All language subtitles for Blades.Of.The.Guardians.2026.1080p.WEBRip.mora.25r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,842 --> 00:00:10,450 ترجمة وتدقيق = حيدر المدني = 2 00:01:12,000 --> 00:01:13,920 في السنوات الأخيرة من حكم سلالة سوي، 3 00:01:13,920 --> 00:01:18,600 أفسد السلطة، وعانى الشعب، 4 00:01:18,600 --> 00:01:20,960 وانتشر السخط في أرجاء الإمبراطورية. 5 00:01:21,400 --> 00:01:24,000 ومن الفوضى برز تشي شيلانغ، 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,240 الذي أسس تمرد الزهور. 7 00:01:26,240 --> 00:01:29,000 تعهد بأن يبدد الضباب... 8 00:01:29,000 --> 00:01:31,800 ويعيد النور. 9 00:01:32,320 --> 00:01:35,360 أرسل الإمبراطور وزراء إلى أقصى أطراف طريق الحرير. 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,040 للقبض على تشي شيلانغ 11 00:01:37,040 --> 00:01:39,480 ...الرجل الأكثر طلبا في الإمبراطورية. 12 00:01:40,080 --> 00:01:44,280 قادت عشيرة مو وعشيرة هيي العشائر الغربية الخمس الكبرى. 13 00:01:44,280 --> 00:01:47,680 إلى جانب السيافين والحراس ومرتزقة التوكاريين- 14 00:01:47,680 --> 00:01:50,200 جميعهم يقاتلون من أجل السلطة والتحكم بأرض الصحراء. 15 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 يزداد الضغط... في انتظار شرارة. 16 00:02:28,840 --> 00:02:31,800 ينبح كلب في الأزقة. 17 00:02:31,800 --> 00:02:35,040 يصيح ديك على قمم أشجار التوت. 18 00:02:35,040 --> 00:02:37,720 تقف ساحة هادئة، عارية، 19 00:02:37,720 --> 00:02:40,200 الغرفة الفارغة فيها متسع. 20 00:02:40,240 --> 00:02:40,920 "صائد الجوائز - داو ما شياو تشي" 21 00:02:40,960 --> 00:02:41,960 لقد... 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,320 لقد طال... 23 00:02:43,320 --> 00:02:44,840 لقد طال... 24 00:02:45,360 --> 00:02:46,560 لقد طال عيشي... 25 00:02:46,840 --> 00:02:48,280 جزء القفص. 26 00:02:49,440 --> 00:02:51,760 لقد طال عيشي في قفص من الهموم، 27 00:02:51,760 --> 00:02:53,560 والآن أعود إلى الهواء الطلق. 28 00:03:24,800 --> 00:03:25,800 لا تنظر. 29 00:03:26,560 --> 00:03:29,840 "بلدة تشيشا" 30 00:03:43,880 --> 00:03:45,040 شراب آخر 31 00:04:06,520 --> 00:04:08,480 أيها العم، أتعاملني بقطعة لحم؟ 32 00:04:20,440 --> 00:04:21,720 اسمي داو ما. 33 00:04:21,720 --> 00:04:24,000 تذكره إن استطعت، انساه إن شئت 34 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 الأسماء ليست مهمة 35 00:04:26,400 --> 00:04:29,360 الأرواح التي أخذتها، المتاعب التي سببتها 36 00:04:29,360 --> 00:04:30,960 كل ذلك في الماضي 37 00:04:30,960 --> 00:04:32,800 المهم هو 38 00:04:32,800 --> 00:04:34,440 أن المكافأة على رأسك هي ثمانمائة قطعة نقدية. 39 00:04:34,520 --> 00:04:36,320 "إيغ هيد - عصابة الرعد" 40 00:04:48,760 --> 00:04:50,760 لكن إن دفعت لي ثلاثة أضعاف هذا المبلغ، 41 00:04:52,040 --> 00:04:53,520 فسأتظاهر بأننا لم نلتق قط. 42 00:05:03,440 --> 00:05:04,080 اقتلوه 43 00:05:04,080 --> 00:05:04,800 احملوا أسلحتكم 44 00:05:08,400 --> 00:05:09,280 واحد. 45 00:05:11,360 --> 00:05:12,120 اثنان. 46 00:05:14,960 --> 00:05:15,760 ثلاثة. 47 00:05:19,040 --> 00:05:19,920 أربعة. 48 00:05:22,360 --> 00:05:23,320 خمسة. 49 00:05:26,680 --> 00:05:27,640 ستة. 50 00:05:32,320 --> 00:05:33,200 ثمانية. 51 00:05:35,680 --> 00:05:37,360 كيف يكون ثمانية بعد ستة؟ 52 00:05:37,360 --> 00:05:38,920 سبعة هو أنا 53 00:06:09,080 --> 00:06:10,840 لقد تتبعنا تلك الجائزة لمدة شهرين، 54 00:06:10,840 --> 00:06:12,120 فقط لنخسر أمام ذلك الرجل 55 00:06:13,440 --> 00:06:15,120 سيدي، من هذا الطريق من فضلك. 56 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 جرب هذه. 57 00:06:18,040 --> 00:06:19,240 هل ذلك السيف هو والدك؟ 58 00:06:19,760 --> 00:06:21,320 لماذا تناديه باسمه؟ 59 00:06:22,400 --> 00:06:24,000 هل لديك المزيد؟ 60 00:06:24,000 --> 00:06:25,160 أجبني أولا. 61 00:06:25,520 --> 00:06:27,240 مم... سأخبرك لاحقا. 62 00:06:34,040 --> 00:06:35,000 هل رأيت هذا الرجل؟ 63 00:06:39,120 --> 00:06:39,920 لم أره. 64 00:06:41,280 --> 00:06:42,760 إذا رأيته، أخبرني. 65 00:06:42,880 --> 00:06:44,440 المكافأة تكفي لفتح نزل ثان. 66 00:06:45,560 --> 00:06:47,680 أدعو الإلهة غوانيين 67 00:06:47,680 --> 00:06:48,560 أن تجلب هذا البائس 68 00:06:48,560 --> 00:06:50,120 إلى نزلي. 69 00:07:16,600 --> 00:07:17,800 النقيب لين 70 00:07:17,800 --> 00:07:20,040 النقيب لين، 71 00:07:20,400 --> 00:07:21,240 لم يكن عليك أن تأتي إلى هنا. 72 00:07:21,240 --> 00:07:23,000 لدي ما يكفي لدفعة أخرى 73 00:07:23,000 --> 00:07:24,720 كنت على وشك إحضارها إليك. 74 00:07:24,720 --> 00:07:26,440 لم أكن أتوقع أن تأتي شخصيا. 75 00:07:26,440 --> 00:07:27,640 سأتحدث معك لاحقا. 76 00:07:31,280 --> 00:07:32,440 ظهري يؤلمني... 77 00:07:33,720 --> 00:07:34,760 يا له من جبان. 78 00:07:34,760 --> 00:07:35,960 لماذا يجب أن يكون لي أب مثله. 79 00:07:35,960 --> 00:07:38,280 آلاي لا تتحدث عن أبيك هكذا. 80 00:07:49,400 --> 00:07:52,680 حامل هذا السيف، يطلب صحبتك 81 00:07:57,360 --> 00:08:00,800 "قصر تشانغ غوي رن" 82 00:08:47,520 --> 00:08:49,640 - "اللورد تشانغ - المبعوث الإمبراطوري" - لإنجازاتي 83 00:08:49,640 --> 00:08:51,320 في المعركة ضد الأتراك 84 00:08:51,400 --> 00:08:54,320 وهبني الإمبراطور الراحل هذا النصل الخارق للدروع. 85 00:08:54,880 --> 00:08:56,400 بعد بحث دام سنوات 86 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 وجدت غمده الأصلي 87 00:08:58,680 --> 00:09:01,000 لقد زينته شخصيا بحجر اللازورد 88 00:09:01,000 --> 00:09:03,920 هذا سيف يليق بسيف عظيم 89 00:09:04,440 --> 00:09:05,520 أليس رائعا؟ 90 00:09:08,560 --> 00:09:09,200 هدية لي؟ 91 00:09:12,840 --> 00:09:13,960 إنه سيف جيد. 92 00:09:14,720 --> 00:09:16,480 لكن هل تحتاج أداة الموت 93 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 أن تكون بهذا الجمال؟ 94 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 ماذا لو استبدلته بالذهب؟ 95 00:09:22,440 --> 00:09:24,000 لدي فريق من ثلاثة وثلاثين راميا 96 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 لم يهزموا في المعارك البعيدة المدى 97 00:09:25,640 --> 00:09:27,200 لكن ضعفهم هو القتال المتلاحم 98 00:09:27,480 --> 00:09:30,360 ما يحتاجونه... هو معلم خبير. 99 00:09:30,360 --> 00:09:31,800 بموهبتك العظيمة... 100 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 لماذا لا تنضم إلينا؟ 101 00:09:33,800 --> 00:09:36,240 بدلا من أن تكون مرتزقا، كن جنرالا. 102 00:09:38,120 --> 00:09:39,880 لقد قضيت وقتي في ذلك النظام. 103 00:09:40,320 --> 00:09:42,080 أعرف كيف يعمل حقا. 104 00:09:43,000 --> 00:09:44,800 دعنا نقول فقط أنني لست مؤهلا لتلك المهنة. 105 00:09:47,680 --> 00:09:50,840 هل يمكن لحارس سابق في سلاح الفرسان الأيسر الشجاع 106 00:09:51,600 --> 00:09:53,600 أن ينحدر إلى هذا الحد ليخاطر بحياته... 107 00:09:54,240 --> 00:09:56,720 من أجل مكافأة زهيدة قيمتها ثمانمائة قطعة نقدية؟ داو ما 108 00:10:02,200 --> 00:10:03,120 أنت تعرفني. 109 00:10:03,680 --> 00:10:05,280 عندما تجمع الجوائز 110 00:10:05,640 --> 00:10:07,280 أنت صائد جوائز 111 00:10:07,280 --> 00:10:09,400 لكن بقية الوقت 112 00:10:09,400 --> 00:10:11,360 أنت مجرد لص آخر. 113 00:10:12,760 --> 00:10:13,960 مثلي. 114 00:10:14,480 --> 00:10:17,120 لقد حكمت هذه البلدة لمدة ثلاثين عاما. 115 00:10:17,840 --> 00:10:19,920 اللصوص يعتقدون أنني القانون. 116 00:10:19,920 --> 00:10:21,560 القانون يراني لصا آخر. 117 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 الحمقى يتظاهرون بأن لديهم السلطة. 118 00:10:24,600 --> 00:10:26,120 التنانين العظيمة تعرف 119 00:10:26,120 --> 00:10:29,560 كيف تخفي قوتها. 120 00:10:30,320 --> 00:10:32,080 قد تتغير الرياح، 121 00:10:32,600 --> 00:10:34,280 لكننا نقف مهزومين. 122 00:10:37,960 --> 00:10:39,360 هذا شيء 123 00:10:39,360 --> 00:10:41,960 لا يمكن إلا لأمثالي وأمثالك فهمه. 124 00:10:43,400 --> 00:10:44,560 لم أعد شابا. 125 00:10:46,120 --> 00:10:49,160 هذه البلدة خارج حتى reach of the Jade Emperor. 126 00:10:49,160 --> 00:10:50,680 يمكن أن تكون كلها ملكك. 127 00:10:51,320 --> 00:10:53,920 قد تجد كل ما كنت تبحث عنه. 128 00:10:54,680 --> 00:10:55,880 ما الذي كنت أبحث عنه؟ 129 00:11:08,600 --> 00:11:10,120 انتهى الوقت أيها النزلي 130 00:11:10,120 --> 00:11:11,160 هذا النزل يتم الاستيلاء عليه 131 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 لتغطية الضرائب المتأخرة. 132 00:11:14,840 --> 00:11:15,680 النقيب لين 133 00:11:16,400 --> 00:11:19,000 أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت. أيها النقيب لين. 134 00:11:19,000 --> 00:11:21,160 أرجو أن تسمح لي بمقابلة اللورد تشانغ. 135 00:11:21,160 --> 00:11:21,920 أرجوك أنقذ حياتنا 136 00:11:21,920 --> 00:11:23,200 أطلق سراحها، أيها الوغد 137 00:11:24,680 --> 00:11:25,680 آلاي 138 00:11:25,680 --> 00:11:27,240 لو أمكنني أن أتكلم معه بضع كلمات، 139 00:11:27,240 --> 00:11:27,920 أتوسل إليك 140 00:11:30,520 --> 00:11:31,520 أرجوك ارحمنا. 141 00:11:33,480 --> 00:11:35,080 لماذا لا تفعل شيئا؟ 142 00:11:36,720 --> 00:11:37,960 اهدأي. 143 00:11:37,960 --> 00:11:39,040 هيا. اذهبي للنوم. 144 00:11:39,720 --> 00:11:41,800 ششش... 145 00:11:42,680 --> 00:11:44,080 دعني أذهب 146 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 اقفلوا عليهم 147 00:11:46,160 --> 00:11:48,040 أرسلوا الرجال لبناء سور الصين العظيم. 148 00:11:48,040 --> 00:11:48,480 أرجوك لا. 149 00:11:48,480 --> 00:11:50,080 وأنت ستخدمين 150 00:11:50,080 --> 00:11:51,040 كترفيه في الثكنات 151 00:12:09,160 --> 00:12:10,040 أنت... 152 00:12:10,040 --> 00:12:11,360 الأفعى ذات الرأسين؟ 153 00:12:11,800 --> 00:12:14,560 "الأفعى ذات الرأسين" 154 00:12:20,160 --> 00:12:22,200 يمكنك ضربي... 155 00:12:22,200 --> 00:12:24,560 يمكنك إذلالي. 156 00:12:25,840 --> 00:12:29,120 لكنك تجاوزت الحد حين تؤذي عائلتي 157 00:12:29,640 --> 00:12:30,400 اذهب 158 00:12:43,880 --> 00:12:44,640 أبي 159 00:12:48,560 --> 00:12:49,400 أبي 160 00:12:49,400 --> 00:12:50,360 عزيزي 161 00:12:54,840 --> 00:12:55,800 أبي 162 00:12:57,520 --> 00:12:58,120 أبي 163 00:12:58,600 --> 00:13:00,320 لم أكن أظن أن هذه البلدة الصغيرة 164 00:13:00,320 --> 00:13:01,720 ستحظى بشرف 165 00:13:01,720 --> 00:13:03,280 استضافة كل هؤلاء السيافين الموهوبين. 166 00:13:03,760 --> 00:13:05,320 حان وقت رحيلنا. 167 00:13:05,320 --> 00:13:06,520 شياو تشي، لنذهب. 