All language subtitles for Friends.S01E01.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,953 --> 00:00:49,830 (AUTOS HUPEN) 2 00:00:50,038 --> 00:00:52,833 Da gibt es nichts zu erzählen. Er ist bloß ein Typ, mit dem ich arbeite. 3 00:00:53,041 --> 00:00:55,210 Du gehst mit diesem Kerl aus. 4 00:00:55,377 --> 00:00:57,921 Irgendwas muss faul an ihm sein. 5 00:00:58,130 --> 00:01:00,007 Hat er etwa 'nen Buckel und ein Toupet? 6 00:01:02,509 --> 00:01:03,885 Wartet. lsst er Kreide? 7 00:01:05,178 --> 00:01:08,348 Ich möchte nicht, dass sie dasselbe durchmacht, wie ich mit diesem Kerl. Oh. 8 00:01:08,515 --> 00:01:11,309 Ok, regt euch ab. Es ist kein Date, versteht ihr? 9 00:01:11,560 --> 00:01:14,521 Es sind nur 2 Menschen, die essen gehen und nicht miteinander schlafen. 10 00:01:14,730 --> 00:01:16,273 Klingt wie meine Verabredungen. 11 00:01:19,151 --> 00:01:21,987 Ich bin wieder in der Highschool, stehe mitten in der Cafeteria, 12 00:01:22,195 --> 00:01:25,532 auf einmal merke ich, dass ich total nackt bin. 13 00:01:25,741 --> 00:01:27,284 MONICA: Den Traum hatte ich auch schon mal. 14 00:01:27,492 --> 00:01:31,079 Dann schaue ich runter und erkenne, dass da ein Telefon ist. 15 00:01:31,997 --> 00:01:33,206 Dort. 16 00:01:35,042 --> 00:01:36,960 - Statt deinem... - Ja, das meine ich! 17 00:01:37,127 --> 00:01:38,628 MONICA: Den Traum hatte ich noch nie. PHOEBE: Nein. 18 00:01:38,795 --> 00:01:42,924 Ganz plötzlich fãngt das Telefon an zu klingeln. 19 00:01:43,175 --> 00:01:44,968 Es war meine Mutter. 20 00:01:46,636 --> 00:01:50,932 Was wirklich sehr merkwürdig ist, weil sie sonst nie anruft. 21 00:01:55,937 --> 00:01:57,147 Hi. 22 00:01:58,982 --> 00:02:01,735 Wenn der Kerl "Hi" sagt, bring ich mich auf der Stelle um. 23 00:02:02,235 --> 00:02:03,487 Was ist los mit dir? 24 00:02:03,695 --> 00:02:08,200 Mir geht's, als habe man mir den Dünndarm durch den Hals gezogen, 25 00:02:08,450 --> 00:02:11,328 - und darum gewickelt. - Kekse? 26 00:02:13,622 --> 00:02:14,956 Carol ist heute ausgezogen. 27 00:02:15,165 --> 00:02:16,208 PHOEBE & JOEY: Oh. 28 00:02:16,374 --> 00:02:18,168 - Ich hol dir einen Kaffee. - Danke. 29 00:02:21,129 --> 00:02:22,881 Oh. Ach. 30 00:02:23,048 --> 00:02:27,010 Oh nein. Nicht! Du bringst meine Aura durcheinander. 31 00:02:27,552 --> 00:02:29,846 Lass meine Aura in Ruhe, ok? 32 00:02:31,848 --> 00:02:34,351 Ich komme schon allein zurecht. Ich hoffe, sie wird glücklich. 33 00:02:34,893 --> 00:02:36,228 - Du lügst. - Stimmt. 34 00:02:36,394 --> 00:02:38,230 Zur Hölle mit ihr. Sie hat mich sitzen gelassen! 35 00:02:39,356 --> 00:02:41,274 Und dir ist nie aufgefallen, dass sie lesbisch ist? 36 00:02:45,320 --> 00:02:47,447 Nein! Ok? 37 00:02:47,697 --> 00:02:50,492 Eure Fragerei bringt mich noch in Schwulitäten. 38 00:02:52,119 --> 00:02:54,913 Wie sollte ich es wissen? Sie wusste es ja selbst nicht. 39 00:02:56,665 --> 00:02:59,292 Manchmal wünschte ich mir, ich wäre lesbisch. 40 00:03:01,002 --> 00:03:03,046 Hab ich das laut gesagt? 41 00:03:05,006 --> 00:03:08,927 Also gut, hör zu. Du fühlst dich momentan hundeelend. 42 00:03:09,177 --> 00:03:11,596 Du bist sehr wütend und verletzt. 43 00:03:11,847 --> 00:03:13,890 Willst du von mir 'nen kleinen Rat hören? 44 00:03:14,307 --> 00:03:15,600 Geh in ein Striplokal! 