Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:25,000
Kilpo! Czekamy na ciebie!
2
00:00:30,080 --> 00:00:31,520
Co za potwory.
3
00:00:32,600 --> 00:00:37,240
To nie oni zrobili.
Sama wybrała to miejsce.
4
00:00:42,160 --> 00:00:46,360
- Skąd wiesz?
- Wiem.
5
00:00:50,440 --> 00:00:56,160
- Nie możemy jej tu zostawić.
- To nie nasze zadanie.
6
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
KONTYNGENT
7
00:01:40,640 --> 00:01:42,000
Znalazłeś?
8
00:01:49,800 --> 00:01:50,920
Gram!
9
00:01:57,400 --> 00:02:00,280
Jesteśmy w tej samej drużynie!
10
00:02:03,280 --> 00:02:06,520
- Mechanicy...
- To nie ja!
11
00:02:25,079 --> 00:02:27,079
Rozmowa stworzy
szansę dla ciebie...
12
00:02:27,320 --> 00:02:30,400
Cieszymy się na spotkanie...
z przyszłym dyplomatą.
13
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
- Tak?
- Pułkowniku? Dziennikarka.
14
00:03:06,560 --> 00:03:08,560
- Witam.
- Dziękuję za spotkanie.
15
00:03:08,920 --> 00:03:10,160
Proszę spocząć.
16
00:03:21,920 --> 00:03:24,600
Myślę, że tam usiądziemy.
17
00:03:27,520 --> 00:03:30,040
Nie, zamieńmy się.
18
00:03:36,400 --> 00:03:39,920
Plotki, że ONZ ma wakacje
na Bałkanach to prawda?
19
00:03:41,160 --> 00:03:44,840
Dostają mniej, niż kierowcy,
którzy przywieźli nasz sprzęt,
20
00:03:45,120 --> 00:03:47,120
więc dałem im wolne.
21
00:03:54,920 --> 00:03:56,920
To, co zrobiłeś w Vareš...
22
00:03:59,640 --> 00:04:02,080
Niewielu postąpiłoby tak samo.
23
00:04:03,360 --> 00:04:08,800
Na Bałkanach szybko się
przekonałem, że liczy się siła.
24
00:04:09,360 --> 00:04:13,880
- Mięśnie.
- Owszem. Jakie reakcje?
25
00:04:15,640 --> 00:04:17,839
W kraju nie są zadowoleni.
26
00:04:19,920 --> 00:04:23,720
Politycy mówią:
"Rozmawiaj z nimi."
27
00:04:24,840 --> 00:04:28,120
Jeśli za sobą miałbym
karabin maszynowy.
28
00:04:28,360 --> 00:04:31,600
Ale kiedy stoję sam w koszuli
i próbuję dyskutować...
29
00:04:33,520 --> 00:04:38,080
Ludzie siedzą przed telewizorami i
mądrzą się o wojnie choć tu nie byli.
30
00:04:38,760 --> 00:04:43,560
Jak długo HVO będzie terroryzować
muzułmanów w Vareš?
31
00:04:43,800 --> 00:04:48,800
Uważają ich za wrogów, za
chwilę za sprzymierzeńców, więc...
32
00:04:56,240 --> 00:04:57,880
Pułkownik Andreasson.
33
00:05:00,880 --> 00:05:02,680
Rozumiem.
34
00:05:07,360 --> 00:05:08,720
Złe wieści?
35
00:05:10,080 --> 00:05:13,000
- Poniekąd.
- Wrócę kiedy indziej.
36
00:05:13,240 --> 00:05:17,760
Napisz prawdę o pułkowniku
na Bałkanach. Chodź.
37
00:05:19,400 --> 00:05:23,640
Tak to działa. Musisz to zrobić.
O co chodzi?
38
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
Mamy braki kadrowe.
39
00:05:26,600 --> 00:05:31,920
Jeśli się nie stawisz będziemy czekać
dwa lata. Rozmowa jest obowiązkowa.
40
00:05:32,080 --> 00:05:36,240
Tak, ale... Tato, co robić?