168 00:13:08,120 --> 00:13:10,000 الأخ آلاي أعطاني إياه. 169 00:13:19,880 --> 00:13:20,360 أبي 170 00:13:20,360 --> 00:13:21,320 اللورد تشانغ 171 00:13:22,360 --> 00:13:23,200 اللورد تشانغ 172 00:13:23,200 --> 00:13:23,680 أبي 173 00:13:28,120 --> 00:13:28,840 أبي 174 00:13:29,680 --> 00:13:30,680 عزيزي 175 00:13:30,680 --> 00:13:31,280 أبي 176 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 اللورد تشانغ يريد أن يسلبني 177 00:13:33,360 --> 00:13:34,840 هذه المكافأة الزهيدة؟ 178 00:13:34,840 --> 00:13:35,680 أيها السيف 179 00:13:36,080 --> 00:13:38,080 أيها السيف أرجوك أنقذ أبي 180 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 أيها السيف 181 00:13:40,440 --> 00:13:41,800 لا يوجد سيف هنا. 182 00:13:42,320 --> 00:13:43,840 اليوم، أنا صائد جوائز. 183 00:13:43,840 --> 00:13:45,360 جئت لأقتل والدك. 184 00:13:48,040 --> 00:13:49,000 لا أصدق ذلك. 185 00:13:49,000 --> 00:13:50,720 حارس من سلاح الفرسان الأيسر الشجاع... 186 00:13:50,720 --> 00:13:52,480 لا يمكن أبدا أن يكون بهذا الغباء. 187 00:13:52,480 --> 00:13:54,640 سلاح الفرسان الأيمن الشجاع ظن ذلك أيضا. 188 00:13:55,400 --> 00:13:56,920 قد تملك غرفة مليئة بالكنوز. 189 00:13:58,880 --> 00:14:00,720 لكني أحب هذا السيف البسيط. 190 00:14:08,680 --> 00:14:09,920 يا للأسف. 191 00:14:09,920 --> 00:14:11,360 مجرد أحمق آخر. 192 00:15:13,560 --> 00:15:14,960 يمكننا القتال للخروج. 193 00:15:14,960 --> 00:15:17,160 رأسي يساوي ثمانية آلاف قطعة نقدية. 194 00:15:17,160 --> 00:15:17,800 كلها لك. 195 00:15:18,480 --> 00:15:19,360 فقط إن عشت. 196 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 أنت تساوي ألفين فقط ميتا. 197 00:15:38,960 --> 00:15:39,920 حركاته سريعة جدا. 198 00:15:40,360 --> 00:15:41,440 أليس يسمونك الأفعى ذات الرأسين؟ 199 00:15:41,440 --> 00:15:42,760 سنوات من الاختباء في سلام 200 00:15:42,760 --> 00:15:44,360 أضعفت مهاراتك. 201 00:16:33,960 --> 00:16:34,920 عزيزي 202 00:16:34,920 --> 00:16:36,000 أبي 203 00:16:36,000 --> 00:16:37,160 داو ما 204 00:16:37,480 --> 00:16:38,560 مهاراتك ضعيفة. 205 00:16:51,600 --> 00:16:52,280 أبي... 206 00:16:52,880 --> 00:16:53,640 آلاي 207 00:17:02,840 --> 00:17:03,560 أبي... 208 00:17:04,240 --> 00:17:05,160 اقض عليه الآن 209 00:17:22,360 --> 00:17:23,720 أبي... 210 00:17:24,800 --> 00:17:25,880 أبي... 211 00:17:27,600 --> 00:17:28,520 أبي... 212 00:17:28,960 --> 00:17:30,000 أبي... 213 00:17:34,040 --> 00:17:35,680 أنا آسف 214 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 أبي... 215 00:17:38,840 --> 00:17:40,600 سيدة النزل، موعد المغادرة. 216 00:17:41,320 --> 00:17:43,640 الرجل الذي أبحث عنه... ربما مات منذ زمن طويل. 217 00:17:45,000 --> 00:17:46,640 أشعلوا المنارة 218 00:17:46,640 --> 00:17:48,480 لقد قتل الحاكم 219 00:18:09,320 --> 00:18:10,480 لا تدعوه يهرب 220 00:18:12,480 --> 00:18:13,240 أطلقوا 221 00:18:37,840 --> 00:18:39,520 آيويا 222 00:18:40,080 --> 00:18:41,800 آيويا 223 00:19:00,880 --> 00:19:04,360 - "آيويا - السيد الشاب من عشيرة مو" - قرية موجيا هي مكان النظام 224 00:19:04,720 --> 00:19:06,160 من يسحب السيف هنا... 225 00:19:06,160 --> 00:19:06,920 يعاقب بالموت. 226 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 - "دياو داهو - قائد الرماة الإمبراطوريين" - لا يهمني من أنت. 227 00:19:08,880 --> 00:19:10,920 أيتها الدجاجات ابتعدوا عن طريقنا 228 00:19:12,520 --> 00:19:13,720 - "يوتشي آني - قائد حرس مو" - احترس من كلامك 229 00:19:16,080 --> 00:19:18,160 آه... وجهي... 230 00:19:41,640 --> 00:19:46,240 "قرية موجيا" 231 00:19:55,320 --> 00:19:57,440 شانغ يانغ تاي أفضل المقاعد مضمونة 232 00:19:57,440 --> 00:19:59,840 خمر فاخر وراقصات جميلات 233 00:20:09,160 --> 00:20:11,040 ميشا لقد عدت 234 00:20:12,680 --> 00:20:14,880 هل تريد دمية موهيلي، يا شياو تشي؟ 235 00:20:15,960 --> 00:20:17,640 قطعتان نقديتان للواحدة. 236 00:20:30,960 --> 00:20:33,680 ميشا. قطعتان لاثنتين، صحيح؟ 237 00:20:33,680 --> 00:20:34,720 أنت متسلطة جدا... 238 00:20:34,720 --> 00:20:36,240 كيف ستجدين زوجا؟ 239 00:20:36,600 --> 00:20:37,800 شكرا أختي الكبرى 240 00:20:37,800 --> 00:20:40,320 أنت الأجمل في كل طريق الحرير. 241 00:20:40,600 --> 00:20:42,880 من أين تعلمت هذا الكلام المعسول؟ 242 00:20:42,880 --> 00:20:44,720 سنتناول اللحم الليلة 243 00:20:44,720 --> 00:20:46,200 يبدو جيدا بالنسبة لي 244 00:20:46,200 --> 00:20:47,880 لنذهب للأكل. 245 00:20:49,960 --> 00:20:51,080 داو ما. 246 00:20:51,080 --> 00:20:53,560 هل يلعب الأطفال في تشانغ آن بالدمى أيضا؟ 247 00:20:54,200 --> 00:20:57,240 إذا، سمعت... أنه خلال المهرجانات في تشانغ آن... 248 00:20:57,240 --> 00:20:59,040 يمكن للنساء البقاء طوال الليل. 249 00:20:59,040 --> 00:21:00,120 هل هذا صحيح؟ 250 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 كيف هي تشانغ آن؟ 251 00:21:04,040 --> 00:21:04,920 يا صغيرتي... 252 00:21:05,800 --> 00:21:07,040 لقد ابتعدت طويلا. 253 00:21:07,480 --> 00:21:08,960 لا أستطيع التذكر. 254 00:21:12,240 --> 00:21:13,000 لنذهب. 255 00:21:13,000 --> 00:21:13,920 شياو تشي. 256 00:21:13,920 --> 00:21:15,160 لننطلق- 257 00:21:15,560 --> 00:21:16,240 تعال. 258 00:21:16,240 --> 00:21:18,040 اذهب. اذهب. اذهب. 259 00:21:18,040 --> 00:21:19,280 لنذهب لاصطياد نمر. 260 00:21:23,320 --> 00:21:24,160 لقد وصلنا 261 00:21:24,640 --> 00:21:25,760 لقد وصلنا 262 00:21:26,320 --> 00:21:27,760 لقد وصلنا 263 00:21:32,560 --> 00:21:33,360 تعال. 264 00:21:37,480 --> 00:21:38,200 بسرعة 265 00:21:38,200 --> 00:21:39,240 احزموا أمتعتكم 266 00:21:45,000 --> 00:21:46,680 كم سنختبئ هذه المرة؟ 267 00:21:47,480 --> 00:21:48,520 ثلاثة أشهر، على الأقل. 268 00:21:48,520 --> 00:21:49,360 ربما أطول. 269 00:21:50,320 --> 00:21:51,560 ربما سنتان. 270 00:21:51,560 --> 00:21:52,640 هل الأمر خطير؟ 271 00:21:53,920 --> 00:21:54,840 الأفضل إحضار هذا إذا. 272 00:21:57,160 --> 00:21:58,280 أحضر لفائف الشعر الخاصة بك. 273 00:21:58,280 --> 00:22:00,280 تلاوتك للشعر فوضوية. 274 00:22:01,000 --> 00:22:02,560 سوف يطاردنا الشعراء. 275 00:22:03,000 --> 00:22:04,600 هل يجب علي؟ 276 00:22:05,880 --> 00:22:06,520 جرب مرة أخرى. 277 00:22:07,040 --> 00:22:08,880 إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 278 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 إنه أنت أيها العجوز. 279 00:22:13,520 --> 00:22:14,440 متى وصلت؟ 280 00:22:22,360 --> 00:22:24,320 لقد أوشكت على سداد ديوني. 281 00:22:24,320 --> 00:22:26,400 سأنتظر حتى تهدأ الأمور ثم أسدد الباقي. 282 00:22:26,480 --> 00:22:27,800 "الزعيم مو - زعيم عشيرة مو، الغربية" 283 00:22:27,880 --> 00:22:29,200 في وقت مبكر من هذا الصباح... 284 00:22:30,040 --> 00:22:32,800 صدرت مكافأة عاجلة لكل قرية. 285 00:22:32,800 --> 00:22:34,000 إنهم قادمون من أجلك. 286 00:22:34,720 --> 00:22:37,960 المكافأة هي... ثلاثون ألف قطعة نقدية. 287 00:22:37,960 --> 00:22:40,720 أنت لست من النوع الذي يبيع صديقا. 288 00:22:40,720 --> 00:22:43,280 علاوة على ذلك، أنا تحت حمايتك منذ سنوات. 289 00:22:43,280 --> 00:22:44,240 لن أنسى ذلك أبدا. 290 00:22:44,240 --> 00:22:45,760 هذا. أشرب في صحتك. 291 00:22:46,760 --> 00:22:48,200 بما أنك لن تنسى أبدا... 292 00:22:48,800 --> 00:22:50,760 أحتاج منك أن تنقل طردا. 293 00:22:50,760 --> 00:22:51,880 إلى أين؟ 294 00:22:51,880 --> 00:22:53,800 ساعدني في مرافقة شخص إلى تشانغ آن. 295 00:22:56,840 --> 00:22:57,800 تشانغ آن؟ هل جننت؟ 296 00:22:58,840 --> 00:22:59,800 مما تخاف؟ 297 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 لقد تسببت بمشاكل كافية. 298 00:23:01,360 --> 00:23:03,360 أفضل أن أعيش بضع سنوات أخرى. 299 00:23:03,360 --> 00:23:05,160 أنا مطلوب في تشانغ آن. 300 00:23:06,200 --> 00:23:08,960 هل تحتاج الهارب رقم واحد لهذا؟ 301 00:23:09,760 --> 00:23:10,800 أ-أنت مجنون 302 00:23:11,320 --> 00:23:13,080 مقارنة بالشخص الذي سترافقه، 303 00:23:13,080 --> 00:23:15,880 أنت فقط الهارب رقم اثنين في العالم. 304 00:23:20,760 --> 00:23:23,560 إنه قائد تمرد الزهور. 305 00:23:23,560 --> 00:23:25,640 اللورد تشي شيلانغ. 306 00:23:25,640 --> 00:23:27,280 تشي شيلانغ؟ 307 00:23:27,280 --> 00:23:29,000 يبدو وكأنه يعرف كل شيء. 308 00:23:30,680 --> 00:23:33,640 أنت من النوع الذي يرى المال فقط. 309 00:23:33,640 --> 00:23:35,240 لا ترى الصورة الكبيرة. 310 00:23:37,040 --> 00:23:38,880 كما ترى، اللورد تشي شيلانغ... 311 00:23:38,880 --> 00:23:42,160 هو عالم عظيم يحمل العالم في قلبه. 312 00:23:45,000 --> 00:23:46,280 عالم عظيم، هاه؟ 313 00:23:46,960 --> 00:23:48,240 ماذا فعل؟ 314 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 لا شيء سوى الدفاع عن العاجزين. 315 00:23:52,520 --> 00:23:53,400 الأخ داو ما، 316 00:23:54,120 --> 00:23:58,560 لماذا لا تفعل ذلك من أجل خير الشعب؟ 317 00:23:58,560 --> 00:24:00,720 بحق الجحيم، ما الذي يهمني بالعامة؟ 318 00:24:02,480 --> 00:24:03,560 بالتأكيد 319 00:24:04,280 --> 00:24:08,000 يمكنك اختيار الهروب إلى الأبد. 320 00:24:10,240 --> 00:24:13,800 لكن هل فكرت به؟ 321 00:24:20,880 --> 00:24:22,520 سيتم محو ديونك. 322 00:24:23,560 --> 00:24:27,680 خذ هذا الذهب للنفقات. 323 00:24:31,480 --> 00:24:33,880 نحن إخوة. لسنا بحاجة لهذا الكلام. 324 00:24:35,160 --> 00:24:37,160 من أجل خير الشعب، صحيح؟ 325 00:24:55,400 --> 00:24:56,200 أيها السيد النبيل. 326 00:24:56,400 --> 00:24:59,160 "تشي شيلانغ - قائد تمرد الزهور" 327 00:24:59,360 --> 00:25:02,600 هذا هو السيف الذي تحدثت عنه، داو ما. 328 00:25:07,360 --> 00:25:08,920 ما هذه النظرة؟ 329 00:25:08,920 --> 00:25:09,640 ماذا؟ 330 00:25:11,400 --> 00:25:12,280 لا تستطيع إظهار وجهك؟ 331 00:25:14,120 --> 00:25:15,200 آمل ألا يكون الأمر متعبا جدا. 332 00:25:16,000 --> 00:25:17,480 دعنا نضع بعض القواعد. 333 00:25:17,480 --> 00:25:18,800 أنا من يقرر. 334 00:25:18,800 --> 00:25:21,080 أنت مجرد البضاعة. 335 00:25:21,080 --> 00:25:22,560 في الطريق تسمع كلامي. 336 00:25:22,560 --> 00:25:24,040 إذا أصبت أو قتلت... 337 00:25:24,040 --> 00:25:25,640 فهذا ليس ذنبي. 338 00:25:27,160 --> 00:25:27,880 هل فهمت؟ 339 00:25:32,440 --> 00:25:34,080 آتا 340 00:25:42,440 --> 00:25:43,280 آتا 341 00:25:48,600 --> 00:25:49,600 داو ما. 342 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 أنت ذاهب إلى تشانغ آن أيضا؟ 343 00:25:51,000 --> 00:25:52,080 يا لها من مصادفة 344 00:25:55,160 --> 00:25:56,680 عن ماذا تتحدث؟ 345 00:25:57,720 --> 00:25:59,320 ما الأمر؟ 346 00:25:59,320 --> 00:26:00,280 ما الخطب؟ 347 00:26:00,880 --> 00:26:02,880 كفى. اذهبي. 348 00:26:04,640 --> 00:26:06,080 ما الأمر؟ 349 00:26:06,080 --> 00:26:08,520 إنها تريد رؤية تشانغ آن منذ سنوات. 350 00:26:08,520 --> 00:26:10,080 أنت تعرف كيف هي. 351 00:26:10,080 --> 00:26:12,000 بما أنها لم تعد مخطوبة. 