45 00:03:17,561 --> 00:03:20,105 Komm schon, du bist solo. Lass mal ein paar Hormone ab. 46 00:03:20,313 --> 00:03:22,607 Ich will aber gar nicht solo sein, verstehst du? 47 00:03:22,816 --> 00:03:25,569 Ich will nur wieder verheiratet sein. 48 00:03:30,073 --> 00:03:32,868 Und ich will eine Million Dollar! 49 00:03:34,327 --> 00:03:35,328 Rachel? 50 00:03:35,537 --> 00:03:38,123 Oh, Gott, Monica! Hi! Gott sei Dank! 51 00:03:38,373 --> 00:03:41,501 Ich war gerade bei dir Zuhause und der Mann mit dem großen Hammer sagte, 52 00:03:41,710 --> 00:03:44,004 dass du vielleicht hier bist. Und er hatte recht. 53 00:03:44,212 --> 00:03:47,257 - Soll ich Ihnen einen Kaffee bringen? - Koffeinfreien. 54 00:03:48,300 --> 00:03:52,262 Das ist Rachel. Eine Leidensgenossin aus der Lincoln-Highschool. 55 00:03:52,512 --> 00:03:54,973 Darf ich vorstellen: Chandler, Phoebe, 56 00:03:55,182 --> 00:03:57,434 und Joey. Und mein Bruder Ross. Du erinnerst dich noch an ihn? 57 00:03:57,601 --> 00:03:58,727 - Sicher! - Hey. 58 00:03:58,894 --> 00:04:00,812 - Hi. - Oh, Gott. 59 00:04:07,027 --> 00:04:08,403 (SEUFZT) 60 00:04:08,695 --> 00:04:12,240 Erzählst du es uns nun oder warten wir auf 4 durchnässte Brautjungfern? 61 00:04:14,534 --> 00:04:19,372 Oh, Gott! Es fing ungefähr 'ne halbe Stunde vor der Hochzeit an. 62 00:04:19,623 --> 00:04:22,250 Ich ging in das Zimmer, wo all unsere Geschenke waren, 63 00:04:22,459 --> 00:04:24,044 und da seh ich diese wunderbare Sauciere. 64 00:04:24,252 --> 00:04:27,380 Diese wirklich außerordentlich bezaubernde Sauciere. 65 00:04:27,631 --> 00:04:29,633 Da wurde mir klar... Mit Süßstoff? 66 00:04:29,883 --> 00:04:31,259 Also, da merkte ich, 67 00:04:32,177 --> 00:04:35,889 dass mich die Sauciere mehr anmacht, als mein zukünftiger Mann, Barry. 68 00:04:36,139 --> 00:04:38,850 Ich bin völlig ausgerastet. Ich erkannte plötzlich, 69 00:04:39,100 --> 00:04:41,019 dass er aussieht, wie einer aus der Addams Family. 70 00:04:42,646 --> 00:04:45,106 Er kam mir schon immer irgendwie bekannt vor, wisst ihr? 71 00:04:47,984 --> 00:04:51,321 Wie dem auch sei, ich dachte nur noch: "Lauf weg, Rachel! 72 00:04:51,571 --> 00:04:55,116 Wieso tue ich das hier eigentlich? Und für wen tue ich das hier?" 73 00:04:55,325 --> 00:04:59,829 Ich wusste nicht wohin. Ich weiß, wir haben uns aus den Augen verloren, 74 00:05:00,080 --> 00:05:02,832 aber du bist die Einzige hier in der Stadt, die ich kenne. 75 00:05:03,041 --> 00:05:04,709 Die nicht zur Hochzeit eingeladen wurde. 76 00:05:05,043 --> 00:05:07,963 Oh, ich hatte gehofft, dass das nicht zur Sprache kommt. 77 00:05:15,262 --> 00:05:17,347 (SPRECHEN SPANISCH lM TV) 78 00:05:22,143 --> 00:05:24,688 Ich glaube, er brachte ihr seine Orgel, 79 00:05:24,938 --> 00:05:27,274 und ihr gefällt das gar nicht. 80 00:05:28,775 --> 00:05:31,695 Daddy, ich hab doch nur... Ich kann Barry nicht heiraten. 81 00:05:31,903 --> 00:05:33,446 Tut mir leid. 82 00:05:33,697 --> 00:05:36,032 Ich liebe ihn einfach nicht. 83 00:05:37,033 --> 00:05:39,369 Das gefällt mir aber nicht. 84 00:05:42,080 --> 00:05:44,457 CHANDLER: Sie sollte diese Hose nicht tragen. 85 00:05:45,667 --> 00:05:47,627 Ich sage, schubs die Eule die Treppe runter. 86 00:05:47,836 --> 00:05:51,047 ALLE: Schubs sie die Treppe runter! Schubs sie die Treppe runter! 87 00:05:51,464 --> 00:05:52,590 (ALLE JUBELN) 88 00:05:55,302 --> 00:05:57,304 Daddy, hör mir doch einmal zu! 89 00:05:57,512 --> 00:06:02,058 Es ist, als hätte mir mein ganzes Leben jeder eingebläut, ich sei ein Schuh! 