All language subtitles for Doctor_John_E05-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,824 --> 00:00:37,037 SEMUA WATAK, ORGANISASI, TEMPAT DAN PERKAITAN DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN 2 00:01:20,747 --> 00:01:23,125 Ayah menemu duga doktor pelatih semalam. 3 00:01:23,834 --> 00:01:27,462 Mereka beri pelbagai jawapan tentang sebab mereka jadi doktor. 4 00:01:27,587 --> 00:01:29,631 Kamu masih ingat jawapan kamu? 5 00:01:29,881 --> 00:01:31,675 Tentu sesuatu yang buruk. 6 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Secara jujurnya, jawapan begitu tak perlu. 7 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Doktor pelatih baru tiada jawapan. 8 00:01:37,931 --> 00:01:39,141 Kenapa mereka tanya? 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,892 Soalan itu sering ditanya. 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 Kenapa kami nak jadi doktor. 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,895 Jawapan kamu semua sama. 12 00:01:44,271 --> 00:01:47,107 Kamu jawab nak selamatkan nyawa. 13 00:01:47,190 --> 00:01:49,067 Namun, ia benar. 14 00:01:49,526 --> 00:01:53,030 Namun masalahnya, kita tak dapat selamatkan semua pesakit. 15 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Selamatkan semua pesakit? 16 00:01:57,409 --> 00:02:00,037 Ada suatu cara untuk doktor selalu selamatkan 17 00:02:00,829 --> 00:02:01,872 pesakit. 18 00:02:02,623 --> 00:02:05,584 Cara untuk selalu menyelamatkan nyawa. 19 00:02:06,627 --> 00:02:07,961 - Apa? - Kamu nak tahu? 20 00:02:08,378 --> 00:02:09,504 Ya. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,635 Ayah akan beritahu setelah tiba ke puncak. Kita hampir tiba. 22 00:02:14,885 --> 00:02:15,761 Ayuh. 23 00:02:52,172 --> 00:02:53,340 Ayah! 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,097 Ayah! 25 00:03:02,516 --> 00:03:03,558 Ayah! 26 00:03:08,397 --> 00:03:09,564 Ayah! 27 00:03:35,966 --> 00:03:36,842 Ayah! 28 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 Ayah. 29 00:03:44,725 --> 00:03:46,601 Ayah. 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,858 Ayah. 31 00:04:01,783 --> 00:04:02,743 Ayah. 32 00:04:05,620 --> 00:04:06,747 Ayah. 33 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 Ayah. 34 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Helo? 35 00:04:30,520 --> 00:04:33,815 Kami berada di Gunung Sumun. Ada orang jatuh. 36 00:04:34,232 --> 00:04:36,526 Helo? 37 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 Helo? 38 00:04:43,158 --> 00:04:45,035 Helo? Ya, saya boleh dengar. 39 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 Ya. Kami berada di Gunung Sumun. 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,040 Tolong cepat. 41 00:04:51,958 --> 00:04:55,212 Ayah, bantuan dalam perjalanan. Ayah perlu kekal sedar. 42 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Bertahanlah. 43 00:05:20,570 --> 00:05:21,947 Ayuh. 44 00:05:22,697 --> 00:05:23,657 Tidak. 45 00:05:24,533 --> 00:05:26,117 Tolong berhenti. 46 00:05:26,868 --> 00:05:28,537 - Kita perlu pergi. - Tunggu. 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,165 - Kita perlu pergi. - Tunggu. 48 00:05:33,124 --> 00:05:35,377 Bantuan dalam perjalanan. 49 00:05:36,211 --> 00:05:37,087 Tidak. 50 00:05:39,214 --> 00:05:40,382 Tiada siapa datang. 51 00:05:41,841 --> 00:05:44,553 Saya tak dapat panggil bantuan kerana telefon saya rosak. 52 00:05:45,095 --> 00:05:46,596 Kemudian… 53 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Saya sangka ada orang akan datang. 54 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 Saya sangka ada orang akan lalu. 55 00:05:53,186 --> 00:05:55,981 Sebab itu kita perlu bergerak. 56 00:05:57,732 --> 00:05:58,650 Ayuh. 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,779 Ayah. 58 00:06:14,1000 --> 00:06:15,917 Sakitnya. 59 00:06:19,212 --> 00:06:21,923 Sakit sangat. 60 00:06:25,594 --> 00:06:26,886 Berita ini baru diterima. 61 00:06:27,137 --> 00:06:31,057 Polis cari seseorang di Gunung Sumun. 62 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 Ayah, saya rasa mak laporkan kehilangan kita. 63 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 Namun, mereka hadapi kesukaran. 64 00:06:36,229 --> 00:06:38,398 Disebabkan oleh angin kencang dan ribut salji, 65 00:06:38,565 --> 00:06:41,651 polis memutuskan untuk hentikan pencarian. 66 00:06:42,110 --> 00:06:44,529 Sebaik saja cuaca baik, 67 00:06:44,696 --> 00:06:47,407 polis akan menyambung pencarian semula. 68 00:06:48,533 --> 00:06:49,409 Seterusnya. 69 00:06:50,160 --> 00:06:52,746 Di Paju… 70 00:06:52,871 --> 00:06:55,457 - Si-young. - Ya? 71 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 Pukul berapa? 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,503 Pukul 6:20 petang. 73 00:07:02,297 --> 00:07:05,383 Ada 12 jam lagi 74 00:07:06,718 --> 00:07:08,136 sebelum pagi. 75 00:07:09,429 --> 00:07:11,348 Namun, dalam keadaan ini, 76 00:07:12,766 --> 00:07:15,435 ayah takkan dapat bertahan sejam lagi. 77 00:07:16,561 --> 00:07:17,604 Tolonglah, ayah. 78 00:07:17,687 --> 00:07:20,440 Ayah akan alami hipotermia dan kejutan. 79 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Si-young. 80 00:07:28,865 --> 00:07:29,741 Kamu 81 00:07:31,284 --> 00:07:32,702 seorang doktor. 82 00:07:33,954 --> 00:07:37,123 Jelaskan keadaan ayah menggunakan Skala Analog Visual. 83 00:07:44,422 --> 00:07:45,382 Fraktur kompaun. 84 00:07:47,008 --> 00:07:48,093 Fraktur pelvis. 85 00:07:49,761 --> 00:07:52,389 Perdarahan yang banyak dan hipotermia. 86 00:07:53,181 --> 00:07:56,017 Dalam keadaan ini, VAS ialah… 87 00:07:56,101 --> 00:07:57,143 VAS: SKALA UKUR SAKIT 88 00:07:57,227 --> 00:07:58,311 lapan. 89 00:08:00,271 --> 00:08:01,147 Sembilan. 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,316 Sepuluh. 91 00:08:06,486 --> 00:08:08,446 Betul kata kamu. 92 00:08:09,614 --> 00:08:10,532 Secara teori 93 00:08:12,242 --> 00:08:13,451 dan secara klinikal, 94 00:08:15,537 --> 00:08:16,871 kami ajar kamu begitu. 95 00:08:18,373 --> 00:08:19,290 Namun, 96 00:08:20,875 --> 00:08:21,793 kamu silap. 97 00:08:23,670 --> 00:08:25,672 Itu tak betul. 98 00:08:27,465 --> 00:08:30,260 Saat kita rasa 99 00:08:33,054 --> 00:08:34,180 paling sakit adalah 100 00:08:37,851 --> 00:08:38,977 apabila kita sedar 101 00:08:40,895 --> 00:08:43,314 kita takkan pulih dan hilang harapan. 102 00:08:50,905 --> 00:08:53,950 Lepaskan tangan kamu. 103 00:08:55,452 --> 00:08:57,495 Tidak! Jangan kata begitu! 104 00:08:58,997 --> 00:08:59,873 Lepaskan. 