedersehen. 132 00:10:37,000 --> 00:10:39,380 Direktor. 133 00:10:39,380 --> 00:10:43,620 Dong Baek hat sich ziemlich verändert. 134 00:10:43,620 --> 00:10:47,420 Seitdem er Han Ji Sus Freund geworden ist, 135 00:10:47,420 --> 00:10:50,050 er scheint das Interesse an seiner Arbeit verloren zu haben. 136 00:10:50,050 --> 00:10:56,090 Ich bat ihn, sie anzurufen und einen genauen Termin zu vereinbaren 137 00:10:56,090 --> 00:11:04,720 aber er sagte, er würde es später tun 138 00:11:04,720 --> 00:11:06,250 und stöhnte. 139 00:11:06,250 --> 00:11:08,890 Sie kennen diese Art von Stöhnen, nicht wahr, Sir? 140 00:11:17,150 --> 00:11:19,020 So stöhnen Sie, wenn Sie jemanden respektlos behandeln. 141 00:11:19,020 --> 00:11:20,250 Das stimmt, Sir. 142 00:11:22,750 --> 00:11:26,120 Ich hätte nicht gedacht, dass er so ist, aber er scheint ziemlich arrogant zu sein. 143 00:11:28,050 --> 00:11:30,420 Antrag auf Beurlaubung. 144 00:11:30,420 --> 00:11:32,790 Persönliche Gründe. 145 00:11:37,190 --> 00:11:41,890 Gu Dong Baek. 146 00:11:57,550 --> 00:11:58,820 Chef. 147 00:12:03,950 --> 00:12:05,190 Was ist das? 148 00:12:09,490 --> 00:12:13,950 Ein Antrag auf Beurlaubung? 149 00:12:13,950 --> 00:12:16,590 Ich weiß, dass es ganz plötzlich ist 150 00:12:16,590 --> 00:12:18,950 aber es kam etwas Dringendes dazwischen. 151 00:12:20,350 --> 00:12:22,420 Für 3 Tage ab morgen? 152 00:12:24,620 --> 00:12:31,290 Den Antrag geben Sie mir am Tag vor Ihrer Abreise 153 00:12:31,290 --> 00:12:33,450 Und Sie erwarten, dass ich Ihnen die Erlaubnis gebe? 154 00:12:33,450 --> 00:12:36,620 Welcher Postdienst erteilt eine solche Erlaubnis? 155 00:12:36,620 --> 00:12:39,450 Der norwegische Postdienst oder der guatemaltekische Postdienst? 156 00:12:41,590 --> 00:12:44,590 Ich weiß, es ist viel verlangt 157 00:12:44,590 --> 00:12:46,290 aber es kam etwas sehr Dringendes dazwischen. 158 00:12:46,290 --> 00:12:49,220 Ist das so? 159 00:12:49,220 --> 00:12:53,890 Also. Ich kann dir jetzt keine Erlaubnis geben, also werde ich sie dir später geben. 160 00:12:53,890 --> 00:12:57,020 Bitte, Chef. Gib mir die Erlaubnis. 161 00:12:57,020 --> 00:13:02,890 Ich habe es dir gesagt. Ich kann es jetzt nicht tun. Ich werde es später machen. 162 00:13:04,820 --> 00:13:10,620 Eigentlich muss ich dringend mit Ji Su nach Japan. 163 00:13:10,620 --> 00:13:15,720 Du möchtest mit deiner Freundin nach Japan reisen? 164 00:13:17,290 --> 00:13:22,520 Sie kann nicht bei uns essen, aber mit Ihnen in Japan Urlaub machen? 165 00:13:22,520 --> 00:13:24,290 Du gehst mit Han Ji Su, Dong Baek, nach Japan? 166 00:13:24,290 --> 00:13:25,620 Ihr beide allein? 167 00:13:25,620 --> 00:13:28,450 Ihr müsst so leidenschaftlich füreinander sein. 168 00:13:31,990 --> 00:13:36,890 Hier sind die Mitarbeiter? Vorschriften, die letztes Jahr herauskamen. 169 00:13:36,890 --> 00:13:39,790 Versuchen Sie, eine Auszeit zu beantragen 170 00:13:39,790 --> 00:13:41,620 einen Tag im Voraus und gehen Sie zu 171 00:13:41,620 --> 00:13:42,690 Japan im Urlaub. 172 00:13:42,690 --> 00:13:44,590 Wenn du kannst, lasse ich dich gehen. 173 00:13:47,920 --> 00:13:50,890 Chef, 174 00:13:50,890 --> 00:13:54,250 Bist du so, weil du nicht mit Ji Su zu Mittag essen kannst? 175 00:13:55,520 --> 00:13:59,150 Das hat sogar der Regisseur gesagt 176 00:13:59,190 --> 00:14:02,250 dass du arrogant warst! 177 00:14:04,050 --> 00:14:11,320 Wenn du morgen nach Japan reisen willst, kündige besser! 178 00:14:32,650 --> 00:14:37,790 Ich weiß, dass es schwer ist, in dieser Situation zu lächeln, aber geben Sie Ihr Bestes. 179 00:14:48,290 --> 00:14:49,750 Hallo. 180 00:14:49,750 --> 00:14:52,350 Oh mein! Sie sind hier, Frau Han. 181 00:14:52,350 --> 00:14:54,620 Du bist so schön wie immer. 182 00:14:56,390 --> 00:15:01,250 Ich weiß, dass Sie beschäftigt sind und entschuldige mich dafür, dass ich Sie so kurzfristig eingeladen habe. 183 00:15:01,250 --> 00:15:02,820 Es ist alles in Ordnung. 184 00:15:04,790 --> 00:15:06,850 Es tut mir leid, dass ich zu spät komme, Dong Baek. 185 00:15:06,850 --> 00:15:08,250 Hä? 186 00:15:11,290 --> 00:15:12,420 Es ist alles in Ordnung. 187 00:15:14,090 --> 00:15:15,680 Warum setzt du dich nicht hierher? 188 00:15:15,680 --> 00:15:17,590 Der Stuhl ist etwas hart. 189 00:15:46,490 --> 00:15:49,440 Herr Go, sagen Sie etwas Interessantes. 190 00:15:49,440 --> 00:15:50,320 Hä? 191 00:15:50,320 --> 00:15:52,620 Etwas Interessantes? 192 00:15:52,620 --> 00:15:56,320 Was kann ich sagen, um die Atmosphäre aufzuhellen? 193 00:15:56,320 --> 00:15:59,150 Ich kenne keine Witze. 194 00:16:00,290 --> 00:16:03,050 Warum bist du so still, Dong Baek? 195 00:16:03,050 --> 00:16:04,850 Hä? 196 00:16:04,850 --> 00:16:06,180 Oh. 197 00:16:09,150 --> 00:16:09,990 Ji Su. 198 00:16:11,290 --> 00:16:12,090 Ja. 199 00:16:12,090 --> 00:16:20,090 Der Regisseur kauft das Mittagessen, also viel Spaß. 200 00:16:21,850 --> 00:16:23,590 Das hätte ich ihr sagen können. 201 00:16:23,590 --> 00:16:27,790 Kannst du ihr nicht etwas Leidenschaftliches sagen? 202 00:16:27,790 --> 00:16:31,290 Fühlen Sie sich in meiner Gegenwart unwohl? 203 00:16:42,090 --> 00:16:45,050 Dong Baek, haben Sie Ihre Beurlaubung erhalten? 204 00:16:49,850 --> 00:16:50,490 NEIN. 205 00:16:50,490 --> 00:16:52,050 Urlaub? 206 00:16:52,050 --> 00:16:54,820 Wovon redet sie, Mr. Go? 207 00:16:54,820 --> 00:16:56,820 Also... 208 00:16:56,820 --> 00:16:59,680 die Sache ist, 209 00:16:59,680 --> 00:17:04,620 Herr Gu beantragte ab morgen eine dreitägige Beurlaubung 210 00:17:04,620 --> 00:17:07,430 damit er mit Frau Han nach Japan gehen konnte. 211 00:17:07,430 --> 00:17:09,590 Also? 212 00:17:09,590 --> 00:17:11,050 Warum hast du es ihm nicht gegeben? 