All language subtitles for Doctor_John_E04-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:35,244 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, PLACES, AND ASSOCIATIONS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:00:35,827 --> 00:00:39,164 You feel pain because you're alive. Without life, there's no pain. 3 00:00:39,248 --> 00:00:41,750 A fighter without sight and limbs is better off dead 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,169 than staying alive relying on machines. 5 00:00:45,379 --> 00:00:50,592 Was there no way you could save him? Except stopping his pain? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,428 Is that why you did that? 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,223 Did you stop his pain? 8 00:00:57,015 --> 00:01:01,436 Can any of you be sure that he's a terminal patient who can't recover? 9 00:01:01,520 --> 00:01:04,648 No doctor in this world can or should be allowed to say 10 00:01:04,731 --> 00:01:06,817 he did his duty after killing a patient. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,361 Even if it was because of a disease, malpractice, 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,364 or euthanasia. 13 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 Dr. Cha! 14 00:01:14,992 --> 00:01:17,035 Cha Yo-han! Dr. Cha! 15 00:01:17,119 --> 00:01:20,956 Despite his will to live, Dr. Cha euthanized him. 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,294 That was murder. 17 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Dr. Cha. 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,549 What kind of doctor are you? 19 00:01:35,137 --> 00:01:37,180 I came back, thanks to you. 20 00:01:39,141 --> 00:01:40,642 And I trusted you. 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,353 -But? -But… 22 00:01:44,313 --> 00:01:45,480 Yoon Seong-kyu… 23 00:01:46,273 --> 00:01:49,693 -If he wanted to live, why did you-- -Do you want to know? 24 00:01:51,069 --> 00:01:52,070 Yes. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,493 Too bad. 26 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 Right now, 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,584 I'm Joo Hyung-woo's doctor, not Yoon Seong-kyu's. 28 00:02:07,336 --> 00:02:10,047 My patient is lying in bed without a diagnosis. 29 00:02:10,547 --> 00:02:14,009 If you're confused about what I am, stop caring about me. 30 00:02:16,470 --> 00:02:17,679 If I were you, 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,600 I'd focus on Joo Hyung-woo, not me. 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,273 Dr. Cha, there's a problem. 33 00:02:28,774 --> 00:02:31,109 Joo Hyung-woo wants to be taken off the ventilator. 34 00:02:32,194 --> 00:02:35,864 He wants to be taken off the ventilator? Does he want to die? 35 00:02:35,947 --> 00:02:39,284 He hasn't regained consciousness yet. Who requested that? 36 00:02:39,368 --> 00:02:42,037 His attorney did. 37 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 He even has a recording of the patient's request. 38 00:02:45,123 --> 00:02:48,877 The patient had asked to be discharged if he ended up relying on a ventilator. 39 00:02:48,960 --> 00:02:51,463 What if we take him off the ventilator and he dies? 40 00:02:51,546 --> 00:02:54,007 Mr. Han, will we be responsible for that? 41 00:02:54,091 --> 00:02:57,969 Yes. We're not sure if the patient has no chance of recovering. 42 00:02:58,053 --> 00:03:01,723 If he is discharged and dies, and his family sues the hospital, 43 00:03:01,807 --> 00:03:04,893 the hospital can be indicted for aiding a murder. 44 00:03:04,976 --> 00:03:08,814 By the way, since when is Mr. Joo our department's responsibility? 45 00:03:08,897 --> 00:03:10,399 What do you think? 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,443 It's since Dr. Cha started nosing around. 47 00:03:13,527 --> 00:03:15,737 Everywhere from Ophthalmology to Orthopedics. 48 00:03:15,821 --> 00:03:19,032 Neither Ophthalmology nor Orthopedics has made any diagnosis yet. 49 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 The biggest problem is not which department is responsible, 50 00:03:21,868 --> 00:03:24,496 but the fact that there's still no diagnosis. 51 00:03:32,212 --> 00:03:34,548 You don't know what his disease is yet? 52 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 No. We also don't know if he can recover. 53 00:03:39,136 --> 00:03:41,179 There's nothing we can say for sure right now. 54 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Please do everything you can. 55 00:03:43,807 --> 00:03:46,810 I don't care how much it costs or how long it takes. 56 00:03:46,893 --> 00:03:50,355 I can't let my son go like this. 57 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 Father, do you only care 58 00:03:53,150 --> 00:03:55,068 about what you want? 59 00:03:55,152 --> 00:03:58,488 Do you mean your opinion matters more than mine? 60 00:03:58,572 --> 00:04:00,824 You want to give up on my son! 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 Not my opinion. 62 00:04:04,327 --> 00:04:05,620 Not yours. 63 00:04:07,330 --> 00:04:08,999 What about his opinion? 64 00:04:10,500 --> 00:04:15,338 Shouldn't his opinion matter more than what his family wants? 65 00:04:18,049 --> 00:04:21,511 As far as I know, Hyung-woo would want to live. 66 00:04:21,595 --> 00:04:23,388 Hyung-woo is a champion. 67 00:04:23,472 --> 00:04:26,349 He'd never want to spend the rest of his life bedridden. 68 00:04:26,433 --> 00:04:28,810 You're the one who can't handle it. 69 00:04:28,894 --> 00:04:32,522 You're saying this is Hyung-woo's opinion because you don't want to deal with it. 70 00:04:32,606 --> 00:04:36,067 He even signed a DNR to make it clear that it's his wish. 71 00:04:36,151 --> 00:04:37,903 That was the whole point. 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,781 I never gave my consent. 