All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E07.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,769 --> 00:01:45,101 Place your bets, place your bets! 2 00:01:47,065 --> 00:01:51,104 This is the last of our savings, got it? Be careful with it! 3 00:01:51,194 --> 00:01:52,400 Bet on three! 4 00:01:52,487 --> 00:01:54,569 Don't be stupid. Five. 5 00:01:54,656 --> 00:01:57,113 You do everything you can to get on my nerves, don't you? 6 00:01:57,200 --> 00:01:58,610 That's my line. 7 00:01:58,702 --> 00:02:02,240 You bastard... One of these days, I'm gonna make you cry uncle. 8 00:02:02,331 --> 00:02:05,198 Cry uncle? Does anyone actually say that? 9 00:02:05,292 --> 00:02:06,748 I've never heard that expression. 10 00:02:06,835 --> 00:02:10,419 --Say what?! --Hey, this isn't the time! 11 00:02:10,505 --> 00:02:12,086 Let's play! 12 00:02:14,259 --> 00:02:16,966 No way! We actually won! 13 00:02:17,054 --> 00:02:18,590 Awesome! 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,672 I could have sworn that an animal-- 15 00:02:21,767 --> 00:02:23,758 No, it must be my imagination. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,478 "A Risky Racket (Surrounded on all Sides)" 17 00:02:29,441 --> 00:02:31,102 Welcome! 18 00:02:31,193 --> 00:02:33,479 --Tempura noodles for me! --Shippoku noodles! 19 00:02:33,570 --> 00:02:35,526 Hanamaki noodles for me. With a double order of shrimp tempura. 20 00:02:35,614 --> 00:02:38,572 Got it! Coming right up! 21 00:02:38,659 --> 00:02:40,991 Our first food in three days... 22 00:02:41,078 --> 00:02:44,445 We'll be doing more than smelling it this time! We're gonna be able to eat it, too...! 23 00:02:47,918 --> 00:02:51,081 --Hey, watch it! --That's what you get for spacing out! 24 00:02:51,171 --> 00:02:52,456 What a jerk! 25 00:02:52,547 --> 00:02:56,131 Thanks for waiting! Three bowls comes to 50 mon! 26 00:02:56,218 --> 00:02:57,924 --Here we go! --Good. 27 00:02:58,011 --> 00:02:59,797 Hey, now, pay up front. 28 00:02:59,888 --> 00:03:02,049 Sure, sure, not a problem. 29 00:03:04,226 --> 00:03:06,182 --Huh? --What's the matter? 30 00:03:06,269 --> 00:03:07,884 C'mon, pay the man. 31 00:03:07,979 --> 00:03:10,140 I can't believe it! 32 00:03:10,232 --> 00:03:12,314 I've been pickpocketed! It was that guy just now! 33 00:03:12,401 --> 00:03:13,937 Say what?! 34 00:03:16,113 --> 00:03:17,899 Where'd the bastard go?! 35 00:03:22,452 --> 00:03:24,568 Hold it. 36 00:03:24,663 --> 00:03:26,904 Excuse me? 37 00:03:26,998 --> 00:03:28,488 My apologies. 38 00:03:31,128 --> 00:03:32,243 Bastard! 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,077 Son of a-- 40 00:03:34,172 --> 00:03:35,912 W-What's your problem?! 41 00:03:36,007 --> 00:03:37,998 Ouch... 42 00:03:38,093 --> 00:03:39,924 Wrong guy... 43 00:03:40,011 --> 00:03:43,174 Geez! What's the big idea, beating up innocent people? 44 00:03:46,518 --> 00:03:48,133 Piece of cake. 45 00:03:55,152 --> 00:03:56,608 You dumbass! 46 00:03:56,695 --> 00:03:59,903 Look at you, clutching your wallet and looking around nervously! 47 00:03:59,990 --> 00:04:03,153 It's the same as shouting, " Look at me, I'm carrying something valuable! " 48 00:04:03,243 --> 00:04:05,825 I-I'm sorry, big guy... 49 00:04:05,912 --> 00:04:09,404 I swear, I've never seen anybody as stupid as you. 50 00:04:09,499 --> 00:04:12,241 Listen, it's times when you're carrying something this valuable 51 00:04:12,335 --> 00:04:16,795 that you gotta walk along with a look on your face that says it ain't worth anything. 