41
00:05:36,920 --> 00:05:39,360
Nic, ja się tym zajmę.
42
00:05:49,360 --> 00:05:53,920
Siódma brygada muzułmańska
dotrze do Vareš za 24 godziny.
43
00:05:54,520 --> 00:06:00,160
Wspierają ich uzbrojeni mudżahedini,
którzy walczą po stronie Bośni.
44
00:06:00,760 --> 00:06:05,320
To zapewne zemsta za to, co Chorwaci
zrobili w Vareš i Stupni Do.
45
00:06:05,760 --> 00:06:10,320
Zanim dostaniemy wsparcie Francuzów,
sami pilnujemy dostępu do Vareš.
46
00:06:10,800 --> 00:06:12,360
- Pytania?
- Nie.
47
00:06:12,640 --> 00:06:16,840
- Brolin, dowodzisz.
- Blickström, Nyström, Mattsson.
48
00:06:22,640 --> 00:06:23,920
Baklawa?
49
00:06:24,880 --> 00:06:27,040
- W jakim sensie?
- U BiH.
50
00:06:36,760 --> 00:06:40,120
- Gryziesz jak małpa.
- A ty tak wyglądasz.
51
00:06:42,520 --> 00:06:45,720
Forss, grasz z dowódcą
czy z głąbami?
52
00:06:46,680 --> 00:06:49,600
- Mamy o jednego za mało.
- Zawsze, kiedy ty grasz.
53
00:06:49,840 --> 00:06:54,400
Słuchajcie: W Stallmästaregarden
Lunch podają między 11 a 14.
54
00:06:54,720 --> 00:06:58,600
W menu stek Rydberg,
Łosoś w pieprzu z ziemniakami
55
00:06:58,840 --> 00:07:04,520
albo sałatka z sosem Rhode Island.
Co to za sos? Biały?
56
00:07:05,280 --> 00:07:08,720
- Zabiłbym za stek Rydberg.
- A ja za kolację z kobietą.
57
00:07:12,280 --> 00:07:15,000
- Wiadomo.
- Milcz.
58
00:07:16,520 --> 00:07:22,000
- Można dostać przepustkę?
- Tak ci zależy na kolacji z kobietą?
59
00:07:22,680 --> 00:07:26,840
Poważnie. To możliwe?
60
00:07:27,600 --> 00:07:30,800
- Andreasson odeśle cię martwego.
- Owszem.
61
00:07:32,520 --> 00:07:36,400
Za 70 koron wybierasz
dwa dania z menu.
62
00:07:36,680 --> 00:07:39,560
- Grajmy.
- Co robisz?
63
00:07:40,320 --> 00:07:43,560
Forss, grasz z nami.
64
00:08:11,680 --> 00:08:17,160
Kwatera główna ARBiH
Zenica, Bośnia-Hercegowina
65
00:08:20,320 --> 00:08:25,320
- Przed wojną też byłaś tłumaczką?
- Wykładałam literaturę.
66
00:08:25,920 --> 00:08:30,400
Ale wydaje się, że to
było dawno temu.
67
00:08:32,520 --> 00:08:37,080
Wojna nauczyła mnie,
aby wam nie ufać
68
00:08:37,520 --> 00:08:42,080
i że muzułmanie w Vareš
nas potrzebują.
69
00:08:42,558 --> 00:08:46,560
Nie atakowały siły
chorwackie stąd, tylko...
70
00:08:46,800 --> 00:08:51,800
Ściągnięte przez Serbów.
Daliście im wolną rękę w Stupni Do.
71
00:08:52,520 --> 00:08:58,080
W Vareš nie ma chorwackich
żołnierzy, tylko niewinne ofiary.
72
00:08:58,680 --> 00:09:01,440
Odwołaj swoich ludzi, niech
UNPROFOR się tym zajmie.
73
00:09:01,720 --> 00:09:03,400
Udzielę wam rady.
74
00:09:05,640 --> 00:09:08,920
Wydrukuj w swoim
szwedzkim pisemku.
75
00:09:10,160 --> 00:09:13,600
Nie ma niewinnego Chorwata.