73 00:04:44,493 --> 00:04:45,660 Doctors. 74 00:04:46,620 --> 00:04:47,662 I beg you. 75 00:04:48,205 --> 00:04:49,414 Please save my son. 76 00:04:50,624 --> 00:04:55,504 No matter what it takes, please save my son. I beg you. 77 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 That's what we're going to do. 78 00:04:59,382 --> 00:05:01,760 He can't be discharged like this. 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,178 Thank you, Director. 80 00:05:04,221 --> 00:05:08,016 I trust you all. 81 00:05:20,862 --> 00:05:25,700 SEOUL HANSE MEDICAL CENTER 82 00:05:26,868 --> 00:05:30,372 It's illegal to suspend life-prolonging treatment right now. 83 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 Let me get his family's consent for treatment. 84 00:05:34,125 --> 00:05:37,921 But I want you to keep Dr. Cha off this case. 85 00:05:38,713 --> 00:05:41,424 He already performed a procedure against the patient's will. 86 00:05:41,508 --> 00:05:43,552 I'm considering taking legal action too. 87 00:05:43,635 --> 00:05:45,595 Yesterday's procedure is not illegal. 88 00:05:45,679 --> 00:05:47,347 If the doctors had complied, 89 00:05:47,430 --> 00:05:49,933 they would have ended up aiding a murder. 90 00:05:50,016 --> 00:05:52,561 Mr. Han has a point. 91 00:05:53,061 --> 00:05:56,189 But we will keep Dr. Cha off the case. 92 00:05:56,898 --> 00:05:57,774 Don't worry. 93 00:06:08,493 --> 00:06:10,704 DR. CHA YO-HAN 94 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 Mr. Joo will be tested. 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,126 You're off the case. 96 00:06:16,876 --> 00:06:19,421 It's Chief Min's order, so stay out of it. 97 00:06:45,155 --> 00:06:47,532 Is Dad going to die? 98 00:06:49,159 --> 00:06:51,494 Take your sister over there, okay? 99 00:06:51,870 --> 00:06:52,912 Okay. 100 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 Will Joo Hyung-woo be okay? 101 00:07:04,257 --> 00:07:07,177 -We'll see. -I'm a huge fan of his. 102 00:07:10,889 --> 00:07:12,682 Let's go that way. Hurry up. 103 00:07:16,394 --> 00:07:19,147 Whenever I see them, I get an upset stomach. 104 00:07:19,230 --> 00:07:22,192 How can Si-young live under the same roof with her? 105 00:07:22,275 --> 00:07:24,694 "Under the same roof"? Si-young? 106 00:07:24,778 --> 00:07:25,779 You didn't know? 107 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Chief Min is Si-young and Mi-rae's mom. 108 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Mom? What do you mean? 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 Mom? 110 00:07:41,670 --> 00:07:45,006 Chief Min is their mom, and the director is their uncle. 111 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Incredible, right? 112 00:07:48,301 --> 00:07:49,970 I feel sorry for you. 113 00:07:50,804 --> 00:07:54,599 You're a fellow, but you can't boss your resident around. 114 00:07:55,934 --> 00:07:57,060 I don't care. 115 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 I'm from an unknown university. 116 00:08:00,313 --> 00:08:04,776 The rules of aristocrats at a major hospital like this don't concern me. 117 00:08:08,196 --> 00:08:11,116 Are you sure? You're not going to boss me around either, are you? 118 00:08:12,450 --> 00:08:13,451 I love you. 119 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 -Any new patients? -No. 120 00:08:15,453 --> 00:08:17,455 MYASTHENIA GRAVIS 121 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 "Myasthenia gravis"? 122 00:08:35,724 --> 00:08:38,476 AN AUTOIMMUNE DISEASE WHICH CAUSES THE MUSCLES TO WEAKEN 123 00:08:38,560 --> 00:08:40,979 You're a good artist. Your last drawing was nice too. 124 00:08:41,062 --> 00:08:43,857 -You're a total Picasso. -It's nothing. 125 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Right. Mr. Joo is being tested. 126 00:08:48,403 --> 00:08:49,446 For what? 127 00:08:50,321 --> 00:08:52,240 -How? -His family gave consent. 128 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 Hello. 129 00:09:12,719 --> 00:09:14,137 Come here. 130 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 Hello. 131 00:09:17,682 --> 00:09:19,225 The test results are out. 132 00:09:19,309 --> 00:09:20,602 What does it say? 133 00:09:20,977 --> 00:09:23,855 According to the CT scan, he seems to have pneumonia. 134 00:09:23,938 --> 00:09:27,067 His pneumonia worsened and caused a respiratory disturbance. 135 00:09:27,150 --> 00:09:28,276 Is it curable? 136 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 The diagnosis is not complete. 137 00:09:31,404 --> 00:09:34,032 We only found out the cause of respiratory failure. 138 00:09:34,115 --> 00:09:36,076 We'll put him on antibiotics 139 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 and take him off the ventilator as soon as his condition improves. 140 00:09:47,337 --> 00:09:48,505 -Hyung-woo. -Dad! 141 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 -Honey. -Dad! 142 00:09:50,590 --> 00:09:52,675 Mr. Joo, do you know where you are? 143 00:09:53,635 --> 00:09:55,386 Don't worry, Hyung-woo. 144 00:09:56,012 --> 00:09:58,264 You'll be taken off the ventilator. 145 00:09:58,973 --> 00:10:04,312 You have pneumonia, but you can breathe. So hang in there. 146 00:10:09,150 --> 00:10:10,401 Dad. 147 00:10:40,348 --> 00:10:43,226 Mr. Joo's CT scan shows signs of pneumonia. 148 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 -Are you coming from the ICU? -Yes. 149 00:10:47,355 --> 00:10:51,901 -You said you wouldn't do anything. -He was tested with his family's consent. 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,612 It wasn't because of your order… 151 00:11:03,997 --> 00:11:07,750 There are signs of pneumonia, but no thymoma or thymic hyperplasia? 152 00:11:10,253 --> 00:11:12,922 Pneumonia doesn't explain his other symptoms. 153 00:11:14,507 --> 00:11:17,260 Pneumonia? Has he been put on antibiotics? 