105 00:09:05,920 --> 00:09:07,172 Kamu tak bunuh ayah. 106 00:09:10,884 --> 00:09:14,012 Kamu bantu ayah rasa tenang. 107 00:09:18,308 --> 00:09:20,518 Biar ayah beritahu kamu bagaimana 108 00:09:21,394 --> 00:09:24,898 doktor boleh sentiasa selamatkan nyawa. 109 00:09:26,441 --> 00:09:27,317 Hanya 110 00:09:29,736 --> 00:09:30,612 jaga 111 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 pesakit 112 00:09:36,534 --> 00:09:38,495 yang takkan meninggal. 113 00:09:43,750 --> 00:09:46,002 Itu saja caranya. 114 00:09:52,759 --> 00:09:55,762 Jadi, lepaskan tangan kamu. 115 00:09:58,264 --> 00:09:59,182 Lepaskan. 116 00:10:16,616 --> 00:10:18,785 Ayah! 117 00:10:19,452 --> 00:10:20,662 Ayah! 118 00:10:22,080 --> 00:10:23,998 Ayah! 119 00:10:26,543 --> 00:10:27,794 Ayah! 120 00:10:43,268 --> 00:10:44,227 Berhenti. 121 00:10:49,607 --> 00:10:51,401 Ayah dalam kesakitan. 122 00:11:03,454 --> 00:11:05,373 Awak buat apa? Kenapa berhenti? 123 00:11:13,047 --> 00:11:14,591 - Mi-rae… - Lepaskan saya! 124 00:11:19,262 --> 00:11:20,388 Tidak. 125 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam… 126 00:11:58,718 --> 00:12:00,595 Kenapa awak suruh dia berhenti? 127 00:12:01,471 --> 00:12:02,680 Sekali tak cukupkah? 128 00:12:03,389 --> 00:12:05,892 - Awak cuba bunuh dia lagi? - Mi-rae. 129 00:12:17,320 --> 00:12:20,198 Saya nak awak semua keluar. 130 00:12:29,332 --> 00:12:32,752 Awak rasa mereka akan hentikan rawatan lanjutan hayatnya? 131 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Mereka patut buat lama dulu. 132 00:12:34,963 --> 00:12:36,756 Mereka perlu pertimbangkan warisnya. 133 00:12:36,839 --> 00:12:38,049 Memang rumit. 134 00:12:39,050 --> 00:12:41,511 Lembaga pengarah juga patut bincang, bukan? 135 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Ya, rasanya. 136 00:12:47,141 --> 00:12:48,893 Si-young, apa pendapat awak? 137 00:12:52,939 --> 00:12:54,148 Agak-agaknya awak… 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,359 Kami tahu ayah awak dalam kesakitan. 139 00:12:56,734 --> 00:12:58,820 Namun, kita masih boleh mengesan aktiviti otak. 140 00:12:59,278 --> 00:13:00,363 Dia tak mati otak. 141 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 Namun, peluang dia akan pulih juga agak rendah. 142 00:13:05,368 --> 00:13:06,369 Mak. 143 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 Maksud mak, kita harus tutup ventilator? 144 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 Tidak, saya tak mahu begitu. 145 00:13:13,960 --> 00:13:15,586 Saya tak boleh buat begitu. 146 00:13:19,590 --> 00:13:21,134 Kenapa awak hentikan mak? 147 00:13:21,843 --> 00:13:24,846 Kadar degupan jantung ayah kembali normal, kenapa hentikan mak? 148 00:13:24,929 --> 00:13:26,723 Maknanya dia makin pulih. 149 00:13:27,890 --> 00:13:31,227 Saya tak peduli jika dia tak seperti dulu. 150 00:13:31,310 --> 00:13:33,104 Saya cuma nak dia kekal hidup. 151 00:13:33,646 --> 00:13:35,440 Walaupun dia terlantar begini, 152 00:13:35,815 --> 00:13:37,775 saya masih mahu dia di sisi kita. 153 00:13:45,700 --> 00:13:47,201 Badan dia masih hangat. 154 00:13:49,454 --> 00:13:51,122 Ini tak bermakna apa-apa? 155 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Saya dapat rasa dan sentuh dia. 156 00:13:55,626 --> 00:13:56,586 Saya tahu. 157 00:13:57,670 --> 00:13:59,088 Ayah juga boleh rasa semuanya. 158 00:14:00,298 --> 00:14:03,217 Dia dapat rasa tangan awak, kehangatan awak 159 00:14:04,635 --> 00:14:06,471 dan dia juga merasai kesakitan. 160 00:14:09,682 --> 00:14:11,142 Bagaimana jika kita cuma 161 00:14:11,934 --> 00:14:14,645 melanjutkan kesakitannya dan bukan hayatnya? 162 00:14:17,523 --> 00:14:19,734 Awak rasa itu yang terbaik untuk dia? 163 00:14:25,198 --> 00:14:27,200 Awak ambil kisah apa yang terbaik untuk dia? 164 00:14:27,575 --> 00:14:30,370 Awak pasti ia bukan kerana awak nak rasa tenang? 165 00:14:31,204 --> 00:14:35,291 Saya tahu awak susah melihat ayah begini. Jika dia sedar semula, 166 00:14:35,375 --> 00:14:37,752 tapi tak dapat lagi menjalani kehidupan normal, 167 00:14:37,877 --> 00:14:39,921 awak mungkin akan lebih susah. 168 00:14:42,173 --> 00:14:44,425 Saya takkan berputus asa terhadap dia. 169 00:15:01,567 --> 00:15:05,154 - Apa akan berlaku sekarang, tuan? - Apa maksud awak? 170 00:15:05,571 --> 00:15:07,240 Orang mula mempersoal jika pengerusi 171 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 harus terus menerima rawatan lanjutan hayat. 172 00:15:10,076 --> 00:15:12,412 Jika keluarga dia memutuskan nak hentikan rawatan… 173 00:15:12,495 --> 00:15:14,122 Kenapa awak fikir begitu? 174 00:15:14,831 --> 00:15:16,582 Doktor tak boleh hentikan rawatan 175 00:15:16,666 --> 00:15:18,751 hanya kerana keluarga dia meluluskannnya. 176 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Ya. 177 00:15:20,420 --> 00:15:24,173 Pengerusi tak boleh dianggap mati otak. 178 00:15:25,716 --> 00:15:28,344 Semuanya bergantung pada keputusan Ketua Min. 179 00:15:29,512 --> 00:15:32,223 Walaupun dia memutuskan untuk hentikan rawatan pengerusi, 180 00:15:32,557 --> 00:15:34,100 ini mungkin dibawa ke mahkamah 181 00:15:34,183 --> 00:15:36,269 jika masalah undang-undang timbul. 182 00:15:48,406 --> 00:15:51,951 Sesetengah orang fikir saya tak layak jadi doktor semula. 183 00:15:53,703 --> 00:15:55,538 Namun, saya tak peduli tentang mereka. 184 00:15:55,955 --> 00:15:59,584 Saya lebih ambil berat tentang pesakit yang ada di depan saya. 185 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 Saya harap awak juga fikir begitu. 186 00:16:05,423 --> 00:16:06,340 Baik. 187 00:16:39,415 --> 00:16:40,541 Awak nak pesan? 188 00:16:42,084 --> 00:16:44,712 Dua IVL dan sepotong kek. 189 00:16:44,921 --> 00:16:47,048 - Berikan yang paling manis. - IVL? 190 00:16:47,131 --> 00:16:50,259 Latte vanila ais. 191 00:16:54,639 --> 00:16:56,390 Bagaimana dia boleh tak tahu? 192 00:16:58,559 --> 00:17:00,853 - Saya pergi dulu. - Duduklah. 193 00:17:03,814 --> 00:17:05,942 Makan dan minum apa yang saya pesan. 194 00:17:06,317 --> 00:17:07,610 Awak perlu bertenang. 195 00:17:08,069 --> 00:17:10,446 Awak rasa saya beremosi sekarang? 196 00:17:10,530 --> 00:17:11,489 Jika bukan, apa? 197 00:17:13,282 --> 00:17:16,202 Awak tak mungkin tenang tentang keadaan ayah awak. 198 00:17:16,452 --> 00:17:18,496 Awak nampak amat marah. 199 00:17:19,413 --> 00:17:21,082 Namun, saya tahu awak tidak tenang. 200 00:17:22,625 --> 00:17:26,045 Awak bukan susah hati kerana marah pada Si-young. 201 00:17:26,754 --> 00:17:29,924 Awak risau awak mungkin kehilangan ayah awak. 202 00:17:45,064 --> 00:17:46,232 Awak tak apa-apa? 203 00:17:49,610 --> 00:17:51,737 Okey, semua! Dunia ini memang sukar! 