All language subtitles for Blades.Of.The.Guardians.2026.1080p.WEBRip.mora.25r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,842 --> 00:00:10,450
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني =
2
00:01:12,000 --> 00:01:13,920
في السنوات الأخيرة من حكم سلالة سوي،
3
00:01:13,920 --> 00:01:18,600
أفسد السلطة، وعانى الشعب،
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,960
وانتشر السخط في أرجاء الإمبراطورية.
5
00:01:21,400 --> 00:01:24,000
ومن الفوضى برز تشي شيلانغ،
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,240
الذي أسس تمرد الزهور.
7
00:01:26,240 --> 00:01:29,000
تعهد بأن يبدد الضباب...
8
00:01:29,000 --> 00:01:31,800
ويعيد النور.
9
00:01:32,320 --> 00:01:35,360
أرسل الإمبراطور وزراء إلى أقصى أطراف طريق الحرير.
10
00:01:35,360 --> 00:01:37,040
للقبض على تشي شيلانغ
11
00:01:37,040 --> 00:01:39,480
...الرجل الأكثر طلبا في الإمبراطورية.
12
00:01:40,080 --> 00:01:44,280
قادت عشيرة مو وعشيرة هيي العشائر الغربية الخمس الكبرى.
13
00:01:44,280 --> 00:01:47,680
إلى جانب السيافين والحراس ومرتزقة التوكاريين-
14
00:01:47,680 --> 00:01:50,200
جميعهم يقاتلون من أجل السلطة والتحكم بأرض الصحراء.
15
00:01:50,200 --> 00:01:53,000
يزداد الضغط... في انتظار شرارة.
16
00:02:28,840 --> 00:02:31,800
ينبح كلب في الأزقة.
17
00:02:31,800 --> 00:02:35,040
يصيح ديك على قمم أشجار التوت.
18
00:02:35,040 --> 00:02:37,720
تقف ساحة هادئة، عارية،
19
00:02:37,720 --> 00:02:40,200
الغرفة الفارغة فيها متسع.
20
00:02:40,240 --> 00:02:40,920
"صائد الجوائز - داو ما شياو تشي"
21
00:02:40,960 --> 00:02:41,960
لقد...
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,320
لقد طال...
23
00:02:43,320 --> 00:02:44,840
لقد طال...
24
00:02:45,360 --> 00:02:46,560
لقد طال عيشي...
25
00:02:46,840 --> 00:02:48,280
جزء القفص.
26
00:02:49,440 --> 00:02:51,760
لقد طال عيشي في قفص من الهموم،
27
00:02:51,760 --> 00:02:53,560
والآن أعود إلى الهواء الطلق.
28
00:03:24,800 --> 00:03:25,800
لا تنظر.
29
00:03:26,560 --> 00:03:29,840
"بلدة تشيشا"
30
00:03:43,880 --> 00:03:45,040
شراب آخر
31
00:04:06,520 --> 00:04:08,480
أيها العم، أتعاملني بقطعة لحم؟
32
00:04:20,440 --> 00:04:21,720
اسمي داو ما.
33
00:04:21,720 --> 00:04:24,000
تذكره إن استطعت، انساه إن شئت
34
00:04:24,000 --> 00:04:25,480
الأسماء ليست مهمة
35
00:04:26,400 --> 00:04:29,360
الأرواح التي أخذتها، المتاعب التي سببتها
36
00:04:29,360 --> 00:04:30,960
كل ذلك في الماضي
37
00:04:30,960 --> 00:04:32,800
المهم هو
38
00:04:32,800 --> 00:04:34,440
أن المكافأة على رأسك هي ثمانمائة قطعة نقدية.
39
00:04:34,520 --> 00:04:36,320
"إيغ هيد - عصابة الرعد"
40
00:04:48,760 --> 00:04:50,760
لكن إن دفعت لي ثلاثة أضعاف هذا المبلغ،
41
00:04:52,040 --> 00:04:53,520
فسأتظاهر بأننا لم نلتق قط.
42
00:05:03,440 --> 00:05:04,080
اقتلوه
43
00:05:04,080 --> 00:05:04,800
احملوا أسلحتكم
44
00:05:08,400 --> 00:05:09,280
واحد.
45
00:05:11,360 --> 00:05:12,120
اثنان.
46
00:05:14,960 --> 00:05:15,760
ثلاثة.
47
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
أربعة.
48
00:05:22,360 --> 00:05:23,320
خمسة.
49
00:05:26,680 --> 00:05:27,640
ستة.
50
00:05:32,320 --> 00:05:33,200
ثمانية.
51
00:05:35,680 --> 00:05:37,360
كيف يكون ثمانية بعد ستة؟
52
00:05:37,360 --> 00:05:38,920
سبعة هو أنا
53
00:06:09,080 --> 00:06:10,840
لقد تتبعنا تلك الجائزة لمدة شهرين،
54
00:06:10,840 --> 00:06:12,120
فقط لنخسر أمام ذلك الرجل
55
00:06:13,440 --> 00:06:15,120
سيدي، من هذا الطريق من فضلك.
56
00:06:15,960 --> 00:06:17,160
جرب هذه.
57
00:06:18,040 --> 00:06:19,240
هل ذلك السيف هو والدك؟
58
00:06:19,760 --> 00:06:21,320
لماذا تناديه باسمه؟
59
00:06:22,400 --> 00:06:24,000
هل لديك المزيد؟
60
00:06:24,000 --> 00:06:25,160
أجبني أولا.
61
00:06:25,520 --> 00:06:27,240
مم... سأخبرك لاحقا.
62
00:06:34,040 --> 00:06:35,000
هل رأيت هذا الرجل؟
63
00:06:39,120 --> 00:06:39,920
لم أره.
64
00:06:41,280 --> 00:06:42,760
إذا رأيته، أخبرني.
65
00:06:42,880 --> 00:06:44,440
المكافأة تكفي لفتح نزل ثان.
66
00:06:45,560 --> 00:06:47,680
أدعو الإلهة غوانيين
67
00:06:47,680 --> 00:06:48,560
أن تجلب هذا البائس
68
00:06:48,560 --> 00:06:50,120
إلى نزلي.
69
00:07:16,600 --> 00:07:17,800
النقيب لين
70
00:07:17,800 --> 00:07:20,040
النقيب لين،
71
00:07:20,400 --> 00:07:21,240
لم يكن عليك أن تأتي إلى هنا.
72
00:07:21,240 --> 00:07:23,000
لدي ما يكفي لدفعة أخرى
73
00:07:23,000 --> 00:07:24,720
كنت على وشك إحضارها إليك.
74
00:07:24,720 --> 00:07:26,440
لم أكن أتوقع أن تأتي شخصيا.
75
00:07:26,440 --> 00:07:27,640
سأتحدث معك لاحقا.
76
00:07:31,280 --> 00:07:32,440
ظهري يؤلمني...
77
00:07:33,720 --> 00:07:34,760
يا له من جبان.
78
00:07:34,760 --> 00:07:35,960
لماذا يجب أن يكون لي أب مثله.
79
00:07:35,960 --> 00:07:38,280
آلاي لا تتحدث عن أبيك هكذا.
80
00:07:49,400 --> 00:07:52,680
حامل هذا السيف، يطلب صحبتك
81
00:07:57,360 --> 00:08:00,800
"قصر تشانغ غوي رن"
82
00:08:47,520 --> 00:08:49,640
- "اللورد تشانغ - المبعوث الإمبراطوري"
- لإنجازاتي
83
00:08:49,640 --> 00:08:51,320
في المعركة ضد الأتراك
84
00:08:51,400 --> 00:08:54,320
وهبني الإمبراطور الراحل هذا النصل الخارق للدروع.
85
00:08:54,880 --> 00:08:56,400
بعد بحث دام سنوات
86
00:08:56,400 --> 00:08:57,960
وجدت غمده الأصلي
87
00:08:58,680 --> 00:09:01,000
لقد زينته شخصيا بحجر اللازورد
88
00:09:01,000 --> 00:09:03,920
هذا سيف يليق بسيف عظيم
89
00:09:04,440 --> 00:09:05,520
أليس رائعا؟
90
00:09:08,560 --> 00:09:09,200
هدية لي؟
91
00:09:12,840 --> 00:09:13,960
إنه سيف جيد.
92
00:09:14,720 --> 00:09:16,480
لكن هل تحتاج أداة الموت
93
00:09:16,480 --> 00:09:17,960
أن تكون بهذا الجمال؟
94
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
ماذا لو استبدلته بالذهب؟
95
00:09:22,440 --> 00:09:24,000
لدي فريق من ثلاثة وثلاثين راميا
96
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
لم يهزموا في المعارك البعيدة المدى
97
00:09:25,640 --> 00:09:27,200
لكن ضعفهم هو القتال المتلاحم
98
00:09:27,480 --> 00:09:30,360
ما يحتاجونه... هو معلم خبير.
99
00:09:30,360 --> 00:09:31,800
بموهبتك العظيمة...
100
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
لماذا لا تنضم إلينا؟
101
00:09:33,800 --> 00:09:36,240
بدلا من أن تكون مرتزقا، كن جنرالا.
102
00:09:38,120 --> 00:09:39,880
لقد قضيت وقتي في ذلك النظام.
103
00:09:40,320 --> 00:09:42,080
أعرف كيف يعمل حقا.
104
00:09:43,000 --> 00:09:44,800
دعنا نقول فقط أنني لست مؤهلا لتلك المهنة.
105
00:09:47,680 --> 00:09:50,840
هل يمكن لحارس سابق في سلاح الفرسان الأيسر الشجاع
106
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
أن ينحدر إلى هذا الحد ليخاطر بحياته...
107
00:09:54,240 --> 00:09:56,720
من أجل مكافأة زهيدة قيمتها ثمانمائة قطعة نقدية؟
داو ما
108
00:10:02,200 --> 00:10:03,120
أنت تعرفني.
109
00:10:03,680 --> 00:10:05,280
عندما تجمع الجوائز
110
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
أنت صائد جوائز
111
00:10:07,280 --> 00:10:09,400
لكن بقية الوقت
112
00:10:09,400 --> 00:10:11,360
أنت مجرد لص آخر.
113
00:10:12,760 --> 00:10:13,960
مثلي.
114
00:10:14,480 --> 00:10:17,120
لقد حكمت هذه البلدة لمدة ثلاثين عاما.
115
00:10:17,840 --> 00:10:19,920
اللصوص يعتقدون أنني القانون.
116
00:10:19,920 --> 00:10:21,560
القانون يراني لصا آخر.
117
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
الحمقى يتظاهرون بأن لديهم السلطة.
118
00:10:24,600 --> 00:10:26,120
التنانين العظيمة تعرف
119
00:10:26,120 --> 00:10:29,560
كيف تخفي قوتها.
120
00:10:30,320 --> 00:10:32,080
قد تتغير الرياح،
121
00:10:32,600 --> 00:10:34,280
لكننا نقف مهزومين.
122
00:10:37,960 --> 00:10:39,360
هذا شيء
123
00:10:39,360 --> 00:10:41,960
لا يمكن إلا لأمثالي وأمثالك فهمه.
124
00:10:43,400 --> 00:10:44,560
لم أعد شابا.
125
00:10:46,120 --> 00:10:49,160
هذه البلدة خارج حتى reach of the Jade Emperor.
126
00:10:49,160 --> 00:10:50,680
يمكن أن تكون كلها ملكك.
127
00:10:51,320 --> 00:10:53,920
قد تجد كل ما كنت تبحث عنه.
128
00:10:54,680 --> 00:10:55,880
ما الذي كنت أبحث عنه؟
129
00:11:08,600 --> 00:11:10,120
انتهى الوقت أيها النزلي
130
00:11:10,120 --> 00:11:11,160
هذا النزل يتم الاستيلاء عليه
131
00:11:11,360 --> 00:11:14,040
لتغطية الضرائب المتأخرة.
132
00:11:14,840 --> 00:11:15,680
النقيب لين
133
00:11:16,400 --> 00:11:19,000
أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت. أيها النقيب لين.
134
00:11:19,000 --> 00:11:21,160
أرجو أن تسمح لي بمقابلة اللورد تشانغ.
135
00:11:21,160 --> 00:11:21,920
أرجوك أنقذ حياتنا
136
00:11:21,920 --> 00:11:23,200
أطلق سراحها، أيها الوغد
137
00:11:24,680 --> 00:11:25,680
آلاي
138
00:11:25,680 --> 00:11:27,240
لو أمكنني أن أتكلم معه بضع كلمات،
139
00:11:27,240 --> 00:11:27,920
أتوسل إليك
140
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
أرجوك ارحمنا.
141
00:11:33,480 --> 00:11:35,080
لماذا لا تفعل شيئا؟
142
00:11:36,720 --> 00:11:37,960
اهدأي.
143
00:11:37,960 --> 00:11:39,040
هيا. اذهبي للنوم.
144
00:11:39,720 --> 00:11:41,800
ششش...
145
00:11:42,680 --> 00:11:44,080
دعني أذهب
146
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
اقفلوا عليهم
147
00:11:46,160 --> 00:11:48,040
أرسلوا الرجال لبناء سور الصين العظيم.
148
00:11:48,040 --> 00:11:48,480
أرجوك لا.
149
00:11:48,480 --> 00:11:50,080
وأنت ستخدمين
150
00:11:50,080 --> 00:11:51,040
كترفيه في الثكنات
151
00:12:09,160 --> 00:12:10,040
أنت...
152
00:12:10,040 --> 00:12:11,360
الأفعى ذات الرأسين؟
153
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
"الأفعى ذات الرأسين"
154
00:12:20,160 --> 00:12:22,200
يمكنك ضربي...
155
00:12:22,200 --> 00:12:24,560
يمكنك إذلالي.
156
00:12:25,840 --> 00:12:29,120
لكنك تجاوزت الحد حين تؤذي عائلتي
157
00:12:29,640 --> 00:12:30,400
اذهب
158
00:12:43,880 --> 00:12:44,640
أبي
159
00:12:48,560 --> 00:12:49,400
أبي
160
00:12:49,400 --> 00:12:50,360
عزيزي
161
00:12:54,840 --> 00:12:55,800
أبي
162
00:12:57,520 --> 00:12:58,120
أبي
163
00:12:58,600 --> 00:13:00,320
لم أكن أظن أن هذه البلدة الصغيرة
164
00:13:00,320 --> 00:13:01,720
ستحظى بشرف
165
00:13:01,720 --> 00:13:03,280
استضافة كل هؤلاء السيافين الموهوبين.
166
00:13:03,760 --> 00:13:05,320
حان وقت رحيلنا.
167
00:13:05,320 --> 00:13:06,520
شياو تشي، لنذهب.
168
00:13:08,120 --> 00:13:10,000
الأخ آلاي أعطاني إياه.
169
00:13:19,880 --> 00:13:20,360
أبي
170
00:13:20,360 --> 00:13:21,320
اللورد تشانغ
171
00:13:22,360 --> 00:13:23,200
اللورد تشانغ
172
00:13:23,200 --> 00:13:23,680
أبي
173
00:13:28,120 --> 00:13:28,840
أبي
174
00:13:29,680 --> 00:13:30,680
عزيزي
175
00:13:30,680 --> 00:13:31,280
أبي
176
00:13:31,280 --> 00:13:33,120
اللورد تشانغ يريد أن يسلبني
177
00:13:33,360 --> 00:13:34,840
هذه المكافأة الزهيدة؟
178
00:13:34,840 --> 00:13:35,680
أيها السيف
179
00:13:36,080 --> 00:13:38,080
أيها السيف أرجوك أنقذ أبي
180
00:13:38,840 --> 00:13:40,120
أيها السيف
181
00:13:40,440 --> 00:13:41,800
لا يوجد سيف هنا.
182
00:13:42,320 --> 00:13:43,840
اليوم، أنا صائد جوائز.
183
00:13:43,840 --> 00:13:45,360
جئت لأقتل والدك.