154 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 -Yes. -What kind? 155 00:11:20,305 --> 00:11:21,347 No way. 156 00:11:30,940 --> 00:11:31,983 "Levofloxacin"? 157 00:11:55,256 --> 00:11:57,717 -Here you go. -Thank you. 158 00:12:15,234 --> 00:12:16,069 What is it? 159 00:12:16,152 --> 00:12:18,446 If the patient has myasthenia gravis, 160 00:12:18,529 --> 00:12:21,491 levofloxacin can worsen his condition. 161 00:12:22,075 --> 00:12:24,452 That's why you want to test him for myasthenia gravis 162 00:12:24,535 --> 00:12:27,330 -with that drug, Tensilon. -You studied hard. That's accurate. 163 00:12:28,331 --> 00:12:32,251 If he turns out to have myasthenia gravis, that means you're an amazing doctor. 164 00:12:32,335 --> 00:12:34,128 Without any proper tests, you were able 165 00:12:34,212 --> 00:12:36,673 to make that diagnosis based on his symptoms. 166 00:12:36,756 --> 00:12:39,634 However, it also means we don't know anything for sure. 167 00:12:40,593 --> 00:12:42,178 There's no definite diagnosis. 168 00:12:42,261 --> 00:12:43,179 We don't need one. 169 00:12:43,930 --> 00:12:45,515 We did an antibody test on him. 170 00:12:46,474 --> 00:12:47,517 It came out negative. 171 00:12:48,351 --> 00:12:50,478 That doesn't give you a definite diagnosis. 172 00:12:50,561 --> 00:12:53,106 Twenty-five percent of the patients can test negative. 173 00:12:54,983 --> 00:12:56,401 Still, what if you're wrong? 174 00:12:57,318 --> 00:13:00,405 That drug can put the patient in danger. 175 00:13:01,823 --> 00:13:03,116 Are you suggesting 176 00:13:03,491 --> 00:13:07,578 that I'm only testing the patient to see whether my judgment is right? 177 00:13:07,662 --> 00:13:08,746 To be honest, 178 00:13:10,123 --> 00:13:11,165 I'm not sure. 179 00:13:12,083 --> 00:13:14,585 Is your treatment for the patient's sake 180 00:13:15,211 --> 00:13:16,838 or your own sake? 181 00:13:17,964 --> 00:13:22,176 Did you save Mr. Joo yesterday because you couldn't let your patient die 182 00:13:22,260 --> 00:13:24,762 or because your treatment was not yet over? 183 00:13:26,389 --> 00:13:27,682 Why did you save him? 184 00:13:28,266 --> 00:13:31,394 For the patient's sake or your own sake? 185 00:13:31,477 --> 00:13:34,480 Why are you asking that? Is it for the patient or yourself? 186 00:13:36,524 --> 00:13:38,943 If it's for the patient, we don't have time for this. 187 00:13:52,749 --> 00:13:56,252 Dr. Kim, give him 500 mg of levofloxacin twice a day through an IV. 188 00:13:56,335 --> 00:13:57,712 Slowly, over an hour. 189 00:13:57,795 --> 00:14:01,049 How much levofloxacin has Mr. Joo been given? 190 00:14:02,008 --> 00:14:03,092 Who are you? 191 00:14:04,218 --> 00:14:05,803 Myasthenia gravis is suspected. 192 00:14:05,887 --> 00:14:07,221 If it turns out to be right, 193 00:14:07,305 --> 00:14:09,891 levofloxacin can worsen him, causing respiratory paralysis 194 00:14:09,974 --> 00:14:13,311 -or even general paralysis-- -Hold on. Aren't you an anesthesiologist? 195 00:14:13,728 --> 00:14:14,937 Yes, I am. 196 00:14:15,021 --> 00:14:17,398 The patient has improved since he takes antibiotics. 197 00:14:17,482 --> 00:14:19,400 He is off the ventilator and stabilized. 198 00:14:19,484 --> 00:14:22,820 If you're worried, officially consult Neurology 199 00:14:22,904 --> 00:14:23,863 and have him tested. 200 00:14:23,946 --> 00:14:26,115 If he's taking the antibiotics, there's no time. 201 00:14:26,199 --> 00:14:28,159 -He has to be tested… -What's going on? 202 00:14:31,662 --> 00:14:34,290 This doctor is questioning my treatment. 203 00:14:34,374 --> 00:14:36,000 I was telling him to request tests. 204 00:14:36,084 --> 00:14:38,211 There's no time for discussion. 205 00:14:38,294 --> 00:14:40,046 If my diagnosis turns out to be right, 206 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 -he should be taken off antibiotics. -Dr. Cha. 207 00:14:42,340 --> 00:14:44,509 Didn't you hear that you were off the case? 208 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Follow me. 209 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Hyung-woo! 210 00:14:49,972 --> 00:14:50,848 -Dad! -Dad! 211 00:14:50,932 --> 00:14:52,850 -Honey! -Hyung-woo! 212 00:14:52,934 --> 00:14:53,935 What happened? 213 00:14:54,018 --> 00:14:55,478 He can't move his hand. 214 00:15:02,610 --> 00:15:04,779 Mr. Joo, try to move your right leg. 215 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 Is his leg paralyzed too? 216 00:15:10,326 --> 00:15:13,037 His pneumonia improved, and he started breathing on his own. 217 00:15:13,121 --> 00:15:15,123 How could his condition worsen so quickly? 218 00:15:15,206 --> 00:15:18,584 -We should test him for brain lesions. -We don't have time for that. 219 00:15:18,668 --> 00:15:21,003 He might go back into respiratory paralysis. 220 00:15:21,087 --> 00:15:23,840 If my diagnosis is right, he should be taken off antibiotics. 221 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 His blood pressure is unstable, and his pulse is slow. 222 00:15:28,428 --> 00:15:30,596 What if Tensilon puts him into cardiac arrest? 223 00:15:31,848 --> 00:15:35,476 Mr. Joo, I need to test if I'm right. Do you give consent? 224 00:15:45,778 --> 00:15:47,196 I told you, I've seen 225 00:15:48,156 --> 00:15:49,532 many doctors like you. 226 00:15:51,451 --> 00:15:53,161 That look on your face 227 00:15:55,204 --> 00:15:56,622 as if you found out something. 228 00:15:57,915 --> 00:15:58,875 Are you… 229 00:16:03,045 --> 00:16:04,255 any different? 230 00:16:04,338 --> 00:16:05,548 We can find that out 231 00:16:06,591 --> 00:16:07,842 with this. 232 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 Will that help you diagnose? 233 00:16:15,600 --> 00:16:17,935 Yes, it will. 234 00:16:22,482 --> 00:16:23,649 Let's do this. 235 00:16:26,652 --> 00:16:28,196 Honey! 