All language subtitles for Sympathy.For.Mr.Vengeance.Chinese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,358 --> 00:00:23,858 〈朴贊郁作品〉 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,610 《片名:復仇是我的手段/復仇者的憐憫/我要復仇》 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,825 我是一個善良的市民 認真守分的努力工作 4 00:00:34,535 --> 00:00:37,036 姊姊是我唯一的家人 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,455 為了讓我唸美術大學... 6 00:00:39,832 --> 00:00:43,251 〝宋康昊 (SONG Kang-ho)〞 她放棄大學學業 在工廠找了份工作 7 00:00:43,669 --> 00:00:47,964 但是最後卻因為重病而不得不辭職 8 00:00:48,674 --> 00:00:52,635 〝申河均 (SHIN Ha-kyun)〞 因此我也放棄了美術大學去找工作 9 00:00:52,928 --> 00:00:56,848 〝裴斗娜 (BAE Doo-na)〞 我最近做了一個決定 10 00:00:58,642 --> 00:01:02,520 不知道該不該告訴姊姊 11 00:01:02,604 --> 00:01:05,523 在寫這封信時我還是很傷腦筋 12 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 如果我決定告訴姊姊... 13 00:01:10,446 --> 00:01:13,239 我會和姊姊一起聽廣播 14 00:01:14,658 --> 00:01:16,826 我沒有辦法說話 15 00:01:19,997 --> 00:01:24,959 因為,我又聾又啞 16 00:01:28,881 --> 00:01:33,676 請代替我唸這封信給我姊姊聽 17 00:01:37,306 --> 00:01:39,348 姊,妳有在聽嗎? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,768 妳有跟我說過 “如果姊姊死了... 19 00:01:41,852 --> 00:01:44,854 就把姊姊葬在我們常去玩的河邊吧!” 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,107 我知道,我會照辦的 21 00:01:48,901 --> 00:01:52,528 不過那是40年、50年後的事 22 00:01:53,030 --> 00:01:55,990 無論如何我一定會救姊姊的 23 00:01:56,492 --> 00:01:57,992 我發誓 24 00:01:59,536 --> 00:02:04,540 今天,我登記申請了腎臟捐贈的手術 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,210 我知道姊姊會說... 26 00:02:07,711 --> 00:02:10,129 「別這樣!」或是「我不想給你添麻煩!」 之類的話 27 00:02:11,048 --> 00:02:14,467 但是,妳知道我是很倔強的! 28 00:02:18,967 --> 00:02:22,667 導演:朴贊郁(PARK Chan-wook) 29 00:02:27,439 --> 00:02:30,233 你的血型不是A型! 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,362 血型不符的話... 31 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 是不能做移植手術的! 32 00:02:41,119 --> 00:02:46,249 你是不是小學之後就沒做過血液檢查? 33 00:02:49,753 --> 00:02:53,631 如果住院費很吃緊 現在讓她出院比較好 34 00:02:55,092 --> 00:02:57,426 到合適的捐贈者出現之前 35 00:03:00,597 --> 00:03:02,807 要持續的做人工透析(洗腎) 36 00:03:04,101 --> 00:03:05,101 知道嗎? 37 00:03:26,582 --> 00:03:29,041 你是B型的,B 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,032 器官販售 39 00:09:04,461 --> 00:09:07,796 - 進來! - 你要幹嘛啦! 40 00:09:07,964 --> 00:09:10,174 "你哪根筋不對啊?" 賤人 41 00:09:10,967 --> 00:09:15,429 -你很幸運喔 -這兒剛好有一個 42 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 啊 好爽 43 00:09:22,312 --> 00:09:27,274 媽的, 那什麼? 那是... 對嗎? 44 00:09:29,069 --> 00:09:31,362 怎麼了? 我又沒有要打你 45 00:09:31,446 --> 00:09:33,489 -什麼? -我還得等嗎? 46 00:09:36,409 --> 00:09:39,995 介紹這個房子給我的大叔 〝好像是認為 “反正我的耳朵聽不到,所以不要緊吧” 的樣子〞 47 00:09:54,886 --> 00:09:59,848 〝但是因為姊姊睡不著 所以我也睡不著〞 48 00:10:08,858 --> 00:10:10,693 真他媽的爽! 