76
00:09:17,560 --> 00:09:20,320
- Może go pan sobie wyobrazić?
- Pani Simić...
77
00:09:23,640 --> 00:09:27,920
Simić? Pamiętam tę twarz.
78
00:09:30,000 --> 00:09:34,200
Panna Simić.
Proszę, baklawa.
79
00:09:35,240 --> 00:09:40,440
- Pani Simić.
- Pani Simić. Prawdziwa, turecka.
80
00:09:42,240 --> 00:09:47,160
Niech pan odwoła swoje siły.
Nie akceptujemy agresji.
81
00:09:47,360 --> 00:09:50,160
Żeby nie znaleźć się
na linii ognia,
82
00:09:51,000 --> 00:09:56,720
zamknijcie się w bazie i wyjdźcie,
gdy wam powiem. Jasne?
83
00:10:07,160 --> 00:10:11,800
- Nie pomogła pani.
- Przepraszam, to się nie powtórzy.
84
00:10:30,440 --> 00:10:33,680
Przygotować się do walki.
85
00:10:34,880 --> 00:10:36,440
Skąd ta blizna?
86
00:10:42,200 --> 00:10:47,920
Z mojego dawnego życia, zanim
znalazłem porządek i wojsko.
87
00:11:00,200 --> 00:11:01,640
Co się stało?
88
00:11:02,080 --> 00:11:07,080
- Są u nas.
- Kogo my tu mamy?
89
00:11:08,960 --> 00:11:13,120
- Jestem Chorwatką.
- Udowodnij.
90
00:11:18,520 --> 00:11:20,920
Mieszkam tu. Z mężem.
91
00:11:28,960 --> 00:11:34,680
Wy tu, w Vareš, zbyt łagodnie
traktujecie arabskie psy.
92
00:11:35,760 --> 00:11:37,040
Idź.
93
00:11:50,160 --> 00:11:51,360
Kolczyki.
94
00:12:00,920 --> 00:12:02,080
Igorze...
95
00:14:45,120 --> 00:14:49,120
Ukąsił cię bośniacki robak.
Wszedł pod skórę, ale...
96
00:14:50,440 --> 00:14:53,880
Będzie dobrze, tylko
w ciągu doby idź do lekarza.
97
00:14:54,080 --> 00:14:58,840
- Jak to?
- 24 godziny...
98
00:14:59,160 --> 00:15:02,440
- Pokaż!
- Ale...
99
00:15:02,800 --> 00:15:04,040
Pokaż, proszę.
100
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
- Podła.
- Zabawny jesteś.
101
00:15:14,560 --> 00:15:16,000
A ty nie.
102
00:15:57,960 --> 00:15:59,960
Nie zmieścimy się oboje.
103
00:16:11,680 --> 00:16:17,040
Nie rozumiem, dlaczego
ze mną nie rozmawiasz.
104
00:16:19,400 --> 00:16:20,920
Czemu tu śpisz.
105
00:16:23,160 --> 00:16:25,720
Coś się stało,
gdy byłem w szkole?
106
00:16:26,840 --> 00:16:29,320
- O co pytasz?
- Nie wiem.
107
00:16:29,720 --> 00:16:35,400
Gdyby się stało, to bym,
ci powiedziała.
108
00:16:51,000 --> 00:16:54,160
To co się dzieje?
109
00:16:55,760 --> 00:16:59,640
Już mnie nie kochasz?
Zaparzyć kawę?
110
00:17:07,839 --> 00:17:08,920
Tak.
111
00:17:36,800 --> 00:17:42,280
- Dziękuję za dzisiaj.
- Zdobyłaś to, na co liczyłaś?
112
00:17:47,920 --> 00:17:52,800
Tak. Wiem, kim jest
pułkownik Andreasson.
113
00:17:54,320 --> 00:17:55,840
Ale kim jest Rolf?
114
00:17:58,440 --> 00:18:00,600
To moje życie.
115
00:18:02,760 --> 00:18:05,400
- I nic więcej.
- Samotność doskwiera?
