Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:37,208 --> 00:00:38,708
I should begin by saying
4
00:00:38,791 --> 00:00:41,375
what an honor it is
to make your acquaintance.
5
00:00:42,333 --> 00:00:44,166
I've read all about your games.
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,541
Very impressive.
7
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
It's a shame
8
00:00:50,041 --> 00:00:54,416
to leave a mind as brilliant as yours
rotting in such a hole.
9
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
Down!
10
00:01:00,000 --> 00:01:05,500
There are very few who have such power
to lever you out of this place.
11
00:01:05,583 --> 00:01:09,541
I am among one such group of individuals.
12
00:01:11,041 --> 00:01:13,708
We can make it look like you escaped.
13
00:01:15,583 --> 00:01:19,291
Many years ago,
some items of worth were misplaced.
14
00:01:20,791 --> 00:01:22,083
We want them back.
15
00:01:24,041 --> 00:01:26,875
Help us and you will be free.
16
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Does the name
17
00:01:30,375 --> 00:01:31,583
Tewkesbury
18
00:01:32,250 --> 00:01:33,583
mean anything to you?
19
00:01:46,791 --> 00:01:49,541
I read somewhere that
all good stories begin with a wedding.
20
00:01:53,083 --> 00:01:54,250
Where is she?
21
00:01:54,750 --> 00:01:56,458
This one certainly does.
22
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
She's very late.
23
00:02:08,875 --> 00:02:10,250
Someone's approaching.
24
00:02:10,333 --> 00:02:11,250
Nice.
25
00:02:11,333 --> 00:02:12,250
Here we go.
26
00:02:20,583 --> 00:02:21,750
-Oh.
-Oh.
27
00:02:25,083 --> 00:02:29,500
Regrettably, however, this wedding
is lacking one crucial element.
28
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
'Tis I.
29
00:02:34,416 --> 00:02:35,625
No, really.
30
00:02:35,708 --> 00:02:37,958
You see, the bride in question
is having doubts
31
00:02:38,041 --> 00:02:40,000
about what it means to become a lady.
32
00:02:43,583 --> 00:02:46,208
Don't touch the ginger cake.
Plays hopscotch with your bowels.
33
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
I do.
34
00:02:49,958 --> 00:02:52,750
Lady Enola Tewkesbury.
35
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
It doesn't sound right.
36
00:02:53,916 --> 00:02:54,750
I don't!
37
00:02:55,416 --> 00:02:58,625
I've spent the six years making
myself feel worthy of the Holmes name.
38
00:02:59,208 --> 00:03:00,666
Would I now be giving that up?
39
00:03:00,750 --> 00:03:02,708
And as I was once told by a wise woman…
40
00:03:02,791 --> 00:03:07,208
-Well, not a wise woman. My mother.
-There are two paths you can take, Enola.
41
00:03:07,708 --> 00:03:11,083
Yours, or the path others choose for you.
42
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
But it's Tewkesbury.
43
00:03:15,125 --> 00:03:16,583
Ow! Will you stop that?
44
00:03:17,750 --> 00:03:19,166
I cannot leave him there.
45
00:03:20,500 --> 00:03:21,458
I won't.
46
00:03:23,166 --> 00:03:25,250
Coachman Eric? Coachman Eric?
47
00:03:25,333 --> 00:03:26,708
I thought you'd scarpered.
48
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Has Sherlock gone ahead?
49
00:03:27,916 --> 00:03:30,416
Darling girl,
everyone's at your wedding, bar you.
50
00:03:30,500 --> 00:03:32,666
-Now, are you ready to go?
-Yes, yes, go!
51
00:03:34,125 --> 00:03:36,583
-Yah, yah!
-Fast as you can!
52
00:03:40,458 --> 00:03:43,458
Now might be a good time
to tell you my wedding is in Malta,
53
00:03:44,083 --> 00:03:46,583
the small island in the Mediterranean Sea,
54
00:03:47,083 --> 00:03:50,458
for reasons that are complicated
to understand.
55
00:03:52,875 --> 00:03:55,125
-She'll be here, don't worry.
-Yes, of course.
56
00:03:55,958 --> 00:03:57,375
Yah! Yah!
57
00:04:01,125 --> 00:04:02,500
Excuse me, madam.
58
00:04:03,000 --> 00:04:04,833
To concern you a little,
59
00:04:05,333 --> 00:04:06,750
we have a man in pursuit.
60
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
He does not look savory.
61
00:04:11,500 --> 00:04:14,416
Highwaymen, vagabonds, thieves!
62
00:04:14,500 --> 00:04:16,791
Malta has more than its fair share.
63
00:04:16,875 --> 00:04:17,958
Yah! Yah!
64
00:04:20,041 --> 00:04:21,541
Whoa!
65
00:04:22,625 --> 00:04:25,083
Keep down! Keep down, madam!
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,958
-This is no place for a lady!
-I'm not a lady yet!
67
00:04:36,541 --> 00:04:38,375
-Quicker!
-Here, take this!
68
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Madam, what are you doing?!
69
00:04:42,375 --> 00:04:44,000
Come down from up there!
70
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
Enola! It's me!
71
00:04:50,083 --> 00:04:52,000
Dr. Watson!
72
00:04:59,458 --> 00:05:00,583
Enola, are you okay?
73
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
Why were you wearing a mask?
74
00:05:05,791 --> 00:05:07,166
Oh, it's a handkerchief.
75
00:05:07,250 --> 00:05:09,666
The dust plays havoc with my lungs.
76
00:05:10,750 --> 00:05:12,458
-You thought I was--
-Murdering me?
77
00:05:12,541 --> 00:05:14,583
-No.
-Yes, that's exactly what I thought.
78
00:05:14,666 --> 00:05:16,750
Why were you pursuing me?
79
00:05:16,833 --> 00:05:18,125
It's your brother.
80
00:05:18,625 --> 00:05:19,458
He's missing.
81
00:05:21,125 --> 00:05:24,791
In fact, I'm more or less certain, Enola,
that Sherlock has been kidnapped.
82
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
I'm sorry?
83
00:05:28,208 --> 00:05:31,750
I understand you may need
some explanation as to how this all began.
84
00:05:32,250 --> 00:05:35,666
The truth is,
we had our lives exactly as we wanted.
85
00:05:35,750 --> 00:05:40,083
Tewkesbury continued to be the champion
for change and progress,
86
00:05:40,708 --> 00:05:44,625
and I had finally joined the pantheon
of great Victorian detectives,
87
00:05:44,708 --> 00:05:45,916
alongside my brother.
88
00:05:46,541 --> 00:05:50,166
He helped those with means,
and I helped those with needs.
89
00:05:50,750 --> 00:05:52,833
And on occasion, we worked together.
90
00:05:53,416 --> 00:05:54,416
I was happy.
91
00:05:54,916 --> 00:05:57,666
And here, the trail runs cold.
92
00:05:57,750 --> 00:06:00,375
Don't come any further.
We have to keep it as clear as we can.
93
00:06:00,958 --> 00:06:03,000
A horse was mounted.
94
00:06:03,083 --> 00:06:06,041
-And the man made his departure this way.
-A good suggestion.
95
00:06:06,125 --> 00:06:07,208
You have another?
96
00:06:07,291 --> 00:06:10,750
The man was lassoed by a noose
and hanged from here.
97
00:06:11,250 --> 00:06:13,708
Do you see the rope remnants
that have not been fully cut away?
98
00:06:13,791 --> 00:06:17,333
And the marks here,
where flailing feet aimed for purchase.
99
00:06:17,958 --> 00:06:20,291
Sherlock, this is not
where the man disappeared.
100
00:06:20,875 --> 00:06:22,291
This is a murder scene.
101
00:06:22,875 --> 00:06:25,750
-Is that Sherlock Holmes?
-They're less fun than you'd think.
102
00:06:25,833 --> 00:06:27,375
Detection filled my weeks,
103
00:06:27,458 --> 00:06:30,416
and on the weekends were, well…
104
00:06:31,208 --> 00:06:32,875
Tewkesbury, what are you doing?
105
00:06:32,958 --> 00:06:34,375
Got a gift.
106
00:06:34,458 --> 00:06:35,708
-Flowers?
-No.
107
00:06:35,791 --> 00:06:36,791
Herbs?
108
00:06:36,875 --> 00:06:37,958
Close your eyes.
109
00:06:38,041 --> 00:06:39,333
Okay.
110
00:06:39,833 --> 00:06:41,708
What have you found?
111
00:06:44,000 --> 00:06:45,250
-Oh!
-I just found him.
112
00:06:45,333 --> 00:06:47,250
-Sweet boy.
-Can you believe it?
113
00:06:47,333 --> 00:06:48,166
Nice to meet you.
114
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
-It was glorious.
-He's a bit shy.
115
00:06:51,000 --> 00:06:52,125
It was fun.
116
00:06:53,833 --> 00:06:56,166
When it was neither fun nor glorious,
117
00:06:56,250 --> 00:06:59,875
when it was just the two of us,
those were the best times of all.
118
00:06:59,958 --> 00:07:02,333
Back. And when I go in,
you back against that.
119
00:07:05,625 --> 00:07:07,333
No, Tewkesbury. Tewkesbury!
120
00:07:10,458 --> 00:07:13,500
So whilst my life
seemed completely uncomplicated,
121
00:07:13,583 --> 00:07:17,083
my dear, dear lord
decided to add a slight complication.
122
00:07:18,291 --> 00:07:19,916
Enola Eudoria Holmes,
123
00:07:21,125 --> 00:07:22,458
uh, will you take I,
124
00:07:23,375 --> 00:07:25,583
Earnest Augustus
of the House of Tewkesbury…
125
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Yes.
126
00:07:27,541 --> 00:07:29,875
He has a first name.
I… I was surprised too.
127
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
…to be your husband?
128
00:07:39,791 --> 00:07:41,833
Read all about it!
129
00:07:43,125 --> 00:07:46,208
Suddenly, we had the attention
of the whole of London.
130
00:07:46,291 --> 00:07:48,291
-Delightful.
-Ravishing.
131
00:07:48,375 --> 00:07:51,333
Well, except for one person.
132
00:07:51,958 --> 00:07:53,041
Sherlock Holmes.
133
00:07:53,125 --> 00:07:56,791
The world's most famous detective
had become obsessed with something.
134
00:07:57,833 --> 00:07:58,666
Hello, Sherlock.
135
00:07:59,666 --> 00:08:03,791
It was all maps and symbols,
and nothing I could make any sense of.
136
00:08:03,875 --> 00:08:06,708
I couldn't understand
why he was keeping it from me.
137
00:08:10,750 --> 00:08:12,458
On the flowers…
138
00:08:12,541 --> 00:08:15,750
-We did discuss chrysanthemums.
-Chrysanthemums?
139
00:08:15,833 --> 00:08:18,250
Yes! They're my favorite.
140
00:08:18,833 --> 00:08:19,958
What's next? Oh!
141
00:08:20,041 --> 00:08:23,375
I have prepared a short list
of our nearest and dearest.
142
00:08:23,458 --> 00:08:26,208
Yes, I do, uh, have one myself.
143
00:08:27,416 --> 00:08:28,375
Can I borrow your pen?
144
00:08:28,458 --> 00:08:30,583
Just one more person.
She won't be able to make it.
145
00:08:31,750 --> 00:08:32,666
Here you are.
146
00:08:36,875 --> 00:08:41,041
No room for your mother?
She will be quite welcome.
147
00:08:41,125 --> 00:08:45,166
Since the passing
of the Explosive Substances Act of 1883,
148
00:08:45,250 --> 00:08:47,208
my mother has become a…
149
00:08:49,166 --> 00:08:50,458
…fugitive of the first class.
150
00:08:55,125 --> 00:08:57,500
So attending
a well-advertised ceremony such as this
151
00:08:57,583 --> 00:08:59,333
would compromise her safety
152
00:09:00,458 --> 00:09:01,541
greatly.
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,375
Might there be an uncle…
154
00:09:04,458 --> 00:09:06,416
-Mother.
-…who might walk you down the aisle?
155
00:09:06,500 --> 00:09:08,458
Well, I spoke with Sherlock…
156
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
Ta-da.
157
00:09:14,416 --> 00:09:16,708
…and he consented to do so.
158
00:09:16,791 --> 00:09:17,791
-He will?
-Yes.
159
00:09:17,875 --> 00:09:19,250
Congratulations.
160
00:09:19,833 --> 00:09:21,875
And so he will do so curmudgeonly,
161
00:09:21,958 --> 00:09:25,916
and he will lack elegance
and a sense of life behind his eyes,
162
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
but he is all I have, so it will be great.
163
00:09:28,583 --> 00:09:31,416
Of course, not all will attend
on Earnest's side.
164
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
He is well-loved, but…
165
00:09:33,458 --> 00:09:37,166
Given the family's history,
I presume the wedding will be in Malta?
166
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Malta.
167
00:09:40,208 --> 00:09:41,041
Malta?
168
00:09:41,125 --> 00:09:43,000
Where on earth has that come from?
169
00:09:43,083 --> 00:09:45,333
Well, I was taking tea with the ladies,
170
00:09:45,416 --> 00:09:48,375
and of course the wedding
was the talk of the table.
171
00:09:50,583 --> 00:09:52,833
When the topic moved on
to the matter of the venue,
172
00:09:52,916 --> 00:09:56,083
one of the ladies asked
where Peter and I were wed,
173
00:09:56,166 --> 00:09:58,500
and I thought it just wonderful.
174
00:09:59,000 --> 00:09:59,875
Malta.
175
00:09:59,958 --> 00:10:01,833
What better way to honor your father?
176
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
-I'm sorry.
-It was my husband's delight.
177
00:10:05,583 --> 00:10:08,250
His time in the military
was spent there, we met there,
178
00:10:08,333 --> 00:10:09,250
we married there.
179
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
And Earnest deeply loved
his childhood summers there.
180
00:10:12,833 --> 00:10:14,041
I did.