184
00:13:48,040 --> 00:13:49,000
لا أصدق ذلك.
185
00:13:49,000 --> 00:13:50,720
حارس من سلاح الفرسان الأيسر الشجاع...
186
00:13:50,720 --> 00:13:52,480
لا يمكن أبدا أن يكون بهذا الغباء.
187
00:13:52,480 --> 00:13:54,640
سلاح الفرسان الأيمن الشجاع ظن ذلك أيضا.
188
00:13:55,400 --> 00:13:56,920
قد تملك غرفة مليئة بالكنوز.
189
00:13:58,880 --> 00:14:00,720
لكني أحب هذا السيف البسيط.
190
00:14:08,680 --> 00:14:09,920
يا للأسف.
191
00:14:09,920 --> 00:14:11,360
مجرد أحمق آخر.
192
00:15:13,560 --> 00:15:14,960
يمكننا القتال للخروج.
193
00:15:14,960 --> 00:15:17,160
رأسي يساوي ثمانية آلاف قطعة نقدية.
194
00:15:17,160 --> 00:15:17,800
كلها لك.
195
00:15:18,480 --> 00:15:19,360
فقط إن عشت.
196
00:15:20,000 --> 00:15:22,320
أنت تساوي ألفين فقط ميتا.
197
00:15:38,960 --> 00:15:39,920
حركاته سريعة جدا.
198
00:15:40,360 --> 00:15:41,440
أليس يسمونك الأفعى ذات الرأسين؟
199
00:15:41,440 --> 00:15:42,760
سنوات من الاختباء في سلام
200
00:15:42,760 --> 00:15:44,360
أضعفت مهاراتك.
201
00:16:33,960 --> 00:16:34,920
عزيزي
202
00:16:34,920 --> 00:16:36,000
أبي
203
00:16:36,000 --> 00:16:37,160
داو ما
204
00:16:37,480 --> 00:16:38,560
مهاراتك ضعيفة.
205
00:16:51,600 --> 00:16:52,280
أبي...
206
00:16:52,880 --> 00:16:53,640
آلاي
207
00:17:02,840 --> 00:17:03,560
أبي...
208
00:17:04,240 --> 00:17:05,160
اقض عليه الآن
209
00:17:22,360 --> 00:17:23,720
أبي...
210
00:17:24,800 --> 00:17:25,880
أبي...
211
00:17:27,600 --> 00:17:28,520
أبي...
212
00:17:28,960 --> 00:17:30,000
أبي...
213
00:17:34,040 --> 00:17:35,680
أنا آسف
214
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
أبي...
215
00:17:38,840 --> 00:17:40,600
سيدة النزل، موعد المغادرة.
216
00:17:41,320 --> 00:17:43,640
الرجل الذي أبحث عنه... ربما مات منذ زمن طويل.
217
00:17:45,000 --> 00:17:46,640
أشعلوا المنارة
218
00:17:46,640 --> 00:17:48,480
لقد قتل الحاكم
219
00:18:09,320 --> 00:18:10,480
لا تدعوه يهرب
220
00:18:12,480 --> 00:18:13,240
أطلقوا
221
00:18:37,840 --> 00:18:39,520
آيويا
222
00:18:40,080 --> 00:18:41,800
آيويا
223
00:19:00,880 --> 00:19:04,360
- "آيويا - السيد الشاب من عشيرة مو"
- قرية موجيا هي مكان النظام
224
00:19:04,720 --> 00:19:06,160
من يسحب السيف هنا...
225
00:19:06,160 --> 00:19:06,920
يعاقب بالموت.
226
00:19:06,960 --> 00:19:08,720
- "دياو داهو - قائد الرماة الإمبراطوريين"
- لا يهمني من أنت.
227
00:19:08,880 --> 00:19:10,920
أيتها الدجاجات ابتعدوا عن طريقنا
228
00:19:12,520 --> 00:19:13,720
- "يوتشي آني - قائد حرس مو"
- احترس من كلامك
229
00:19:16,080 --> 00:19:18,160
آه... وجهي...
230
00:19:41,640 --> 00:19:46,240
"قرية موجيا"
231
00:19:55,320 --> 00:19:57,440
شانغ يانغ تاي أفضل المقاعد مضمونة
232
00:19:57,440 --> 00:19:59,840
خمر فاخر وراقصات جميلات
233
00:20:09,160 --> 00:20:11,040
ميشا لقد عدت
234
00:20:12,680 --> 00:20:14,880
هل تريد دمية موهيلي، يا شياو تشي؟
235
00:20:15,960 --> 00:20:17,640
قطعتان نقديتان للواحدة.
236
00:20:30,960 --> 00:20:33,680
ميشا. قطعتان لاثنتين، صحيح؟
237
00:20:33,680 --> 00:20:34,720
أنت متسلطة جدا...
238
00:20:34,720 --> 00:20:36,240
كيف ستجدين زوجا؟
239
00:20:36,600 --> 00:20:37,800
شكرا أختي الكبرى
240
00:20:37,800 --> 00:20:40,320
أنت الأجمل في كل طريق الحرير.
241
00:20:40,600 --> 00:20:42,880
من أين تعلمت هذا الكلام المعسول؟
242
00:20:42,880 --> 00:20:44,720
سنتناول اللحم الليلة
243
00:20:44,720 --> 00:20:46,200
يبدو جيدا بالنسبة لي
244
00:20:46,200 --> 00:20:47,880
لنذهب للأكل.
245
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
داو ما.
246
00:20:51,080 --> 00:20:53,560
هل يلعب الأطفال في تشانغ آن بالدمى أيضا؟
247
00:20:54,200 --> 00:20:57,240
إذا، سمعت... أنه خلال المهرجانات في تشانغ آن...
248
00:20:57,240 --> 00:20:59,040
يمكن للنساء البقاء طوال الليل.
249
00:20:59,040 --> 00:21:00,120
هل هذا صحيح؟
250
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
كيف هي تشانغ آن؟
251
00:21:04,040 --> 00:21:04,920
يا صغيرتي...
252
00:21:05,800 --> 00:21:07,040
لقد ابتعدت طويلا.
253
00:21:07,480 --> 00:21:08,960
لا أستطيع التذكر.
254
00:21:12,240 --> 00:21:13,000
لنذهب.
255
00:21:13,000 --> 00:21:13,920
شياو تشي.
256
00:21:13,920 --> 00:21:15,160
لننطلق-
257
00:21:15,560 --> 00:21:16,240
تعال.
258
00:21:16,240 --> 00:21:18,040
اذهب. اذهب. اذهب.
259
00:21:18,040 --> 00:21:19,280
لنذهب لاصطياد نمر.
260
00:21:23,320 --> 00:21:24,160
لقد وصلنا
261
00:21:24,640 --> 00:21:25,760
لقد وصلنا
262
00:21:26,320 --> 00:21:27,760
لقد وصلنا
263
00:21:32,560 --> 00:21:33,360
تعال.
264
00:21:37,480 --> 00:21:38,200
بسرعة
265
00:21:38,200 --> 00:21:39,240
احزموا أمتعتكم
266
00:21:45,000 --> 00:21:46,680
كم سنختبئ هذه المرة؟
267
00:21:47,480 --> 00:21:48,520
ثلاثة أشهر، على الأقل.
268
00:21:48,520 --> 00:21:49,360
ربما أطول.
269
00:21:50,320 --> 00:21:51,560
ربما سنتان.
270
00:21:51,560 --> 00:21:52,640
هل الأمر خطير؟
271
00:21:53,920 --> 00:21:54,840
الأفضل إحضار هذا إذا.
272
00:21:57,160 --> 00:21:58,280
أحضر لفائف الشعر الخاصة بك.
273
00:21:58,280 --> 00:22:00,280
تلاوتك للشعر فوضوية.
274
00:22:01,000 --> 00:22:02,560
سوف يطاردنا الشعراء.
275
00:22:03,000 --> 00:22:04,600
هل يجب علي؟
276
00:22:05,880 --> 00:22:06,520
جرب مرة أخرى.
277
00:22:07,040 --> 00:22:08,880
إلى أين تظن أنك ذاهب؟
278
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
إنه أنت أيها العجوز.
279
00:22:13,520 --> 00:22:14,440
متى وصلت؟
280
00:22:22,360 --> 00:22:24,320
لقد أوشكت على سداد ديوني.
281
00:22:24,320 --> 00:22:26,400
سأنتظر حتى تهدأ الأمور ثم أسدد الباقي.
282
00:22:26,480 --> 00:22:27,800
"الزعيم مو - زعيم عشيرة مو، الغربية"
283
00:22:27,880 --> 00:22:29,200
في وقت مبكر من هذا الصباح...
284
00:22:30,040 --> 00:22:32,800
صدرت مكافأة عاجلة لكل قرية.
285
00:22:32,800 --> 00:22:34,000
إنهم قادمون من أجلك.
286
00:22:34,720 --> 00:22:37,960
المكافأة هي... ثلاثون ألف قطعة نقدية.
287
00:22:37,960 --> 00:22:40,720
أنت لست من النوع الذي يبيع صديقا.
288
00:22:40,720 --> 00:22:43,280
علاوة على ذلك، أنا تحت حمايتك منذ سنوات.
289
00:22:43,280 --> 00:22:44,240
لن أنسى ذلك أبدا.
290
00:22:44,240 --> 00:22:45,760
هذا. أشرب في صحتك.
291
00:22:46,760 --> 00:22:48,200
بما أنك لن تنسى أبدا...
292
00:22:48,800 --> 00:22:50,760
أحتاج منك أن تنقل طردا.
293
00:22:50,760 --> 00:22:51,880
إلى أين؟
294
00:22:51,880 --> 00:22:53,800
ساعدني في مرافقة شخص إلى تشانغ آن.
295
00:22:56,840 --> 00:22:57,800
تشانغ آن؟ هل جننت؟
296
00:22:58,840 --> 00:22:59,800
مما تخاف؟
297
00:23:00,080 --> 00:23:01,360
لقد تسببت بمشاكل كافية.
298
00:23:01,360 --> 00:23:03,360
أفضل أن أعيش بضع سنوات أخرى.
299
00:23:03,360 --> 00:23:05,160
أنا مطلوب في تشانغ آن.
300
00:23:06,200 --> 00:23:08,960
هل تحتاج الهارب رقم واحد لهذا؟
301
00:23:09,760 --> 00:23:10,800
أ-أنت مجنون
302
00:23:11,320 --> 00:23:13,080
مقارنة بالشخص الذي سترافقه،
303
00:23:13,080 --> 00:23:15,880
أنت فقط الهارب رقم اثنين في العالم.
304
00:23:20,760 --> 00:23:23,560
إنه قائد تمرد الزهور.
305
00:23:23,560 --> 00:23:25,640
اللورد تشي شيلانغ.
306
00:23:25,640 --> 00:23:27,280
تشي شيلانغ؟
307
00:23:27,280 --> 00:23:29,000
يبدو وكأنه يعرف كل شيء.
308
00:23:30,680 --> 00:23:33,640
أنت من النوع الذي يرى المال فقط.
309
00:23:33,640 --> 00:23:35,240
لا ترى الصورة الكبيرة.
310
00:23:37,040 --> 00:23:38,880
كما ترى، اللورد تشي شيلانغ...
311
00:23:38,880 --> 00:23:42,160
هو عالم عظيم يحمل العالم في قلبه.
312
00:23:45,000 --> 00:23:46,280
عالم عظيم، هاه؟
313
00:23:46,960 --> 00:23:48,240
ماذا فعل؟
314
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
لا شيء سوى الدفاع عن العاجزين.
315
00:23:52,520 --> 00:23:53,400
الأخ داو ما،
316
00:23:54,120 --> 00:23:58,560
لماذا لا تفعل ذلك من أجل خير الشعب؟
317
00:23:58,560 --> 00:24:00,720
بحق الجحيم، ما الذي يهمني بالعامة؟
318
00:24:02,480 --> 00:24:03,560
بالتأكيد
319
00:24:04,280 --> 00:24:08,000
يمكنك اختيار الهروب إلى الأبد.
320
00:24:10,240 --> 00:24:13,800
لكن هل فكرت به؟
321
00:24:20,880 --> 00:24:22,520
سيتم محو ديونك.
322
00:24:23,560 --> 00:24:27,680
خذ هذا الذهب للنفقات.
323
00:24:31,480 --> 00:24:33,880
نحن إخوة. لسنا بحاجة لهذا الكلام.
324
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
من أجل خير الشعب، صحيح؟
325
00:24:55,400 --> 00:24:56,200
أيها السيد النبيل.
326
00:24:56,400 --> 00:24:59,160
"تشي شيلانغ - قائد تمرد الزهور"
327
00:24:59,360 --> 00:25:02,600
هذا هو السيف الذي تحدثت عنه، داو ما.
328
00:25:07,360 --> 00:25:08,920
ما هذه النظرة؟
329
00:25:08,920 --> 00:25:09,640
ماذا؟
330
00:25:11,400 --> 00:25:12,280
لا تستطيع إظهار وجهك؟
331
00:25:14,120 --> 00:25:15,200
آمل ألا يكون الأمر متعبا جدا.
332
00:25:16,000 --> 00:25:17,480
دعنا نضع بعض القواعد.
333
00:25:17,480 --> 00:25:18,800
أنا من يقرر.
334
00:25:18,800 --> 00:25:21,080
أنت مجرد البضاعة.
335
00:25:21,080 --> 00:25:22,560
في الطريق تسمع كلامي.
336
00:25:22,560 --> 00:25:24,040
إذا أصبت أو قتلت...
337
00:25:24,040 --> 00:25:25,640
فهذا ليس ذنبي.
338
00:25:27,160 --> 00:25:27,880
هل فهمت؟
339
00:25:32,440 --> 00:25:34,080
آتا
340
00:25:42,440 --> 00:25:43,280
آتا
341
00:25:48,600 --> 00:25:49,600
داو ما.
342
00:25:49,600 --> 00:25:51,000
أنت ذاهب إلى تشانغ آن أيضا؟
343
00:25:51,000 --> 00:25:52,080
يا لها من مصادفة
344
00:25:55,160 --> 00:25:56,680
عن ماذا تتحدث؟
345
00:25:57,720 --> 00:25:59,320
ما الأمر؟
346
00:25:59,320 --> 00:26:00,280
ما الخطب؟
347
00:26:00,880 --> 00:26:02,880
كفى. اذهبي.
348
00:26:04,640 --> 00:26:06,080
ما الأمر؟
349
00:26:06,080 --> 00:26:08,520
إنها تريد رؤية تشانغ آن منذ سنوات.
350
00:26:08,520 --> 00:26:10,080
أنت تعرف كيف هي.
351
00:26:10,080 --> 00:26:12,000
بما أنها لم تعد مخطوبة.
352
00:26:12,000 --> 00:26:14,120
خذها معك لتوسيع آفاقها.
353
00:26:14,120 --> 00:26:15,640
هيا. هل تفكر بوضوح؟
354
00:26:15,960 --> 00:26:17,680
هذه ليست رحلة سياحية.
355
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
وتضع علي هذين الثقلين؟
356
00:26:19,080 --> 00:26:20,200
من هو الثقل؟
357
00:26:20,200 --> 00:26:21,400
لو لم أكن أنا بالأمس
358
00:26:21,400 --> 00:26:23,120
لكنت قنفذا مليئا بالسهام.
359
00:26:23,120 --> 00:26:24,720
هل أنت خائف؟ لنراهن.
360
00:26:24,720 --> 00:26:26,400
نرى من يصل إلى تشانغ آن أولا
361
00:26:28,600 --> 00:26:30,680
يجب أن تنطلق.
362
00:26:38,840 --> 00:26:40,240
اسمع. ابق بعيدا عن الأنظار.
363
00:26:40,240 --> 00:26:41,200
لا تسبب مشاكل.
364
00:26:44,240 --> 00:26:45,960
عندما تعود.
