All language subtitles for wrong.husband.2025.480p.web.dl.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,125 --> 00:01:49,125 Sister! 2 00:01:53,458 --> 00:01:55,583 Mom! 3 00:01:58,083 --> 00:02:01,083 Sister! 4 00:02:02,958 --> 00:02:05,958 Sister! 5 00:03:37,000 --> 00:03:42,167 Your Sapa, when he grows up is going to be a great hunter. 6 00:03:42,708 --> 00:03:47,708 My Kaujak, she will be well taken care of. 7 00:03:48,125 --> 00:03:49,750 So be it. 8 00:03:49,875 --> 00:03:53,542 Through them, our families will bond. 9 00:03:56,833 --> 00:03:59,833 My beautiful! 10 00:04:00,792 --> 00:04:03,792 I love you. 11 00:04:10,875 --> 00:04:13,875 My little son, Sapa Sapa 12 00:04:14,292 --> 00:04:19,250 When he hunts, I’ll eat what I love, Sapa Sapa 13 00:04:20,916 --> 00:04:28,000 When he hunts caribou, I’ll have beautiful pants, Sapa Sapa 14 00:04:28,417 --> 00:04:31,417 My little son, Sapa Sapa 15 00:05:07,458 --> 00:05:10,458 Jig, daughter! 16 00:05:11,625 --> 00:05:14,625 Darn, I missed! 17 00:05:31,708 --> 00:05:34,708 That one’s too far away. 18 00:05:37,375 --> 00:05:40,375 There! there! daughter, jig! 19 00:05:44,125 --> 00:05:47,042 Darn, I missed! 20 00:05:47,750 --> 00:05:50,417 This is how you do it! 21 00:06:04,625 --> 00:06:07,625 He got one. 22 00:06:12,875 --> 00:06:15,875 I got one! 23 00:06:22,667 --> 00:06:25,792 Let’s try to get one, daughter. 24 00:06:29,625 --> 00:06:33,125 My dear daughter my dear daughter 25 00:06:33,250 --> 00:06:37,000 She will be attractive she will be attractive 26 00:06:37,125 --> 00:06:40,667 Because she is Kaujak, when she grows up 27 00:06:40,792 --> 00:06:46,375 Men will adore her, she will be beautiful! 28 00:06:49,375 --> 00:06:53,333 Look, your future husband. 29 00:06:53,458 --> 00:06:56,708 I love him, as I love you. 30 00:06:56,833 --> 00:07:00,458 My future son-in-law. 31 00:07:44,917 --> 00:07:47,917 Go hang this up. 32 00:09:29,417 --> 00:09:31,917 The troll is near. 33 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Go! Save them! 34 00:09:56,542 --> 00:09:59,542 Sister! 35 00:10:48,708 --> 00:10:52,375 Sister, I’m going to go help them out. 36 00:10:52,500 --> 00:10:55,208 Yes, go ahead. 37 00:10:58,042 --> 00:11:03,417 A Few Years Later 38 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Our elder will have fresh caught liver. 39 00:12:05,417 --> 00:12:08,417 My bum is really tired! 40 00:12:09,333 --> 00:12:13,083 Like the man we saw this spring, on the floe edge, Makpa. 41 00:12:13,208 --> 00:12:16,583 His pants must have been rubbing on his sled for a long time. 42 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 They were so worn out! 43 00:12:20,417 --> 00:12:21,708 Son! 44 00:12:21,833 --> 00:12:24,625 You should watch what you say. 45 00:12:25,292 --> 00:12:28,375 You should know it’s not right, 46 00:12:28,500 --> 00:12:31,292 to make fun of other people. 47 00:12:57,750 --> 00:13:01,625 It’s going to take us all night. 48 00:13:24,000 --> 00:13:28,458 This one wants to keep falling. 49 00:13:32,625 --> 00:13:36,542 There are some worms moving over here. 50 00:13:39,958 --> 00:13:43,750 Stop it, future husband! 51 00:13:45,542 --> 00:13:50,708 You’ll have to be stronger than that, future husband. 52 00:13:56,125 --> 00:14:00,667 It’s hard work, but this is going to be our home. 53 00:16:27,417 --> 00:16:29,042 What’s wrong? 54 00:16:29,167 --> 00:16:35,458 I don’t know. I just had a strange feeling. 55 00:16:36,083 --> 00:16:39,792 I’m feeling spooked. Let’s go to our camp. 56 00:16:39,917 --> 00:16:42,167 We can continue this tomorrow. 