181
00:10:14,125 --> 00:10:17,500
Of course, if you wish to do it elsewhere,
that is the bride's prerogative.
182
00:10:24,000 --> 00:10:26,333
My wedding in Malta?
183
00:10:26,833 --> 00:10:28,291
I had so many questions.
184
00:10:28,791 --> 00:10:30,791
What does one wear to a Maltese wedding?
185
00:10:31,583 --> 00:10:33,250
Do I know anyone in Malta?
186
00:10:33,333 --> 00:10:35,916
Perhaps you're free this Saturday.
Are you free this Saturday?
187
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Pretend to be my great-great-grandmother.
188
00:10:38,750 --> 00:10:41,541
More importantly,
how did Sherlock know before I did?
189
00:10:41,625 --> 00:10:43,416
And why was he so concerned?
190
00:10:43,500 --> 00:10:45,250
Pay attention, Enola.
191
00:10:45,333 --> 00:10:47,125
Here's what my mother taught me.
192
00:10:47,208 --> 00:10:49,541
Though but a speck
in the Mediterranean Sea,
193
00:10:49,625 --> 00:10:52,125
Malta has been invaded by the Phoenicians,
194
00:10:52,208 --> 00:10:54,625
the Romans, and even Napoleon,
195
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
for its strategic importance.
196
00:10:56,541 --> 00:10:57,666
Since 1814,
197
00:10:57,750 --> 00:11:01,041
the island has been under military control
of the British Empire.
198
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Oh, hello.
199
00:11:02,041 --> 00:11:03,125
Oh, sorry, ma'am.
200
00:11:04,000 --> 00:11:06,541
Before I knew it, the wedding was upon us.
201
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
And that is how we found ourselves
202
00:11:08,541 --> 00:11:11,666
in a room packed full
of the great and the good.
203
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
His family, delighted the young viscount
had finally settled on a bride,
204
00:11:15,791 --> 00:11:16,833
and my family,
205
00:11:16,916 --> 00:11:20,125
well, behaving
in a more complicated manner.
206
00:11:20,750 --> 00:11:24,333
Were no more of your family
able to join for the wedding party?
207
00:11:24,833 --> 00:11:25,958
No.
208
00:11:26,041 --> 00:11:26,875
Oh.
209
00:11:30,000 --> 00:11:31,416
Ladies and gentlemen,
210
00:11:31,500 --> 00:11:34,583
as the British governor
of this beautiful province,
211
00:11:34,666 --> 00:11:37,875
it is my honor
to invite our great defender,
212
00:11:37,958 --> 00:11:40,166
Brigadier General Sampson,
to make a toast.
213
00:11:40,250 --> 00:11:41,708
Brigadier General!
214
00:11:42,208 --> 00:11:43,458
You'll meet him. He's great.
215
00:11:43,541 --> 00:11:45,750
Thank you, everyone. Thank you. Uh…
216
00:11:46,250 --> 00:11:47,958
As godfather to the groom,
217
00:11:48,041 --> 00:11:52,291
it is an honor and delight
to make tonight's toast.
218
00:11:52,375 --> 00:11:55,208
Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury,
219
00:11:55,291 --> 00:11:56,208
uh, Peter,
220
00:11:57,041 --> 00:11:58,166
was a proud father,
221
00:11:58,250 --> 00:12:01,958
and he saw in his son
an opportunity to make a man.
222
00:12:02,041 --> 00:12:04,208
And what Earnest has shown us
223
00:12:04,291 --> 00:12:06,666
since his ascension to the House of Lords
224
00:12:06,750 --> 00:12:08,875
has been most distinguished.
225
00:12:09,458 --> 00:12:12,416
Young revolutionary
prepared to stand side by side
226
00:12:12,500 --> 00:12:14,750
with those less fortunate
227
00:12:14,833 --> 00:12:18,708
and see them almost as equals.
228
00:12:19,291 --> 00:12:22,250
Which, uh, perhaps explains
his choice of bride.
229
00:12:25,916 --> 00:12:27,000
I jest.
230
00:12:27,083 --> 00:12:29,208
Forgive me, I jest.
231
00:12:29,750 --> 00:12:32,333
Yes, uh, she's quite
a remarkable young woman.
232
00:12:32,416 --> 00:12:34,000
As is my godson,
233
00:12:34,083 --> 00:12:36,958
a, well, a remarkable young man.
234
00:12:37,666 --> 00:12:39,333
What a couple they will make.
235
00:12:42,625 --> 00:12:44,250
Ladies and gentlemen,
236
00:12:44,333 --> 00:12:46,416
would you please be upstanding?
237
00:12:48,208 --> 00:12:49,333
If you'll excuse me.
238
00:12:49,416 --> 00:12:50,416
I give you…
239
00:12:50,500 --> 00:12:52,416
I'm sorry,
I don't know what that was about.
240
00:12:52,500 --> 00:12:53,708
…the happy couple.
241
00:12:53,791 --> 00:12:55,250
-The happy couple.
-The happy couple.
242
00:13:11,416 --> 00:13:12,500
Sherlock!
243
00:13:13,416 --> 00:13:14,750
Where have you been?
244
00:13:15,458 --> 00:13:17,041
That is none of your concern.
245
00:13:17,125 --> 00:13:18,791
What business have you in Malta?
246
00:13:18,875 --> 00:13:21,416
Is this a new case?
And if so, why wouldn't you include me?
247
00:13:21,500 --> 00:13:22,958
Who is that man you were watching?
248
00:13:23,041 --> 00:13:24,583
Enola, I'm tired.
249
00:13:24,666 --> 00:13:26,375
Or are you simply
just distracting yourself
250
00:13:26,458 --> 00:13:29,625
from the boredom of watching your sister
commit to something you have no stake in?
251
00:13:29,708 --> 00:13:34,291
-Oh, it is I that is seeking distraction?
-You are making a judgment.
252
00:13:35,208 --> 00:13:36,375
It is not a subtle one.
253
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
I do not blame you for it.
254
00:13:38,208 --> 00:13:41,083
If I were in your situation,
I would seek distraction too.
255
00:13:43,000 --> 00:13:45,375
Why would you give away
your freedom to these people?
256
00:13:45,458 --> 00:13:48,333
I am not giving away freedom.
I am simply marrying a lord.
257
00:13:48,416 --> 00:13:51,791
-I knew what I was getting myself into.
-What could tempt you to be predictable?
258
00:13:51,875 --> 00:13:53,625
Of course you can't understand
an act of love.
259
00:13:53,708 --> 00:13:55,583
What can marriage offer
a mind such as yours?
260
00:13:55,666 --> 00:13:57,333
You give up your name.
261
00:13:57,416 --> 00:13:59,708
-Your standing as a detective.
-I will keep working.
262
00:13:59,791 --> 00:14:02,041
Take on title and tradition
you cannot understand.
263
00:14:02,125 --> 00:14:04,875
No. You are better than that.
264
00:14:06,458 --> 00:14:07,625
You are a Holmes.
265
00:14:10,791 --> 00:14:12,625
And what good is that name?
266
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
My father's dead.
267
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
My eldest brother a bore.
268
00:14:17,125 --> 00:14:19,916
My mother, a stick of dynamite
long since exploded.
269
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
And all that's left is you.
270
00:14:22,958 --> 00:14:25,083
And if this is how you choose to love me,
271
00:14:25,916 --> 00:14:28,458
then I would rather
lose my name for eternity.
272
00:14:32,166 --> 00:14:33,666
You're being emotional.
273
00:14:46,458 --> 00:14:48,541
I understand that you are upset,
274
00:14:49,250 --> 00:14:51,041
but I am also right.
275
00:14:52,000 --> 00:14:54,125
You have compromised yourself fatally.
276
00:14:54,208 --> 00:14:56,125
I am not so frightened of society
277
00:14:56,208 --> 00:14:58,333
that I will not conform
to its wishes occasionally.
278
00:14:58,916 --> 00:15:01,833
Tewkesbury needs to be married.
So I will… I must marry--
279
00:15:01,916 --> 00:15:03,291
Do as you are told?
280
00:15:04,208 --> 00:15:05,166
Oh yes.
281
00:15:07,541 --> 00:15:10,708
You are a pig, Sherlock Holmes.
282
00:15:11,583 --> 00:15:13,875
This pig would like some peace and quiet.
283
00:15:15,625 --> 00:15:18,333
That was the last time I saw him.
284
00:15:19,083 --> 00:15:20,416
But Sherlock Holmes
285
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
kidnapped?
286
00:15:24,875 --> 00:15:25,750
It's not possible.
287
00:15:28,083 --> 00:15:29,708
It's not only possible,
288
00:15:30,875 --> 00:15:32,166
but probable.
289
00:15:34,458 --> 00:15:36,166
-Interesting.
-What's interesting?
290
00:15:37,375 --> 00:15:39,125
The room has been torn apart.
291
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
Well,
292
00:15:42,208 --> 00:15:43,875
it looks perfectly normal to me.
293
00:15:43,958 --> 00:15:45,916
His garments have been left untouched,
294
00:15:46,000 --> 00:15:49,083
so whoever did this
knows he cares nothing for them,
295
00:15:49,166 --> 00:15:52,458
which means whoever did this
has some knowledge of my brother.
296
00:15:56,666 --> 00:15:57,708
It's warm.
297
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
He was taken within the last few hours.
298
00:16:02,708 --> 00:16:05,333
He was smoking Bristol tobacco.
299
00:16:05,416 --> 00:16:07,208
Not his usual shag.
300
00:16:08,291 --> 00:16:09,541
His notebooks.
301
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
A testing code.
302
00:16:19,375 --> 00:16:20,791
I will break it.
303
00:16:21,541 --> 00:16:24,291
-What case were you working on here?
-In Malta?
304
00:16:24,791 --> 00:16:26,833
No case. We're here for your wedding.
305
00:16:26,916 --> 00:16:29,875
But last night at the banquet,
he was watching someone.
306
00:16:30,375 --> 00:16:31,625
Case?
307
00:16:32,125 --> 00:16:35,208
-What case? Why did I not know of this--
-Stop.
308
00:16:46,041 --> 00:16:49,208
A Holmes does not disappear
without leaving clues for a Holmes.
309
00:16:49,958 --> 00:16:51,708
Other detectives may be available.
310
00:16:52,291 --> 00:16:55,625
My brother has left his mark somewhere.
311
00:16:55,708 --> 00:16:56,833
What if he hasn't?
312
00:16:56,916 --> 00:16:59,041
Then you do not know my brother at all.
313
00:17:01,416 --> 00:17:03,083
I care for him too.
314
00:17:04,291 --> 00:17:05,208
I know.
315
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
I apologize.
316
00:17:08,583 --> 00:17:11,083
You're scared. We both are.
317
00:17:11,750 --> 00:17:14,958
I do not doubt Sherlock has doubted me,
318
00:17:15,041 --> 00:17:16,708
but he must have left me something.
319
00:17:20,083 --> 00:17:21,541
Let's keep looking.
320
00:17:36,458 --> 00:17:38,750
K-H…
321
00:17:39,750 --> 00:17:40,791
O…
322
00:17:42,083 --> 00:17:44,000
S-T?
323
00:17:44,916 --> 00:17:45,750
Khost?
324
00:17:47,625 --> 00:17:49,041
Yes. Isn't that a city in--
325
00:17:49,125 --> 00:17:50,416
In Afghanistan, yes.
326
00:17:52,458 --> 00:17:54,458
-Where are you seeing this?
-On the mirror.
327
00:17:54,958 --> 00:17:56,708
-On the mirror?
-Mm.
328
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
Might they just be signs of a struggle?
329
00:18:03,708 --> 00:18:05,500
No, that's Morse code.
330
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Perhaps,
331
00:18:09,458 --> 00:18:11,166
whilst he was being taken,
332
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
he was dragged out and left this for us.
333
00:18:19,708 --> 00:18:20,791
Khost?
334
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
Ah.
335
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
They're returning.
336
00:18:32,291 --> 00:18:33,500
The wedding party.
337
00:18:45,250 --> 00:18:46,500
No, he needs to understand.
338
00:18:48,125 --> 00:18:49,500
Off we go.
339
00:18:50,083 --> 00:18:51,208
Surprising.
340
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
The audacity.
341
00:19:02,458 --> 00:19:03,791
Absolute disgrace.
342
00:19:03,875 --> 00:19:06,708
I'm not the most popular soul
in Malta right now.
343
00:19:07,708 --> 00:19:08,833
Understandably.
344
00:19:09,333 --> 00:19:12,833
But he will understand when I tell him
of Sherlock's disappearance.
345
00:19:23,208 --> 00:19:26,333
Pull on every loose thread you find.
346
00:19:31,583 --> 00:19:33,625
Tewkesbury will understand.
347
00:19:33,708 --> 00:19:34,666
I hope.
348
00:19:34,750 --> 00:19:36,541
But I cannot let him escape.
349
00:19:37,708 --> 00:19:39,500
This is a clue. As my mother taught me,
350
00:19:39,583 --> 00:19:42,166
when you're solving a mystery,
you pull on a ball of thread.
351
00:19:45,708 --> 00:19:47,125
I'm losing my mind.
352
00:19:49,041 --> 00:19:50,125
Coming through!
353
00:19:50,625 --> 00:19:51,500
No, wait!
354
00:19:53,583 --> 00:19:54,500
Sir!
355
00:19:55,250 --> 00:19:56,541
Move, move, move!
356
00:19:57,291 --> 00:19:58,541
Terribly sorry!
357
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
-Move!
-Just stop!
358
00:20:00,416 --> 00:20:01,375
Excuse me!
359
00:20:06,375 --> 00:20:07,541
Sorry!
360
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Stop him!
361
00:20:12,833 --> 00:20:13,958
Excuse me!
362
00:20:16,000 --> 00:20:16,958
Make way!
363
00:20:17,041 --> 00:20:18,083
Make way!
364
00:20:19,958 --> 00:20:20,875
Move!
365
00:20:35,166 --> 00:20:36,000
Sir!
366
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
Look at me. I will find you help.
