All language subtitles for Maximum.Pleasure.Guaranteed.S01E08.1080p.HEVC.x265.MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 DEPARTAMENT WIĘZIENNICTWA 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,300 RIKERS ISLAND KOMPLEKS WIĘZIENNY 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Sanders. 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 Masz gościa. 5 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Wyjdź. 6 00:01:34,970 --> 00:01:36,263 Cześć, Paula. 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,432 Rebecca Halliday. Jestem twoją adwokatką. 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 O Boże, cześć. 9 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 Doug miał się do ciebie odezwać. 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 Dziękuję, że przyszłaś. 11 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Boże. Nie wiem, co robić. 12 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 Nie mamy dużo czasu, więc przejdźmy do konkretów. 13 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 Pomogę ci, ale muszę wiedzieć wszystko. 14 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 Chcesz zebrać fakty? Na tym się znam. 15 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 Zaczęło się od Trevora. 16 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 Był… chłopakiem z kamerki. 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Zaczęliśmy gadać i szybko się do siebie zbliżyliśmy. 18 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 Powiedziałam mu wszystko. 19 00:02:09,378 --> 00:02:10,380 Łączyło nas… 20 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 - Wszystko, w sensie seksualnym. - Tak. 21 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 I emocjonalnym… Tyle mu opowiadałam o… 22 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 Sanders. 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 Ale jesteś rozchwytywana. 24 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 Znowu masz gościa. Wyjdź. 25 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Przepraszam za spóźnienie. 26 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Jakiś dureń przeciął mi opony. 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 Zamawianie tu Ubera to jakiś… 28 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - Przepraszam. Kim pani jest? - Wybacz. Doug mnie przysłał. 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 Rebecca Halliday. Twoja prawniczka. 30 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 Jestem twoją… adwokatką. 31 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 Usiądź, proszę. 32 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Doug się o ciebie martwi. 33 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 Powiedział, że jesteś świetną mamą i masz kochaną córeczkę, Hazel. 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Postaram się, żebyś wróciła do domu. 35 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 Dobrze. Czyli wszystko zaczęło się od oszustwa internetowego? 36 00:03:33,672 --> 00:03:35,841 PEŁNA PRZYJEMNOŚĆ GWARANTOWANA 37 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Mamy tu straszny młyn. 38 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 Rzadko się zdarza, żeby twoją koleżankę z pracy 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 aresztowano za podwójne zabójstwo. 40 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Jeden został uduszony, 41 00:03:52,065 --> 00:03:55,569 a drugi udławił się pianką montażową. 42 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 No tak. Nieciekawie. 43 00:03:57,279 --> 00:03:59,031 Często chodziliśmy razem na obiad. 44 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 Zwykle jadła sałatkę. 45 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 To miało być dla Geri. Gdzie ona się podziewa? 46 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 STOWARZYSZENIE ABSOLWENTÓW YALE W NOWYM JORKU 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Proszę. 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Dzień dobry. W czym mogę pomóc? 49 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 Pani Tercek? 50 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 Wymawia się „Terczek”, ale… 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Dzień dobry. 52 00:04:45,494 --> 00:04:46,745 Nazywam się Geri Soto. 53 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 Jestem… dziennikarką. Pracuję w The Margin. 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Lubię was. 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 - Mów mi Joyce. - Super. 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - Masz chwilę? Tylko… - Tak. 57 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 Piszę artykuł na temat rekrutacji na najbardziej selektywne uniwersytety. 58 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Bardzo trudno się do nas dostać, 59 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 ale wspieramy naszych studentów i pomagamy im. 60 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Wspaniale. 61 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 Zdaje się, że kilka dni temu spotkałaś się z pewnym mężczyzną. 62 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 Po czterdziestce, szpakowaty, wysportowany. 63 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 To było gdzieś koło 18.00. 64 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 Nie jestem pewna… Co to ma wspólnego z rekrutacją? 65 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 To właśnie chcę ustalić. 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 O czym dokładnie rozmawialiście? 67 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 Przepraszam. Nie wiem… 68 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 Nie przypominam sobie takiego spotkania. 69 00:05:38,505 --> 00:05:42,426 Ale wiesz co? Tak czy siak, wszystkie nasze sprawy są poufne, więc… 70 00:05:45,095 --> 00:05:50,434 Ale tak naprawdę… Zależałoby mi na tym, żebyśmy porozmawiały… 71 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 Przepraszam, mam spotkanie. 72 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 W porządku. 73 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 Naprawdę nie pamiętasz tego mężczyzny… 74 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Miłego dnia. 75 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 Jezu. 76 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - Co to? - Zrobiła dla ciebie na plastyce. 