49 00:10:11,403 --> 00:10:12,861 看這邊 50 00:10:39,556 --> 00:10:42,391 他媽的! 安靜點好嗎! 51 00:11:01,119 --> 00:11:06,081 〝判決書〞 〝無政府主義革命同盟〞 52 00:11:18,428 --> 00:11:23,098 〝判處死刑〞 53 00:12:13,191 --> 00:12:14,525 在澳洲... 54 00:12:16,736 --> 00:12:19,154 有一件發生在澳洲的事 55 00:12:25,328 --> 00:12:26,829 有一個男人... 56 00:12:28,748 --> 00:12:33,419 成天幻想自己有兩個頭 57 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 〝兩個頭?〞 58 00:12:43,179 --> 00:12:44,555 對,兩個 59 00:12:47,350 --> 00:12:51,353 後來 他一直鬧頭痛 60 00:12:53,398 --> 00:12:58,318 因為有兩個頭 頭痛當然也不斷地發作 61 00:13:01,406 --> 00:13:03,031 然後你猜他做了什麼? 62 00:13:09,873 --> 00:13:11,457 他用手槍... 63 00:13:12,750 --> 00:13:15,878 打爆了一個頭 64 00:13:23,219 --> 00:13:25,179 〝右邊的?還是左邊的?〞 65 00:14:11,601 --> 00:14:16,605 七月 16, 2001 - Ryu 66 00:14:34,415 --> 00:14:36,833 你不去吃午餐嗎? 67 00:14:36,918 --> 00:14:37,960 走吧!吃飯去! 68 00:14:38,044 --> 00:14:42,089 咱們去吃點東西吧! 69 00:16:53,513 --> 00:16:55,347 你只有一千萬韓幣? 70 00:16:57,684 --> 00:16:59,768 那麼... 先這樣吧! 71 00:17:00,561 --> 00:17:05,524 把你的腎給我們,我們就會替你準備 72 00:17:07,026 --> 00:17:11,988 你給我們你的腎, 我們就給你一個適合你姊姊的腎臟 73 00:17:13,074 --> 00:17:14,491 加上那一千萬 74 00:17:19,789 --> 00:17:22,040 懂‧我‧意‧思‧嗎 75 00:17:51,446 --> 00:17:55,782 你的血型是B型,沒錯吧? 76 00:20:26,559 --> 00:20:27,601 〝21天後〞 77 00:20:27,685 --> 00:20:29,561 恭喜啊,真是太好了! 78 00:20:30,104 --> 00:20:33,064 這麼快就出現捐贈者 79 00:20:33,149 --> 00:20:35,525 是奇蹟啊!奇蹟! 80 00:20:37,486 --> 00:20:40,947 因為手術在一個禮拜後進行 81 00:20:41,032 --> 00:20:44,910 所以5天內要讓她入院 82 00:20:47,830 --> 00:20:50,290 你說過你有一千萬是吧? 83 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 哈哈 84 00:20:52,251 --> 00:20:54,377 這樣所有問題都解決了! 85 00:20:56,339 --> 00:20:57,714 太好了! 86 00:21:07,850 --> 00:21:09,267 現在高興了吧? 87 00:21:12,688 --> 00:21:15,523 你這白痴! 你到底在想什麼啊! 88 00:21:20,571 --> 00:21:23,365 那筆錢可以救活你姊姊啊! 89 00:21:37,296 --> 00:21:38,380 為什麼不? 90 00:21:41,550 --> 00:21:43,885 現在是擔心罪責輕重的時候嗎? 91 00:21:43,970 --> 00:21:45,720 有句話不是這麼說嗎? 92 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 「死豬不怕開水燙」 93 00:21:50,351 --> 00:21:51,351 而且... 94 00:21:52,436 --> 00:21:55,772 只剩一個禮拜了耶! 你打算怎麼辦? 95 00:21:55,856 --> 00:22:00,235 如果錯過這次機會 根本就不知道還會不會有下次! 96 00:22:14,417 --> 00:22:15,709 是那個女孩嗎? 97 00:22:17,628 --> 00:22:19,796 頭髮弄得那麼可愛 98 00:22:24,010 --> 00:22:25,343 那好像是她朋友的樣子? 99 00:22:34,103 --> 00:22:36,146 是那個混蛋炒你魷魚的嗎? 100 00:22:40,109 --> 00:22:41,234 狗娘養的 101 00:22:41,736 --> 00:22:44,446 那種車一台大概是你十年份的薪水吧 102 00:22:45,156 --> 00:22:47,615 所以要革命,越早越好 103 00:22:48,617 --> 00:22:51,327 這樣病人能有免費的治療 104 00:22:51,579 --> 00:22:53,788 不管是腎臟...肝臟、膽或是十二指腸 105 00:22:53,873 --> 00:22:58,626 什麼鬼器官都有! 