90 00:06:02,225 --> 00:06:04,311 "Du bist ein Schuh! Du bist ein Schuh! Du bist ein Schuh." 91 00:06:04,519 --> 00:06:07,689 Ich konnte es nicht länger ertragen. Was ist, wenn ich kein Schuh sein will? 92 00:06:07,897 --> 00:06:11,067 Was ist, wenn ich lieber eine Tasche sein will? 93 00:06:11,234 --> 00:06:13,028 Oder ein Hut? 94 00:06:14,070 --> 00:06:16,531 Nein, du sollst mir keinen Hut kaufen. Ich sage, ich bin ein Hut. 95 00:06:16,781 --> 00:06:18,992 Das ist eine Metapher, Daddy! 96 00:06:20,744 --> 00:06:22,620 Man könnte verstehen, wenn er da nicht mitkommt. 97 00:06:25,874 --> 00:06:27,751 Versteh doch, Daddy, es ist mein Leben. 98 00:06:29,044 --> 00:06:31,504 Vielleicht bleibe ich einfach hier bei meiner Freundin Monica. 99 00:06:34,674 --> 00:06:37,052 Wenn ich richtig gehört habe, bleibt sie hier bei Monica. 100 00:06:39,012 --> 00:06:41,514 Ja, Dad, so lautet meine Entscheidung. 101 00:06:42,515 --> 00:06:44,642 Vielleicht brauch ich ja dein blödes Geld auch gar nicht. 102 00:06:44,893 --> 00:06:46,728 Warte! Warte! Ich sagte vielleicht! 103 00:06:53,985 --> 00:06:56,196 Du musst ganz ruhig atmen, ja genau so. 104 00:06:56,404 --> 00:06:58,865 Denk einfach an was Schönes und Beruhigendes. 105 00:06:59,074 --> 00:07:02,952 (SINGEN) Mit 17 hat man noch Träume Da wachsen noch alle Bäume 106 00:07:03,328 --> 00:07:07,290 ln die Wolken des Himmels. 107 00:07:08,041 --> 00:07:11,419 Mit 17 kann man noch hoffen Die Wege noch offen 108 00:07:11,586 --> 00:07:13,463 Mir geht es wieder gut. 109 00:07:15,256 --> 00:07:17,258 Es hat geholfen. 110 00:07:18,927 --> 00:07:21,262 MONICA: Ok, hör zu. So ist es wahrscheinlich am Besten. 111 00:07:21,596 --> 00:07:24,140 Genieß die Unabhängigkeit. Nimm dein Leben in die eigenen Hände. 112 00:07:24,349 --> 00:07:28,686 Und solltest du irgendetwas brauchen, kannst du immer zu Joey kommen. 113 00:07:28,937 --> 00:07:32,399 Ich und Chandler wohnen gleich dort drüben. Und er ist oft nicht Zuhause. 114 00:07:34,317 --> 00:07:36,861 Hör auf, sie anzumachen. Heute ist ihr Hochzeitstag. 115 00:07:37,278 --> 00:07:39,030 Meinst du etwa, das würde mich abschrecken? 116 00:07:39,531 --> 00:07:40,657 (SUMMER ERTÖNT) 117 00:07:41,408 --> 00:07:44,953 Bitte tu das nie wieder. Das ist ein furchtbares Geräusch. 118 00:07:45,120 --> 00:07:47,539 - PAUL: Hier ist Paul. - Lass ihn rein. 119 00:07:47,831 --> 00:07:50,125 - Wer ist Paul? - Der Wein-Mensch Paul? 120 00:07:50,333 --> 00:07:51,376 Schon möglich. 121 00:07:51,751 --> 00:07:55,046 Deine "richtige Verabredung" ist mit Paul, dem Wein-Heini? 122 00:07:55,255 --> 00:07:56,840 - Er hat dich endlich angesprochen? - Ja. 123 00:07:57,090 --> 00:07:59,008 Oh, ich dachte schon, er wäre taubstumm. 124 00:08:00,552 --> 00:08:02,053 Rachel, wenn du möchtest, sage ich ihm ab. 125 00:08:02,262 --> 00:08:04,055 Monica, nein. Ich werde schon zurechtkommen. 126 00:08:04,264 --> 00:08:07,851 Was ist mit dir, Ross? Willst du nicht, dass ich gehe? 127 00:08:08,768 --> 00:08:10,562 Ja, lass mich bitte nicht allein. 128 00:08:11,187 --> 00:08:14,941 - Wirklich? - Geh! Es ist Paul, der Wein-Heini. 