213 00:17:11,050 --> 00:17:19,050 Nach den im letzten Jahr erlassenen Vorschriften ist das nicht möglich 214 00:17:19,050 --> 00:17:22,430 Beantragen Sie am Tag vor Ihrer Abreise eine Beurlaubung. 215 00:17:22,430 --> 00:17:24,720 Können Sie keine Ausnahme machen? 216 00:17:24,720 --> 00:17:28,990 Eine Ausnahme konnte ich aber nur unter besonderen Umständen machen. 217 00:17:28,990 --> 00:17:30,790 Das ist etwas Besonderes. 218 00:17:30,790 --> 00:17:32,890 Wissen Sie nicht, wie besonders Frau Han ist? 219 00:17:32,890 --> 00:17:35,170 Geben Sie ihm Urlaub. 220 00:17:35,170 --> 00:17:37,120 Jawohl. 221 00:17:39,320 --> 00:17:42,850 Schreiben Sie eine weitere Anfrage und geben Sie diese ab. 222 00:17:42,850 --> 00:17:44,420 Jawohl. 223 00:17:44,420 --> 00:17:47,930 Ich sagte ihm, er solle Dong Baek freigeben, also genieße deine Reise. 224 00:17:47,930 --> 00:17:49,390 Danke schön. 225 00:17:49,390 --> 00:17:54,120 Ich bin so neidisch auf die Leidenschaft, die ihr beide füreinander hegt. 226 00:17:54,120 --> 00:17:57,738 Es ist diese Art von Leidenschaft, die diesem Land helfen wird 227 00:17:57,763 --> 00:18:00,174 seine aktuellen Schwierigkeiten überwinden. 228 00:18:03,420 --> 00:18:06,050 Jetzt lasst uns essen. 229 00:18:06,050 --> 00:18:07,420 Jawohl. 230 00:18:08,990 --> 00:18:09,590 Kellner! 231 00:18:12,320 --> 00:18:14,220 Kellner! 232 00:18:20,720 --> 00:18:24,120 Ich wünsche Ihnen eine schöne Reise nach Japan, Frau Han. 233 00:18:24,120 --> 00:18:25,990 Sayonara. 234 00:18:25,990 --> 00:18:27,490 Auf Wiedersehen. 235 00:18:27,490 --> 00:18:30,620 Wir werden wieder zu Mittag essen, wenn Sie Zeit haben. 236 00:18:30,620 --> 00:18:31,590 Natürlich. 237 00:18:33,490 --> 00:18:34,920 Auf Wiedersehen. 238 00:18:42,020 --> 00:18:45,020 Herr Go, sagte Frau Han natürlich, nicht wahr? 239 00:18:45,020 --> 00:18:46,150 Jawohl. 240 00:18:48,990 --> 00:18:50,490 Wir sehen uns wieder im Büro. 241 00:19:02,050 --> 00:19:03,890 Es tut mir Leid. Es tut mir so leid. 242 00:19:03,890 --> 00:19:05,890 Die Leute beobachten uns. 243 00:19:07,050 --> 00:19:08,750 Steig ins Auto, Ji Su. 244 00:19:18,550 --> 00:19:20,750 Der Flug geht um 19 Uhr 245 00:19:20,750 --> 00:19:22,990 Kommen Sie also um 17 Uhr zum Flughafen. 246 00:19:22,990 --> 00:19:24,650 Okay. 247 00:19:26,050 --> 00:19:29,930 Wirklich? Es wurde also noch kein Artikel veröffentlicht? 248 00:19:33,020 --> 00:19:36,020 Ich verstehe. Schauen Sie weiter vorbei und halten Sie mich auf dem Laufenden. 249 00:19:43,250 --> 00:19:47,990 Was in aller Welt versucht Herr Baek zu tun? 250 00:20:00,390 --> 00:20:01,620 Vorsitzender Choi? 251 00:20:04,490 --> 00:20:06,090 Ich bin Baek Seongtae, ein Reporter. 252 00:20:07,520 --> 00:20:10,220 Ich habe etwas, das Sie interessieren könnte. 253 00:20:11,490 --> 00:20:14,620 Ich habe keine anständige Kleidung. 254 00:20:14,620 --> 00:20:17,550 Und ich habe nicht einmal Zeit, im Kaufhaus vorbeizuschauen. 255 00:20:17,550 --> 00:20:19,920 Nun ja. Ich werde fluoreszierende Farben verwenden. 256 00:20:19,920 --> 00:20:23,790 Auf Bildern kommen sie gut zur Geltung. Ich nehme zwei, da es sich um eine dreitägige Reise handelt. 257 00:20:25,430 --> 00:20:28,820 Ich habe auch gepackt und bin bereit, Dong Baek. 258 00:20:28,820 --> 00:20:31,150 Herrgott! Was ist los mit dir? 259 00:20:31,150 --> 00:20:33,520 Ich habe dir gesagt, dass du nicht gehen kannst. 260 00:20:33,520 --> 00:20:34,720 Nimm mich mit. 261 00:20:34,720 --> 00:20:36,650 Dies ist die perfekte Gelegenheit für eine Reise ins Ausland 262 00:20:36,650 --> 00:20:38,290 und ich kann Ji Su kennenlernen. 263 00:20:38,290 --> 00:20:40,430 Ich habe sie bis jetzt noch nie getroffen. 264 00:20:40,430 --> 00:20:42,820 Nächstes Mal, okay? Wir sehen uns später. 265 00:20:44,290 --> 00:20:45,990 Ich werde mit dir gehen, egal was passiert! 266 00:20:45,990 --> 00:20:49,290 Du kannst heute wirklich nicht kommen! 267 00:20:49,290 --> 00:20:55,550 Aber wir fliegen ein andermal zusammen nach Japan, okay? 268 00:20:55,550 --> 00:20:58,620 Nein. Ich möchte mit Ji Su gehen. 269 00:20:58,620 --> 00:20:59,620 Ich möchte mit ihr befreundet sein! 270 00:20:59,620 --> 00:21:00,790 Aber Sie haben nicht einmal ein Ticket! 271 00:21:00,790 --> 00:21:02,150 Wir können eins am Flughafen bekommen! 272 00:21:02,150 --> 00:21:04,350 Du solltest nicht so stur sein! 273 00:21:04,350 --> 00:21:05,120 Warum benimmst du dich heute so? 274 00:21:05,120 --> 00:21:06,820 Warum verhältst du dich so? 275 00:21:06,820 --> 00:21:08,620 Wie kann ein Paar, das noch nicht einmal verheiratet ist, gemeinsam eine Reise unternehmen? 276 00:21:08,620 --> 00:21:10,430 Mach dir keine Sorge. Wir werden getrennte Räume nutzen. 277 00:21:10,430 --> 00:21:12,720 Ja, genau! 278 00:21:14,890 --> 00:21:16,920 Lass uns gehen. 279 00:21:23,090 --> 00:21:27,930 Min Ji, hast du deinen Badeanzug eingepackt? 280 00:21:31,090 --> 00:21:32,220 Badeanzug? 281 00:21:32,220 --> 00:21:36,170 Das Hotel verfügt über einen wirklich großen Swimmingpool 282 00:21:36,170 --> 00:21:37,990 und sie sagten, du müsstest deinen Badeanzug mitbringen. 283 00:21:37,990 --> 00:21:39,320 Wirklich? 284 00:21:41,350 --> 00:21:45,020 Du hättest es mir früher sagen sollen. 285 00:21:45,020 --> 00:21:47,390 Wo ist mein Bikini? 286 00:21:49,290 --> 00:21:50,290 Hier ist es. 287 00:21:50,290 --> 00:21:52,650 Ich habe meinen Badeanzug gefunden, Dong Baek. 288 00:21:54,390 --> 00:21:58,720 Dong Baek? 289 00:22:00,420 --> 00:22:01,790 Er lief weg! 290 00:22:05,190 --> 00:22:07,290 Die Leute haben über das Kongressabgeordnete Park Jaesang gesprochen 291 00:22:07,290 --> 00:22:10,750 Unterstützung für mich, nachdem er seine Kandidatur aufgegeben hatte. 