106 00:23:01,964 --> 00:23:06,843 一般綁票的壞印象 都是將孩子撕票後才進行勒贖 107 00:23:07,553 --> 00:23:09,679 但我們不同 108 00:23:10,389 --> 00:23:13,558 一旦拿到錢,我們就立刻放人 109 00:23:14,685 --> 00:23:16,895 就怕她喜歡上我們 110 00:23:16,979 --> 00:23:18,813 搞不好她還不想回家 111 00:23:19,440 --> 00:23:21,524 她會和我們一起玩 112 00:23:21,609 --> 00:23:22,609 多開心啊! 113 00:23:23,110 --> 00:23:24,652 連無聊的學校也不會去了 114 00:23:28,532 --> 00:23:31,367 什麼? 115 00:23:36,165 --> 00:23:38,124 〝現在是暑假,不用去學校〞 116 00:23:54,350 --> 00:23:55,433 喂! 117 00:23:55,518 --> 00:23:58,686 你想想,從父母的角度來看 118 00:23:58,938 --> 00:24:01,439 能看到好久不見的她回來,會有多麼高興啊 119 00:24:01,857 --> 00:24:05,527 而且會比以前更疼愛她 家庭會更幸福 120 00:24:06,737 --> 00:24:10,824 我們只要求我們所需要的2600萬 121 00:24:11,492 --> 00:24:13,535 你不認為很有良心嗎? 122 00:24:16,789 --> 00:24:19,666 那些錢對他們來說只是九牛一毛 123 00:24:19,750 --> 00:24:21,918 但是對我們來說卻攸關生死 124 00:24:22,002 --> 00:24:23,920 而且那樣資金的流動... 125 00:24:24,004 --> 00:24:27,382 是將貨幣價值最大化的王道啊! 所以根本不算犯罪啊! 126 00:24:28,134 --> 00:24:29,384 對吧! 127 00:24:43,774 --> 00:24:47,110 這個世上 有好的綁架... 128 00:24:47,194 --> 00:24:51,447 和壞的綁架 129 00:24:52,867 --> 00:24:56,744 好的綁架需要父母的合作 130 00:24:58,622 --> 00:25:03,084 如果他們報警,孩子就會被滅口 131 00:25:04,086 --> 00:25:08,381 所以如果父母不作聲,乖乖的付錢 犯人也會默默釋放孩子 132 00:25:08,883 --> 00:25:11,509 一切神不知鬼不覺 133 00:25:11,594 --> 00:25:16,973 人們總是沒理由地斷定綁票是壞事 134 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 爸爸! 135 00:25:44,460 --> 00:25:45,460 幹啥? 136 00:25:45,544 --> 00:25:47,670 我可以去佑善家玩嗎? 137 00:25:49,089 --> 00:25:50,089 不行 138 00:25:50,174 --> 00:25:53,176 那買一個像佑善家的球球遊戲池給我? 139 00:25:55,638 --> 00:25:56,930 朴老闆... 140 00:25:57,014 --> 00:25:59,724 你買那種東西 141 00:25:59,808 --> 00:26:02,310 會給鄰居帶來困擾的 142 00:26:02,394 --> 00:26:03,436 不要緊吧 143 00:26:20,704 --> 00:26:21,704 老彭! 144 00:26:23,249 --> 00:26:24,415 朴老闆! 145 00:26:24,667 --> 00:26:29,254 朴老闆!求你救救我! 我的妻子離家出走... 146 00:26:29,338 --> 00:26:31,756 孩子快餓死了 147 00:26:32,716 --> 00:26:34,384 公司創立6年以來 148 00:26:34,468 --> 00:26:36,886 我從沒請過一天假 149 00:26:37,680 --> 00:26:41,766 產品不良率是0.008% 您是知道的吧? 150 00:26:41,850 --> 00:26:43,476 只有0.008%! 151 00:26:43,686 --> 00:26:45,353 老彭 你到底想做什麼? 152 00:26:45,688 --> 00:26:47,647 我都已經跟你說明白了! 153 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 還到我家來... 154 00:26:59,368 --> 00:27:01,619 是你的員工? 155 00:27:27,271 --> 00:27:30,231 我把我的生命... 156 00:27:31,567 --> 00:27:35,570 我把我的青春... 都奉獻給了熔接機和Iishin電子! 157 00:28:23,410 --> 00:28:25,370 爸爸! 158 00:28:29,792 --> 00:28:31,376 -你還好吧? -放手! 159 00:28:32,669 --> 00:28:35,546 -親愛的! -放手 160 00:28:39,927 --> 00:28:41,803 -我要用焊槍自殺 -佑善! 161 00:28:44,306 --> 00:28:47,058 我把我的生命奉獻給了Iishin電子 162 00:28:47,142 --> 00:28:50,770 -快放手 -孩子都快餓死了 163 00:28:51,980 --> 00:28:54,232 -放開好好談 -放開你之後呢? 