236 00:16:28,279 --> 00:16:29,780 -Hyung-woo! -Dad! 237 00:16:29,864 --> 00:16:30,740 Step back. 238 00:16:30,823 --> 00:16:34,577 He might go into cardiac arrest. Have atropine ready. Intubation too. 239 00:16:34,660 --> 00:16:36,537 -Get atropine. -Yes. 240 00:17:13,491 --> 00:17:15,243 His heart rate is going down. 241 00:17:16,077 --> 00:17:17,161 Give me atropine. 242 00:17:35,763 --> 00:17:36,889 Dad! 243 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 The oxygen saturation is normal. The heart rate too. 244 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Hyung-woo. 245 00:18:07,628 --> 00:18:10,506 Doctor, what happened? 246 00:18:11,215 --> 00:18:13,342 This shot was only for diagnosis. 247 00:18:13,426 --> 00:18:16,345 It temporarily reduces myasthenia gravis symptoms. 248 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 But he still needs treatment. 249 00:18:18,764 --> 00:18:20,891 Okay. We understand. 250 00:18:20,975 --> 00:18:23,352 Thank you so much, Doctor. 251 00:18:24,645 --> 00:18:27,398 When it comes to myasthenia gravis, in addition to diagnosis, 252 00:18:27,481 --> 00:18:30,735 continuous and professional neurological care is very important. 253 00:18:30,818 --> 00:18:32,153 Make sure to get treated. 254 00:18:34,238 --> 00:18:35,281 Dr. Cha. 255 00:18:41,746 --> 00:18:42,580 Thank you. 256 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 For ignoring what I said yesterday 257 00:18:46,792 --> 00:18:47,960 and saving me. 258 00:18:48,044 --> 00:18:53,382 It's not that I ignored what you said. On the contrary, I got a hint from it. 259 00:18:54,550 --> 00:18:57,303 A fighter without his sight and limbs. 260 00:18:58,429 --> 00:19:03,768 What would have made the fighter feel like he had lost his sight and limbs? 261 00:19:05,645 --> 00:19:09,690 I considered every disease that could give you those symptoms. 262 00:19:09,774 --> 00:19:11,609 That's how I found the answer. 263 00:19:11,692 --> 00:19:14,195 -Myasthenia gravis. -You found my disease… 264 00:19:16,030 --> 00:19:17,573 using my words? 265 00:19:17,657 --> 00:19:20,451 You said you were in so much pain that you would rather die. 266 00:19:21,243 --> 00:19:24,080 What can I do? You said that life would be pain. 267 00:19:25,623 --> 00:19:26,666 I had to find it. 268 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 I'm not going to do it. I can't. 269 00:19:33,339 --> 00:19:34,340 I'm sorry. 270 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 But you did it on that patient. Why? 271 00:19:40,805 --> 00:19:42,014 Why not me? 272 00:19:43,516 --> 00:19:46,018 Does pain matter only in the face of death? 273 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 What if I'm in so much pain that I would rather die? 274 00:19:49,271 --> 00:19:52,525 What if I'm in so much pain that I would rather die? 275 00:19:52,608 --> 00:19:55,695 What if I'm in so much pain that I would rather die? 276 00:19:58,364 --> 00:20:00,658 Wouldn't you consider that a bigger pain? 277 00:20:01,117 --> 00:20:05,204 I understand how you must feel as a professional fighter. 278 00:20:05,705 --> 00:20:07,123 But what about your family? 279 00:20:08,290 --> 00:20:12,128 Why do they need to suffer? Do you only care about your own life? 280 00:20:12,211 --> 00:20:15,089 Is fighting the only important thing in your life? 281 00:20:15,172 --> 00:20:18,300 How would your family feel if you just choose to die? 282 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 Advancing your death to ease yourself 283 00:20:22,722 --> 00:20:24,932 and doing it to take your life away is different. 284 00:20:25,015 --> 00:20:25,975 I'm not… 285 00:20:29,270 --> 00:20:31,397 a doctor who kills people. 286 00:20:41,240 --> 00:20:45,536 I heard Joo Hyung-woo got better after getting injected with Tensilon. 287 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 So it was MG. 288 00:20:48,038 --> 00:20:50,082 There was a problem with his nervous system. 289 00:20:54,545 --> 00:20:57,256 I heard Joo Hyung-woo got a definite diagnosis. 290 00:20:58,466 --> 00:21:01,051 -Yes. -See? What did I tell you? 291 00:21:01,635 --> 00:21:03,721 He's a fearless doctor who makes no mistakes. 292 00:21:05,765 --> 00:21:07,475 Did you come to a conclusion? 293 00:21:09,852 --> 00:21:11,395 -Yes. -Let's hear it. 294 00:21:13,314 --> 00:21:15,733 He's a doctor who does everything he can… 295 00:21:17,067 --> 00:21:18,778 to get rid of pain. 296 00:21:20,488 --> 00:21:22,573 And that's why he saves people 297 00:21:22,656 --> 00:21:25,493 but sometimes also ends their lives to do so? 298 00:21:26,994 --> 00:21:28,037 Yes. 299 00:21:31,832 --> 00:21:35,503 By the way, you're acting completely different from before. 300 00:21:35,961 --> 00:21:38,714 -From when? -When you were at the provincial hospital. 301 00:21:41,717 --> 00:21:44,845 You want to know why I'm suddenly acting like Dr. Cha's spokesperson? 302 00:21:46,305 --> 00:21:50,851 You see, I need to earn money. And what do you do when you need money? 303 00:21:50,935 --> 00:21:52,645 I need to learn everything I can here 304 00:21:52,728 --> 00:21:54,647 -and open up my hospital one day. -Right. 305 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 And I met him right when I needed to get ready. 306 00:21:57,191 --> 00:22:00,027 He's extremely unsociable and nuts. 307 00:22:01,028 --> 00:22:01,904 But he's also… 308 00:22:03,906 --> 00:22:07,076 a doctor who can teach me stuff that I can't learn from anyone else. 309 00:22:28,764 --> 00:22:30,057 Si-young, you should do it. 310 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Ask the professor if we can go home. Right now. 311 00:22:36,981 --> 00:22:40,943 -Did he come back? -Yes, not too long ago. 312 00:22:41,860 --> 00:22:45,072 Kang Si-young. Kang Si-young. 313 00:22:45,155 --> 00:22:46,699 -Kang Si-young. -Kang Si-young. 