All language subtitles for A.Lifes.Worth.S01E04.MULTi.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-Ralf.pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:25,000 Kilpo! Czekamy na ciebie! 2 00:00:30,080 --> 00:00:31,520 Co za potwory. 3 00:00:32,600 --> 00:00:37,240 To nie oni zrobili. Sama wybrała to miejsce. 4 00:00:42,160 --> 00:00:46,360 - Skąd wiesz? - Wiem. 5 00:00:50,440 --> 00:00:56,160 - Nie możemy jej tu zostawić. - To nie nasze zadanie. 6 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 KONTYNGENT 7 00:01:40,640 --> 00:01:42,000 Znalazłeś? 8 00:01:49,800 --> 00:01:50,920 Gram! 9 00:01:57,400 --> 00:02:00,280 Jesteśmy w tej samej drużynie! 10 00:02:03,280 --> 00:02:06,520 - Mechanicy... - To nie ja! 11 00:02:25,079 --> 00:02:27,079 Rozmowa stworzy szansę dla ciebie... 12 00:02:27,320 --> 00:02:30,400 Cieszymy się na spotkanie... z przyszłym dyplomatą. 13 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 - Tak? - Pułkowniku? Dziennikarka. 14 00:03:06,560 --> 00:03:08,560 - Witam. - Dziękuję za spotkanie. 15 00:03:08,920 --> 00:03:10,160 Proszę spocząć. 16 00:03:21,920 --> 00:03:24,600 Myślę, że tam usiądziemy. 17 00:03:27,520 --> 00:03:30,040 Nie, zamieńmy się. 18 00:03:36,400 --> 00:03:39,920 Plotki, że ONZ ma wakacje na Bałkanach to prawda? 19 00:03:41,160 --> 00:03:44,840 Dostają mniej, niż kierowcy, którzy przywieźli nasz sprzęt, 20 00:03:45,120 --> 00:03:47,120 więc dałem im wolne. 21 00:03:54,920 --> 00:03:56,920 To, co zrobiłeś w Vareš... 22 00:03:59,640 --> 00:04:02,080 Niewielu postąpiłoby tak samo. 23 00:04:03,360 --> 00:04:08,800 Na Bałkanach szybko się przekonałem, że liczy się siła. 24 00:04:09,360 --> 00:04:13,880 - Mięśnie. - Owszem. Jakie reakcje? 25 00:04:15,640 --> 00:04:17,839 W kraju nie są zadowoleni. 26 00:04:19,920 --> 00:04:23,720 Politycy mówią: "Rozmawiaj z nimi." 27 00:04:24,840 --> 00:04:28,120 Jeśli za sobą miałbym karabin maszynowy. 28 00:04:28,360 --> 00:04:31,600 Ale kiedy stoję sam w koszuli i próbuję dyskutować... 29 00:04:33,520 --> 00:04:38,080 Ludzie siedzą przed telewizorami i mądrzą się o wojnie choć tu nie byli. 30 00:04:38,760 --> 00:04:43,560 Jak długo HVO będzie terroryzować muzułmanów w Vareš? 31 00:04:43,800 --> 00:04:48,800 Uważają ich za wrogów, za chwilę za sprzymierzeńców, więc... 32 00:04:56,240 --> 00:04:57,880 Pułkownik Andreasson. 33 00:05:00,880 --> 00:05:02,680 Rozumiem. 34 00:05:07,360 --> 00:05:08,720 Złe wieści? 35 00:05:10,080 --> 00:05:13,000 - Poniekąd. - Wrócę kiedy indziej. 36 00:05:13,240 --> 00:05:17,760 Napisz prawdę o pułkowniku na Bałkanach. Chodź. 37 00:05:19,400 --> 00:05:23,640 Tak to działa. Musisz to zrobić. O co chodzi? 38 00:05:24,120 --> 00:05:26,320 Mamy braki kadrowe. 