164 00:28:54,316 --> 00:28:55,817 這樣行不通的 165 00:28:55,901 --> 00:28:56,984 為什麼? 166 00:28:58,195 --> 00:28:59,695 看看他 167 00:28:59,780 --> 00:29:03,199 那個大叔也被公司炒魷魚 168 00:29:03,283 --> 00:29:08,246 警察一調查的話 我第一個被懷疑 169 00:29:16,088 --> 00:29:17,547 那我們該怎麼做? 170 00:29:23,011 --> 00:29:26,013 擊垮 共 產 黨 171 00:29:26,098 --> 00:29:29,392 雄壯的軍容 172 00:29:29,476 --> 00:29:32,770 大韓男子邁向勝利之道 173 00:29:32,855 --> 00:29:36,023 走走走,通往首爾 174 00:29:36,108 --> 00:29:39,694 走走走,走向自由之路 175 00:29:39,778 --> 00:29:42,655 走走走 176 00:29:42,739 --> 00:29:48,119 走走走,走向自由之路 177 00:29:48,203 --> 00:29:49,245 放下! 178 00:29:49,705 --> 00:29:53,040 擊垮 共 產 黨 179 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 雄壯的軍容 180 00:29:55,627 --> 00:29:59,755 大韓男子邁向勝利之道 181 00:30:03,177 --> 00:30:06,888 走走走 182 00:30:06,972 --> 00:30:09,724 走向自由之路 183 00:30:09,808 --> 00:30:12,810 走走走 184 00:30:12,895 --> 00:30:16,481 走向勝利之道 185 00:31:09,910 --> 00:31:11,118 那個... 186 00:31:16,583 --> 00:31:19,293 為什麼爸爸的朋友那麼窮? 187 00:31:20,796 --> 00:31:21,796 什麼? 188 00:31:23,298 --> 00:31:24,590 喔 因為... 189 00:31:24,841 --> 00:31:29,470 姊姊生病了 要花好多好多錢 190 00:31:32,182 --> 00:31:34,559 佑善的媽媽在哪一家醫院啊? 191 00:31:38,897 --> 00:31:41,774 這孩子還不知道媽媽出車禍的事 192 00:31:41,858 --> 00:31:43,859 他爸交代不要亂說 193 00:32:11,346 --> 00:32:15,433 爸爸他太忙了 194 00:32:15,517 --> 00:32:17,560 所以媽媽就離開了... 195 00:32:22,232 --> 00:32:26,694 所以才會把我寄放在大哥哥這裡對吧! 196 00:32:35,662 --> 00:32:37,246 給我的嗎? 197 00:32:53,138 --> 00:32:55,222 別哭了 198 00:32:55,349 --> 00:32:56,557 別這樣! 199 00:33:36,223 --> 00:33:38,224 大哥哥說要用項鍊和妳交換洋娃娃 200 00:33:51,613 --> 00:33:54,281 〝爸爸最喜歡佑善了!〞 201 00:33:54,616 --> 00:33:57,660 〝佑善也最喜歡爸爸了!〞 202 00:33:57,744 --> 00:33:59,704 別的東西都比不上 203 00:34:06,128 --> 00:34:09,422 我綁架了佑善 204 00:34:09,506 --> 00:34:12,550 她還不知情 贖金是二千六百萬韓幣 205 00:34:12,634 --> 00:34:15,678 我會和你聯繫 206 00:35:52,818 --> 00:35:53,818 姊姊 207 00:36:03,453 --> 00:36:05,454 在這個世界上 208 00:36:07,791 --> 00:36:13,254 我最羨慕有媽媽幫忙編辮子的小朋友 209 00:36:30,480 --> 00:36:33,732 以後有空可以來找我玩! 210 00:36:35,235 --> 00:36:36,360 真的嗎? 211 00:36:54,796 --> 00:36:56,881 有空就打電話給我 212 00:36:57,966 --> 00:37:01,677 姊姊一個人也很寂寞 213 00:37:35,462 --> 00:37:40,424 到金湖站三號出口等我 214 00:37:58,652 --> 00:38:02,571 雄壯的軍容 215 00:38:03,365 --> 00:38:06,450 大韓的康莊大道 216 00:38:06,534 --> 00:38:09,745 是勝利之道 217 00:38:10,288 --> 00:38:14,166 走走走 218 00:38:14,250 --> 00:38:17,086 走向自由之路 219 00:38:22,509 --> 00:38:27,137 列車進站時請待在黃線後... 220 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 遣散費計算明細表 221 00:39:55,143 --> 00:39:59,438 他為什麼缺席和遲到這麼多次的理由都沒說? 222 00:40:03,026 --> 00:40:06,653 這麼說,去進修的事也是? 