204 00:17:52,280 --> 00:17:54,490 Mari pulihkan tenaga dengan kafeina! 205 00:17:54,574 --> 00:17:55,533 Satu, dua, tiga. 206 00:17:58,202 --> 00:17:59,370 Americano! 207 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 - Terima kasih, Dr. Lee. - Terima kasih. 208 00:18:05,001 --> 00:18:06,294 Minumlah air manis! 209 00:18:10,339 --> 00:18:13,217 - Minumlah sesuatu yang manis! - Saya dah minum. 210 00:18:21,309 --> 00:18:24,645 Kes pengerusi agak rumit. 211 00:18:26,397 --> 00:18:27,648 Keluarganya perlu luluskan. 212 00:18:27,732 --> 00:18:30,693 Suruhanjaya etika perlu bincangkan apa yang perlu dibuat. 213 00:18:30,776 --> 00:18:33,738 Jika mereka buat ujian gelombang otak, dia tak dianggap mati otak. 214 00:18:33,821 --> 00:18:35,281 Jika awak tutupkan ventilator, 215 00:18:36,115 --> 00:18:39,493 itu bukan cara yang sah untuk hentikan rawatan dia. 216 00:18:40,119 --> 00:18:42,163 Ia akan dianggap kematian bermaruah. 217 00:18:44,832 --> 00:18:46,208 Namun, awak betul-betul 218 00:18:46,626 --> 00:18:49,545 nak buat begitu pada pengerusi? 219 00:18:57,595 --> 00:18:58,638 Selamat datang. 220 00:18:59,805 --> 00:19:02,183 Seorang pesalah dituduh membunuh dan mencuri selepas 221 00:19:02,266 --> 00:19:04,143 curi barang kemas dan bunuh warga emas. 222 00:19:04,226 --> 00:19:05,311 Pendakwa minta penjara 223 00:19:05,394 --> 00:19:06,479 dan bukan hukuman mati. 224 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Itu cetuskan kekecohan besar. 225 00:19:08,022 --> 00:19:09,023 Dalam kes homisid, 226 00:19:09,106 --> 00:19:12,193 pesalah sama ada dipenjara seumur hidup atau dihukum bunuh. 227 00:19:12,276 --> 00:19:14,320 Namun, Son Seok-ki, pendakwa dalam kes ini 228 00:19:14,403 --> 00:19:16,280 dari Pejabat Pendakwa Seoul Selatan, 229 00:19:16,364 --> 00:19:17,740 menuntut hukuman penjara 230 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 semasa perbicaraan. 231 00:19:19,200 --> 00:19:21,786 Itu menyebabkan keluarga mangsa membantah. 232 00:19:21,869 --> 00:19:23,329 Hukumannya patut lebih berat. 233 00:19:23,412 --> 00:19:24,538 Apa pendapat awak? 234 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 Ada pesanan pada keluarga mangsa? 235 00:19:26,749 --> 00:19:28,793 Apa pendapat awak tentang isu ini? 236 00:19:29,043 --> 00:19:30,753 Amnesti Antarabangsa kelaskan Korea 237 00:19:30,836 --> 00:19:32,546 sebagai negara abolisionisme. 238 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 Dah lama Kementerian Kehakiman 239 00:19:34,632 --> 00:19:36,258 tak hukum bunuh penjenayah. 240 00:19:36,342 --> 00:19:38,302 Jika saya menuntut hukuman mati, 241 00:19:38,761 --> 00:19:41,222 ia cuma akan sia-siakan kuasa pendakwaan. 242 00:19:41,347 --> 00:19:42,807 Jika hukuman mati dihapuskan, 243 00:19:42,890 --> 00:19:45,351 ia akan mengurangkan kesedaran jenayah kejam. 244 00:19:45,434 --> 00:19:46,519 Apa pendapat awak? 245 00:19:47,812 --> 00:19:49,980 MAHKAMAH 246 00:19:50,314 --> 00:19:52,692 Hukuman mati sama seperti pembunuhan. 247 00:19:54,318 --> 00:19:56,362 Tindakan yang ragut nyawa ialah pembunuhan. 248 00:19:56,445 --> 00:19:58,656 Tiada pengecualian untuk pembunuhan. 249 00:19:59,573 --> 00:20:01,242 Saya takkan balas pembunuhan 250 00:20:03,244 --> 00:20:04,954 dengan melakukan pembunuhan. 251 00:20:12,294 --> 00:20:16,340 Tiap patah perkataan dia memang sama dengan apa yang dia kata tiga tahun lalu. 252 00:20:16,966 --> 00:20:18,551 Sebenarnya, ini berbeza. 253 00:20:18,926 --> 00:20:22,054 "Eutanasia sama seperti pembunuhan." 254 00:20:26,475 --> 00:20:28,102 DEFENDAN 255 00:20:28,185 --> 00:20:30,604 Katakan ada pesakit yang tak dapat pulih. 256 00:20:31,147 --> 00:20:33,232 Rawatan lanjutan hayat boleh melanggar 257 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 hak maruah pesakit dan kebebasan untuk pilih. 258 00:20:35,693 --> 00:20:37,069 Betul. Cha Yo-han, defendan, 259 00:20:37,445 --> 00:20:40,990 menamatkan rawatan lanjutan hayat yang tak bermakna itu. 260 00:20:41,115 --> 00:20:43,909 Namun, asas semua hak asasi manusia 261 00:20:43,993 --> 00:20:45,995 yang ditulis dalam Perlembagaan 262 00:20:47,830 --> 00:20:49,290 ialah hak untuk hidup. 263 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Defendan menyuntik dos anestetik yang membawa maut 264 00:20:52,501 --> 00:20:54,795 dan melanggar hak asasi manusia Yoon Seong-kyu 265 00:20:54,879 --> 00:20:56,380 yang berhak untuk hidup. 266 00:20:57,423 --> 00:20:58,841 Orang ada maruah, nilai dan hak 267 00:20:58,924 --> 00:21:00,468 hanya apabila dia masih hidup. 268 00:21:00,551 --> 00:21:02,261 Adakah semua itu penting 269 00:21:02,344 --> 00:21:04,263 setelah orang itu meninggal? 270 00:21:04,388 --> 00:21:06,056 Dia lindungi maruah pesakit 271 00:21:06,140 --> 00:21:07,266 selepas bunuh dia? 272 00:21:07,391 --> 00:21:08,768 Tugas doktor 273 00:21:11,937 --> 00:21:13,147 adalah menyelamatkan 274 00:21:14,356 --> 00:21:15,566 pesakit mereka. 275 00:21:16,942 --> 00:21:20,154 Doktor tak harus dibenarkan kata 276 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 dia menjalankan tugasnya selepas bunuh pesakit. 277 00:21:23,032 --> 00:21:25,993 Walaupun ia disebabkan oleh penyakit, amalan salah… 278 00:21:31,499 --> 00:21:32,583 atau eutanasia. 279 00:21:36,420 --> 00:21:37,588 Dia ada lawat awak? 280 00:21:39,757 --> 00:21:41,425 Mungkin dia dah lakukannya. 281 00:21:42,426 --> 00:21:45,179 Bantahan semalam. Awak rasa siapa dalangnya? 282 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 - Ia sejuk? - Ya. Awak suruh kami sejukkannya. 283 00:21:54,605 --> 00:21:55,481 Terima kasih. 284 00:21:58,526 --> 00:22:00,027 Cita rasa awak pelik. 285 00:22:04,615 --> 00:22:06,367 Awak tahu tentang Pengerusi Kang? 286 00:22:08,077 --> 00:22:10,621 Isteri dia tanya tentang pembunuhan belas kasihan. 287 00:22:11,038 --> 00:22:15,167 Saya rasa isu itu amat kontroversi. Ia boleh dibawa ke mahkamah. 288 00:22:16,544 --> 00:22:18,796 Jika kematian pengerusi dibincangkan, 289 00:22:19,046 --> 00:22:21,465 tak mungkin Son Seok-ki tak terlibat. 290 00:22:23,968 --> 00:22:26,637 - Jadi? - Awak tahu dia amat gigih. 291 00:22:27,763 --> 00:22:30,307 Dia tak tahu tentang perubatan pada mulanya, 292 00:22:30,474 --> 00:22:33,852 tapi dalam dua minggu, dia dapat menyaingi pelajar perubatan 293 00:22:33,936 --> 00:22:36,897 dan dedahkan dos dan jenis ubat yang diberikan. 