39 00:05:26,600 --> 00:05:31,920 Jeśli się nie stawisz będziemy czekać dwa lata. Rozmowa jest obowiązkowa. 40 00:05:32,080 --> 00:05:36,240 Tak, ale... Tato, co robić? 41 00:05:36,920 --> 00:05:39,360 Nic, ja się tym zajmę. 42 00:05:49,360 --> 00:05:53,920 Siódma brygada muzułmańska dotrze do Vareš za 24 godziny. 43 00:05:54,520 --> 00:06:00,160 Wspierają ich uzbrojeni mudżahedini, którzy walczą po stronie Bośni. 44 00:06:00,760 --> 00:06:05,320 To zapewne zemsta za to, co Chorwaci zrobili w Vareš i Stupni Do. 45 00:06:05,760 --> 00:06:10,320 Zanim dostaniemy wsparcie Francuzów, sami pilnujemy dostępu do Vareš. 46 00:06:10,800 --> 00:06:12,360 - Pytania? - Nie. 47 00:06:12,640 --> 00:06:16,840 - Brolin, dowodzisz. - Blickström, Nyström, Mattsson. 48 00:06:22,640 --> 00:06:23,920 Baklawa? 49 00:06:24,880 --> 00:06:27,040 - W jakim sensie? - U BiH. 50 00:06:36,760 --> 00:06:40,120 - Gryziesz jak małpa. - A ty tak wyglądasz. 51 00:06:42,520 --> 00:06:45,720 Forss, grasz z dowódcą czy z głąbami? 52 00:06:46,680 --> 00:06:49,600 - Mamy o jednego za mało. - Zawsze, kiedy ty grasz. 53 00:06:49,840 --> 00:06:54,400 Słuchajcie: W Stallmästaregarden Lunch podają między 11 a 14. 54 00:06:54,720 --> 00:06:58,600 W menu stek Rydberg, Łosoś w pieprzu z ziemniakami 55 00:06:58,840 --> 00:07:04,520 albo sałatka z sosem Rhode Island. Co to za sos? Biały? 56 00:07:05,280 --> 00:07:08,720 - Zabiłbym za stek Rydberg. - A ja za kolację z kobietą. 57 00:07:12,280 --> 00:07:15,000 - Wiadomo. - Milcz. 58 00:07:16,520 --> 00:07:22,000 - Można dostać przepustkę? - Tak ci zależy na kolacji z kobietą? 59 00:07:22,680 --> 00:07:26,840 Poważnie. To możliwe? 60 00:07:27,600 --> 00:07:30,800 - Andreasson odeśle cię martwego. - Owszem. 61 00:07:32,520 --> 00:07:36,400 Za 70 koron wybierasz dwa dania z menu. 62 00:07:36,680 --> 00:07:39,560 - Grajmy. - Co robisz? 63 00:07:40,320 --> 00:07:43,560 Forss, grasz z nami. 64 00:08:11,680 --> 00:08:17,160 Kwatera główna ARBiH Zenica, Bośnia-Hercegowina 65 00:08:20,320 --> 00:08:25,320 - Przed wojną też byłaś tłumaczką? - Wykładałam literaturę. 66 00:08:25,920 --> 00:08:30,400 Ale wydaje się, że to było dawno temu. 67 00:08:32,520 --> 00:08:37,080 Wojna nauczyła mnie, aby wam nie ufać 68 00:08:37,520 --> 00:08:42,080 i że muzułmanie w Vareš nas potrzebują. 69 00:08:42,558 --> 00:08:46,560 Nie atakowały siły chorwackie stąd, tylko... 70 00:08:46,800 --> 00:08:51,800 Ściągnięte przez Serbów. Daliście im wolną rękę w Stupni Do. 71 00:08:52,520 --> 00:08:58,080 W Vareš nie ma chorwackich żołnierzy, tylko niewinne ofiary. 72 00:08:58,680 --> 00:09:01,440 Odwołaj swoich ludzi, niech UNPROFOR się tym zajmie. 73 00:09:01,720 --> 00:09:03,400 Udzielę wam rady. 74 00:09:05,640 --> 00:09:08,920 Wydrukuj w swoim szwedzkim pisemku. 