352 00:26:12,000 --> 00:26:14,120 خذها معك لتوسيع آفاقها. 353 00:26:14,120 --> 00:26:15,640 هيا. هل تفكر بوضوح؟ 354 00:26:15,960 --> 00:26:17,680 هذه ليست رحلة سياحية. 355 00:26:17,680 --> 00:26:19,080 وتضع علي هذين الثقلين؟ 356 00:26:19,080 --> 00:26:20,200 من هو الثقل؟ 357 00:26:20,200 --> 00:26:21,400 لو لم أكن أنا بالأمس 358 00:26:21,400 --> 00:26:23,120 لكنت قنفذا مليئا بالسهام. 359 00:26:23,120 --> 00:26:24,720 هل أنت خائف؟ لنراهن. 360 00:26:24,720 --> 00:26:26,400 نرى من يصل إلى تشانغ آن أولا 361 00:26:28,600 --> 00:26:30,680 يجب أن تنطلق. 362 00:26:38,840 --> 00:26:40,240 اسمع. ابق بعيدا عن الأنظار. 363 00:26:40,240 --> 00:26:41,200 لا تسبب مشاكل. 364 00:26:44,240 --> 00:26:45,960 عندما تعود. 365 00:26:45,960 --> 00:26:47,400 لنشرب معا مرة أخرى. 366 00:26:50,080 --> 00:26:51,200 اعتني بنفسك. 367 00:26:55,480 --> 00:26:56,400 انطلق 368 00:27:07,760 --> 00:27:10,480 في اليوم الرابع من الشهر الرابع حين تتفتح أزهار الخوخ، 369 00:27:10,480 --> 00:27:17,360 سيحشد تشي شيلانغ المحاربين من جميع أنحاء المملكة لمحاربة فساد سوي. 370 00:27:17,360 --> 00:27:20,960 أصدر الإمبراطور اثني عشر مرسوما دمويا من حديد للقبض عليه. 371 00:27:20,960 --> 00:27:23,840 تم نشر بي شيجو وقواته على طريق الحرير الغربي. 372 00:27:23,840 --> 00:27:26,240 العشائر الخمس الكبرى ستتفتت. 373 00:27:26,640 --> 00:27:29,120 يجب أن تصل إلى معبر دراجون سكيل في ثلاثة أيام. 374 00:27:29,120 --> 00:27:31,040 صديق قديم لي سيلتقيك هناك. 375 00:27:31,480 --> 00:27:35,920 كل صائد جوائز سيبحث عنك. 376 00:27:35,920 --> 00:27:37,360 تذكر. 377 00:27:37,360 --> 00:27:39,640 كن حذرا. 378 00:27:43,240 --> 00:27:46,800 "ممر ريد جورج" 379 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 هناك شيء لا يشعر بالارتياح هنا. 380 00:27:56,160 --> 00:27:59,080 هل كل السيافين بهذا الخوف؟ 381 00:27:59,920 --> 00:28:03,000 استرخي. أبي قد رتب بالفعل. 382 00:28:05,000 --> 00:28:05,840 شكرا لك. 383 00:28:09,000 --> 00:28:11,200 "تشين شي جيو - قائد الحامية الإمبراطورية" 384 00:28:18,040 --> 00:28:19,480 الجو حار حتى الكلاب تتعرق، 385 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 ألست خائفا من ضربة شمس بهذا الزي؟ 386 00:28:22,000 --> 00:28:23,200 أظهر وجهك. 387 00:28:23,200 --> 00:28:24,960 هل تصدق أنهم باعوني شخصا مصابا بالجذام؟ 388 00:28:24,960 --> 00:28:26,200 سأسترجع مالي. 389 00:28:26,200 --> 00:28:28,600 لا نريد أن نمرضك. إنه معدي. 390 00:28:29,760 --> 00:28:30,960 الزعيم مو هو والدي. 391 00:28:31,440 --> 00:28:32,840 شكرا لمساعدتك. 392 00:28:32,840 --> 00:28:35,120 كل الجنود يجب أن يكونوا مثلك. 393 00:28:35,120 --> 00:28:37,080 ستحكم سوي البحار الأربعة. 394 00:28:37,760 --> 00:28:40,720 لابد أنني مدينة لعائلتك بجميل من حياة سابقة. 395 00:28:47,200 --> 00:28:47,960 حسنا. 396 00:28:47,960 --> 00:28:48,800 اعبروا. 397 00:28:49,400 --> 00:28:50,280 هيا 398 00:29:03,120 --> 00:29:04,920 - "نائب الجنرال يين - قائد سلاح الفرسان الإمبراطوري" - إنه تشي شيلانغ. 399 00:29:05,360 --> 00:29:08,360 سيكون الجنرال بي مسرورا بلقائك. 400 00:29:16,240 --> 00:29:18,440 إنه تشي شيلانغ حقا. 401 00:29:18,440 --> 00:29:19,480 اعتقلوه 402 00:29:19,480 --> 00:29:21,800 أعيدوه إلى المعسكر 403 00:29:21,800 --> 00:29:23,960 أما رفاقه فاقتلوهم. 404 00:29:32,680 --> 00:29:35,480 أنا تلميذ من تمرد الزهور. تشين شي جيو، 405 00:29:35,480 --> 00:29:38,480 في خدمتك. 406 00:29:41,120 --> 00:29:43,880 أرجوك انهض. 407 00:29:44,600 --> 00:29:45,480 لا داعي للركوع. 408 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 نحن جميعا متساوون. 409 00:29:50,080 --> 00:29:53,200 الآن وقد رأيتك شخصيا 410 00:29:53,200 --> 00:29:54,760 يمكنني الموت بسلام. 411 00:29:55,800 --> 00:29:56,680 سيدي. 412 00:29:56,680 --> 00:29:58,520 لدي سؤال واحد فقط. 413 00:29:58,520 --> 00:30:00,120 هل سيأتي يوم 414 00:30:00,800 --> 00:30:02,920 تتغطى فيه الدنيا بالزهور؟ 415 00:30:10,760 --> 00:30:12,920 نحن نخدم القضية. 416 00:30:12,920 --> 00:30:14,720 نواجه الموت دون خوف 417 00:30:15,680 --> 00:30:17,000 الزهور ستتفتح. 418 00:30:21,080 --> 00:30:22,040 إنهم قادمون 419 00:30:23,640 --> 00:30:24,920 اذهب. سأبقى أنا. 420 00:30:24,920 --> 00:30:25,440 نتقابل في الشهر الرابع. 421 00:30:25,440 --> 00:30:25,960 اذهب 422 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 بسرعة. احصلوا على الخيول. 423 00:30:29,120 --> 00:30:29,720 اذهب 424 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 أغلقوا البوابات 425 00:30:40,680 --> 00:30:41,720 هيا 426 00:30:47,680 --> 00:30:50,960 أخذ أولئك الرجال اللورد تشانغ إلى تشانغ يي للعلاج. 427 00:30:51,240 --> 00:30:54,040 يجب أن نغادر بينما الهدوء. 428 00:30:54,040 --> 00:30:55,680 أين يمكننا الذهاب؟ 429 00:30:56,040 --> 00:30:57,360 قال داو ما بهذا 430 00:30:57,360 --> 00:30:59,720 يمكننا الحصول على مساعدة في قرية موجيا. 431 00:31:09,360 --> 00:31:13,000 "دي تينغ - حارس سابق في سلاح الفرسان الأيسر الشجاع" 432 00:31:17,320 --> 00:31:19,840 هل يمكنني أن أطلب منك كوبا من الماء. 433 00:31:33,080 --> 00:31:34,720 سيدة النزل. 434 00:31:34,720 --> 00:31:38,000 متى غادر هذا الغريب؟ 435 00:31:38,080 --> 00:31:39,960 "كوي تشي - حارس سابق في سلاح الفرسان الأيسر الشجاع" 436 00:31:46,560 --> 00:31:47,920 هل أنت سيف أيضا؟ 437 00:31:51,480 --> 00:31:52,800 لقد قابلت سيفا من قبل. 438 00:31:52,800 --> 00:31:53,840 إنه يشبهك. 439 00:31:57,920 --> 00:31:59,680 أنتم الأوغاد لا زلتم هنا؟ 440 00:32:01,520 --> 00:32:02,680 هل تقصدنا أم أنت؟ 441 00:32:04,400 --> 00:32:06,160 اعتقلوا الجميع هنا 442 00:32:06,160 --> 00:32:08,080 سأنتقم للورد تشانغ. 443 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 داو ما. 444 00:32:14,720 --> 00:32:16,040 هل تعرفه؟ 445 00:32:17,160 --> 00:32:18,280 كنت أعرفه يوما. 446 00:32:18,800 --> 00:32:21,000 إنه أعظم سيف رأيته على الإطلاق. 447 00:32:21,000 --> 00:32:22,520 لابد أنك واحد منهم أيضا. 448 00:32:22,520 --> 00:32:25,040 ماذا سيحدث إذا التقيتما مجددا؟ 449 00:32:25,680 --> 00:32:27,080 ربما سأشهد 450 00:32:28,680 --> 00:32:29,960 أنفاسه الأخيرة 451 00:32:51,640 --> 00:32:53,440 كان يجب أن تخبرني 452 00:32:53,440 --> 00:32:54,840 أن الجنرال تشين في صفنا. 453 00:32:56,400 --> 00:32:57,160 سيدي. 454 00:32:59,520 --> 00:33:02,520 حتى الآن كنا نواجه المسؤولين فقط. 455 00:33:03,360 --> 00:33:06,160 في الأمام سيكون هناك كل أنواع الشخصيات. 456 00:33:06,560 --> 00:33:08,280 هذا الوادي يضيق كالقمع. 457 00:33:08,280 --> 00:33:09,440 إذا كان هناك كمين... 458 00:33:09,440 --> 00:33:10,760 سأحولهم إلى كباب. 459 00:33:11,640 --> 00:33:13,680 تشي شيلانغ يحظى بدعم الشعب 460 00:33:13,680 --> 00:33:15,600 أبي لديه خطة لنا. 461 00:33:15,600 --> 00:33:16,760 بالإضافة إلى أنا وأنت نعمل معا. 462 00:33:16,760 --> 00:33:18,960 ألف جيش لا يمكن أن يوقفنا. 463 00:33:20,280 --> 00:33:21,240 الزعيم تشين ميت الآن. 464 00:33:21,800 --> 00:33:22,600 ماذا؟ 465 00:33:29,080 --> 00:33:30,680 آني، انتما الاثنان التفا حوله. 466 00:33:30,680 --> 00:33:31,920 يا صغيرتي؟ تعالي معي. 467 00:33:31,920 --> 00:33:32,760 تمسكي جيدا. 468 00:33:35,400 --> 00:33:38,600 "الرماة" 469 00:34:12,120 --> 00:34:12,840 سيدي 470 00:34:14,080 --> 00:34:14,920 سيدي 471 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 "صائدو جوائز الجيانغ هو" 472 00:34:23,200 --> 00:34:25,960 هذا هو الهارب الأكثر طلبا تشي شيلانغ 473 00:34:25,960 --> 00:34:27,240 - "السيف الأعور" - يساوي مئة ألف 474 00:34:27,240 --> 00:34:29,440 أمسكوه اقتنصوه 475 00:34:31,640 --> 00:34:33,800 سيدي استيقظ استيقظ سيدي 476 00:34:36,600 --> 00:34:38,200 ذلك 477 00:34:38,200 --> 00:34:41,880 ركزوا على الجائزة تشي شيلانغ 478 00:34:41,880 --> 00:34:44,560 لا تدعوا أولئك الجبناء يسرقونه 479 00:34:44,560 --> 00:34:46,400 المكافأة مئة ألف قطعة نقدية 480 00:34:52,480 --> 00:34:53,560 أنا داو ما 481 00:34:54,520 --> 00:34:55,720 تعرفني، صحيح؟ 482 00:34:55,720 --> 00:34:57,760 لقد قتلت رئيسك، اللورد تشانغ. 483 00:34:57,760 --> 00:35:00,440 أعتقد أنه لا مجد في القبض على ثاني أخطر هارب. 484 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 اتبعهم 485 00:35:28,440 --> 00:35:29,280 ثقل 486 00:35:44,640 --> 00:35:45,600 ارتد هذا. 487 00:35:47,400 --> 00:35:48,120 شده. 488 00:35:48,120 --> 00:35:48,840 حسنا. 489 00:35:50,000 --> 00:35:50,720 ارتد هذا 490 00:35:51,320 --> 00:35:52,600 ما هذا؟ 491 00:35:52,600 --> 00:35:53,920 للحماية. 492 00:35:53,920 --> 00:35:54,600 اهربي يا شياو تشي 493 00:36:39,320 --> 00:36:40,200 إنه لي 494 00:36:40,200 --> 00:36:41,080 أنت تحلم 495 00:36:41,640 --> 00:36:42,880 أطلق 496 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 أنت أطلق 497 00:37:02,160 --> 00:37:02,880 هذا. 498 00:37:03,160 --> 00:37:04,080 يا أيها الغبي 499 00:37:04,080 --> 00:37:04,960 هل أنت بخير؟ 500 00:37:07,920 --> 00:37:08,720 سيدي 501 00:37:09,840 --> 00:37:11,120 يجب أن تقوم، سيدي 502 00:37:11,400 --> 00:37:12,640 لا أستطيع النهوض... 503 00:37:12,640 --> 00:37:14,360 مؤخرتي مكسورة 504 00:37:14,360 --> 00:37:16,000 وجسدي ضعيف 505 00:37:16,000 --> 00:37:16,960 اركب الحصان، سيدي 506 00:37:16,960 --> 00:37:20,320 لا مزيد من الركوب. لا أستطيع الركوب أكثر. 507 00:37:21,320 --> 00:37:22,800 عربة 508 00:37:23,320 --> 00:37:24,960 هناك عربة 509 00:37:24,960 --> 00:37:27,080 لا ينبغي لتشي شيلانغ ركوب الخيل. 510 00:37:27,080 --> 00:37:29,480 تشي شيلانغ يريد ركوب العربة 511 00:37:29,480 --> 00:37:31,640 - تشي شيلانغ يريد ركوب العربة - انتظر 512 00:37:31,840 --> 00:37:34,400 تشي شيلانغ يريد ركوب العربة 513 00:37:35,040 --> 00:37:36,240 إنه مميز، هذا مؤكد. 514 00:37:36,240 --> 00:37:38,800 تشي شيلانغ يريد ركوب العربة 515 00:37:50,840 --> 00:37:52,160 هل يمكننا أن نستقل معكم؟ 516 00:38:05,320 --> 00:38:07,160 - "يان تسي نيانغ" - صائدة جوائز؟ 517 00:38:07,200 --> 00:38:08,200 بوضوح. 518 00:38:10,000 --> 00:38:10,760 أنت كذلك أيضا. 519 00:38:13,280 --> 00:38:15,440 لم أعد بحاجة إلى توصيلة. 520 00:38:15,440 --> 00:38:16,920 أنا أحب ركوب الخيل. 521 00:38:19,800 --> 00:38:21,560 تشي شيلانغ؟ من تمرد الزهور؟ 522 00:38:21,560 --> 00:38:22,680 دعنا نضع بعض القواعد الأساسية. 523 00:38:22,680 --> 00:38:23,800 هذا أسيري. 524 00:38:24,920 --> 00:38:25,880 أحقا؟ 525 00:38:25,880 --> 00:38:28,400 أرأيت؟ الأسرى الآخرون لا يحتاجون إلى قيود. 526 00:38:28,400 --> 00:38:30,240 دعني أذهب دعني أذهب يا داو ما 527 00:38:30,680 --> 00:38:31,440 اهدأ. 528 00:38:31,800 --> 00:38:32,960 أرأيت؟ 529 00:38:32,960 --> 00:38:34,760 الأسرى الآخرون مطيعون. 530 00:38:56,400 --> 00:38:59,080 تنقل أخطر هارب. 531 00:38:59,080 --> 00:39:01,040 مع زوجته وطفله. 532 00:39:01,040 --> 00:39:02,800 هذه أول مرة، سأقول لك ذلك. 533 00:39:04,000 --> 00:39:07,080 سيف متجول بسيف إمبراطوري. 534 00:39:07,080 --> 00:39:08,560 هذه أول مرة لي أيضا. 535 00:39:09,840 --> 00:39:10,840 هل سمعت؟ 536 00:39:10,840 --> 00:39:14,560 كان هناك سيف شاب غادر حماما في جيانغدو مليئا بالدماء. 537 00:39:14,560 --> 00:39:17,120 يبدو أنه ليس من النوع الذي يترك خيوطا فضفاضة. 538 00:39:19,120 --> 00:39:20,480 لقد سمعت همسات... 539 00:39:21,840 --> 00:39:24,960 عن صائد جوائز عجوز غامض يبقى بعيدا عن الأنظار. 540 00:39:24,960 --> 00:39:28,000 بالنسبة له 541 00:39:28,360 --> 00:39:30,000 كل شيء له ثمن. أي شيء على الإطلاق. 542 00:39:30,600 --> 00:39:32,520 إذا، ماذا فعل هذا الرجل مؤخرا؟ 543 00:39:33,080 --> 00:39:34,200 كم تعرف؟ 544 00:39:35,720 --> 00:39:36,760 من أجل القبض عليها. 545 00:39:36,760 --> 00:39:39,040 تجولت في وادي الرمال المتحركة لمدة أسبوعين. 546 00:39:39,040 --> 00:39:40,440 لقد خرجت للتو. 547 00:39:41,920 --> 00:39:43,640 هل لديك أي شيء لتخبرني به؟ 548 00:39:45,840 --> 00:39:46,600 لا... 549 00:39:49,040 --> 00:39:50,240 لدي فكرة. 550 00:39:50,240 --> 00:39:52,160 أيها السيد الشاب، أنت بوضوح لست من النوع الرومانسي. 551 00:39:52,160 --> 00:39:55,760 لماذا لا تستبدلني بهذا الرجل الغني والعاطفي؟ 552 00:39:55,760 --> 00:39:57,360 ألن يكون الجميع سعداء؟ 553 00:39:57,360 --> 00:39:58,760 أيها الأخ العزيز. 554 00:39:58,760 --> 00:40:00,840 أنا يان تسي نيانغ من الجنوب. 555 00:40:00,840 --> 00:40:02,880 تدربت على الفنون اللينة منذ الصغر. 556 00:40:02,880 --> 00:40:05,120 أعرف كيف أفعل أشياء لم تحلم بها. 557 00:40:06,240 --> 00:40:08,160 فك قيودي وجرب. 558 00:40:12,800 --> 00:40:15,160 لا تقلقي أختي، 559 00:40:15,160 --> 00:40:16,160 لا أريد استبدالك. 560 00:40:16,160 --> 00:40:17,840 يمكنني خدمتكما معا. 561 00:40:17,840 --> 00:40:19,280 لن أخيب ظنك. 562 00:40:20,120 --> 00:40:21,120 عار عليك 563 00:40:23,560 --> 00:40:24,320 ما رأيك؟ 564 00:40:24,320 --> 00:40:26,120 تعال وسع آفاقك. 565 00:40:26,920 --> 00:40:27,960 ما مشكلتك؟ 566 00:40:28,720 --> 00:40:30,000 آه 567 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 بحق الجحيم 568 00:40:31,400 --> 00:40:32,480 لماذا فعلت ذلك؟ 569 00:40:33,840 --> 00:40:35,600 "ثكنات سوي الإمبراطورية" 570 00:40:35,720 --> 00:40:37,840 كان يجب أن نحضر رجالا أكثر معنا. 571 00:40:42,200 --> 00:40:45,280 "هيي شوان - زعيم عشيرة هيي، الغربية" 572 00:40:53,480 --> 00:40:55,720 الأفضل في النهاية. 573 00:40:55,720 --> 00:40:58,240 كنت أنتظرك، يا حمي. 574 00:40:58,240 --> 00:41:01,440 أيها السيد الشاب هيي، من أين نبدأ؟ 575 00:41:01,440 --> 00:41:02,880 الخطوبة ملغية. 576 00:41:04,040 --> 00:41:05,520 عائلتنا المتواضعة لا تستحقك. 577 00:41:06,000 --> 00:41:07,400 لابد أنك غاضب مني. 578 00:41:07,400 --> 00:41:09,480 في عمري، لم أنجز الكثير. 579 00:41:09,480 --> 00:41:11,520 لقد خذلتك أنت ووالدي. 580 00:41:12,040 --> 00:41:13,800 عندما كنت صغيرا، توقعت ساحرة مستقبلي. 581 00:41:13,800 --> 00:41:14,560 قالت 582 00:41:14,560 --> 00:41:17,040 يوما ما سأرتدي تاجا جميلا. 583 00:41:17,040 --> 00:41:19,760 وحبيبتي ستزين التاج بالريش. 584 00:41:21,520 --> 00:41:22,840 بالمناسبة، أين آيويا؟ 585 00:41:28,920 --> 00:41:30,160 أيها الزعماء الأعزاء، 586 00:41:30,760 --> 00:41:32,560 ما هي خطة الاجتماع؟ 587 00:41:32,560 --> 00:41:34,840 عشائرنا الخمس متحدة كجسد واحد. 588 00:41:34,840 --> 00:41:37,000 سنتبع قيادتك. 589 00:41:47,520 --> 00:41:49,920 - "باي شينغيان - نائب جنرال النسر المحلق" - عمي، الوزير بي، رسم هذه الخريطة بنفسه. 590 00:41:49,920 --> 00:41:52,080 إنها عمل حياته. 591 00:41:52,080 --> 00:41:53,320 غالبا ما يذكرني 592 00:41:53,320 --> 00:41:55,560 بدون دعم العشائر الخمس 593 00:41:55,560 --> 00:41:56,840 لم تكن هذه الخريطة لتوجد. 594 00:41:58,840 --> 00:42:00,200 أيها الجنرال الشاب. 595 00:42:00,200 --> 00:42:01,760 لقد استدعيتنا إلى هنا. 596 00:42:01,760 --> 00:42:03,320 ما هي أوامرك؟ 597 00:42:04,040 --> 00:42:07,680 صاحب الجلالة الإمبراطور سيتفقد التطور على طول طريق الحرير 598 00:42:07,680 --> 00:42:10,120 قد يكون هذا نعمة للعشائر الغربية. 599 00:42:10,880 --> 00:42:13,440 ومع ذلك، فإن الخارج عن القانون تشي شيلانغ يقوض جهودنا. 600 00:42:14,280 --> 00:42:16,320 يبدو أنه يلجأ إلى أراضيكم. 601 00:42:17,560 --> 00:42:18,880 ضع الأمر بهذه الطريقة. 602 00:42:18,880 --> 00:42:20,760 إذا لم يمكن القبض على تشي شيلانغ، 603 00:42:20,760 --> 00:42:22,480 فالجميع هنا بما فيهم أنا 604 00:42:22,480 --> 00:42:23,880 قد يجدون أنفسهم منفصلين عن رؤوسهم. 605 00:42:29,920 --> 00:42:31,160 لدي اقتراح. 606 00:42:31,760 --> 00:42:33,480 بما أن هذه قضية ملحة. 607 00:42:33,480 --> 00:42:34,960 نحن جميعا هنا. 608 00:42:34,960 --> 00:42:37,120 دعنا نستغل هذه الفرصة لتصفية الأجواء. 609 00:42:37,120 --> 00:42:38,440 لا أحد يغادر حتى 610 00:42:38,440 --> 00:42:39,640 يتعهد الجميع بالقبض على تشي شيلانغ. 611 00:42:41,120 --> 00:42:42,880 إذا تمكنا من استئصال أعوانه. 612 00:42:42,880 --> 00:42:44,080 لا يمكنه الهروب. 613 00:42:44,560 --> 00:42:46,160 هذا الحل سيسعد جلالته. 614 00:42:46,160 --> 00:42:47,760 ليت الدول الخمس تتحد يوما ما 615 00:42:47,760 --> 00:42:50,240 وتشكل دولة تابعة واحدة. 616 00:42:50,240 --> 00:42:52,360 مثل دولة تويوخون العظيمة. 617 00:42:52,360 --> 00:42:53,760 كم سيكون ذلك مهيبا. 618 00:42:54,760 --> 00:42:56,560 مهيب... 619 00:42:59,320 --> 00:43:00,800 مهيب جدا... 620 00:43:02,240 --> 00:43:03,400 إذا رفضت. 621 00:43:03,640 --> 00:43:08,920 هل سيستخدم عمك جيش سوي العظيم لتسوية قريتنا الصغيرة موجيا بالأرض؟ 622 00:43:09,320 --> 00:43:10,400 يقول عمي... 623 00:43:10,400 --> 00:43:12,960 ألف جندي يخدمون على الحدود. 624 00:43:13,280 --> 00:43:14,800 قد أستخدمهم كما أراه مناسبا. 625 00:43:22,280 --> 00:43:23,520 الجنرال بي. 626 00:43:24,200 --> 00:43:26,080 لا داعي للانزعاج. 627 00:43:26,080 --> 00:43:28,400 سمعت أن تشي شيلانغ يسير حرا 628 00:43:28,400 --> 00:43:32,200 بمساعدة خارج عن القانون اسمه داو ما 629 00:43:32,200 --> 00:43:35,680 لقد عقدت تحالفا مع مجموعة من المرتزقة المهرة 630 00:43:35,680 --> 00:43:36,800 بمساعدتهم 631 00:43:36,800 --> 00:43:41,080 يمكننا مواجهة حتى عشرة سيافين مثل داو ما 632 00:43:41,800 --> 00:43:42,520 ادخلوا 633 00:43:48,520 --> 00:43:50,200 - "أراهانت - قائد مرتزقة التوكاريين" - قائد مرتزقة التوكاريين 634 00:43:50,200 --> 00:43:51,120 أراهانت 635 00:43:52,120 --> 00:43:54,040 هؤلاء الرجال يجلبون سوء الحظ. 636 00:43:55,120 --> 00:43:56,880 لدي أمور أخرى لأتولاها. 637 00:43:56,880 --> 00:43:57,920 ألن تأتي؟ 638 00:43:58,240 --> 00:43:59,360 فكر بوضوح يا والدي 639 00:43:59,360 --> 00:44:02,000 كيف يمكننا أن نعارض سوي العظيمة؟ 640 00:44:02,000 --> 00:44:03,360 إنه محق يا والدي. اجلس. 641 00:44:21,520 --> 00:44:23,280 أخبر آيويا... 642 00:44:23,520 --> 00:44:25,920 زوجها يشتاق إليها. 643 00:44:41,240 --> 00:44:42,320 توقف 644 00:44:42,600 --> 00:44:44,040 "السيد فنغسان" 645 00:44:45,600 --> 00:44:47,240 داو ما، لن تهرب 646 00:44:54,800 --> 00:44:56,280 يا آنسة، هل أنت بخير؟ 647 00:44:56,280 --> 00:44:57,120 ما الذي تفعله؟ 648 00:44:57,120 --> 00:44:58,120 خذها بسهولة. 649 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 لا تخافي. 650 00:45:24,040 --> 00:45:24,800 أنا لست خائفة. 651 00:46:15,880 --> 00:46:17,240 هذا سيعلمك أن تعبث معي. 652 00:46:17,240 --> 00:46:18,400 تبا لك 653 00:46:26,080 --> 00:46:26,760 تعال. 654 00:46:41,640 --> 00:46:42,360 ماذا فعلت؟ 655 00:46:42,360 --> 00:46:45,240 يا أيها العجوز... أتقتل أخاك من أجل جائزة؟ 656 00:46:45,240 --> 00:46:47,320 إذا وقف والدي في طريقي، 657 00:46:47,320 --> 00:46:48,480 لكنت قتلته أيضا 658 00:46:58,000 --> 00:46:59,840 كن الرجل الأكبر، يا داو ما 659 00:46:59,840 --> 00:47:01,280 ارحمني أرجوك. 660 00:47:01,280 --> 00:47:02,800 سأبدأ حياة جديدة. 661 00:47:02,800 --> 00:47:05,880 أقسم... لن أزعجك مرة أخرى 662 00:47:09,120 --> 00:47:10,600 - ابتعد. - شكرا لك 663 00:47:14,840 --> 00:47:16,080 أنت... 664 00:47:16,480 --> 00:47:18,840 - "شو - الشبح ذو الوجه اليشمي" - الشبح ذو الوجه اليشمي... شو 665 00:47:37,040 --> 00:47:38,520 تقل الغابات، يجف النهر؛ 666 00:47:38,520 --> 00:47:40,320 قمة وحيدة تشرق أمام العين. 667 00:47:44,440 --> 00:47:48,280 ماليه، أخبر شعبنا. 668 00:47:49,400 --> 00:47:50,800 عاصفة قادمة. 669 00:47:52,000 --> 00:47:53,600 فك العشيرة. 670 00:47:56,800 --> 00:47:59,840 النساء والأطفال... يجب أن يغادروا القرية. 671 00:48:01,480 --> 00:48:04,120 أغلقوا البوابات. خروج فقط. لا دخول. 672 00:48:05,320 --> 00:48:07,480 من لا يخاف الموت قد يبقى. 673 00:48:08,480 --> 00:48:11,760 هذا سيكون الموقف الأخير لعشيرة موجيا. 674 00:49:11,600 --> 00:49:14,000 لقد سمحنا لذلك الحقير بالهروب 675 00:49:15,080 --> 00:49:17,880 هل تعرف من هو ذلك الوغد داو ما حقا؟ 676 00:49:19,440 --> 00:49:21,720 يبدو أنه والزعيم مو... 677 00:49:21,720 --> 00:49:23,000 لديهما نوع من الاتفاق. 678 00:49:24,080 --> 00:49:25,040 هذا ليس كل شيء... 679 00:49:25,040 --> 00:49:27,640 إنه مطلوب بتهمة الفرار من سلاح الفرسان الأيسر الشجاع. 680 00:49:27,640 --> 00:49:29,040 أي وحدة تلك؟ 681 00:49:29,040 --> 00:49:30,200 لم أسمع بها قط 682 00:49:30,200 --> 00:49:32,120 أنت لص قذر، لا تعرف شيئا. 683 00:49:32,760 --> 00:49:35,160 أولئك هم أعتى محاربي سوي العظيمة. 684 00:49:35,160 --> 00:49:37,440 في المعركة التي أسقطت دولة تشين، 685 00:49:37,440 --> 00:49:39,240 ذبحوا الجميع. 686 00:49:39,240 --> 00:49:41,120 صغيرا وكبيرا. حتى الكلاب قتلوا. 687 00:49:41,120 --> 00:49:42,280 في جيانغنان... 688 00:49:42,280 --> 00:49:43,920 إذا سمع الأطفال ذلك الاسم.. 689 00:49:43,920 --> 00:49:46,400 خمن ماذا؟ كانوا يسكتون ويبحثون عن مكان للاختباء 690 00:49:46,880 --> 00:49:48,200 إذا، حسب قولك... 691 00:49:48,200 --> 00:49:50,640 فإن سلاح الفرسان الأيسر الشجاع هو نوع من الأبطال الخارقين؟ 692 00:49:50,640 --> 00:49:51,840 بحق الجحيم لا 693 00:49:52,280 --> 00:49:53,440 إنهم مجرد كلاب 694 00:49:53,440 --> 00:49:56,080 إنهم مجرد كلاب غبية تحرس الأفنية الغنية. 695 00:49:56,080 --> 00:49:57,320 ليس لديهم خصيتان 696 00:49:57,320 --> 00:49:58,680 كلاب بلا أسنان. 