294 00:22:38,023 --> 00:22:39,149 Apa maksud awak? 295 00:22:39,567 --> 00:22:44,405 Pusat Perubatan Hanse. Tempat kerja awak dan pengerusinya ayah doktor pelatih awak. 296 00:22:44,947 --> 00:22:47,741 Pembunuhan belas kasihan melibatkan pelajar awak. 297 00:22:47,825 --> 00:22:49,910 Awak kali pertama berjumpa di penjara. 298 00:22:50,661 --> 00:22:54,123 Walaupun awak tiada kaitan, dia akan babitkan awak berdua. 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,709 Hati-hati. Jangan terlibat dalamnya. 300 00:22:57,251 --> 00:23:01,505 - Awak masih perlu hati-hati. - Bagaimana saya nak berhati-hati? 301 00:23:01,589 --> 00:23:04,425 Pura-pura tak tahu tentang keadaan pengerusi. 302 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 Jangan beri nasihat. 303 00:23:08,804 --> 00:23:09,763 Ada apa? 304 00:23:17,104 --> 00:23:19,148 Pada hari kematian Yoon Seong-kyu, 305 00:23:20,065 --> 00:23:22,401 serangga masuk ke dalam pejabat saya. 306 00:23:41,754 --> 00:23:43,672 - Jumpa lagi. - Selamat tinggal. 307 00:23:47,259 --> 00:23:51,096 Pada hari lain, saya tentu bunuh serangga itu tanpa teragak-agak. 308 00:23:53,015 --> 00:23:57,394 Pada hari itu, saya tak sanggup bunuh serangga itu. 309 00:23:59,396 --> 00:24:01,857 Saya merasai beban nyawa di tangan saya. 310 00:24:10,532 --> 00:24:11,742 Kamu nampak cantik. 311 00:24:11,867 --> 00:24:14,078 AYAH 312 00:24:47,820 --> 00:24:50,614 Saya dan Yoon Seong-kyu tiada hubungan saudara. 313 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 Dia sebenarnya penjenayah kejam yang bunuh dua budak. 314 00:24:58,205 --> 00:24:59,081 Walaupun begitu, 315 00:24:59,915 --> 00:25:03,419 ketika saya suntik dia dengan ubat yang boleh bunuh dia, 316 00:25:05,295 --> 00:25:08,215 saya rasa takut dan amat sedih. 317 00:25:15,264 --> 00:25:17,683 Dalam kes dia, ayah dia. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,894 Dengan tangan dia sendiri, 319 00:25:21,103 --> 00:25:23,021 dia hentikan jantung ayahnya. 320 00:25:49,882 --> 00:25:50,799 Selamat datang. 321 00:25:56,430 --> 00:25:57,431 Maaf. 322 00:26:40,015 --> 00:26:41,099 Selamat datang. 323 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 Awak cari restoran? 324 00:27:17,261 --> 00:27:19,763 Saya tahu tempat yang tutup lewat. Ayuh. 325 00:27:24,476 --> 00:27:25,435 Saya tak 326 00:27:27,688 --> 00:27:28,939 ingat. 327 00:27:30,482 --> 00:27:34,361 Selepas kerja, kami biasa makan di sekitar sini. 328 00:27:36,363 --> 00:27:38,532 Walaupun saya dah fikir dengan kuat, 329 00:27:38,949 --> 00:27:39,992 saya tak ingat. 330 00:27:46,290 --> 00:27:49,209 Tempat terakhir saya makan malam dengan ayah saya. 331 00:27:54,715 --> 00:27:57,676 Mari lihat sekitar. Kita akan jumpa tempat itu. 332 00:28:00,137 --> 00:28:01,013 Mari. 333 00:28:19,114 --> 00:28:20,699 Ayah awak suka minum arak? 334 00:28:22,075 --> 00:28:22,993 Ya. 335 00:28:24,661 --> 00:28:25,871 Bir atau soju? 336 00:28:27,664 --> 00:28:28,498 Soju. 337 00:28:30,042 --> 00:28:35,213 Awak berdua tentu rapat jika kamu makan bersama selepas kerja. 338 00:28:37,925 --> 00:28:41,053 Saya selalu tak jawab panggilan dia. 339 00:28:44,431 --> 00:28:46,183 Saya sering tipu 340 00:28:46,808 --> 00:28:49,770 dan kata dah makan demi makan dengan kawan. 341 00:28:52,397 --> 00:28:54,066 Dia asyik suruh saya makan. 342 00:28:55,567 --> 00:28:59,321 Saya enggan. Saya kata dah kenyang. 343 00:29:08,664 --> 00:29:12,084 - Makanlah. Kenapa kamu tak makan? - Saya tak nak makan. 344 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 Ayah makanlah. Saya tak makan udang. 345 00:29:15,462 --> 00:29:16,421 Biar betul. 346 00:29:16,964 --> 00:29:18,090 Biar ayah makan. 347 00:29:20,884 --> 00:29:23,387 Enaknya. Kamu memang dungu. 348 00:29:28,433 --> 00:29:29,893 Saya patut menikmatinya. 349 00:29:32,229 --> 00:29:35,107 Jika saya tahu itu sajian terakhir kami bersama, 350 00:29:38,235 --> 00:29:39,695 saya tentu menikmatinya. 351 00:29:43,949 --> 00:29:45,784 Baik. Satu, dua, tiga. 352 00:29:47,411 --> 00:29:49,079 Kamu nampak menakutkan. 353 00:29:50,497 --> 00:29:51,665 Benar. 354 00:29:52,708 --> 00:29:53,917 Sekali lagi. 355 00:29:54,001 --> 00:29:54,960 Satu, dua. 356 00:29:57,587 --> 00:29:58,505 Ya, Tuhan. 357 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 RESTORAN HAPPY BARBECUE 358 00:30:03,593 --> 00:30:04,553 Mari masuk. 359 00:30:16,773 --> 00:30:20,444 Mari makan. Ayah awak tak nak awak kelaparan. 360 00:31:03,612 --> 00:31:04,738 Hujan dah berhenti. 361 00:31:07,991 --> 00:31:10,744 - Saya menikmati sajian itu. - Saya juga. 362 00:31:12,621 --> 00:31:13,830 Jika saya jadi awak, 363 00:31:15,248 --> 00:31:17,376 saya mungkin cuba pergi lebih jauh. 364 00:31:18,502 --> 00:31:20,504 Tempat lebih jauh dari Madagascar. 365 00:31:21,922 --> 00:31:23,632 Saya mungkin takkan kembali. 366 00:31:25,884 --> 00:31:27,219 Itu pujian yang besar. 367 00:31:28,929 --> 00:31:31,223 Maknanya, saya lebih baik daripada awak. 368 00:31:31,306 --> 00:31:32,724 Tidak, saya memuji diri. 369 00:31:33,475 --> 00:31:36,728 Saya gembira dapat halang awak daripada melarikan diri. 370 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 PUSAT PERUBATAN HANSE SEOUL 371 00:31:51,368 --> 00:31:54,704 KAUNTER INFORMASI 372 00:32:01,420 --> 00:32:03,088 Puan cari bahagian apa? 373 00:32:03,380 --> 00:32:05,424 Di mana Unit Rawatan Rapi? 374 00:32:06,007 --> 00:32:07,884 Biar saya tunjukkan. Ikut saya. 375 00:32:08,468 --> 00:32:09,386 Terima kasih. 376 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Lif akan naik. Tingkat enam. 377 00:32:17,602 --> 00:32:18,979 Tunggu! 378 00:32:19,229 --> 00:32:20,522 Pintu dibuka. 379 00:32:21,690 --> 00:32:23,066 Lif akan naik. 380 00:32:27,154 --> 00:32:29,197 Tingkat tiga. Pintu ditutup. 381 00:32:33,285 --> 00:32:35,954 Turun di tingkat tiga. Ia di sebelah kanan. 382 00:32:36,079 --> 00:32:36,997 Terima kasih. 383 00:32:37,706 --> 00:32:40,500 Dah berhari saya di sini dan saya masih keliru. 384 00:32:40,584 --> 00:32:42,502 Atas bantuan awak, saya tak sesat. 385 00:32:44,254 --> 00:32:45,172 Puan penjaga? 386 00:32:45,255 --> 00:32:49,676 Ya. Jantung suami saya tiba-tiba bermasalah. 387 00:32:52,179 --> 00:32:53,847 - Terima kasih. - Lif akan naik. 388 00:32:55,974 --> 00:32:57,184 Makan pada waktunya. 389 00:32:58,518 --> 00:33:00,061 Awak tak boleh rebah juga. 390 00:33:01,938 --> 00:33:03,190 Makanan ialah tenaga. 391 00:33:03,815 --> 00:33:05,901 Baik. Terima kasih. 392 00:33:13,283 --> 00:33:14,201 Hei. 393 00:33:14,951 --> 00:33:20,457 Saya mungkin banyak cakap tentang makanan, tapi awak ada beri kucing makan semalam? 394 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 - Ada. - Bagaimana? 395 00:33:24,920 --> 00:33:27,672 Makanan akan jadi lembik apabila hujan, bukan? 