Please, just tell me your name.
367
00:20:40,541 --> 00:20:43,500
-Where's my brother? Where's my brother?
-Wrath.
368
00:20:44,083 --> 00:20:45,000
Wrath?
369
00:20:45,625 --> 00:20:46,500
What's "wrath"?
370
00:20:46,583 --> 00:20:48,166
Wrath.
371
00:20:51,833 --> 00:20:54,875
What's "wrath"? Sir, wake up!
372
00:20:55,375 --> 00:20:57,083
Wake up. What's "wrath"?
373
00:21:03,166 --> 00:21:05,250
Please, somebody help!
374
00:21:07,750 --> 00:21:09,291
Look for what's there.
375
00:21:10,083 --> 00:21:11,958
Not what you want to be there.
376
00:21:12,666 --> 00:21:14,208
You'll see the truth soon enough.
377
00:21:23,500 --> 00:21:27,500
My brother is missing,
and the man he was pursuing, dead.
378
00:21:28,291 --> 00:21:31,208
Why was Sherlock
suspicious of that sergeant?
379
00:21:31,833 --> 00:21:32,916
Why was he killed?
380
00:21:33,000 --> 00:21:34,166
Wrath.
381
00:21:34,250 --> 00:21:35,958
And by who?
382
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
It's all connected.
383
00:21:38,000 --> 00:21:40,583
But at this stage, I don't know how.
384
00:21:40,666 --> 00:21:42,833
All I really have are two words.
385
00:21:43,416 --> 00:21:45,125
Khost, we know.
386
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
But what of wrath?
387
00:21:47,916 --> 00:21:49,500
Another place?
388
00:21:49,583 --> 00:21:50,791
A person?
389
00:21:51,291 --> 00:21:53,125
Perhaps Sherlock knew.
390
00:21:54,041 --> 00:21:55,208
His notebooks.
391
00:21:56,666 --> 00:21:58,375
Of course he wrote them in code.
392
00:21:59,375 --> 00:22:01,833
Well, you forget
I, too, was raised on ciphers.
393
00:22:04,083 --> 00:22:05,625
Two five-letter words.
394
00:22:06,833 --> 00:22:12,000
The fourth letter in the first
matches the last letter in the second.
395
00:22:15,500 --> 00:22:17,291
Khost. Wrath.
396
00:22:43,000 --> 00:22:44,916
-Agh!
-Oh dear!
397
00:22:45,000 --> 00:22:46,250
Tewkesbury!
398
00:22:46,833 --> 00:22:49,166
-Good grief, Enola!
-Oh my!
399
00:22:49,666 --> 00:22:52,416
-I hadn't even knocked, and you're--
-It was a scary shadow.
400
00:22:52,500 --> 00:22:53,583
Is it bleeding?
401
00:22:53,666 --> 00:22:56,166
-Yes, very much.
-For goodness' sake.
402
00:22:56,250 --> 00:22:57,250
-Can I see it?
-No, just--
403
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
Is it broken?
404
00:22:58,250 --> 00:23:00,666
-No, just let me--
-If you wiggle your nose--
405
00:23:00,750 --> 00:23:01,625
Shh!
406
00:23:09,041 --> 00:23:10,458
Your poor nose.
407
00:23:12,458 --> 00:23:14,500
-Can I just take a look at your nose?
-Whoa.
408
00:23:15,083 --> 00:23:16,083
Is that your blood?
409
00:23:17,083 --> 00:23:18,250
-No.
-Enola.
410
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
-No, it's the blood of another.
-Oh, good.
411
00:23:21,666 --> 00:23:23,875
In any other hands,
that would be horrifying to hear.
412
00:23:23,958 --> 00:23:25,166
With yours, it's a relief.
413
00:23:30,375 --> 00:23:32,458
-Well?
-Sherlock is missing.
414
00:23:32,541 --> 00:23:33,458
I heard.
415
00:23:33,958 --> 00:23:35,208
And I'm scared.
416
00:23:46,250 --> 00:23:48,625
This is not how I imagined this moment.
417
00:23:51,708 --> 00:23:54,208
In truth,
this is not how I imagined this day.
418
00:23:56,125 --> 00:23:57,625
I was on my way to you.
419
00:23:58,333 --> 00:24:02,291
I was traveling at great speed,
and then Dr. Watson was following me.
420
00:24:02,375 --> 00:24:04,750
I thought he was a highwayman,
so I tried to shoot at him,
421
00:24:04,833 --> 00:24:06,166
hence the state of my dress--
422
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
Let me play detective for once.
423
00:24:10,208 --> 00:24:12,125
Why were you traveling at great speed?
424
00:24:12,208 --> 00:24:13,041
To be with you.
425
00:24:13,125 --> 00:24:14,791
You were already late.
426
00:24:16,583 --> 00:24:17,666
To your own wedding.
427
00:24:19,750 --> 00:24:23,166
Your doubts about this
have been clear for some time.
428
00:24:24,125 --> 00:24:25,541
-Tewkesbury--
-No, don't.
429
00:24:25,625 --> 00:24:29,750
I am sorry for any pain I have caused you.
430
00:24:33,000 --> 00:24:35,875
I truly hope you succeed
in finding your brother.
431
00:24:37,500 --> 00:24:38,416
I'm sure you will.
432
00:24:58,291 --> 00:25:01,458
Perhaps my mother was right.
I am meant to be alone.
433
00:25:02,541 --> 00:25:05,125
You're gonna do very well
on your own, Enola.
434
00:25:08,708 --> 00:25:11,666
This is the place he took me to
when we first arrived here.
435
00:25:14,250 --> 00:25:16,833
This is where Father and I
spent all our summers.
436
00:25:18,625 --> 00:25:20,583
-You see that cave?
-Yes.
437
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
He told me when I was a boy
that there was treasure hidden inside.
438
00:25:25,333 --> 00:25:27,750
So every summer,
I'd ask him to take me to that cave,
439
00:25:27,833 --> 00:25:29,333
and we would strike matches.
440
00:25:29,416 --> 00:25:34,000
We'd walk into the darkness together,
pretending to be pirates or something.
441
00:25:34,083 --> 00:25:35,416
Come on, matey.
442
00:25:35,500 --> 00:25:39,125
I remember vividly
my heart beating like mad,
443
00:25:39,750 --> 00:25:43,833
truly thinking
we might find a chest or something.
444
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
I did adore his stories though.
445
00:25:47,458 --> 00:25:48,541
Yeah.
446
00:25:50,041 --> 00:25:53,000
Times spent here,
they were some of the happiest of my life.
447
00:25:59,291 --> 00:26:01,000
I did not mean to hurt him.
448
00:26:04,166 --> 00:26:06,541
I do not know if I can solve this case.
449
00:26:08,500 --> 00:26:13,208
But if whoever this is
will kill a man to protect their identity…
450
00:26:17,958 --> 00:26:19,208
what will they do to my brother?
451
00:26:50,083 --> 00:26:51,125
Fire!
452
00:26:52,666 --> 00:26:53,875
No!
453
00:26:57,750 --> 00:27:00,041
Tewkesbury! Tewkesbury!
454
00:27:00,708 --> 00:27:03,000
-Where's Tewkesbury?
-He… he went inside!
455
00:27:03,083 --> 00:27:05,125
-No!
-He was looking for his mother!
456
00:27:05,208 --> 00:27:07,583
We tried to stop him!
457
00:27:09,208 --> 00:27:10,875
Enola, stop!
458
00:27:21,208 --> 00:27:23,416
Mother! Are you there?
459
00:27:23,500 --> 00:27:25,666
-Tewkesbury!
-Over here!
460
00:27:30,041 --> 00:27:31,375
Where are you?
461
00:27:40,083 --> 00:27:41,291
Mother!
462
00:27:42,166 --> 00:27:43,041
Mother!
463
00:27:47,083 --> 00:27:48,291
Mother!
464
00:27:52,375 --> 00:27:54,041
-Mother!
-Tewkesbury!
465
00:27:56,750 --> 00:27:58,291
Tewkesbury!
466
00:27:59,458 --> 00:28:02,916
Tewkesbury. We have to go. She's not here.
467
00:28:03,000 --> 00:28:04,875
-Nobody's seen her.
-We have to go, please.
468
00:28:04,958 --> 00:28:07,041
No. Mother!
469
00:28:08,416 --> 00:28:11,000
Tewkesbury, did you force the door
when you came in here?
470
00:28:11,083 --> 00:28:12,208
No, I didn't.
471
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
Tewkesbury.
472
00:28:16,375 --> 00:28:18,416
-Mother!
-Tewkesbury, look at me.
473
00:28:18,500 --> 00:28:20,083
-She has been kidnapped.
-What?
474
00:28:20,166 --> 00:28:22,666
We have to leave. We have to go right now.
475
00:28:22,750 --> 00:28:23,791
Please!
476
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Mother!
477
00:28:27,791 --> 00:28:28,875
Deep breath.
478
00:28:33,875 --> 00:28:34,958
And again.
479
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
One more.
480
00:28:40,500 --> 00:28:41,666
Hmm.
481
00:28:41,750 --> 00:28:42,625
Well,
482
00:28:43,583 --> 00:28:46,291
you sound fine,
though you may not feel that way.
483
00:28:47,833 --> 00:28:49,958
Why would somebody take his mother?
484
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
Dr. Watson,
485
00:28:58,416 --> 00:28:59,750
what would my brother do?
486
00:29:01,208 --> 00:29:02,708
-Deep breath.
-Ouch!
487
00:29:02,791 --> 00:29:04,541
I'm not a detective.
488
00:29:05,291 --> 00:29:07,333
You know, when I first moved in,
489
00:29:08,083 --> 00:29:10,666
he didn't know what to make of me,
if you can imagine that.
490
00:29:11,875 --> 00:29:13,375
But I hoped we could be friends,
491
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
so every day at teatime,
I'd prepare a tray
492
00:29:16,666 --> 00:29:19,750
and I'd ask him
how his latest case was progressing.
493
00:29:21,583 --> 00:29:23,041
And every day…
494
00:29:23,125 --> 00:29:24,750
…he wouldn't know how to respond.
495
00:29:25,250 --> 00:29:28,916
You'd have thought a cup of tea
was a gun to his head.
496
00:29:29,958 --> 00:29:34,250
He just… He couldn't… he couldn't
quite fathom why I might be curious.
497
00:29:36,083 --> 00:29:37,791
And every day I tried.
498
00:29:38,791 --> 00:29:42,666
Finally, I thought,
"It's making you unhappy, John. Let go."
499
00:29:43,958 --> 00:29:48,125
And then one day, I was sat by the fire,
finishing some work of my own,
500
00:29:48,625 --> 00:29:51,458
and he appeared with a cup of tea.
501
00:29:52,958 --> 00:29:54,000
Terrible tea.
502
00:29:56,541 --> 00:29:58,583
Mm. Yes. Too much milk.
503
00:29:58,666 --> 00:30:00,000
Far too much.
504
00:30:01,750 --> 00:30:05,916
But he sat down, and for the first time,
he told me about his case,
505
00:30:06,000 --> 00:30:08,916
and I found myself inexorably drawn in.
506
00:30:09,000 --> 00:30:10,166
What did he tell you?
507
00:30:10,250 --> 00:30:13,750
Well, that's between me and him
and my diaries.
508
00:30:20,083 --> 00:30:21,000
But…
509
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
…you asked me
510
00:30:25,333 --> 00:30:28,291
what would Sherlock truly say
were he here.
511
00:30:31,666 --> 00:30:32,750
He isn't.
512
00:30:33,958 --> 00:30:34,791
And you are.
513
00:30:36,625 --> 00:30:38,875
He thinks your brain equal to his.
514
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Dear Doctor, I hope he's right.
515
00:30:51,125 --> 00:30:52,333
Try, Enola.
516
00:30:53,375 --> 00:30:54,500
Talk to him.
517
00:31:06,125 --> 00:31:07,083
Hello.
518
00:31:12,916 --> 00:31:15,625
Do you think it was the same people
that took Sherlock?
519
00:31:15,708 --> 00:31:17,166
I am certain of it.
520
00:31:18,375 --> 00:31:19,833
Why would they take my mother?
521
00:31:19,916 --> 00:31:22,500
I don't know. But I will find out.
522
00:31:22,583 --> 00:31:26,666
I know you are capable of finding her,
but she has not Sherlock's strength.
523
00:31:26,750 --> 00:31:31,625
She has always lived
a very… cosseted life.
524
00:31:46,416 --> 00:31:47,583
When did you last see her?
525
00:31:50,166 --> 00:31:51,416
I left her
526
00:31:52,416 --> 00:31:54,541
at nine. I went to say goodnight.
527
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
She offered me comfort.
528
00:31:57,833 --> 00:32:00,791
Everything will be
much improved by morning.
529
00:32:05,625 --> 00:32:08,583
She was wearing a nightgown, Enola.
530
00:32:15,125 --> 00:32:16,666
I cannot waste another moment.
531
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
I'm going to ask the brigadier for help.
532
00:32:24,875 --> 00:32:26,291
What would my brother say?
533
00:32:27,500 --> 00:32:31,500
A lady would never leave
her room unaccompanied at that hour.
534
00:32:32,500 --> 00:32:34,083
She would have gone to sleep.
535
00:32:38,833 --> 00:32:41,375
I was also taken from my room.
536
00:32:41,458 --> 00:32:43,416
They risked much returning to the scene.
537
00:32:44,333 --> 00:32:46,000
Then there is the fire.
538
00:32:46,083 --> 00:32:51,208
Are we truly dealing with a kidnapper,
a murderer, and an arsonist all in one?
539
00:32:51,708 --> 00:32:54,125
You ask the wrong question. Go back.
540
00:32:55,125 --> 00:32:57,583
Why did the kidnapper start the fire?
541
00:32:57,666 --> 00:32:58,958
Precisely.
542
00:33:01,041 --> 00:33:03,750
This kidnapper was looking for something.
543
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
But whatever he was seeking,
he did not find.