77 00:06:54,665 --> 00:06:58,627 Chyba powinienem coś powiedzieć, ale nie bardzo wiem co. 78 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Dziękuję, że wpłaciłeś kaucję. 79 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Nie zostawiłbym cię tam. 80 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Co się stało? 81 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Nie wiem. 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Jak to nie wiesz? 83 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Co z nią? 84 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 Miałam do niej zadzwonić przed pójściem spać. 85 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 Wszystko dobrze. O niczym nie wie. 86 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 Poszła spać. Nie ma o niczym pojęcia. 87 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Nie zrobiłam tego. Przecież wiesz. 88 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 To nie ja tu, no wiesz… 89 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Karl. 90 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 Przecież wiesz. 91 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 Muszę ci coś powiedzieć. 92 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 To ci się raczej nie spodoba. 93 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 Hazel pobędzie u nas przez jakiś czas. 94 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 Oczywiście możesz ją odwiedzać. 95 00:08:04,484 --> 00:08:06,320 Ale nie możecie być same. 96 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 Muszę być przy tym ja albo Mal. 97 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 Tak będzie najlepiej dla Hazel. 98 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 To wszystko przez te ostanie wydarzenia. 99 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 Możemy się kłócić. 100 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 - Ale ja tego nie chcę. - Nie. 101 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - Nie chcę się kłócić. - Nie będę się kłócić. 102 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Nie mogę się teraz z tobą kłócić. 103 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Spójrz na mnie. Nie będziemy się kłócić. 104 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Masz rację. 105 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 Przepraszam. 106 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 Ja pieprzę. 107 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 Hej, Paula. Mówi Doug. Jesteś na głośniku. 108 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Jestem z Rebeccą, twoją adwokatką. 109 00:09:29,319 --> 00:09:30,487 Tą prawdziwą. 110 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 Cześć, Paula. 111 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 Bardzo mnie niepokoi kobieta, która się pode mnie podszyła. 112 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Dowiem się, kto to był. 113 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Musisz się skupić. Siedź w domu i się nie wychylaj. 114 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 Nie możesz opuścić obszaru trzech stanów bez pozwolenia. 115 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 Musisz wziąć wolne w pracy. 116 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 Mam pismo, które wyślesz szefowej. 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości, dzwoń do mnie. 118 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Dasz radę. 119 00:09:55,888 --> 00:09:59,308 W nic się nie pakuj. Rebecca wszystko załatwi. 120 00:10:02,269 --> 00:10:06,356 Co ze mną będzie? Co z przesłuchaniem w sprawie opieki? 121 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 Areszt oczywiście nie pomaga. 122 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 Ale wyrok skazujący oznaczałby brak szans na opiekę. 123 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Musisz się postarać, dobra? 124 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 Dzwoni Hazel. 125 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 - Muszę kończyć. - Pogadamy później. 126 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - Cześć. - Trzymaj się. 127 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - Cześć, pączusiu. - Cześć, mamo. 128 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - Cześć. - Tęsknię za tobą. 129 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Ja za tobą też. 130 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Ząb mi się rusza. Patrz. 131 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 O matko. 132 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 Ale super. Obleśne. 133 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Tęsknię za tobą. Patrz, co… 134 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Cześć. 135 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Hazel, patrz. 136 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Ale piękny. 137 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 Boże, ale piękny. 138 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Muszę namalować twój portret na szkolną wystawę. 139 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - Tak? No dobra. - Tak. 140 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 Mam zapozować? 141 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Tak. 142 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 Za długo tak nie dam rady. 143 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Kończę. Muszę zjeść przekąskę. 144 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Mal wróciła. Mogę ją namalować. 145 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Bardzo cię kocham. Pa. 146 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 To atrakcyjna historia, Suzie. 147 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Komu tak naprawdę możemy ufać? Świetne. 148 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Dość wciągające. 149 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 Jazda bez trzymanki. 150 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Ale Geri, przed tobą długa droga do mety. 151 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 Wiem. Przyszłam z tym teraz, bo Paula została aresztowana. 152 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 Będziesz w stanie wszystko potwierdzić? W kilku źródłach? 153 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 Większość rzeczy widziałam sama. Ale tak. 154 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Myślałaś o konsekwencjach? 