223 00:40:09,949 --> 00:40:13,535 是,上週的週一到週四 224 00:41:43,251 --> 00:41:47,296 小青蛙呀 我們來玩捉迷藏吧 225 00:41:48,298 --> 00:41:52,676 一二三 剪刀 石頭 布 226 00:42:15,617 --> 00:42:16,950 姊姊正在洗澡 227 00:42:51,861 --> 00:42:52,986 喂! 小松鼠~ 228 00:42:57,408 --> 00:42:58,408 小青蛙... 229 00:43:01,579 --> 00:43:04,665 你被抓到了! 你說啥! 230 00:43:10,213 --> 00:43:14,925 還給我! 我在看卡通 231 00:43:15,677 --> 00:43:17,010 給我啦 232 00:43:20,848 --> 00:43:23,809 你被抓到了! 小松鼠! 233 00:43:25,770 --> 00:43:27,062 在這兒 234 00:43:52,714 --> 00:43:55,674 〝綁架是世上最壞的事〞 〝讓你為了我做了那種事,對不起〞 235 00:43:55,758 --> 00:43:59,177 〝快讓那孩子平安的回家〞 236 00:43:59,262 --> 00:44:01,555 〝我愛你,再見了〞 237 00:45:30,186 --> 00:45:32,312 有人在嗎? 238 00:45:41,155 --> 00:45:42,739 請救救我! 239 00:49:51,572 --> 00:49:54,574 走開啦! 240 00:50:06,629 --> 00:50:07,879 走開啦! 241 00:52:28,604 --> 00:52:31,481 〝不行!這邊的水深高過我的頭!〞 242 00:53:58,611 --> 00:54:00,570 〝後來我終於知道為什麼我總是認為這裡水很深〞 243 00:54:00,654 --> 00:54:02,697 〝以前我只是個小孩〞 244 00:54:02,781 --> 00:54:06,075 〝水當然會淹過我的頭〞 245 00:55:57,980 --> 00:56:02,942 在蟾津江旁... 246 00:56:12,453 --> 00:56:16,497 你有得罪過什麼人嗎? 247 00:56:19,793 --> 00:56:22,628 仔細想清楚 248 00:56:25,674 --> 00:56:30,470 我為人處事一向光明磊落 249 00:56:36,143 --> 00:56:37,977 但是 一定有什麼原因才對 250 00:56:40,022 --> 00:56:44,275 恕我唐突 請問你現在資產大概是多少? 251 00:56:46,445 --> 00:56:48,279 高中一畢業... 252 00:56:49,490 --> 00:56:51,824 我就去當電子工程師 253 00:56:55,996 --> 00:56:59,791 經濟不景氣 254 00:56:59,875 --> 00:57:01,542 連妻子也離開我了 255 00:57:06,298 --> 00:57:11,177 我不懂... 256 00:57:15,516 --> 00:57:18,684 為什麼不報警呢? 257 00:57:21,980 --> 00:57:25,399 我以為只要照他們的話做 258 00:57:27,653 --> 00:57:29,237 孩子就一樣會被平安釋放 259 00:57:31,907 --> 00:57:34,659 組長 我調查過手機了 260 00:57:35,202 --> 00:57:37,954 他們好像拿孩子的手機來用 261 00:57:38,038 --> 00:57:41,124 打過去沒人接 所以沒辦法作訊號追蹤 262 00:57:42,209 --> 00:57:44,710 這是您孩子的號碼吧? 263 00:57:51,051 --> 00:57:54,220 這是她母親離開時買給她的 264 00:58:02,229 --> 00:58:04,147 失陪一下 265 00:58:11,738 --> 00:58:14,699 對 我在工作 266 00:58:17,411 --> 00:58:20,246 真的只要動手術就會好嗎? 267 00:58:25,836 --> 00:58:28,588 叫我現在到哪兒生一千萬啊? 268 00:58:31,550 --> 00:58:33,593 你問我怎麼辦? 269 00:58:36,889 --> 00:58:41,851 被綁架撕票的孩子比比皆是 270 00:58:43,896 --> 00:58:48,858 我們幸運多了不是嗎? 人窮還沒人想綁架勒贖的 271 01:00:11,400 --> 01:00:12,400 鋸子 272 01:00:27,457 --> 01:00:28,457 拿著 273 01:00:30,085 --> 01:00:31,669 1‧2‧‧‧ 274 01:00:32,087 --> 01:00:33,087 3! 275 01:00:42,097 --> 01:00:43,097 鋸子 276 01:00:51,064 --> 01:00:52,398 不是那個 277 01:00:54,151 --> 01:00:56,027 肺部膨脹的很嚴重 278 01:01:39,446 --> 01:01:41,739 看起來像是女性的筆跡 279 01:01:45,285 --> 01:01:46,619 認得嗎? 280 01:02:11,478 --> 01:02:13,979 佑善. 281 01:02:32,582 --> 01:02:37,002 佑善, 媽媽錯了 282 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 醒醒 283 01:04:16,144 --> 01:04:20,439 〝96年夏季的某一天 學校傳來小小的嘈雜聲〞 284 01:04:21,858 --> 