314 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Come on. You can do it. Show us what you can do. 315 00:22:48,993 --> 00:22:51,453 -Kang Si-young. -Show us what a second-year can do. 316 00:22:52,079 --> 00:22:54,540 You can do it, Si-young. You can do it. 317 00:23:21,817 --> 00:23:22,818 Dr. Cha. 318 00:23:25,988 --> 00:23:26,947 Dr. Cha. 319 00:23:52,556 --> 00:23:53,891 CHA YO-HAN 320 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 What are you doing? 321 00:24:55,369 --> 00:24:56,578 The doctors… 322 00:24:58,163 --> 00:25:00,582 wanted me to ask if it's okay to go home. 323 00:25:03,794 --> 00:25:05,587 Is it time to go home already? 324 00:25:13,178 --> 00:25:14,763 Why are you guys waiting? 325 00:25:15,514 --> 00:25:16,432 Go home. 326 00:25:17,015 --> 00:25:19,393 It's okay, sir. I still need to organize the charts. 327 00:25:20,477 --> 00:25:22,438 Goodbye, everyone. I'll see you. 328 00:26:00,517 --> 00:26:01,977 Do you feel better? 329 00:26:03,729 --> 00:26:05,481 I should start getting treatment now. 330 00:26:06,315 --> 00:26:08,942 -Where's Dr. Cha? -He just went home. 331 00:26:10,402 --> 00:26:13,530 -I guess I should thank him tomorrow. -You need to get better first. 332 00:26:13,614 --> 00:26:15,240 I hope you get better soon. 333 00:26:17,326 --> 00:26:18,410 Dr. Kang. 334 00:26:19,912 --> 00:26:21,121 I'll bring the kids. 335 00:26:26,460 --> 00:26:27,419 Thank you. 336 00:26:28,504 --> 00:26:31,632 Thank you for coming after me and bugging me that day. 337 00:26:31,715 --> 00:26:34,176 Don't mention it. I just did my job. 338 00:26:34,259 --> 00:26:37,846 If you hadn't come after me that day, I would've left the hospital. 339 00:26:37,930 --> 00:26:41,558 I probably would've fainted somewhere and ended up hooked to a ventilator again. 340 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 -Dad! -Dad! 341 00:26:48,315 --> 00:26:49,733 Let's go see your dad. 342 00:26:55,864 --> 00:26:57,783 My daughter just turned five. 343 00:26:59,117 --> 00:27:01,453 And she recently saw me faint after I took my pills. 344 00:27:06,041 --> 00:27:07,125 Dad. 345 00:27:08,085 --> 00:27:09,169 Dad. 346 00:27:09,670 --> 00:27:11,380 Dad, wake up. 347 00:27:12,297 --> 00:27:14,383 -Mom! -Yes? 348 00:27:19,388 --> 00:27:20,889 Honey. Honey. 349 00:27:23,559 --> 00:27:25,227 My wife saved me that day. 350 00:27:26,937 --> 00:27:31,108 But I swore at her and resented her. And I made her write a memorandum. 351 00:27:31,692 --> 00:27:32,776 A memorandum? 352 00:27:35,404 --> 00:27:36,989 I made her promise 353 00:27:37,990 --> 00:27:40,784 to do what I asked if I ended up fainting again. 354 00:27:41,952 --> 00:27:45,080 I was so stupid and selfish. 355 00:27:48,959 --> 00:27:52,671 Dr. Kang, I thought doctors only saved patients. 356 00:27:52,754 --> 00:27:55,924 But I was wrong. You and the other doctors saved my family. 357 00:27:58,427 --> 00:27:59,303 Thank you. 358 00:28:03,724 --> 00:28:05,392 -Dad! -Dad! 359 00:28:06,435 --> 00:28:07,978 My babies. 360 00:28:09,438 --> 00:28:11,148 -Have you been well? -Yes. 361 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 -Let's say goodbye to the doctor. -Okay. 362 00:28:15,235 --> 00:28:16,987 -Goodbye. -Goodbye. 363 00:28:17,070 --> 00:28:18,322 Thank you. 364 00:28:19,072 --> 00:28:20,741 -Let's go. -Let's go, Dad. 365 00:28:24,244 --> 00:28:25,871 Hurry up, Dad. 366 00:28:25,954 --> 00:28:27,831 Okay, what should we eat? 367 00:28:27,915 --> 00:28:28,832 Pork cutlets! 368 00:28:37,966 --> 00:28:39,176 Let's eat pork cutlets. 369 00:29:51,331 --> 00:29:52,207 Dad. 370 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Dad. 371 00:30:05,637 --> 00:30:06,722 Dad. 372 00:30:26,116 --> 00:30:29,119 BUILDING C ELEVATOR 373 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 Hello. 374 00:32:16,184 --> 00:32:18,687 All right. Congratulations on your return! 375 00:32:27,112 --> 00:32:29,448 So? Have you saved many patients? 376 00:32:31,658 --> 00:32:32,951 I got scolded by Mom. 377 00:32:33,368 --> 00:32:34,953 You were scolded? Why? 378 00:32:35,537 --> 00:32:37,539 I deserved it. You know me. 379 00:32:38,373 --> 00:32:41,126 Your mom is so cold-hearted. 380 00:32:41,418 --> 00:32:42,961 That's how a doctor should be. 381 00:32:43,044 --> 00:32:45,547 A wishy-washy doctor like me only gets in trouble. 382 00:32:45,630 --> 00:32:48,550 You're not wishy-washy. You're just kind-hearted. 383 00:32:48,633 --> 00:32:50,552 By the way, did you know? 384 00:32:51,178 --> 00:32:54,598 -What do you mean? -Inmate 6238. He came to our hospital. 385 00:32:54,681 --> 00:32:56,683 -Really? -You didn't know? 386 00:32:56,766 --> 00:32:57,809 Of course not. 387 00:32:58,268 --> 00:33:01,062 Warden, don't you think you're too indifferent? 388 00:33:01,146 --> 00:33:04,774 Shouldn't you make sure your inmates successfully get back into society? 389 00:33:04,858 --> 00:33:05,942 That's unnecessary. 390 00:33:06,401 --> 00:33:09,613 Buying them some food and drinks will be enough. 391 00:33:11,448 --> 00:33:12,949 Oh, there he comes. 392 00:33:17,871 --> 00:33:20,123 You said you didn't know. When did you invite him? 393 00:33:20,207 --> 00:33:21,500 I didn't know. 394 00:33:21,583 --> 00:33:23,418 I just called him to take him to dinner, 395 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 and he said he was working at this hospital. 396 00:33:25,545 --> 00:33:27,839 You told me not to even look at him or talk to him. 397 00:33:27,923 --> 00:33:29,841 Things have changed. 398 00:33:29,925 --> 00:33:33,053 -Whatever, I'm leaving. -Si-young! 399 00:33:33,720 --> 00:33:34,638 Hey! 400 00:33:40,352 --> 00:33:41,311 Hi, Dr. Cha. 401 00:33:43,230 --> 00:33:44,523 This way, please. 402 00:33:52,489 --> 00:33:53,490 Hi, Dr. Cha. 403 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Welcome. Have a seat. 404 00:33:56,034 --> 00:33:58,912 Why are you talking to me so politely? Are you drunk? 