52 00:04:16,882 --> 00:04:18,713 --Hey, watch it! --Sorry, buddy! 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,792 Watch where you're going! 54 00:04:21,887 --> 00:04:24,219 So anyway, you do it like-- 55 00:04:26,224 --> 00:04:28,806 --It's gone! --Huh? What's gone? 56 00:04:28,894 --> 00:04:32,011 That little punk! 57 00:04:33,398 --> 00:04:35,639 You idiots, what're you standing around for?! Go after him! 58 00:04:35,734 --> 00:04:37,520 Y-Yes, sir! 59 00:04:37,611 --> 00:04:41,820 C'mon, let's give up already. It was money we won by gambling, anyway. 60 00:04:41,907 --> 00:04:43,522 No way in hell. 61 00:04:43,617 --> 00:04:46,905 A man can't fight on an empty stomach. 62 00:04:46,995 --> 00:04:48,155 There's no sign of him! 63 00:04:48,246 --> 00:04:50,453 Big guy! He's not over here, either! 64 00:04:50,540 --> 00:04:54,829 You morons! Are you trying to ruin my reputation?! 65 00:04:54,920 --> 00:04:57,161 If the boss finds out about this, 66 00:04:57,255 --> 00:05:00,588 cutting off all the fingers on both my hands won't be enough to make up for it! 67 00:05:08,809 --> 00:05:10,470 I don't believe it... 68 00:05:19,277 --> 00:05:21,609 Hey! Where the hell are you, you little punk?! 69 00:05:21,696 --> 00:05:23,357 Get your ass out here! 70 00:05:23,448 --> 00:05:26,190 Hey, does a young guy live here? 71 00:05:26,284 --> 00:05:30,197 You people barge into a stranger's home without asking... 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,244 Have you ever heard of the word " manners"? 73 00:05:32,332 --> 00:05:36,245 Besides, I don't have a son. 74 00:05:36,336 --> 00:05:38,793 I'll have to ask you to leave! 75 00:05:41,299 --> 00:05:42,960 Our apologies. 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,341 --Any luck? --He isn't here. 77 00:05:49,432 --> 00:05:52,048 --Must've been a bogus tip. --Oh... 78 00:05:52,143 --> 00:05:55,351 We'll go give the area another once-over. 79 00:05:55,438 --> 00:05:57,053 You stake out the place from over there. 80 00:05:57,148 --> 00:05:59,230 What? By myself? 81 00:05:59,317 --> 00:06:00,773 --Yes. --Good luck. 82 00:06:00,861 --> 00:06:02,647 Hey, wait! 83 00:06:24,217 --> 00:06:26,424 Hey, this is the real deal! 84 00:06:26,511 --> 00:06:30,379 Shinsuke, what are you doing with something this dangerous? 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,964 I need the money. 86 00:06:33,059 --> 00:06:38,304 Let me think... My broker fee will be 70. I'll fence it for you for that much. 87 00:06:38,398 --> 00:06:40,559 Seventy percent?! You're kidding! 88 00:06:40,650 --> 00:06:44,859 You can't go through legal channels with this, you know? 89 00:06:44,946 --> 00:06:50,612 Besides, how would a rookie like you be able to fence this? Huh? 90 00:06:50,702 --> 00:06:52,067 All right. 91 00:06:52,162 --> 00:06:55,950 Come back tomorrow. I'll have the deal set up by then. 92 00:07:48,176 --> 00:07:49,541 Shinsuke? 93 00:07:49,636 --> 00:07:52,469 What, you're still up? 94 00:07:52,555 --> 00:07:55,012 Have you been out working until this hour? 95 00:07:55,100 --> 00:07:56,010 Something like that. 96 00:07:56,101 --> 00:08:00,561 If this latest job works out, it'll make me a lot of money. 97 00:08:00,647 --> 00:08:03,229 Then I'll be able to buy you better medicine. 98 00:08:05,276 --> 00:08:09,940 A while ago, some strange men came here to see you. 99 00:08:10,031 --> 00:08:13,489 Who were those people? 