01:04:26,737 〝不是森林的樹木或石頭的聲音 而是生活在水中的蜘蛛〞 285 01:04:26,821 --> 01:04:29,698 〝我國連一次採取措施都沒實施〞 286 01:04:31,034 --> 01:04:33,619 〝發現的場所是京畿道附近的溼地〞 287 01:04:33,703 --> 01:04:36,372 〝是個人煙罕至的地方〞 288 01:05:43,231 --> 01:05:44,481 爸爸... 289 01:05:45,567 --> 01:05:50,529 如果我早點學游泳就好了 290 01:07:37,721 --> 01:07:40,723 公司收掉... 291 01:07:40,807 --> 01:07:43,642 家也賣了 292 01:07:46,771 --> 01:07:48,522 那是... 293 01:07:52,318 --> 01:07:54,278 我所有的財產 294 01:08:17,135 --> 01:08:19,136 沒什麼值錢的東西 295 01:08:19,971 --> 01:08:22,848 沒什麼值錢的東西 296 01:08:23,641 --> 01:08:26,143 他們搬去哪兒還不知道 297 01:08:31,524 --> 01:08:32,858 我再去打聽一下 298 01:08:43,703 --> 01:08:46,455 走吧!這兒已經沒什麼可看的了 299 01:08:58,927 --> 01:09:00,886 你有問過我曾經招惹到誰吧? 300 01:10:19,966 --> 01:10:21,300 你是監護人? 301 01:10:21,843 --> 01:10:23,635 那個... 302 01:10:23,803 --> 01:10:26,889 我是 孩子狀況怎麼樣? 303 01:10:32,061 --> 01:10:34,813 如果我是樂觀的醫生... 304 01:10:35,440 --> 01:10:37,482 我會叫你保持希望... 305 01:10:39,736 --> 01:10:42,154 大概吧 306 01:11:41,631 --> 01:11:44,591 〝你是什麼時候喜歡上我的?〞 307 01:11:46,469 --> 01:11:48,553 〝第一眼和你目光相對的時候〞 308 01:11:50,682 --> 01:11:52,140 你跟螞蟻很像 309 01:11:52,684 --> 01:11:53,684 螞蟻? 310 01:11:54,727 --> 01:11:58,772 人們都說螞蟻有預知能力 311 01:11:59,399 --> 01:12:03,443 可以預知地震或洪水之類的 312 01:13:49,175 --> 01:13:51,676 〝播放的歌曲是白鉉珍的「情」〞 313 01:13:51,761 --> 01:13:55,597 〝這是來自禿山洞的Ryu先生所點播的歌曲〞 314 01:13:55,681 --> 01:13:58,600 〝各位聽眾朋友還記得他嗎?〞 315 01:13:58,684 --> 01:14:00,519 〝他是一位聽障者〞 316 01:14:00,603 --> 01:14:05,398 〝2個月前他來信說他的姊姊生病了 317 01:14:05,483 --> 01:14:09,778 〝遺憾的是,她好像已經去世了〞 318 01:14:10,488 --> 01:14:13,406 〝他說:「是我殺了姊姊」〞 319 01:14:13,491 --> 01:14:16,701 〝「我的人生已經沒有任何意義了」〞 320 01:14:18,412 --> 01:14:20,038 〝請你打起精神來〞 321 01:14:20,581 --> 01:14:24,251 〝姊姊一定也不希望看到你這樣〞 322 01:14:25,294 --> 01:14:29,381 〝不要忘掉正在天堂守護著你的姊姊〞 323 01:14:30,174 --> 01:14:33,635 〝我的聲音雖然你聽不到〞 324 01:14:33,719 --> 01:14:37,931 〝但我相信我和各位聽眾朋友的心意 一定能傳達給你〞 325 01:14:38,015 --> 01:14:39,516 〝我也會一直為你祈禱的 所以請你打起精神來〞 326 01:14:39,600 --> 01:14:41,309 〝為了表示我們的心意...〞 327 01:14:41,394 --> 01:14:46,356 〝我們將送給你一台〞 〝由My Belle公司所提供的醃泡菜專用冰箱〞 328 01:14:47,358 --> 01:14:48,859 〝由於信上沒有註明地址〞 329 01:14:48,943 --> 01:14:52,445 〝所以如果有認識他的人〞 〝收聽到這段廣播...〞 330 01:14:52,530 --> 01:14:54,906 〝麻煩請轉告他〞 331 01:14:56,075 --> 01:15:00,495 〝我們歡迎各位聽眾朋友 繼續分享你們的溫馨故事〞 332 01:15:00,580 --> 01:15:05,584 〝點播歌曲或是來信...〞 333 01:15:05,877 --> 01:15:08,837 〝請寄到...〞 〝首爾市永登浦區汝矣島〞 334 01:15:08,921 --> 01:15:11,673 〝郵政信箱87號〞 335 01:15:11,757 --> 01:15:14,509 〝李金姬 收〞 336 01:15:15,511 --> 01:15:18,763 因為這圖畫得很漂亮 所以我就留著了 337 01:15:18,848 --> 01:15:21,141 他的信我是邊讀邊哭的 338 01:15:27,273 --> 01:15:31,276 他...真的是綁匪嗎? 339 01:15:33,237 --> 01:15:35,780 那禮物可不能送他啊! 