75 00:09:10,160 --> 00:09:13,600 Nie ma niewinnego Chorwata. 76 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 - Może go pan sobie wyobrazić? - Pani Simić... 77 00:09:23,640 --> 00:09:27,920 Simić? Pamiętam tę twarz. 78 00:09:30,000 --> 00:09:34,200 Panna Simić. Proszę, baklawa. 79 00:09:35,240 --> 00:09:40,440 - Pani Simić. - Pani Simić. Prawdziwa, turecka. 80 00:09:42,240 --> 00:09:47,160 Niech pan odwoła swoje siły. Nie akceptujemy agresji. 81 00:09:47,360 --> 00:09:50,160 Żeby nie znaleźć się na linii ognia, 82 00:09:51,000 --> 00:09:56,720 zamknijcie się w bazie i wyjdźcie, gdy wam powiem. Jasne? 83 00:10:07,160 --> 00:10:11,800 - Nie pomogła pani. - Przepraszam, to się nie powtórzy. 84 00:10:30,440 --> 00:10:33,680 Przygotować się do walki. 85 00:10:34,880 --> 00:10:36,440 Skąd ta blizna? 86 00:10:42,200 --> 00:10:47,920 Z mojego dawnego życia, zanim znalazłem porządek i wojsko. 87 00:11:00,200 --> 00:11:01,640 Co się stało? 88 00:11:02,080 --> 00:11:07,080 - Są u nas. - Kogo my tu mamy? 89 00:11:08,960 --> 00:11:13,120 - Jestem Chorwatką. - Udowodnij. 90 00:11:18,520 --> 00:11:20,920 Mieszkam tu. Z mężem. 91 00:11:28,960 --> 00:11:34,680 Wy tu, w Vareš, zbyt łagodnie traktujecie arabskie psy. 92 00:11:35,760 --> 00:11:37,040 Idź. 93 00:11:50,160 --> 00:11:51,360 Kolczyki. 94 00:12:00,920 --> 00:12:02,080 Igorze... 95 00:14:45,120 --> 00:14:49,120 Ukąsił cię bośniacki robak. Wszedł pod skórę, ale... 96 00:14:50,440 --> 00:14:53,880 Będzie dobrze, tylko w ciągu doby idź do lekarza. 97 00:14:54,080 --> 00:14:58,840 - Jak to? - 24 godziny... 98 00:14:59,160 --> 00:15:02,440 - Pokaż! - Ale... 99 00:15:02,800 --> 00:15:04,040 Pokaż, proszę. 100 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 - Podła. - Zabawny jesteś. 101 00:15:14,560 --> 00:15:16,000 A ty nie. 102 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 Nie zmieścimy się oboje. 103 00:16:11,680 --> 00:16:17,040 Nie rozumiem, dlaczego ze mną nie rozmawiasz. 104 00:16:19,400 --> 00:16:20,920 Czemu tu śpisz. 105 00:16:23,160 --> 00:16:25,720 Coś się stało, gdy byłem w szkole? 106 00:16:26,840 --> 00:16:29,320 - O co pytasz? - Nie wiem. 107 00:16:29,720 --> 00:16:35,400 Gdyby się stało, to bym, ci powiedziała. 108 00:16:51,000 --> 00:16:54,160 To co się dzieje? 109 00:16:55,760 --> 00:16:59,640 Już mnie nie kochasz? Zaparzyć kawę? 110 00:17:07,839 --> 00:17:08,920 Tak. 111 00:17:36,800 --> 00:17:42,280 - Dziękuję za dzisiaj. - Zdobyłaś to, na co liczyłaś? 112 00:17:47,920 --> 00:17:52,800 Tak. Wiem, kim jest pułkownik Andreasson. 113 00:17:54,320 --> 00:17:55,840 Ale kim jest Rolf? 114 00:17:58,440 --> 00:18:00,600 To moje życie. 115 00:18:02,760 --> 00:18:05,400 - I nic więcej. - Samotność doskwiera? 