365
00:26:45,960 --> 00:26:47,400
لنشرب معا مرة أخرى.
366
00:26:50,080 --> 00:26:51,200
اعتني بنفسك.
367
00:26:55,480 --> 00:26:56,400
انطلق
368
00:27:07,760 --> 00:27:10,480
في اليوم الرابع من الشهر الرابع حين تتفتح أزهار الخوخ،
369
00:27:10,480 --> 00:27:17,360
سيحشد تشي شيلانغ المحاربين من جميع أنحاء المملكة لمحاربة فساد سوي.
370
00:27:17,360 --> 00:27:20,960
أصدر الإمبراطور اثني عشر مرسوما دمويا من حديد للقبض عليه.
371
00:27:20,960 --> 00:27:23,840
تم نشر بي شيجو وقواته على طريق الحرير الغربي.
372
00:27:23,840 --> 00:27:26,240
العشائر الخمس الكبرى ستتفتت.
373
00:27:26,640 --> 00:27:29,120
يجب أن تصل إلى معبر دراجون سكيل في ثلاثة أيام.
374
00:27:29,120 --> 00:27:31,040
صديق قديم لي سيلتقيك هناك.
375
00:27:31,480 --> 00:27:35,920
كل صائد جوائز سيبحث عنك.
376
00:27:35,920 --> 00:27:37,360
تذكر.
377
00:27:37,360 --> 00:27:39,640
كن حذرا.
378
00:27:43,240 --> 00:27:46,800
"ممر ريد جورج"
379
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
هناك شيء لا يشعر بالارتياح هنا.
380
00:27:56,160 --> 00:27:59,080
هل كل السيافين بهذا الخوف؟
381
00:27:59,920 --> 00:28:03,000
استرخي. أبي قد رتب بالفعل.
382
00:28:05,000 --> 00:28:05,840
شكرا لك.
383
00:28:09,000 --> 00:28:11,200
"تشين شي جيو - قائد الحامية الإمبراطورية"
384
00:28:18,040 --> 00:28:19,480
الجو حار حتى الكلاب تتعرق،
385
00:28:19,480 --> 00:28:21,520
ألست خائفا من ضربة شمس بهذا الزي؟
386
00:28:22,000 --> 00:28:23,200
أظهر وجهك.
387
00:28:23,200 --> 00:28:24,960
هل تصدق أنهم باعوني شخصا مصابا بالجذام؟
388
00:28:24,960 --> 00:28:26,200
سأسترجع مالي.
389
00:28:26,200 --> 00:28:28,600
لا نريد أن نمرضك. إنه معدي.
390
00:28:29,760 --> 00:28:30,960
الزعيم مو هو والدي.
391
00:28:31,440 --> 00:28:32,840
شكرا لمساعدتك.
392
00:28:32,840 --> 00:28:35,120
كل الجنود يجب أن يكونوا مثلك.
393
00:28:35,120 --> 00:28:37,080
ستحكم سوي البحار الأربعة.
394
00:28:37,760 --> 00:28:40,720
لابد أنني مدينة لعائلتك بجميل من حياة سابقة.
395
00:28:47,200 --> 00:28:47,960
حسنا.
396
00:28:47,960 --> 00:28:48,800
اعبروا.
397
00:28:49,400 --> 00:28:50,280
هيا
398
00:29:03,120 --> 00:29:04,920
- "نائب الجنرال يين - قائد سلاح الفرسان الإمبراطوري"
- إنه تشي شيلانغ.
399
00:29:05,360 --> 00:29:08,360
سيكون الجنرال بي مسرورا بلقائك.
400
00:29:16,240 --> 00:29:18,440
إنه تشي شيلانغ حقا.
401
00:29:18,440 --> 00:29:19,480
اعتقلوه
402
00:29:19,480 --> 00:29:21,800
أعيدوه إلى المعسكر
403
00:29:21,800 --> 00:29:23,960
أما رفاقه فاقتلوهم.
404
00:29:32,680 --> 00:29:35,480
أنا تلميذ من تمرد الزهور. تشين شي جيو،
405
00:29:35,480 --> 00:29:38,480
في خدمتك.
406
00:29:41,120 --> 00:29:43,880
أرجوك انهض.
407
00:29:44,600 --> 00:29:45,480
لا داعي للركوع.
408
00:29:46,720 --> 00:29:49,360
نحن جميعا متساوون.
409
00:29:50,080 --> 00:29:53,200
الآن وقد رأيتك شخصيا
410
00:29:53,200 --> 00:29:54,760
يمكنني الموت بسلام.
411
00:29:55,800 --> 00:29:56,680
سيدي.
412
00:29:56,680 --> 00:29:58,520
لدي سؤال واحد فقط.
413
00:29:58,520 --> 00:30:00,120
هل سيأتي يوم
414
00:30:00,800 --> 00:30:02,920
تتغطى فيه الدنيا بالزهور؟
415
00:30:10,760 --> 00:30:12,920
نحن نخدم القضية.
416
00:30:12,920 --> 00:30:14,720
نواجه الموت دون خوف
417
00:30:15,680 --> 00:30:17,000
الزهور ستتفتح.
418
00:30:21,080 --> 00:30:22,040
إنهم قادمون
419
00:30:23,640 --> 00:30:24,920
اذهب. سأبقى أنا.
420
00:30:24,920 --> 00:30:25,440
نتقابل في الشهر الرابع.
421
00:30:25,440 --> 00:30:25,960
اذهب
422
00:30:25,960 --> 00:30:27,160
بسرعة. احصلوا على الخيول.
423
00:30:29,120 --> 00:30:29,720
اذهب
424
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
أغلقوا البوابات
425
00:30:40,680 --> 00:30:41,720
هيا
426
00:30:47,680 --> 00:30:50,960
أخذ أولئك الرجال اللورد تشانغ إلى تشانغ يي للعلاج.
427
00:30:51,240 --> 00:30:54,040
يجب أن نغادر بينما الهدوء.
428
00:30:54,040 --> 00:30:55,680
أين يمكننا الذهاب؟
429
00:30:56,040 --> 00:30:57,360
قال داو ما بهذا
430
00:30:57,360 --> 00:30:59,720
يمكننا الحصول على مساعدة في قرية موجيا.
431
00:31:09,360 --> 00:31:13,000
"دي تينغ - حارس سابق في سلاح الفرسان الأيسر الشجاع"
432
00:31:17,320 --> 00:31:19,840
هل يمكنني أن أطلب منك كوبا من الماء.
433
00:31:33,080 --> 00:31:34,720
سيدة النزل.
434
00:31:34,720 --> 00:31:38,000
متى غادر هذا الغريب؟
435
00:31:38,080 --> 00:31:39,960
"كوي تشي - حارس سابق في سلاح الفرسان الأيسر الشجاع"
436
00:31:46,560 --> 00:31:47,920
هل أنت سيف أيضا؟
437
00:31:51,480 --> 00:31:52,800
لقد قابلت سيفا من قبل.
438
00:31:52,800 --> 00:31:53,840
إنه يشبهك.
439
00:31:57,920 --> 00:31:59,680
أنتم الأوغاد لا زلتم هنا؟
440
00:32:01,520 --> 00:32:02,680
هل تقصدنا أم أنت؟
441
00:32:04,400 --> 00:32:06,160
اعتقلوا الجميع هنا
442
00:32:06,160 --> 00:32:08,080
سأنتقم للورد تشانغ.
443
00:32:13,600 --> 00:32:14,720
داو ما.
444
00:32:14,720 --> 00:32:16,040
هل تعرفه؟
445
00:32:17,160 --> 00:32:18,280
كنت أعرفه يوما.
446
00:32:18,800 --> 00:32:21,000
إنه أعظم سيف رأيته على الإطلاق.
447
00:32:21,000 --> 00:32:22,520
لابد أنك واحد منهم أيضا.
448
00:32:22,520 --> 00:32:25,040
ماذا سيحدث إذا التقيتما مجددا؟
449
00:32:25,680 --> 00:32:27,080
ربما سأشهد
450
00:32:28,680 --> 00:32:29,960
أنفاسه الأخيرة
451
00:32:51,640 --> 00:32:53,440
كان يجب أن تخبرني
452
00:32:53,440 --> 00:32:54,840
أن الجنرال تشين في صفنا.
453
00:32:56,400 --> 00:32:57,160
سيدي.
454
00:32:59,520 --> 00:33:02,520
حتى الآن كنا نواجه المسؤولين فقط.
455
00:33:03,360 --> 00:33:06,160
في الأمام سيكون هناك كل أنواع الشخصيات.
456
00:33:06,560 --> 00:33:08,280
هذا الوادي يضيق كالقمع.
457
00:33:08,280 --> 00:33:09,440
إذا كان هناك كمين...
458
00:33:09,440 --> 00:33:10,760
سأحولهم إلى كباب.
459
00:33:11,640 --> 00:33:13,680
تشي شيلانغ يحظى بدعم الشعب
460
00:33:13,680 --> 00:33:15,600
أبي لديه خطة لنا.
461
00:33:15,600 --> 00:33:16,760
بالإضافة إلى أنا وأنت نعمل معا.
462
00:33:16,760 --> 00:33:18,960
ألف جيش لا يمكن أن يوقفنا.
463
00:33:20,280 --> 00:33:21,240
الزعيم تشين ميت الآن.
464
00:33:21,800 --> 00:33:22,600
ماذا؟
465
00:33:29,080 --> 00:33:30,680
آني، انتما الاثنان التفا حوله.
466
00:33:30,680 --> 00:33:31,920
يا صغيرتي؟ تعالي معي.
467
00:33:31,920 --> 00:33:32,760
تمسكي جيدا.
468
00:33:35,400 --> 00:33:38,600
"الرماة"
469
00:34:12,120 --> 00:34:12,840
سيدي
470
00:34:14,080 --> 00:34:14,920
سيدي
471
00:34:21,840 --> 00:34:23,080
"صائدو جوائز الجيانغ هو"
472
00:34:23,200 --> 00:34:25,960
هذا هو الهارب الأكثر طلبا تشي شيلانغ
473
00:34:25,960 --> 00:34:27,240
- "السيف الأعور"
- يساوي مئة ألف
474
00:34:27,240 --> 00:34:29,440
أمسكوه اقتنصوه
475
00:34:31,640 --> 00:34:33,800
سيدي استيقظ استيقظ سيدي
476
00:34:36,600 --> 00:34:38,200
ذلك
477
00:34:38,200 --> 00:34:41,880
ركزوا على الجائزة تشي شيلانغ
478
00:34:41,880 --> 00:34:44,560
لا تدعوا أولئك الجبناء يسرقونه
479
00:34:44,560 --> 00:34:46,400
المكافأة مئة ألف قطعة نقدية
480
00:34:52,480 --> 00:34:53,560
أنا داو ما
481
00:34:54,520 --> 00:34:55,720
تعرفني، صحيح؟
482
00:34:55,720 --> 00:34:57,760
لقد قتلت رئيسك، اللورد تشانغ.
483
00:34:57,760 --> 00:35:00,440
أعتقد أنه لا مجد في القبض على ثاني أخطر هارب.
484
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
اتبعهم
485
00:35:28,440 --> 00:35:29,280
ثقل
486
00:35:44,640 --> 00:35:45,600
ارتد هذا.
487
00:35:47,400 --> 00:35:48,120
شده.
488
00:35:48,120 --> 00:35:48,840
حسنا.
489
00:35:50,000 --> 00:35:50,720
ارتد هذا
490
00:35:51,320 --> 00:35:52,600
ما هذا؟
491
00:35:52,600 --> 00:35:53,920
للحماية.
492
00:35:53,920 --> 00:35:54,600
اهربي يا شياو تشي
493
00:36:39,320 --> 00:36:40,200
إنه لي
494
00:36:40,200 --> 00:36:41,080
أنت تحلم
495
00:36:41,640 --> 00:36:42,880
أطلق
496
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
أنت أطلق
497
00:37:02,160 --> 00:37:02,880
هذا.
498
00:37:03,160 --> 00:37:04,080
يا أيها الغبي
499
00:37:04,080 --> 00:37:04,960
هل أنت بخير؟
500
00:37:07,920 --> 00:37:08,720
سيدي
501
00:37:09,840 --> 00:37:11,120
يجب أن تقوم، سيدي
502
00:37:11,400 --> 00:37:12,640
لا أستطيع النهوض...
503
00:37:12,640 --> 00:37:14,360
مؤخرتي مكسورة
504
00:37:14,360 --> 00:37:16,000
وجسدي ضعيف
505
00:37:16,000 --> 00:37:16,960
اركب الحصان، سيدي
506
00:37:16,960 --> 00:37:20,320
لا مزيد من الركوب. لا أستطيع الركوب أكثر.
507
00:37:21,320 --> 00:37:22,800
عربة
508
00:37:23,320 --> 00:37:24,960
هناك عربة
509
00:37:24,960 --> 00:37:27,080
لا ينبغي لتشي شيلانغ ركوب الخيل.
510
00:37:27,080 --> 00:37:29,480
تشي شيلانغ يريد ركوب العربة
511
00:37:29,480 --> 00:37:31,640
- تشي شيلانغ يريد ركوب العربة
- انتظر
512
00:37:31,840 --> 00:37:34,400
تشي شيلانغ يريد ركوب العربة
513
00:37:35,040 --> 00:37:36,240
إنه مميز، هذا مؤكد.
514
00:37:36,240 --> 00:37:38,800
تشي شيلانغ يريد ركوب العربة
515
00:37:50,840 --> 00:37:52,160
هل يمكننا أن نستقل معكم؟
516
00:38:05,320 --> 00:38:07,160
- "يان تسي نيانغ"
- صائدة جوائز؟
517
00:38:07,200 --> 00:38:08,200
بوضوح.
518
00:38:10,000 --> 00:38:10,760
أنت كذلك أيضا.
519
00:38:13,280 --> 00:38:15,440
لم أعد بحاجة إلى توصيلة.
520
00:38:15,440 --> 00:38:16,920
أنا أحب ركوب الخيل.
521
00:38:19,800 --> 00:38:21,560
تشي شيلانغ؟ من تمرد الزهور؟
522
00:38:21,560 --> 00:38:22,680
دعنا نضع بعض القواعد الأساسية.
523
00:38:22,680 --> 00:38:23,800
هذا أسيري.
524
00:38:24,920 --> 00:38:25,880
أحقا؟
525
00:38:25,880 --> 00:38:28,400
أرأيت؟ الأسرى الآخرون لا يحتاجون إلى قيود.
526
00:38:28,400 --> 00:38:30,240
دعني أذهب دعني أذهب يا داو ما
527
00:38:30,680 --> 00:38:31,440
اهدأ.
528
00:38:31,800 --> 00:38:32,960
أرأيت؟
529
00:38:32,960 --> 00:38:34,760
الأسرى الآخرون مطيعون.
530
00:38:56,400 --> 00:38:59,080
تنقل أخطر هارب.
531
00:38:59,080 --> 00:39:01,040
مع زوجته وطفله.
532
00:39:01,040 --> 00:39:02,800
هذه أول مرة، سأقول لك ذلك.
533
00:39:04,000 --> 00:39:07,080
سيف متجول بسيف إمبراطوري.
534
00:39:07,080 --> 00:39:08,560
هذه أول مرة لي أيضا.
535
00:39:09,840 --> 00:39:10,840
هل سمعت؟
536
00:39:10,840 --> 00:39:14,560
كان هناك سيف شاب غادر حماما في جيانغدو مليئا بالدماء.
537
00:39:14,560 --> 00:39:17,120
يبدو أنه ليس من النوع الذي يترك خيوطا فضفاضة.
538
00:39:19,120 --> 00:39:20,480
لقد سمعت همسات...
539
00:39:21,840 --> 00:39:24,960
عن صائد جوائز عجوز غامض يبقى بعيدا عن الأنظار.