396 00:33:27,881 --> 00:33:29,007 Makanan bungkus. 397 00:33:29,424 --> 00:33:30,842 Makanan apa? 398 00:33:31,343 --> 00:33:33,553 Letak makanan kering dalam beg plastik. 399 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Ia kekal kering dan kucing tahu cara untuk makan. 400 00:33:37,307 --> 00:33:40,185 Idea yang baik. Saya akan beri ia makan hari ini. 401 00:33:40,268 --> 00:33:41,686 Jika awak tak kisah. 402 00:33:44,356 --> 00:33:46,691 Saya rasa teruk bertanya soalan bodoh. 403 00:33:49,778 --> 00:33:50,654 Jumpa nanti. 404 00:33:55,408 --> 00:33:56,493 Dr. Heo? 405 00:33:59,454 --> 00:34:01,248 Ada berita penting. 406 00:34:02,457 --> 00:34:04,292 Cepat. 407 00:34:05,418 --> 00:34:07,170 Awak semua. 408 00:34:07,587 --> 00:34:08,588 Dr. Cha. 409 00:34:10,257 --> 00:34:12,801 - Memang penting. - Apa? 410 00:34:14,135 --> 00:34:15,428 Apa yang penting? 411 00:34:18,807 --> 00:34:19,891 Apa? 412 00:34:20,225 --> 00:34:22,519 Dr. Cha dah terkenal sekarang. 413 00:34:28,275 --> 00:34:30,569 - Dia dalam berita. - Profesor kita? 414 00:34:30,694 --> 00:34:32,320 DOKTOR SELAMATKAN JOO HYUNG-WOO 415 00:34:32,445 --> 00:34:33,738 Masa depan dia cerah. 416 00:34:34,447 --> 00:34:37,117 - Dia terkenal sekarang. - Lihatlah. 417 00:34:37,200 --> 00:34:39,619 Saya terhutang Dr. Cha harapan saya untuk masa depan 418 00:34:39,703 --> 00:34:42,330 Joo Hyung-woo kata perkara hebat dalam temu bual. 419 00:34:42,581 --> 00:34:44,082 Ada doktor keajaiban 420 00:34:44,958 --> 00:34:48,003 yang menyembuhkan orang lumpuh dan orang buta. 421 00:34:48,086 --> 00:34:50,547 Dalam temu bual baru-baru ini, Joo Hyung-Woo kata… 422 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 Dia amat bertuah. 423 00:34:51,590 --> 00:34:54,676 Bagaimana dia dapat pesakit terkenal seperti Joo Hyung-woo 424 00:34:54,968 --> 00:34:58,263 dan berubah daripada malaikat maut kepada penyelamat? 425 00:34:58,888 --> 00:35:00,515 - Hallelujah. - Amen. 426 00:35:00,724 --> 00:35:02,851 Peduli apa jika dia jadi terkenal? 427 00:35:04,060 --> 00:35:07,480 Pusat kita akan kosong dan sunyi lagi hari ini. 428 00:35:08,106 --> 00:35:09,608 Tingkat bawah tanah satu. 429 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 Pembantah di sini? 430 00:35:15,947 --> 00:35:17,991 - Ini tingkat kita? - Ya, rasanya. 431 00:35:37,469 --> 00:35:39,763 - Ini tingkat kita? - Boleh jangan balik hari ini? 432 00:35:39,846 --> 00:35:40,847 Saya perlu balik. 433 00:35:41,890 --> 00:35:42,724 Apa ini? 434 00:35:43,308 --> 00:35:45,268 - Saya perlu balik. - Apa ini? 435 00:35:48,730 --> 00:35:49,606 Heo Jun? 436 00:35:50,690 --> 00:35:52,317 Awak Dr. Heo Jun? 437 00:35:52,400 --> 00:35:53,902 Ya, saya. 438 00:35:53,985 --> 00:35:56,321 Ya, Tuhan. Sudah tentu awak. 439 00:35:56,488 --> 00:35:58,114 Doktor yang terkenal. 440 00:35:59,324 --> 00:36:02,035 Ya, Tuhan. Memang awak. 441 00:36:02,369 --> 00:36:05,538 Nama dia Heo Jun. Seperti doktor terkenal itu. 442 00:36:05,622 --> 00:36:06,915 Dr. Heo. 443 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Dia profesor itu? 444 00:36:09,876 --> 00:36:12,170 Tolong senyap! 445 00:36:13,880 --> 00:36:16,007 Lihat sana. Pergi ke arah situ. 446 00:36:16,549 --> 00:36:17,509 Awak nak ke mana? 447 00:36:17,592 --> 00:36:20,553 Apa? Apa hal? 448 00:36:20,845 --> 00:36:23,223 Tidak. Awak buat apa? 449 00:36:24,391 --> 00:36:26,643 Tidak. Jangan ganggu saya. 450 00:36:27,060 --> 00:36:29,854 Encik, puan, lepaskan saya. 451 00:36:29,938 --> 00:36:31,064 Lepaskan. 452 00:36:31,731 --> 00:36:34,359 Tidak, awak tak boleh buat begini. 453 00:36:34,442 --> 00:36:36,403 Tolonglah, encik. 454 00:36:37,070 --> 00:36:38,321 Kenapa? 455 00:36:39,614 --> 00:36:40,532 Bertenang. 456 00:36:48,998 --> 00:36:50,667 Sila tunggu di sana. 457 00:36:53,336 --> 00:36:56,548 Itu dipanggil apa? Miastenia gravis. 458 00:36:57,298 --> 00:36:59,259 Saya rasa saya menghidapnya. 459 00:36:59,384 --> 00:37:03,221 Boleh tulis nama dan nombor keselamatan sosial puan? 460 00:37:03,346 --> 00:37:07,308 Saya kata saya sakit. Memang sakit sangat. 461 00:37:08,852 --> 00:37:10,645 Bila awak nak jumpa pesakit? 462 00:37:10,895 --> 00:37:13,106 Kaki saya sakit. Harus saya berdiri dan tunggu? 463 00:37:13,189 --> 00:37:16,943 Awak tak boleh masuk. Kami sedang bersedia. Sila tunggu. 464 00:37:18,194 --> 00:37:19,446 Dr. Cha. 465 00:37:20,739 --> 00:37:24,325 Hari ini, semua doktor pelatih dan fellow akan buat pemeriksaan awal. 466 00:37:24,409 --> 00:37:27,412 Ramai orang fikir mereka menghidap miastenia gravis. 467 00:37:27,787 --> 00:37:29,164 Gejalanya sporadik 468 00:37:29,247 --> 00:37:30,582 dan sukar didiagnosis. 469 00:37:30,749 --> 00:37:33,710 Periksa gejala dan pindahkan ke Neurologi jika perlu. 470 00:37:34,502 --> 00:37:36,629 Asingkan pesakit ikut gejala dan beritahu saya. 471 00:37:36,921 --> 00:37:37,797 - Baik. - Baik. 472 00:37:38,006 --> 00:37:40,049 Dr. Lee, sediakan bilik bedah. 473 00:37:40,383 --> 00:37:41,634 - Baik. - Selain itu, 474 00:37:42,010 --> 00:37:44,095 kebanyakan pesakit tentu dah ke banyak hospital 475 00:37:44,179 --> 00:37:46,306 dan jabatan serta gagal dapat diagnosis. 476 00:37:46,556 --> 00:37:49,350 Namun ingat, tiada kesakitan tanpa sebab. 477 00:37:49,434 --> 00:37:52,520 Hanya ada kesakitan dengan sebab yang tak diketahui. 478 00:37:53,146 --> 00:37:54,105 Ya, Tuhan. 479 00:37:56,900 --> 00:37:57,859 Mari bekerja. 480 00:37:57,942 --> 00:38:01,237 - Berkumpul untuk sorakan kumpulan. - Tanpa sebab. 481 00:38:01,488 --> 00:38:04,699 Sorakan AP. Berkumpul. 482 00:38:04,783 --> 00:38:06,701 Sorakan AP? Apa itu? 483 00:38:08,411 --> 00:38:11,247 Sorakan untuk pasukan, Anestesiologi dan Pengurusan Kesakitan. 484 00:38:11,539 --> 00:38:12,457 "AP." 485 00:38:17,921 --> 00:38:19,005 Mari lakukannya. 486 00:38:20,882 --> 00:38:22,592 Berkumpul, semua. 487 00:38:23,176 --> 00:38:24,636 Satu, dua, tiga. 488 00:38:24,719 --> 00:38:26,429 Ayuh, AP! 489 00:38:27,096 --> 00:38:28,181 Turun, bukan naik. 490 00:38:30,141 --> 00:38:31,059 Kita dah sedia. 491 00:38:37,899 --> 00:38:40,693 - Bila kesakitan bermula? - Sebulan lalu? 492 00:38:41,986 --> 00:38:44,197 Bila ia paling sakit baru-baru ini? 493 00:38:44,572 --> 00:38:46,533 Saya rasa dah seminggu. 494 00:38:46,825 --> 00:38:48,159 Ada sakit sebelum ini? 495 00:38:48,993 --> 00:38:50,870 Ini mungkin sakit sedikit. 496 00:38:51,454 --> 00:38:52,580 Lutut yang sakit. 497 00:38:53,456 --> 00:38:55,083 - Lutut awak sakit? - Ya. 498 00:38:55,208 --> 00:38:56,709 Dah dua tahun. 