405 00:33:58,995 --> 00:34:01,414 No way. But I will be soon. 406 00:34:01,498 --> 00:34:03,458 Well, Si-young, sit down. 407 00:34:04,834 --> 00:34:06,920 Si-young, be polite to Dr. Cha. 408 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Don't be rude like before. 409 00:34:10,507 --> 00:34:12,968 "Rude"? What did I do? 410 00:34:13,969 --> 00:34:17,722 You said, "That jerk. Who does he think he is?" 411 00:34:17,806 --> 00:34:19,349 Uncle! 412 00:34:19,683 --> 00:34:20,850 What's with you? 413 00:34:21,226 --> 00:34:23,228 Do you have a new medical officer? 414 00:34:23,311 --> 00:34:24,813 Of course. 415 00:34:24,896 --> 00:34:28,066 It's much better with a new one. 416 00:34:29,150 --> 00:34:33,154 -Let me work there sometime. -No, you can't. Stay away from that place! 417 00:34:33,238 --> 00:34:35,282 If you hate to see me, why did you call me? 418 00:34:35,365 --> 00:34:38,159 I thought it was so interesting. 419 00:34:38,243 --> 00:34:41,705 You met again as teacher and student. Who would have known? 420 00:34:42,080 --> 00:34:44,165 You two met through me. 421 00:34:44,499 --> 00:34:48,128 I'm so happy you can keep seeing each other. 422 00:34:49,421 --> 00:34:51,381 That means I should be nice to her, right? 423 00:34:51,464 --> 00:34:52,882 You're so smart. 424 00:34:54,718 --> 00:34:57,846 Si-young, be polite to Dr. Cha, okay? 425 00:34:58,054 --> 00:35:00,473 You already said that. Are you drunk? 426 00:35:00,557 --> 00:35:01,891 I already said this. 427 00:35:02,601 --> 00:35:04,853 I'm not drunk, but I will be soon. 428 00:35:05,520 --> 00:35:06,605 Here. 429 00:35:08,273 --> 00:35:09,232 Si-young. 430 00:35:13,028 --> 00:35:14,279 All right. 431 00:35:15,280 --> 00:35:18,158 Congratulations on your return, you two! 432 00:35:18,533 --> 00:35:19,743 Cheers! 433 00:35:43,850 --> 00:35:45,477 Pickled cucumbers. 434 00:35:46,227 --> 00:35:47,562 Radish kimchi. 435 00:35:48,772 --> 00:35:50,273 Green onion kimchi. 436 00:35:55,278 --> 00:35:57,030 And this is rice. 437 00:35:58,198 --> 00:36:01,826 Why would you give me rice? I don't even have time to cook at home. 438 00:36:01,910 --> 00:36:05,497 If you don't have time to cook at home, cook at the hospital. 439 00:36:05,580 --> 00:36:08,792 -Eating well is important. -How can I cook at the hospital? 440 00:36:08,875 --> 00:36:11,586 Anyway, take it while I'm being nice. 441 00:36:12,796 --> 00:36:14,964 -Do you want more rice? -I'm full. 442 00:36:15,548 --> 00:36:16,800 Son. 443 00:36:18,593 --> 00:36:20,845 How are things at the hospital? Is it going well? 444 00:36:20,929 --> 00:36:23,473 I'm so happy you're closer to me now. 445 00:36:23,556 --> 00:36:24,724 I'm still learning. 446 00:36:27,018 --> 00:36:28,436 How are your feet? 447 00:36:29,062 --> 00:36:30,438 They're better now. 448 00:36:30,522 --> 00:36:31,981 -Your back? -It's better. 449 00:36:32,065 --> 00:36:35,235 -Your blood sugar level? -It's normal. 450 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 -Are you sure? -Of course. 451 00:36:39,656 --> 00:36:41,616 I can't lie to a doctor. 452 00:36:43,076 --> 00:36:46,538 Please don't overwork yourself. You shouldn't get any worse than this. 453 00:36:46,621 --> 00:36:49,082 I know. Stop nagging. 454 00:36:50,583 --> 00:36:54,713 Why did you even make all this? I'm not taking this. Never! 455 00:37:11,813 --> 00:37:13,189 Oh, my. 456 00:37:18,903 --> 00:37:21,489 Eating well is important. Did you eat? 457 00:37:30,165 --> 00:37:31,207 Go ahead. 458 00:37:35,295 --> 00:37:36,755 You shouldn't give that… 459 00:37:39,299 --> 00:37:40,383 Dr. Lee? 460 00:37:42,469 --> 00:37:44,220 Do you live in the employee apartment? 461 00:37:45,263 --> 00:37:47,974 -Yes. -You're thriftier than I thought. 462 00:37:48,057 --> 00:37:50,727 Can't I live here just because I'm the chief's daughter? 463 00:37:51,186 --> 00:37:53,104 I'm not picking a fight. 464 00:37:53,188 --> 00:37:54,314 I am. 465 00:37:56,316 --> 00:37:58,234 You shouldn't give food to a cat like this. 466 00:37:58,318 --> 00:38:01,780 The edges are too sharp. They might hurt the cat's tongue. 467 00:38:30,016 --> 00:38:31,267 It's eating well. 468 00:38:33,269 --> 00:38:35,522 I heard Dr. Kang is your sister. 469 00:38:37,106 --> 00:38:38,358 Yes. 470 00:38:38,983 --> 00:38:42,278 I saw you two say hi yesterday in the conference room. 471 00:38:42,362 --> 00:38:43,571 How do you know her? 472 00:38:44,447 --> 00:38:46,991 When Dr. Kang was a medical officer at the prison, 473 00:38:47,075 --> 00:38:49,035 I worked at the hospital nearby. 474 00:38:49,118 --> 00:38:50,829 She brought a patient over. 475 00:38:52,789 --> 00:38:53,748 It's fascinating 476 00:38:54,123 --> 00:38:56,835 how three people from the prison were reunited. 477 00:38:57,836 --> 00:38:58,753 Three people? 478 00:39:00,046 --> 00:39:02,215 Dr. Cha. He was there too. 479 00:39:03,550 --> 00:39:06,052 That's the prison Dr. Kang went to? 480 00:39:06,594 --> 00:39:08,721 And she met Dr. Cha there? 481 00:39:09,180 --> 00:39:10,723 Yes. You didn't know? 482 00:39:11,891 --> 00:39:13,726 Are you two sisters not close? 483 00:39:19,232 --> 00:39:21,651 Did Heo Jun tell you about my family? 484 00:39:22,402 --> 00:39:24,112 -Yes. -Then find that out too. 485 00:39:24,195 --> 00:39:25,530 Why we aren't close. 486 00:39:36,374 --> 00:39:37,333 They're alike. 487 00:39:38,960 --> 00:39:40,670 -Yes. -Watch your step. 488 00:39:41,087 --> 00:39:43,298 We're just leaving. We won't be long. 489 00:39:46,885 --> 00:39:47,886 She and I… 490 00:39:49,345 --> 00:39:52,265 are not related by blood, but she's my niece. 491 00:39:54,183 --> 00:39:56,436 She's my best friend's daughter. 492 00:40:03,401 --> 00:40:04,611 Dr. Cha. 493 00:40:05,528 --> 00:40:09,032 Take good care of my Si-young for me. 494 00:40:10,074 --> 00:40:10,950 What? 495 00:40:12,160 --> 00:40:13,870 Why are you giving me that look? 496 00:40:14,495 --> 00:40:19,167 You should know better than to say that. I can barely fend for myself. 