540
00:39:24,960 --> 00:39:28,000
بالنسبة له
541
00:39:28,360 --> 00:39:30,000
كل شيء له ثمن. أي شيء على الإطلاق.
542
00:39:30,600 --> 00:39:32,520
إذا، ماذا فعل هذا الرجل مؤخرا؟
543
00:39:33,080 --> 00:39:34,200
كم تعرف؟
544
00:39:35,720 --> 00:39:36,760
من أجل القبض عليها.
545
00:39:36,760 --> 00:39:39,040
تجولت في وادي الرمال المتحركة لمدة أسبوعين.
546
00:39:39,040 --> 00:39:40,440
لقد خرجت للتو.
547
00:39:41,920 --> 00:39:43,640
هل لديك أي شيء لتخبرني به؟
548
00:39:45,840 --> 00:39:46,600
لا...
549
00:39:49,040 --> 00:39:50,240
لدي فكرة.
550
00:39:50,240 --> 00:39:52,160
أيها السيد الشاب، أنت بوضوح لست من النوع الرومانسي.
551
00:39:52,160 --> 00:39:55,760
لماذا لا تستبدلني بهذا الرجل الغني والعاطفي؟
552
00:39:55,760 --> 00:39:57,360
ألن يكون الجميع سعداء؟
553
00:39:57,360 --> 00:39:58,760
أيها الأخ العزيز.
554
00:39:58,760 --> 00:40:00,840
أنا يان تسي نيانغ من الجنوب.
555
00:40:00,840 --> 00:40:02,880
تدربت على الفنون اللينة منذ الصغر.
556
00:40:02,880 --> 00:40:05,120
أعرف كيف أفعل أشياء لم تحلم بها.
557
00:40:06,240 --> 00:40:08,160
فك قيودي وجرب.
558
00:40:12,800 --> 00:40:15,160
لا تقلقي أختي،
559
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
لا أريد استبدالك.
560
00:40:16,160 --> 00:40:17,840
يمكنني خدمتكما معا.
561
00:40:17,840 --> 00:40:19,280
لن أخيب ظنك.
562
00:40:20,120 --> 00:40:21,120
عار عليك
563
00:40:23,560 --> 00:40:24,320
ما رأيك؟
564
00:40:24,320 --> 00:40:26,120
تعال وسع آفاقك.
565
00:40:26,920 --> 00:40:27,960
ما مشكلتك؟
566
00:40:28,720 --> 00:40:30,000
آه
567
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
بحق الجحيم
568
00:40:31,400 --> 00:40:32,480
لماذا فعلت ذلك؟
569
00:40:33,840 --> 00:40:35,600
"ثكنات سوي الإمبراطورية"
570
00:40:35,720 --> 00:40:37,840
كان يجب أن نحضر رجالا أكثر معنا.
571
00:40:42,200 --> 00:40:45,280
"هيي شوان - زعيم عشيرة هيي، الغربية"
572
00:40:53,480 --> 00:40:55,720
الأفضل في النهاية.
573
00:40:55,720 --> 00:40:58,240
كنت أنتظرك، يا حمي.
574
00:40:58,240 --> 00:41:01,440
أيها السيد الشاب هيي، من أين نبدأ؟
575
00:41:01,440 --> 00:41:02,880
الخطوبة ملغية.
576
00:41:04,040 --> 00:41:05,520
عائلتنا المتواضعة لا تستحقك.
577
00:41:06,000 --> 00:41:07,400
لابد أنك غاضب مني.
578
00:41:07,400 --> 00:41:09,480
في عمري، لم أنجز الكثير.
579
00:41:09,480 --> 00:41:11,520
لقد خذلتك أنت ووالدي.
580
00:41:12,040 --> 00:41:13,800
عندما كنت صغيرا، توقعت ساحرة مستقبلي.
581
00:41:13,800 --> 00:41:14,560
قالت
582
00:41:14,560 --> 00:41:17,040
يوما ما سأرتدي تاجا جميلا.
583
00:41:17,040 --> 00:41:19,760
وحبيبتي ستزين التاج بالريش.
584
00:41:21,520 --> 00:41:22,840
بالمناسبة، أين آيويا؟
585
00:41:28,920 --> 00:41:30,160
أيها الزعماء الأعزاء،
586
00:41:30,760 --> 00:41:32,560
ما هي خطة الاجتماع؟
587
00:41:32,560 --> 00:41:34,840
عشائرنا الخمس متحدة كجسد واحد.
588
00:41:34,840 --> 00:41:37,000
سنتبع قيادتك.
589
00:41:47,520 --> 00:41:49,920
- "باي شينغيان - نائب جنرال النسر المحلق"
- عمي، الوزير بي، رسم هذه الخريطة بنفسه.
590
00:41:49,920 --> 00:41:52,080
إنها عمل حياته.
591
00:41:52,080 --> 00:41:53,320
غالبا ما يذكرني
592
00:41:53,320 --> 00:41:55,560
بدون دعم العشائر الخمس
593
00:41:55,560 --> 00:41:56,840
لم تكن هذه الخريطة لتوجد.
594
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
أيها الجنرال الشاب.
595
00:42:00,200 --> 00:42:01,760
لقد استدعيتنا إلى هنا.
596
00:42:01,760 --> 00:42:03,320
ما هي أوامرك؟
597
00:42:04,040 --> 00:42:07,680
صاحب الجلالة الإمبراطور سيتفقد التطور على طول طريق الحرير
598
00:42:07,680 --> 00:42:10,120
قد يكون هذا نعمة للعشائر الغربية.
599
00:42:10,880 --> 00:42:13,440
ومع ذلك، فإن الخارج عن القانون تشي شيلانغ يقوض جهودنا.
600
00:42:14,280 --> 00:42:16,320
يبدو أنه يلجأ إلى أراضيكم.
601
00:42:17,560 --> 00:42:18,880
ضع الأمر بهذه الطريقة.
602
00:42:18,880 --> 00:42:20,760
إذا لم يمكن القبض على تشي شيلانغ،
603
00:42:20,760 --> 00:42:22,480
فالجميع هنا بما فيهم أنا
604
00:42:22,480 --> 00:42:23,880
قد يجدون أنفسهم منفصلين عن رؤوسهم.
605
00:42:29,920 --> 00:42:31,160
لدي اقتراح.
606
00:42:31,760 --> 00:42:33,480
بما أن هذه قضية ملحة.
607
00:42:33,480 --> 00:42:34,960
نحن جميعا هنا.
608
00:42:34,960 --> 00:42:37,120
دعنا نستغل هذه الفرصة لتصفية الأجواء.
609
00:42:37,120 --> 00:42:38,440
لا أحد يغادر حتى
610
00:42:38,440 --> 00:42:39,640
يتعهد الجميع بالقبض على تشي شيلانغ.
611
00:42:41,120 --> 00:42:42,880
إذا تمكنا من استئصال أعوانه.
612
00:42:42,880 --> 00:42:44,080
لا يمكنه الهروب.
613
00:42:44,560 --> 00:42:46,160
هذا الحل سيسعد جلالته.
614
00:42:46,160 --> 00:42:47,760
ليت الدول الخمس تتحد يوما ما
615
00:42:47,760 --> 00:42:50,240
وتشكل دولة تابعة واحدة.
616
00:42:50,240 --> 00:42:52,360
مثل دولة تويوخون العظيمة.
617
00:42:52,360 --> 00:42:53,760
كم سيكون ذلك مهيبا.
618
00:42:54,760 --> 00:42:56,560
مهيب...
619
00:42:59,320 --> 00:43:00,800
مهيب جدا...
620
00:43:02,240 --> 00:43:03,400
إذا رفضت.
621
00:43:03,640 --> 00:43:08,920
هل سيستخدم عمك جيش سوي العظيم لتسوية قريتنا الصغيرة موجيا بالأرض؟
622
00:43:09,320 --> 00:43:10,400
يقول عمي...
623
00:43:10,400 --> 00:43:12,960
ألف جندي يخدمون على الحدود.
624
00:43:13,280 --> 00:43:14,800
قد أستخدمهم كما أراه مناسبا.
625
00:43:22,280 --> 00:43:23,520
الجنرال بي.
626
00:43:24,200 --> 00:43:26,080
لا داعي للانزعاج.
627
00:43:26,080 --> 00:43:28,400
سمعت أن تشي شيلانغ يسير حرا
628
00:43:28,400 --> 00:43:32,200
بمساعدة خارج عن القانون اسمه داو ما
629
00:43:32,200 --> 00:43:35,680
لقد عقدت تحالفا مع مجموعة من المرتزقة المهرة
630
00:43:35,680 --> 00:43:36,800
بمساعدتهم
631
00:43:36,800 --> 00:43:41,080
يمكننا مواجهة حتى عشرة سيافين مثل داو ما
632
00:43:41,800 --> 00:43:42,520
ادخلوا
633
00:43:48,520 --> 00:43:50,200
- "أراهانت - قائد مرتزقة التوكاريين"
- قائد مرتزقة التوكاريين
634
00:43:50,200 --> 00:43:51,120
أراهانت
635
00:43:52,120 --> 00:43:54,040
هؤلاء الرجال يجلبون سوء الحظ.
636
00:43:55,120 --> 00:43:56,880
لدي أمور أخرى لأتولاها.
637
00:43:56,880 --> 00:43:57,920
ألن تأتي؟
638
00:43:58,240 --> 00:43:59,360
فكر بوضوح يا والدي
639
00:43:59,360 --> 00:44:02,000
كيف يمكننا أن نعارض سوي العظيمة؟
640
00:44:02,000 --> 00:44:03,360
إنه محق يا والدي. اجلس.
641
00:44:21,520 --> 00:44:23,280
أخبر آيويا...
642
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
زوجها يشتاق إليها.
643
00:44:41,240 --> 00:44:42,320
توقف
644
00:44:42,600 --> 00:44:44,040
"السيد فنغسان"
645
00:44:45,600 --> 00:44:47,240
داو ما، لن تهرب
646
00:44:54,800 --> 00:44:56,280
يا آنسة، هل أنت بخير؟
647
00:44:56,280 --> 00:44:57,120
ما الذي تفعله؟
648
00:44:57,120 --> 00:44:58,120
خذها بسهولة.
649
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
لا تخافي.
650
00:45:24,040 --> 00:45:24,800
أنا لست خائفة.
651
00:46:15,880 --> 00:46:17,240
هذا سيعلمك أن تعبث معي.
652
00:46:17,240 --> 00:46:18,400
تبا لك
653
00:46:26,080 --> 00:46:26,760
تعال.
654
00:46:41,640 --> 00:46:42,360
ماذا فعلت؟
655
00:46:42,360 --> 00:46:45,240
يا أيها العجوز... أتقتل أخاك من أجل جائزة؟
656
00:46:45,240 --> 00:46:47,320
إذا وقف والدي في طريقي،
657
00:46:47,320 --> 00:46:48,480
لكنت قتلته أيضا
658
00:46:58,000 --> 00:46:59,840
كن الرجل الأكبر، يا داو ما
659
00:46:59,840 --> 00:47:01,280
ارحمني أرجوك.
660
00:47:01,280 --> 00:47:02,800
سأبدأ حياة جديدة.
661
00:47:02,800 --> 00:47:05,880
أقسم... لن أزعجك مرة أخرى
662
00:47:09,120 --> 00:47:10,600
- ابتعد.
- شكرا لك
663
00:47:14,840 --> 00:47:16,080
أنت...
664
00:47:16,480 --> 00:47:18,840
- "شو - الشبح ذو الوجه اليشمي"
- الشبح ذو الوجه اليشمي... شو
665
00:47:37,040 --> 00:47:38,520
تقل الغابات، يجف النهر؛
666
00:47:38,520 --> 00:47:40,320
قمة وحيدة تشرق أمام العين.
667
00:47:44,440 --> 00:47:48,280
ماليه، أخبر شعبنا.
668
00:47:49,400 --> 00:47:50,800
عاصفة قادمة.
669
00:47:52,000 --> 00:47:53,600
فك العشيرة.
670
00:47:56,800 --> 00:47:59,840
النساء والأطفال... يجب أن يغادروا القرية.
671
00:48:01,480 --> 00:48:04,120
أغلقوا البوابات. خروج فقط. لا دخول.
672
00:48:05,320 --> 00:48:07,480
من لا يخاف الموت قد يبقى.
673
00:48:08,480 --> 00:48:11,760
هذا سيكون الموقف الأخير لعشيرة موجيا.
674
00:49:11,600 --> 00:49:14,000
لقد سمحنا لذلك الحقير بالهروب
675
00:49:15,080 --> 00:49:17,880
هل تعرف من هو ذلك الوغد داو ما حقا؟
676
00:49:19,440 --> 00:49:21,720
يبدو أنه والزعيم مو...
677
00:49:21,720 --> 00:49:23,000
لديهما نوع من الاتفاق.
678
00:49:24,080 --> 00:49:25,040
هذا ليس كل شيء...
679
00:49:25,040 --> 00:49:27,640
إنه مطلوب بتهمة الفرار من سلاح الفرسان الأيسر الشجاع.
680
00:49:27,640 --> 00:49:29,040
أي وحدة تلك؟
681
00:49:29,040 --> 00:49:30,200
لم أسمع بها قط
682
00:49:30,200 --> 00:49:32,120
أنت لص قذر، لا تعرف شيئا.
683
00:49:32,760 --> 00:49:35,160
أولئك هم أعتى محاربي سوي العظيمة.
684
00:49:35,160 --> 00:49:37,440
في المعركة التي أسقطت دولة تشين،
685
00:49:37,440 --> 00:49:39,240
ذبحوا الجميع.
686
00:49:39,240 --> 00:49:41,120
صغيرا وكبيرا. حتى الكلاب قتلوا.
687
00:49:41,120 --> 00:49:42,280
في جيانغنان...
688
00:49:42,280 --> 00:49:43,920
إذا سمع الأطفال ذلك الاسم..
689
00:49:43,920 --> 00:49:46,400
خمن ماذا؟ كانوا يسكتون ويبحثون عن مكان للاختباء
690
00:49:46,880 --> 00:49:48,200
إذا، حسب قولك...
691
00:49:48,200 --> 00:49:50,640
فإن سلاح الفرسان الأيسر الشجاع هو نوع من الأبطال الخارقين؟
692
00:49:50,640 --> 00:49:51,840
بحق الجحيم لا
693
00:49:52,280 --> 00:49:53,440
إنهم مجرد كلاب
694
00:49:53,440 --> 00:49:56,080
إنهم مجرد كلاب غبية تحرس الأفنية الغنية.
695
00:49:56,080 --> 00:49:57,320
ليس لديهم خصيتان
696
00:49:57,320 --> 00:49:58,680
كلاب بلا أسنان.
697
00:50:00,000 --> 00:50:01,640
أنا أقول لكم
698
00:50:01,640 --> 00:50:04,560
لا يهمني أي شيء فعله أولئك الرجال..
699
00:50:04,560 --> 00:50:06,560
إذا حاول أي منهم العبث معي.
700
00:50:06,560 --> 00:50:07,160
خمن ماذا؟
701
00:50:08,960 --> 00:50:10,240
سأقتلهم جميعا
702
00:50:56,240 --> 00:50:59,000
تمكنت من إقناع الشيوخ بالمغادرة.
703
00:50:59,000 --> 00:51:00,440
الباقون يرفضون الذهاب.
704
00:51:00,440 --> 00:51:02,360
يقولون إن بقيت، سيبقون.
705
00:51:03,320 --> 00:51:05,560
عشائر لاي، ويوجي، وباي وو
706
00:51:05,560 --> 00:51:07,200
جميعهم تحالفوا مع هيي شوان.
707
00:51:07,200 --> 00:51:09,560
رماة مركزيون في الوادي.
708
00:51:09,560 --> 00:51:13,160
أراهانت وفرسان التوكاريين في طريقهم إلى هنا.