499 00:38:59,128 --> 00:39:03,675 Ini spektrum kesakitan. Ia bermula dari sifar ke sepuluh. 500 00:39:03,758 --> 00:39:05,051 Berapa kesakitan puan? 501 00:39:05,134 --> 00:39:07,387 Sifar bermakna tak sakit langsung. 502 00:39:08,137 --> 00:39:10,390 Sepuluh bermakna amat sakit. 503 00:39:12,058 --> 00:39:13,142 Pilih satu nombor. 504 00:39:17,230 --> 00:39:18,356 Ini. 505 00:39:20,400 --> 00:39:21,901 KESAKITAN PALING TERUK 506 00:39:21,985 --> 00:39:24,320 Wajah puan tak menunjukkannya. 507 00:39:25,029 --> 00:39:27,490 Apa? Ia amat sakit. 508 00:39:27,657 --> 00:39:29,659 Jangan tolak! 509 00:39:30,243 --> 00:39:31,411 Saya tak tolak. 510 00:39:31,536 --> 00:39:34,080 - Awak tolak saya! - Teruknya. 511 00:39:37,333 --> 00:39:39,043 Minta diri sebentar. 512 00:39:40,044 --> 00:39:40,920 Apa? 513 00:39:42,881 --> 00:39:43,965 Namun… 514 00:39:44,215 --> 00:39:47,719 Saya cuma tolak awak kerana kaki saya lemah. 515 00:39:47,802 --> 00:39:49,095 Awak perlu jerit? 516 00:39:49,178 --> 00:39:51,723 Saya hampir mati dan awak asyik sentuh saya. 517 00:39:52,724 --> 00:39:53,892 Lupakannya. 518 00:39:54,851 --> 00:39:57,145 Hampir mati? Awak nampak sihat. 519 00:39:57,228 --> 00:39:59,063 Saya nampak sihat? Awak doktor? 520 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 Boleh bertenang? 521 00:40:01,441 --> 00:40:02,901 Sila bersopan santun. 522 00:40:02,984 --> 00:40:05,653 Bagaimana saya nak bertenang? Awak tahu saya menghidap apa? 523 00:40:05,737 --> 00:40:07,447 Awak menghidap apa? 524 00:40:07,530 --> 00:40:10,450 Saya? Saya menghidap CRPS! 525 00:40:10,867 --> 00:40:11,826 CRPS? 526 00:40:11,951 --> 00:40:14,120 - Apa itu CRPS? - Teruknya. 527 00:40:15,246 --> 00:40:17,874 Di mana Cha Yo-han? Panggil dia sekarang! 528 00:40:17,957 --> 00:40:19,250 Boleh perlahankan suara? 529 00:40:19,334 --> 00:40:20,460 - Panggil dia! - Tolong… 530 00:40:20,710 --> 00:40:22,795 Siapa nak jumpa saya dengan segera? 531 00:40:22,962 --> 00:40:25,006 - Dr. Cha. - Pesakit mana? 532 00:40:25,840 --> 00:40:26,799 Dr. Cha? 533 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Ya. Namun, awak jerit dengan kuat, awak ganggu kami bekerja. 534 00:40:32,639 --> 00:40:34,140 Selamatkan saya, Dr. Cha. 535 00:40:34,599 --> 00:40:36,142 Atau bunuh saya. 536 00:40:37,644 --> 00:40:39,771 Saya tak tahu apa masalahnya, tapi jika awak… 537 00:40:39,854 --> 00:40:41,439 CRPS! 538 00:40:44,859 --> 00:40:47,487 Tolong anak saya! 539 00:40:50,114 --> 00:40:54,077 Wad kecemasan di tingkat satu. Ini Pusat Pengurusan Kesakitan. 540 00:40:57,288 --> 00:40:58,873 Saya tak apa-apa sekarang. 541 00:40:59,499 --> 00:41:00,333 Mari pergi. 542 00:41:01,459 --> 00:41:02,460 Nanti. 543 00:41:43,960 --> 00:41:45,670 - Dr. Lee. - Ya? 544 00:41:48,047 --> 00:41:49,841 Sediakan katil dia. 545 00:41:49,924 --> 00:41:52,218 Awak tak nak hantar ke wad kecemasan? 546 00:41:52,802 --> 00:41:54,846 Tidak, dia pesakit kita. 547 00:42:06,524 --> 00:42:08,735 Dia tak boleh rasa apa-apa? 548 00:42:09,110 --> 00:42:10,236 Saya rasa tidak. 549 00:42:16,701 --> 00:42:19,787 Dia tak diberi anestesia setempat. Namun, dia tak… 550 00:42:23,958 --> 00:42:24,876 Lihat. 551 00:42:29,213 --> 00:42:30,131 Apa berlaku? 552 00:42:32,884 --> 00:42:34,343 Kenapa awak buat begini? 553 00:42:35,845 --> 00:42:37,597 Supaya dapat buktikan penyakit awak? 554 00:42:38,264 --> 00:42:40,058 Bagaimana awak tahu, Dr. Cha? 555 00:42:40,892 --> 00:42:41,976 Potong. 556 00:42:43,436 --> 00:42:45,897 Adik dia dipukul oleh kawan-kawannya. 557 00:42:45,980 --> 00:42:48,483 - Ya, Tuhan. - Apa itu? 558 00:42:48,691 --> 00:42:50,068 Jadi, dia lari ke luar 559 00:42:50,526 --> 00:42:53,279 dan suruh mereka pukul dia memandangkan dia tak rasa sakit. 560 00:42:53,362 --> 00:42:55,073 Namun, mereka tak percaya dia. 561 00:42:58,117 --> 00:42:59,827 - Jadi, dia kelar diri… - Mak. 562 00:43:00,787 --> 00:43:02,955 Dia doktor yang terkenal. 563 00:43:03,331 --> 00:43:05,249 Dia mungkin dapat merawat kamu. 564 00:43:05,333 --> 00:43:07,335 Lupakannya. Saya tak nak dirawat. 565 00:43:07,668 --> 00:43:09,879 Kami diberitahu ia tak boleh diubati. 566 00:43:10,296 --> 00:43:11,464 Periksa suhu dia. 567 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 Bersedia untuk periksa gejala dia. 568 00:43:13,925 --> 00:43:17,178 Periksa gejala sekunder akibat analgesia dan anhidrosis. 569 00:43:17,929 --> 00:43:19,722 Dr. Cha, itu tak mungkin. 570 00:43:20,515 --> 00:43:21,557 Saya pasti. 571 00:43:22,225 --> 00:43:25,311 Kebarangkaliannya amat rendah. Tiada banyak rujukan tentangnya juga. 572 00:43:26,270 --> 00:43:29,023 Tiada siapa di negara kita pernah didiagnosis… 573 00:43:29,107 --> 00:43:31,359 Tidak, nanti. Saya rasa ada seorang. 574 00:43:33,778 --> 00:43:35,404 - Apa maksud awak? - Potong. 575 00:43:38,449 --> 00:43:40,201 Mungkin luka, dijahit tanpa anestetik, 576 00:43:40,618 --> 00:43:42,286 tulangnya patah dan organnya pecah. 577 00:43:42,495 --> 00:43:44,455 Namun, dia masih tak rasa sakit. 578 00:43:44,956 --> 00:43:48,459 Ini ketakpekaan kongenital pada kesakitan dengan anhidrosis. 579 00:43:51,838 --> 00:43:53,089 Dia pesakit CIPA. 580 00:43:53,172 --> 00:43:57,343 CIPA: AKIBATKAN KETAKPEKAAN PADA KESAKITAN ATAU SUHU 581 00:44:05,309 --> 00:44:09,105 Kamu akan buat pemeriksaan dalam pasukan. Yoo-joon, Heo Jun dan Won-hee. 582 00:44:09,188 --> 00:44:10,940 Kamu jaga Lee Gi-seok, pesakit CIPA. 583 00:44:11,232 --> 00:44:12,108 Ya, doktor. 584 00:44:12,233 --> 00:44:13,317 Mi-rae dan Si-young. 585 00:44:13,401 --> 00:44:14,652 Kamu jaga pesakit CRPS. 586 00:44:14,735 --> 00:44:16,571 CRPS: SINDROM SAKIT SEKAWASAN RUMIT 587 00:44:19,991 --> 00:44:22,118 - Ya. - CIPA dan CRPS 588 00:44:22,618 --> 00:44:24,078 bertentangan sepenuhnya. 589 00:44:24,537 --> 00:44:25,997 Jika menghidap CRPS, sentuhan 590 00:44:26,080 --> 00:44:27,373 boleh menimbulkan kesakitan. 591 00:44:27,456 --> 00:44:30,084 Jika menghidap CIPA, pesakit tak rasa sakit. 592 00:44:31,169 --> 00:44:32,253 Dr. Cha. 593 00:44:33,004 --> 00:44:35,339 Pesakit ini betul-betul menghidap CIPA… 594 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Dr. Heo, awasi cara awak sebut perkataan itu. 595 00:44:40,970 --> 00:44:42,305 Sudahlah. 596 00:44:43,014 --> 00:44:44,765 Dia betul-betul menghidap CIPA? 597 00:44:44,849 --> 00:44:48,394 Penyakit terkenal yang kita baca dalam buku teks yang pesakit 598 00:44:50,354 --> 00:44:52,231 tak dapat rasa sakit atau suhu? 599 00:44:57,612 --> 00:44:59,614 Kita akan tahu setelah buat pemeriksaan. 600 00:44:59,739 --> 00:45:00,698 Mari mulakan. 