129 00:08:15,150 --> 00:08:16,276 (KLOPFEN AN DER TÜR) 130 00:08:18,778 --> 00:08:21,197 MONICA: Hi, komm rein. Paul, das sind 131 00:08:22,073 --> 00:08:24,617 meine Freunde. Freunde, das ist Paul. 132 00:08:25,076 --> 00:08:26,119 ALLE: Hey, Paul. 133 00:08:26,327 --> 00:08:30,165 - JOEY: Du bist also der Wein-Heini. - Entschuldigung, Paul ist dein Name? 134 00:08:30,582 --> 00:08:33,126 - Bitte, setz dich. Ich brauche nur 2 Sekunden. - Ok. 135 00:08:33,668 --> 00:08:36,087 (LAUTLOS) 136 00:08:37,297 --> 00:08:40,383 Oh, ich hab mir 4 Wimpern rausgezogen. Das ist bestimmt nicht gut. 137 00:08:43,094 --> 00:08:44,971 Hast du für heute Abend auch schon was geplant, Rachel? 138 00:08:45,346 --> 00:08:49,184 Ich sollte eigentlich unterwegs in meine Flitterwochen nach Aruba sein. 139 00:08:49,350 --> 00:08:50,393 Also, gar nichts. 140 00:08:52,812 --> 00:08:55,023 Furchtbar, du hast dich bestimmt auf die Flitterwochen gefreut. 141 00:08:55,315 --> 00:08:59,277 Nein, was rede ich da? Aruba. Ha. Um diese Jahreszeit? Ja. 142 00:08:59,444 --> 00:09:02,030 Da gibt es diese 143 00:09:02,197 --> 00:09:03,239 monströsen Eidechsen. 144 00:09:08,161 --> 00:09:10,914 Jedenfalls, wenn du hier heute Abend nicht allein sein willst, 145 00:09:11,122 --> 00:09:14,167 Joey und Chandler helfen mir mit den Möbeln. 146 00:09:14,375 --> 00:09:17,253 Wir können es kaum erwarten. 147 00:09:17,462 --> 00:09:20,840 Nun, vielen Dank, aber ich denke, ich werde heute hier bleiben. 148 00:09:21,049 --> 00:09:23,176 - Es war ein langer Tag. - Sicher, schon ok. 149 00:09:23,426 --> 00:09:24,511 Hey, Phoebe. Willst du uns helfen? 150 00:09:24,928 --> 00:09:26,888 Oh, ich wünschte, ich könnte, aber ich will nicht. 151 00:09:35,104 --> 00:09:39,400 Ich soll da so ein klammerartiges Teil an den Seiten befestigen, 152 00:09:39,651 --> 00:09:42,570 mit einem Haufen von diesen kleinen Holzdingern. 153 00:09:43,488 --> 00:09:48,243 Ich habe kein klammerartiges Teil. Sehe auch keinen von diesen Holzdingern, 154 00:09:48,409 --> 00:09:51,496 und ich kann meine Beine nicht mehr fühlen. 155 00:09:53,081 --> 00:09:54,123 Was ist das? 156 00:09:54,332 --> 00:09:57,335 Weiß ich nicht. 157 00:09:59,212 --> 00:10:01,631 - Fertig mit dem Bücherregal. - Fertig. 158 00:10:05,218 --> 00:10:07,011 Das ist Carols Lieblingsbier. 159 00:10:09,097 --> 00:10:11,766 Sie hat es immer aus der Dose getrunken. Ich hätte es wissen müssen. 160 00:10:11,933 --> 00:10:15,144 Ich hab mal 'ne Frage. 161 00:10:15,311 --> 00:10:19,524 Sie hat die Stereoanlage, alle Möbel und den großen Fernseher. 162 00:10:19,732 --> 00:10:20,817 Was hast du gekriegt? 163 00:10:21,067 --> 00:10:22,110 Euch Jungs. 164 00:10:22,443 --> 00:10:24,529 - Du bist angeschmiert worden. - Oh, mein Gott. 165 00:10:24,737 --> 00:10:29,033 - Oh, mein Gott. - Ich weiß, ich bin ja so ein ldiot. 166 00:10:29,409 --> 00:10:33,955 Ich hätte es merken müssen, als sie 4- bis 5-mal die Woche zum Zahnarzt ging. 167 00:10:34,122 --> 00:10:36,332 So viele Zähne hat ein Mensch ja gar nicht. 168 00:10:36,499 --> 00:10:38,918 Mein Bruder macht das gerade auch durch. Er ist total fertig. 169 00:10:39,085 --> 00:10:40,753 Kannst du ihm keinen Tipp geben? 170 00:10:40,962 --> 00:10:44,465 Er könnte versuchen, etwas Wertvolles von ihr kaputtzumachen. 171 00:10:44,632 --> 00:10:46,217 - Sagen wir, ihr... - Gesicht? 172 00:10:46,384 --> 00:10:48,303 Ha. Jetzt übertreibst du aber ein wenig. 173 00:10:48,845 --> 00:10:50,388 Ich hab mir ihre Armbanduhr vorgeknöpft. 174 00:10:50,847 --> 00:10:52,724 - Du hast echt ihre Uhr vernichtet? - Ja. 175 00:10:53,349 --> 00:10:56,436 Barry, es tut mir leid. Es tut mir ja so leid. 176 00:10:56,853 --> 00:11:01,608 Du denkst sicher, es geht darum, dass du deine Socken im Bett anlässt. 