544
00:33:11,416 --> 00:33:13,500
And if you cannot find an object…
545
00:33:22,791 --> 00:33:25,541
Burn everything
so no one will find it either.
546
00:33:26,291 --> 00:33:30,250
Focus, Enola. Make no mistake,
you are racing for my life.
547
00:33:30,333 --> 00:33:31,666
And possibly your own.
548
00:33:56,333 --> 00:33:57,333
Medals.
549
00:34:29,458 --> 00:34:30,375
Who are you?
550
00:34:30,458 --> 00:34:33,041
-Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy.
-Who are you?
551
00:34:33,125 --> 00:34:34,208
Why are you here?
552
00:34:34,291 --> 00:34:35,500
I'm not telling you.
553
00:34:36,000 --> 00:34:37,708
-Where is Sherlock Holmes?
-I do not know.
554
00:34:37,791 --> 00:34:39,541
-Where is Sherlock Holmes?
-I do not know.
555
00:34:39,625 --> 00:34:41,625
-Where have you taken him?
-I have not taken him.
556
00:34:42,375 --> 00:34:44,416
I can assure you I am desperate enough.
557
00:34:44,500 --> 00:34:47,000
Whoa, whoa, whoa.
Well, that would be stupid.
558
00:34:47,083 --> 00:34:49,500
No, and you… you… you are not stupid.
559
00:34:53,583 --> 00:34:54,916
Now, that was stupid.
560
00:34:56,875 --> 00:34:58,500
Hey.
561
00:35:13,375 --> 00:35:14,416
Whoa, whoa, whoa!
562
00:35:15,625 --> 00:35:16,791
You…
563
00:35:16,875 --> 00:35:18,250
Oh, lady. Oh, oh!
564
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
Jeez, no! Ow, ow!
565
00:35:20,958 --> 00:35:22,208
All right, all right. I…
566
00:35:22,291 --> 00:35:24,791
I believe your brother was taken
by Professor Adeline Rathe.
567
00:35:25,291 --> 00:35:26,375
Wrath.
568
00:35:26,458 --> 00:35:27,833
-Who is she?
-What?
569
00:35:27,916 --> 00:35:28,750
Where is she?!
570
00:35:28,833 --> 00:35:30,541
Look, I have been following you
571
00:35:30,625 --> 00:35:33,416
in the hope that you might
find a way to her that I have not.
572
00:35:33,500 --> 00:35:35,458
She's a ghost, and a brutal one.
573
00:35:35,541 --> 00:35:37,875
She has the ear of the governor.
574
00:35:38,458 --> 00:35:42,250
She appeared a year ago,
hearing everything. We do not trust her.
575
00:35:42,333 --> 00:35:44,583
And this woman has taken my brother
and Lady Tewkesbury?
576
00:35:44,666 --> 00:35:46,916
Please get off me.
577
00:36:04,333 --> 00:36:05,291
Who are you?
578
00:36:08,041 --> 00:36:12,666
My name is Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista,
579
00:36:13,250 --> 00:36:16,500
and we believe in a free Malta.
580
00:36:17,125 --> 00:36:19,500
And we wish to be rid of your Crown.
581
00:36:20,000 --> 00:36:21,333
Of your destruction.
582
00:36:21,833 --> 00:36:24,750
Of using our soldiers
to fight your battles,
583
00:36:24,833 --> 00:36:27,041
not caring if they live or die.
584
00:36:27,125 --> 00:36:31,166
And your need to control a country
that you know nothing about.
585
00:36:32,708 --> 00:36:35,750
I know who you are, Enola Holmes.
586
00:36:38,375 --> 00:36:39,875
You are a great detective.
587
00:36:40,625 --> 00:36:42,000
Your brother--
588
00:36:44,958 --> 00:36:47,416
If the police catch me here,
they will throw me in jail.
589
00:36:47,500 --> 00:36:49,291
-I have to go.
-No, you have to talk.
590
00:36:49,375 --> 00:36:50,666
You will require my help again.
591
00:36:50,750 --> 00:36:52,166
-I will require yours.
-You can't go.
592
00:36:52,250 --> 00:36:54,125
-Our paths will cross.
-I have more questions.
593
00:36:54,208 --> 00:36:56,625
I'll be watching you. Goodbye, Enola.
594
00:37:03,208 --> 00:37:04,041
Uh…
595
00:37:12,000 --> 00:37:14,166
We are aware of you, Miss Holmes.
596
00:37:14,250 --> 00:37:18,041
Inspector Lestrade
has been very useful to us.
597
00:37:18,541 --> 00:37:21,208
We told him you were troubling.
He said that is your way.
598
00:37:21,291 --> 00:37:22,500
Troubling how?
599
00:37:22,583 --> 00:37:25,916
An eyewitness puts you next to a dead body
at the scene of a crime.
600
00:37:26,000 --> 00:37:30,916
-The man was clearly shot from above.
-A dead body you failed to report.
601
00:37:32,041 --> 00:37:35,125
-Then we find you inside a police--
-Sergeant, my brother is missing.
602
00:37:35,208 --> 00:37:36,583
My future mother-in-law is missing.
603
00:37:36,666 --> 00:37:37,583
I am a detective,
604
00:37:37,666 --> 00:37:41,041
and I am trying to find the woman
held responsible for all of this.
605
00:37:41,125 --> 00:37:42,250
Which woman?
606
00:37:42,875 --> 00:37:44,708
Professor Adeline Rathe.
607
00:37:44,791 --> 00:37:46,375
Why might you be interested in--
608
00:37:46,875 --> 00:37:48,875
-Sergeant Indri.
-Yes, Governor.
609
00:37:48,958 --> 00:37:51,791
-You appear to have made a mistake.
-Sir, I--
610
00:37:51,875 --> 00:37:54,375
You are here under a remit
for Maltese crimes.
611
00:37:54,458 --> 00:37:56,208
Enola Holmes is English.
612
00:37:57,750 --> 00:37:58,666
She is your better.
613
00:37:58,750 --> 00:38:01,416
-Oh, sir.
-Uh, I do not think I am better. It--
614
00:38:01,500 --> 00:38:04,291
Sir, respectfully, she is here
for a criminal investigation.
615
00:38:04,375 --> 00:38:07,833
-I do not believe--
-I do not care what you believe, Sergeant.
616
00:38:10,916 --> 00:38:12,416
Miss Holmes,
617
00:38:12,916 --> 00:38:14,250
you may leave.
618
00:38:22,916 --> 00:38:26,541
Once again, Miss Holmes,
I apologize for our misjudgment.
619
00:38:26,625 --> 00:38:28,750
Thank you, sir. You've been a huge help.
620
00:38:28,833 --> 00:38:30,250
Absolutely, sir.
621
00:38:31,083 --> 00:38:33,458
-What is this?
-The summer carnival.
622
00:38:34,541 --> 00:38:35,625
How jolly.
623
00:38:36,916 --> 00:38:39,875
-I did not like that any more than you.
-Is that how people here are treated?
624
00:38:39,958 --> 00:38:42,333
-It is the system.
-The system is not serviceable.
625
00:38:42,416 --> 00:38:45,291
Why was he so eager
for me to stop speaking to the sergeant?
626
00:38:45,375 --> 00:38:48,125
Also, I found these in your mother's room.
627
00:38:48,625 --> 00:38:49,541
Whose are they?
628
00:38:50,708 --> 00:38:54,375
These are my father's war medals.
Maybe they were meant as a wedding gift?
629
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Enola?
630
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
What are you looking at?
631
00:39:04,958 --> 00:39:06,000
Enola?
632
00:39:08,291 --> 00:39:11,125
-Wrath…
-She has the ear of the governor.
633
00:39:11,208 --> 00:39:12,250
Enola!
634
00:39:15,833 --> 00:39:18,666
-Tewkesbury, I have to go.
-Enola-- Shall I join?
635
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
Speak to that sergeant.
Find out what he knows.
636
00:39:26,666 --> 00:39:28,500
Viva carnival!
637
00:39:49,041 --> 00:39:50,625
Hey, hey, hey, hey!
638
00:40:22,250 --> 00:40:23,416
Hey!
639
00:40:43,291 --> 00:40:44,666
Wait.
640
00:40:45,625 --> 00:40:46,500
No!
641
00:40:48,583 --> 00:40:49,625
Wait!
642
00:40:59,375 --> 00:41:00,416
Hello?
643
00:41:03,666 --> 00:41:05,333
You should not have followed me.
644
00:41:05,416 --> 00:41:07,166
Are you Professor Adeline Rathe?
645
00:41:07,833 --> 00:41:08,875
No. No.
646
00:41:08,958 --> 00:41:11,416
-I need to know where my brother is.
-You have made a mistake.
647
00:41:20,583 --> 00:41:22,541
-Look at me. I can help you.
-She will kill you.
648
00:41:23,958 --> 00:41:26,041
-She will kill you.
-Who will kill me?
649
00:41:26,125 --> 00:41:27,708
Who is she?
650
00:41:28,875 --> 00:41:31,083
Tell me. Tell me! Please, tell me.
651
00:41:32,000 --> 00:41:32,916
Not again.
652
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Oh no.
653
00:42:02,291 --> 00:42:04,041
-Who is she?
-She will kill you.
654
00:42:04,125 --> 00:42:05,666
Hearing everything.
655
00:42:07,750 --> 00:42:09,416
Ignored for years.
656
00:42:09,500 --> 00:42:11,958
-Playing them all.
-It's all a game.
657
00:42:13,291 --> 00:42:14,958
-She's having…
-Fun.
658
00:42:15,041 --> 00:42:17,083
Perhaps we shall take to the floor again.
659
00:42:17,166 --> 00:42:19,916
We make it look like
you escaped, Professor.
660
00:42:21,833 --> 00:42:23,708
Moriarty.
661
00:42:26,208 --> 00:42:29,541
What a clever girl you are, Enola Holmes.
662
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
Stop!
663
00:42:41,041 --> 00:42:43,458
Where is my brother? Is he dead?
664
00:42:43,541 --> 00:42:45,041
Is he dead?!
665
00:42:45,125 --> 00:42:46,500
Not yet.
666
00:42:46,583 --> 00:42:48,458
It pleases me to keep him.
667
00:42:48,541 --> 00:42:51,083
Though he has given up
on hoping you will come to save him.
668
00:42:56,958 --> 00:42:59,958
-Why are you here?
-Isn't this splendid?
669
00:43:00,458 --> 00:43:03,208
The British government
are building Malta a sewage network.
670
00:43:03,833 --> 00:43:06,375
A wonderful place to hide.
671
00:43:10,458 --> 00:43:12,583
Of course, there's the matter
of the wedding.
672
00:43:12,666 --> 00:43:17,458
With all those newspaper announcements,
you practically invited me.
673
00:43:20,500 --> 00:43:24,166
That sad expression on his face,
waiting for you.
674
00:43:24,250 --> 00:43:26,625
Did you get cold feet, Enola?
675
00:43:28,000 --> 00:43:30,208
Though perhaps he deserved to suffer.
676
00:43:37,708 --> 00:43:39,583
You came here to ruin my family?
677
00:43:39,666 --> 00:43:41,875
Amongst other things, yes.
678
00:43:56,250 --> 00:43:59,833
You're further behind the curve
than I thought, Detective Holmes.
679
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
No!
680
00:44:03,916 --> 00:44:05,916
Step away from my daughter!
681
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Mother! Get off of me!
682
00:44:08,583 --> 00:44:10,958
Eudoria Holmes.
683
00:44:11,041 --> 00:44:13,125
-How delightful.
-Oh, no.
684
00:44:13,916 --> 00:44:14,958
The pleasure's mine.
685
00:44:15,041 --> 00:44:17,125
Your children vex me.
686
00:44:17,208 --> 00:44:19,291
Well, they vex me too.
687
00:44:41,125 --> 00:44:43,208
-You all right?
-Yes.
688
00:44:46,375 --> 00:44:47,458
She's gone.
689
00:44:49,958 --> 00:44:51,166
'Tis I.
690
00:44:52,041 --> 00:44:55,583
Well, this is all a ridiculous merry mess.
691
00:44:55,666 --> 00:44:57,750
Ridiculous is you being here, Mother.
692
00:44:58,708 --> 00:45:00,416
You walking away from me?
693
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Yes, I am.
694
00:45:01,833 --> 00:45:03,166
Because I have work to do.
695
00:45:03,666 --> 00:45:07,000
My brother is missing,
my soon-to-be mother-in-law is, and…
696
00:45:09,250 --> 00:45:11,000
You have been absent for far too long.
697
00:45:11,083 --> 00:45:12,000
Well,
698
00:45:13,291 --> 00:45:14,583
I was here for your wedding.
699
00:45:17,625 --> 00:45:20,958
One is a wanted woman.
One could hardly advertise it.
700
00:45:21,041 --> 00:45:25,041
So you just expected to watch my wedding
in secret and then flee back to London?
701
00:45:27,833 --> 00:45:31,458
-That sounds less romantic than I had it.
-How did you have it?
702
00:45:33,041 --> 00:45:35,500
Well, I wanted to see you
walk down the aisle.
703
00:45:36,416 --> 00:45:37,958
I wanted, um,
704
00:45:39,500 --> 00:45:40,416
to see you.
705
00:45:45,375 --> 00:45:46,625
May we hug now?
706
00:45:47,958 --> 00:45:48,916
Mother.
707
00:45:55,625 --> 00:45:57,875
Now, I have other matters to attend to.
708
00:45:58,666 --> 00:46:01,875
Namely, the kidnap of my favorite child.
709
00:46:03,125 --> 00:46:05,625
-Favorite?
-Mm. Have you met Sherlock?
710
00:46:05,708 --> 00:46:07,916
Glorious in combat, but what a mind.
711
00:46:08,666 --> 00:46:10,916
Now it is up to you to find him.
712
00:46:11,000 --> 00:46:12,791
You do not think me capable?
713
00:46:12,875 --> 00:46:15,791
On the contrary.
I think you're extraordinary.