292 00:22:10,750 --> 00:22:14,720 Einige sagen, er habe den Kongressabgeordneten Yun verraten. 293 00:22:14,720 --> 00:22:16,620 Aber wie könnte er es anders machen? 294 00:22:16,620 --> 00:22:19,750 wenn klar ist, wie die Wahl ausgehen wird? 295 00:22:24,520 --> 00:22:29,090 Stimmt etwas nicht, Vorsitzender Choi? 296 00:22:31,450 --> 00:22:35,250 Haben Sie von einem Reporter namens Baek Seong Tae gehört? 297 00:22:35,250 --> 00:22:36,550 Herr Baek? 298 00:22:38,490 --> 00:22:42,420 Er ist ein Unterstützer des Kongressabgeordneten Yun. Ich kenne ihn gut. 299 00:22:42,420 --> 00:22:47,020 Er erzählte mir einige beunruhigende Neuigkeiten 300 00:22:48,090 --> 00:22:51,320 über die Schauspielerin namens Han Ji Su. 301 00:22:53,520 --> 00:22:55,620 Es tut mir Leid. 302 00:22:55,620 --> 00:22:58,590 Das ist also der Grund für Ihren plötzlichen Besuch. 303 00:23:05,020 --> 00:23:10,420 Gang Mo und Frau Han waren im College befreundet. 304 00:23:10,420 --> 00:23:15,290 Und ihr Manager ist die Tochter meines ehemaligen Chauffeurs. 305 00:23:15,290 --> 00:23:18,420 Deshalb kennen sie sich. 306 00:23:18,420 --> 00:23:21,450 Ich weiß, dass es Gerüchte über sie gibt, 307 00:23:21,450 --> 00:23:26,920 aber wie Sie wahrscheinlich gehört haben, 308 00:23:26,920 --> 00:23:28,250 Frau Han Ji Su sieht 309 00:23:28,250 --> 00:23:31,390 ein Postangestellter. 310 00:23:31,390 --> 00:23:37,490 Herr Baek sagt, dass ihre Beziehung falsch sei. 311 00:23:37,490 --> 00:23:41,915 Er hat sogar ein Gespräch zwischen diesem Postangestellten aufgezeichnet 312 00:23:41,940 --> 00:23:43,790 und Han Ji Sus Manager 313 00:23:43,790 --> 00:23:47,220 und ich glaube nicht, dass er gelogen hat. 314 00:23:49,050 --> 00:23:52,850 Ich weiß nicht, was Sie auf dieser Aufnahme gehört haben 315 00:23:52,850 --> 00:23:56,850 aber es stimmt nicht, dass ihre Beziehung eine Fälschung ist. 316 00:23:56,850 --> 00:24:00,790 Ich habe gehört, dass das Paar heiraten wird. 317 00:24:01,620 --> 00:24:03,220 Sie werden heiraten? 318 00:24:03,220 --> 00:24:06,620 Ich habe es vom Manager von Han Ji Su gehört. 319 00:24:06,620 --> 00:24:08,490 Sie heiraten bald. 320 00:24:08,490 --> 00:24:10,490 Ach wirklich? 321 00:24:16,550 --> 00:24:21,720 Ich bin sehr erleichtert, das zu hören. 322 00:24:34,650 --> 00:24:38,890 Wir müssen die beiden heiraten. 323 00:24:42,450 --> 00:24:45,390 Diesmal kann ich dich nicht begleiten. 324 00:24:45,390 --> 00:24:49,020 Viele Menschen werden Ji Su in Tokio wiedererkennen. 325 00:24:49,020 --> 00:24:53,350 Sie dürfen also nie vergessen, dass Sie beide ein Liebespaar sind. 326 00:24:53,350 --> 00:24:54,490 Okay. 327 00:24:56,850 --> 00:25:01,550 Wie dem auch sei, ich mache mir wegen irgendetwas ein wenig Sorgen. 328 00:25:01,550 --> 00:25:06,190 Da werden wir doch fotografiert, oder? 329 00:25:06,190 --> 00:25:06,790 Also? 330 00:25:08,350 --> 00:25:14,920 Nun, ich mache mir ein wenig Sorgen um meine Kleidung. 331 00:25:14,920 --> 00:25:20,120 Für gute Bilder habe ich fluoreszierende Kleidung vorbereitet 332 00:25:20,120 --> 00:25:25,420 aber ich mache mir nur Sorgen, dass ich für Ji Su nicht gut genug aussehen werde. 333 00:25:25,420 --> 00:25:27,550 Verstehst du nicht, 334 00:25:27,550 --> 00:25:29,790 Dong Baek? 335 00:25:29,790 --> 00:25:30,420 Hä? 336 00:25:30,420 --> 00:25:35,250 Im Moment ist es nicht deine Kleidung, die wichtig ist! 337 00:25:35,250 --> 00:25:36,350 Ji Su! 338 00:25:39,420 --> 00:25:44,850 Ich möchte nicht, dass die Art, wie ich mich kleide, Ihr Image trübt. 339 00:25:44,850 --> 00:25:48,790 Das Problem ist nicht deine Kleidung. 340 00:25:48,790 --> 00:25:51,920 Es ist die Tatsache, dass Sie von einem Reporter aufgezeichnet wurden. 341 00:25:51,920 --> 00:25:53,450 Verstehst du? 342 00:25:57,750 --> 00:26:00,520 Ich habe wirklich mein Bestes gegeben 343 00:26:00,520 --> 00:26:03,750 und es tut mir leid, dass ich dich im Stich gelassen habe. 344 00:26:03,750 --> 00:26:04,950 Okay. 345 00:26:14,750 --> 00:26:19,120 Aber ich habe es nicht mit Absicht gemacht. 346 00:26:19,120 --> 00:26:21,790 Wie konnte ich wissen, dass Herr Baek mein Haus besuchen würde? 347 00:26:21,790 --> 00:26:27,320 Ehrlich gesagt fängt mein Herz an zu klopfen, wenn ich diesen Kerl sehe. 348 00:26:28,790 --> 00:26:32,220 Ich habe diesen Fehler gemacht, weil 349 00:26:32,220 --> 00:26:34,350 Ich habe noch nie in meinem Leben jemanden getäuscht. 350 00:26:34,350 --> 00:26:36,490 Ist das so? 351 00:26:36,490 --> 00:26:41,550 Also fällt es Ihnen so schwer, Menschen zu täuschen? 352 00:26:41,550 --> 00:26:43,720 Es tut mir so leid. 353 00:26:43,720 --> 00:26:48,520 Es tut mir leid, einen netten Kerl wie dich zu etwas so Schrecklichem zwingen zu müssen. 354 00:26:48,520 --> 00:26:51,590 Das ist nicht das, was ich meinte... 355 00:27:03,890 --> 00:27:04,720 Hä? 356 00:27:08,120 --> 00:27:09,090 Huh! 357 00:27:16,550 --> 00:27:18,220 Heiraten Sie, Ji Su? 358 00:27:19,150 --> 00:27:20,620 Dong Baek! 359 00:27:32,220 --> 00:27:33,950 Was ist los? 360 00:27:37,120 --> 00:27:40,220 Du und Dong Baek heiraten? 361 00:27:45,020 --> 00:27:46,120 Huh! 362 00:27:54,190 --> 00:27:55,790 Huh! Es ist Min Ji. 363 00:27:57,590 --> 00:28:00,890 Was soll ich tun, Yeong Yeong? 364 00:28:00,890 --> 00:28:02,420 Beantworten Sie es nicht. 365 00:28:02,420 --> 00:28:03,490 Okay. 366 00:28:04,690 --> 00:28:05,990 Hallo? 367 00:28:09,350 --> 00:28:11,720 Wie konntest du es so weit kommen lassen? 368 00:28:13,690 --> 00:28:14,950 Lassen Sie die beiden heiraten. 369 00:28:14,950 --> 00:28:16,920 Wir haben dieses Problem selbst gelöst. 370 00:28:16,920 --> 00:28:21,020 Wir schicken die beiden auf eine Reise und stellen sie der Presse vor. 371 00:28:21,020 --> 00:28:21,750 Auf diese Weise ist die Aufnahme... 