697 00:50:00,000 --> 00:50:01,640 أنا أقول لكم 698 00:50:01,640 --> 00:50:04,560 لا يهمني أي شيء فعله أولئك الرجال.. 699 00:50:04,560 --> 00:50:06,560 إذا حاول أي منهم العبث معي. 700 00:50:06,560 --> 00:50:07,160 خمن ماذا؟ 701 00:50:08,960 --> 00:50:10,240 سأقتلهم جميعا 702 00:50:56,240 --> 00:50:59,000 تمكنت من إقناع الشيوخ بالمغادرة. 703 00:50:59,000 --> 00:51:00,440 الباقون يرفضون الذهاب. 704 00:51:00,440 --> 00:51:02,360 يقولون إن بقيت، سيبقون. 705 00:51:03,320 --> 00:51:05,560 عشائر لاي، ويوجي، وباي وو 706 00:51:05,560 --> 00:51:07,200 جميعهم تحالفوا مع هيي شوان. 707 00:51:07,200 --> 00:51:09,560 رماة مركزيون في الوادي. 708 00:51:09,560 --> 00:51:13,160 أراهانت وفرسان التوكاريين في طريقهم إلى هنا. 709 00:51:14,000 --> 00:51:16,720 "سهول الثور الأسود" 710 00:51:56,680 --> 00:51:57,600 العجلة عالقة. 711 00:51:57,600 --> 00:51:58,880 اخرج وادفع. 712 00:52:16,680 --> 00:52:17,600 شو. 713 00:52:17,600 --> 00:52:19,040 هل أنت متأكد أن هذا هو الطريق الصحيح؟ 714 00:52:21,240 --> 00:52:23,640 أولئك الصائدون أبطأونا كثيرا. 715 00:52:23,640 --> 00:52:26,160 للوصول إلى غابة الصحراء بحلول الليل غدا 716 00:52:26,160 --> 00:52:28,520 علينا أن نعبر سهول الثور الأسود. 717 00:52:32,400 --> 00:52:33,520 ما المضحك؟ 718 00:52:33,840 --> 00:52:36,000 كل الرجال سواء. 719 00:52:36,600 --> 00:52:38,280 كلما أرادوا شيئا 720 00:52:38,280 --> 00:52:39,760 قل استعدادهم لطلبه. 721 00:52:40,920 --> 00:52:42,120 ما هذا؟ 722 00:52:46,160 --> 00:52:47,000 ذلك زيت 723 00:53:51,720 --> 00:53:52,520 انتبه 724 00:53:53,560 --> 00:53:54,360 انتبه 725 00:53:54,880 --> 00:53:55,680 أيها الوغد 726 00:53:55,680 --> 00:53:56,600 إذا أردت قتله، فاقتله 727 00:53:56,600 --> 00:53:57,960 كدت تقتلني، أيها الأحمق 728 00:53:57,960 --> 00:53:59,400 كيف ستحصل على المال إذا؟ 729 00:53:59,560 --> 00:54:01,480 الهاربون سواء بالنسبة لي 730 00:54:01,480 --> 00:54:03,360 الهارب الأول تشي شيلانغ 731 00:54:03,360 --> 00:54:04,200 يليه داو ما. 732 00:54:04,920 --> 00:54:06,560 إذا سلمتكما الاثنين 733 00:54:06,560 --> 00:54:08,480 أصبح أعظم سيف في العالم. 734 00:54:54,920 --> 00:54:55,840 افعلها 735 00:55:21,680 --> 00:55:23,240 الشبح ذو الوجه اليشمي، يصبح الشبح ذو الوجه الرمادي. 736 00:56:01,080 --> 00:56:02,040 يا حمي، 737 00:56:03,240 --> 00:56:04,080 أنا هنا... 738 00:56:04,760 --> 00:56:05,960 لأطالب بعروستي. 739 00:56:19,960 --> 00:56:22,360 "العمة يوتشي - سليلة بيت يوتشي من تشو الشمالية" 740 00:56:22,560 --> 00:56:23,800 أيتها العمة 741 00:56:25,840 --> 00:56:26,920 أيتها العمة 742 00:56:29,400 --> 00:56:30,360 أيتها العمة 743 00:56:31,360 --> 00:56:32,360 أيتها العمة 744 00:56:33,000 --> 00:56:33,800 آني 745 00:56:39,160 --> 00:56:40,360 دعني أنظر إليك. 746 00:57:03,000 --> 00:57:03,840 اكسرها. 747 00:57:04,120 --> 00:57:05,680 أنا ضيفة العمة 748 00:57:06,360 --> 00:57:07,520 هذه أولا 749 00:57:08,840 --> 00:57:09,800 ثم هذه 750 00:57:10,120 --> 00:57:10,840 ثم... 751 00:57:12,160 --> 00:57:12,760 هنا... 752 00:57:14,160 --> 00:57:15,800 أسرع وأرجح مطرقتك الكبيرة. 753 00:57:15,800 --> 00:57:17,040 لا أستطيع الانتظار طوال اليوم. 754 00:57:26,040 --> 00:57:27,280 أنت كعزرائيل تحوم فوقي. 755 00:57:27,400 --> 00:57:29,360 أنت تتبعني باستمرار أيها المنحرف 756 00:57:30,800 --> 00:57:32,080 لقد انتهيت من اللعب 757 00:57:40,040 --> 00:57:41,240 في السنة الثالثة من عهد الإمبراطور كايهوانغ 758 00:57:41,720 --> 00:57:43,040 ذبحت عائلتي. 759 00:57:43,640 --> 00:57:44,840 رفضت أن أكون أسيرة. 760 00:57:45,200 --> 00:57:47,240 فحملت آني التي خلفها أخي... 761 00:57:47,760 --> 00:57:49,000 مع الحرفيين الآخرين... 762 00:57:49,760 --> 00:57:51,440 ركضنا حتى لم نعد نستطيع الركض. 763 00:57:53,000 --> 00:57:54,680 لحسن الحظ، التقينا بالزعيم مو. 764 00:57:55,280 --> 00:57:56,440 هذه الأرواح... 765 00:57:56,640 --> 00:57:57,800 أنقذها هو. 766 00:57:57,800 --> 00:57:59,600 واحد. اثنان. ثلاثة. 767 00:57:59,600 --> 00:58:02,560 أربعة. خمسة. ستة. 768 00:58:02,560 --> 00:58:04,960 سبعة. سبعة. سبعة. 769 00:58:04,960 --> 00:58:06,560 سبعة هو أنا. 770 00:58:10,200 --> 00:58:13,400 "القصر الإمبراطوري يونغنينغ - قبل خمس سنوات" 771 00:58:17,520 --> 00:58:19,400 لنبحث عن أمي 772 00:58:35,000 --> 00:58:35,640 أخي 773 00:58:36,320 --> 00:58:37,400 أخي 774 00:59:02,480 --> 00:59:04,160 هل هذه الموسيقى التي يستمعون إليها في تشانغ آن؟ 775 00:59:05,120 --> 00:59:06,440 تبدو كأغنية حزينة. 776 00:59:06,880 --> 00:59:07,720 هل لديك شيء آخر؟ 777 00:59:11,200 --> 00:59:12,720 لماذا لا يتحدث أهل تشانغ آن 778 00:59:12,720 --> 00:59:14,600 عن المدينة أبدا؟ 779 00:59:17,000 --> 00:59:19,520 أليست تشانغ آن أعظم مدينة في العالم؟ 780 00:59:20,120 --> 00:59:22,040 إذا لم أزورها قط 781 00:59:22,040 --> 00:59:24,320 فستكون هذه الحياة عبثا 782 00:59:25,920 --> 00:59:27,120 هذه الحوريات الصحراوية عظيمة. 783 00:59:29,160 --> 00:59:31,560 لكن ماذا يعني ذلك للمخلوقات تحت الصخور؟ 784 00:59:34,520 --> 00:59:36,120 لا تتظاهر بالبؤس. 785 00:59:37,280 --> 00:59:38,120 أخبرني أبي 786 00:59:38,480 --> 00:59:40,560 أنك كنت في حرس سلاح الفرسان الأيسر الشجاع 787 00:59:41,080 --> 00:59:42,600 سلطة على الحياة والموت. 788 00:59:43,200 --> 00:59:44,160 مثير للإعجاب جدا. 789 00:59:47,280 --> 00:59:48,000 هل هذا مثير للإعجاب؟ 790 00:59:53,960 --> 00:59:57,040 عندما يموت أحباؤك أمام عينيك، 791 00:59:57,040 --> 00:59:58,240 ولا تستطيع فعل شيء... 792 01:00:01,200 --> 01:00:02,520 هل سبق لك أن اختبرت هذا الشعور؟ 793 01:00:07,120 --> 01:00:08,200 هل تعني... 794 01:00:08,960 --> 01:00:10,280 أم شياو تشي؟ 795 01:00:14,960 --> 01:00:16,160 أنت سيف ماهر. 796 01:00:16,760 --> 01:00:18,440 لماذا لا تثأر لأختك؟ 797 01:00:19,600 --> 01:00:20,800 بدلا من ذلك تختبئ في قريتنا. 798 01:00:21,200 --> 01:00:22,280 تحط من قدرك... 799 01:00:23,000 --> 01:00:24,320 لتكون صائد جوائز وضيعا. 800 01:00:27,800 --> 01:00:30,080 السيف السريع لا يضمن العدالة 801 01:00:31,320 --> 01:00:32,880 هل تعتقد أن كونك صائد جوائز وضيع؟ 802 01:00:34,080 --> 01:00:35,160 أعتقد أنها مهنة جيدة. 803 01:00:36,040 --> 01:00:37,120 أكسب عيشا كريما. 804 01:00:37,560 --> 01:00:38,280 آكل عندما أشاء. 805 01:00:38,480 --> 01:00:39,200 أنام عندما أشاء. 806 01:00:39,440 --> 01:00:40,200 أعمل عندما أشاء. 807 01:00:41,080 --> 01:00:41,800 إن لم أرغب... 808 01:00:42,160 --> 01:00:43,000 فليذهبوا جميعا إلى الجحيم. 809 01:00:45,120 --> 01:00:46,440 حتى الآلهة لا تتحكم بي. 810 01:00:47,880 --> 01:00:48,600 منصف. 811 01:00:49,960 --> 01:00:51,600 لكن والدي يزعجني. 812 01:00:51,600 --> 01:00:52,440 إنه متحكم جدا. 813 01:00:52,960 --> 01:00:54,320 لو لم أتوسل إليه... 814 01:00:54,320 --> 01:00:56,040 ما كان ليسمح لي بالذهاب إلى تشانغ آن. 815 01:01:00,080 --> 01:01:01,200 ما المضحك؟ 816 01:01:03,360 --> 01:01:04,080 انظري يا صغيرتي، 817 01:01:05,960 --> 01:01:07,760 بالحديث عن والدك 818 01:01:07,760 --> 01:01:09,200 قد يكون مزعجا. 819 01:01:10,000 --> 01:01:10,800 ومع ذلك، 820 01:01:11,000 --> 01:01:11,960 عندما يتعلق الأمر بك... 821 01:01:12,760 --> 01:01:14,520 لم أر أبا مثله قط. 822 01:01:16,880 --> 01:01:17,840 أردت فسخ الخطوبة. 823 01:01:18,440 --> 01:01:20,800 فمشى حافيا عبر الصحراء ليفعل ذلك. 824 01:01:20,960 --> 01:01:23,120 لا يتردد حين يتعلق الأمر بإسعادك. 825 01:01:23,880 --> 01:01:25,680 انس تحالف العشائر الخمس 826 01:01:26,080 --> 01:01:27,320 انس خان الصحراء. 827 01:01:28,040 --> 01:01:29,120 في عينيه، 828 01:01:29,640 --> 01:01:32,600 أنت فقط، ابنته الوحيدة، تهمينه. 829 01:01:32,960 --> 01:01:35,800 سعادتك وحريتك. 830 01:01:44,840 --> 01:01:45,800 نا... 831 01:01:47,080 --> 01:01:49,080 الوطن لا يزال على بعد يومين سيرا. 832 01:01:50,000 --> 01:01:51,080 نا... 833 01:01:52,400 --> 01:01:53,960 ألن ترتدي حذاء رجاء؟ 834 01:01:53,960 --> 01:01:56,040 لم يعودوا يروننا. 835 01:01:56,920 --> 01:01:58,160 لقد فسخنا خطوبتك. 836 01:01:58,680 --> 01:02:00,680 يجب أن نتبع عادات الصحراء. 837 01:02:03,440 --> 01:02:04,760 السماء في الأعلى... 838 01:02:07,400 --> 01:02:09,200 وكل حبة تراب تحت أقدامنا، 839 01:02:09,800 --> 01:02:11,880 تشهد على الآلهة. 840 01:02:12,560 --> 01:02:14,760 لا يهم. سأتزوج هيي شوان فقط. 841 01:02:16,400 --> 01:02:17,480 ماذا تقولين؟ 842 01:02:21,920 --> 01:02:22,800 الآن. 843 01:02:24,240 --> 01:02:26,240 لن أعطيك لمجنون. 844 01:02:27,960 --> 01:02:31,280 المعاناة التي أتحملها. لا شيء مقارنة بسعادتك. 845 01:02:35,240 --> 01:02:36,480 نا... 846 01:02:37,120 --> 01:02:38,520 تذكري دائما. 847 01:02:40,320 --> 01:02:42,960 أنت الشيء الوحيد الذي أحتاج إلى حمايته. 848 01:02:48,840 --> 01:02:50,240 عندما تكبر شياو تشي، 849 01:02:51,480 --> 01:02:52,520 لست متأكدا 850 01:02:53,120 --> 01:02:56,160 إذا كان بإمكاني أن أكون... أبا صالحا كوالدك. 851 01:03:21,000 --> 01:03:24,360 أليس متعبا أن تتظاهر بالجدية طوال الوقت؟ 852 01:03:24,360 --> 01:03:25,920 ألست متعبا بالفعل؟ 853 01:03:26,680 --> 01:03:27,720 اشرب 854 01:03:29,200 --> 01:03:29,840 في صحتك. 855 01:03:37,800 --> 01:03:38,560 أيتها العمة 856 01:03:39,520 --> 01:03:41,000 تلك الزهور الحديدية جميلة 857 01:03:45,400 --> 01:03:46,600 هل أنت سعيدة يا آني؟ 858 01:03:54,280 --> 01:03:58,320 الناس يتوقون إلى البساطة والوهج البشري. 859 01:04:05,720 --> 01:04:06,840 المعبر في الأمام 860 01:04:07,360 --> 01:04:08,240 أسرعوا 861 01:04:12,480 --> 01:04:13,320 المعبر 862 01:04:14,720 --> 01:04:16,040 لقد وصلنا 863 01:04:16,440 --> 01:04:17,640 لقد وصلنا أخيرا 864 01:04:27,320 --> 01:04:28,040 توقف 865 01:05:01,600 --> 01:05:06,280 بأمر من الخان الجديد هيي شوان نحن هنا لاعتقال تشي شيلانغ 866 01:05:06,880 --> 01:05:08,520 ابتعدوا 867 01:05:15,240 --> 01:05:16,160 ماذا تفعل؟ 868 01:05:16,720 --> 01:05:17,840 هم يريدونني فقط. 869 01:05:18,360 --> 01:05:19,240 دعني أذهب. 870 01:05:19,800 --> 01:05:21,120 اجلس أيها الأحمق 871 01:05:21,400 --> 01:05:22,360 توقف عن التسبب بالمشاكل. 872 01:05:24,520 --> 01:05:25,880 سيدي، لا 873 01:05:29,600 --> 01:05:30,600 آيويا. 874 01:05:30,600 --> 01:05:32,400 لماذا أنت مع هؤلاء الهاربين؟ 875 01:05:34,760 --> 01:05:36,880 وافق والدك على زواجنا 876 01:05:40,040 --> 01:05:40,760 آيويا. 877 01:05:41,240 --> 01:05:42,880 خاننا الجديد أحضر لك هدية. 878 01:06:20,400 --> 01:06:21,920 آتا... 879 01:06:22,880 --> 01:06:23,960 ابنتي العزيزة. 