177 00:11:01,774 --> 00:11:04,611 Es geht um mich. Und ich will... 178 00:11:04,777 --> 00:11:06,779 (SEUFZT) 179 00:11:11,659 --> 00:11:14,704 Dein blöder Anrufbeantworter hat mich wieder abgewürgt. 180 00:11:16,497 --> 00:11:20,585 Was ist, wenn es nur eine Frau für jeden von uns gibt? 181 00:11:21,002 --> 00:11:24,213 Wenn man nur eine Frau kriegt, und das war's? 182 00:11:24,464 --> 00:11:29,344 Unglücklicherweise gab es für mich nur eine. Und zwar sie. 183 00:11:29,761 --> 00:11:32,847 Wovon redest du überhaupt? Nur eine Frau. 184 00:11:33,765 --> 00:11:37,226 Genauso gut könntest du sagen, es gäbe nur eine Sorte Eiscreme. 185 00:11:37,477 --> 00:11:40,563 Ich will dir mal was sagen. Es gibt sehr viele Sorten da draußen. 186 00:11:40,772 --> 00:11:45,818 "Rocky Road" und "Cookie Dough" und "Bing Cherry Vanilla". 187 00:11:46,486 --> 00:11:50,990 Du kriegst sie mit Walnüssen, Schokoladensoße... 188 00:11:51,240 --> 00:11:53,743 Das ist das Beste, was dir je widerfahren konnte. 189 00:11:53,993 --> 00:11:56,913 Du warst verheiratet. Wie viele Jahre? 8? 190 00:11:58,915 --> 00:12:02,877 Willkommen in der freien Welt. Greif dir 'nen Löffel. 191 00:12:03,086 --> 00:12:05,588 Ich weiß ehrlich gesagt nicht, ob ich spitz oder hungrig bin. 192 00:12:05,880 --> 00:12:07,256 Dann Hände weg von meinem Kühlschrank. 193 00:12:10,843 --> 00:12:14,347 Seit sie mir einfach davongelaufen ist, bin ich... 194 00:12:14,847 --> 00:12:16,849 Was? Was? 195 00:12:17,100 --> 00:12:18,893 Sprich weiter, oder möchtest du es mir durch die Nudel sagen? 196 00:12:19,102 --> 00:12:22,689 Ich wollte dich nur fragen, ob wir uns bald wieder sehen können? 197 00:12:23,398 --> 00:12:26,526 Ob wir uns bald wieder sehen können? 198 00:12:27,902 --> 00:12:29,570 Können wir? 199 00:12:29,779 --> 00:12:31,948 Ja, ja. Ich denke schon. 200 00:12:33,783 --> 00:12:35,493 Doch du wolltest noch was anderes sagen? 201 00:12:37,120 --> 00:12:39,247 Nun, ähm... 202 00:12:40,415 --> 00:12:42,625 Seit sie mich verlassen hat, 203 00:12:43,751 --> 00:12:47,046 bring ich einfach nichts mehr zu Stande, verstehst du? 204 00:12:47,296 --> 00:12:48,506 Sexuell. 205 00:12:51,384 --> 00:12:52,885 Oh, Gott! Oh, Gott! Das tut... 206 00:12:53,094 --> 00:12:54,303 - Es tut mir so leid. - Schon gut. 207 00:12:54,512 --> 00:12:57,932 Angespuckt zu werden, ist nicht das, was du gerade brauchst. 208 00:12:58,099 --> 00:12:59,809 Ähm... 209 00:13:00,184 --> 00:13:01,269 Wie lange schon? 210 00:13:01,811 --> 00:13:02,895 2 Jahre. 211 00:13:03,646 --> 00:13:05,356 Wow! 212 00:13:05,523 --> 00:13:08,484 Ich bin froh, dass du ihre Armbanduhr zerfetzt hast. 213 00:13:10,445 --> 00:13:13,865 Also meinst du immer noch, du möchtest mit mir ausgehen? 214 00:13:16,868 --> 00:13:18,411 Ja. 215 00:13:18,578 --> 00:13:20,413 Ja, gern. 216 00:13:21,622 --> 00:13:24,959 Ich, Joanie, nehme Dich, Charles, zu meinem Ehemann. 217 00:13:25,293 --> 00:13:28,546 - PRIESTER: Nimmst du Joanie...? - Oh! Siehst du? 218 00:13:28,713 --> 00:13:33,926 Diese Joanie liebt ihren Chachi. 219 00:13:35,470 --> 00:13:36,846 "Greif dir 'nen Löffel." 220 00:13:37,180 --> 00:13:39,682 Wisst ihr, wie lang es her ist, seit ich mir 'nen Löffel gegriffen habe? 221 00:13:40,183 --> 00:13:43,019 Sagen dir die Worte "Billy, sei kein Held" irgendwas? 222 00:13:45,521 --> 00:13:49,984 Auch wenn ich genügend Mut zusammenbrächte, 223 00:13:50,234 --> 00:13:52,153 eine Frau anzusprechen, 224 00:13:53,154 --> 00:13:54,864 ich kenne keine Einzige. 