601 00:45:16,130 --> 00:45:17,757 - Keluarkan. - Ya. 602 00:45:21,052 --> 00:45:23,763 Jika awak tak dapat rasa sakit, paling penting 603 00:45:24,096 --> 00:45:25,181 jangan kena jangkitan. 604 00:45:25,264 --> 00:45:27,975 Awak perlu anggap badan awak dibuat oleh kaca. Jika tak… 605 00:45:28,059 --> 00:45:30,227 Saya dengar ia seperti bom berdetik. 606 00:45:30,895 --> 00:45:32,939 Itulah yang doktor beritahu saya. 607 00:45:33,064 --> 00:45:35,983 Dia kata saya seperti bom yang boleh meletup bila-bila masa. 608 00:45:36,359 --> 00:45:37,234 Berdentum. 609 00:45:38,569 --> 00:45:41,113 Walaupun apendiks saya pecah, saya takkan rasa sakit. 610 00:45:41,322 --> 00:45:43,866 Dia kata saya akan tahu setelah isi perut saya reput. 611 00:45:43,950 --> 00:45:45,159 Saya akan mati. 612 00:45:51,874 --> 00:45:54,669 - Awak nak mati awal? - Saya takkan dapat hidup lama. 613 00:45:54,752 --> 00:45:56,545 Saya akan mati sebelum 20 tahun. 614 00:45:56,629 --> 00:45:59,256 Sama ada hidup atau mati awal, ia terpulang pada awak. 615 00:45:59,340 --> 00:46:00,549 Saya tak nak hidup lama. 616 00:46:01,550 --> 00:46:04,887 Saya tak dapat kawal suhu badan. Jadi, saya tak boleh lari. 617 00:46:04,971 --> 00:46:07,723 Saya perlu periksa najis. Saya tak boleh ke kafe internet. 618 00:46:08,057 --> 00:46:10,559 Saya tak dapat buat apa-apa dengan mudah. 619 00:46:10,643 --> 00:46:12,436 Apa gunanya hidup lama? 620 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Cukuplah. 621 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 Pantau indeks nociception analgesia. 622 00:46:20,611 --> 00:46:21,529 Periksa suhu dia. 623 00:46:21,612 --> 00:46:24,532 ANI: PERIKSA TAHAP KESAKITAN MELALUI PERUBAHAN ECG 624 00:46:31,622 --> 00:46:35,042 - Tolong jangan bergerak. - Awak nak suntik itu? 625 00:46:35,835 --> 00:46:38,045 Kami perlu buat pemeriksaan untuk diagnosis awak. 626 00:46:38,129 --> 00:46:41,549 Saya dah cakap saya rasa sakit walaupun apabila angin bertiup. 627 00:46:42,091 --> 00:46:43,801 Saya asyik kata ia sakit. 628 00:46:45,011 --> 00:46:46,595 Kenapa kamu tak percaya? 629 00:46:48,139 --> 00:46:49,265 Kami percaya awak. 630 00:46:49,932 --> 00:46:52,560 Kami percaya awak, sebab itu kami cuba cari puncanya. 631 00:46:52,643 --> 00:46:54,770 Bagaimana jika awak gagal cari puncanya 632 00:46:54,854 --> 00:46:57,023 walaupun selepas saya lalui ini? 633 00:46:57,106 --> 00:47:00,151 Kami perlu buat beberapa ujian lain sehingga jumpa puncanya. 634 00:47:00,234 --> 00:47:01,777 Awak nak saya rasa sakit? 635 00:47:02,987 --> 00:47:07,158 Kami akan rawat dan pulihkan awak setelah tahu puncanya. 636 00:47:07,616 --> 00:47:09,785 Jika awak perlu dibedah, kami akan lakukannya. 637 00:47:09,910 --> 00:47:11,620 Jika awak perlu ubat, kami berikan. 638 00:47:11,704 --> 00:47:14,874 Bagaimana jika semuanya sia-sia saja? 639 00:47:15,875 --> 00:47:17,501 Jika saya masih tak sembuh, 640 00:47:18,627 --> 00:47:21,047 boleh bantu saya mati dengan tenang? 641 00:47:23,466 --> 00:47:24,717 Itu bukan tugas kami. 642 00:47:25,134 --> 00:47:26,010 Kenapa tidak? 643 00:47:26,552 --> 00:47:28,721 Tugas awak ialah melegakan kesakitan pesakit. 644 00:47:29,305 --> 00:47:30,222 Namun, 645 00:47:31,348 --> 00:47:35,102 kenapa awak menolak apabila pesakit lebih rela mati 646 00:47:36,812 --> 00:47:38,105 daripada rasa sakit? 647 00:47:39,273 --> 00:47:40,232 Kenapa? 648 00:47:43,527 --> 00:47:44,570 Jangan risau. 649 00:47:45,321 --> 00:47:48,157 Kami takkan abaikan 650 00:47:48,574 --> 00:47:49,617 kesakitan awak. 651 00:47:53,954 --> 00:47:55,915 Dr. Kang, mari bincang di luar. 652 00:48:11,514 --> 00:48:14,850 Apa maksud awak tadi? Awak nak memenuhi permintaan dia? 653 00:48:16,393 --> 00:48:18,312 - Itu bukan… - Jangan bertindak mengarut. 654 00:48:18,395 --> 00:48:20,147 Fokus pada buat pemeriksaan. 655 00:48:21,565 --> 00:48:22,525 Dia takut. 656 00:48:25,152 --> 00:48:28,405 Dia bukan cakap begitu kerana dia nak mati. 657 00:48:29,073 --> 00:48:30,241 Dia cuma risau 658 00:48:31,117 --> 00:48:32,743 yang dia mungkin tak pulih. 659 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 Empati berlebihan dengan pesakit. 660 00:48:37,289 --> 00:48:39,625 Awak masih tak sedar ia amat berbahaya? 661 00:48:40,459 --> 00:48:42,545 Fokus pada gejala, bukan emosi. 662 00:48:42,628 --> 00:48:45,131 Begitu caranya kita boleh sembuhkan dia. 663 00:48:52,638 --> 00:48:54,098 KAWASAN BEBAS SEKATAN 664 00:48:54,515 --> 00:48:56,684 KAWASAN SEKATAN SEPARA 665 00:49:04,400 --> 00:49:05,734 Jun. 666 00:49:06,152 --> 00:49:06,986 Ya? 667 00:49:08,654 --> 00:49:10,489 - Mereka dah buat pemeriksaan? - Entah. 668 00:49:10,573 --> 00:49:13,784 Kenapa dengan dia? 669 00:49:15,244 --> 00:49:17,496 Saya tak boleh rasa sakit. 670 00:49:18,497 --> 00:49:21,750 - Apa? - Pemeriksaan dia belum selesai. 671 00:49:21,834 --> 00:49:23,669 - Maaf. - Maaf. 672 00:49:34,180 --> 00:49:36,348 Maaf. Kita akan mulakan pemeriksaan. 673 00:49:37,433 --> 00:49:38,475 Dr. Kang. 674 00:49:40,186 --> 00:49:41,187 Nah. 675 00:49:53,866 --> 00:49:58,370 11 Jun 2018: Siku saya sakit pagi ini 676 00:49:59,371 --> 00:50:00,873 Awak simpan diari kesakitan. 677 00:50:00,956 --> 00:50:02,541 Boleh berjanji kepada saya 678 00:50:04,210 --> 00:50:06,086 yang awak akan baca diari saya 679 00:50:07,171 --> 00:50:08,505 sehingga tamat? 680 00:50:13,344 --> 00:50:14,386 Saya berjanji. 681 00:50:19,934 --> 00:50:20,893 Mari mulakan 682 00:50:22,686 --> 00:50:23,687 pemeriksaan. 683 00:50:24,563 --> 00:50:26,148 Choi Sung-hoon, 47 tahun. 684 00:50:26,440 --> 00:50:28,150 Tangan kirinya patah setahun lalu. 685 00:50:28,275 --> 00:50:31,028 Ketika itulah dia mula rasa sakit di dada kiri. 686 00:50:31,111 --> 00:50:35,824 Rasa seperti dada kirinya dikelar pisau dan dia sering rasa pedih. 687 00:50:37,409 --> 00:50:39,787 Kami fikir ia mungkin gangguan jantung atau peparu. 688 00:50:40,079 --> 00:50:41,497 Namun, semuanya normal. 689 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Dia kata dia menghidap CRPS. 690 00:50:48,254 --> 00:50:50,172 Namun, dia tak memenuhi kriteria itu. 691 00:50:51,090 --> 00:50:54,260 Gejala dia sama dengan CRPS, tapi dia tak alaminya. 692 00:50:55,219 --> 00:50:58,013 Dia melawat setiap jabatan untuk dapatkan rawatan. 693 00:51:01,350 --> 00:51:02,434 Dr. Cha. 694 00:51:05,771 --> 00:51:08,649 Pindahkan maklumat dia ke Neurologi 695 00:51:08,732 --> 00:51:09,733 dengan diarinya. 696 00:51:10,734 --> 00:51:13,487 Usaha yang baik. Boleh balik sekarang. 697 00:51:14,405 --> 00:51:15,906 - Terima kasih. - Syabas. 