116
00:18:06,440 --> 00:18:07,600
Czasem.
117
00:18:12,760 --> 00:18:14,320
Może coś zjemy?
118
00:18:16,840 --> 00:18:20,000
Kuchnia zamknięta,
ale zostawiają kanapki...
119
00:18:20,240 --> 00:18:25,840
W moim hotelu.
Mają dobrą baraninę.
120
00:18:30,720 --> 00:18:34,280
Chętnie, ale... raczej...
121
00:18:36,680 --> 00:18:38,120
Innym razem.
122
00:18:41,320 --> 00:18:46,080
Jutro ciężki dzień.
123
00:18:49,240 --> 00:18:50,520
Rozumiem.
124
00:18:56,960 --> 00:18:59,960
Dobranoc, pułkowniku.
125
00:19:00,160 --> 00:19:04,040
- Mogę załatwić samochód...
- Ktoś po mnie przyjedzie.
126
00:19:25,360 --> 00:19:28,360
O, proszę, Romeo.
127
00:19:29,320 --> 00:19:31,920
- Gdzie byłeś?
- Odpuść, to pożyjesz.
128
00:19:35,400 --> 00:19:38,200
- Nie gap się.
- Poker?
129
00:19:38,520 --> 00:19:41,080
- A który?
- Teksas.
130
00:19:45,000 --> 00:19:48,360
- Co się stało?
- Spaliłem chleb.
131
00:19:53,360 --> 00:19:55,520
Tylko na wierzchu.
132
00:20:03,720 --> 00:20:06,920
- O co chodzi?
- O twoją matkę.
133
00:20:08,840 --> 00:20:11,920
Leży i gapi się w ścianę.
Nie je.
134
00:20:13,800 --> 00:20:18,080
Nie rozmawia ze mną.
Spójrz na mnie.
135
00:20:22,320 --> 00:20:25,520
- Mokre włosy? Gdzie byłaś?
- Pływałam z koleżankami.
136
00:20:25,760 --> 00:20:27,200
- Z kim?
- Nie znasz.
137
00:20:27,440 --> 00:20:30,840
Nie udawaj, że nic się
nie dzieje! To wojna!
138
00:20:31,720 --> 00:20:35,000
Oślepłaś? Spalone, zostaw!
139
00:20:42,920 --> 00:20:44,080
Dobry ruch.
140
00:20:49,440 --> 00:20:53,000
Co? Graj.
141
00:21:08,080 --> 00:21:09,760
Mieszkańcy Vareš,
142
00:21:10,800 --> 00:21:14,920
dla waszego bezpieczeństwa
ONZ założyło bazę na placu.
143
00:21:15,080 --> 00:21:18,200
Należy udać się do
północnej części miasta.
144
00:21:19,000 --> 00:21:20,680
Mieszkańcy Vareš,
145
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
dla waszego bezpieczeństwa
ONZ założyło bazę na placu...
146
00:21:28,600 --> 00:21:30,080
Kilpinen, lewa!
147
00:22:28,200 --> 00:22:29,640
Strand, wieża!
148
00:22:42,080 --> 00:22:47,520
Szybciej!
Chorwaci tutaj. Reszta tam.
149
00:23:10,600 --> 00:23:12,080
Co chcesz zrobić?
150
00:23:16,680 --> 00:23:20,760
- Nie wiem.
- Wezwać wsparcie?
151
00:23:49,160 --> 00:23:52,800
Ruszać się! Szybciej!
152
00:24:18,120 --> 00:24:21,960
Kilpinen, Forss, wyjść.
Strand, osłaniaj!
153
00:24:32,520 --> 00:24:33,760
Stać!
154
00:24:48,280 --> 00:24:52,920
- Strzelaj, jeśli ktoś się ruszy.
- Dupku, uważaj.
155
00:24:53,120 --> 00:24:56,120
Zbyt ciężkie obrażania,
musimy go zabrać do szpitala.
156
00:24:56,320 --> 00:24:57,400
Zostawić.
157
00:24:57,760 --> 00:25:00,400
- Wtedy umrze.