116 00:18:06,440 --> 00:18:07,600 Czasem. 117 00:18:12,760 --> 00:18:14,320 Może coś zjemy? 118 00:18:16,840 --> 00:18:20,000 Kuchnia zamknięta, ale zostawiają kanapki... 119 00:18:20,240 --> 00:18:25,840 W moim hotelu. Mają dobrą baraninę. 120 00:18:30,720 --> 00:18:34,280 Chętnie, ale... raczej... 121 00:18:36,680 --> 00:18:38,120 Innym razem. 122 00:18:41,320 --> 00:18:46,080 Jutro ciężki dzień. 123 00:18:49,240 --> 00:18:50,520 Rozumiem. 124 00:18:56,960 --> 00:18:59,960 Dobranoc, pułkowniku. 125 00:19:00,160 --> 00:19:04,040 - Mogę załatwić samochód... - Ktoś po mnie przyjedzie. 126 00:19:25,360 --> 00:19:28,360 O, proszę, Romeo. 127 00:19:29,320 --> 00:19:31,920 - Gdzie byłeś? - Odpuść, to pożyjesz. 128 00:19:35,400 --> 00:19:38,200 - Nie gap się. - Poker? 129 00:19:38,520 --> 00:19:41,080 - A który? - Teksas. 130 00:19:45,000 --> 00:19:48,360 - Co się stało? - Spaliłem chleb. 131 00:19:53,360 --> 00:19:55,520 Tylko na wierzchu. 132 00:20:03,720 --> 00:20:06,920 - O co chodzi? - O twoją matkę. 133 00:20:08,840 --> 00:20:11,920 Leży i gapi się w ścianę. Nie je. 134 00:20:13,800 --> 00:20:18,080 Nie rozmawia ze mną. Spójrz na mnie. 135 00:20:22,320 --> 00:20:25,520 - Mokre włosy? Gdzie byłaś? - Pływałam z koleżankami. 136 00:20:25,760 --> 00:20:27,200 - Z kim? - Nie znasz. 137 00:20:27,440 --> 00:20:30,840 Nie udawaj, że nic się nie dzieje! To wojna! 138 00:20:31,720 --> 00:20:35,000 Oślepłaś? Spalone, zostaw! 139 00:20:42,920 --> 00:20:44,080 Dobry ruch. 140 00:20:49,440 --> 00:20:53,000 Co? Graj. 141 00:21:08,080 --> 00:21:09,760 Mieszkańcy Vareš, 142 00:21:10,800 --> 00:21:14,920 dla waszego bezpieczeństwa ONZ założyło bazę na placu. 143 00:21:15,080 --> 00:21:18,200 Należy udać się do północnej części miasta. 144 00:21:19,000 --> 00:21:20,680 Mieszkańcy Vareš, 145 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 dla waszego bezpieczeństwa ONZ założyło bazę na placu... 146 00:21:28,600 --> 00:21:30,080 Kilpinen, lewa! 147 00:22:28,200 --> 00:22:29,640 Strand, wieża! 148 00:22:42,080 --> 00:22:47,520 Szybciej! Chorwaci tutaj. Reszta tam. 149 00:23:10,600 --> 00:23:12,080 Co chcesz zrobić? 150 00:23:16,680 --> 00:23:20,760 - Nie wiem. - Wezwać wsparcie? 151 00:23:49,160 --> 00:23:52,800 Ruszać się! Szybciej! 152 00:24:18,120 --> 00:24:21,960 Kilpinen, Forss, wyjść. Strand, osłaniaj! 153 00:24:32,520 --> 00:24:33,760 Stać! 154 00:24:48,280 --> 00:24:52,920 - Strzelaj, jeśli ktoś się ruszy. - Dupku, uważaj. 155 00:24:53,120 --> 00:24:56,120 Zbyt ciężkie obrażania, musimy go zabrać do szpitala. 156 00:24:56,320 --> 00:24:57,400 Zostawić. 157 00:24:57,760 --> 00:25:00,400 - Wtedy umrze. - To rozkaz. 158 00:25:05,720 --> 00:25:10,920 - Cenisz jego życie? - Zabierzcie go do szpitala. 