880 01:06:25,160 --> 01:06:26,240 لا داعي للبكاء. 881 01:06:32,640 --> 01:06:33,600 تذكري دائما. 882 01:06:35,720 --> 01:06:38,280 أنت الشيء الوحيد الذي أحتاج إلى حمايته. 883 01:07:12,640 --> 01:07:14,080 آتا 884 01:07:20,520 --> 01:07:22,400 حبيبتي، لا تحزني. 885 01:07:23,560 --> 01:07:26,160 والدك وقع مع مجموعة من اللصوص 886 01:07:28,000 --> 01:07:29,320 لكنه وجد طريقه للعودة. 887 01:07:29,320 --> 01:07:30,800 لقد ضحى بحياته 888 01:07:30,800 --> 01:07:35,320 ليضمن مستقبلك المشرق بجانبي... كزوجة للخان 889 01:07:36,640 --> 01:07:38,240 يا له من أب صالح. 890 01:07:38,240 --> 01:07:40,520 رأسه مقابل ثروة مدى الحياة. 891 01:07:50,400 --> 01:07:51,880 دين الدم... 892 01:07:52,880 --> 01:07:54,320 يجب أن يدفع بالدم. 893 01:07:59,280 --> 01:08:01,640 لن أرحم أحدا منكم. 894 01:08:05,720 --> 01:08:08,960 أن أظن أنني عالجتكم أيها الحيوانات كأهلي 895 01:08:09,840 --> 01:08:11,160 اركعوا واستغفروا 896 01:08:11,600 --> 01:08:13,760 وسأمنحكم موتا سريعا. 897 01:08:33,280 --> 01:08:34,760 خذوا تشي شيلانغ وآيويا. 898 01:08:35,720 --> 01:08:37,800 الباقون يمكنهم الموت. 899 01:08:39,120 --> 01:08:39,960 موتوا 900 01:08:40,880 --> 01:08:41,440 موتوا 901 01:09:18,520 --> 01:09:19,400 من التالي 902 01:09:35,160 --> 01:09:35,920 نحن متساوون الآن. 903 01:09:36,600 --> 01:09:37,640 ذلك لي. 904 01:09:37,800 --> 01:09:38,640 لا تتدخل. 905 01:09:38,960 --> 01:09:40,000 أنت تتدخل. 906 01:09:40,120 --> 01:09:41,120 ولا يمكنك إيقافي 907 01:10:18,960 --> 01:10:20,280 هذا يؤلم حقا 908 01:10:20,280 --> 01:10:21,360 توقف عن ضربي 909 01:10:21,360 --> 01:10:22,200 أنت مدين لي بذلك. 910 01:10:34,080 --> 01:10:35,960 سأقتل هذه العاهرة. 911 01:10:37,880 --> 01:10:38,880 من تدعو عاهرة؟ 912 01:11:09,520 --> 01:11:10,120 الزعيم مو. 913 01:11:10,880 --> 01:11:11,720 سأعيد كل ما أدين به لك 914 01:11:12,720 --> 01:11:13,760 سأعيده. 915 01:11:13,760 --> 01:11:16,360 شكرا لمساعدتي في التخلص من هؤلاء الحمقى. 916 01:11:16,760 --> 01:11:20,480 الآن نحن الورثة الوحيدون للعشائر الخمس 917 01:11:44,800 --> 01:11:45,360 يا صغيرتي 918 01:11:49,560 --> 01:11:50,200 يجب أن نذهب 919 01:11:52,640 --> 01:11:53,960 دعني أذهب 920 01:11:53,960 --> 01:11:55,600 هيي شوان 921 01:11:56,920 --> 01:11:58,360 أنزلني 922 01:12:00,200 --> 01:12:01,760 أنزلني أطلقني 923 01:12:01,760 --> 01:12:02,560 بسرعة 924 01:12:02,960 --> 01:12:03,960 أدخلها إلى الداخل 925 01:12:03,960 --> 01:12:04,800 حركها 926 01:12:10,120 --> 01:12:10,880 تمهل. 927 01:12:19,400 --> 01:12:20,120 دا لاي. 928 01:12:20,440 --> 01:12:21,280 شياو لاي. 929 01:12:21,760 --> 01:12:22,600 أبنائي 930 01:12:23,800 --> 01:12:25,040 نيولو 931 01:12:25,040 --> 01:12:25,920 وو لو لو 932 01:12:26,120 --> 01:12:26,880 أين مي-إر؟ 933 01:12:27,080 --> 01:12:27,840 أيها الأعمام. 934 01:12:28,360 --> 01:12:29,680 كل ذلك خطأي. 935 01:12:29,680 --> 01:12:31,200 لم أستطع حمايتهم. 936 01:12:32,120 --> 01:12:33,280 لكن من كان يظن... 937 01:12:33,680 --> 01:12:35,560 أن هؤلاء اللصوص يمكن أن يكونوا بهذه الوحشية؟ 938 01:12:37,360 --> 01:12:38,920 - أمسكوهم - ثأر لابني 939 01:13:09,480 --> 01:13:10,360 خلفهم 940 01:13:14,840 --> 01:13:15,520 أبي 941 01:13:16,080 --> 01:13:16,800 أنقذني 942 01:13:17,160 --> 01:13:17,800 أبي 943 01:13:17,800 --> 01:13:18,280 مي-إر 944 01:13:18,280 --> 01:13:19,160 أبي 945 01:13:19,160 --> 01:13:20,320 لا تطلقوا 946 01:13:20,320 --> 01:13:21,640 مي-إر في الداخل 947 01:13:22,400 --> 01:13:23,520 طاردوهم 948 01:13:23,520 --> 01:13:25,040 أمسكوهم أنقذوا مي-إر 949 01:13:26,560 --> 01:13:28,080 مي-إر 950 01:13:35,800 --> 01:13:36,840 من هم هؤلاء الناس؟ 951 01:13:43,000 --> 01:13:44,440 إنهم دي تينغ وكوي تشي. 952 01:13:45,040 --> 01:13:46,120 أصدقاء قدماء؟ 953 01:13:46,400 --> 01:13:47,560 أم أعداء؟ 954 01:13:48,000 --> 01:13:49,760 من الصعب القول. 955 01:13:49,760 --> 01:13:50,680 إذا كانوا أصدقاء 956 01:13:51,000 --> 01:13:52,720 لا أستطيع أن أثقل عليهم مجددا. 957 01:13:52,720 --> 01:13:53,920 وإن كانوا أعداء؟ 958 01:13:54,640 --> 01:13:57,000 فنحن في ورطة عميقة. 959 01:13:57,240 --> 01:13:58,360 عظيم. 960 01:13:59,240 --> 01:14:00,160 انتظر ماذا؟ ماذا تقصد؟ 961 01:14:00,160 --> 01:14:01,400 داو ما ماذا نفعل؟ 962 01:14:07,200 --> 01:14:07,920 التفت يسارا 963 01:14:07,920 --> 01:14:08,840 إلى العاصفة الرملية 964 01:14:09,600 --> 01:14:10,840 ماذا؟ 965 01:14:10,840 --> 01:14:11,440 إلى العاصفة الرملية؟ 966 01:14:11,440 --> 01:14:12,920 هل جننت؟ سوف نموت لا 967 01:14:13,520 --> 01:14:14,440 التفت يسارا 968 01:14:16,840 --> 01:14:18,000 اتبعوهم. 969 01:14:29,200 --> 01:14:30,400 ما العجلة؟ 970 01:14:30,400 --> 01:14:31,840 دع العاصفة تمر. 971 01:14:33,520 --> 01:14:34,520 اتبعوا داو ما. 972 01:14:34,520 --> 01:14:35,760 سيأخذنا إلى الطفل. 973 01:14:46,200 --> 01:14:46,800 توقف. 974 01:14:50,640 --> 01:14:51,680 أبي... 975 01:14:53,680 --> 01:14:55,720 كيف مات؟ 976 01:14:58,120 --> 01:14:58,960 عشيرتك موجيا 977 01:14:59,520 --> 01:15:02,520 جلبت الكارثة إلى العشائر الخمس. 978 01:15:03,240 --> 01:15:04,840 لكن عزيزي شوان كان أعمى لذلك. 979 01:15:04,840 --> 01:15:07,120 كان قلبه متعلقا بعاهرة مثلك. 980 01:15:07,120 --> 01:15:08,800 إنه مخلص لك جدا. 981 01:15:11,280 --> 01:15:13,720 لو أن والدك تخلص من الخارج عن القانون. 982 01:15:13,960 --> 01:15:14,800 ووافق على الزواج. 983 01:15:14,800 --> 01:15:15,640 لكان حيا. 984 01:15:16,720 --> 01:15:17,760 لقد كان هو. 985 01:15:17,760 --> 01:15:18,360 توقفي عن الكلام. 986 01:15:18,640 --> 01:15:21,160 كان ذلك بفعل والدك. 987 01:15:21,160 --> 01:15:22,360 لقد أهان شوان. 988 01:15:22,360 --> 01:15:23,800 لم يعد شوان يحتمل أكثر. 989 01:15:23,800 --> 01:15:25,120 وأخذ رأسه. 990 01:15:29,640 --> 01:15:30,600 هذه هي النهاية. 991 01:15:30,760 --> 01:15:32,320 نهاية عشيرة موجيا. 992 01:15:33,800 --> 01:15:34,400 أنت. 993 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 عشيرة موجيا... 994 01:15:36,240 --> 01:15:37,520 النهاية. 995 01:15:38,680 --> 01:15:39,880 عشيرة موجيا 996 01:15:41,320 --> 01:15:43,600 ستستمر. 997 01:15:45,000 --> 01:15:45,640 آني... 998 01:15:45,920 --> 01:15:47,560 في حياتنا القادمة، سنظل أخوات 999 01:15:48,640 --> 01:15:49,600 يا آنسة 1000 01:15:56,000 --> 01:15:57,120 لا تفعليها يا صغيرتي. 1001 01:15:57,360 --> 01:15:59,520 إذا فعلت هذا، فلا عودة. 1002 01:16:08,800 --> 01:16:09,640 يا صغيرتي 1003 01:16:15,040 --> 01:16:15,640 آني 1004 01:16:15,920 --> 01:16:16,760 يا آنسة 1005 01:16:35,240 --> 01:16:36,880 واصلوا مطاردتهم 1006 01:16:36,880 --> 01:16:39,080 محاربو عشيرة يوجي 1007 01:16:39,080 --> 01:16:40,640 لا نخاف السماء ولا الأرض 1008 01:16:42,800 --> 01:16:43,360 سيدي. 1009 01:16:43,360 --> 01:16:44,440 يوجي 1010 01:16:46,400 --> 01:16:49,400 أنا آيويا من عشيرة موجيا 1011 01:16:51,160 --> 01:16:54,920 أنا العاصفة 1012 01:16:58,600 --> 01:16:59,560 احموني 1013 01:17:00,400 --> 01:17:01,120 أوقفواها 1014 01:17:01,960 --> 01:17:02,920 أوقفواها 1015 01:17:49,880 --> 01:17:51,440 عرفت أنه صديق. 1016 01:17:51,440 --> 01:17:52,760 أنقذونا 1017 01:17:52,760 --> 01:17:54,400 أنقذوا الطفل 1018 01:18:06,880 --> 01:18:07,720 داو ما. 1019 01:18:08,160 --> 01:18:09,000 أثق بأنك بخير. 1020 01:18:10,880 --> 01:18:12,080 لقد جئت لأطالب بما هو لي 1021 01:18:12,480 --> 01:18:15,280 أسحب كلامي... لا يبدو أنه هنا للمساعدة. 1022 01:18:15,600 --> 01:18:18,160 سيدي، ربما لا يجب عليك التحدث كثيرا. 1023 01:18:30,640 --> 01:18:33,400 هيي شوان 1024 01:18:39,760 --> 01:18:42,120 هيي شوان 1025 01:18:45,960 --> 01:18:48,280 هيي شوان 1026 01:18:57,560 --> 01:18:59,520 مت 1027 01:19:24,480 --> 01:19:25,440 مر وقت طويل. 1028 01:19:26,160 --> 01:19:28,600 لكن مهاراتك لم تتحسن. 1029 01:19:29,480 --> 01:19:30,800 أنت أقوى مني. 1030 01:19:31,600 --> 01:19:32,800 لكن ما فائدة ذلك الآن؟ 1031 01:19:33,520 --> 01:19:34,400 إما أن تموت 1032 01:19:35,120 --> 01:19:36,680 أو تعطيني الطفل. 1033 01:19:37,040 --> 01:19:38,920 عندها يمكننا استعادة سمعة سلاح الفرسان الأيسر الشجاع. 1034 01:19:49,920 --> 01:19:51,360 لماذا تضحك؟ 1035 01:19:51,360 --> 01:19:53,040 أي سمعة؟ 1036 01:19:53,600 --> 01:19:55,280 كنا مجرد دمى للأقوياء. 1037 01:19:56,200 --> 01:19:58,000 لقد انحططنا أنا وأنت إلى هذا الحد... 1038 01:19:58,720 --> 01:20:00,400 ومازلت تثور على السماء؟ 1039 01:20:01,040 --> 01:20:02,120 تتحدث هراء. 1040 01:20:02,680 --> 01:20:05,640 دعني أريك... أي منا يتحدى الآلهة 1041 01:20:41,040 --> 01:20:42,840 أنا أتبع إرادة السماء. 1042 01:20:43,360 --> 01:20:44,960 داو ما، متى تعقل؟ 1043 01:20:46,360 --> 01:20:47,240 النائم 1044 01:20:47,920 --> 01:20:48,920 هو أنت. 1045 01:20:51,880 --> 01:20:54,120 هذه إرادة السماء 1046 01:22:01,080 --> 01:22:01,640 شياو تشي. 1047 01:22:02,760 --> 01:22:03,480 شياو تشي. 1048 01:22:04,240 --> 01:22:04,960 أين شياو تشي؟ 1049 01:22:08,560 --> 01:22:10,120 شياو تشي 1050 01:22:14,080 --> 01:22:15,760 شياو تشي 1051 01:22:18,480 --> 01:22:19,840 شياو تشي 1052 01:22:20,960 --> 01:22:22,160 شياو تشي 1053 01:22:42,880 --> 01:22:45,280 شياو تشي 1054 01:22:52,480 --> 01:22:53,200 شياو تشي 1055 01:22:53,920 --> 01:22:54,640 شياو تشي 1056 01:22:55,760 --> 01:22:56,520 شياو تشي 1057 01:22:56,520 --> 01:22:57,760 داو ما 1058 01:22:57,760 --> 01:22:58,640 شياو تشي 1059 01:22:58,640 --> 01:23:00,280 - داو ما - شياو تشي، أسمعك 1060 01:23:00,880 --> 01:23:01,920 شياو تشي 1061 01:23:01,920 --> 01:23:03,360 - داو ما - شياو تشي 1062 01:23:03,360 --> 01:23:04,800 أنا هنا 1063 01:23:05,200 --> 01:23:05,800 داو ما 1064 01:23:05,800 --> 01:23:06,520 شياو تشي 1065 01:23:11,440 --> 01:23:12,200 هل تأذيت؟ 1066 01:23:12,920 --> 01:23:13,640 هل أنت بخير؟ 1067 01:23:29,680 --> 01:23:30,760 أين الجميع؟ 1068 01:23:36,640 --> 01:23:37,200 هيا 1069 01:23:37,400 --> 01:23:39,120 ابتعد عني أيها الغريب 1070 01:23:41,360 --> 01:23:42,320 لا ترى الشر... 1071 01:23:43,000 --> 01:23:43,840 لا تفعل الشر... 1072 01:23:49,360 --> 01:23:49,960 آيويا؟ 1073 01:23:50,600 --> 01:23:52,560 العمة آني كانت هنا للتو. 1074 01:23:52,560 --> 01:23:57,280 قالت إن هيي شوان يعيد آيويا إلى قرية موجيا. 1075 01:23:57,520 --> 01:23:59,520 آني ستذهب لإنقاذها. 1076 01:23:59,520 --> 01:24:01,480 انطلقت على ظهر حصان. 1077 01:24:06,520 --> 01:24:11,000 "معبر دراجون سكيل" 1078 01:24:14,920 --> 01:24:15,760 أيها السيد النبيل. 