497 00:40:19,250 --> 00:40:20,335 Let's go. 498 00:40:20,418 --> 00:40:23,838 I know that, but why do you think I'd say that? 499 00:40:24,505 --> 00:40:28,259 She's not able to tell you everything, but Si-young… 500 00:40:28,343 --> 00:40:29,469 There's your taxi. 501 00:40:30,011 --> 00:40:31,763 -Come on, Dr. Cha. -Uncle. 502 00:40:31,846 --> 00:40:34,432 Teach Si-young well, okay? 503 00:40:34,515 --> 00:40:36,017 She is doing just fine. 504 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Really? She is doing fine? 505 00:40:38,561 --> 00:40:40,104 Your niece is doing great. 506 00:40:40,188 --> 00:40:41,272 Uncle, get in. 507 00:40:41,356 --> 00:40:43,107 -You're doing great. -What? 508 00:40:43,191 --> 00:40:45,109 Dr. Cha said you're doing great. 509 00:40:45,944 --> 00:40:48,404 -Si-young, he praised you. -Careful. 510 00:40:48,488 --> 00:40:49,530 Si-young. 511 00:41:00,667 --> 00:41:01,626 Go home. 512 00:41:37,286 --> 00:41:38,121 What? 513 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 What did you do well? 514 00:41:44,961 --> 00:41:46,045 You don't do as I say. 515 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 It was hard for you to do as I said but not anymore. 516 00:41:54,470 --> 00:41:58,766 You do things before I tell you to, and sometimes you question my order. 517 00:42:04,981 --> 00:42:07,191 If that's all, then bye. See you tomorrow. 518 00:42:09,277 --> 00:42:10,528 My patient. 519 00:42:22,707 --> 00:42:24,333 He isn't dead yet. 520 00:42:31,466 --> 00:42:33,009 He's been in our hospital 521 00:42:34,677 --> 00:42:35,845 for over a year. 522 00:42:37,847 --> 00:42:39,348 In a vegetative state. 523 00:42:41,976 --> 00:42:44,020 The patient whose heart I stopped. 524 00:42:45,229 --> 00:42:46,147 My patient. 525 00:42:56,532 --> 00:43:00,203 Today, I went to his room for the first time. 526 00:43:11,130 --> 00:43:12,924 Do you have any regrets? 527 00:43:15,301 --> 00:43:18,012 Ever since that day, that moment. 528 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 For over three years. 529 00:43:23,601 --> 00:43:26,062 Did you never regret what you did? 530 00:43:26,562 --> 00:43:30,608 To reduce your patient's suffering, if the only way out 531 00:43:31,734 --> 00:43:33,069 is death, 532 00:43:34,320 --> 00:43:36,280 could you kill a patient? 533 00:43:45,081 --> 00:43:46,374 I was… 534 00:43:48,417 --> 00:43:51,462 the doctor in charge of managing the patient's pain. 535 00:44:09,188 --> 00:44:10,648 Pain management meant 536 00:44:11,941 --> 00:44:14,777 giving enough painkillers to knock him out 537 00:44:15,987 --> 00:44:17,989 so he wouldn't feel pain, 538 00:44:19,991 --> 00:44:24,495 then to reduce the dose so he wouldn't die and feel pain again. 539 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 We fed nutrients into his body even if he was rotting alive. 540 00:44:56,027 --> 00:44:59,697 I had no choice but to wait for his heart to stop. 541 00:45:02,909 --> 00:45:04,911 Not providing nutrients is murder. 542 00:45:05,661 --> 00:45:08,331 Giving a lethal dose of painkillers is murder. 543 00:45:10,082 --> 00:45:12,251 I feared becoming a murderer, 544 00:45:12,335 --> 00:45:16,339 so for over two months, I kept the patient barely alive and in pain. 545 00:45:18,424 --> 00:45:20,259 In the name of pain management. 546 00:45:20,968 --> 00:45:25,556 While hating myself for using the fact that he'd killed two kids as an excuse. 547 00:45:52,708 --> 00:45:53,668 Doctor… 548 00:45:54,502 --> 00:45:56,587 Doctor. 549 00:46:07,139 --> 00:46:08,224 Please… 550 00:46:11,686 --> 00:46:12,561 I want to… 551 00:46:16,482 --> 00:46:17,608 Please… 552 00:46:20,778 --> 00:46:24,323 Over those two months, he never once asked me to save him. 553 00:46:24,407 --> 00:46:26,617 He never asked me to kill him either. 554 00:46:27,952 --> 00:46:29,829 Then why… 555 00:46:30,287 --> 00:46:33,374 You asked, "If it means the doctor can rid the patient of suffering, 556 00:46:33,457 --> 00:46:35,042 can I kill the patient?" 557 00:46:36,377 --> 00:46:38,462 -Yes. -You asked the wrong question. 558 00:46:39,171 --> 00:46:41,090 You don't kill to end suffering. 559 00:46:41,674 --> 00:46:43,759 You don't kill to avoid suffering. 560 00:46:44,719 --> 00:46:45,803 Then what? 561 00:46:46,137 --> 00:46:47,638 You solve the suffering. 562 00:46:48,514 --> 00:46:50,182 Even if it results in death. 563 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 That's all it is. 564 00:46:56,188 --> 00:46:57,273 My patient 565 00:46:58,774 --> 00:47:00,651 asked me to end the pain. 566 00:47:02,528 --> 00:47:04,363 Even if it meant he died. 567 00:47:07,742 --> 00:47:11,078 The law says it's a crime for a doctor to kill a patient at will. 568 00:47:11,162 --> 00:47:14,081 But for a doctor to neglect a patient's suffering. 569 00:47:14,832 --> 00:47:17,209 To ignore a plea to end the pain. 570 00:47:17,293 --> 00:47:18,669 That could be a crime. 571 00:47:19,670 --> 00:47:23,674 What I did to Yoon Seong-kyu for two months wasn't treatment. 572 00:47:23,758 --> 00:47:24,675 It was torture. 573 00:47:29,680 --> 00:47:30,723 Do I regret it? 574 00:47:32,391 --> 00:47:33,434 No. 575 00:47:34,435 --> 00:47:35,519 I was just… 576 00:47:38,731 --> 00:47:39,815 afraid. 577 00:47:41,776 --> 00:47:43,110 Were you afraid? 578 00:47:46,405 --> 00:47:48,657 Yes. A lot. 579 00:47:53,412 --> 00:47:54,538 I was… 580 00:47:57,333 --> 00:47:58,667 afraid as well. 581 00:48:00,086 --> 00:48:01,378 I'm so afraid. 582 00:48:02,046 --> 00:48:03,547 Unlike you, 583 00:48:05,800 --> 00:48:07,885 I'm not sure about what I did, 584 00:48:09,345 --> 00:48:12,139 and I can't say for sure that I have no regrets. 585 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 I don't dare say that. 586 00:48:17,436 --> 00:48:20,356 Back then and even now, 587 00:48:21,857 --> 00:48:23,275 I'm so afraid 588 00:48:24,276 --> 00:48:28,155 of the fact that a patient's life is in my hands. 