709
00:51:14,000 --> 00:51:16,720
"سهول الثور الأسود"
710
00:51:56,680 --> 00:51:57,600
العجلة عالقة.
711
00:51:57,600 --> 00:51:58,880
اخرج وادفع.
712
00:52:16,680 --> 00:52:17,600
شو.
713
00:52:17,600 --> 00:52:19,040
هل أنت متأكد أن هذا هو الطريق الصحيح؟
714
00:52:21,240 --> 00:52:23,640
أولئك الصائدون أبطأونا كثيرا.
715
00:52:23,640 --> 00:52:26,160
للوصول إلى غابة الصحراء بحلول الليل غدا
716
00:52:26,160 --> 00:52:28,520
علينا أن نعبر سهول الثور الأسود.
717
00:52:32,400 --> 00:52:33,520
ما المضحك؟
718
00:52:33,840 --> 00:52:36,000
كل الرجال سواء.
719
00:52:36,600 --> 00:52:38,280
كلما أرادوا شيئا
720
00:52:38,280 --> 00:52:39,760
قل استعدادهم لطلبه.
721
00:52:40,920 --> 00:52:42,120
ما هذا؟
722
00:52:46,160 --> 00:52:47,000
ذلك زيت
723
00:53:51,720 --> 00:53:52,520
انتبه
724
00:53:53,560 --> 00:53:54,360
انتبه
725
00:53:54,880 --> 00:53:55,680
أيها الوغد
726
00:53:55,680 --> 00:53:56,600
إذا أردت قتله، فاقتله
727
00:53:56,600 --> 00:53:57,960
كدت تقتلني، أيها الأحمق
728
00:53:57,960 --> 00:53:59,400
كيف ستحصل على المال إذا؟
729
00:53:59,560 --> 00:54:01,480
الهاربون سواء بالنسبة لي
730
00:54:01,480 --> 00:54:03,360
الهارب الأول تشي شيلانغ
731
00:54:03,360 --> 00:54:04,200
يليه داو ما.
732
00:54:04,920 --> 00:54:06,560
إذا سلمتكما الاثنين
733
00:54:06,560 --> 00:54:08,480
أصبح أعظم سيف في العالم.
734
00:54:54,920 --> 00:54:55,840
افعلها
735
00:55:21,680 --> 00:55:23,240
الشبح ذو الوجه اليشمي، يصبح الشبح ذو الوجه الرمادي.
736
00:56:01,080 --> 00:56:02,040
يا حمي،
737
00:56:03,240 --> 00:56:04,080
أنا هنا...
738
00:56:04,760 --> 00:56:05,960
لأطالب بعروستي.
739
00:56:19,960 --> 00:56:22,360
"العمة يوتشي - سليلة بيت يوتشي من تشو الشمالية"
740
00:56:22,560 --> 00:56:23,800
أيتها العمة
741
00:56:25,840 --> 00:56:26,920
أيتها العمة
742
00:56:29,400 --> 00:56:30,360
أيتها العمة
743
00:56:31,360 --> 00:56:32,360
أيتها العمة
744
00:56:33,000 --> 00:56:33,800
آني
745
00:56:39,160 --> 00:56:40,360
دعني أنظر إليك.
746
00:57:03,000 --> 00:57:03,840
اكسرها.
747
00:57:04,120 --> 00:57:05,680
أنا ضيفة العمة
748
00:57:06,360 --> 00:57:07,520
هذه أولا
749
00:57:08,840 --> 00:57:09,800
ثم هذه
750
00:57:10,120 --> 00:57:10,840
ثم...
751
00:57:12,160 --> 00:57:12,760
هنا...
752
00:57:14,160 --> 00:57:15,800
أسرع وأرجح مطرقتك الكبيرة.
753
00:57:15,800 --> 00:57:17,040
لا أستطيع الانتظار طوال اليوم.
754
00:57:26,040 --> 00:57:27,280
أنت كعزرائيل تحوم فوقي.
755
00:57:27,400 --> 00:57:29,360
أنت تتبعني باستمرار أيها المنحرف
756
00:57:30,800 --> 00:57:32,080
لقد انتهيت من اللعب
757
00:57:40,040 --> 00:57:41,240
في السنة الثالثة من عهد الإمبراطور كايهوانغ
758
00:57:41,720 --> 00:57:43,040
ذبحت عائلتي.
759
00:57:43,640 --> 00:57:44,840
رفضت أن أكون أسيرة.
760
00:57:45,200 --> 00:57:47,240
فحملت آني التي خلفها أخي...
761
00:57:47,760 --> 00:57:49,000
مع الحرفيين الآخرين...
762
00:57:49,760 --> 00:57:51,440
ركضنا حتى لم نعد نستطيع الركض.
763
00:57:53,000 --> 00:57:54,680
لحسن الحظ، التقينا بالزعيم مو.
764
00:57:55,280 --> 00:57:56,440
هذه الأرواح...
765
00:57:56,640 --> 00:57:57,800
أنقذها هو.
766
00:57:57,800 --> 00:57:59,600
واحد. اثنان. ثلاثة.
767
00:57:59,600 --> 00:58:02,560
أربعة. خمسة. ستة.
768
00:58:02,560 --> 00:58:04,960
سبعة. سبعة. سبعة.
769
00:58:04,960 --> 00:58:06,560
سبعة هو أنا.
770
00:58:10,200 --> 00:58:13,400
"القصر الإمبراطوري يونغنينغ - قبل خمس سنوات"
771
00:58:17,520 --> 00:58:19,400
لنبحث عن أمي
772
00:58:35,000 --> 00:58:35,640
أخي
773
00:58:36,320 --> 00:58:37,400
أخي
774
00:59:02,480 --> 00:59:04,160
هل هذه الموسيقى التي يستمعون إليها في تشانغ آن؟
775
00:59:05,120 --> 00:59:06,440
تبدو كأغنية حزينة.
776
00:59:06,880 --> 00:59:07,720
هل لديك شيء آخر؟
777
00:59:11,200 --> 00:59:12,720
لماذا لا يتحدث أهل تشانغ آن
778
00:59:12,720 --> 00:59:14,600
عن المدينة أبدا؟
779
00:59:17,000 --> 00:59:19,520
أليست تشانغ آن أعظم مدينة في العالم؟
780
00:59:20,120 --> 00:59:22,040
إذا لم أزورها قط
781
00:59:22,040 --> 00:59:24,320
فستكون هذه الحياة عبثا
782
00:59:25,920 --> 00:59:27,120
هذه الحوريات الصحراوية عظيمة.
783
00:59:29,160 --> 00:59:31,560
لكن ماذا يعني ذلك للمخلوقات تحت الصخور؟
784
00:59:34,520 --> 00:59:36,120
لا تتظاهر بالبؤس.
785
00:59:37,280 --> 00:59:38,120
أخبرني أبي
786
00:59:38,480 --> 00:59:40,560
أنك كنت في حرس سلاح الفرسان الأيسر الشجاع
787
00:59:41,080 --> 00:59:42,600
سلطة على الحياة والموت.
788
00:59:43,200 --> 00:59:44,160
مثير للإعجاب جدا.
789
00:59:47,280 --> 00:59:48,000
هل هذا مثير للإعجاب؟
790
00:59:53,960 --> 00:59:57,040
عندما يموت أحباؤك أمام عينيك،
791
00:59:57,040 --> 00:59:58,240
ولا تستطيع فعل شيء...
792
01:00:01,200 --> 01:00:02,520
هل سبق لك أن اختبرت هذا الشعور؟
793
01:00:07,120 --> 01:00:08,200
هل تعني...
794
01:00:08,960 --> 01:00:10,280
أم شياو تشي؟
795
01:00:14,960 --> 01:00:16,160
أنت سيف ماهر.
796
01:00:16,760 --> 01:00:18,440
لماذا لا تثأر لأختك؟
797
01:00:19,600 --> 01:00:20,800
بدلا من ذلك تختبئ في قريتنا.
798
01:00:21,200 --> 01:00:22,280
تحط من قدرك...
799
01:00:23,000 --> 01:00:24,320
لتكون صائد جوائز وضيعا.
800
01:00:27,800 --> 01:00:30,080
السيف السريع لا يضمن العدالة
801
01:00:31,320 --> 01:00:32,880
هل تعتقد أن كونك صائد جوائز وضيع؟
802
01:00:34,080 --> 01:00:35,160
أعتقد أنها مهنة جيدة.
803
01:00:36,040 --> 01:00:37,120
أكسب عيشا كريما.
804
01:00:37,560 --> 01:00:38,280
آكل عندما أشاء.
805
01:00:38,480 --> 01:00:39,200
أنام عندما أشاء.
806
01:00:39,440 --> 01:00:40,200
أعمل عندما أشاء.
807
01:00:41,080 --> 01:00:41,800
إن لم أرغب...
808
01:00:42,160 --> 01:00:43,000
فليذهبوا جميعا إلى الجحيم.
809
01:00:45,120 --> 01:00:46,440
حتى الآلهة لا تتحكم بي.
810
01:00:47,880 --> 01:00:48,600
منصف.
811
01:00:49,960 --> 01:00:51,600
لكن والدي يزعجني.
812
01:00:51,600 --> 01:00:52,440
إنه متحكم جدا.
813
01:00:52,960 --> 01:00:54,320
لو لم أتوسل إليه...
814
01:00:54,320 --> 01:00:56,040
ما كان ليسمح لي بالذهاب إلى تشانغ آن.
815
01:01:00,080 --> 01:01:01,200
ما المضحك؟
816
01:01:03,360 --> 01:01:04,080
انظري يا صغيرتي،
817
01:01:05,960 --> 01:01:07,760
بالحديث عن والدك
818
01:01:07,760 --> 01:01:09,200
قد يكون مزعجا.
819
01:01:10,000 --> 01:01:10,800
ومع ذلك،
820
01:01:11,000 --> 01:01:11,960
عندما يتعلق الأمر بك...
821
01:01:12,760 --> 01:01:14,520
لم أر أبا مثله قط.
822
01:01:16,880 --> 01:01:17,840
أردت فسخ الخطوبة.
823
01:01:18,440 --> 01:01:20,800
فمشى حافيا عبر الصحراء ليفعل ذلك.
824
01:01:20,960 --> 01:01:23,120
لا يتردد حين يتعلق الأمر بإسعادك.
825
01:01:23,880 --> 01:01:25,680
انس تحالف العشائر الخمس
826
01:01:26,080 --> 01:01:27,320
انس خان الصحراء.
827
01:01:28,040 --> 01:01:29,120
في عينيه،
828
01:01:29,640 --> 01:01:32,600
أنت فقط، ابنته الوحيدة، تهمينه.
829
01:01:32,960 --> 01:01:35,800
سعادتك وحريتك.
830
01:01:44,840 --> 01:01:45,800
نا...
831
01:01:47,080 --> 01:01:49,080
الوطن لا يزال على بعد يومين سيرا.
832
01:01:50,000 --> 01:01:51,080
نا...
833
01:01:52,400 --> 01:01:53,960
ألن ترتدي حذاء رجاء؟
834
01:01:53,960 --> 01:01:56,040
لم يعودوا يروننا.
835
01:01:56,920 --> 01:01:58,160
لقد فسخنا خطوبتك.
836
01:01:58,680 --> 01:02:00,680
يجب أن نتبع عادات الصحراء.
837
01:02:03,440 --> 01:02:04,760
السماء في الأعلى...
838
01:02:07,400 --> 01:02:09,200
وكل حبة تراب تحت أقدامنا،
839
01:02:09,800 --> 01:02:11,880
تشهد على الآلهة.
840
01:02:12,560 --> 01:02:14,760
لا يهم. سأتزوج هيي شوان فقط.
841
01:02:16,400 --> 01:02:17,480
ماذا تقولين؟
842
01:02:21,920 --> 01:02:22,800
الآن.
843
01:02:24,240 --> 01:02:26,240
لن أعطيك لمجنون.
844
01:02:27,960 --> 01:02:31,280
المعاناة التي أتحملها. لا شيء مقارنة بسعادتك.
845
01:02:35,240 --> 01:02:36,480
نا...
846
01:02:37,120 --> 01:02:38,520
تذكري دائما.
847
01:02:40,320 --> 01:02:42,960
أنت الشيء الوحيد الذي أحتاج إلى حمايته.
848
01:02:48,840 --> 01:02:50,240
عندما تكبر شياو تشي،
849
01:02:51,480 --> 01:02:52,520
لست متأكدا
850
01:02:53,120 --> 01:02:56,160
إذا كان بإمكاني أن أكون... أبا صالحا كوالدك.
851
01:03:21,000 --> 01:03:24,360
أليس متعبا أن تتظاهر بالجدية طوال الوقت؟
852
01:03:24,360 --> 01:03:25,920
ألست متعبا بالفعل؟
853
01:03:26,680 --> 01:03:27,720
اشرب
854
01:03:29,200 --> 01:03:29,840
في صحتك.
855
01:03:37,800 --> 01:03:38,560
أيتها العمة
856
01:03:39,520 --> 01:03:41,000
تلك الزهور الحديدية جميلة
857
01:03:45,400 --> 01:03:46,600
هل أنت سعيدة يا آني؟
858
01:03:54,280 --> 01:03:58,320
الناس يتوقون إلى البساطة والوهج البشري.
859
01:04:05,720 --> 01:04:06,840
المعبر في الأمام
860
01:04:07,360 --> 01:04:08,240
أسرعوا
861
01:04:12,480 --> 01:04:13,320
المعبر
862
01:04:14,720 --> 01:04:16,040
لقد وصلنا
863
01:04:16,440 --> 01:04:17,640
لقد وصلنا أخيرا
864
01:04:27,320 --> 01:04:28,040
توقف
865
01:05:01,600 --> 01:05:06,280
بأمر من الخان الجديد هيي شوان نحن هنا لاعتقال تشي شيلانغ
866
01:05:06,880 --> 01:05:08,520
ابتعدوا
867
01:05:15,240 --> 01:05:16,160
ماذا تفعل؟
868
01:05:16,720 --> 01:05:17,840
هم يريدونني فقط.
869
01:05:18,360 --> 01:05:19,240
دعني أذهب.
870
01:05:19,800 --> 01:05:21,120
اجلس أيها الأحمق
871
01:05:21,400 --> 01:05:22,360
توقف عن التسبب بالمشاكل.
872
01:05:24,520 --> 01:05:25,880
سيدي، لا
873
01:05:29,600 --> 01:05:30,600
آيويا.
874
01:05:30,600 --> 01:05:32,400
لماذا أنت مع هؤلاء الهاربين؟
875
01:05:34,760 --> 01:05:36,880
وافق والدك على زواجنا
876
01:05:40,040 --> 01:05:40,760
آيويا.
877
01:05:41,240 --> 01:05:42,880
خاننا الجديد أحضر لك هدية.
878
01:06:20,400 --> 01:06:21,920
آتا...
879
01:06:22,880 --> 01:06:23,960
ابنتي العزيزة.
880
01:06:25,160 --> 01:06:26,240
لا داعي للبكاء.
881
01:06:32,640 --> 01:06:33,600
تذكري دائما.
882
01:06:35,720 --> 01:06:38,280
أنت الشيء الوحيد الذي أحتاج إلى حمايته.
883
01:07:12,640 --> 01:07:14,080
آتا
884
01:07:20,520 --> 01:07:22,400
حبيبتي، لا تحزني.
885
01:07:23,560 --> 01:07:26,160
والدك وقع مع مجموعة من اللصوص
886
01:07:28,000 --> 01:07:29,320
لكنه وجد طريقه للعودة.
887
01:07:29,320 --> 01:07:30,800
لقد ضحى بحياته
888
01:07:30,800 --> 01:07:35,320
ليضمن مستقبلك المشرق بجانبي... كزوجة للخان
889
01:07:36,640 --> 01:07:38,240
يا له من أب صالح.
890
01:07:38,240 --> 01:07:40,520
رأسه مقابل ثروة مدى الحياة.