340 01:15:35,865 --> 01:15:37,657 還沒寄出去對吧! 341 01:15:41,662 --> 01:15:50,629 別再說了... 請走吧 342 01:18:56,107 --> 01:18:58,316 車款:Matiz、車號:首爾3296 顏色:橘色 343 01:19:00,611 --> 01:19:04,280 他只是腦性麻痺 不是個白痴 344 01:19:31,976 --> 01:19:33,977 朴老闆 我是崔警員 345 01:19:40,734 --> 01:19:42,569 既然驗屍報告出來了... 346 01:19:42,653 --> 01:19:44,446 車子也調查過了... 347 01:19:44,864 --> 01:19:49,701 我知道 那麼,明天2點見 348 01:19:50,286 --> 01:19:51,286 是 349 01:20:06,260 --> 01:20:08,511 我是看到傳單上的電話才打的 350 01:20:10,931 --> 01:20:13,016 對,腎臟移植 351 01:20:15,269 --> 01:20:16,269 是 352 01:20:17,730 --> 01:20:20,523 看這個情形,可能活不久了 353 01:20:21,484 --> 01:20:25,111 我找遍整個醫院才找到了她的病歷 354 01:20:25,946 --> 01:20:26,946 是 355 01:20:27,573 --> 01:20:31,409 本來打算用腦死患者的腎來做移植 356 01:20:31,952 --> 01:20:34,120 可是他們付不起手術費 357 01:20:35,873 --> 01:20:39,375 朴老闆... 358 01:20:39,460 --> 01:20:42,128 有件事我想問清楚... 359 01:20:42,755 --> 01:20:46,090 有件事我想問清楚 360 01:20:46,967 --> 01:20:48,134 殺了他 361 01:21:25,965 --> 01:21:29,425 打倒破壞人民生活的自由主義吧! 362 01:21:34,723 --> 01:21:36,766 拒用美國貨,解散財團 363 01:21:42,314 --> 01:21:45,316 打倒破壞人民生活的自由主義吧! 364 01:21:52,533 --> 01:21:54,659 拒用美國貨,解散財團 365 01:22:01,125 --> 01:22:04,168 打倒破壞人民生活的自由主義吧! 366 01:22:20,019 --> 01:22:21,019 我了解了 367 01:22:21,937 --> 01:22:25,023 明天匯錢後,會再回電給你 368 01:22:39,413 --> 01:22:46,002 解散財團 369 01:22:47,630 --> 01:22:49,130 拒用美國貨 370 01:23:41,392 --> 01:23:42,725 請問要走遠路嗎? (怕冰淇淋融化而問) 371 01:23:45,646 --> 01:23:46,938 沒 錯 372 01:24:54,047 --> 01:24:56,674 媽的! 你說過讓我先上的! 373 01:26:01,240 --> 01:26:03,574 ...是頸動脈,哲承! (哲承是女販子她兒子的名字) 374 01:26:06,411 --> 01:26:07,411 別拔出來!! 375 01:26:18,674 --> 01:26:19,674 媽! 376 01:27:39,338 --> 01:27:42,298 上次的炸醬麵完全沒有咬勁! 377 01:27:44,009 --> 01:27:45,676 嗯,快點啊! 378 01:28:00,484 --> 01:28:01,651 喔? 379 01:29:11,388 --> 01:29:12,888 那小子在哪裡? 380 01:29:14,307 --> 01:29:15,307 去你的! 381 01:29:42,627 --> 01:29:43,627 在哪裡? 382 01:29:46,798 --> 01:29:47,882 去你的! 383 01:29:48,508 --> 01:29:50,342 快說,妳這婊子! 384 01:29:54,097 --> 01:29:55,139 幹... 385 01:30:55,075 --> 01:30:58,577 饒了我吧!下次不要再只叫一道菜了啦! 386 01:32:14,404 --> 01:32:15,446 先生... 387 01:32:16,823 --> 01:32:21,285 我們根本沒有要殺佑善的意思... 388 01:32:23,747 --> 01:32:27,374 真的很對不起... 389 01:32:29,461 --> 01:32:33,422 但有句話我必須跟你說... 390 01:32:39,137 --> 01:32:43,307 我不是個普通人... 391 01:32:47,771 --> 01:32:49,730 如果我遭到任何不測... 392 01:32:51,483 --> 01:32:54,818 我的組織是個恐怖集團... 393 01:32:56,821 --> 01:32:59,240 你會被殺的... 394 01:32:59,324 --> 01:33:02,034 百分之百會... 395 01:33:06,665 --> 01:33:08,666 我給過他們你的照片... 396 01:33:12,462 --> 01:33:16,548 不想死的話... 現在就馬上離開... 397 01:33:18,260 --> 01:33:22,513 為你好才提醒你... 398 01:33:27,936 --> 01:33:28,936 還有... 399 01:33:31,898 --> 01:33:33,691 很對不起... 400 01:33:36,778 --> 01:33:39,071 百分之百的... 