225 00:14:16,677 --> 00:14:17,804 Ist das nicht unglaublich? 226 00:14:18,054 --> 00:14:20,473 Ich hab in meinem ganzen Leben noch nie Kaffee gekocht. 227 00:14:20,681 --> 00:14:23,226 - Das ist unglaublich. - Gratuliere. 228 00:14:23,434 --> 00:14:27,772 Wie wäre es denn, wenn du mir ein Western-Omelette machen würdest? 229 00:14:30,983 --> 00:14:33,569 Obwohl, ich hab eigentlich gar keinen Hunger. 230 00:14:35,446 --> 00:14:36,781 - Guten Morgen. - MONICA: Guten Morgen. 231 00:14:36,948 --> 00:14:38,574 - Morgen. - JOEY: Morgen. 232 00:14:39,492 --> 00:14:41,661 - Morgen. - JOEY: Morgen, Paul. 233 00:14:41,828 --> 00:14:45,039 - Hallo, Paul. - Hi. Paul, ist das richtig? 234 00:14:49,168 --> 00:14:51,921 MONICA: Es war wirklich schön gestern Abend. 235 00:14:52,088 --> 00:14:53,965 PAUL: Danke. Vielen dank. 236 00:14:54,674 --> 00:14:57,552 - Wir telefonieren später, ok? - Ja. 237 00:15:02,223 --> 00:15:04,058 Danke. 238 00:15:09,897 --> 00:15:12,692 Das war kein richtiges Date. 239 00:15:13,401 --> 00:15:16,237 Was, zum Teufel, machst du bei einem richtigen Date? 240 00:15:17,113 --> 00:15:20,575 - Haltet den Mund und stellt den Tisch zurück. - JOEY: Ok. 241 00:15:20,741 --> 00:15:22,618 Ich muss jetzt zur Arbeit. 242 00:15:22,827 --> 00:15:28,332 Muss wieder Zahlen eingeben. Ich hab ein Date mit meinem Computer. 243 00:15:31,377 --> 00:15:33,504 Also wie? Ihr habt alle einen Job? 244 00:15:34,297 --> 00:15:35,965 Oh ja, wir alle gehen arbeiten. 245 00:15:36,173 --> 00:15:38,801 So bestreiten wir unseren Lebensunterhalt. 246 00:15:40,428 --> 00:15:41,721 Ich bin Schauspieler. 247 00:15:41,929 --> 00:15:44,140 Wow. Hab ich dich in irgendwas gesehen? 248 00:15:44,348 --> 00:15:46,642 Ich denke nicht. Meistens nur regionale Sachen. 249 00:15:46,851 --> 00:15:50,479 Warte! Außer du hast neulich die Wiederholung von Pinocchio gesehen. 250 00:15:50,688 --> 00:15:53,232 "Sieh doch, Geppeto. Ich bin ein richtiger lebendiger Junge." 251 00:15:56,068 --> 00:15:57,778 Solche Beleidigungen lass ich mir nicht bieten. 252 00:15:58,070 --> 00:15:59,989 Ok, tut mir leid. 253 00:16:00,406 --> 00:16:03,117 (SINGT) Ich war mal ein Junge aus Holz Ein Junge aus Holz 254 00:16:07,204 --> 00:16:09,540 MONICA: Wie geht es dir heute? Gut geschlafen? 255 00:16:09,790 --> 00:16:13,294 Hast du mit Barry geredet? Ich kann nicht aufhören zu grinsen. 256 00:16:13,628 --> 00:16:16,631 Das sehe ich. Als hättest du mit einem Kleiderbügel im Mund geschlafen. 257 00:16:22,970 --> 00:16:26,223 Ich weiß. Er ist so... 258 00:16:26,474 --> 00:16:28,184 Erinnerst du dich an Tony De Marco? 259 00:16:28,392 --> 00:16:32,396 - Oh, ja. - Er ist genauso. Mit Gefühlen, verstehst du? 260 00:16:33,272 --> 00:16:34,941 Oh, wow. Du bist in Schwierigkeiten! 261 00:16:35,608 --> 00:16:42,281 Ok, ok. Ich werd jetzt aufstehen, zur Arbeit gehen und nicht einmal an ihn denken. 262 00:16:42,448 --> 00:16:44,992 Oder ich steh einfach nur auf und geh zur Arbeit. 263 00:16:45,451 --> 00:16:47,203 - Wünsch mir Glück! - Wofür? 264 00:16:47,411 --> 00:16:50,706 Ich werde losziehen und mir einen Job suchen. 265 00:16:58,631 --> 00:17:01,175 - Hey, Monica. - Hey, Franny. Wieder im Lande? 266 00:17:01,425 --> 00:17:02,843 Wie war es in Florida? 