372 00:28:21,750 --> 00:28:24,550 Reise? 373 00:28:24,550 --> 00:28:26,217 Wenn es nur ein Problem mit der Presse wäre, 374 00:28:26,242 --> 00:28:28,620 Ich hätte die Dinge nicht selbst in die Hand genommen. 375 00:28:28,620 --> 00:28:31,120 Hören Sie genau zu, Yeong Yeong. 376 00:28:31,120 --> 00:28:32,890 Das ist ein großes Problem. 377 00:28:32,890 --> 00:28:34,790 Ein Problem, das mit dem Vorsitzenden Choi zu tun hat! 378 00:28:34,790 --> 00:28:36,490 Verstehst du? 379 00:28:39,820 --> 00:28:41,750 Wie schnell kannst du sie heiraten? 380 00:28:41,750 --> 00:28:42,420 Ich brauche eine Antwort, bevor du gehst. 381 00:28:42,420 --> 00:28:43,350 Nein, Vater! 382 00:28:43,350 --> 00:28:45,850 Ruhig sein! Ich brauche eine Antwort, Yeong Yeong. 383 00:28:45,850 --> 00:28:46,690 Wie bald? 384 00:28:46,690 --> 00:28:48,850 Ich kann sie nicht heiraten! 385 00:28:54,320 --> 00:28:57,820 Sag mir nicht, dass du es nicht kannst. 386 00:28:59,690 --> 00:29:02,390 Kongressabgeordneter Kim. 387 00:29:02,390 --> 00:29:07,120 Glaubst du, Ji Su wird ja sagen? 388 00:29:07,120 --> 00:29:09,350 Wir reden hier über die Ehe. 389 00:29:09,350 --> 00:29:12,320 Das wird nicht einfach sein. 390 00:29:12,320 --> 00:29:15,790 Ji Su wird das nie durchziehen. 391 00:29:18,420 --> 00:29:22,720 Wenn sie es nicht tut, werden wir alle ruiniert sein. 392 00:29:22,720 --> 00:29:28,650 Wissen Sie, dass hier nicht nur meine Karriere auf dem Spiel steht? 393 00:29:28,650 --> 00:29:34,820 Das könnte uns alle ruinieren, auch Han Ji Su! 394 00:29:34,820 --> 00:29:38,820 Die Show hat bereits begonnen. Wir können es entweder durchschauen 395 00:29:38,820 --> 00:29:42,650 bis zum Ende, oder hör auf und werde jetzt zerstört. 396 00:29:44,550 --> 00:29:48,090 Sag es mir, Gang Mo. 397 00:29:48,090 --> 00:29:50,150 Was ist die richtige Wahl? 398 00:30:04,550 --> 00:30:07,390 Mein Bruder ist nicht hier. Er ist in Japan. 399 00:30:07,390 --> 00:30:10,090 Worüber redest du? Wir wissen alles. 400 00:30:18,290 --> 00:30:19,890 Was ist los? 401 00:30:20,190 --> 00:30:20,990 Was? 402 00:30:20,990 --> 00:30:23,420 Sie werden heiraten! Es ist überall in den Nachrichten. 403 00:30:23,420 --> 00:30:26,420 Warum sollte Han Ji Su jemanden wie Dong Baek heiraten? 404 00:30:26,420 --> 00:30:28,650 Du lügst mich an, nicht wahr? 405 00:30:28,650 --> 00:30:30,250 Sieh dir das an. 406 00:30:30,250 --> 00:30:31,320 Sieht das für Sie wie eine Lüge aus? 407 00:30:31,320 --> 00:30:33,720 Wussten Sie, dass er heiraten würde? 408 00:30:33,720 --> 00:30:34,890 Erzählen Sie uns etwas. 409 00:30:37,690 --> 00:30:41,320 Herr Go, haben Sie den Artikel über die Hochzeit gesehen? 410 00:30:41,320 --> 00:30:43,990 Ich habe es im Internet gelesen, Sir. 411 00:30:43,990 --> 00:30:47,290 Haben die beiden nicht gesagt, dass sie zusammen nach Japan gehen würden? 412 00:30:47,290 --> 00:30:51,350 Ja. Deshalb habe ich Dong Baek beurlaubt, Sir. 413 00:30:51,350 --> 00:30:53,420 Hochzeit! 414 00:30:53,420 --> 00:30:55,290 Oh mein! 415 00:30:55,290 --> 00:30:58,620 Und wir hatten keine Ahnung. 416 00:30:58,620 --> 00:31:00,390 Rufen Sie schnell Dong Baek an. 417 00:31:00,390 --> 00:31:01,920 Eigentlich werde ich ihn anrufen. 418 00:31:01,920 --> 00:31:04,020 Wie lautet seine Nummer? 419 00:31:04,020 --> 00:31:09,350 Es ist 010-256-3746. 420 00:31:21,690 --> 00:31:23,020 Direktor. 421 00:31:23,020 --> 00:31:24,250 Es ist der Regisseur. 422 00:31:31,450 --> 00:31:33,220 Warum erhalte ich so viele Textnachrichten? 423 00:31:33,220 --> 00:31:37,590 Glückwunsch zur Hochzeit. Kannst du zum Klassentreffen kommen? 424 00:31:37,590 --> 00:31:42,220 Können Sie etwas gegen Ihr Handy tun? 425 00:31:43,290 --> 00:31:44,350 Okay. 426 00:31:56,790 --> 00:31:59,420 Was ist mit deinem Gesicht passiert, Yeong Yeong? 427 00:31:59,420 --> 00:32:00,750 Es geht mir gut. 428 00:32:02,020 --> 00:32:03,950 Ich habe ihm gesagt, dass du nicht heiraten wirst. 429 00:32:03,950 --> 00:32:05,550 Wird es wirklich in Ordnung sein? 430 00:32:05,550 --> 00:32:06,420 Alles wird gut. 431 00:32:08,720 --> 00:32:11,920 Warum will er, dass wir heiraten? 432 00:32:11,920 --> 00:32:19,510 Das liegt daran, dass Vorsitzender Choi der Beziehung gegenüber misstrauisch geworden ist. 433 00:32:19,510 --> 00:32:23,750 Wie können sie so etwas überhaupt denken? 434 00:32:23,750 --> 00:32:27,550 Hab keine Angst. Ich werde für dich kämpfen, Ji Su. 435 00:32:27,550 --> 00:32:29,620 Yeong Yeong. 436 00:32:29,620 --> 00:32:33,820 Es ist Abendessenzeit, also gehen Sie mit Dong Baek essen. 437 00:32:33,820 --> 00:32:36,420 Es geht mir gut. Ich bin nicht hungrig. 438 00:32:36,420 --> 00:32:38,250 Tu einfach, was ich sage. 439 00:32:38,250 --> 00:32:39,490 Okay. 440 00:32:44,750 --> 00:32:48,450 Die Kongressabgeordnete Kim steht immer noch an erster Stelle unter den Bürgermeisterkandidaten der Partei. 441 00:33:19,550 --> 00:33:21,510 Das ist Han Ji Su. 442 00:33:21,510 --> 00:33:24,120 Ich würde gerne den Kongressabgeordneten Kim treffen. 443 00:33:24,120 --> 00:33:29,890 Es tut mir leid, aber ich kann im Moment nirgendwo hingehen. 444 00:33:47,250 --> 00:33:51,820 Ich werde so heiraten, wie du es willst. 445 00:33:53,750 --> 00:33:56,690 Ich weiß, es war nicht einfach 446 00:33:56,690 --> 00:33:58,510 aber du hast die richtige Entscheidung getroffen. 447 00:33:58,510 --> 00:34:03,390 Eigentlich war es überhaupt nicht schwer. 448 00:34:05,350 --> 00:34:14,490 Ich wusste, dass du mich am Ende sowieso dazu zwingen würdest. 449 00:34:18,420 --> 00:34:23,250 Ich habe gesehen, wie du Gang Mo zur Verlobung gezwungen hast. 450 00:34:27,190 --> 00:34:32,850 Was auch immer der Grund sein mag, ich bin froh, dass Sie die Entscheidung getroffen haben. 