891
01:07:50,400 --> 01:07:51,880
دين الدم...
892
01:07:52,880 --> 01:07:54,320
يجب أن يدفع بالدم.
893
01:07:59,280 --> 01:08:01,640
لن أرحم أحدا منكم.
894
01:08:05,720 --> 01:08:08,960
أن أظن أنني عالجتكم أيها الحيوانات كأهلي
895
01:08:09,840 --> 01:08:11,160
اركعوا واستغفروا
896
01:08:11,600 --> 01:08:13,760
وسأمنحكم موتا سريعا.
897
01:08:33,280 --> 01:08:34,760
خذوا تشي شيلانغ وآيويا.
898
01:08:35,720 --> 01:08:37,800
الباقون يمكنهم الموت.
899
01:08:39,120 --> 01:08:39,960
موتوا
900
01:08:40,880 --> 01:08:41,440
موتوا
901
01:09:18,520 --> 01:09:19,400
من التالي
902
01:09:35,160 --> 01:09:35,920
نحن متساوون الآن.
903
01:09:36,600 --> 01:09:37,640
ذلك لي.
904
01:09:37,800 --> 01:09:38,640
لا تتدخل.
905
01:09:38,960 --> 01:09:40,000
أنت تتدخل.
906
01:09:40,120 --> 01:09:41,120
ولا يمكنك إيقافي
907
01:10:18,960 --> 01:10:20,280
هذا يؤلم حقا
908
01:10:20,280 --> 01:10:21,360
توقف عن ضربي
909
01:10:21,360 --> 01:10:22,200
أنت مدين لي بذلك.
910
01:10:34,080 --> 01:10:35,960
سأقتل هذه العاهرة.
911
01:10:37,880 --> 01:10:38,880
من تدعو عاهرة؟
912
01:11:09,520 --> 01:11:10,120
الزعيم مو.
913
01:11:10,880 --> 01:11:11,720
سأعيد كل ما أدين به لك
914
01:11:12,720 --> 01:11:13,760
سأعيده.
915
01:11:13,760 --> 01:11:16,360
شكرا لمساعدتي في التخلص من هؤلاء الحمقى.
916
01:11:16,760 --> 01:11:20,480
الآن نحن الورثة الوحيدون للعشائر الخمس
917
01:11:44,800 --> 01:11:45,360
يا صغيرتي
918
01:11:49,560 --> 01:11:50,200
يجب أن نذهب
919
01:11:52,640 --> 01:11:53,960
دعني أذهب
920
01:11:53,960 --> 01:11:55,600
هيي شوان
921
01:11:56,920 --> 01:11:58,360
أنزلني
922
01:12:00,200 --> 01:12:01,760
أنزلني أطلقني
923
01:12:01,760 --> 01:12:02,560
بسرعة
924
01:12:02,960 --> 01:12:03,960
أدخلها إلى الداخل
925
01:12:03,960 --> 01:12:04,800
حركها
926
01:12:10,120 --> 01:12:10,880
تمهل.
927
01:12:19,400 --> 01:12:20,120
دا لاي.
928
01:12:20,440 --> 01:12:21,280
شياو لاي.
929
01:12:21,760 --> 01:12:22,600
أبنائي
930
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
نيولو
931
01:12:25,040 --> 01:12:25,920
وو لو لو
932
01:12:26,120 --> 01:12:26,880
أين مي-إر؟
933
01:12:27,080 --> 01:12:27,840
أيها الأعمام.
934
01:12:28,360 --> 01:12:29,680
كل ذلك خطأي.
935
01:12:29,680 --> 01:12:31,200
لم أستطع حمايتهم.
936
01:12:32,120 --> 01:12:33,280
لكن من كان يظن...
937
01:12:33,680 --> 01:12:35,560
أن هؤلاء اللصوص يمكن أن يكونوا بهذه الوحشية؟
938
01:12:37,360 --> 01:12:38,920
- أمسكوهم
- ثأر لابني
939
01:13:09,480 --> 01:13:10,360
خلفهم
940
01:13:14,840 --> 01:13:15,520
أبي
941
01:13:16,080 --> 01:13:16,800
أنقذني
942
01:13:17,160 --> 01:13:17,800
أبي
943
01:13:17,800 --> 01:13:18,280
مي-إر
944
01:13:18,280 --> 01:13:19,160
أبي
945
01:13:19,160 --> 01:13:20,320
لا تطلقوا
946
01:13:20,320 --> 01:13:21,640
مي-إر في الداخل
947
01:13:22,400 --> 01:13:23,520
طاردوهم
948
01:13:23,520 --> 01:13:25,040
أمسكوهم أنقذوا مي-إر
949
01:13:26,560 --> 01:13:28,080
مي-إر
950
01:13:35,800 --> 01:13:36,840
من هم هؤلاء الناس؟
951
01:13:43,000 --> 01:13:44,440
إنهم دي تينغ وكوي تشي.
952
01:13:45,040 --> 01:13:46,120
أصدقاء قدماء؟
953
01:13:46,400 --> 01:13:47,560
أم أعداء؟
954
01:13:48,000 --> 01:13:49,760
من الصعب القول.
955
01:13:49,760 --> 01:13:50,680
إذا كانوا أصدقاء
956
01:13:51,000 --> 01:13:52,720
لا أستطيع أن أثقل عليهم مجددا.
957
01:13:52,720 --> 01:13:53,920
وإن كانوا أعداء؟
958
01:13:54,640 --> 01:13:57,000
فنحن في ورطة عميقة.
959
01:13:57,240 --> 01:13:58,360
عظيم.
960
01:13:59,240 --> 01:14:00,160
انتظر ماذا؟ ماذا تقصد؟
961
01:14:00,160 --> 01:14:01,400
داو ما ماذا نفعل؟
962
01:14:07,200 --> 01:14:07,920
التفت يسارا
963
01:14:07,920 --> 01:14:08,840
إلى العاصفة الرملية
964
01:14:09,600 --> 01:14:10,840
ماذا؟
965
01:14:10,840 --> 01:14:11,440
إلى العاصفة الرملية؟
966
01:14:11,440 --> 01:14:12,920
هل جننت؟ سوف نموت لا
967
01:14:13,520 --> 01:14:14,440
التفت يسارا
968
01:14:16,840 --> 01:14:18,000
اتبعوهم.
969
01:14:29,200 --> 01:14:30,400
ما العجلة؟
970
01:14:30,400 --> 01:14:31,840
دع العاصفة تمر.
971
01:14:33,520 --> 01:14:34,520
اتبعوا داو ما.
972
01:14:34,520 --> 01:14:35,760
سيأخذنا إلى الطفل.
973
01:14:46,200 --> 01:14:46,800
توقف.
974
01:14:50,640 --> 01:14:51,680
أبي...
975
01:14:53,680 --> 01:14:55,720
كيف مات؟
976
01:14:58,120 --> 01:14:58,960
عشيرتك موجيا
977
01:14:59,520 --> 01:15:02,520
جلبت الكارثة إلى العشائر الخمس.
978
01:15:03,240 --> 01:15:04,840
لكن عزيزي شوان كان أعمى لذلك.
979
01:15:04,840 --> 01:15:07,120
كان قلبه متعلقا بعاهرة مثلك.
980
01:15:07,120 --> 01:15:08,800
إنه مخلص لك جدا.
981
01:15:11,280 --> 01:15:13,720
لو أن والدك تخلص من الخارج عن القانون.
982
01:15:13,960 --> 01:15:14,800
ووافق على الزواج.
983
01:15:14,800 --> 01:15:15,640
لكان حيا.
984
01:15:16,720 --> 01:15:17,760
لقد كان هو.
985
01:15:17,760 --> 01:15:18,360
توقفي عن الكلام.
986
01:15:18,640 --> 01:15:21,160
كان ذلك بفعل والدك.
987
01:15:21,160 --> 01:15:22,360
لقد أهان شوان.
988
01:15:22,360 --> 01:15:23,800
لم يعد شوان يحتمل أكثر.
989
01:15:23,800 --> 01:15:25,120
وأخذ رأسه.
990
01:15:29,640 --> 01:15:30,600
هذه هي النهاية.
991
01:15:30,760 --> 01:15:32,320
نهاية عشيرة موجيا.
992
01:15:33,800 --> 01:15:34,400
أنت.
993
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
عشيرة موجيا...
994
01:15:36,240 --> 01:15:37,520
النهاية.
995
01:15:38,680 --> 01:15:39,880
عشيرة موجيا
996
01:15:41,320 --> 01:15:43,600
ستستمر.
997
01:15:45,000 --> 01:15:45,640
آني...
998
01:15:45,920 --> 01:15:47,560
في حياتنا القادمة، سنظل أخوات
999
01:15:48,640 --> 01:15:49,600
يا آنسة
1000
01:15:56,000 --> 01:15:57,120
لا تفعليها يا صغيرتي.
1001
01:15:57,360 --> 01:15:59,520
إذا فعلت هذا، فلا عودة.
1002
01:16:08,800 --> 01:16:09,640
يا صغيرتي
1003
01:16:15,040 --> 01:16:15,640
آني
1004
01:16:15,920 --> 01:16:16,760
يا آنسة
1005
01:16:35,240 --> 01:16:36,880
واصلوا مطاردتهم
1006
01:16:36,880 --> 01:16:39,080
محاربو عشيرة يوجي
1007
01:16:39,080 --> 01:16:40,640
لا نخاف السماء ولا الأرض
1008
01:16:42,800 --> 01:16:43,360
سيدي.
1009
01:16:43,360 --> 01:16:44,440
يوجي
1010
01:16:46,400 --> 01:16:49,400
أنا آيويا من عشيرة موجيا
1011
01:16:51,160 --> 01:16:54,920
أنا العاصفة
1012
01:16:58,600 --> 01:16:59,560
احموني
1013
01:17:00,400 --> 01:17:01,120
أوقفواها
1014
01:17:01,960 --> 01:17:02,920
أوقفواها
1015
01:17:49,880 --> 01:17:51,440
عرفت أنه صديق.
1016
01:17:51,440 --> 01:17:52,760
أنقذونا
1017
01:17:52,760 --> 01:17:54,400
أنقذوا الطفل
1018
01:18:06,880 --> 01:18:07,720
داو ما.
1019
01:18:08,160 --> 01:18:09,000
أثق بأنك بخير.
1020
01:18:10,880 --> 01:18:12,080
لقد جئت لأطالب بما هو لي
1021
01:18:12,480 --> 01:18:15,280
أسحب كلامي... لا يبدو أنه هنا للمساعدة.
1022
01:18:15,600 --> 01:18:18,160
سيدي، ربما لا يجب عليك التحدث كثيرا.
1023
01:18:30,640 --> 01:18:33,400
هيي شوان
1024
01:18:39,760 --> 01:18:42,120
هيي شوان
1025
01:18:45,960 --> 01:18:48,280
هيي شوان
1026
01:18:57,560 --> 01:18:59,520
مت
1027
01:19:24,480 --> 01:19:25,440
مر وقت طويل.
1028
01:19:26,160 --> 01:19:28,600
لكن مهاراتك لم تتحسن.
1029
01:19:29,480 --> 01:19:30,800
أنت أقوى مني.
1030
01:19:31,600 --> 01:19:32,800
لكن ما فائدة ذلك الآن؟
1031
01:19:33,520 --> 01:19:34,400
إما أن تموت
1032
01:19:35,120 --> 01:19:36,680
أو تعطيني الطفل.
1033
01:19:37,040 --> 01:19:38,920
عندها يمكننا استعادة سمعة سلاح الفرسان الأيسر الشجاع.
1034
01:19:49,920 --> 01:19:51,360
لماذا تضحك؟
1035
01:19:51,360 --> 01:19:53,040
أي سمعة؟
1036
01:19:53,600 --> 01:19:55,280
كنا مجرد دمى للأقوياء.
1037
01:19:56,200 --> 01:19:58,000
لقد انحططنا أنا وأنت إلى هذا الحد...
1038
01:19:58,720 --> 01:20:00,400
ومازلت تثور على السماء؟
1039
01:20:01,040 --> 01:20:02,120
تتحدث هراء.
1040
01:20:02,680 --> 01:20:05,640
دعني أريك... أي منا يتحدى الآلهة
1041
01:20:41,040 --> 01:20:42,840
أنا أتبع إرادة السماء.
1042
01:20:43,360 --> 01:20:44,960
داو ما، متى تعقل؟
1043
01:20:46,360 --> 01:20:47,240
النائم
1044
01:20:47,920 --> 01:20:48,920
هو أنت.
1045
01:20:51,880 --> 01:20:54,120
هذه إرادة السماء
1046
01:22:01,080 --> 01:22:01,640
شياو تشي.
1047
01:22:02,760 --> 01:22:03,480
شياو تشي.
1048
01:22:04,240 --> 01:22:04,960
أين شياو تشي؟
1049
01:22:08,560 --> 01:22:10,120
شياو تشي
1050
01:22:14,080 --> 01:22:15,760
شياو تشي
1051
01:22:18,480 --> 01:22:19,840
شياو تشي
1052
01:22:20,960 --> 01:22:22,160
شياو تشي
1053
01:22:42,880 --> 01:22:45,280
شياو تشي
1054
01:22:52,480 --> 01:22:53,200
شياو تشي
1055
01:22:53,920 --> 01:22:54,640
شياو تشي
1056
01:22:55,760 --> 01:22:56,520
شياو تشي
1057
01:22:56,520 --> 01:22:57,760
داو ما
1058
01:22:57,760 --> 01:22:58,640
شياو تشي
1059
01:22:58,640 --> 01:23:00,280
- داو ما
- شياو تشي، أسمعك
1060
01:23:00,880 --> 01:23:01,920
شياو تشي
1061
01:23:01,920 --> 01:23:03,360
- داو ما
- شياو تشي
1062
01:23:03,360 --> 01:23:04,800
أنا هنا
1063
01:23:05,200 --> 01:23:05,800
داو ما
1064
01:23:05,800 --> 01:23:06,520
شياو تشي
1065
01:23:11,440 --> 01:23:12,200
هل تأذيت؟
1066
01:23:12,920 --> 01:23:13,640
هل أنت بخير؟
1067
01:23:29,680 --> 01:23:30,760
أين الجميع؟
1068
01:23:36,640 --> 01:23:37,200
هيا
1069
01:23:37,400 --> 01:23:39,120
ابتعد عني أيها الغريب
1070
01:23:41,360 --> 01:23:42,320
لا ترى الشر...
1071
01:23:43,000 --> 01:23:43,840
لا تفعل الشر...
1072
01:23:49,360 --> 01:23:49,960
آيويا؟
1073
01:23:50,600 --> 01:23:52,560
العمة آني كانت هنا للتو.
1074
01:23:52,560 --> 01:23:57,280
قالت إن هيي شوان يعيد آيويا إلى قرية موجيا.
1075
01:23:57,520 --> 01:23:59,520
آني ستذهب لإنقاذها.
1076
01:23:59,520 --> 01:24:01,480
انطلقت على ظهر حصان.
1077
01:24:06,520 --> 01:24:11,000
"معبر دراجون سكيل"
1078
01:24:14,920 --> 01:24:15,760
أيها السيد النبيل.
1079
01:24:16,720 --> 01:24:17,800
رحلتنا معا...
1080
01:24:18,480 --> 01:24:19,320
تنتهي هنا.
1081
01:24:19,960 --> 01:24:22,960
ماذا تقصد؟ ألن تأخذني إلى تشانغ آن؟
1082
01:24:23,800 --> 01:24:25,120
الزعيم مو مات.
1083
01:24:25,440 --> 01:24:26,560
لكن أمنياته باقية.
1084
01:24:29,080 --> 01:24:29,920
هذا الذهب
1085
01:24:30,160 --> 01:24:31,600
يساوي أكثر من مكافأته.
1086
01:24:32,120 --> 01:24:33,160
لم أمس فلسا واحدا.