100 00:08:13,576 --> 00:08:14,736 Beats me. 101 00:08:14,828 --> 00:08:17,114 Then what did they want with you?! 102 00:08:18,248 --> 00:08:22,116 What're you doing? Don't overexert yourself. Go to sleep. 103 00:08:22,210 --> 00:08:25,794 Shinsuke, you aren't-- 104 00:08:25,880 --> 00:08:27,541 Aren't what? 105 00:08:27,632 --> 00:08:33,468 You aren't doing things that would make you too ashamed to look people in the eye, are you? 106 00:08:33,555 --> 00:08:37,798 What're you saying? I'd never do anything like that. 107 00:08:37,892 --> 00:08:41,180 Don't worry about me, just worry about your health. 108 00:08:50,113 --> 00:08:51,523 Hey. 109 00:08:51,614 --> 00:08:53,775 See him? 110 00:08:53,867 --> 00:08:57,030 No, no one came. 111 00:08:58,747 --> 00:08:59,827 I guess that's that. 112 00:08:59,914 --> 00:09:02,030 There was a stable up the road, remember? 113 00:09:02,125 --> 00:09:03,956 We'll spend the night there. 114 00:09:04,044 --> 00:09:05,830 Sure... 115 00:09:29,402 --> 00:09:31,063 Who are you? 116 00:09:31,154 --> 00:09:33,691 Um, I'm sorry. 117 00:09:33,782 --> 00:09:38,025 Are you... Shinsuke's girlfriend? 118 00:09:38,119 --> 00:09:40,451 --I'm... --I see... 119 00:09:40,538 --> 00:09:43,996 I suppose he's that age now. 120 00:09:51,508 --> 00:09:53,965 That's so good! 121 00:09:55,220 --> 00:10:00,214 I've never seen anyone look so happy over eating dried sweet potatoes. 122 00:10:00,308 --> 00:10:01,639 I'm sorry... 123 00:10:01,726 --> 00:10:05,469 --If you don't mind eating these, eat all you like. --Yes, ma'am! 124 00:10:05,563 --> 00:10:11,399 Still, I'm amazed that he found himself such an adorable girlfriend. 125 00:10:11,486 --> 00:10:12,475 About that... 126 00:10:12,570 --> 00:10:17,906 He doesn't have a father, and I have this frail body... 127 00:10:17,992 --> 00:10:20,574 That's given him a difficult life, 128 00:10:20,662 --> 00:10:26,373 even though he's really still at that age where a boy wants his parents to take care of him. 129 00:10:26,459 --> 00:10:30,919 Well, well... So, he's doing the things that young men do. 130 00:10:32,757 --> 00:10:36,375 Has he talked to you about anything lately? 131 00:10:36,469 --> 00:10:39,256 A-About what? 132 00:10:39,347 --> 00:10:42,054 No, never mind. I'm sorry. 133 00:10:42,142 --> 00:10:47,057 It's just that he's seemed a little strange lately. 134 00:10:54,571 --> 00:10:56,402 I've been giving her this medicine every day, 135 00:10:56,489 --> 00:10:59,105 following your instructions to the letter, Doctor, 136 00:10:59,200 --> 00:11:01,691 but she isn't getting any better. 137 00:11:01,786 --> 00:11:04,368 I never said that this would cure her. 138 00:11:04,455 --> 00:11:08,448 With this medicine, the best you can hope for is that she might regain some of her strength. 139 00:11:10,378 --> 00:11:15,748 There's nothing I can do. That's all you can buy with the money you have. 140 00:11:15,842 --> 00:11:19,209 There are better medicines available, of course. 141 00:11:19,304 --> 00:11:22,922 For instance, there's Korean ginseng, which is said to be a cure-all. 142 00:11:23,016 --> 00:11:26,008 It costs a hundred times as much as this medicine here, though. 143 00:11:26,102 --> 00:11:28,559 Can you afford something like that? 144 00:11:30,440 --> 00:11:33,557 I'm sorry, but I am running a business here. 145 00:11:37,906 --> 00:11:41,319 Hey, are you the guy they call Hikoichi? 