155 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - Przyjaźnicie się. - W tej branży nie ma przyjaciół. 156 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 Po prostu mówię, jak było. 157 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 Bezlitosna Geri. 158 00:12:14,818 --> 00:12:17,070 Prawdziwa makiaweliczna zdrajczyni. 159 00:12:17,154 --> 00:12:18,655 Przed tobą świetlana przyszłość. 160 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Dotrzyj do mety. 161 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 Dobrze. 162 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 - Dziewczyny. - Złote rybki! 163 00:12:29,208 --> 00:12:30,584 Nie ruszajcie ich! 164 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - Zjem je! - Bierz! 165 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - Tak! - Nie! 166 00:12:34,296 --> 00:12:35,756 Reszta jest dla ciebie. 167 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 Podziel się z innymi. 168 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 Wpłaciłem kaucję za Paulę. 169 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 Wiem, wiem. 170 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 Po prostu… nie mogłem jej tam zostawić. 171 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 To byłoby nie w porządku. 172 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 Jak miałbym wyjaśnić to Hazel, gdyby o nią spytała? 173 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 To koszmarna sytuacja, ale… 174 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 Powinniśmy byli to obgadać, ale… 175 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Jeśli chodzi o pieniądze, to je zwrócą, chyba że zwieje 176 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 do Wenezueli czy coś. Nie zrobi tego. 177 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 Chyba nawet nie zna hiszpańskiego. A może zna. Nie… 178 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 Przepraszam. 179 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Nie jestem zła. 180 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - Nie? - To sprytne posunięcie. 181 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Jak to sprytne posunięcie? 182 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 Dobrze wypadniemy w sądzie. 183 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 Jakkolwiek się to skończy, Paula ma u nas dług. I to wielki. 184 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 No co? 185 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 Nie zrobiłem tego po to, żeby była nam coś winna. Była w areszcie. 186 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 Jak myślisz, o co tu chodzi? 187 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 Niech ktoś mnie popchnie. Nie huśtam się. 188 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 Już idę! 189 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Nie… 190 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 Najpierw cię pociągnę. 191 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Trzymaj się. 192 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Tak! 193 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 WYPOSAŻENIE KUCHNI 194 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 DOSTAWA TEGO SAMEGO DNIA 195 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 DARMOWA DOSTAWA 196 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 ZŁOŻONO ZAMÓWIENIE 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 Hej, Rudy. To znowu ja. 198 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 Wyszłam za kaucją. Nie sądziłam, że kiedykolwiek powiem coś takiego. 199 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Ale… nie jesteś już na mnie zły, co? 200 00:15:10,744 --> 00:15:13,497 Mam pewien pomysł. Jest trochę ryzykowny. 201 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Potrzebowałabym twojej pomocy. 202 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 Oddzwoń. Dobra, cześć. 203 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Wiem, że się gapisz i czuję zapach twojego szejka. 204 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 O co chodziło? 205 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 O nic. Pomagałam zebrać materiały. 206 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 Przez cały dzień? 207 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Nie obgadaliśmy jeszcze aresztowania Pauli. 208 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 Normalnie zajęłoby nam to co najmniej dwie przerwy obiadowe i jedną kawę. 209 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 A nagle kumplujesz się z Suzie i Drew? Co się dzieje? 210 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Nic. 211 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 Przestań. Mówimy sobie o wszystkim. 212 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 Mam to z ciebie wyciągać siłą, tak jak magik wyciąga chustkę z tyłka? 213 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Fuj. Jakich ty magików oglądasz? 214 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 Nie wiem. Niemieckich. No dawaj. 215 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 Nic się nie dzieje. Muszę lecieć. 216 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Kurwa. 217 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 O kurwa. 218 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 Uspokój się! 219 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 Spierdalaj! 220 00:20:57,382 --> 00:20:58,467 Stój, wariatko! 221 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 Nie strzelaj! Proszę. 222 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 Nie strzelaj. 223 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 Jezu! Przecież cię nie zastrzelę. 224 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Przyszłam po tego skurwiela. 225 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 On nie żyje. 226 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 Zabiłam go. 227 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 O mój Boże. 228 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 Kurwa. 229 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Przepraszam. Za to. 230 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 No dobra. 231 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 Co tam, Tom? Fajnie cię widzieć. 232 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Przepraszam. 