1087
01:24:33,400 --> 01:24:35,080
من هنا فصاعدا، الرحلة سهلة.
1088
01:24:35,760 --> 01:24:37,440
أقول... إنها صفقة جيدة لك.
1089
01:24:41,760 --> 01:24:43,160
لماذا تظن أنني سأوافق؟
1090
01:24:43,560 --> 01:24:45,520
أعتقد أن الشبح ذا الوجه اليشمي ليس سوى رجل.
1091
01:24:46,360 --> 01:24:47,080
وبالطبع
1092
01:24:48,520 --> 01:24:49,360
أنت أيضا صائد جوائز.
1093
01:24:50,200 --> 01:24:52,120
ستدخل فخا لإنقاذ آيويا؟
1094
01:24:54,520 --> 01:24:56,000
أنت مجروح بالفعل.
1095
01:24:56,800 --> 01:24:58,120
ستكون مهمة انتحارية.
1096
01:25:20,040 --> 01:25:22,720
هل يمكنني أن أطلب منك الاعتناء بشياو تشي.
1097
01:25:24,040 --> 01:25:25,280
ماذا يعني؟
1098
01:25:25,600 --> 01:25:26,320
أيها السيد النبيل.
1099
01:25:27,800 --> 01:25:30,160
إذا شعرت أنني عاملتك حسنا.
1100
01:25:31,120 --> 01:25:33,200
فأرجو أن ترد الجميل
1101
01:25:33,720 --> 01:25:34,800
وتعلم الطفل بعض الشعر.
1102
01:25:35,920 --> 01:25:36,640
انتظر.
1103
01:25:37,560 --> 01:25:39,120
هم يريدونني فقط.
1104
01:25:39,760 --> 01:25:41,920
يمكنني أن أستبدل نفسي بآيويا.
1105
01:25:42,320 --> 01:25:43,600
لا تسبب المشاكل.
1106
01:25:43,600 --> 01:25:44,800
إذا سلمت نفسك...
1107
01:25:44,800 --> 01:25:45,880
الزعيم مو، تشين شي جيو.
1108
01:25:45,880 --> 01:25:47,000
سيكونون قد ماتوا عبثا.
1109
01:25:47,920 --> 01:25:49,360
إذا لم أستطع إنقاذ حياة واحدة
1110
01:25:50,040 --> 01:25:51,600
فكيف تتفتح الزهور؟
1111
01:26:22,960 --> 01:26:25,000
هذا المكان لم يعد لموجيا.
1112
01:26:25,680 --> 01:26:28,120
إنه للخان هيي شوان الآن
1113
01:26:28,120 --> 01:26:31,840
يحيا الخان يحيا الخان يحيا الخان
1114
01:26:37,000 --> 01:26:38,360
اركعوا لخانكم
1115
01:26:44,680 --> 01:26:45,280
على ركبكم
1116
01:27:02,080 --> 01:27:02,840
عمي...
1117
01:27:03,120 --> 01:27:04,680
الزعيم مو أعدم.
1118
01:27:04,680 --> 01:27:06,040
الوضع استقر.
1119
01:27:06,040 --> 01:27:07,600
لكن هيي شوان يقتل الأبرياء الآن.
1120
01:27:08,520 --> 01:27:11,440
كجنرالين لسوي العظيمة... ألا يجب أن نتدخل؟
1121
01:27:11,680 --> 01:27:12,960
البشر يولدون بأعين.
1122
01:27:14,360 --> 01:27:16,280
إبقاؤها مفتوحة ليس مهارة.
1123
01:27:16,600 --> 01:27:18,400
معرفة متى تغلقها، لكن...
1124
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
هو الجزء الصعب.
1125
01:27:21,400 --> 01:27:22,600
دعهم يركضون بحرية.
1126
01:27:23,320 --> 01:27:25,240
في بضعة أيام سيكون هذا المكان...
1127
01:27:25,720 --> 01:27:26,880
هادئا وجميلا.
1128
01:27:26,880 --> 01:27:28,080
لكن عمي...
1129
01:27:31,440 --> 01:27:33,320
"بي شي جو - نائب وزير المستشارية"
1130
01:27:33,400 --> 01:27:35,720
الصراع يجلب الدمار.
1131
01:27:37,680 --> 01:27:39,480
الرياح تتغير.
1132
01:27:47,560 --> 01:27:48,440
لا تقاومي.
1133
01:28:00,400 --> 01:28:01,280
هل تذكر؟
1134
01:28:02,080 --> 01:28:03,320
عندما كنت في الثانية عشرة من عمري...
1135
01:28:04,400 --> 01:28:05,920
مات إخوتي في الحرب.
1136
01:28:06,760 --> 01:28:08,120
أصيب والدي
1137
01:28:08,800 --> 01:28:09,880
وأصبح طريح الفراش.
1138
01:28:10,720 --> 01:28:12,160
كنت خائفا جدا.
1139
01:28:15,800 --> 01:28:17,360
أعطيتني هاتين الريشتين.
1140
01:28:17,720 --> 01:28:20,240
أقسم أن أصبح أعظم محارب في هذه الصحراء.
1141
01:28:23,680 --> 01:28:24,680
حينها قررت الزواج بك.
1142
01:28:25,600 --> 01:28:27,040
لكن أبي لم يستطع رؤية الحقيقة..
1143
01:28:27,640 --> 01:28:29,720
أن والدك قد ضل طريقه.
1144
01:28:30,360 --> 01:28:32,120
أن الغدر سيدمر العشائر.
1145
01:28:32,840 --> 01:28:35,000
كل ما فعلته، فعلته لحمايتك
1146
01:28:53,840 --> 01:28:54,560
لا تتحركي.
1147
01:29:02,320 --> 01:29:03,480
أطلق سراحها
1148
01:29:06,640 --> 01:29:07,280
آني
1149
01:29:19,160 --> 01:29:19,840
آني
1150
01:29:27,520 --> 01:29:28,120
لا، لا تفعل
1151
01:29:28,480 --> 01:29:29,440
توقف
1152
01:29:29,960 --> 01:29:31,760
آني
1153
01:29:32,520 --> 01:29:34,200
هيي شوان.
1154
01:29:34,400 --> 01:29:35,320
آني
1155
01:29:40,480 --> 01:29:41,560
آني
1156
01:29:43,360 --> 01:29:45,320
هيي شوان. هيي شوان.
1157
01:29:46,000 --> 01:29:46,880
ماذا ناديتني؟
1158
01:29:48,640 --> 01:29:49,640
خان
1159
01:29:50,800 --> 01:29:51,960
داو ما...
1160
01:29:51,960 --> 01:29:53,760
أحضر تشي شيلانغ.
1161
01:29:54,240 --> 01:29:55,320
يريد رؤيتك.
1162
01:30:02,920 --> 01:30:04,000
هل أنت متوتر؟
1163
01:30:04,000 --> 01:30:04,960
سيدي؟
1164
01:30:06,440 --> 01:30:07,600
أنا بخير.
1165
01:30:12,040 --> 01:30:14,160
داو ما، لقد حضرت فعلا.
1166
01:30:14,160 --> 01:30:14,880
شجاع.
1167
01:30:15,640 --> 01:30:17,320
الرجل الأكثر طلبا في الإمبراطورية.
1168
01:30:17,320 --> 01:30:18,280
مقابل آيويا.
1169
01:30:19,840 --> 01:30:21,160
كيف تبدو هذه الصفقة؟
1170
01:30:21,160 --> 01:30:22,200
أيها الحراس
1171
01:30:22,200 --> 01:30:23,160
اقتلوه الآن
1172
01:30:24,360 --> 01:30:25,280
انتظر
1173
01:30:26,040 --> 01:30:27,560
أي شخص يتحرك وأقتله
1174
01:30:29,080 --> 01:30:29,880
حسنا.
1175
01:30:29,880 --> 01:30:31,040
افعلها إذا.
1176
01:30:31,040 --> 01:30:32,440
اذبحه.
1177
01:30:32,440 --> 01:30:33,800
وبعدها أقتلك أنا
1178
01:30:33,800 --> 01:30:36,760
الجميع يعلم أن الإمبراطور يريد تشي شيلانغ حيا
1179
01:30:37,160 --> 01:30:38,960
ومع ذلك تريدني أن أسكته؟
1180
01:30:39,240 --> 01:30:41,400
هل تخاف أن يفشي سرك الخائن الصغير؟
1181
01:30:44,160 --> 01:30:47,040
مع كثرة العيون الناظرة، إذا انتشر الخبر...
1182
01:30:47,520 --> 01:30:49,000
انس أمر كونك خانا
1183
01:30:49,480 --> 01:30:51,880
عشيرة هيي ستنتهي مثل عشيرة موجيا.
1184
01:30:51,880 --> 01:30:52,520
أخرس
1185
01:30:54,280 --> 01:30:55,480
أيها الإخوة
1186
01:30:55,480 --> 01:30:57,920
لا تصدقوا أكاذيبه.
1187
01:30:58,360 --> 01:31:00,120
لست مقتنعا بأنك ستقتله.
1188
01:31:01,800 --> 01:31:04,400
كيف تعتقد أنني أصبحت ثاني أخطر هارب؟
1189
01:31:05,360 --> 01:31:06,800
لا صفقة، صحيح؟
1190
01:31:07,880 --> 01:31:08,760
سيدي...
1191
01:31:09,760 --> 01:31:11,000
لا شيء يمكنني فعله سوى...
1192
01:31:11,440 --> 01:31:12,240
انتظر
1193
01:31:14,240 --> 01:31:15,880
لقد كنت مشوشا
1194
01:31:16,400 --> 01:31:19,120
يقولون أن داو ما يحب المال
1195
01:31:19,120 --> 01:31:19,920
فسم ثمنك.
1196
01:31:19,920 --> 01:31:22,200
دعني أريك كم يمكن لهذا الخان أن يكون كريما.
1197
01:31:24,640 --> 01:31:25,640
أريد الفتاة فقط.
1198
01:31:47,200 --> 01:31:48,000
آني؟
1199
01:31:55,360 --> 01:31:56,360
آني
1200
01:32:02,840 --> 01:32:04,520
موجيا
1201
01:32:07,880 --> 01:32:10,240
هل ما زالت قائمة؟
1202
01:32:10,800 --> 01:32:11,960
نعم، هي كذلك.
1203
01:32:13,680 --> 01:32:15,440
لا أحد يستطيع تدميرها.
1204
01:32:20,080 --> 01:32:21,200
داو ما.
1205
01:32:22,080 --> 01:32:25,080
شكرا لتسليمك هدية زفاف رائعة كهذه بنفسك.
1206
01:32:25,600 --> 01:32:29,160
المؤسف أنك لن تكون هنا لحضور الزفاف
1207
01:32:29,160 --> 01:32:30,440
انتهى الوقت.
1208
01:32:31,680 --> 01:32:33,600
يجب أن أعود إلى حجرة عرسي
1209
01:33:31,080 --> 01:33:32,240
أراهانت
1210
01:33:32,240 --> 01:33:34,440
أرهم ما لديك
1211
01:33:34,800 --> 01:33:36,360
أيها الإخوة، هاجموا
1212
01:33:44,720 --> 01:33:46,200
حان الوقت.
1213
01:33:46,200 --> 01:33:47,560
أعط الأمر.
1214
01:33:47,560 --> 01:33:48,680
تقدم إلى جبل يانتشي.
1215
01:33:48,680 --> 01:33:50,480
هناك معركة في قرية موجيا
1216
01:33:50,480 --> 01:33:52,200
أنت تسحب جيشنا.
1217
01:33:52,200 --> 01:33:52,680
هل هذا صحيح؟
1218
01:33:52,680 --> 01:33:53,720
يمكنك البقاء.
1219
01:33:55,120 --> 01:33:56,720
يمكنك فعل ما تشاء.
1220
01:33:58,000 --> 01:33:58,880
لكن تذكر.
1221
01:33:58,880 --> 01:34:00,000
خلف درعك.
1222
01:34:00,880 --> 01:34:01,760
أنت مجرد بشر.
1223
01:34:09,400 --> 01:34:10,000
انطلق
1224
01:34:47,320 --> 01:34:47,960
تقدموا
1225
01:34:51,480 --> 01:34:51,880
ماذا الآن؟
1226
01:34:51,880 --> 01:34:52,800
اركضوا
1227
01:35:23,760 --> 01:35:25,840
الخان لا يذبح الأبرياء
1228
01:35:25,840 --> 01:35:26,840
الجنرال بي؟
1229
01:35:27,320 --> 01:35:28,880
كان عمك
1230
01:35:28,880 --> 01:35:30,360
من دعم صعودي إلى الخان
1231
01:35:30,680 --> 01:35:32,080
ماذا تحاول أن تفعل؟
1232
01:35:32,440 --> 01:35:34,520
قواتي غادرت إلى جبل يانتشي.
1233
01:35:34,520 --> 01:35:36,080
أنا لا أرتد درعا.
1234
01:35:36,080 --> 01:35:37,840
أنا مجرد مدني.
1235
01:35:37,840 --> 01:35:40,000
هؤلاء النساء والأطفال ليسوا تهديدا لك
1236
01:35:42,640 --> 01:35:44,800
موقعك هو ما أبقاك حيا.
1237
01:35:45,520 --> 01:35:47,720
بدون ذلك، لست خائفا منك
1238
01:35:48,400 --> 01:35:49,400
اخدموا خانكم
1239
01:35:49,400 --> 01:35:50,720
اقتلوه
1240
01:35:55,320 --> 01:35:57,120
على ماذا تنتظرون؟ اقتلوه
1241
01:36:01,280 --> 01:36:02,840
إذا أردتم المجد، ادخلوا
1242
01:36:03,800 --> 01:36:05,040
من يحضر لي رأسه،
1243
01:36:05,040 --> 01:36:06,320
سيحصل على مائة قطعة ذهبية
1244
01:36:42,080 --> 01:36:42,960
هيي شوان
1245
01:36:49,080 --> 01:36:50,760
أيها الحراس ساعدوني
1246
01:36:51,480 --> 01:36:52,200
طوقوهم
1247
01:37:21,760 --> 01:37:22,720
وولولو
1248
01:37:23,880 --> 01:37:24,600
وولولو
1249
01:37:24,920 --> 01:37:25,640
تعال هنا.
1250
01:37:26,480 --> 01:37:27,440
تعال إلى هنا.
1251
01:37:28,360 --> 01:37:29,560
والدك...
1252
01:37:30,240 --> 01:37:32,520
وأختك اتبعا هيي شوان
1253
01:37:34,280 --> 01:37:37,000
وهذا حدد مصيرهما.
1254
01:37:37,720 --> 01:37:39,760
انظر حولك.
1255
01:37:40,160 --> 01:37:42,280
حان الوقت لتتخذ قراراتك الخاصة.
1256
01:37:45,720 --> 01:37:46,640
توقف.
1257
01:37:54,240 --> 01:37:55,280
أراهانت
1258
01:37:55,280 --> 01:37:56,760
أهذا كل ما تستطيع فعله؟
1259
01:37:56,760 --> 01:37:58,080
اقتل داو ما
1260
01:37:58,080 --> 01:37:59,320
لا تنس من استأجرك
1261
01:37:59,960 --> 01:38:01,800
سيدنا للتو أعطى أوامره.
1262
01:38:01,800 --> 01:38:03,360
تلقينا تعليمات بالانسحاب.
1263
01:38:04,960 --> 01:38:06,360
سيدكم؟
1264
01:38:06,960 --> 01:38:08,480
لكني أنا من استأجركم؟
1265
01:38:08,480 --> 01:38:09,840
قبل أن نلتقي بك
1266
01:38:09,840 --> 01:38:11,320
دافعنا دفع لنا
1267
01:38:11,320 --> 01:38:12,680
لنطيع أوامرك
1268
01:38:12,680 --> 01:38:14,800
كيف تجرؤ على جعلي أبدو أحمقا؟
1269
01:38:14,800 --> 01:38:16,840
ألا تعلم أنني الخان الجديد؟
1270
01:38:16,840 --> 01:38:19,320
ألا تعلم أن هذا الخان الجديد
1271
01:38:19,320 --> 01:38:21,800
كان من صنع سيدي؟
1272
01:38:22,240 --> 01:38:23,440
تقصد بي...