698 00:51:15,990 --> 00:51:18,784 - Syabas. - Selamat jalan, Dr. Cha. 699 00:51:18,867 --> 00:51:20,119 NAMA: LEE GI-SEOK 700 00:51:21,203 --> 00:51:25,291 Aduhai, belakang, kaki dan leher saya. 701 00:51:43,100 --> 00:51:45,978 PESAKIT DENGAN CIPA YANG MATI AKIBAT SEPTISEMIA 702 00:52:16,967 --> 00:52:18,093 Ayah. 703 00:52:19,720 --> 00:52:20,804 Ayah, kenapa? 704 00:52:37,905 --> 00:52:38,781 Yo-han. 705 00:52:39,865 --> 00:52:40,741 Panggil 119. 706 00:52:41,367 --> 00:52:43,327 - 119? - Ya. 707 00:52:48,665 --> 00:52:49,833 Helo? 708 00:52:52,878 --> 00:52:56,006 Ayah saya muntah darah. Cepat datang. 709 00:52:56,256 --> 00:52:58,801 - Apa alamat awak? - 1003, Bangil-dong. 710 00:52:58,884 --> 00:52:59,968 Bantuan datang. 711 00:53:00,052 --> 00:53:02,638 Boleh tanya ayah awak di mana sakit? 712 00:53:06,100 --> 00:53:07,768 Tolong cepat. 713 00:53:09,812 --> 00:53:10,938 Tolonglah. 714 00:53:11,021 --> 00:53:13,607 Kami dalam perjalanan. Tanya dia di mana sakit. 715 00:53:15,192 --> 00:53:16,151 Entahlah. 716 00:53:17,069 --> 00:53:18,529 Apa? Awak dah tanya dia? 717 00:53:18,612 --> 00:53:20,447 Walaupun saya tanya, dia tak tahu. 718 00:53:20,531 --> 00:53:22,491 Apa maksud awak? Kami perlu tahu supaya… 719 00:53:22,574 --> 00:53:23,575 Dia tak tahu! 720 00:53:23,700 --> 00:53:26,995 Ayah saya pun tak tahu di mana sakit! 721 00:55:15,020 --> 00:55:17,940 MENTERI KESIHATAN DAN KEBAJIKAN, LEE WON-GIL 722 00:55:45,384 --> 00:55:46,593 Saya dah tiba, tuan. 723 00:55:58,063 --> 00:55:59,314 Selamat datang. 724 00:56:00,482 --> 00:56:01,858 Dah lama saya tunggu. 725 00:56:04,069 --> 00:56:06,113 PUSAT PENGURUSAN KESAKITAN 726 00:56:14,454 --> 00:56:15,539 Maafkan saya. 727 00:56:18,792 --> 00:56:19,668 Dr. Kang Si-young? 728 00:56:20,961 --> 00:56:21,837 Ya, saya. 729 00:56:22,921 --> 00:56:24,673 Awak dari Pusat Pengurusan Kesakitan. 730 00:56:28,468 --> 00:56:30,554 Awak dah berhenti menerima pesakit? 731 00:56:30,721 --> 00:56:32,097 Ya. 732 00:56:32,889 --> 00:56:34,349 Aduhai. 733 00:56:35,601 --> 00:56:37,311 Jika awak buat temu janji dulu… 734 00:56:37,436 --> 00:56:39,896 Saya bukan datang untuk buat temu janji. 735 00:56:41,648 --> 00:56:43,525 Saya nak jumpa Dr. Cha Yo-han. 736 00:57:01,877 --> 00:57:04,546 Jika dia masih di sini, dia mungkin dalam pejabatnya. 737 00:57:04,630 --> 00:57:05,839 Ia terletak di sana. 738 00:57:06,798 --> 00:57:08,425 Baiklah. Terima kasih. 739 00:57:09,009 --> 00:57:11,178 Dia tahu awak datang? 740 00:57:12,888 --> 00:57:13,764 Tidak. 741 00:57:15,140 --> 00:57:16,475 Dah tiga tahun 742 00:57:18,310 --> 00:57:19,811 saya tak jumpa dia. 743 00:57:20,938 --> 00:57:24,691 - Pendakwa Son di sini? - Ya, dia di sini. Oh ya… 744 00:57:27,027 --> 00:57:29,488 Tempoh yang kabur. 745 00:57:30,447 --> 00:57:32,157 Orang boleh berubah dalam tiga tahun. 746 00:57:32,240 --> 00:57:35,077 Namun, bagi sesetengah orang, masa itu tak cukup. 747 00:57:35,369 --> 00:57:38,330 Saya fikir Dr. Cha perlukan banyak masa. 748 00:57:38,664 --> 00:57:41,375 Jadi, saya minta hukuman penjara sepuluh tahun. 749 00:57:44,211 --> 00:57:48,507 Ya, saya pendakwa yang bertanggungjawab dalam kes Dr. Cha. 750 00:57:52,219 --> 00:57:53,178 Kenapa Si-young? 751 00:57:53,887 --> 00:57:56,974 Entahlah. Dia mungkin tahu apa berlaku pada pengerusi. 752 00:57:57,432 --> 00:58:00,519 Dia mungkin datang untuk awak atau dia. 753 00:58:01,228 --> 00:58:02,729 Namun, saya meragui ia kebetulan 754 00:58:03,230 --> 00:58:04,898 yang mereka berdua bersama. 755 00:58:10,862 --> 00:58:13,407 Doktor amat mengagumkan. 756 00:58:14,157 --> 00:58:16,743 Menyelamatkan nyawa ialah perbuatan yang hebat. 757 00:58:18,537 --> 00:58:20,497 Namun, saya tak percaya mereka sepenuhnya. 758 00:58:20,580 --> 00:58:22,874 Walaupun mereka boleh selamatkan nyawa, 759 00:58:23,917 --> 00:58:25,836 mereka juga boleh meragut nyawa. 760 00:58:28,130 --> 00:58:30,716 Saya anggap tangan mereka sebagai pedang bermata dua. 761 00:58:31,258 --> 00:58:32,926 Ia boleh jadi tangan dewa 762 00:58:33,802 --> 00:58:38,098 atau tangan dewa kematian. Sama seperti Dr. Cha tiga tahun lalu. 763 00:58:41,476 --> 00:58:44,688 Kenapa awak beritahu saya semua ini? 764 00:58:47,274 --> 00:58:49,985 Saya kenal benar Dr. Cha dari tiga tahun lalu. 765 00:58:50,277 --> 00:58:52,529 Saya percaya Dr. Cha sekarang ialah seseorang 766 00:58:52,904 --> 00:58:56,074 yang awak kenal benar memandangkan awak pelatih dia. 767 00:58:59,619 --> 00:59:00,537 Apa pendapat awak? 768 00:59:01,329 --> 00:59:04,916 Dia dah banyak berubah sejak tiga tahun lepas? 769 00:59:18,096 --> 00:59:19,556 Jika tidak, 770 00:59:20,807 --> 00:59:22,059 awak akan buat apa? 771 00:59:23,769 --> 00:59:25,145 Apa maksud awak? 772 00:59:25,729 --> 00:59:26,605 Jika 773 00:59:28,273 --> 00:59:31,359 dia cuba ulangi perbuatan dia tiga tahun lalu, 774 00:59:35,030 --> 00:59:36,364 awak akan laporkannya? 775 00:59:37,449 --> 00:59:38,325 Atau 776 00:59:39,659 --> 00:59:41,369 awak akan tutup mata? 777 00:59:42,996 --> 00:59:44,498 Jika kedua-duanya bukan, 778 00:59:46,708 --> 00:59:47,751 awak akan 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,340 setuju dengan dia? 780 01:00:02,682 --> 01:00:05,102 DR. CHA YO-HAN 781 01:00:13,443 --> 01:00:14,319 Helo? 782 01:00:16,780 --> 01:00:20,367 Ya. Lama tak jumpa, Dr. Cha. 783 01:00:22,953 --> 01:00:24,496 Benar, Pendakwa Son. 784 01:00:25,455 --> 01:00:26,998 Awak nak jumpa saya? 785 01:00:28,208 --> 01:00:31,086 Saya rasa awak boleh kata begitu. Oh ya… 786 01:00:33,755 --> 01:00:34,631 Awak kata apa? 787 01:00:48,562 --> 01:00:50,939 Jauhkan diri daripada pelatih saya 788 01:00:52,190 --> 01:00:53,483 sekarang 789 01:01:12,002 --> 01:01:13,712 TERIMA KASIH PADA JEON NO-MIN 790 01:01:28,185 --> 01:01:30,896 Saya tak pernah minta kemaafan masyarakat. 791 01:01:30,979 --> 01:01:33,481 Masa takkan padamkan rekod jenayah awak. 792 01:01:33,565 --> 01:01:34,524 Jika dia teruskan, 793 01:01:34,608 --> 01:01:36,902 dia boleh bantu kita apabila kita perlukan dia. 794 01:01:36,985 --> 01:01:38,486 Apa maksud awak? 795 01:01:38,695 --> 01:01:42,699 Anak perempuan mereka bekerja di bawah Dr. Cha. 796 01:01:43,366 --> 01:01:44,868 - Mi-rae. - Saya rasa 797 01:01:44,951 --> 01:01:47,329 lebih cemas yang awak rapat dengan orang seperti dia. 798 01:01:47,412 --> 01:01:49,748 Jika ada kes yang sama dengan kes itu… 799 01:01:49,873 --> 01:01:51,875 Saya akan buat pilihan yang sama? 800 01:01:54,586 --> 01:01:57,339 Saya cuma boleh kata yang sesetengah perkara memang mustahil. 801 01:02:02,427 --> 01:02:05,430 Terjemahan sari kata oleh Koay 55690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.