233 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 OSZUST Z KAMERKI: SEKS, ZABÓJSTWO I SAMOTNA MAMA 234 00:22:41,570 --> 00:22:42,946 AUTORSTWA GERI SOTO 235 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Zajebiście, że odstrzeliłaś łeb Dennisowi. 236 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - Żałuję, że tego nie widziałam. - Nie żałuj. 237 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 Czemu Dennis zabił Trevora? 238 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 Byli parą, ale Trev pracował też dla Dennisa. 239 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 Sporo osób robiło dla niego przekręty. 240 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - Co na przykład? - Nie wiem za dużo, 241 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 ale chodziło o szantażowanie ludzi. 242 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 Trev ciągle narzekał, że za mało zarabia. 243 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 Dlatego wpadł na pomysł, że też zaczniemy oszukiwać, 244 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 na przykład ciebie, bez wiedzy Dennisa. 245 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 Ale… Dennis się pewnie dowiedział. 246 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 Czemu wybraliście mnie? 247 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 Wiedział, że może cię szantażować, bo masz dziecko. 248 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 Wspomniał jeszcze o czymś. 249 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 O czymś, co wydarzyło się w Portland. 250 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 Nie wiem, o co chodzi. 251 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 Lubił cię. 252 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 Miał swoje ambicje. 253 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 Poza tym jesteś stąd. 254 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 Mówił, że wykorzysta twoje słabe punkty. 255 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 Ale tego pewnie nauczył się od Dennisa. 256 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 Dennisa. No tak. 257 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 Kolesia, któremu chciałaś mnie przekazać, gdy siedziałam przywiązana do krzesła. 258 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Byliśmy zdesperowani. 259 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 Wszystko zawaliłam, rozumiesz? Sky został zabity… 260 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 Nie licz na moje współczucie. 261 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 Nic nie zrobiłam, a wylądowałam w areszcie za zabójstwo Skya. 262 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 I Trevora. Tak. 263 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - Co? To się kupy nie trzyma. - Wiem. 264 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Dennis zabił ich obu. 265 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 Zakładam, że zabił Trevora. Słyszałam, jak zabił Skya. 266 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Słyszałaś to? 267 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 No… Czyli jesteś… świadkinią. 268 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - Chyba tak. - Tak. 269 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Nic nie widziałam. 270 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 Mogłabyś… oczyścić mnie z zarzutów. Wiesz, że on to zrobił. 271 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 Musisz… porozmawiać z policją. 272 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - Powiedz im. - Nie będę gadać… 273 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 Nie mieszam się w to. 274 00:24:48,280 --> 00:24:49,448 Co… Czemu… Co? 275 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 Jesteś w to zamieszana. 276 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - Co ty gadasz? - Żadnej policji. 277 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 Myślisz, że Sky chciałby mnie posłać do więzienia za coś, czego nie zrobiłam? 278 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 Zniszczyć mi życie? 279 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Kurwa. 280 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Nadeszła ta chwila. 281 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 Szczęście się do mnie uśmiechnie, chyba że Aaron Judge mnie wysiuda. 282 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 O, słuchaj. Mój kot wreszcie ma imię. 283 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 Oto Chester. To imię po dziadku. 284 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 Nie chcę być chamska, ale to imię dla prawiczka. 285 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 Nie, to zupełnie nie dziadek Chet. 286 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 Wystarczyło, żeby podał ci rękę. Miałabyś bliźniaki. 287 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 Gonzales. 288 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 Mówi Paula. Paula Sanders. 289 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 Paula Sanders. Wyszłaś za kaucją. Jak było w areszcie? 290 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 Nadal podają kurczaka teriyaki w czwartki? 291 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 Będzie pani na komisariacie za jakąś godzinę? 292 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 Przyjdę z kimś, kto oczyści mnie z zarzutów. 293 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - Paula, już… - Z kimś, kto wie, 294 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 że zabójcą był Dennis O’Neill, chłopak Trevora. 295 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 Będę na miejscu. 296 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 Przyjedzie tu. 297 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 „Ja i moi współpracownicy przeszliśmy przez piekło, 298 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 a jedyną wskazówką był zhakowany telefon zmarłego mężczyzny”. 299 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - Co ty odpierdalasz? - A co ty odpierdalasz? 300 00:26:13,365 --> 00:26:14,783 Włamałeś mi się do szafki? 301 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Okłamałaś mnie. 302 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 Wiedziałem, że masz parcie na karierę, ale… 303 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 Jak mogłaś to zrobić? 304 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 Błagam. Sam mówiłeś, że nie przyjaźnisz się z Paulą. 