146 00:11:41,409 --> 00:11:42,615 What do you want? 147 00:11:42,702 --> 00:11:46,069 I'm looking for something. 148 00:11:46,164 --> 00:11:48,621 Where'd you hear about me? 149 00:11:48,708 --> 00:11:52,701 It's something that's way too much for a small-time fence like you to handle. 150 00:11:52,795 --> 00:11:54,126 Oh? 151 00:11:54,214 --> 00:11:56,330 Don't play dumb with me! 152 00:11:56,424 --> 00:11:59,837 I know that pickpocket punk came to see you yesterday! 153 00:11:59,928 --> 00:12:03,091 I... I don't know who you're talking about! 154 00:12:09,771 --> 00:12:12,057 What do you think you're doing?! 155 00:12:14,192 --> 00:12:17,059 Oh, you'll feel like talking soon enough. 156 00:12:17,153 --> 00:12:19,644 I told you I don't know who he is, didn't I?! 157 00:12:23,034 --> 00:12:25,070 Stop it! Put it out! 158 00:12:25,161 --> 00:12:28,403 See? You feel like talking now, don't you? 159 00:12:35,338 --> 00:12:37,203 Hey, you! 160 00:12:37,298 --> 00:12:40,165 Do you remember who I am? 161 00:12:40,260 --> 00:12:43,878 --Who are you? --The girl whose wallet you stole! 162 00:12:45,181 --> 00:12:46,967 You can't get away from me. 163 00:12:47,058 --> 00:12:49,094 --Let go of me! --The hell I will! 164 00:12:49,185 --> 00:12:51,847 --You bitch! --Hey there. 165 00:12:54,357 --> 00:12:56,268 You're a hard man to find. 166 00:12:56,359 --> 00:13:01,228 You've been a bad boy. You oughta return what doesn't belong to you, got it? 167 00:13:01,322 --> 00:13:02,778 Who the heck are you guys? 168 00:13:02,865 --> 00:13:08,576 Careful, miss. I think you know what I'll do if you shout-- 169 00:13:08,663 --> 00:13:12,201 --Help me! Somebody! --You crazy bitch! 170 00:13:12,292 --> 00:13:13,452 Big guy! 171 00:13:13,543 --> 00:13:14,874 Bastard! 172 00:13:14,961 --> 00:13:16,497 You little-- 173 00:13:19,299 --> 00:13:22,462 --What's all the ruckus?! --Oh, crap! It's the heat! 174 00:13:26,639 --> 00:13:29,096 What's going on here?! 175 00:13:29,183 --> 00:13:30,764 Hey! What are you doing?! 176 00:13:30,852 --> 00:13:32,342 Damn it... 177 00:13:33,980 --> 00:13:35,436 Back off! 178 00:13:36,482 --> 00:13:40,020 Stay away! If you come any closer, I'll slit her throat! 179 00:13:40,111 --> 00:13:42,443 Hey, what do you think you're doing? 180 00:13:45,074 --> 00:13:46,405 Give yourself up peacefully! 181 00:13:46,492 --> 00:13:50,701 Kiss my ass! Don't come any closer! Got it?! 182 00:13:54,542 --> 00:13:58,831 Do you hear me?! If you come near me, I'm really gonna kill this girl! 183 00:14:05,470 --> 00:14:08,052 --Hey, you're bleeding! --Shut your mouth. 184 00:14:08,139 --> 00:14:09,925 But... 185 00:14:10,016 --> 00:14:11,756 It's no big deal! 186 00:14:14,270 --> 00:14:16,511 What do you want us to do, big guy? 187 00:14:16,606 --> 00:14:18,392 Should we storm the place? 188 00:14:18,483 --> 00:14:21,850 Don't be stupid! What the hell are you thinking? 189 00:14:21,944 --> 00:14:26,563 We have to get the stuff back without the cops spotting us! 190 00:14:39,170 --> 00:14:41,377 Are you in pain? 191 00:14:41,464 --> 00:14:44,672 It's nothing. 192 00:14:44,759 --> 00:14:48,718 That look on your face says otherwise. 193 00:14:50,681 --> 00:14:55,345 Don't you get it? If I have to, I'm gonna kill you. 194 00:15:01,651 --> 00:15:04,063 I met your mother. 195 00:15:06,531 --> 00:15:09,864 If she knew you were picking pockets, I bet it would break her heart. 