- To rozkaz.
158
00:25:05,720 --> 00:25:10,920
- Cenisz jego życie?
- Zabierzcie go do szpitala.
159
00:25:11,080 --> 00:25:14,640
Jeśli weźmiemy ze sobą
tych ludzi.
160
00:25:15,000 --> 00:25:19,680
- Najpierw on, wrócicie po resztę.
- Nie, wszyscy.
161
00:25:23,280 --> 00:25:26,720
Albo co zrobicie?
162
00:25:37,840 --> 00:25:41,680
- Zabierzcie dzieci.
- Nie, wszystkich.
163
00:25:41,880 --> 00:25:45,160
- Kładźmy go na nosze. To wystarczy.
- Milcz.
164
00:25:50,520 --> 00:25:51,600
Są twoi.
165
00:25:52,280 --> 00:25:56,840
Najpierw pomóżcie ludziom,
potem jego weźcie. Wykonać!
166
00:25:59,200 --> 00:26:01,000
Jesteśmy UNPROFOR.
167
00:26:01,840 --> 00:26:07,080
Przysięgam, że przeszukamy cały
szpital i wygnamy szczury.
168
00:26:09,160 --> 00:26:13,440
Wszyscy korzystacie na wojnie,
żeby się wzbogacić.
169
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
Nie zależy wam na ludziach.
170
00:26:18,760 --> 00:26:21,560
- Serb?
- A co?
171
00:26:58,680 --> 00:26:59,880
Do wozu!
172
00:27:10,800 --> 00:27:14,000
Strzelać! Co stoicie?
173
00:27:49,440 --> 00:27:54,440
- Ty cholerny kretynie!
- Słyszałeś go.
174
00:27:58,360 --> 00:28:01,600
- Chorwaci nie uszliby z życiem.
- Co teraz się z nimi stanie?
175
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
Połowa to były dzieci.
176
00:28:12,000 --> 00:28:14,560
Teraz mogłyby siedzieć z nami.
177
00:28:31,160 --> 00:28:35,880
Selmo... to ja, Nevena.
178
00:29:02,680 --> 00:29:03,760
Selmo?
179
00:29:14,920 --> 00:29:16,160
W porządku?
180
00:29:20,400 --> 00:29:23,400
- Może kawy?
- Nic od ciebie nie chcę.
181
00:29:25,960 --> 00:29:30,960
- Przykro mi.
- Nawet do was nie weszli.
182
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
Z powodu tego, co się
z nami dzieje.
183
00:29:38,000 --> 00:29:41,640
Ulice Vareš spłyną
chorwacką krwią...
184
00:29:43,400 --> 00:29:44,720
Rzeki krwi.
185
00:30:42,400 --> 00:30:44,760
Za mało nam płacą.
186
00:30:52,360 --> 00:30:54,520
Kochany Igorze, dziś wyjeżdżam.
187
00:31:20,560 --> 00:31:21,640
Igorze!
188
00:31:24,520 --> 00:31:28,280
- Kto ci to zrobił?
- Próbowałem wrócić do domu.
189
00:31:53,520 --> 00:31:57,600
- Posłuchaj...
- Muzułmanie zabrali mi zapalniczkę.
190
00:31:59,360 --> 00:32:00,920
Kupię ci nową.
191
00:32:03,360 --> 00:32:07,360
Wszystko załatwiłam.
Dziś wyjeżdżamy.
192
00:32:07,840 --> 00:32:11,640
Stjepan wysyła po nas auto.
Wychodzimy za 10 minut.
193
00:32:11,840 --> 00:32:14,000
Umyj się, znajdę czyste ubranie.
194
00:32:20,600 --> 00:32:22,840
Wstań.
195
00:32:36,320 --> 00:32:39,760
Ubrudziłem cię.
196
00:35:17,600 --> 00:35:18,920
Jest auto.
197
00:35:30,160 --> 00:35:31,320
Co robisz?
198
00:35:38,240 --> 00:35:42,160
Nie mamy czasu. Wychodzimy.
199
00:35:44,760 --> 00:35:46,320
Nie rób mi tego.