451 00:34:32,850 --> 00:34:33,690 Okay. 452 00:34:33,690 --> 00:34:40,050 Aber ich brauche eine Gegenleistung von dir. 453 00:34:40,050 --> 00:34:43,590 Was ist es? 454 00:34:43,590 --> 00:34:49,390 Sag mir, was ich dir versprechen soll. 455 00:34:51,850 --> 00:34:56,510 Geben Sie Gang Mo seine Freiheit, nachdem die Bürgermeisterwahlen vorbei sind. 456 00:34:58,390 --> 00:35:00,750 Freiheit? 457 00:35:00,750 --> 00:35:04,510 Mir gefällt nicht, wie du das ausdrückst, 458 00:35:04,510 --> 00:35:07,690 aber von welcher Art von Freiheit sprichst du? 459 00:35:07,690 --> 00:35:14,150 Soll ich die Verlobung auflösen, wenn er möchte? 460 00:35:14,150 --> 00:35:17,280 Das ist nicht alles. 461 00:35:17,280 --> 00:35:21,890 Halten Sie Gang Mo nicht davon ab, alles zu tun, was er will. 462 00:35:23,620 --> 00:35:24,920 Okay. 463 00:35:26,490 --> 00:35:31,750 Wie machen wir das also offiziell? 464 00:35:31,750 --> 00:35:34,620 Möchten Sie, dass ich einen Anwalt rufe? 465 00:35:35,690 --> 00:35:37,950 NEIN. 466 00:35:37,950 --> 00:35:42,950 Gib mir einfach dein Wort. 467 00:35:42,950 --> 00:35:44,650 Das ist es? 468 00:35:44,650 --> 00:35:47,650 Ich vertraue deinem Charakter. 469 00:35:49,510 --> 00:35:52,620 Schließlich bist du der Vater des Mannes, den ich liebe. 470 00:35:59,690 --> 00:36:01,050 Der Mann, den du liebst? 471 00:36:07,510 --> 00:36:14,150 Bedeutet das, dass Sie für Gang Mo heiraten werden? 472 00:36:17,780 --> 00:36:21,720 Dann hören Sie mir genau zu, Frau Han. 473 00:36:23,750 --> 00:36:29,390 Wenn Sie Gang Mo wirklich helfen wollen, machen Sie einen solchen Fehler nicht noch einmal. 474 00:36:30,510 --> 00:36:35,320 Wenn du das tust, ist für uns alles vorbei. 475 00:37:09,150 --> 00:37:09,850 Huh! 476 00:37:12,190 --> 00:37:14,550 Wie kannst du es wagen, mich hierher zu bringen! 477 00:37:26,990 --> 00:37:30,590 Geht es dir gut, Yeong Yeong? 478 00:37:30,590 --> 00:37:32,950 Ich muss kurz mit dir reden. 479 00:37:36,510 --> 00:37:38,010 Warten... 480 00:37:38,010 --> 00:37:38,990 Dong Baek. 481 00:37:38,990 --> 00:37:39,720 Ja? 482 00:37:39,720 --> 00:37:42,090 Gehst du kurz zu Ji Su? 483 00:37:58,010 --> 00:37:59,050 Ji Su. 484 00:38:01,420 --> 00:38:03,250 Geht es dir gut? 485 00:38:16,280 --> 00:38:17,990 Dong Baek? 486 00:38:20,920 --> 00:38:22,920 Hören Sie mir genau zu. 487 00:38:25,420 --> 00:38:31,750 Wir werden heiraten. 488 00:38:35,750 --> 00:38:41,150 Es tut mir leid, aber Sie haben keine Wahl. 489 00:38:41,150 --> 00:38:44,750 Du musst es tun, auch wenn du es nicht willst. 490 00:38:44,750 --> 00:38:50,690 Denn es ist deine Schuld, dass es so gekommen ist. 491 00:38:52,920 --> 00:38:54,220 Verstehst du? 492 00:38:56,650 --> 00:38:59,820 Warum antwortest du nicht? Du willst nicht? 493 00:39:03,250 --> 00:39:08,690 Es ist auch nicht so, dass ich dich heiraten möchte. 494 00:39:08,690 --> 00:39:12,620 Aber ich muss. Es gibt keinen anderen Weg! 495 00:39:12,620 --> 00:39:17,090 Schauen Sie mich also nicht nur an und antworten Sie mir! 496 00:39:17,090 --> 00:39:18,850 Sag mir, dass du mich heiraten wirst! 497 00:39:22,350 --> 00:39:27,690 Du scheinst anders zu sein, Ji Su. 498 00:39:34,320 --> 00:39:36,190 Anders? 499 00:39:41,450 --> 00:39:45,780 Was weißt du über mich? 500 00:39:45,780 --> 00:39:50,090 Du nicht? Ich weiß nichts über mich und du hast kein Recht, das zu sagen. 501 00:39:50,090 --> 00:39:55,950 Warum? Liegt es daran, dass ich anders bin als meine Filme? 502 00:39:55,950 --> 00:39:58,690 Sind Sie deswegen enttäuscht? 503 00:40:00,120 --> 00:40:02,280 So bin ich wirklich. 504 00:40:02,280 --> 00:40:04,010 Wussten Sie das nicht? 505 00:40:04,010 --> 00:40:05,050 Ji Su! 506 00:40:05,050 --> 00:40:09,990 Eigentlich muss ich Ihre Antwort nicht hören. 507 00:40:09,990 --> 00:40:14,150 Du hast das verursacht und ich kümmere mich nur darum. 508 00:40:14,150 --> 00:40:19,650 Also werden wir heiraten, egal was passiert. 509 00:40:27,750 --> 00:40:31,150 Es tut mir Leid. Es tut mir so leid. 510 00:40:48,150 --> 00:40:49,820 Was ist los mit dir, Ji Su? 511 00:40:49,820 --> 00:40:51,620 Es ist alles seine Schuld! 512 00:40:51,620 --> 00:40:53,490 Es ist unsere Schuld. 513 00:40:53,490 --> 00:40:56,920 Wir sind diejenigen, die ihn um seine Hilfe gebeten haben. 514 00:40:56,920 --> 00:41:01,550 Und jetzt versuchst du ihn zu zwingen, dich zu heiraten. 515 00:41:01,550 --> 00:41:07,150 Yeong Yeong, die Hochzeit wird eine Show sein, 516 00:41:09,190 --> 00:41:09,920 genau wie die Beziehung. 517 00:41:09,920 --> 00:41:12,490 Wir können das unter uns denken, 518 00:41:12,490 --> 00:41:15,250 aber alle anderen werden anders denken. 519 00:41:15,250 --> 00:41:21,150 Ist es Ihnen egal, was mit Ihnen oder Dong Baek passiert? 520 00:41:21,150 --> 00:41:24,350 Interessiert dich nur Gang Mo? 521 00:41:25,550 --> 00:41:26,120 Ja. 522 00:41:29,750 --> 00:41:31,490 Das ist richtig. 523 00:41:33,510 --> 00:41:38,850 Er ist der einzige Mensch, der mich geliebt hat 524 00:41:38,850 --> 00:41:43,920 noch bevor ich ein Star wurde. 525 00:41:46,720 --> 00:42:00,550 Er liebt mich so, wie ich war, und nicht so, wie ich bin. 526 00:42:47,190 --> 00:42:49,220 Ich wusste nicht einmal davon. 527 00:42:49,220 --> 00:42:52,510 Sie sagten, sie würden heute zusammen nach Japan fliegen. 528 00:42:54,050 --> 00:42:56,720 Dong Baek ist da! 529 00:42:57,920 --> 00:42:59,220 Dong Baek! 530 00:42:59,220 --> 00:43:00,720 Hallo, Seungeun. 531 00:43:01,950 --> 00:43:06,450 Heiraten Sie wirklich Han Ji Su? 532 00:43:06,450 --> 00:43:10,280 Natürlich ist er das. Haben Sie die Artikel nicht gesehen? 533 00:43:10,280 --> 00:43:14,250 Deshalb konntest du mich nicht nach Japan bringen, 534 00:43:14,250 --> 00:43:16,620 da du sowieso nicht gehen wolltest. 