196 00:15:09,951 --> 00:15:12,533 Did... Did you tell her that I'm a pickpocket?! 197 00:15:12,620 --> 00:15:14,235 Of course I couldn't tell her that. 198 00:15:14,330 --> 00:15:17,788 I don't want to make a good mother like her worry. 199 00:15:23,131 --> 00:15:26,294 Don't talk like you know what I'm going through. 200 00:15:26,384 --> 00:15:28,670 I do. 201 00:15:28,761 --> 00:15:32,800 You should be grateful that your mother's alive. 202 00:15:38,813 --> 00:15:40,553 Where are your parents? 203 00:15:40,648 --> 00:15:43,560 My father hasn't been around for a long time. 204 00:15:43,651 --> 00:15:47,564 And my mother died a year ago. 205 00:15:47,655 --> 00:15:54,652 I disobeyed my mother all the time. I made her worry about me all the time. 206 00:15:54,745 --> 00:15:59,455 All those things that I really wanted to tell her... That I wanted to ask her... 207 00:15:59,542 --> 00:16:02,033 Now I'll never be able to. 208 00:16:09,218 --> 00:16:11,709 I need money. 209 00:16:11,804 --> 00:16:17,140 There weren't any legitimate places that would hire a kid like me. 210 00:16:17,226 --> 00:16:19,638 The only people who say that money doesn't matter in this world 211 00:16:19,729 --> 00:16:22,766 are the ones with lots of it. 212 00:16:22,857 --> 00:16:27,100 Without money, you can't even buy good medicine. 213 00:16:27,195 --> 00:16:30,858 And that's the ugly truth of the matter. 214 00:16:30,948 --> 00:16:33,109 Attention, criminal! 215 00:16:33,201 --> 00:16:34,907 This is your final warning! 216 00:16:34,994 --> 00:16:40,239 If you haven't surrendered within a minute of sundown, we will storm the place! 217 00:16:40,333 --> 00:16:42,073 Got that? 218 00:16:42,168 --> 00:16:46,912 --What's the deal? --Well, you see, a girl was taken hostage. 219 00:16:47,006 --> 00:16:48,917 See, there she is! 220 00:16:49,008 --> 00:16:50,043 That little-- 221 00:16:50,134 --> 00:16:52,295 This explains why we haven't seen her all day. 222 00:16:52,386 --> 00:16:54,297 Hey! 223 00:16:54,388 --> 00:16:57,505 Stay away! You hear me?! 224 00:16:57,600 --> 00:17:00,262 We found you, you pickpocketing bastard! 225 00:17:00,353 --> 00:17:01,968 Hey, hold it! Where are you going?! 226 00:17:02,063 --> 00:17:05,146 I got unfinished business with that guy! 227 00:17:10,112 --> 00:17:14,071 You ought to surrender. There's nowhere for you to run now. 228 00:17:14,158 --> 00:17:18,276 Forget it. I can't get arrested by those guys, not now. 229 00:17:19,747 --> 00:17:22,113 Then I'll be a decoy! 230 00:17:23,209 --> 00:17:26,201 You run away while I have everybody's attention. 231 00:17:26,295 --> 00:17:27,910 Why would you-- 232 00:17:28,005 --> 00:17:29,711 We can't have that. 233 00:17:29,799 --> 00:17:32,461 You're not getting away this time. 234 00:17:32,552 --> 00:17:37,763 We don't have time to fool around. Hand over the stuff right now! 235 00:17:39,517 --> 00:17:41,678 Outta my way! 236 00:17:41,769 --> 00:17:43,475 Who is that guy? 237 00:17:43,563 --> 00:17:45,099 An idiot. 238 00:17:52,446 --> 00:17:54,107 Found ya! 239 00:17:55,908 --> 00:17:58,945 Who are you guys? Move it! 240 00:17:59,036 --> 00:18:01,448 Wait! Let the boy go! 241 00:18:01,539 --> 00:18:03,075 Wha--? 242 00:18:05,251 --> 00:18:09,290 --Big guy! --Enough of this! Kill 'em all! 243 00:18:09,380 --> 00:18:11,211 You can have it back! 244 00:18:11,299 --> 00:18:12,835 Ow! 245 00:18:14,594 --> 00:18:16,630 --Stop in the name of the law! --You're under arrest! 