305 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 Jasne, ale ja jej nie zdradziłem. 306 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 A ty ukrywasz informacje i patrzysz, jak ją aresztują, żeby napisać artykuł? 307 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 Żeby dostać awans? W chuja sobie lecisz, Geri? 308 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 Po pierwsze, tak, mam dostęp do telefonu. 309 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 Nic na nim nie było. 310 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 To nie moja wina, że Paula wylądowała w areszcie. 311 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 Policja uważa, że to ona zabiła. Ty zresztą też. 312 00:26:47,107 --> 00:26:52,779 Wiem, że czasem się sprzeczamy, ale myślałem, że naprawdę się przyjaźnimy. 313 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Bo tak jest. 314 00:26:53,947 --> 00:26:56,825 Gdyby na czymś ci zależało, zrobiłbyś to samo. 315 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 To nie moja wina, że nie wiesz, czego chcesz od życia. 316 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 W zeszłym roku chciałeś być traderem, teraz chcesz iść na prawo. 317 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 No cóż. Wolę nie wiedzieć, czego chcę, 318 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 niż chcieć czegoś tak bardzo, że robię w wała przyjaciół. 319 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 Jak zwykle przesadzasz. Tak samo było z Vi. 320 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 Wiesz co? Jebać to. 321 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 Rudy. 322 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Przestań. 323 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 Tak bez ciętej riposty? 324 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 Cięta riposta. 325 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 Bardzo dziękuję. Dzień dobry. 326 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 Jestem Paula Sanders. Mam spotkanie z detektywką Gonzales. 327 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 - Byłam umówiona. - Tak? 328 00:27:49,628 --> 00:27:51,046 Dobrze, chwileczkę. 329 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 Jest tu łazienka? 330 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - Tak, tam. - Dziękuję. 331 00:27:54,466 --> 00:27:56,426 - Pospiesz się. - Gonzales? 332 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 - Ktoś do ciebie. - Hej. 333 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Zaraz przyjdzie. - Tak? Świetnie. 334 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Muszę się podpisać? 335 00:28:03,433 --> 00:28:04,560 Nie trzeba. 336 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 Kurwa! 337 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - Hej! Co robisz, stara! - O kurwa. 338 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Przepraszam. 339 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 Przepraszam, że ci nie ufałam. 340 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - Tak! - Niefajnie z mojej strony. 341 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Ash, przepraszam. 342 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 Ash? 343 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 Kurwa. 344 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 DAMSKA 345 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Co słychać? 346 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Paula. 347 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 Gdzie ta tajemnicza osoba, która ma cię oczyścić? 348 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Uciekła. 349 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 No to widzimy się w sądzie. 350 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 Co pani tu robi? 351 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 Co pani tu właściwie robi? 352 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 To Dennis O’Neill zabił tych ludzi, nie ja. 353 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 Jestem zwykłym człowiekiem! 354 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 A zostałam wciągnięta w sieć kłamstw. Ciała znikają, 355 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 a dwie prawniczki w areszcie nazywają się dokładnie tak samo. 356 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Dwie prawniczki? - Miała pani… 357 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 Od początku nie była pani pomocna i nadal pani nie pomaga. 358 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 Pomaganie to pani robota, a chuja pani robi! 359 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 DOBRY WYNIK LUB ZWROT KOSZTÓW 360 00:30:02,511 --> 00:30:03,512 EGZAMINY WSTĘPNE 361 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 Dolewka? 362 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 Poproszę. 363 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 WŁĄCZANIE… 364 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 ŚLEDZENIE WŁĄCZONE 365 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 PRZECIĄGNIJ, ŻEBY ODBLOKOWAĆ 366 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 WPISZ PIN 367 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Dobra. 368 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - Cześć. - Hej. 369 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 Spóźniłem się. 370 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 Co u mojego ulubionego technologa żywności? 371 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 Dobrze. Dużo roboty. 372 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 No dobra. Chcesz poeksperymentować? 373 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 Zrobię ci dobrze. Zasłużyłeś na to. 374 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 Rozluźnij się. 375 00:32:23,694 --> 00:32:25,153 Dojazdy mnie dobijają. 376 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 Jebane… 377 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 PENDRIVE ASH TREVOR 378 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 Rozbierz się. 379 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 TECHNOLOG ŻYWNOŚCI FLORIAN 380 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 Wyglądasz bosko. 381 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 Napisy: Magdalena Marciniak 25714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.