535 00:43:16,620 --> 00:43:20,090 Wie konntest du das vor mir verbergen? 536 00:43:20,090 --> 00:43:23,120 Hatten Sie Angst, dass ich mit den Reportern reden würde? 537 00:43:23,120 --> 00:43:28,390 Und was wäre, wenn ich mit ihnen reden würde? 538 00:43:28,390 --> 00:43:32,390 Du wirst heiraten! 539 00:43:32,390 --> 00:43:34,920 Er benimmt sich so verlegen! 540 00:43:34,920 --> 00:43:37,010 Dong Baek! 541 00:43:55,790 --> 00:43:57,120 Ji Su. 542 00:44:05,920 --> 00:44:12,250 Es war ein sehr langer Tag, Gang Mo. 543 00:44:14,050 --> 00:44:18,720 Ich habe den ganzen Tag mit Leuten gestritten. 544 00:44:24,190 --> 00:44:25,490 Ich habe das so satt. 545 00:45:01,590 --> 00:45:04,920 Gu Dong Baek und Han Ji Su wollen heiraten. 546 00:45:37,850 --> 00:45:40,050 Danke für Ihren Besuch. 547 00:45:40,820 --> 00:45:42,820 Auf dem Bild sieht er besser aus. 548 00:46:06,490 --> 00:46:09,220 Kunde 41? 549 00:46:13,390 --> 00:46:14,720 Was zum Teufel? 550 00:46:15,690 --> 00:46:17,390 Kundennummer 41? 551 00:46:17,390 --> 00:46:18,850 Bitte schön. 552 00:46:22,590 --> 00:46:26,520 Du scheinst beschäftigt zu sein, also kannst du zuerst gehen. 553 00:46:33,190 --> 00:46:39,620 Würden Sie das nächste Mal bitte ein Ticket nutzen? 554 00:46:39,620 --> 00:46:42,420 Wünschen Sie eine Beratung? 555 00:46:50,150 --> 00:46:52,150 Dann möchtest du ein Autogramm? 556 00:46:52,150 --> 00:46:54,520 Weißt du nicht, wer ich bin? 557 00:46:56,720 --> 00:46:58,190 Wer bist du? 558 00:46:59,050 --> 00:47:00,890 Du weißt es wirklich nicht? 559 00:47:02,320 --> 00:47:04,690 Sind Sie Reporter? 560 00:47:04,690 --> 00:47:09,220 Denn die Pressekonferenz ist für nächste Woche angesetzt. 561 00:47:11,350 --> 00:47:12,850 Hat meine Schwester mich nicht erwähnt? 562 00:47:15,590 --> 00:47:16,450 Deine Schwester? 563 00:47:19,990 --> 00:47:21,590 Wann haben Sie Feierabend? 564 00:47:25,920 --> 00:47:28,650 Dieser Ort ist praktisch uralt. 565 00:47:35,790 --> 00:47:38,150 Wie können Menschen hier leben? 566 00:47:40,720 --> 00:47:42,220 Was stimmt nicht mit ihm? 567 00:47:42,220 --> 00:47:44,220 Was für ein großer, fetter Idiot! 568 00:47:44,220 --> 00:47:45,490 Wirst du dich beruhigen, Min Ji? 569 00:47:45,490 --> 00:47:47,850 Hinsetzen. 570 00:47:47,850 --> 00:47:50,220 Es geht ihn nichts an, wen seine Schwester heiratet. 571 00:47:50,220 --> 00:47:53,120 Wie konnte er es wagen, in unser Haus zu kommen? 572 00:47:53,120 --> 00:47:54,990 und rede Unsinn darüber! 573 00:47:54,990 --> 00:47:56,490 Er kommt. 574 00:47:58,720 --> 00:48:01,790 Ich verstehe ihre Entscheidung einfach nicht. 575 00:48:01,790 --> 00:48:04,690 Besitzen Sie Land? 576 00:48:06,020 --> 00:48:07,050 NEIN. 577 00:48:07,050 --> 00:48:08,850 Wie wäre es dann mit Aktien? 578 00:48:08,850 --> 00:48:09,550 Ich habe keine. 579 00:48:09,550 --> 00:48:10,590 Was hast du dann? 580 00:48:16,790 --> 00:48:18,950 Hast du sie geschwängert? 581 00:48:18,950 --> 00:48:20,890 Hast du meine Schwester geschwängert? 582 00:48:20,890 --> 00:48:24,850 Hey! Weißt du nicht, wie unschuldig ihre Liebe ist? 583 00:48:24,850 --> 00:48:28,290 Diese Ehe hat nichts mit Geld zu tun. 584 00:48:28,290 --> 00:48:30,520 Jeder in Korea weiß davon, außer Ihnen! 585 00:48:30,520 --> 00:48:32,420 Wirst du dich beruhigen? 586 00:48:32,420 --> 00:48:34,190 Und wie alt bist du? 587 00:48:34,190 --> 00:48:35,983 Du siehst viel jünger aus als mein Bruder, 588 00:48:36,008 --> 00:48:37,820 Also solltest du ihn besser mit Respekt behandeln. 589 00:48:37,820 --> 00:48:41,050 Er wird dein Schwager sein! 590 00:48:50,020 --> 00:48:52,650 Min Ji, dessen Gesicht ich wünschte, es wäre so hübsch wie dein Name, 591 00:48:52,650 --> 00:48:55,920 das geht dich überhaupt nichts an. 592 00:48:55,920 --> 00:49:00,250 Warum beruhigst du dich also nicht und schweigst? 593 00:49:00,920 --> 00:49:03,050 Sangcheol! 594 00:49:06,520 --> 00:49:08,820 Du hast meiner Schwester also gesagt, dass ich Ärger mache? 595 00:49:08,820 --> 00:49:12,450 Nein. Ich habe ihr nur gesagt, dass du hier bist. 596 00:49:12,450 --> 00:49:14,050 Ach du lieber Gott! 597 00:49:14,050 --> 00:49:17,050 Schön, Sie kennenzulernen. Ich bin seine Schwester, Min Ji. 598 00:49:17,050 --> 00:49:20,320 Es tut mir leid, aber ich muss mich später vorstellen. 599 00:49:20,320 --> 00:49:23,250 Lass uns nach Hause gehen, Sang Cheol. 600 00:49:29,620 --> 00:49:31,850 Worauf wartest du? Komm mit uns. 601 00:49:31,850 --> 00:49:32,720 Mich? 602 00:49:32,720 --> 00:49:35,920 Ich bin aus Australien hierher gekommen, also sollten wir mehr reden. 603 00:49:35,920 --> 00:49:37,150 Komm mit uns. 604 00:49:39,890 --> 00:49:42,120 Bleib einfach. 605 00:49:48,120 --> 00:49:50,850 Es ist lange her, Sang Cheol. 606 00:49:50,850 --> 00:49:55,290 Wussten Sie von Anfang an, dass sie mit diesem Postangestellten zusammen war? 607 00:49:55,290 --> 00:49:55,920 Ja. 608 00:49:55,920 --> 00:49:58,120 Warum hast du sie also nicht aufgehalten? 609 00:49:58,120 --> 00:50:00,420 Meine Schwester ist einfach deine Cash-Cow, nicht wahr? 610 00:50:00,420 --> 00:50:02,550 Es ist dir egal, was mit ihr passiert. 611 00:50:02,550 --> 00:50:04,050 Lass uns gehen. 612 00:50:04,050 --> 00:50:06,420 Wir reden zu Hause darüber? 613 00:50:06,420 --> 00:50:07,550 Warum kommt der Postbote nicht! 614 00:50:07,550 --> 00:50:09,050 Sang Cheol! 615 00:50:12,890 --> 00:50:14,490 Warum heiratest du ihn? 616 00:50:17,550 --> 00:50:19,420 Ist es zwischen dir und Gang Mo vorbei? 617 00:50:19,420 --> 00:50:22,550 Tun Sie das, um sich an ihm zu rächen? 618 00:50:22,550 --> 00:50:24,750 Sag solche Dinge nicht. 619 00:50:24,750 --> 00:50:27,990 Gratulieren Sie mir einfach und kehren Sie nach Australien zurück. 