1079 01:24:16,720 --> 01:24:17,800 رحلتنا معا... 1080 01:24:18,480 --> 01:24:19,320 تنتهي هنا. 1081 01:24:19,960 --> 01:24:22,960 ماذا تقصد؟ ألن تأخذني إلى تشانغ آن؟ 1082 01:24:23,800 --> 01:24:25,120 الزعيم مو مات. 1083 01:24:25,440 --> 01:24:26,560 لكن أمنياته باقية. 1084 01:24:29,080 --> 01:24:29,920 هذا الذهب 1085 01:24:30,160 --> 01:24:31,600 يساوي أكثر من مكافأته. 1086 01:24:32,120 --> 01:24:33,160 لم أمس فلسا واحدا. 1087 01:24:33,400 --> 01:24:35,080 من هنا فصاعدا، الرحلة سهلة. 1088 01:24:35,760 --> 01:24:37,440 أقول... إنها صفقة جيدة لك. 1089 01:24:41,760 --> 01:24:43,160 لماذا تظن أنني سأوافق؟ 1090 01:24:43,560 --> 01:24:45,520 أعتقد أن الشبح ذا الوجه اليشمي ليس سوى رجل. 1091 01:24:46,360 --> 01:24:47,080 وبالطبع 1092 01:24:48,520 --> 01:24:49,360 أنت أيضا صائد جوائز. 1093 01:24:50,200 --> 01:24:52,120 ستدخل فخا لإنقاذ آيويا؟ 1094 01:24:54,520 --> 01:24:56,000 أنت مجروح بالفعل. 1095 01:24:56,800 --> 01:24:58,120 ستكون مهمة انتحارية. 1096 01:25:20,040 --> 01:25:22,720 هل يمكنني أن أطلب منك الاعتناء بشياو تشي. 1097 01:25:24,040 --> 01:25:25,280 ماذا يعني؟ 1098 01:25:25,600 --> 01:25:26,320 أيها السيد النبيل. 1099 01:25:27,800 --> 01:25:30,160 إذا شعرت أنني عاملتك حسنا. 1100 01:25:31,120 --> 01:25:33,200 فأرجو أن ترد الجميل 1101 01:25:33,720 --> 01:25:34,800 وتعلم الطفل بعض الشعر. 1102 01:25:35,920 --> 01:25:36,640 انتظر. 1103 01:25:37,560 --> 01:25:39,120 هم يريدونني فقط. 1104 01:25:39,760 --> 01:25:41,920 يمكنني أن أستبدل نفسي بآيويا. 1105 01:25:42,320 --> 01:25:43,600 لا تسبب المشاكل. 1106 01:25:43,600 --> 01:25:44,800 إذا سلمت نفسك... 1107 01:25:44,800 --> 01:25:45,880 الزعيم مو، تشين شي جيو. 1108 01:25:45,880 --> 01:25:47,000 سيكونون قد ماتوا عبثا. 1109 01:25:47,920 --> 01:25:49,360 إذا لم أستطع إنقاذ حياة واحدة 1110 01:25:50,040 --> 01:25:51,600 فكيف تتفتح الزهور؟ 1111 01:26:22,960 --> 01:26:25,000 هذا المكان لم يعد لموجيا. 1112 01:26:25,680 --> 01:26:28,120 إنه للخان هيي شوان الآن 1113 01:26:28,120 --> 01:26:31,840 يحيا الخان يحيا الخان يحيا الخان 1114 01:26:37,000 --> 01:26:38,360 اركعوا لخانكم 1115 01:26:44,680 --> 01:26:45,280 على ركبكم 1116 01:27:02,080 --> 01:27:02,840 عمي... 1117 01:27:03,120 --> 01:27:04,680 الزعيم مو أعدم. 1118 01:27:04,680 --> 01:27:06,040 الوضع استقر. 1119 01:27:06,040 --> 01:27:07,600 لكن هيي شوان يقتل الأبرياء الآن. 1120 01:27:08,520 --> 01:27:11,440 كجنرالين لسوي العظيمة... ألا يجب أن نتدخل؟ 1121 01:27:11,680 --> 01:27:12,960 البشر يولدون بأعين. 1122 01:27:14,360 --> 01:27:16,280 إبقاؤها مفتوحة ليس مهارة. 1123 01:27:16,600 --> 01:27:18,400 معرفة متى تغلقها، لكن... 1124 01:27:19,000 --> 01:27:20,080 هو الجزء الصعب. 1125 01:27:21,400 --> 01:27:22,600 دعهم يركضون بحرية. 1126 01:27:23,320 --> 01:27:25,240 في بضعة أيام سيكون هذا المكان... 1127 01:27:25,720 --> 01:27:26,880 هادئا وجميلا. 1128 01:27:26,880 --> 01:27:28,080 لكن عمي... 1129 01:27:31,440 --> 01:27:33,320 "بي شي جو - نائب وزير المستشارية" 1130 01:27:33,400 --> 01:27:35,720 الصراع يجلب الدمار. 1131 01:27:37,680 --> 01:27:39,480 الرياح تتغير. 1132 01:27:47,560 --> 01:27:48,440 لا تقاومي. 1133 01:28:00,400 --> 01:28:01,280 هل تذكر؟ 1134 01:28:02,080 --> 01:28:03,320 عندما كنت في الثانية عشرة من عمري... 1135 01:28:04,400 --> 01:28:05,920 مات إخوتي في الحرب. 1136 01:28:06,760 --> 01:28:08,120 أصيب والدي 1137 01:28:08,800 --> 01:28:09,880 وأصبح طريح الفراش. 1138 01:28:10,720 --> 01:28:12,160 كنت خائفا جدا. 1139 01:28:15,800 --> 01:28:17,360 أعطيتني هاتين الريشتين. 1140 01:28:17,720 --> 01:28:20,240 أقسم أن أصبح أعظم محارب في هذه الصحراء. 1141 01:28:23,680 --> 01:28:24,680 حينها قررت الزواج بك. 1142 01:28:25,600 --> 01:28:27,040 لكن أبي لم يستطع رؤية الحقيقة.. 1143 01:28:27,640 --> 01:28:29,720 أن والدك قد ضل طريقه. 1144 01:28:30,360 --> 01:28:32,120 أن الغدر سيدمر العشائر. 1145 01:28:32,840 --> 01:28:35,000 كل ما فعلته، فعلته لحمايتك 1146 01:28:53,840 --> 01:28:54,560 لا تتحركي. 1147 01:29:02,320 --> 01:29:03,480 أطلق سراحها 1148 01:29:06,640 --> 01:29:07,280 آني 1149 01:29:19,160 --> 01:29:19,840 آني 1150 01:29:27,520 --> 01:29:28,120 لا، لا تفعل 1151 01:29:28,480 --> 01:29:29,440 توقف 1152 01:29:29,960 --> 01:29:31,760 آني 1153 01:29:32,520 --> 01:29:34,200 هيي شوان. 1154 01:29:34,400 --> 01:29:35,320 آني 1155 01:29:40,480 --> 01:29:41,560 آني 1156 01:29:43,360 --> 01:29:45,320 هيي شوان. هيي شوان. 1157 01:29:46,000 --> 01:29:46,880 ماذا ناديتني؟ 1158 01:29:48,640 --> 01:29:49,640 خان 1159 01:29:50,800 --> 01:29:51,960 داو ما... 1160 01:29:51,960 --> 01:29:53,760 أحضر تشي شيلانغ. 1161 01:29:54,240 --> 01:29:55,320 يريد رؤيتك. 1162 01:30:02,920 --> 01:30:04,000 هل أنت متوتر؟ 1163 01:30:04,000 --> 01:30:04,960 سيدي؟ 1164 01:30:06,440 --> 01:30:07,600 أنا بخير. 1165 01:30:12,040 --> 01:30:14,160 داو ما، لقد حضرت فعلا. 1166 01:30:14,160 --> 01:30:14,880 شجاع. 1167 01:30:15,640 --> 01:30:17,320 الرجل الأكثر طلبا في الإمبراطورية. 1168 01:30:17,320 --> 01:30:18,280 مقابل آيويا. 1169 01:30:19,840 --> 01:30:21,160 كيف تبدو هذه الصفقة؟ 1170 01:30:21,160 --> 01:30:22,200 أيها الحراس 1171 01:30:22,200 --> 01:30:23,160 اقتلوه الآن 1172 01:30:24,360 --> 01:30:25,280 انتظر 1173 01:30:26,040 --> 01:30:27,560 أي شخص يتحرك وأقتله 1174 01:30:29,080 --> 01:30:29,880 حسنا. 1175 01:30:29,880 --> 01:30:31,040 افعلها إذا. 1176 01:30:31,040 --> 01:30:32,440 اذبحه. 1177 01:30:32,440 --> 01:30:33,800 وبعدها أقتلك أنا 1178 01:30:33,800 --> 01:30:36,760 الجميع يعلم أن الإمبراطور يريد تشي شيلانغ حيا 1179 01:30:37,160 --> 01:30:38,960 ومع ذلك تريدني أن أسكته؟ 1180 01:30:39,240 --> 01:30:41,400 هل تخاف أن يفشي سرك الخائن الصغير؟ 1181 01:30:44,160 --> 01:30:47,040 مع كثرة العيون الناظرة، إذا انتشر الخبر... 1182 01:30:47,520 --> 01:30:49,000 انس أمر كونك خانا 1183 01:30:49,480 --> 01:30:51,880 عشيرة هيي ستنتهي مثل عشيرة موجيا. 1184 01:30:51,880 --> 01:30:52,520 أخرس 1185 01:30:54,280 --> 01:30:55,480 أيها الإخوة 1186 01:30:55,480 --> 01:30:57,920 لا تصدقوا أكاذيبه. 1187 01:30:58,360 --> 01:31:00,120 لست مقتنعا بأنك ستقتله. 1188 01:31:01,800 --> 01:31:04,400 كيف تعتقد أنني أصبحت ثاني أخطر هارب؟ 1189 01:31:05,360 --> 01:31:06,800 لا صفقة، صحيح؟ 1190 01:31:07,880 --> 01:31:08,760 سيدي... 1191 01:31:09,760 --> 01:31:11,000 لا شيء يمكنني فعله سوى... 1192 01:31:11,440 --> 01:31:12,240 انتظر 1193 01:31:14,240 --> 01:31:15,880 لقد كنت مشوشا 1194 01:31:16,400 --> 01:31:19,120 يقولون أن داو ما يحب المال 1195 01:31:19,120 --> 01:31:19,920 فسم ثمنك. 1196 01:31:19,920 --> 01:31:22,200 دعني أريك كم يمكن لهذا الخان أن يكون كريما. 1197 01:31:24,640 --> 01:31:25,640 أريد الفتاة فقط. 1198 01:31:47,200 --> 01:31:48,000 آني؟ 1199 01:31:55,360 --> 01:31:56,360 آني 1200 01:32:02,840 --> 01:32:04,520 موجيا 1201 01:32:07,880 --> 01:32:10,240 هل ما زالت قائمة؟ 1202 01:32:10,800 --> 01:32:11,960 نعم، هي كذلك. 1203 01:32:13,680 --> 01:32:15,440 لا أحد يستطيع تدميرها. 1204 01:32:20,080 --> 01:32:21,200 داو ما. 1205 01:32:22,080 --> 01:32:25,080 شكرا لتسليمك هدية زفاف رائعة كهذه بنفسك. 1206 01:32:25,600 --> 01:32:29,160 المؤسف أنك لن تكون هنا لحضور الزفاف 1207 01:32:29,160 --> 01:32:30,440 انتهى الوقت. 1208 01:32:31,680 --> 01:32:33,600 يجب أن أعود إلى حجرة عرسي 1209 01:33:31,080 --> 01:33:32,240 أراهانت 1210 01:33:32,240 --> 01:33:34,440 أرهم ما لديك 1211 01:33:34,800 --> 01:33:36,360 أيها الإخوة، هاجموا 1212 01:33:44,720 --> 01:33:46,200 حان الوقت. 1213 01:33:46,200 --> 01:33:47,560 أعط الأمر. 1214 01:33:47,560 --> 01:33:48,680 تقدم إلى جبل يانتشي. 1215 01:33:48,680 --> 01:33:50,480 هناك معركة في قرية موجيا 1216 01:33:50,480 --> 01:33:52,200 أنت تسحب جيشنا. 1217 01:33:52,200 --> 01:33:52,680 هل هذا صحيح؟ 1218 01:33:52,680 --> 01:33:53,720 يمكنك البقاء. 1219 01:33:55,120 --> 01:33:56,720 يمكنك فعل ما تشاء. 1220 01:33:58,000 --> 01:33:58,880 لكن تذكر. 1221 01:33:58,880 --> 01:34:00,000 خلف درعك. 1222 01:34:00,880 --> 01:34:01,760 أنت مجرد بشر. 1223 01:34:09,400 --> 01:34:10,000 انطلق 1224 01:34:47,320 --> 01:34:47,960 تقدموا 1225 01:34:51,480 --> 01:34:51,880 ماذا الآن؟ 1226 01:34:51,880 --> 01:34:52,800 اركضوا 1227 01:35:23,760 --> 01:35:25,840 الخان لا يذبح الأبرياء 1228 01:35:25,840 --> 01:35:26,840 الجنرال بي؟ 1229 01:35:27,320 --> 01:35:28,880 كان عمك 1230 01:35:28,880 --> 01:35:30,360 من دعم صعودي إلى الخان 1231 01:35:30,680 --> 01:35:32,080 ماذا تحاول أن تفعل؟ 1232 01:35:32,440 --> 01:35:34,520 قواتي غادرت إلى جبل يانتشي. 1233 01:35:34,520 --> 01:35:36,080 أنا لا أرتد درعا. 1234 01:35:36,080 --> 01:35:37,840 أنا مجرد مدني. 1235 01:35:37,840 --> 01:35:40,000 هؤلاء النساء والأطفال ليسوا تهديدا لك 1236 01:35:42,640 --> 01:35:44,800 موقعك هو ما أبقاك حيا. 1237 01:35:45,520 --> 01:35:47,720 بدون ذلك، لست خائفا منك 1238 01:35:48,400 --> 01:35:49,400 اخدموا خانكم 1239 01:35:49,400 --> 01:35:50,720 اقتلوه 1240 01:35:55,320 --> 01:35:57,120 على ماذا تنتظرون؟ اقتلوه 1241 01:36:01,280 --> 01:36:02,840 إذا أردتم المجد، ادخلوا 1242 01:36:03,800 --> 01:36:05,040 من يحضر لي رأسه، 1243 01:36:05,040 --> 01:36:06,320 سيحصل على مائة قطعة ذهبية 1244 01:36:42,080 --> 01:36:42,960 هيي شوان 1245 01:36:49,080 --> 01:36:50,760 أيها الحراس ساعدوني 1246 01:36:51,480 --> 01:36:52,200 طوقوهم 1247 01:37:21,760 --> 01:37:22,720 وولولو 1248 01:37:23,880 --> 01:37:24,600 وولولو 1249 01:37:24,920 --> 01:37:25,640 تعال هنا. 1250 01:37:26,480 --> 01:37:27,440 تعال إلى هنا. 1251 01:37:28,360 --> 01:37:29,560 والدك... 1252 01:37:30,240 --> 01:37:32,520 وأختك اتبعا هيي شوان 1253 01:37:34,280 --> 01:37:37,000 وهذا حدد مصيرهما. 1254 01:37:37,720 --> 01:37:39,760 انظر حولك. 1255 01:37:40,160 --> 01:37:42,280 حان الوقت لتتخذ قراراتك الخاصة. 1256 01:37:45,720 --> 01:37:46,640 توقف. 1257 01:37:54,240 --> 01:37:55,280 أراهانت 1258 01:37:55,280 --> 01:37:56,760 أهذا كل ما تستطيع فعله؟ 1259 01:37:56,760 --> 01:37:58,080 اقتل داو ما 1260 01:37:58,080 --> 01:37:59,320 لا تنس من استأجرك 1261 01:37:59,960 --> 01:38:01,800 سيدنا للتو أعطى أوامره. 1262 01:38:01,800 --> 01:38:03,360 تلقينا تعليمات بالانسحاب. 1263 01:38:04,960 --> 01:38:06,360 سيدكم؟ 