159 00:25:11,080 --> 00:25:14,640 Jeśli weźmiemy ze sobą tych ludzi. 160 00:25:15,000 --> 00:25:19,680 - Najpierw on, wrócicie po resztę. - Nie, wszyscy. 161 00:25:23,280 --> 00:25:26,720 Albo co zrobicie? 162 00:25:37,840 --> 00:25:41,680 - Zabierzcie dzieci. - Nie, wszystkich. 163 00:25:41,880 --> 00:25:45,160 - Kładźmy go na nosze. To wystarczy. - Milcz. 164 00:25:50,520 --> 00:25:51,600 Są twoi. 165 00:25:52,280 --> 00:25:56,840 Najpierw pomóżcie ludziom, potem jego weźcie. Wykonać! 166 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 Jesteśmy UNPROFOR. 167 00:26:01,840 --> 00:26:07,080 Przysięgam, że przeszukamy cały szpital i wygnamy szczury. 168 00:26:09,160 --> 00:26:13,440 Wszyscy korzystacie na wojnie, żeby się wzbogacić. 169 00:26:13,720 --> 00:26:15,920 Nie zależy wam na ludziach. 170 00:26:18,760 --> 00:26:21,560 - Serb? - A co? 171 00:26:58,680 --> 00:26:59,880 Do wozu! 172 00:27:10,800 --> 00:27:14,000 Strzelać! Co stoicie? 173 00:27:49,440 --> 00:27:54,440 - Ty cholerny kretynie! - Słyszałeś go. 174 00:27:58,360 --> 00:28:01,600 - Chorwaci nie uszliby z życiem. - Co teraz się z nimi stanie? 175 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 Połowa to były dzieci. 176 00:28:12,000 --> 00:28:14,560 Teraz mogłyby siedzieć z nami. 177 00:28:31,160 --> 00:28:35,880 Selmo... to ja, Nevena. 178 00:29:02,680 --> 00:29:03,760 Selmo? 179 00:29:14,920 --> 00:29:16,160 W porządku? 180 00:29:20,400 --> 00:29:23,400 - Może kawy? - Nic od ciebie nie chcę. 181 00:29:25,960 --> 00:29:30,960 - Przykro mi. - Nawet do was nie weszli. 182 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 Z powodu tego, co się z nami dzieje. 183 00:29:38,000 --> 00:29:41,640 Ulice Vareš spłyną chorwacką krwią... 184 00:29:43,400 --> 00:29:44,720 Rzeki krwi. 185 00:30:42,400 --> 00:30:44,760 Za mało nam płacą. 186 00:30:52,360 --> 00:30:54,520 Kochany Igorze, dziś wyjeżdżam. 187 00:31:20,560 --> 00:31:21,640 Igorze! 188 00:31:24,520 --> 00:31:28,280 - Kto ci to zrobił? - Próbowałem wrócić do domu. 189 00:31:53,520 --> 00:31:57,600 - Posłuchaj... - Muzułmanie zabrali mi zapalniczkę. 190 00:31:59,360 --> 00:32:00,920 Kupię ci nową. 191 00:32:03,360 --> 00:32:07,360 Wszystko załatwiłam. Dziś wyjeżdżamy. 192 00:32:07,840 --> 00:32:11,640 Stjepan wysyła po nas auto. Wychodzimy za 10 minut. 193 00:32:11,840 --> 00:32:14,000 Umyj się, znajdę czyste ubranie. 194 00:32:20,600 --> 00:32:22,840 Wstań. 195 00:32:36,320 --> 00:32:39,760 Ubrudziłem cię. 196 00:35:17,600 --> 00:35:18,920 Jest auto. 197 00:35:30,160 --> 00:35:31,320 Co robisz? 198 00:35:38,240 --> 00:35:42,160 Nie mamy czasu. Wychodzimy. 