246 00:18:19,223 --> 00:18:20,884 You guys are startin' to piss me off! 247 00:18:20,975 --> 00:18:22,511 This way! 248 00:18:25,605 --> 00:18:27,561 My opium...! 249 00:18:35,114 --> 00:18:36,695 Hey. 250 00:18:36,782 --> 00:18:41,902 If I ever see you again, I'll repay you for what you did today. 251 00:18:42,913 --> 00:18:45,404 So... 252 00:18:45,499 --> 00:18:48,741 ...don't forget about me, okay? 253 00:18:48,836 --> 00:18:51,418 Same to you! Remember me! 254 00:18:57,428 --> 00:18:59,840 He got away! After him! 255 00:19:10,650 --> 00:19:12,231 Stop in the name of the law! 256 00:19:12,318 --> 00:19:13,979 You can't get away! 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,028 Back off! Stay away from me! 258 00:19:20,409 --> 00:19:22,024 Stay away! 259 00:20:24,140 --> 00:20:26,802 Oh, it's you. Is something wrong? 260 00:20:26,892 --> 00:20:29,133 No, I... 261 00:20:29,228 --> 00:20:33,938 Shinsuke hasn't come home. Did something happen to him? 262 00:20:36,068 --> 00:20:39,936 It's no big deal. I just came by to say hello. 263 00:20:40,030 --> 00:20:41,566 Well, see you. I'll come back later. 264 00:20:41,657 --> 00:20:43,864 He isn't coming back, is he? 265 00:20:47,288 --> 00:20:49,074 He isn't coming back. 266 00:20:50,291 --> 00:20:55,001 It's all right. Deep down, I've always expected it. 267 00:20:55,087 --> 00:20:58,921 I had a feeling that something like this would happen someday. 268 00:20:59,008 --> 00:21:03,001 He was doing something bad, wasn't he? 269 00:21:03,095 --> 00:21:08,135 And he paid the price for it, right? That's why he-- 270 00:21:08,225 --> 00:21:11,888 You're wrong. He's-- Shinsuke was-- 271 00:21:36,253 --> 00:21:40,496 Dawn comes, and we part ways once again 272 00:21:40,591 --> 00:21:44,584 My dreams becoming distant apparitions 273 00:21:44,720 --> 00:21:52,809 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 274 00:21:52,895 --> 00:21:57,389 As I was bathed in the light that followed on your heels 275 00:21:57,525 --> 00:22:02,440 Spring is announced when the wild plants break out in a dance 276 00:22:02,571 --> 00:22:07,691 Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry 277 00:22:07,785 --> 00:22:12,870 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 278 00:22:12,998 --> 00:22:17,537 Winter passes by, and I count off the days and months again 279 00:22:17,670 --> 00:22:23,791 I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes (It was so warm) 280 00:22:23,926 --> 00:22:28,716 As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing 281 00:22:28,806 --> 00:22:33,846 Within the memories that are now coming back to me 282 00:22:33,936 --> 00:22:38,771 I'm setting out to find my way back to you 283 00:22:38,899 --> 00:22:44,064 Spring is announced when the mountain leaves break out in dance 284 00:22:44,196 --> 00:22:49,407 Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry 285 00:22:49,493 --> 00:22:54,487 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 286 00:22:54,623 --> 00:22:59,208 Winter passes by, and I count off the days and months again 287 00:22:59,295 --> 00:23:03,538 Dawn comes, and we part ways once again 288 00:23:03,632 --> 00:23:07,591 My dreams becoming distant apparitions 289 00:23:07,720 --> 00:23:15,764 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 290 00:23:15,853 --> 00:23:20,893 As I was bathed in the light that followed on your heels 20761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.