714
00:46:17,625 --> 00:46:19,041
Word of advice, if I may.
715
00:46:20,208 --> 00:46:23,208
Moriarty has the same brain
as your brother's.
716
00:46:23,791 --> 00:46:27,958
So look for what's in front of you, yes,
717
00:46:28,041 --> 00:46:31,666
but do not forget
to look behind that front.
718
00:46:33,125 --> 00:46:36,708
The puzzle is always as devious
as the setter.
719
00:46:37,291 --> 00:46:38,375
Write that down.
720
00:46:39,166 --> 00:46:40,041
Can you tie it?
721
00:46:41,458 --> 00:46:43,041
What was your dress like?
722
00:46:43,125 --> 00:46:44,333
Ill-used.
723
00:46:46,125 --> 00:46:48,375
And why weren't you at the church?
724
00:46:50,833 --> 00:46:53,750
-Perhaps a question for another time.
-Mm.
725
00:46:55,333 --> 00:46:58,625
Don't despair, darling.
You learnt the most important thing.
726
00:46:59,500 --> 00:47:01,833
Sherlock is alive.
727
00:47:11,291 --> 00:47:13,666
-They're both alive?
-Yes.
728
00:47:13,750 --> 00:47:15,833
This is all Moriarty?
729
00:47:16,791 --> 00:47:18,000
Yes.
730
00:47:18,083 --> 00:47:19,166
All along.
731
00:47:20,500 --> 00:47:21,708
And you nearly died?
732
00:47:24,000 --> 00:47:26,791
I fell for her trap.
Twice, Tewkesbury. Twice.
733
00:47:26,875 --> 00:47:28,666
-You were…
-That's so unlike me.
734
00:47:28,750 --> 00:47:29,750
You were brave.
735
00:47:38,541 --> 00:47:39,375
Oh!
736
00:47:40,833 --> 00:47:42,958
-I… I can manage. It's all right.
-I insist.
737
00:47:44,750 --> 00:47:45,583
Please.
738
00:47:57,166 --> 00:47:58,041
Wh…
739
00:48:01,083 --> 00:48:02,666
Why are you so good to me?
740
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
Because I'm choosing to be.
741
00:48:10,833 --> 00:48:13,291
You're all I have, Enola.
742
00:48:14,166 --> 00:48:15,666
And I'm not going to lose you.
743
00:48:30,041 --> 00:48:31,666
Is that a bathing cabin?
744
00:48:31,750 --> 00:48:32,708
What?
745
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
Enola, did--
746
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Take off your shoes. You'll slip.
747
00:48:44,458 --> 00:48:47,375
I have never been in one of these.
748
00:48:48,083 --> 00:48:50,708
All so that a woman
could take a swim in the sea.
749
00:48:51,583 --> 00:48:53,000
Shall we take a swim?
750
00:50:01,166 --> 00:50:02,500
I missed you.
751
00:50:02,583 --> 00:50:03,500
Me too.
752
00:50:33,541 --> 00:50:37,125
I was never
forcing you into this marriage?
753
00:50:38,333 --> 00:50:39,166
No.
754
00:50:39,250 --> 00:50:42,583
Look, I was never saying,
"You must marry me," was I?
755
00:50:50,625 --> 00:50:52,041
When I said yes,
756
00:50:53,041 --> 00:50:54,250
I said yes to you.
757
00:50:56,541 --> 00:50:59,791
And then it felt like
everyone was crowding in
758
00:50:59,875 --> 00:51:04,166
with what I must say and how I must behave
and who I should invite and…
759
00:51:04,250 --> 00:51:05,416
Yeah.
760
00:51:05,500 --> 00:51:07,333
I started to feel I wasn't enough.
761
00:51:11,708 --> 00:51:13,166
But any doubt was never of you.
762
00:51:14,666 --> 00:51:16,541
Never of spending my life with you or
763
00:51:18,208 --> 00:51:19,666
committing to you.
764
00:51:30,416 --> 00:51:31,500
I'm sorry.
765
00:51:32,500 --> 00:51:34,583
I know I hurt you terribly.
766
00:51:40,625 --> 00:51:41,625
Thank you.
767
00:52:12,958 --> 00:52:13,958
Drink.
768
00:52:20,750 --> 00:52:22,750
I could get used to this.
769
00:52:27,333 --> 00:52:28,416
Give her water.
770
00:52:29,083 --> 00:52:32,750
I will quench her
after I am done with you.
771
00:52:34,666 --> 00:52:35,625
I say,
772
00:52:36,958 --> 00:52:38,000
here's fun.
773
00:52:39,166 --> 00:52:42,000
Why don't you tell me what I'm planning?
774
00:52:44,166 --> 00:52:46,125
I've left enough clues.
775
00:52:46,208 --> 00:52:47,166
Yes.
776
00:52:49,833 --> 00:52:52,166
You came to Malta a year ago.
777
00:52:53,208 --> 00:52:55,541
I suspect at the behest
of someone in power
778
00:52:55,625 --> 00:52:57,875
who could have negotiated
your early release from prison.
779
00:52:58,375 --> 00:53:02,916
I believe you contrived to bring
my sister here and her wedding here.
780
00:53:03,000 --> 00:53:05,708
How, I do not know.
781
00:53:06,208 --> 00:53:08,625
But impressively, you accomplished it.
782
00:53:08,708 --> 00:53:11,458
Well, perhaps
you should ask your cellmate.
783
00:53:12,541 --> 00:53:17,500
And how easy you were
to manipulate, Lady Tewkesbury.
784
00:53:18,208 --> 00:53:21,291
Wanting your exotic wedding.
785
00:53:22,166 --> 00:53:24,666
Remind me,
where did you and your husband marry?
786
00:53:25,583 --> 00:53:26,416
Malta.
787
00:53:27,041 --> 00:53:27,875
Hmm.
788
00:53:33,583 --> 00:53:34,500
Ah.
789
00:53:35,833 --> 00:53:37,000
Masterful stroke.
790
00:53:37,083 --> 00:53:39,041
That's high praise from you.
791
00:53:39,125 --> 00:53:42,583
When we got to the island,
you set a stone rolling down a slope.
792
00:53:42,666 --> 00:53:45,583
You kidnapped me to make Enola
793
00:53:46,625 --> 00:53:48,041
perform for you.
794
00:53:48,125 --> 00:53:51,166
So I trap you in order to make her work.
795
00:53:51,250 --> 00:53:52,416
Why would I do that?
796
00:53:52,500 --> 00:53:54,458
Because you know she cares.
797
00:53:56,916 --> 00:53:58,166
That is not the question.
798
00:54:00,000 --> 00:54:01,875
Enola is behaving rationally.
799
00:54:02,375 --> 00:54:05,958
She is doing all she can
to right this situation, whereas you…
800
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
Is it in service to others? No.
801
00:54:09,708 --> 00:54:11,833
You never truly work for others,
or with them.
802
00:54:11,916 --> 00:54:14,833
They believe you do,
but then you just do away with them
803
00:54:15,416 --> 00:54:17,416
as soon as their purpose is served.
804
00:54:17,916 --> 00:54:20,208
Is it an act of revenge?
805
00:54:20,708 --> 00:54:21,666
No.
806
00:54:22,625 --> 00:54:25,750
Far too base for Professor Moriarty.
807
00:54:26,500 --> 00:54:28,541
Did I mention I met your mother?
808
00:54:29,666 --> 00:54:33,208
She blows up a post office,
and you celebrate.
809
00:54:33,291 --> 00:54:34,250
I do not.
810
00:54:34,333 --> 00:54:39,791
Yet I steal from the truly corrupt,
and you watch me carted to prison.
811
00:54:39,875 --> 00:54:41,083
Ah.
812
00:54:42,958 --> 00:54:44,625
This is an anger with us.
813
00:54:44,708 --> 00:54:47,166
My anger is with hypocrisy.
814
00:54:47,833 --> 00:54:49,500
My boredom is with you.
815
00:54:50,500 --> 00:54:52,750
Your suppositions are moderate.
816
00:54:53,541 --> 00:54:55,000
I expected better.
817
00:54:57,541 --> 00:54:58,875
I played your game.
818
00:55:01,041 --> 00:55:02,500
You promised her water.
819
00:55:04,125 --> 00:55:05,208
Indeed.
820
00:55:36,583 --> 00:55:38,041
I need little from you…
821
00:55:40,125 --> 00:55:41,541
and less from her.
822
00:55:53,333 --> 00:55:54,541
Worry not.
823
00:55:55,916 --> 00:55:57,833
I have no great thirst.
824
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Do not worry, Lady Tewkesbury.
825
00:56:02,916 --> 00:56:04,583
Enola will succeed.
826
00:56:15,333 --> 00:56:17,500
It was Moriarty all along.
827
00:56:18,916 --> 00:56:20,125
But why?
828
00:56:20,666 --> 00:56:22,583
You came here to ruin my family.
829
00:56:23,958 --> 00:56:25,291
Revenge on us?
830
00:56:25,375 --> 00:56:27,583
Far too simple for her, surely?
831
00:56:27,666 --> 00:56:31,083
Moriarty has the same brain
as your brother's.
832
00:56:31,166 --> 00:56:32,833
Look for what's in front of you,
833
00:56:32,916 --> 00:56:36,375
but do not forget
to look behind that front.
834
00:56:37,125 --> 00:56:39,500
There is more to understand here.
835
00:56:39,583 --> 00:56:40,625
But what?
836
00:56:41,708 --> 00:56:43,625
Enola, are you awake?
837
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
-I've had a thought.
-Yes?
838
00:56:48,375 --> 00:56:49,708
The woman in the purple dress--
839
00:56:49,791 --> 00:56:52,500
The family
you're marrying into are intolerable.
840
00:56:52,583 --> 00:56:54,958
This woman gave me a bedpan,
thought I was her maid.
841
00:56:55,041 --> 00:56:56,000
Mother.
842
00:56:56,500 --> 00:56:58,750
Oh! Aha, son-in-law.
843
00:56:59,333 --> 00:57:01,208
Well, almost. Uh, back together?
844
00:57:03,333 --> 00:57:04,500
Uh…
845
00:57:04,583 --> 00:57:07,791
I quite agree, by the way.
My family are rather intolerable.
846
00:57:07,875 --> 00:57:09,125
-Earnest.
-Tewkesbury.
847
00:57:09,208 --> 00:57:10,791
Eudoria Holmes.
848
00:57:11,291 --> 00:57:13,041
-It's an honor.
-I like him.
849
00:57:14,250 --> 00:57:15,750
Would you like a bedpan?
850
00:57:15,833 --> 00:57:17,125
Yes, please.
851
00:57:17,208 --> 00:57:21,208
Now, daughter, have you found a thread
that is worth pulling on?
852
00:57:21,291 --> 00:57:23,916
We are all out of morphine and bandages.
I'm quite exhausted.
853
00:57:24,000 --> 00:57:26,458
Please tell me we're close
on finding Sherlock.
854
00:57:26,541 --> 00:57:28,166
You must be Dr. Watson.
855
00:57:28,250 --> 00:57:29,958
Eudoria Holmes.
856
00:57:30,458 --> 00:57:31,458
A… a great pleasure.
857
00:57:31,541 --> 00:57:34,291
Two handsome men in a tent.
We are very lucky.
858
00:57:34,375 --> 00:57:36,833
Do you wish to say everything
that comes to your mind?
859
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
Yes.
860
00:57:38,250 --> 00:57:41,875
Dr. Watson,
I feel we are getting closer to Sherlock,
861
00:57:41,958 --> 00:57:44,958
but I have no firm leads,
and I need time to think.
862
00:57:45,041 --> 00:57:48,125
-We'd do better to let you sit alone.
-Thank you.
863
00:57:48,208 --> 00:57:50,416
When Sherlock's deducing,
he prefers complete silence.
864
00:57:50,500 --> 00:57:52,083
Sherlock is a bore.
865
00:57:52,166 --> 00:57:55,125
A little discussion I don't think
is gonna hurt Enola's thoughts.
866
00:57:55,208 --> 00:57:56,625
-I--
-I have a thought.
867
00:57:56,708 --> 00:57:58,666
-Three men. It's an avalanche.
-Hello?
868
00:57:58,750 --> 00:58:00,208
I apologize. I was close at hand.
869
00:58:00,291 --> 00:58:02,125
No, you were listening in.
870
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
-Do you know how loud you all are?
-Who's this?
871
00:58:04,666 --> 00:58:09,250
My name is Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista.
872
00:58:09,333 --> 00:58:10,708
"We wish to be rid of your Crown."
873
00:58:10,791 --> 00:58:12,083
And you want a free Malta.
874
00:58:12,166 --> 00:58:14,500
-Actually, I'd like everyone to leave.
-I can't.
875
00:58:14,583 --> 00:58:17,333
Um, I fear
there is something you have missed.
876
00:58:17,833 --> 00:58:20,583
The woman in the purple dress.
All right? Her hat.
877
00:58:21,125 --> 00:58:22,791
Her hat was from Garrett & Co.'s.
878
00:58:22,875 --> 00:58:25,000
Mm-hmm. And this year's style.
879
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
Good for her.
880
00:58:31,208 --> 00:58:34,916
Oh, yes, uh, that…
Uh, sorry, that is a society hat.
881
00:58:35,875 --> 00:58:40,250
Money had been invested
into making her fit into polite society.
882
00:58:40,333 --> 00:58:44,125
It is my contention that woman was not
Moriarty's assassin, nor a soldier,
883
00:58:44,208 --> 00:58:46,000
but Moriarty's spy.
884
00:58:46,916 --> 00:58:49,166
-A good suggestion, Tewkesbury.
-Mm-hmm.
885
00:58:49,250 --> 00:58:51,708
If we can figure out
who she was spying on,
886
00:58:52,291 --> 00:58:54,458
if she was indeed working for Moriarty,
887
00:58:54,541 --> 00:58:57,041
then the question of her motive
might become easier to answer.
888
00:58:59,458 --> 00:59:00,625
Let me think.