199 00:35:44,760 --> 00:35:46,320 Nie rób mi tego. 200 00:35:48,040 --> 00:35:52,880 Co ze mnie za mężczyzna, jeśli ucieknę, zamiast walczyć? 201 00:35:54,960 --> 00:35:58,400 Chcesz zginąć? Bo ja nie. 202 00:35:58,880 --> 00:36:02,440 - Nie mogę. - Nie myśl o tym. 203 00:36:04,520 --> 00:36:09,920 - Zostawisz mnie? - Odnajdę cię po wojnie. 204 00:36:24,440 --> 00:36:26,680 Stjepanie! 205 00:36:31,920 --> 00:36:34,840 To ona. Spóźniłaś się. 206 00:36:49,920 --> 00:36:52,520 Frankfurt czeka. 207 00:37:27,680 --> 00:37:32,840 Koniec leniuchowania. 208 00:37:34,400 --> 00:37:36,080 Pobudka. 209 00:37:56,000 --> 00:37:59,840 Kilpo, obudź się! 210 00:38:05,840 --> 00:38:10,520 Podwójna służba, więcej patroli, punktów kontrolnych 211 00:38:10,840 --> 00:38:15,760 i obserwacyjnych w mieście. Musimy ewakuować wszystkich cywilów. 212 00:38:23,240 --> 00:38:27,680 Dowódcy drużyn do kapitan Hedbom, reszta przygotować się. Wykonać! 213 00:38:30,800 --> 00:38:34,080 Nas stu przeciwko dwóm tysiącom mudżahedinów? 214 00:38:40,040 --> 00:38:43,880 - Kapitanie. - Babic, to twoje osiedle. 215 00:38:44,600 --> 00:38:50,240 Po pierwsze patrol i raport, po drugie ewakuacja cywilów. 216 00:38:52,360 --> 00:38:56,000 - Po trzecie? - Elastyczność. 217 00:38:56,240 --> 00:39:00,160 Trzymać w ryzach siebie i podkomendnych. Wykonać. 218 00:39:03,400 --> 00:39:04,720 Wsiadamy. 219 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 - Ej. - Co? 220 00:39:26,080 --> 00:39:29,400 - Poprowadzić? - Nie trzeba. 221 00:39:36,960 --> 00:39:40,840 - Mogę cię zmienić. - Nie. Wyluzuj. 222 00:39:41,880 --> 00:39:44,240 Ciemno, nic nie widzę. 223 00:39:56,640 --> 00:40:01,400 Zaliczyć, poślubić czy zabić? Pułkownik, królowa i terrorysta. 224 00:40:17,600 --> 00:40:19,440 Kilpo, co się stało? 225 00:40:30,520 --> 00:40:36,200 Foxtrot Golf 1. Wjechaliśmy do rowu. Wzywamy wsparcie. 226 00:40:44,160 --> 00:40:47,800 Victor Lima, wsparcie wysłane. 227 00:41:20,160 --> 00:41:23,520 Przepraszam. Nie wiem, jak to się stało. 228 00:41:27,880 --> 00:41:29,440 Może postawimy? 229 00:41:34,600 --> 00:41:36,680 Fiński dureń. 230 00:41:38,880 --> 00:41:41,240 Spokój! Przeprosił. 231 00:41:45,840 --> 00:41:49,920 Czekamy na wsparcie. W spokoju. 232 00:42:01,360 --> 00:42:05,840 - Już są. - Kto? 233 00:42:10,160 --> 00:42:11,360 Czetnicy! 234 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Rzućcie broń! Pokażcie dłonie! 235 00:42:20,280 --> 00:42:25,520 Rzućcie broń, mówię! Pokażcie dłonie! 236 00:42:28,080 --> 00:42:31,520 Rzućcie broń. 237 00:42:38,600 --> 00:42:43,320 Ty też! Za mną! 238 00:42:46,720 --> 00:42:50,280 Idziemy! Szybciej! Tam! 239 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 Wersja polska: CANAL+ Tekst: Danuta Dowjat 22739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.