1273
01:38:26,200 --> 01:38:27,320
بي...
1274
01:38:27,320 --> 01:38:28,560
الوزير بي؟
1275
01:38:33,720 --> 01:38:35,440
أي فرق سيصنعه
1276
01:38:35,440 --> 01:38:36,480
لو كان رب السماء نفسه؟
1277
01:38:36,920 --> 01:38:37,920
أنا الخان
1278
01:38:37,920 --> 01:38:40,160
أنا خان الصحراء
1279
01:38:40,520 --> 01:38:41,960
تجرؤ على الوقوف ضدي؟
1280
01:38:42,400 --> 01:38:43,000
اخفض سلاحك
1281
01:38:47,080 --> 01:38:48,280
حسنا
1282
01:38:55,360 --> 01:38:57,000
محاربي...
1283
01:38:57,000 --> 01:38:58,120
اقتلوهم جميعا.
1284
01:39:00,720 --> 01:39:01,640
افعلوا ذلك
1285
01:39:28,280 --> 01:39:30,560
داو ما.
1286
01:39:41,080 --> 01:39:42,880
حقا تطاردني كالشبح.
1287
01:39:42,880 --> 01:39:44,600
ليس أنا من يطاردك.
1288
01:39:45,240 --> 01:39:47,400
إنه إخواننا الذين ماتوا من أجلك.
1289
01:39:58,200 --> 01:39:59,720
على الرغم من اتساع العالم
1290
01:40:00,120 --> 01:40:02,320
أين يمكن لأمثالنا أن يذهبوا؟
1291
01:40:02,320 --> 01:40:04,120
فقط اتبع ضميرك.
1292
01:40:04,120 --> 01:40:05,760
ولا تخف من أي طريق.
1293
01:40:08,200 --> 01:40:10,280
تصرف وكأنني ميت بالفعل.
1294
01:40:10,920 --> 01:40:13,280
اترك الطفل. يمكنك الذهاب.
1295
01:40:25,040 --> 01:40:27,240
"حارس سلاح الفرسان الأيمن الشجاع - باي زي
يينغ لونغ - حارس سلاح الفرسان الأيمن الشجاع"
1296
01:40:27,360 --> 01:40:29,720
أبطال سلاح الفرسان الأيسر الشجاع، يتقاتلون معا؟
1297
01:40:29,720 --> 01:40:31,320
هذا مثير للاهتمام.
1298
01:40:48,320 --> 01:40:49,880
حصاني في الخارج.
1299
01:41:07,200 --> 01:41:09,680
دي تينغ، كيف تجرؤ على التمرد؟
1300
01:41:11,640 --> 01:41:12,840
شؤون سلاح الفرسان الأيسر الشجاع
1301
01:41:12,840 --> 01:41:14,400
ليست من شأن سلاح الفرسان الأيمن الشجاع.
1302
01:41:18,280 --> 01:41:19,960
يمكنني فقط إبطاء سرعتهم. اذهب
1303
01:41:22,160 --> 01:41:23,840
أختك،
1304
01:41:23,840 --> 01:41:26,000
ولدت هذا الطفل لولي العهد المخلوع.
1305
01:41:26,000 --> 01:41:28,640
عندما تولى الإمبراطور العرش،
1306
01:41:28,640 --> 01:41:30,080
أمر الحرس الأيسر بإنهاء السلالة.
1307
01:41:30,880 --> 01:41:32,720
أنقذت هذا الطفل وهربت.
1308
01:41:32,720 --> 01:41:33,880
في غضبه،
1309
01:41:33,880 --> 01:41:36,520
أمر الإمبراطور بإعدام سلاح الفرسان الأيسر بأكمله.
1310
01:41:36,520 --> 01:41:39,680
لقد نجوت أنا وكوي تشي فقط لقتلك.
1311
01:41:40,360 --> 01:41:43,840
كانت هناك شائعات بأن الطفل اللقيط لا يزال حيا.
1312
01:41:43,840 --> 01:41:46,840
مقابل موت الطفل، سيعفو الإمبراطور عن خيانتي
1313
01:41:47,760 --> 01:41:50,080
لقد تركتك تذهب من أجل أخوتنا.
1314
01:41:50,080 --> 01:41:51,440
لم أتخيل أبدا أن الثمن...
1315
01:41:51,440 --> 01:41:53,360
سيكون سلاح الفرسان الأيسر بأكمله.
1316
01:41:53,360 --> 01:41:55,680
كان هؤلاء جميعا إخوانك
1317
01:41:57,600 --> 01:41:58,800
عد إلى تشانغ آن.
1318
01:41:59,440 --> 01:42:01,800
سلم هذا اللقيط الصغير إلى الإمبراطور
1319
01:42:01,800 --> 01:42:04,360
ويمكننا استعادة مجد الفرسان الأيسر
1320
01:42:04,680 --> 01:42:06,280
الإمبراطور قوي.
1321
01:42:06,800 --> 01:42:08,760
طفل لا يشكل تهديدا له.
1322
01:42:08,760 --> 01:42:10,320
أنت تعرف أفضل مني.
1323
01:42:10,320 --> 01:42:12,040
هل هو طفل عادي؟
1324
01:42:12,040 --> 01:42:13,600
إنه من دمي أيضا.
1325
01:42:14,080 --> 01:42:15,720
ولا يمكن لأحد أن يمسه.
1326
01:42:19,840 --> 01:42:22,040
سلاح الفرسان الأيسر الشجاع قد رحل.
1327
01:42:22,040 --> 01:42:23,520
لا عودة.
1328
01:42:23,520 --> 01:42:25,000
هل فقدت عقلك؟
1329
01:42:25,560 --> 01:42:27,560
هل نسيت مديح الإمبراطور
1330
01:42:27,560 --> 01:42:29,560
بعد عودتنا منتصرين من المعركة؟ انحنى لنا المسؤولون.
1331
01:42:29,560 --> 01:42:31,240
خافتنا المدن
1332
01:42:31,240 --> 01:42:33,520
كان مجد الفرسان الأيسر الشجاع لا يضاهى
1333
01:42:34,000 --> 01:42:34,960
لم أنس.
1334
01:42:35,680 --> 01:42:37,840
خلف مجد حملة تشين...
1335
01:42:37,840 --> 01:42:40,680
كان هناك آلاف الأبرياء الذين ماتوا بسببنا.
1336
01:42:41,880 --> 01:42:43,400
تماما مثل الليلة.
1337
01:42:43,920 --> 01:42:45,520
القرويون الذين ماتوا الليلة.
1338
01:42:45,520 --> 01:42:47,720
ماذا يعني هؤلاء الفلاحون لك أو لي؟
1339
01:42:47,720 --> 01:42:49,040
من أجل الصالح العام...
1340
01:42:49,040 --> 01:42:50,560
نحن فقط نتبع الأوامر.
1341
01:42:52,720 --> 01:42:54,680
نتبع الأوامر...
1342
01:42:59,080 --> 01:43:00,280
الفلاحون...
1343
01:43:02,400 --> 01:43:04,240
أي أوامر؟
1344
01:43:04,240 --> 01:43:06,160
تستحق حياة البشر؟
1345
01:43:07,320 --> 01:43:08,760
عد معي.
1346
01:43:08,760 --> 01:43:09,840
مثل أمام البلاط.
1347
01:43:10,360 --> 01:43:11,480
مثل أمام إخواننا.
1348
01:43:12,040 --> 01:43:13,880
ومثل أمام نفسك.
1349
01:43:18,960 --> 01:43:21,680
أنا أمثل أمام نفسي. الآن.
1350
01:44:23,480 --> 01:44:24,680
لا يمكنك هزيمتي.
1351
01:45:06,960 --> 01:45:08,040
وولولو
1352
01:45:10,880 --> 01:45:11,480
آيويا؟
1353
01:45:12,000 --> 01:45:12,760
وولولو
1354
01:45:38,160 --> 01:45:38,960
انهض.
1355
01:45:39,680 --> 01:45:41,360
هل يمكنك الإجابة عن نفسك؟
1356
01:47:48,760 --> 01:47:50,160
داو ما
1357
01:48:31,800 --> 01:48:33,560
بعد أن أقتلك،
1358
01:48:33,560 --> 01:48:35,160
سآخذ ذلك الطفل.
1359
01:49:28,000 --> 01:49:29,440
أخي.
1360
01:49:29,440 --> 01:49:34,000
لم تعد بحاجة للهروب.
1361
01:49:35,280 --> 01:49:39,920
وأنا... لم أعد بحاجة للمطاردة.
1362
01:50:43,560 --> 01:50:45,000
آيويا
1363
01:50:46,280 --> 01:50:47,680
تذكر أنك أعطيتني هذا؟
1364
01:51:05,480 --> 01:51:07,520
هذه شأن عائلي.
1365
01:51:08,200 --> 01:51:10,440
سأحله بنفسي.
1366
01:51:16,160 --> 01:51:18,360
آيويا، نامي
1367
01:51:27,920 --> 01:51:30,040
خمس ريشات...
1368
01:51:31,440 --> 01:51:33,800
تاج...
1369
01:51:33,800 --> 01:51:35,320
لامع...
1370
01:52:15,720 --> 01:52:16,880
شياو تشي
1371
01:52:16,880 --> 01:52:18,080
ماذا تفعل؟
1372
01:52:18,080 --> 01:52:21,520
أتحدث مع آني... والزعيم مو.
1373
01:52:28,960 --> 01:52:29,880
يا صغيرتي.
1374
01:52:30,600 --> 01:52:31,760
هل تريدين رؤية تشانغ آن؟
1375
01:52:46,320 --> 01:52:47,400
آيويا.
1376
01:52:47,920 --> 01:52:50,040
ستحاول جيوش كثيرة السيطرة على هذه الأرض.
1377
01:52:50,640 --> 01:52:51,760
لماذا لا تنضمين إلينا؟
1378
01:52:53,640 --> 01:52:55,160
عندما أصبح ملكة الصحراء...
1379
01:52:55,760 --> 01:52:57,360
سأطلب خدماتك.
1380
01:53:00,960 --> 01:53:02,040
تحركوا
1381
01:53:04,360 --> 01:53:06,480
أريد أن أصبح سيفة مثلك
1382
01:53:06,480 --> 01:53:08,240
لكن أبي لم يسمح لي.
1383
01:53:10,120 --> 01:53:11,520
مصيرك بيدك.
1384
01:53:15,440 --> 01:53:17,000
خذي سيفا. سرجي حصانا.
1385
01:53:17,400 --> 01:53:19,640
عندما تكبرين، اذهبي حيث تشائين.
1386
01:53:20,840 --> 01:53:22,920
والدك سيكون فخورا بك.
1387
01:53:37,840 --> 01:53:39,720
مهلا، أنت تعال هنا.
1388
01:53:39,720 --> 01:53:40,920
ماذا تريد؟
1389
01:53:53,400 --> 01:53:55,320
أنت حرة، يا يان تسي نيانغ.
1390
01:53:55,320 --> 01:53:56,520
اذهبي حيث تشائين.
1391
01:53:58,640 --> 01:53:59,600
ماذا عنك؟
1392
01:53:59,600 --> 01:54:01,040
لقد فكرت في الأمر.
1393
01:54:01,040 --> 01:54:03,600
لا أحتاج أن أكون أعظم سيف في العالم.
1394
01:54:03,600 --> 01:54:05,560
هناك شخص في تشانغ آن يجب أن أقتله.
1395
01:54:06,480 --> 01:54:08,320
رجل ذو سلطة عظيمة.
1396
01:54:11,280 --> 01:54:12,680
اعتني بنفسك.
1397
01:54:14,520 --> 01:54:15,440
لنذهب.
1398
01:54:20,640 --> 01:54:21,720
سأتي أيضا
1399
01:54:21,720 --> 01:54:23,400
لم أشبع بعد
1400
01:54:28,960 --> 01:54:30,400
عندما نصل إلى تشانغ آن،
1401
01:54:30,400 --> 01:54:33,440
من يدري ماذا ينتظرنا هناك.
1402
01:54:33,440 --> 01:54:36,520
لا يهمني ماذا ينتظرنا، سأقتل راهبا إن اضطررت
1403
01:54:37,360 --> 01:54:40,680
أميال من الرمال في كل اتجاه.
1404
01:54:40,680 --> 01:54:43,600
من أجل الشعب أرتحل إلى تشانغ آن
1405
01:54:43,600 --> 01:54:47,600
هذه الأرض للشعب
1406
01:54:47,600 --> 01:54:51,960
لنحدث بعض المشاكل الحقيقية
1407
01:55:41,560 --> 01:55:43,920
السيف المغمد
1408
01:55:43,920 --> 01:55:46,560
يجب ألا يسحب بخفة
1409
01:55:46,560 --> 01:55:50,040
حال سحبه، يجب أن يرى الدم.
1410
01:55:50,040 --> 01:55:51,400
يا ابن أخي.
1411
01:55:53,040 --> 01:55:55,760
إذا سمحنا لتشي شيلانغ بدخول تشانغ آن
1412
01:55:55,760 --> 01:55:58,160
سوف يقلب العالم رأسا على عقب.
1413
01:55:58,160 --> 01:56:00,120
هنا يجب أن تسحب سيفك.
1414
01:56:00,600 --> 01:56:01,680
لا أفهم.
1415
01:56:02,400 --> 01:56:04,160
هل أنا مجرد بيدق لك أيضا، يا عمي؟
1416
01:56:08,040 --> 01:56:09,840
في المخطط الكبير...
1417
01:56:09,840 --> 01:56:12,120
من ليس بيدقا في هذا العالم؟
1418
01:56:29,960 --> 01:56:31,040
هذان الطفلان...
1419
01:56:31,120 --> 01:56:32,160
يمتلكان كونغ فو قويا.
1420
01:56:32,200 --> 01:56:33,000
"المخرج يوان وو بينغ -
سيد السكر سيد تاي تشي"
1421
01:56:33,000 --> 01:56:34,560
أتساءل من علمهما؟
1422
01:56:34,600 --> 01:56:35,840
"المخرج تشانغ شين يان -
معبد شاولين ملاكم تاي تشي"
1423
01:56:35,960 --> 01:56:37,320
لم أر حركات كهذه في عالم الفنون القتالية
1424
01:56:37,400 --> 01:56:38,200
"المدرب وو بين
أول مدرب رئيسي لفريق ووشو بكين"
1425
01:56:38,280 --> 01:56:39,720
لم أر حركات كهذه في عالم الفنون القتالية
1426
01:56:39,720 --> 01:56:42,320
منذ أربعين عاما.
1427
01:56:42,840 --> 01:56:44,880
العالم للشباب.
1428
01:56:48,480 --> 01:56:49,960
الشباب.
1429
01:56:54,840 --> 01:56:55,880
أظن أنك على حق.
1430
01:56:55,880 --> 01:56:56,560
هل انتهينا؟
1431
01:57:02,600 --> 01:57:04,280
إذا لم أستطع إنقاذ حياة واحدة
1432
01:57:04,280 --> 01:57:06,440
فكيف تتفتح الزهور؟
1433
01:57:08,960 --> 01:57:11,480
أنت تتألم لمجرد رؤية الدم. كيف يمكنك إنقاذ أحد؟
1434
01:57:12,560 --> 01:57:14,520
إذا استطعت إنقاذ آيويا،
1435
01:57:14,520 --> 01:57:16,800
فدع الهارب الأول لي.
1436
01:57:17,720 --> 01:57:18,520
اتفاق؟
1437
01:57:19,520 --> 01:57:20,360
اتفاق.
102364