200
00:35:48,040 --> 00:35:52,880
Co ze mnie za mężczyzna,
jeśli ucieknę, zamiast walczyć?
201
00:35:54,960 --> 00:35:58,400
Chcesz zginąć? Bo ja nie.
202
00:35:58,880 --> 00:36:02,440
- Nie mogę.
- Nie myśl o tym.
203
00:36:04,520 --> 00:36:09,920
- Zostawisz mnie?
- Odnajdę cię po wojnie.
204
00:36:24,440 --> 00:36:26,680
Stjepanie!
205
00:36:31,920 --> 00:36:34,840
To ona. Spóźniłaś się.
206
00:36:49,920 --> 00:36:52,520
Frankfurt czeka.
207
00:37:27,680 --> 00:37:32,840
Koniec leniuchowania.
208
00:37:34,400 --> 00:37:36,080
Pobudka.
209
00:37:56,000 --> 00:37:59,840
Kilpo, obudź się!
210
00:38:05,840 --> 00:38:10,520
Podwójna służba, więcej patroli,
punktów kontrolnych
211
00:38:10,840 --> 00:38:15,760
i obserwacyjnych w mieście. Musimy
ewakuować wszystkich cywilów.
212
00:38:23,240 --> 00:38:27,680
Dowódcy drużyn do kapitan Hedbom,
reszta przygotować się. Wykonać!
213
00:38:30,800 --> 00:38:34,080
Nas stu przeciwko dwóm
tysiącom mudżahedinów?
214
00:38:40,040 --> 00:38:43,880
- Kapitanie.
- Babic, to twoje osiedle.
215
00:38:44,600 --> 00:38:50,240
Po pierwsze patrol i raport,
po drugie ewakuacja cywilów.
216
00:38:52,360 --> 00:38:56,000
- Po trzecie?
- Elastyczność.
217
00:38:56,240 --> 00:39:00,160
Trzymać w ryzach siebie
i podkomendnych. Wykonać.
218
00:39:03,400 --> 00:39:04,720
Wsiadamy.
219
00:39:23,800 --> 00:39:25,600
- Ej.
- Co?
220
00:39:26,080 --> 00:39:29,400
- Poprowadzić?
- Nie trzeba.
221
00:39:36,960 --> 00:39:40,840
- Mogę cię zmienić.
- Nie. Wyluzuj.
222
00:39:41,880 --> 00:39:44,240
Ciemno, nic nie widzę.
223
00:39:56,640 --> 00:40:01,400
Zaliczyć, poślubić czy zabić?
Pułkownik, królowa i terrorysta.
224
00:40:17,600 --> 00:40:19,440
Kilpo, co się stało?
225
00:40:30,520 --> 00:40:36,200
Foxtrot Golf 1. Wjechaliśmy do rowu.
Wzywamy wsparcie.
226
00:40:44,160 --> 00:40:47,800
Victor Lima, wsparcie wysłane.
227
00:41:20,160 --> 00:41:23,520
Przepraszam.
Nie wiem, jak to się stało.
228
00:41:27,880 --> 00:41:29,440
Może postawimy?
229
00:41:34,600 --> 00:41:36,680
Fiński dureń.
230
00:41:38,880 --> 00:41:41,240
Spokój! Przeprosił.
231
00:41:45,840 --> 00:41:49,920
Czekamy na wsparcie.
W spokoju.
232
00:42:01,360 --> 00:42:05,840
- Już są.
- Kto?
233
00:42:10,160 --> 00:42:11,360
Czetnicy!
234
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Rzućcie broń! Pokażcie dłonie!
235
00:42:20,280 --> 00:42:25,520
Rzućcie broń, mówię!
Pokażcie dłonie!
236
00:42:28,080 --> 00:42:31,520
Rzućcie broń.
237
00:42:38,600 --> 00:42:43,320
Ty też! Za mną!
238
00:42:46,720 --> 00:42:50,280
Idziemy! Szybciej! Tam!
239
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
Wersja polska: CANAL+
Tekst: Danuta Dowjat
22739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.