620 00:50:27,990 --> 00:50:31,190 Wie konntest du von mir erwarten, dass ich das tue? 621 00:50:34,690 --> 00:50:40,550 Sie möchten, dass ich Ihnen zu einer Ehe gratuliere, die Sie gar nicht hatten 622 00:50:40,550 --> 00:50:43,650 der Anstand, mir davon zu erzählen? 623 00:50:43,650 --> 00:50:45,890 Betrachtest du mich überhaupt als deinen Bruder? 624 00:50:45,890 --> 00:50:48,250 Möchtest du wirklich, dass ich dir gratuliere? 625 00:50:48,250 --> 00:50:51,890 Die plötzliche Heiratsankündigung muss ein Schock gewesen sein, 626 00:50:51,890 --> 00:50:53,720 Aber es gab einen Grund, warum deine Schwester dich nicht kontaktieren konnte 627 00:50:53,720 --> 00:50:54,750 und sie würde es tun, sobald sie konnte. 628 00:50:54,750 --> 00:50:59,050 Sobald sie konnte? 629 00:51:00,820 --> 00:51:03,020 Ich bin so geschmeichelt! 630 00:51:03,020 --> 00:51:05,690 Ich hätte warten sollen, bis sie mich kontaktiert, oder? 631 00:51:05,690 --> 00:51:10,250 Könntest du bitte damit aufhören, Sang Cheol? 632 00:51:10,250 --> 00:51:14,050 Würden Sie bitte nach Australien zurückkehren? 633 00:51:14,050 --> 00:51:16,720 Du hast Dong Baek so gesehen, wie du es wolltest. 634 00:51:16,720 --> 00:51:18,430 Und die Hochzeit wird einfach sein, 635 00:51:18,455 --> 00:51:20,320 Sie müssen also nicht daran teilnehmen. 636 00:51:20,320 --> 00:51:22,120 Verstehst du? 637 00:51:22,120 --> 00:51:23,720 Du bist wie Gang Mo geworden. 638 00:51:25,550 --> 00:51:29,890 Sie treffen Entscheidungen selbst und erwarten von allen, dass sie ihnen folgen. 639 00:51:30,990 --> 00:51:39,250 Ich hätte dich abschneiden sollen, als du mich verjagt hast 640 00:51:41,690 --> 00:51:45,250 nach Australien wegen diesem Bastard, Gang Mo. 641 00:51:45,250 --> 00:51:47,520 Wie konnte man mit so einem Schurken zusammen sein? 642 00:51:51,690 --> 00:51:53,590 Sag so etwas nicht über ihn. 643 00:51:53,590 --> 00:51:59,620 Was hat er dir jemals angetan? 644 00:51:59,620 --> 00:52:02,790 Er hat uns nur geholfen. Er hat uns nie Unrecht getan. 645 00:52:02,790 --> 00:52:03,790 Helfen? 646 00:52:03,790 --> 00:52:08,620 Das ist richtig. Er hat mir bei meinem Debüt geholfen 647 00:52:08,620 --> 00:52:11,920 damit ich meiner Mutter die Operation ermöglichen konnte, die sie brauchte 648 00:52:13,390 --> 00:52:15,750 und unterstützen Sie Ihr Studium in Australien. 649 00:52:15,750 --> 00:52:20,150 Er hätte dir und Mama vielleicht geholfen. 650 00:52:20,150 --> 00:52:22,150 Aber er hat mir nie geholfen. 651 00:52:29,220 --> 00:52:34,590 Ich habe keinen Cent von dem Geld ausgegeben, das Sie durch seine Hilfe verdient haben. 652 00:52:40,750 --> 00:52:42,790 Ich bin weg, 653 00:52:42,790 --> 00:52:44,720 weil ich weiß, dass du mich nicht mehr sehen willst. 654 00:52:51,150 --> 00:52:53,150 Ich bringe ihn zum Flughafen. 655 00:53:24,220 --> 00:53:26,450 Kommst du rein? 656 00:53:26,450 --> 00:53:31,620 Dong Baek, Gang Mo muss Ji Sus Ex-Freund sein. 657 00:53:31,620 --> 00:53:34,650 Vergiss es einfach und geh hinein. 658 00:53:34,650 --> 00:53:36,620 Wussten Sie von ihm? 659 00:53:38,620 --> 00:53:41,650 Hä? Das habe ich irgendwie getan. 660 00:53:41,650 --> 00:53:42,550 Jetzt geh hinein. 661 00:53:42,550 --> 00:53:45,550 Wow. Du bist viel netter, als ich dachte. 662 00:53:45,550 --> 00:53:47,550 Ist dir die Vergangenheit deiner Freundin egal? 663 00:53:47,550 --> 00:53:49,390 Hey! Hören Sie auf, Aufregung zu verursachen 664 00:53:49,390 --> 00:53:51,590 und geh hinein. 665 00:53:51,590 --> 00:53:53,250 Gehen hinein! 666 00:54:19,050 --> 00:54:24,420 Warum kommst du nicht kurz rein? 667 00:54:30,720 --> 00:54:37,390 Er muss hierher gekommen sein, weil er sich Sorgen um dich gemacht hat. 668 00:54:39,020 --> 00:54:45,290 Das ist das Einzige, was ich für ihn getan habe. 669 00:54:57,150 --> 00:55:00,650 Sang Cheol ist allein gegangen. 670 00:55:07,590 --> 00:55:08,790 Es tut mir leid wegen der Aufregung. 671 00:55:20,350 --> 00:55:23,550 Es tut mir Leid. Wir sollten jetzt loslegen. 672 00:55:35,890 --> 00:55:39,850 Ji Su! Ji Su! 673 00:55:39,850 --> 00:55:41,450 Du hast das Sparbuch hinterlassen. 674 00:55:46,320 --> 00:55:48,320 Es tut mir Leid, 675 00:55:49,620 --> 00:55:50,890 aber könntest du 676 00:55:53,850 --> 00:55:55,950 das Geld loswerden? 677 00:55:59,990 --> 00:56:02,350 Es ist mir egal, wo Sie es verwenden. 678 00:56:06,950 --> 00:56:08,450 Warten... 679 00:56:29,720 --> 00:56:33,290 Wo kann ich das ganze Geld ausgeben? 680 00:56:42,390 --> 00:56:43,420 Tschüss. 681 00:56:50,290 --> 00:56:53,020 Sang Cheol! 682 00:56:54,350 --> 00:56:55,350 Sang Cheol! 683 00:56:56,290 --> 00:56:57,990 Ich bin froh, dass ich dich getroffen habe. Komm mit mir. 684 00:56:57,990 --> 00:56:59,450 Lass mich los. 685 00:56:59,450 --> 00:57:00,150 Aufleuchten. 686 00:57:00,150 --> 00:57:00,720 Lass los. 687 00:57:00,720 --> 00:57:02,220 Komm mit mir! 688 00:57:08,790 --> 00:57:10,820 Trinken. 689 00:57:10,820 --> 00:57:11,950 Was glaubst du wer du bist? 690 00:57:11,950 --> 00:57:14,190 Wer bist du, der mir Befehle erteilt? 691 00:57:18,720 --> 00:57:23,750 Nimm das und bitte deine Schwester um Vergebung. 692 00:57:23,750 --> 00:57:25,450 Du willst mich wohl veralbern. 693 00:57:28,850 --> 00:57:31,890 Du tust so, als wärst du ein Macho, aber wirfst 694 00:57:31,890 --> 00:57:36,250 Sparbücher auf dem Boden liegen zu lassen, ist kein Macho. 695 00:57:36,250 --> 00:57:40,090 Es tat dir leid, dass du so gemein zu deiner Schwester warst 696 00:57:40,090 --> 00:57:42,250 und deshalb standest du 697 00:57:42,250 --> 00:57:44,220 vor ihrem Platz. 698 00:57:45,550 --> 00:57:49,250 Also geh und entschuldige dich bei ihr. 699 00:57:49,250 --> 00:57:52,590 Du benimmst dich, als wärst du bereits mein Schwager. 