267 00:17:03,094 --> 00:17:04,470 'Ne geile Nacht hinter dir, stimmt's? 268 00:17:06,347 --> 00:17:07,390 Wie machst du das? 269 00:17:08,516 --> 00:17:12,311 - Und? Wer ist es? - Kennst du Paul? 270 00:17:12,853 --> 00:17:14,438 Paul, der Wein-Heini? 271 00:17:14,647 --> 00:17:16,232 Oh ja. Ich kenne Paul. 272 00:17:18,859 --> 00:17:21,278 Du meinst, du kennst Paul so, wie ich ihn kenne? 273 00:17:21,570 --> 00:17:23,781 Soll das ein Scherz sein? Dieser Typ ist mein Werk. 274 00:17:24,031 --> 00:17:28,077 Vor mir hatte er keine Tinte mehr im Füller, 2 Jahre lang nicht. 275 00:17:31,372 --> 00:17:33,916 Er hat dich aufs Kreuz gelegt. 276 00:17:34,250 --> 00:17:36,961 Wieso? Wieso sollte mir jemand das antun? 277 00:17:37,169 --> 00:17:40,256 Ich vermute, wir suchen eine angenehmere Antwort als: 278 00:17:40,506 --> 00:17:42,341 "Um dich ins Bett zu kriegen." 279 00:17:43,467 --> 00:17:44,885 Liegt es an mir? 280 00:17:45,136 --> 00:17:48,723 Sende ich einen Geruch aus, den nur Hunde 281 00:17:48,973 --> 00:17:51,600 und Männer mit emotionalen Problemen empfangen können? 282 00:17:51,809 --> 00:17:53,728 Komm her. Gib mir deine Füße. 283 00:18:01,193 --> 00:18:03,029 Ich dachte, er wäre nett. 284 00:18:05,906 --> 00:18:08,409 Diese Nummer von Paul muss ich mir merken. 285 00:18:13,289 --> 00:18:14,331 Ratet mal was? 286 00:18:14,498 --> 00:18:16,292 - Du hast einen Job? - Lass die Scherze. 287 00:18:16,459 --> 00:18:18,127 Ich hab doch nie was Richtiges gelernt. 288 00:18:20,046 --> 00:18:21,964 Mich haben sie heute 12-mal zur Tür hinausgelacht. 289 00:18:22,214 --> 00:18:23,716 Du scheinst aber keineswegs bedrückt zu sein. 290 00:18:23,924 --> 00:18:27,386 Das wärst du auch nicht, wenn du solche Wahnsinns-Stiefél 291 00:18:27,595 --> 00:18:29,346 zum halben Preis gefunden hättest. 292 00:18:29,555 --> 00:18:31,348 Du kennst mich wirklich gut. 293 00:18:33,017 --> 00:18:35,436 Meine affengeilen "Ich brauche keinen Job, brauche keine Eltern. 294 00:18:35,686 --> 00:18:37,855 Ich hab geile Stiefel"-Stiefel. 295 00:18:39,231 --> 00:18:41,442 - Wie hast du sie bezahlt? - Äh, mit Kreditkarte. 296 00:18:41,984 --> 00:18:43,652 Und wer kommt für die auf? 297 00:18:44,320 --> 00:18:46,405 Äh, mein Vater. 298 00:18:48,991 --> 00:18:51,160 Du kannst nicht dein ganzes Leben von deinen Eltern leben. 299 00:18:51,368 --> 00:18:55,039 Ich weiß. Deswegen wollte ich ja Barry heiraten. 300 00:18:55,414 --> 00:18:58,417 Nervt sie nicht. Es ist schwer, zum ersten Mal auf eigenen Beinen zu stehen. 301 00:18:58,584 --> 00:19:00,086 - Danke. - Nicht der Rede wert. 302 00:19:00,252 --> 00:19:02,963 Als ich hierher zog, war ich 14. 303 00:19:03,130 --> 00:19:06,008 Meine Mutter hatte sich umgebracht, und mein Vater war im Knast. 304 00:19:06,175 --> 00:19:08,219 Und ich kam hier an und kannte niemanden. 305 00:19:08,385 --> 00:19:13,099 Dann bin ich bei diesem Albino gelandet, der Fenster putzt. 306 00:19:13,307 --> 00:19:15,351 Und dann brachte auch er sich um. 307 00:19:16,477 --> 00:19:20,314 Ich entdeckte die Aroma-Therapie. Ich weiß genau, wie du dich fühlst. 308 00:19:24,443 --> 00:19:27,196 Rachel, was du jetzt sagen willst, ist: 309 00:19:27,780 --> 00:19:29,031 "Wie dem auch sei..." 310 00:19:33,202 --> 00:19:34,328 Bist du bereit? 311 00:19:34,495 --> 00:19:36,205 - Ich glaube nicht. - ROSS: Komm schon. 312 00:19:36,539 --> 00:19:37,957 Schnitt. Schnitt. 313 00:19:38,165 --> 00:19:41,127 ALLE: Schnitt, Schnitt, Schnitt. 