889
00:59:01,666 --> 00:59:04,500
She was speaking with two men
before the carnival.
890
00:59:05,000 --> 00:59:06,833
One was the governor,
891
00:59:07,416 --> 00:59:11,166
but the other one,
he was wearing a fox mask
892
00:59:11,666 --> 00:59:13,791
and medals.
893
00:59:14,750 --> 00:59:16,125
The brigadier.
894
00:59:18,916 --> 00:59:22,083
Why would he be talking to Moriarty's spy?
895
00:59:23,125 --> 00:59:25,583
Tewkesbury, where are those medals
I gave you?
896
00:59:25,666 --> 00:59:26,625
Uh…
897
00:59:33,583 --> 00:59:35,041
He was wearing this one.
898
00:59:35,791 --> 00:59:38,708
It's the same one
the soldier at the banquet was wearing.
899
00:59:38,791 --> 00:59:40,583
Please be upstanding.
900
00:59:45,708 --> 00:59:46,583
Afghanistan.
901
00:59:47,291 --> 00:59:48,916
It's from the Anglo-Afghan War.
902
00:59:49,000 --> 00:59:50,958
It was given to those who saw conflict
903
00:59:51,041 --> 00:59:53,041
-in the Battle of Khost.
-Khost.
904
00:59:53,750 --> 00:59:54,833
Khost.
905
00:59:55,333 --> 00:59:58,125
My father fought with my godfather
in the Battle of Khost.
906
00:59:58,208 --> 01:00:00,250
-The brigadier?
-We need to speak to him.
907
01:00:00,333 --> 01:00:01,500
How do we speak to him?
908
01:00:01,583 --> 01:00:02,583
Hmm.
909
01:00:07,041 --> 01:00:09,708
These military men
are very good at busily saying nothing.
910
01:00:10,583 --> 01:00:13,625
The brigadier's office
is this way. Follow me, gentlemen.
911
01:00:15,125 --> 01:00:17,958
No. We need to do as Moriarty was.
912
01:00:18,833 --> 01:00:20,583
We need to be a bit devious.
913
01:00:21,083 --> 01:00:24,833
Now, who here… is good at that?
914
01:00:34,708 --> 01:00:35,833
Incoming.
915
01:00:37,958 --> 01:00:40,333
-There you are.
-That was easier with younger bones.
916
01:00:40,416 --> 01:00:42,166
Here. All right, come on.
917
01:00:42,250 --> 01:00:45,208
You must walk ahead. I will stay
behind you as your man-servant.
918
01:00:45,291 --> 01:00:46,125
No! Why?
919
01:00:46,208 --> 01:00:49,708
Far be it from me
to explain the colonies to a colonizer.
920
01:00:49,791 --> 01:00:52,583
Sadly, no one here will understand
921
01:00:52,666 --> 01:00:55,833
a man from his country
walking beside women from ours.
922
01:00:55,916 --> 01:00:59,208
-Mother, what's the plan?
-We'll be posh. Don't worry about it.
923
01:00:59,291 --> 01:01:00,375
You're discussing this now?
924
01:01:00,458 --> 01:01:02,833
We are discussing this now, sir.
Because this is important.
925
01:01:02,916 --> 01:01:05,000
Did you bring a floor plan?
926
01:01:05,083 --> 01:01:08,000
I beg your pardon, madam.
927
01:01:08,083 --> 01:01:09,750
What's going on? Can I help you?
928
01:01:10,375 --> 01:01:13,291
Excuse me.
Yes, hello. Just the man I want.
929
01:01:14,166 --> 01:01:16,041
Could you show us
the way to the records room?
930
01:01:16,125 --> 01:01:17,833
-Recor…
-The records room.
931
01:01:17,916 --> 01:01:20,250
Yes. I've been sent by the brigadier.
932
01:01:20,333 --> 01:01:21,875
Brigadier Sampson.
933
01:01:21,958 --> 01:01:25,958
To surprise, uh, my… my…
my husband, Colonel Remington.
934
01:01:26,041 --> 01:01:27,166
Remington.
935
01:01:27,250 --> 01:01:28,708
Colonel Remington.
936
01:01:29,333 --> 01:01:31,125
I do not know the name.
937
01:01:32,125 --> 01:01:33,833
-Really?
-No.
938
01:01:35,541 --> 01:01:36,625
Are you quite sure of that?
939
01:01:37,291 --> 01:01:39,791
Y… yes, ma'am, I… I know him.
940
01:01:39,875 --> 01:01:44,166
L… let me… Let me show you him…
Records room, you say?
941
01:01:44,250 --> 01:01:45,083
Good.
942
01:01:45,166 --> 01:01:48,625
Do not forget one led
the life of a lady before one fled.
943
01:01:51,541 --> 01:01:54,125
I… I'm sorry.
I have no news of your mother.
944
01:01:54,208 --> 01:01:56,458
-Oh.
-But the concern is palpable. I have…
945
01:01:56,541 --> 01:01:59,833
-Everything I have is out there searching.
-Thank you for your efforts.
946
01:01:59,916 --> 01:02:01,750
I am actually here
for a different reason, sir.
947
01:02:01,833 --> 01:02:05,541
I hoped to ask you
about a city called Khost.
948
01:02:06,791 --> 01:02:09,625
Yes, Khost. Yes, I think I know it.
949
01:02:10,791 --> 01:02:12,000
You were there with my father.
950
01:02:12,083 --> 01:02:13,458
In the Anglo-Afghan war.
951
01:02:13,541 --> 01:02:16,041
Khost, I remember it, yes.
952
01:02:17,375 --> 01:02:19,583
Oh, I'm so sorry. How rude. You are?
953
01:02:19,666 --> 01:02:21,291
Dr. Watson, sir.
954
01:02:21,791 --> 01:02:23,500
Captain Watson. I served in Ashanti.
955
01:02:25,000 --> 01:02:26,125
A testing time.
956
01:02:26,708 --> 01:02:27,583
Yes, sir.
957
01:02:31,041 --> 01:02:34,541
You all right there, darling?
We must move quickly before he wakes.
958
01:02:40,791 --> 01:02:41,875
Where do we begin?
959
01:02:42,958 --> 01:02:44,375
We read, darling.
960
01:02:45,208 --> 01:02:46,333
We read.
961
01:02:48,416 --> 01:02:51,625
Anything relating to Khost
or the Anglo-Afghan war.
962
01:02:52,125 --> 01:02:56,875
Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me
at length of what happened at Khost.
963
01:02:56,958 --> 01:02:59,000
-So, you knew Peter?
-Oh yeah.
964
01:02:59,083 --> 01:03:03,291
And Peter told me he wished for his son
to be a part of the solution.
965
01:03:04,458 --> 01:03:07,250
I do not like
the tone of this conversation.
966
01:03:07,333 --> 01:03:09,333
We come seeking your help.
967
01:03:10,041 --> 01:03:13,125
We feel there is a threat
towards the people of Malta.
968
01:03:13,625 --> 01:03:16,583
And we need to know what you know
969
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
of what happened in Khost.
970
01:03:19,000 --> 01:03:21,791
Trust me, there are some things
you don't need to know about, boy.
971
01:03:21,875 --> 01:03:25,458
I know what can happen in battle.
972
01:03:26,750 --> 01:03:28,625
The lines that can be crossed.
973
01:03:28,708 --> 01:03:32,583
An army medic,
even at the rank of captain,
974
01:03:33,375 --> 01:03:34,833
does not understand the decision--
975
01:03:34,916 --> 01:03:37,291
It was my job
to pull the dead from the field.
976
01:03:39,833 --> 01:03:41,583
I faced bullets. I took them.
977
01:03:43,750 --> 01:03:46,000
Have no doubt
I understand the consequences.
978
01:03:59,333 --> 01:04:00,416
Khost.
979
01:04:02,208 --> 01:04:03,291
I found it.
980
01:04:09,083 --> 01:04:10,125
Look.
981
01:04:11,041 --> 01:04:13,083
Oh, these files, they have been damaged.
982
01:04:13,166 --> 01:04:14,791
Yes, pages ripped.
983
01:04:14,875 --> 01:04:18,375
Whatever it is, it has permeated
far deeper than we thought.
984
01:04:18,458 --> 01:04:21,250
Look… at the indentations.
985
01:04:21,750 --> 01:04:23,500
I can retrace these.
986
01:04:24,000 --> 01:04:26,083
Mother, do you have a pen…cil?
987
01:04:26,166 --> 01:04:27,208
Thank you.
988
01:04:38,166 --> 01:04:39,000
No!
989
01:04:42,458 --> 01:04:43,541
He's fine.
990
01:04:45,041 --> 01:04:46,375
Anything?
991
01:04:46,458 --> 01:04:49,541
There were British
and Maltese soldiers in the battle.
992
01:04:51,125 --> 01:04:54,583
"Mission complete.
Death toll incalculable."
993
01:04:55,458 --> 01:04:58,500
"Reparations, one tonne Afghan gold."
994
01:04:59,000 --> 01:05:02,458
"Locals labeled it 'cleansing.'
It was theft."
995
01:05:05,333 --> 01:05:07,333
Moriarty knows about the gold.
996
01:05:09,041 --> 01:05:10,083
But how?
997
01:05:11,416 --> 01:05:13,500
Sergeant N. Smith.
998
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Of course.
999
01:05:16,250 --> 01:05:18,000
He was her inside man.
1000
01:05:18,708 --> 01:05:19,833
Oh, this is horrible.
1001
01:05:20,416 --> 01:05:24,500
Well, the answers we receive
are rarely the answers we seek.
1002
01:05:28,250 --> 01:05:29,875
All right, my darling.
1003
01:05:29,958 --> 01:05:33,000
We criminals, we've taken you
as far as we can.
1004
01:05:33,625 --> 01:05:35,083
-Pencil?
-Yes.
1005
01:05:35,166 --> 01:05:37,458
Now, on you go. Make hell.
1006
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
-Tewkesbury!
-I say! I say!
1007
01:05:44,166 --> 01:05:45,083
They stole!
1008
01:05:45,583 --> 01:05:48,375
They stole. They looted,
and they stole in Khost.
1009
01:05:48,458 --> 01:05:51,208
-What are you talking about?
-I recognize who she is and what she is--
1010
01:05:51,291 --> 01:05:54,916
They killed innocent people,
stole gold from a shrine in Afghanistan.
1011
01:05:55,000 --> 01:05:57,416
And they did so from the orders
of the British government.
1012
01:05:57,500 --> 01:06:00,333
They brought it here to Malta,
and they hid it.
1013
01:06:01,625 --> 01:06:02,750
Is this true?
1014
01:06:03,541 --> 01:06:04,583
Yes.
1015
01:06:09,083 --> 01:06:11,791
Now, sir, my father was a good man.
You… you know.
1016
01:06:12,375 --> 01:06:13,375
Now, tell me…
1017
01:06:15,750 --> 01:06:17,041
he was a good man.
1018
01:06:17,125 --> 01:06:20,500
There are practicalities in war
that go beyond the mere morality of good.
1019
01:06:20,583 --> 01:06:21,958
What are you talking about?
1020
01:06:23,291 --> 01:06:26,125
The British government
and the armed forces were at loggerheads.
1021
01:06:26,625 --> 01:06:30,666
We were under pressure to reduce costs.
But there was no way of reducing costs.
1022
01:06:30,750 --> 01:06:31,750
This was war.
1023
01:06:32,750 --> 01:06:37,541
So the decision was made
to right matters by…
1024
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Thievery?
1025
01:06:39,458 --> 01:06:41,958
-Murder?
-No, we saw it as advanced reparations.
1026
01:06:42,708 --> 01:06:44,958
It's established practice after war,
1027
01:06:46,041 --> 01:06:48,250
for our cost and our loss.
1028
01:06:48,333 --> 01:06:49,958
And what of their losses?
1029
01:06:52,125 --> 01:06:55,291
Well, you have to understand
that we were fighting for an empire.
1030
01:06:55,375 --> 01:06:56,666
And some
1031
01:06:57,958 --> 01:06:59,291
miscalculations were made.
1032
01:06:59,375 --> 01:07:00,958
Miscalculations?
1033
01:07:02,000 --> 01:07:05,166
Miscalculations? Where is your honor?
1034
01:07:08,208 --> 01:07:11,958
I'm sorry, sir,
what was my father's role in this?
1035
01:07:12,625 --> 01:07:14,541
Was he told to do this?
1036
01:07:18,500 --> 01:07:19,916
Your father loved you.
1037
01:07:20,666 --> 01:07:21,541
Immensely.
1038
01:07:26,500 --> 01:07:27,833
The operation…
1039
01:07:30,666 --> 01:07:31,833
was his.
1040
01:07:35,958 --> 01:07:37,416
-Excuse me.
-Tewkesbury.
1041
01:07:37,500 --> 01:07:38,333
I'm sorry.
1042
01:07:39,000 --> 01:07:39,958
Let me.
1043
01:08:02,291 --> 01:08:04,208
My father was a soldier as well.
1044
01:08:08,125 --> 01:08:10,666
A loyal servant of the British Raj.
1045
01:08:13,083 --> 01:08:14,416
He loved the Crown.
1046
01:08:15,875 --> 01:08:18,125
Believed in its right to rule India.
1047
01:08:19,791 --> 01:08:22,750
And I thought he was right to do so.
I was a child.
1048
01:08:22,833 --> 01:08:24,083
He was my hero.
1049
01:08:24,166 --> 01:08:26,625
The gold, what happened to it?
1050
01:08:28,875 --> 01:08:31,875
You do understand what could happen
to Lady Tewkesbury and Sherlock
1051
01:08:31,958 --> 01:08:33,083
if you say nothing?
1052
01:08:33,166 --> 01:08:36,000
Well, the… The gold was transported here.
1053
01:08:36,083 --> 01:08:37,208
Why?
1054
01:08:37,750 --> 01:08:40,791
It was to be produced
as though Malta was where it was found,
1055
01:08:40,875 --> 01:08:42,166
or, in fact, where it was taken.