700 00:57:52,590 --> 00:57:55,450 Du hast sie noch nicht geheiratet. 701 00:57:55,450 --> 00:57:59,550 Wissen Sie, wie sehr Sie Ihrer Schwester wehgetan haben? 702 00:57:59,550 --> 00:58:04,250 Sie hat mich sogar gebeten, das ganze Geld hier loszuwerden. 703 00:58:04,250 --> 00:58:06,350 Alles davon? 704 00:58:08,050 --> 00:58:12,020 Meine Schwester will dieses Geld nicht und ich auch nicht. 705 00:58:12,020 --> 00:58:18,750 So können Sie alles behalten. 706 00:58:18,750 --> 00:58:21,490 Hey. 707 00:58:21,490 --> 00:58:23,590 Das ist nicht irgendein Geld. 708 00:58:23,590 --> 00:58:25,450 Es ist die Liebe deiner Schwester zu dir. 709 00:58:25,450 --> 00:58:31,390 Nein. Sie schickte es, um ihr Bewusstsein zu klären, nachdem sie mich nach Australien geschickt hatte. 710 00:58:31,390 --> 00:58:33,450 Fürs laute Schreien! 711 00:58:46,120 --> 00:58:50,350 Einmal, als wir jung waren, sah meine Schwester 712 00:58:50,350 --> 00:58:54,090 Ich weine, weil ich der Einzige ohne Fahrrad war. 713 00:58:54,090 --> 00:58:57,490 Also hat sie ihr Geld gespart und mir ein Fahrrad gekauft. 714 00:58:59,350 --> 00:59:06,120 Später fand ich heraus, dass sie für dieses Fahrrad ein Jahr lang zu Fuß zur Schule gegangen war. 715 00:59:09,290 --> 00:59:11,150 Nun, das ist wahre Liebe. 716 00:59:16,520 --> 00:59:18,890 Aber meine Schwester hat sich verändert. 717 00:59:20,820 --> 00:59:25,850 Ihr scheint ganz glücklich darüber zu sein, einen Star geheiratet zu haben 718 00:59:25,850 --> 00:59:30,750 Aber wie Sie gesehen haben, ist sie eigensinnig 719 00:59:32,590 --> 00:59:35,790 und störrische Frau. 720 00:59:41,390 --> 00:59:46,190 Du weißt, dass deine Schwester dich liebt, Sang Cheol. 721 00:59:46,190 --> 00:59:54,290 Es gibt nicht viele Schwestern, die ein Jahr lang zur Schule gehen würden, um ihren Schulabschluss zu bekommen 722 00:59:58,220 --> 00:59:59,550 Bruder ein Fahrrad. 723 01:00:02,450 --> 01:00:06,020 Menschen ändern sich nicht. 724 01:00:10,150 --> 01:00:12,350 Sie macht gerade große Schwierigkeiten durch, 725 01:00:14,120 --> 01:00:21,320 und sie gibt vor, stark zu sein 726 01:00:23,390 --> 01:00:25,090 um ihre Schwierigkeiten zu überwinden. 727 01:00:28,990 --> 01:00:34,690 Nimm das und entschuldige dich bei deiner Schwester. 728 01:00:41,090 --> 01:00:42,020 NEIN. 729 01:00:49,450 --> 01:00:52,290 Sang Cheol! 730 01:00:56,920 --> 01:01:02,450 Wenn ich darüber nachdenke, habe ich nicht das Recht, ihm so etwas zu sagen. 731 01:01:12,050 --> 01:01:14,090 Hallo, Yeong Yeong? 732 01:01:15,690 --> 01:01:21,250 Dieses Geld bereitet Ji Su Schmerzen 733 01:01:21,250 --> 01:01:24,820 Also habe ich darüber nachgedacht, was ich damit machen soll. 734 01:01:24,820 --> 01:01:31,790 Könnten wir es dir nicht geben, um dich dafür zu entschädigen, dass du Ji Su geheiratet hast? 735 01:01:31,790 --> 01:01:35,990 Ji Su würde sich dadurch viel besser fühlen. 736 01:01:40,450 --> 01:01:41,790 Pfui! 737 01:01:59,720 --> 01:02:00,990 Hör auf! 738 01:02:00,990 --> 01:02:03,150 Du bist schon seit Stunden dabei. 739 01:02:04,750 --> 01:02:06,620 Ich werde schwimmen gehen. 740 01:02:08,590 --> 01:02:09,820 Ji Su. 741 01:02:12,250 --> 01:02:13,720 Am Ende wirst du zusammenbrechen. 742 01:02:26,420 --> 01:02:27,390 Hallo? 743 01:02:27,390 --> 01:02:31,850 Hallo, Yeong Yeong. Das ist Dong Baek. 744 01:02:31,850 --> 01:02:37,120 Ich muss Ji Su wegen etwas treffen. 745 01:02:37,120 --> 01:02:40,950 Ist etwas los? Warum will er dich sehen? 746 01:02:40,950 --> 01:02:43,790 Er wird uns wahrscheinlich um mehr Geld bitten. 747 01:02:43,790 --> 01:02:45,990 Du weißt, dass er nicht so ist. 748 01:02:47,290 --> 01:02:50,390 Wir bitten ihn, mich zu heiraten. 749 01:02:51,350 --> 01:02:54,390 Auf jeden Fall fühle ich mich dadurch wohler. 750 01:02:54,390 --> 01:02:56,590 Geben wir ihm, was er will. 751 01:03:13,250 --> 01:03:16,020 Warum will er hier reden? 752 01:03:19,920 --> 01:03:21,150 Hallo. 753 01:03:25,150 --> 01:03:30,890 Ich habe das ganze Geld losgeworden 754 01:03:34,790 --> 01:03:37,020 auf dem Konto. 755 01:03:44,420 --> 01:03:47,220 1, 2, voilà! 756 01:04:36,450 --> 01:04:38,550 Sang Cheol 757 01:04:40,890 --> 01:04:46,590 Ich kann das Fahrrad, das du ihm gekauft hast, immer noch nicht vergessen. 758 01:04:51,790 --> 01:04:53,920 Ich bin mir sicher, dass es diesen Kindern genauso ergehen wird. 759 01:05:22,920 --> 01:05:25,290 Warst du nicht enttäuscht von mir? 760 01:05:30,490 --> 01:05:32,850 Warst du nicht böse auf mich? 761 01:05:36,350 --> 01:05:41,590 Warst du nicht böse, dass ich mich entschieden habe, ohne dich zu fragen? 762 01:05:44,250 --> 01:05:45,890 und dich angeschrien? 763 01:05:55,250 --> 01:05:57,020 NEIN. 764 01:05:57,020 --> 01:05:58,920 Ich war nicht wütend. 765 01:06:01,290 --> 01:06:06,650 Ich glaube, ich kenne dich jetzt etwas besser. 766 01:06:17,720 --> 01:06:19,190 Ji Su. 767 01:06:24,920 --> 01:06:26,650 Ich werde dich heiraten. 768 01:06:53,310 --> 01:06:55,520 Also werden sie überhaupt heiraten? 769 01:06:55,520 --> 01:06:57,250 Mal sehen, wie weit sie kommen. 770 01:06:57,250 --> 01:06:59,690 Denken Sie daran, dass die Hochzeit eine Show ist, 771 01:06:59,690 --> 01:07:02,810 Sein Haus ist die Kulisse und die Menschen 772 01:07:02,810 --> 01:07:04,050 Da draußen ist das Publikum. 773 01:07:04,050 --> 01:07:06,120 Ich verstehe. 774 01:07:06,120 --> 01:07:09,720 Ich weiß, es ist spät, aber ich möchte dich für die Show bezahlen. 775 01:07:09,720 --> 01:07:11,120 Gib mir 3 Wünsche. 776 01:07:11,120 --> 01:07:12,520 Mach das. 777 01:07:14,520 --> 01:07:16,810 Ich kann dir das nicht mehr anvertrauen. 778 01:07:16,810 --> 01:07:19,220 Es gibt ein Problem mit Ji Su. 58148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.