589 00:48:29,281 --> 00:48:30,407 That's natural. 590 00:48:32,868 --> 00:48:36,831 Rather than a doctor who doesn't fear himself, 591 00:48:38,040 --> 00:48:39,875 a patient needs a doctor who does. 592 00:48:44,046 --> 00:48:46,632 You're doing well, Si-young. 593 00:49:02,940 --> 00:49:04,233 I need to walk. 594 00:49:05,943 --> 00:49:06,944 See you tomorrow. 595 00:49:32,553 --> 00:49:37,725 SEOUL HANSE MEDICAL CENTER 596 00:50:02,458 --> 00:50:03,709 The sky's very clear. 597 00:50:05,252 --> 00:50:07,796 Or have my eyes cleared up? 598 00:50:11,008 --> 00:50:14,220 I heard you're much better. I'm glad. 599 00:50:23,354 --> 00:50:24,355 You're right. 600 00:50:25,105 --> 00:50:30,402 You don't take away a patient's life or extend it either. 601 00:50:33,572 --> 00:50:36,367 You let your patient live his full life. 602 00:50:40,246 --> 00:50:41,205 Thank you. 603 00:50:59,223 --> 00:51:00,933 I'd always wanted to do that. 604 00:51:01,809 --> 00:51:06,272 An uppercut comes upward from down below. Put your weight behind it. 605 00:51:24,415 --> 00:51:26,125 I wasn't always an old fogey. 606 00:51:27,876 --> 00:51:29,003 There was a time 607 00:51:29,753 --> 00:51:33,173 when I wanted to heal people, not their illnesses. 608 00:51:35,467 --> 00:51:38,137 But I'm still not sure if that's best. 609 00:51:40,180 --> 00:51:43,267 We're scientists who find answers from illnesses, 610 00:51:43,350 --> 00:51:45,311 but humans are an organism with no answers. 611 00:51:55,863 --> 00:51:56,905 Hello? 612 00:52:04,246 --> 00:52:05,331 Hello? 613 00:52:15,215 --> 00:52:16,091 What's wrong? 614 00:52:16,967 --> 00:52:20,179 PAIN MANAGEMENT CENTER 615 00:52:25,934 --> 00:52:26,935 Hello. 616 00:52:28,270 --> 00:52:29,313 -Hello. -Hello. 617 00:52:42,368 --> 00:52:45,454 Isn't there no hope if it's a Code Blue in his state? 618 00:52:46,288 --> 00:52:47,289 Hello, Dr. Cha. 619 00:52:49,500 --> 00:52:51,627 Where are Si-young and Mi-rae? 620 00:52:57,091 --> 00:52:57,966 What is it? 621 00:52:58,050 --> 00:52:59,385 VIP ISOLATION WARD 622 00:53:00,594 --> 00:53:01,804 He's in V-fib. 623 00:53:14,608 --> 00:53:17,611 Dad! Dad. 624 00:53:20,656 --> 00:53:22,533 No… 625 00:53:24,159 --> 00:53:26,161 Dad… 626 00:53:27,162 --> 00:53:29,206 Defibrillator. Defibrillator. 627 00:53:32,042 --> 00:53:33,168 Charge to 200 joules. 628 00:53:34,670 --> 00:53:36,755 -Charged. -Get out of the way. 629 00:53:40,217 --> 00:53:41,218 Shock. 630 00:53:48,475 --> 00:53:49,476 Epinephrine. 631 00:53:50,436 --> 00:53:51,395 Epi! 632 00:53:52,729 --> 00:53:54,356 One ampoule in. 633 00:53:55,023 --> 00:53:56,817 Dad… 634 00:53:56,900 --> 00:53:58,402 Mi-rae, where's Si-young? 635 00:54:12,374 --> 00:54:14,710 Si-young, please pick up. 636 00:54:16,587 --> 00:54:17,421 Her father? 637 00:54:18,547 --> 00:54:19,465 Yes. 638 00:54:21,008 --> 00:54:22,676 It was a huge accident. 639 00:54:24,470 --> 00:54:27,556 Si-young left the hospital after that. 640 00:54:31,727 --> 00:54:32,769 My patient. 641 00:54:37,858 --> 00:54:39,443 He isn't dead yet. 642 00:54:40,861 --> 00:54:42,446 He's been in our hospital 643 00:54:43,030 --> 00:54:44,114 for over a year. 644 00:54:44,740 --> 00:54:46,241 In a vegetative state. 645 00:54:51,663 --> 00:54:52,748 Yes, Dr. Min. 646 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Si-young? 647 00:54:56,710 --> 00:54:59,463 She's not here. Isn't she up there? 648 00:55:00,422 --> 00:55:02,090 Okay, I'll look for her. 649 00:55:05,844 --> 00:55:09,014 -She's not there? -No. She won't pick up either. 650 00:55:09,097 --> 00:55:10,599 It seems serious. 651 00:55:11,850 --> 00:55:13,310 Where is she? 652 00:55:15,604 --> 00:55:16,647 Keep calling her. 653 00:55:17,731 --> 00:55:18,774 Yes, Dr. Cha. 654 00:55:50,847 --> 00:55:51,848 Kang Si-young. 655 00:55:54,351 --> 00:55:55,310 Kang Si-young. 656 00:56:02,985 --> 00:56:03,944 Stand up. 657 00:56:12,911 --> 00:56:14,371 How many times must I tell you? 658 00:56:15,455 --> 00:56:17,499 There's a certain time limit for each patient. 659 00:56:18,375 --> 00:56:19,501 If it's not then, 660 00:56:20,877 --> 00:56:22,754 it may be too late forever. 661 00:56:23,797 --> 00:56:25,007 A doctor 662 00:56:25,882 --> 00:56:27,759 must be ready to run. 663 00:56:32,681 --> 00:56:33,849 Now is that time. 664 00:56:35,767 --> 00:56:37,894 He's my father, not just a patient. 665 00:56:40,564 --> 00:56:42,608 I'm not a doctor but a daughter. 666 00:56:44,067 --> 00:56:45,944 You're a daughter and a doctor. 667 00:56:49,740 --> 00:56:52,993 Right now, your father needs both. 668 00:57:00,626 --> 00:57:02,377 Come on. 669 00:57:04,546 --> 00:57:06,965 Come on. 670 00:58:19,037 --> 00:58:20,247 It hurts. 671 00:58:29,798 --> 00:58:31,800 It hurts… 672 00:58:32,968 --> 00:58:34,094 so much. 673 00:58:41,810 --> 00:58:42,811 Stop. 674 00:58:48,900 --> 00:58:50,736 Dad is in pain. 675 00:59:17,095 --> 00:59:20,015 SPECIAL THANKS TO JEON NO-MIN, JUNG IN-GI, AND JUNG KYUNG-SOON 676 00:59:29,441 --> 00:59:33,403 -We will not ignore the patient's pain. -Excessive empathy with your patients. 677 00:59:33,487 --> 00:59:35,405 Don't you understand how harmful it can be? 678 00:59:35,489 --> 00:59:38,283 -Dr. Lee. -Aren't we sending him to the ER? 679 00:59:38,867 --> 00:59:40,035 No, we aren't. 680 00:59:40,118 --> 00:59:41,328 He's our patient. 681 00:59:41,411 --> 00:59:45,707 A death that involves Dr. Cha's student. Prosecutor Son will not miss it. 682 00:59:45,791 --> 00:59:47,626 How is he? Is he still the same? 683 00:59:47,709 --> 00:59:51,296 A doctor can't be a deity. He can only be a deity of death. 684 00:59:51,379 --> 00:59:55,467 -What do you want from me? -I want you to do nothing. 685 00:59:55,967 --> 00:59:56,927 Nothing at all. 49279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.