314 00:19:42,753 --> 00:19:45,673 ROSS: Ok. MONICA: Das ist gut. 315 00:19:45,923 --> 00:19:47,633 Willkommen in der wahren Welt. 316 00:19:47,842 --> 00:19:50,594 Sie ist grässlich, aber du wirst es lieben. 317 00:19:51,470 --> 00:19:53,556 ("STAR-SPANGLED BANNER" VON FRANCIS SCOTT KEY SPIELT lM TV) 318 00:19:57,518 --> 00:20:00,855 Das war's. Willst du auf der Couch übernachten? 319 00:20:01,063 --> 00:20:04,400 - Nein, ich gehe nach Hause. - lst alles in Ordnung? 320 00:20:04,567 --> 00:20:06,068 Ja. 321 00:20:07,111 --> 00:20:08,988 Seht mal, was ich eben auf dem Fußboden gefunden habe. 322 00:20:11,282 --> 00:20:12,533 Was? 323 00:20:12,992 --> 00:20:14,493 Das ist Pauls Armbanduhr. 324 00:20:14,660 --> 00:20:16,745 Leg sie wieder dahin, wo du sie gefunden hast. 325 00:20:18,372 --> 00:20:21,834 Oh, Mann. Also dann. Gute Nacht, allerseits. 326 00:20:22,001 --> 00:20:23,043 ROSS & RACHEL: Gute Nacht. 327 00:20:23,210 --> 00:20:25,129 (UHR ZERBRICHT) 328 00:20:29,008 --> 00:20:30,426 (TÜR WIRD GESCHLOSSEN) 329 00:20:31,552 --> 00:20:33,220 - Hmm. - Hmm. 330 00:20:34,346 --> 00:20:35,598 - Oh, entschuldige. - Nein. 331 00:20:35,764 --> 00:20:37,725 - Nein, nimm du ihn. - Teilen? 332 00:20:37,892 --> 00:20:39,894 - Ok. - Ok. 333 00:20:41,812 --> 00:20:42,855 Danke. 334 00:20:43,564 --> 00:20:47,151 Wusstest du eigentlich, dass ich damals während unserer Highschool-Zeit 335 00:20:47,318 --> 00:20:49,153 ziemlich in dich verliebt war? 336 00:20:50,613 --> 00:20:51,780 Das wusste ich. 337 00:20:52,156 --> 00:20:54,408 Wirklich? Oh. 338 00:20:55,201 --> 00:20:58,204 Ich dachte immer, du hältst mich für Monicas etwas verblödeten Bruder. 339 00:20:58,954 --> 00:21:00,956 - Tat ich auch. - Verstehe. 340 00:21:05,586 --> 00:21:07,421 Hör mal, meinst du... 341 00:21:07,588 --> 00:21:11,091 Und nimm keine Rücksicht auf meine ausgeprägte Sensibilität. 342 00:21:13,177 --> 00:21:17,056 Meinst du, es wäre ok, wenn ich dich irgendwann zum Essen einlade? 343 00:21:18,307 --> 00:21:20,142 Ja. 344 00:21:20,601 --> 00:21:21,894 Ja, warum nicht? 345 00:21:22,895 --> 00:21:24,730 Ok. 346 00:21:29,485 --> 00:21:31,946 Ok, vielleicht tu ich es. 347 00:21:34,281 --> 00:21:35,741 (RACHEL LACHT) 348 00:21:35,908 --> 00:21:38,035 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 349 00:21:41,038 --> 00:21:43,040 (TÜR ÖFFNET UND SCHLIESST SICH) 350 00:21:48,504 --> 00:21:50,506 (TÜR WIRD GEÖFFNET) 351 00:21:51,590 --> 00:21:53,300 Bis später. 352 00:21:53,801 --> 00:21:54,843 ROSS: Ja. 353 00:21:55,010 --> 00:21:57,429 Warte, warte. Was ist los mit dir? 354 00:21:59,640 --> 00:22:01,767 Ich hab gerade einen Löffel gegriffen. 355 00:22:10,567 --> 00:22:12,027 Ich kann nicht glauben, was ich da höre. 356 00:22:12,278 --> 00:22:13,946 SINGT: Ich kann nicht glauben Was ich da höre 357 00:22:14,113 --> 00:22:16,323 - Was? Ich sagte, du bist ein... - Was? Ich sagte, du bist ein... 358 00:22:17,366 --> 00:22:19,827 - Hörst du damit auf? - Habe ich es schon wieder gemacht? 359 00:22:20,035 --> 00:22:21,870 ALLE: Ja. 360 00:22:22,913 --> 00:22:24,915 RACHEL: Möchte noch jemand einen Kaffee? 361 00:22:26,792 --> 00:22:29,253 Stammt der von dir? 362 00:22:29,420 --> 00:22:32,715 - Ich schenke ihn nur ein. - CHANDLER: Ich nehme eine Tasse. 363 00:22:33,173 --> 00:22:34,425 Hört mal, Kinder, ich hatte wieder 'nen Traum. 364 00:22:35,175 --> 00:22:38,512 Ich bin in Las Vegas. Ich bin Liza Minelli. 29574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.