1264 01:38:06,960 --> 01:38:08,480 لكني أنا من استأجركم؟ 1265 01:38:08,480 --> 01:38:09,840 قبل أن نلتقي بك 1266 01:38:09,840 --> 01:38:11,320 دافعنا دفع لنا 1267 01:38:11,320 --> 01:38:12,680 لنطيع أوامرك 1268 01:38:12,680 --> 01:38:14,800 كيف تجرؤ على جعلي أبدو أحمقا؟ 1269 01:38:14,800 --> 01:38:16,840 ألا تعلم أنني الخان الجديد؟ 1270 01:38:16,840 --> 01:38:19,320 ألا تعلم أن هذا الخان الجديد 1271 01:38:19,320 --> 01:38:21,800 كان من صنع سيدي؟ 1272 01:38:22,240 --> 01:38:23,440 تقصد بي... 1273 01:38:26,200 --> 01:38:27,320 بي... 1274 01:38:27,320 --> 01:38:28,560 الوزير بي؟ 1275 01:38:33,720 --> 01:38:35,440 أي فرق سيصنعه 1276 01:38:35,440 --> 01:38:36,480 لو كان رب السماء نفسه؟ 1277 01:38:36,920 --> 01:38:37,920 أنا الخان 1278 01:38:37,920 --> 01:38:40,160 أنا خان الصحراء 1279 01:38:40,520 --> 01:38:41,960 تجرؤ على الوقوف ضدي؟ 1280 01:38:42,400 --> 01:38:43,000 اخفض سلاحك 1281 01:38:47,080 --> 01:38:48,280 حسنا 1282 01:38:55,360 --> 01:38:57,000 محاربي... 1283 01:38:57,000 --> 01:38:58,120 اقتلوهم جميعا. 1284 01:39:00,720 --> 01:39:01,640 افعلوا ذلك 1285 01:39:28,280 --> 01:39:30,560 داو ما. 1286 01:39:41,080 --> 01:39:42,880 حقا تطاردني كالشبح. 1287 01:39:42,880 --> 01:39:44,600 ليس أنا من يطاردك. 1288 01:39:45,240 --> 01:39:47,400 إنه إخواننا الذين ماتوا من أجلك. 1289 01:39:58,200 --> 01:39:59,720 على الرغم من اتساع العالم 1290 01:40:00,120 --> 01:40:02,320 أين يمكن لأمثالنا أن يذهبوا؟ 1291 01:40:02,320 --> 01:40:04,120 فقط اتبع ضميرك. 1292 01:40:04,120 --> 01:40:05,760 ولا تخف من أي طريق. 1293 01:40:08,200 --> 01:40:10,280 تصرف وكأنني ميت بالفعل. 1294 01:40:10,920 --> 01:40:13,280 اترك الطفل. يمكنك الذهاب. 1295 01:40:25,040 --> 01:40:27,240 "حارس سلاح الفرسان الأيمن الشجاع - باي زي يينغ لونغ - حارس سلاح الفرسان الأيمن الشجاع" 1296 01:40:27,360 --> 01:40:29,720 أبطال سلاح الفرسان الأيسر الشجاع، يتقاتلون معا؟ 1297 01:40:29,720 --> 01:40:31,320 هذا مثير للاهتمام. 1298 01:40:48,320 --> 01:40:49,880 حصاني في الخارج. 1299 01:41:07,200 --> 01:41:09,680 دي تينغ، كيف تجرؤ على التمرد؟ 1300 01:41:11,640 --> 01:41:12,840 شؤون سلاح الفرسان الأيسر الشجاع 1301 01:41:12,840 --> 01:41:14,400 ليست من شأن سلاح الفرسان الأيمن الشجاع. 1302 01:41:18,280 --> 01:41:19,960 يمكنني فقط إبطاء سرعتهم. اذهب 1303 01:41:22,160 --> 01:41:23,840 أختك، 1304 01:41:23,840 --> 01:41:26,000 ولدت هذا الطفل لولي العهد المخلوع. 1305 01:41:26,000 --> 01:41:28,640 عندما تولى الإمبراطور العرش، 1306 01:41:28,640 --> 01:41:30,080 أمر الحرس الأيسر بإنهاء السلالة. 1307 01:41:30,880 --> 01:41:32,720 أنقذت هذا الطفل وهربت. 1308 01:41:32,720 --> 01:41:33,880 في غضبه، 1309 01:41:33,880 --> 01:41:36,520 أمر الإمبراطور بإعدام سلاح الفرسان الأيسر بأكمله. 1310 01:41:36,520 --> 01:41:39,680 لقد نجوت أنا وكوي تشي فقط لقتلك. 1311 01:41:40,360 --> 01:41:43,840 كانت هناك شائعات بأن الطفل اللقيط لا يزال حيا. 1312 01:41:43,840 --> 01:41:46,840 مقابل موت الطفل، سيعفو الإمبراطور عن خيانتي 1313 01:41:47,760 --> 01:41:50,080 لقد تركتك تذهب من أجل أخوتنا. 1314 01:41:50,080 --> 01:41:51,440 لم أتخيل أبدا أن الثمن... 1315 01:41:51,440 --> 01:41:53,360 سيكون سلاح الفرسان الأيسر بأكمله. 1316 01:41:53,360 --> 01:41:55,680 كان هؤلاء جميعا إخوانك 1317 01:41:57,600 --> 01:41:58,800 عد إلى تشانغ آن. 1318 01:41:59,440 --> 01:42:01,800 سلم هذا اللقيط الصغير إلى الإمبراطور 1319 01:42:01,800 --> 01:42:04,360 ويمكننا استعادة مجد الفرسان الأيسر 1320 01:42:04,680 --> 01:42:06,280 الإمبراطور قوي. 1321 01:42:06,800 --> 01:42:08,760 طفل لا يشكل تهديدا له. 1322 01:42:08,760 --> 01:42:10,320 أنت تعرف أفضل مني. 1323 01:42:10,320 --> 01:42:12,040 هل هو طفل عادي؟ 1324 01:42:12,040 --> 01:42:13,600 إنه من دمي أيضا. 1325 01:42:14,080 --> 01:42:15,720 ولا يمكن لأحد أن يمسه. 1326 01:42:19,840 --> 01:42:22,040 سلاح الفرسان الأيسر الشجاع قد رحل. 1327 01:42:22,040 --> 01:42:23,520 لا عودة. 1328 01:42:23,520 --> 01:42:25,000 هل فقدت عقلك؟ 1329 01:42:25,560 --> 01:42:27,560 هل نسيت مديح الإمبراطور 1330 01:42:27,560 --> 01:42:29,560 بعد عودتنا منتصرين من المعركة؟ انحنى لنا المسؤولون. 1331 01:42:29,560 --> 01:42:31,240 خافتنا المدن 1332 01:42:31,240 --> 01:42:33,520 كان مجد الفرسان الأيسر الشجاع لا يضاهى 1333 01:42:34,000 --> 01:42:34,960 لم أنس. 1334 01:42:35,680 --> 01:42:37,840 خلف مجد حملة تشين... 1335 01:42:37,840 --> 01:42:40,680 كان هناك آلاف الأبرياء الذين ماتوا بسببنا. 1336 01:42:41,880 --> 01:42:43,400 تماما مثل الليلة. 1337 01:42:43,920 --> 01:42:45,520 القرويون الذين ماتوا الليلة. 1338 01:42:45,520 --> 01:42:47,720 ماذا يعني هؤلاء الفلاحون لك أو لي؟ 1339 01:42:47,720 --> 01:42:49,040 من أجل الصالح العام... 1340 01:42:49,040 --> 01:42:50,560 نحن فقط نتبع الأوامر. 1341 01:42:52,720 --> 01:42:54,680 نتبع الأوامر... 1342 01:42:59,080 --> 01:43:00,280 الفلاحون... 1343 01:43:02,400 --> 01:43:04,240 أي أوامر؟ 1344 01:43:04,240 --> 01:43:06,160 تستحق حياة البشر؟ 1345 01:43:07,320 --> 01:43:08,760 عد معي. 1346 01:43:08,760 --> 01:43:09,840 مثل أمام البلاط. 1347 01:43:10,360 --> 01:43:11,480 مثل أمام إخواننا. 1348 01:43:12,040 --> 01:43:13,880 ومثل أمام نفسك. 1349 01:43:18,960 --> 01:43:21,680 أنا أمثل أمام نفسي. الآن. 1350 01:44:23,480 --> 01:44:24,680 لا يمكنك هزيمتي. 1351 01:45:06,960 --> 01:45:08,040 وولولو 1352 01:45:10,880 --> 01:45:11,480 آيويا؟ 1353 01:45:12,000 --> 01:45:12,760 وولولو 1354 01:45:38,160 --> 01:45:38,960 انهض. 1355 01:45:39,680 --> 01:45:41,360 هل يمكنك الإجابة عن نفسك؟ 1356 01:47:48,760 --> 01:47:50,160 داو ما 1357 01:48:31,800 --> 01:48:33,560 بعد أن أقتلك، 1358 01:48:33,560 --> 01:48:35,160 سآخذ ذلك الطفل. 1359 01:49:28,000 --> 01:49:29,440 أخي. 1360 01:49:29,440 --> 01:49:34,000 لم تعد بحاجة للهروب. 1361 01:49:35,280 --> 01:49:39,920 وأنا... لم أعد بحاجة للمطاردة. 1362 01:50:43,560 --> 01:50:45,000 آيويا 1363 01:50:46,280 --> 01:50:47,680 تذكر أنك أعطيتني هذا؟ 1364 01:51:05,480 --> 01:51:07,520 هذه شأن عائلي. 1365 01:51:08,200 --> 01:51:10,440 سأحله بنفسي. 1366 01:51:16,160 --> 01:51:18,360 آيويا، نامي 1367 01:51:27,920 --> 01:51:30,040 خمس ريشات... 1368 01:51:31,440 --> 01:51:33,800 تاج... 1369 01:51:33,800 --> 01:51:35,320 لامع... 1370 01:52:15,720 --> 01:52:16,880 شياو تشي 1371 01:52:16,880 --> 01:52:18,080 ماذا تفعل؟ 1372 01:52:18,080 --> 01:52:21,520 أتحدث مع آني... والزعيم مو. 1373 01:52:28,960 --> 01:52:29,880 يا صغيرتي. 1374 01:52:30,600 --> 01:52:31,760 هل تريدين رؤية تشانغ آن؟ 1375 01:52:46,320 --> 01:52:47,400 آيويا. 1376 01:52:47,920 --> 01:52:50,040 ستحاول جيوش كثيرة السيطرة على هذه الأرض. 1377 01:52:50,640 --> 01:52:51,760 لماذا لا تنضمين إلينا؟ 1378 01:52:53,640 --> 01:52:55,160 عندما أصبح ملكة الصحراء... 1379 01:52:55,760 --> 01:52:57,360 سأطلب خدماتك. 1380 01:53:00,960 --> 01:53:02,040 تحركوا 1381 01:53:04,360 --> 01:53:06,480 أريد أن أصبح سيفة مثلك 1382 01:53:06,480 --> 01:53:08,240 لكن أبي لم يسمح لي. 1383 01:53:10,120 --> 01:53:11,520 مصيرك بيدك. 1384 01:53:15,440 --> 01:53:17,000 خذي سيفا. سرجي حصانا. 1385 01:53:17,400 --> 01:53:19,640 عندما تكبرين، اذهبي حيث تشائين. 1386 01:53:20,840 --> 01:53:22,920 والدك سيكون فخورا بك. 1387 01:53:37,840 --> 01:53:39,720 مهلا، أنت تعال هنا. 1388 01:53:39,720 --> 01:53:40,920 ماذا تريد؟ 1389 01:53:53,400 --> 01:53:55,320 أنت حرة، يا يان تسي نيانغ. 1390 01:53:55,320 --> 01:53:56,520 اذهبي حيث تشائين. 1391 01:53:58,640 --> 01:53:59,600 ماذا عنك؟ 1392 01:53:59,600 --> 01:54:01,040 لقد فكرت في الأمر. 1393 01:54:01,040 --> 01:54:03,600 لا أحتاج أن أكون أعظم سيف في العالم. 1394 01:54:03,600 --> 01:54:05,560 هناك شخص في تشانغ آن يجب أن أقتله. 1395 01:54:06,480 --> 01:54:08,320 رجل ذو سلطة عظيمة. 1396 01:54:11,280 --> 01:54:12,680 اعتني بنفسك. 1397 01:54:14,520 --> 01:54:15,440 لنذهب. 1398 01:54:20,640 --> 01:54:21,720 سأتي أيضا 1399 01:54:21,720 --> 01:54:23,400 لم أشبع بعد 1400 01:54:28,960 --> 01:54:30,400 عندما نصل إلى تشانغ آن، 1401 01:54:30,400 --> 01:54:33,440 من يدري ماذا ينتظرنا هناك. 1402 01:54:33,440 --> 01:54:36,520 لا يهمني ماذا ينتظرنا، سأقتل راهبا إن اضطررت 1403 01:54:37,360 --> 01:54:40,680 أميال من الرمال في كل اتجاه. 1404 01:54:40,680 --> 01:54:43,600 من أجل الشعب أرتحل إلى تشانغ آن 1405 01:54:43,600 --> 01:54:47,600 هذه الأرض للشعب 1406 01:54:47,600 --> 01:54:51,960 لنحدث بعض المشاكل الحقيقية 1407 01:55:41,560 --> 01:55:43,920 السيف المغمد 1408 01:55:43,920 --> 01:55:46,560 يجب ألا يسحب بخفة 1409 01:55:46,560 --> 01:55:50,040 حال سحبه، يجب أن يرى الدم. 1410 01:55:50,040 --> 01:55:51,400 يا ابن أخي. 1411 01:55:53,040 --> 01:55:55,760 إذا سمحنا لتشي شيلانغ بدخول تشانغ آن 1412 01:55:55,760 --> 01:55:58,160 سوف يقلب العالم رأسا على عقب. 1413 01:55:58,160 --> 01:56:00,120 هنا يجب أن تسحب سيفك. 1414 01:56:00,600 --> 01:56:01,680 لا أفهم. 1415 01:56:02,400 --> 01:56:04,160 هل أنا مجرد بيدق لك أيضا، يا عمي؟ 1416 01:56:08,040 --> 01:56:09,840 في المخطط الكبير... 1417 01:56:09,840 --> 01:56:12,120 من ليس بيدقا في هذا العالم؟ 1418 01:56:29,960 --> 01:56:31,040 هذان الطفلان... 1419 01:56:31,120 --> 01:56:32,160 يمتلكان كونغ فو قويا. 1420 01:56:32,200 --> 01:56:33,000 "المخرج يوان وو بينغ - سيد السكر سيد تاي تشي" 1421 01:56:33,000 --> 01:56:34,560 أتساءل من علمهما؟ 1422 01:56:34,600 --> 01:56:35,840 "المخرج تشانغ شين يان - معبد شاولين ملاكم تاي تشي" 1423 01:56:35,960 --> 01:56:37,320 لم أر حركات كهذه في عالم الفنون القتالية 1424 01:56:37,400 --> 01:56:38,200 "المدرب وو بين أول مدرب رئيسي لفريق ووشو بكين" 1425 01:56:38,280 --> 01:56:39,720 لم أر حركات كهذه في عالم الفنون القتالية 1426 01:56:39,720 --> 01:56:42,320 منذ أربعين عاما. 1427 01:56:42,840 --> 01:56:44,880 العالم للشباب. 1428 01:56:48,480 --> 01:56:49,960 الشباب. 1429 01:56:54,840 --> 01:56:55,880 أظن أنك على حق. 1430 01:56:55,880 --> 01:56:56,560 هل انتهينا؟ 1431 01:57:02,600 --> 01:57:04,280 إذا لم أستطع إنقاذ حياة واحدة 1432 01:57:04,280 --> 01:57:06,440 فكيف تتفتح الزهور؟ 1433 01:57:08,960 --> 01:57:11,480 أنت تتألم لمجرد رؤية الدم. كيف يمكنك إنقاذ أحد؟ 1434 01:57:12,560 --> 01:57:14,520 إذا استطعت إنقاذ آيويا، 1435 01:57:14,520 --> 01:57:16,800 فدع الهارب الأول لي. 1436 01:57:17,720 --> 01:57:18,520 اتفاق؟ 1437 01:57:19,520 --> 01:57:20,360 اتفاق. 102364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.