1056
01:08:42,833 --> 01:08:45,208
But it never returned to Britain.
Am I right?
1057
01:08:47,041 --> 01:08:49,250
Peter had a crisis of conscience.
1058
01:08:50,166 --> 01:08:54,541
Took me until the Ashanti to realize
the damage our Crown had done.
1059
01:08:55,125 --> 01:08:58,875
The way we treated the people brutally.
1060
01:08:59,541 --> 01:09:01,500
I suddenly saw it so clearly.
1061
01:09:03,083 --> 01:09:05,208
I suppose I saw him clearly.
1062
01:09:05,291 --> 01:09:07,583
As we returned to Malta,
1063
01:09:07,666 --> 01:09:09,583
he waited for his men to come to land,
1064
01:09:09,666 --> 01:09:11,666
and then he sunk the ship
1065
01:09:11,750 --> 01:09:13,750
and claimed that the gold
went down with it.
1066
01:09:13,833 --> 01:09:16,250
-He should have returned the gold.
-No.
1067
01:09:16,833 --> 01:09:20,458
No, my dear, the British Empire,
it cannot admit guilt.
1068
01:09:20,541 --> 01:09:21,541
And the embarrassment…
1069
01:09:21,625 --> 01:09:24,333
Such was the rage
amongst our senior officers, that we…
1070
01:09:24,416 --> 01:09:26,833
we feared for our careers, so we…
1071
01:09:27,416 --> 01:09:31,375
we blamed the Maltese soldiers
in our unit. Said it was a mutiny.
1072
01:09:31,958 --> 01:09:35,208
We allowed them
to take the fall for the missing gold.
1073
01:09:36,291 --> 01:09:37,500
We are all made,
1074
01:09:38,208 --> 01:09:41,625
but the truth… makes us in turn.
1075
01:09:45,750 --> 01:09:47,125
More than our heroes.
1076
01:09:49,625 --> 01:09:51,083
More than our fathers.
1077
01:09:57,083 --> 01:09:59,833
I always thought my father a great man.
1078
01:09:59,916 --> 01:10:02,333
Many men get distracted
by what it means to be great
1079
01:10:02,416 --> 01:10:04,166
and lose themselves in the process.
1080
01:10:04,250 --> 01:10:06,416
But to be capable
of such horrendous things…
1081
01:10:06,500 --> 01:10:09,500
I can't make it any better for you,
Lord Tewkesbury.
1082
01:10:13,583 --> 01:10:18,041
All I can tell you is,
you needn't walk the same path.
1083
01:10:19,833 --> 01:10:21,375
Where is the gold now?
1084
01:10:21,458 --> 01:10:22,916
Well, I don't know, do I?
1085
01:10:24,125 --> 01:10:26,916
He didn't want me
to hold responsibility for it.
1086
01:10:27,833 --> 01:10:29,666
Oh, Peter said that it was pirate gold
1087
01:10:29,750 --> 01:10:32,583
and that he didn't want me
to be tarnished by it, and I was…
1088
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Pirate gold?
1089
01:10:38,500 --> 01:10:39,541
See that cave?
1090
01:10:40,041 --> 01:10:43,000
He told me when I was a boy
that there was treasure hidden inside.
1091
01:10:43,833 --> 01:10:44,916
Of course.
1092
01:10:46,750 --> 01:10:47,750
Of course.
1093
01:10:48,458 --> 01:10:50,750
With Moriarty, it's never just one thing.
1094
01:10:50,833 --> 01:10:54,666
Why shouldn't I have a share
of your ill-begotten riches
1095
01:10:54,750 --> 01:10:56,916
and punish you at the same time?
1096
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
She wants to wrong us,
but she also wants the stolen riches.
1097
01:11:01,500 --> 01:11:04,291
I know where the gold is, but she doesn't.
1098
01:11:04,375 --> 01:11:05,333
Who?
1099
01:11:05,416 --> 01:11:08,916
-The puzzle is as devious as the setter.
-The puzzle is as devious as the setter.
1100
01:11:09,000 --> 01:11:10,625
How could I have missed this?
1101
01:11:10,708 --> 01:11:13,333
I should have known it
from the moment she tried to kill me.
1102
01:11:16,375 --> 01:11:17,833
She should have killed me.
1103
01:11:19,833 --> 01:11:22,291
It would have protected her identity.
1104
01:11:22,375 --> 01:11:24,083
I agree that would be useful.
1105
01:11:25,541 --> 01:11:26,916
It was a goose chase.
1106
01:11:27,000 --> 01:11:29,041
A constructed goose chase.
1107
01:11:29,125 --> 01:11:32,083
She laid the traps, and we fell for them.
1108
01:11:32,166 --> 01:11:33,125
Wrath.
1109
01:11:33,208 --> 01:11:34,916
The discoveries.
1110
01:11:35,916 --> 01:11:38,291
Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions.
1111
01:11:40,291 --> 01:11:41,916
The fire at the hotel.
1112
01:11:42,500 --> 01:11:45,208
I'm entirely lost
as to what is happening here.
1113
01:11:45,291 --> 01:11:48,083
I wouldn't be surprised
if she was held responsible
1114
01:11:48,166 --> 01:11:50,708
for the smudges of Morse code
on his mirror.
1115
01:11:56,250 --> 01:11:59,250
The only missing piece that we had
was Tewkesbury's father.
1116
01:11:59,333 --> 01:12:03,750
A… and she knew of Khost,
and she knew of he.
1117
01:12:03,833 --> 01:12:06,125
And she knows Tewkesbury loves me.
1118
01:12:06,208 --> 01:12:08,208
And only Tewkesbury could bring me to him.
1119
01:12:08,291 --> 01:12:09,166
-Me?
-Yes, you.
1120
01:12:09,250 --> 01:12:11,083
And you could bring me
1121
01:12:11,750 --> 01:12:12,958
to the gold.
1122
01:12:19,416 --> 01:12:21,583
She has led us every step of the way.
1123
01:12:22,583 --> 01:12:23,916
Tewkesbury.
1124
01:12:26,166 --> 01:12:27,041
Hmm.
1125
01:12:33,333 --> 01:12:34,625
Tewkesbury, I have…
1126
01:12:35,125 --> 01:12:37,583
-I have solved the case.
-You have?
1127
01:12:39,125 --> 01:12:40,500
And I have a plan.
1128
01:12:46,333 --> 01:12:48,500
Moriarty has spun her web,
1129
01:12:48,583 --> 01:12:50,958
and now I must fly into it.
1130
01:12:59,333 --> 01:13:01,166
You thinking what I'm thinking?
1131
01:13:03,708 --> 01:13:04,833
Yes.
1132
01:13:05,416 --> 01:13:06,583
She is watching us somewhere,
1133
01:13:06,666 --> 01:13:09,166
but she does not know
where the gold is yet.
1134
01:13:09,666 --> 01:13:11,791
I will take her there.
You know what to do.
1135
01:13:11,875 --> 01:13:14,708
-Stay here.
-What if she's hiding deeper in the cave?
1136
01:13:18,666 --> 01:13:19,791
Dr. Watson,
1137
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
this is a good plan.
1138
01:13:23,583 --> 01:13:25,708
If she is there, I will deal with her.
1139
01:13:29,041 --> 01:13:30,208
Good luck.
1140
01:14:35,083 --> 01:14:36,166
Oh, get away!
1141
01:16:57,625 --> 01:16:58,916
Dr. Watson?
1142
01:17:07,250 --> 01:17:08,083
Dr. Watson?
1143
01:17:13,583 --> 01:17:14,500
Sorry.
1144
01:17:33,541 --> 01:17:34,708
Where's my brother?
1145
01:17:34,791 --> 01:17:37,500
He will be released
as soon as I have what I need.
1146
01:17:37,583 --> 01:17:40,458
How can we trust you?
I have seen two dead by your hands.
1147
01:17:41,625 --> 01:17:43,750
Always so superior.
1148
01:17:44,250 --> 01:17:47,291
Must you protect gold
that is filthy with blood?
1149
01:17:49,583 --> 01:17:50,875
Stained you,
1150
01:17:51,375 --> 01:17:55,791
as it has stained that floppy boy
whose dirty name you almost took.
1151
01:17:56,291 --> 01:17:59,250
But then what of the Holmes name?
1152
01:18:00,375 --> 01:18:03,333
I wonder what privilege that is built on.
1153
01:18:03,416 --> 01:18:04,375
Hmm?
1154
01:18:05,333 --> 01:18:08,333
Sugar? From Jamaica, perhaps?
1155
01:18:08,958 --> 01:18:10,791
Silk or cotton from India?
1156
01:18:13,458 --> 01:18:16,375
There are few British names
that are not tarnished
1157
01:18:16,458 --> 01:18:19,375
with the pain of its empire.
1158
01:18:40,291 --> 01:18:42,333
There are 20 more boxes inside.
1159
01:18:43,666 --> 01:18:46,041
There. You have the gold.
1160
01:18:46,125 --> 01:18:47,625
Now where is my brother?
1161
01:18:48,708 --> 01:18:51,125
You and your heart.
1162
01:18:51,666 --> 01:18:56,750
Do you really think I would
hand him over to you so easily?
1163
01:18:57,333 --> 01:19:02,625
I will not allow you or your brother
to foil my plans for another moment.
1164
01:19:03,416 --> 01:19:08,375
Once again,
you are behind the curve, Miss Holmes.
1165
01:19:10,958 --> 01:19:12,666
Are you quite sure of that?
1166
01:19:14,750 --> 01:19:16,083
You are surrounded!
1167
01:19:19,791 --> 01:19:22,833
You are not the only one
with friends in Malta, Professor.
1168
01:19:28,125 --> 01:19:29,958
Drop your weapons!
1169
01:20:12,333 --> 01:20:14,166
-Now!
-Enola!
1170
01:20:24,000 --> 01:20:25,208
No!
1171
01:20:25,750 --> 01:20:26,583
No!
1172
01:20:27,083 --> 01:20:27,916
-No!
-Enola, wait!
1173
01:20:28,000 --> 01:20:29,291
Enola!
1174
01:20:39,416 --> 01:20:40,375
Hyah!
1175
01:20:50,833 --> 01:20:51,833
Hyah!
1176
01:21:32,000 --> 01:21:34,541
Help! Help!
1177
01:21:35,541 --> 01:21:36,625
We're in here!
1178
01:21:39,625 --> 01:21:40,666
I love you.
1179
01:21:41,208 --> 01:21:43,125
She's full of this fight.
1180
01:22:42,208 --> 01:22:43,291
Sherlock!
1181
01:22:43,875 --> 01:22:46,041
Sherlock! Sherlock! Sherlock.
1182
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Free her! Free her, Enola!
1183
01:22:50,458 --> 01:22:51,333
All right.
1184
01:22:55,166 --> 01:22:56,625
Okay. All right.
1185
01:23:01,541 --> 01:23:03,333
I'm sorry if this hurts.
1186
01:23:04,250 --> 01:23:06,125
-No.
-I'll be back. Breathe.
1187
01:23:12,250 --> 01:23:13,250
There!
1188
01:23:13,333 --> 01:23:14,625
There, there, there!
1189
01:23:14,708 --> 01:23:16,041
No.
1190
01:23:16,125 --> 01:23:18,875
No! No, no, no!
1191
01:23:18,958 --> 01:23:23,666
Shooting you would make a dull end.
1192
01:23:26,875 --> 01:23:28,416
You baited me.
1193
01:23:30,291 --> 01:23:31,791
I'm impressed.
1194
01:23:32,291 --> 01:23:34,125
Oh, you made it easy.
1195
01:23:34,958 --> 01:23:37,666
You're so unlike your brother.
1196
01:23:40,416 --> 01:23:42,375
He shows me nothing.
1197
01:23:43,916 --> 01:23:45,291
But you?
1198
01:23:51,166 --> 01:23:52,791
You're so
1199
01:23:53,833 --> 01:23:55,458
emotional!
1200
01:23:56,500 --> 01:23:58,125
You're being emotional.
1201
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
It's understandable,
1202
01:24:00,958 --> 01:24:02,291
but unnecessary.
1203
01:24:08,416 --> 01:24:11,208
I find it quite understandable…
1204
01:24:14,666 --> 01:24:17,750
and very, very necessary.
1205
01:24:26,958 --> 01:24:27,916
Days.
1206
01:24:33,208 --> 01:24:34,375
Days.
1207
01:24:36,458 --> 01:24:37,958
Sherlock, no.
1208
01:24:38,041 --> 01:24:39,083
Tell me…
1209
01:24:41,708 --> 01:24:42,875
why I should not.
1210
01:24:42,958 --> 01:24:44,166
It's not us.
1211
01:24:44,250 --> 01:24:45,958
It's not what we believe in.
1212
01:24:46,833 --> 01:24:50,041
If we give her to the police,
she'll just escape again.
1213
01:24:51,750 --> 01:24:54,333
She'll come after us again.
1214
01:24:54,958 --> 01:24:56,375
And this whole
1215
01:24:58,291 --> 01:25:01,875
bloody affair… will be on repeat.
1216
01:25:03,125 --> 01:25:04,625
And repeat.
1217
01:25:06,291 --> 01:25:07,583
And repeat.
1218
01:25:07,666 --> 01:25:08,750
Shut up!
1219
01:25:08,833 --> 01:25:10,291
Shut up!
1220
01:25:11,083 --> 01:25:12,750
Sherlock, look at me, please!
1221
01:25:13,250 --> 01:25:14,458
Don't do this.
1222
01:25:25,583 --> 01:25:26,583
Think.
1223
01:25:28,458 --> 01:25:30,416
You're being emotional.
1224
01:26:07,291 --> 01:26:10,875
I've been given word that Moriarty
will be transported back to Blighty
1225
01:26:10,958 --> 01:26:12,416
with no chance of escape.
1226
01:26:12,916 --> 01:26:17,375
Meanwhile, the gold will be traveling
back to Afghanistan with Dr. Watson and I,
1227
01:26:17,458 --> 01:26:19,500
where it will be returned
to those it was stolen from.