401 01:34:53,313 --> 01:34:56,148 她和那小子是聾啞學校的同學 402 01:34:56,775 --> 01:35:00,736 那麼... 她也是...那個?(意指同為聾啞) 403 01:35:01,696 --> 01:35:02,696 不是 404 01:35:03,365 --> 01:35:06,700 那他們怎麼可能會是聾啞學校的同學? 405 01:35:07,452 --> 01:35:09,536 組長,是這樣的 406 01:35:09,621 --> 01:35:14,291 因為她被發現不是聾子 才讀2個月,就被退學了 407 01:35:15,085 --> 01:35:18,420 她上過大學,熱中學生運動 成為一名左翼激進分子 408 01:35:18,880 --> 01:35:22,883 她還曾經為了見到金正日 一個人偷渡到北韓平壤 409 01:35:23,426 --> 01:35:24,426 然後呢? 410 01:35:27,680 --> 01:35:30,724 好像在途中被漁船捕到 411 01:35:30,809 --> 01:35:32,810 游泳的時候被漁網抓住的 412 01:35:33,812 --> 01:35:37,314 她是無政府主義革命同盟會(RAA)的... 413 01:35:37,607 --> 01:35:38,607 什麼? 414 01:35:38,817 --> 01:35:40,526 就是這樣 415 01:35:42,946 --> 01:35:46,782 那就拜託情報組去抓一些黨羽回來 416 01:35:47,158 --> 01:35:50,411 組長,問題是... 417 01:35:50,495 --> 01:35:53,872 整個同盟會的成員 就她一個人而已 418 01:36:32,036 --> 01:36:34,204 麻煩讓讓 讓開 419 01:36:38,209 --> 01:36:39,418 那邊那3個 麻煩讓開 420 01:36:44,257 --> 01:36:47,509 這是怎麼回事? 421 01:36:59,397 --> 01:37:01,190 來,請讓開 要過去囉 422 01:37:27,300 --> 01:37:28,842 不好意思 現在不能通行,請各位稍等一下 423 01:37:42,065 --> 01:37:43,774 C-3那邊的管區來了電話 424 01:37:44,484 --> 01:37:49,321 說那邊的現場 找到了幾張河智苑做的傳單(革命傳單) 425 01:37:50,698 --> 01:37:51,782 什麼現場? 426 01:37:52,867 --> 01:37:54,910 有三個人被謀殺了 427 01:41:24,537 --> 01:41:28,123 器官販子一幫人都被殺了! 428 01:41:28,875 --> 01:41:31,793 而且側腹的部分都被剖開了 你知道為什麼嗎? 429 01:41:32,462 --> 01:41:36,214 腎臟都被拿走了! 430 01:41:38,426 --> 01:41:42,179 朴...朴老闆 他是個極度殘忍的傢伙 431 01:41:42,263 --> 01:41:45,766 殺了三個人... 他根本不是人了! 432 01:41:46,684 --> 01:41:48,059 趁現在趕緊收手如何? 433 01:41:48,686 --> 01:41:50,353 那筆錢會還給你的 434 01:49:14,131 --> 01:49:16,007 我知道你是個善良的人 435 01:49:22,056 --> 01:49:23,890 所以... 436 01:49:30,981 --> 01:49:36,486 我想殺你的心情... 437 01:49:38,864 --> 01:49:39,864 你應該能明白吧! 438 01:49:40,824 --> 01:49:42,367 對...對吧? 439 01:51:53,290 --> 01:51:54,290 - 喂? - 喂? 440 01:51:54,416 --> 01:51:59,295 這裡是仁川醫院 您是彭尹哲小朋友的監護人吧 441 01:52:00,547 --> 01:52:03,466 他剛剛在12:20時過世了 442 01:52:03,550 --> 01:52:06,761 請盡快來領回他的遺體 443 01:52:06,845 --> 01:52:10,390 太平間在醫院的地下二樓 444 01:52:10,474 --> 01:52:12,016 - 您來的時候... - 妳打錯了... 445 01:52:12,101 --> 01:52:13,142 什麼? 446 01:55:20,372 --> 01:55:24,208 你...你們... 為...為什麼...? 為什麼對我...? 447 01:55:33,010 --> 01:55:36,012 〝判決書〞 〝判處死刑〞 448 01:56:19,681 --> 01:56:20,890 先生... 449 01:56:24,311 --> 01:56:26,312 如果我遭到任何不測... 450 01:56:28,065 --> 01:56:31,233 我的組織是個恐怖集團... 451 01:56:33,403 --> 01:56:35,071 他們會殺了你們... 452 01:56:35,822 --> 01:56:38,908 百分之百會... 453 01:56:41,411 --> 01:56:43,245 我給了他們你的照片... 454 02:00:57,000 --> 02:01:02,000 字幕修訂與時間軸調整: hahaman 31608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.