1228
01:26:19,583 --> 01:26:21,916
Thanks to Lord Tewkesbury,
I have been granted responsibility
1229
01:26:22,000 --> 01:26:23,666
to undertake investigations.
1230
01:26:23,750 --> 01:26:26,583
We intend to prosecute all those
involved in crimes on Maltese soil.
1231
01:26:26,666 --> 01:26:29,500
Moriarty's actions exposed a great wrong.
1232
01:26:30,000 --> 01:26:33,750
The time may have even come
for Malta to be free of the British.
1233
01:26:33,833 --> 01:26:34,791
Yes.
1234
01:26:35,333 --> 01:26:37,375
Yes, you might be right about that.
1235
01:26:42,416 --> 01:26:44,791
I hope you understand
why I had to do this.
1236
01:26:45,541 --> 01:26:47,250
Your father would be so proud of you.
1237
01:26:51,208 --> 01:26:52,208
Is it time?
1238
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
For Queen and country
1239
01:27:04,958 --> 01:27:06,666
and all that that means.
1240
01:27:24,416 --> 01:27:25,708
She was brave.
1241
01:27:27,666 --> 01:27:30,875
She had a resilience at times
that I did not.
1242
01:27:30,958 --> 01:27:33,708
Moriarty saw that, tried to stamp it out.
1243
01:27:34,958 --> 01:27:37,541
Yet I think she did not succeed.
1244
01:27:38,041 --> 01:27:38,875
Share.
1245
01:27:38,958 --> 01:27:40,041
Share.
1246
01:27:40,541 --> 01:27:41,833
Your notebooks.
1247
01:27:42,333 --> 01:27:44,583
They were not easy to decipher.
1248
01:27:46,333 --> 01:27:49,125
Do you think I would have hope
of deciphering yours?
1249
01:27:50,541 --> 01:27:51,958
We are siblings,
1250
01:27:52,541 --> 01:27:56,041
but our notebooks,
like our minds, are our own.
1251
01:27:56,833 --> 01:27:58,541
Yes, indeed.
1252
01:27:58,625 --> 01:28:00,416
And your mind, Enola,
1253
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
is one I admire hugely.
1254
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Thank you.
1255
01:28:11,083 --> 01:28:12,625
Thank you for everything.
1256
01:28:15,083 --> 01:28:16,125
For I…
1257
01:28:23,000 --> 01:28:24,208
I forgot myself.
1258
01:28:28,250 --> 01:28:30,000
You remembered soon enough.
1259
01:28:30,625 --> 01:28:32,458
You think you know fear,
1260
01:28:33,291 --> 01:28:34,416
then suddenly,
1261
01:28:35,458 --> 01:28:37,000
you're in a dark place…
1262
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
with someone that you cannot protect.
1263
01:28:45,500 --> 01:28:48,583
Dr. Watson was there…
…fighting for you too.
1264
01:28:48,666 --> 01:28:50,416
Good.
1265
01:28:53,833 --> 01:28:55,041
He's a good man.
1266
01:28:55,125 --> 01:28:57,791
And Tewkesbury, he has more
than I thought about him.
1267
01:28:57,875 --> 01:28:59,750
Yes. He's worth something.
1268
01:29:00,666 --> 01:29:01,791
And Mother, of course.
1269
01:29:02,541 --> 01:29:04,333
Her, I'm not so sure about.
1270
01:29:07,291 --> 01:29:08,416
What I said
1271
01:29:09,708 --> 01:29:10,750
in our
1272
01:29:11,750 --> 01:29:12,583
disagreement--
1273
01:29:12,666 --> 01:29:15,333
It… it's all right. Consider it forgotten.
1274
01:29:15,416 --> 01:29:17,208
I… I said things I didn't mean too.
1275
01:29:17,291 --> 01:29:18,458
Enola.
1276
01:29:20,708 --> 01:29:22,416
You are a Holmes.
1277
01:29:23,375 --> 01:29:25,333
But what I failed to say…
1278
01:29:28,541 --> 01:29:29,458
is that truly…
1279
01:29:33,250 --> 01:29:34,583
you are so much more.
1280
01:29:38,125 --> 01:29:39,458
You might even be
1281
01:29:40,291 --> 01:29:41,375
extraordinary.
1282
01:29:53,833 --> 01:29:56,375
Though I do not know when you grew so old.
1283
01:29:57,708 --> 01:29:59,708
Turns out,
I've been getting older every day.
1284
01:29:59,791 --> 01:30:01,583
Yes.
1285
01:30:03,291 --> 01:30:04,125
You have.
1286
01:30:27,750 --> 01:30:31,958
I never wanted to marry
a future Lady of Tewkesbury. I…
1287
01:30:32,041 --> 01:30:34,125
But I do wish to be your husband.
1288
01:30:38,416 --> 01:30:39,958
I do not wish to take your name.
1289
01:30:40,041 --> 01:30:43,916
Nor would I.
My name is tarnished beyond all measure.
1290
01:30:44,000 --> 01:30:47,375
No, I mean… your title.
1291
01:30:47,875 --> 01:30:49,583
I'm giving up my title.
1292
01:30:50,791 --> 01:30:53,166
I'm in the process of… of resigning it.
1293
01:30:53,916 --> 01:30:55,458
I'll be a lord no more.
1294
01:30:55,541 --> 01:30:56,500
Are you sure?
1295
01:30:56,583 --> 01:30:58,666
I'll take on our blood name, Tebbity-Gore.
1296
01:31:02,291 --> 01:31:03,458
Tebbity…
1297
01:31:03,541 --> 01:31:05,500
-Tebbity-Gore?
-Tewkesbury is my given name.
1298
01:31:05,583 --> 01:31:08,416
Viscount Tewkesbury,
the Marquess of Basilwether.
1299
01:31:09,375 --> 01:31:12,208
But, yeah, my…
my real name is… is Tebbity-Gore.
1300
01:31:14,958 --> 01:31:16,458
You don't like it, do you?
1301
01:31:18,875 --> 01:31:20,625
Tewkesbury is my favorite.
1302
01:31:22,416 --> 01:31:23,708
But I don't mind.
1303
01:31:24,541 --> 01:31:26,541
All I've ever wanted
was for you to be you,
1304
01:31:27,333 --> 01:31:28,791
and for me to be me.
1305
01:31:28,875 --> 01:31:30,625
Enola Holmes.
1306
01:31:32,958 --> 01:31:34,875
Earnest Tebbity…
1307
01:31:35,375 --> 01:31:37,500
-It just hurts to say.
-It's bad, isn't it?
1308
01:31:37,583 --> 01:31:39,666
Does it feel right for you?
1309
01:31:47,375 --> 01:31:50,625
I made a mistake with what I said
at the beginning of this tale.
1310
01:31:51,958 --> 01:31:54,416
As it turns out, I misunderstood.
1311
01:31:56,166 --> 01:31:58,791
It's not that good stories
begin with a wedding.
1312
01:32:00,375 --> 01:32:01,333
No.
1313
01:32:01,958 --> 01:32:03,416
They end with one.
1314
01:32:09,750 --> 01:32:11,625
-You look beautiful.
-Thank you.
1315
01:32:13,583 --> 01:32:14,875
Did you like being married?
1316
01:32:15,666 --> 01:32:17,041
Well, I married the wrong man.
1317
01:32:18,916 --> 01:32:21,500
I think you're pairing yourself
with the right one.
1318
01:32:21,583 --> 01:32:22,708
Mm.
1319
01:32:24,166 --> 01:32:25,166
And now,
1320
01:32:26,333 --> 01:32:28,083
in the spirit of great partnership…
1321
01:32:28,166 --> 01:32:30,791
-Mm-hmm?
-The matter of your wedding gift.
1322
01:32:30,875 --> 01:32:31,708
Oh dear.
1323
01:32:31,791 --> 01:32:34,458
I thought of jewels,
and I thought of books,
1324
01:32:34,541 --> 01:32:37,375
and I thought of paintings, flowers,
1325
01:32:37,458 --> 01:32:40,583
um, and I decided upon…
1326
01:32:40,666 --> 01:32:41,583
Hello.
1327
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
'Tis I.
1328
01:32:46,583 --> 01:32:49,916
Edith. What are you doing here?
1329
01:32:50,000 --> 01:32:54,291
Your mother sent me a telegram.
Told me I must find my way here.
1330
01:32:54,375 --> 01:32:56,583
Though she is little, she is fierce.
1331
01:32:57,083 --> 01:32:58,125
Your name…
1332
01:32:59,291 --> 01:33:00,500
Enola.
1333
01:33:01,083 --> 01:33:02,125
I'm, um…
1334
01:33:02,791 --> 01:33:03,750
Well, I'm glad
1335
01:33:04,250 --> 01:33:06,250
it hasn't limited you.
1336
01:33:06,333 --> 01:33:08,541
Ah, yes, "alone" backwards.
1337
01:33:08,625 --> 01:33:10,791
What a curse to give
to your only daughter.
1338
01:33:13,458 --> 01:33:16,000
I love my name, Mother.
I love all of my name.
1339
01:33:17,250 --> 01:33:19,416
Enola Eudoria Holmes.
1340
01:33:21,041 --> 01:33:22,458
I will still be a Holmes.
1341
01:33:22,541 --> 01:33:26,875
Oh, sadly, my darling,
we are all still tarred with that brush.
1342
01:33:28,291 --> 01:33:29,916
I'll see you down there.
1343
01:33:38,500 --> 01:33:41,666
I'm Viscount Tewkesbury,
the Marquess of Basilwether.
1344
01:33:41,750 --> 01:33:42,833
You're a nincompoop.
1345
01:33:42,916 --> 01:33:44,708
Shall we, um, stick together?
1346
01:33:45,500 --> 01:33:47,833
-People don't seem to want us, do they?
-No.
1347
01:33:48,416 --> 01:33:50,166
At least we've got each other.
1348
01:33:51,625 --> 01:33:54,833
Look into my eyes.
The rhythm is always there.
1349
01:33:55,583 --> 01:33:56,708
I can feel it.
1350
01:34:02,333 --> 01:34:05,083
That message with the fan at the ball,
what did it mean?
1351
01:34:05,166 --> 01:34:06,458
It means I love you.
1352
01:34:11,250 --> 01:34:12,791
I have something for you.
1353
01:34:16,083 --> 01:34:17,583
Enola, did you understand what I said?
1354
01:34:18,208 --> 01:34:21,333
You love me.
And as it turns out, I love you too.
1355
01:34:26,125 --> 01:34:28,208
Oi! Not yet.
1356
01:34:29,416 --> 01:34:30,500
Let's begin.
1357
01:34:31,791 --> 01:34:33,333
-Hello.
-Hi.
1358
01:34:34,083 --> 01:34:38,583
I am Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista.
1359
01:34:39,958 --> 01:34:42,208
We believe in a free Malta.
1360
01:34:42,708 --> 01:34:44,333
Okay. All right.
1361
01:34:44,916 --> 01:34:45,958
We wish to be rid of your--
1362
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
-Okay, listen to the wedding.
-Yeah.
1363
01:34:54,250 --> 01:34:55,666
Oh, my darling.
1364
01:34:56,833 --> 01:34:59,291
I can see how you look at Enola,
1365
01:35:00,250 --> 01:35:02,208
and I can see how she looks at you.
1366
01:35:03,875 --> 01:35:06,541
I wish you the greatest happiness.
1367
01:35:09,416 --> 01:35:10,416
-Thank you.
-I love you.
1368
01:35:13,125 --> 01:35:15,333
Right.
1369
01:35:16,125 --> 01:35:17,791
All right.
1370
01:35:17,875 --> 01:35:21,375
Um, dearly beloved,
1371
01:35:21,875 --> 01:35:23,875
uh, new family…
1372
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
…welcome.
1373
01:35:27,208 --> 01:35:29,166
We are gathered here today
1374
01:35:29,250 --> 01:35:34,666
for the partnership of Earnest and Enola.
1375
01:35:35,333 --> 01:35:37,291
It'll be a simple ceremony
1376
01:35:37,375 --> 01:35:41,291
because I really don't know
much of the original by heart.
1377
01:35:42,458 --> 01:35:44,875
-Rings. Who has the rings?
-Ah.
1378
01:35:45,791 --> 01:35:46,875
Here.
1379
01:35:50,375 --> 01:35:51,458
Thank you, sir.
1380
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Right. Ready?
1381
01:35:56,666 --> 01:35:57,666
Yes.
1382
01:35:58,375 --> 01:35:59,208
Earnest,
1383
01:36:00,958 --> 01:36:04,000
will you… care for Enola?
1384
01:36:04,791 --> 01:36:06,666
Will you be a companion to her?
1385
01:36:07,625 --> 01:36:08,958
And will you love her
1386
01:36:09,916 --> 01:36:10,958
as she needs be loved?
1387
01:36:11,041 --> 01:36:12,625
Do you mind possibly asking her first?
1388
01:36:12,708 --> 01:36:15,875
She is rather more complicated
in this matter than I.
1389
01:36:16,375 --> 01:36:17,416
Indeed.
1390
01:36:20,333 --> 01:36:21,958
-Enola--
-I want to be his.
1391
01:36:24,333 --> 01:36:25,291
Good.
1392
01:36:26,250 --> 01:36:27,583
'Cause I want to be hers.
1393
01:36:33,083 --> 01:36:34,000
Well,
1394
01:36:34,708 --> 01:36:39,000
then, by the power
vested in me by, uh, no one at all…
1395
01:36:40,708 --> 01:36:44,416
…I pronounce thee woman and husband.
1396
01:36:45,500 --> 01:36:48,833
You may now kiss the husband.
1397
01:37:50,750 --> 01:37:52,958
Adeline Rathe. Adeline Rathe.
1398
01:37:53,041 --> 01:37:53,958
Wrath.
1399
01:37:54,041 --> 01:37:55,958
-Adeline Rathe.
-Adeline Rathe.
93181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.