57 00:16:43,875 --> 00:16:46,167 Yes, my future wife. 58 00:17:10,791 --> 00:17:18,500 We lost our son-in-law! Oh my goodness! 59 00:17:31,125 --> 00:17:33,375 What happened to him? 60 00:17:35,750 --> 00:17:38,833 I have no idea. 61 00:17:39,458 --> 00:17:45,667 I was outside cleaning skins, he was taking a nap. 62 00:17:46,750 --> 00:17:51,542 I came back and he wasn’t breathing. 63 00:17:51,958 --> 00:17:56,042 He wasn’t even sick. 64 00:24:16,292 --> 00:24:19,542 Go through calm weather. 65 00:25:02,792 --> 00:25:05,792 Here’s some meat to cook. 66 00:25:16,792 --> 00:25:20,208 People seem to be acting strange. 67 00:25:20,542 --> 00:25:21,917 What do you mean? 68 00:25:22,042 --> 00:25:25,958 I don’t know how to explain. 69 00:25:26,750 --> 00:25:29,583 Like they’re not thinking straight. 70 00:25:30,208 --> 00:25:32,792 We’re still in mourning. 71 00:25:32,917 --> 00:25:40,375 Haven’t you noticed my uncle acting differently since my father died? 72 00:25:40,500 --> 00:25:45,458 They act different around me and my mother. 73 00:25:45,583 --> 00:25:47,583 You are still in mourning. 74 00:25:47,708 --> 00:25:49,708 I think you’re not thinking clearly. 75 00:25:49,833 --> 00:25:52,125 I am not imagining things! 76 00:25:52,583 --> 00:25:54,708 It’s okay. 77 00:25:55,292 --> 00:25:58,500 How do you know how I feel? 78 00:25:58,625 --> 00:26:01,083 You don’t know. 79 00:26:43,958 --> 00:26:46,958 What are we going to do? 80 00:26:50,333 --> 00:26:53,833 There’s nothing we can do. 81 00:26:55,750 --> 00:27:01,167 Don’t hurry back. Wait until you have something to bring home. 82 00:28:30,833 --> 00:28:33,208 What’s with you? 83 00:28:33,333 --> 00:28:35,875 You’re pulling me. 84 00:28:37,750 --> 00:28:40,292 Silly dog. 85 00:29:14,458 --> 00:29:20,208 I’m worried about Sapa, I’m going to try and find him. 86 00:30:10,542 --> 00:30:12,583 Do you remember? 87 00:30:12,708 --> 00:30:17,750 Your wifeless buddy at the floe edge? 88 00:30:17,875 --> 00:30:20,167 His pants were so worn out from sitting. 89 00:30:20,292 --> 00:30:23,792 With those pants, 90 00:30:23,917 --> 00:30:26,917 you’re starting to look like him. 91 00:30:34,083 --> 00:30:37,333 Look, a kayak is coming. 92 00:31:09,000 --> 00:31:10,500 Wow! 93 00:31:10,625 --> 00:31:13,250 My wifeless buddy. 94 00:31:16,333 --> 00:31:19,000 Where are you heading? 95 00:31:19,625 --> 00:31:22,542 I’m heading to the next inlet. 96 00:31:22,667 --> 00:31:25,667 My uncle said he was going to be there. 97 00:31:28,083 --> 00:31:31,000 Something drew me here. 98 00:31:31,125 --> 00:31:34,500 Welcome. You’ll stay in my tent. 99 00:31:35,125 --> 00:31:38,250 We’ll catch up, and have something to eat. 100 00:31:38,958 --> 00:31:40,792 Great. 101 00:31:40,917 --> 00:31:44,583 Look, I caught a fat seal. 102 00:31:44,917 --> 00:31:47,417 A seal pup. 103 00:31:47,542 --> 00:31:51,750 We’ll talk and we’ll all eat. 104 00:32:05,542 --> 00:32:08,625 Alright. 105 00:32:08,750 --> 00:32:11,750 Let’s carry your kayak up. 106 00:33:06,292 --> 00:33:08,167 Where is her husband? 107 00:33:08,500 --> 00:33:10,958 Wife! 108 00:33:11,625 --> 00:33:12,792 What? 109 00:33:12,917 --> 00:33:14,583 Where is her husband? 110 00:33:14,708 --> 00:33:18,375 He wasn’t even sick, but he passed away. 111 00:33:20,083 --> 00:33:23,083 Those two will go through a hard time. 112 00:33:26,167 --> 00:33:31,458 It’s been a long day, wifeless buddy. Rest in my tent. 113 00:33:32,667 --> 00:33:35,667 Good idea. 114 00:33:36,208 --> 00:33:44,208 I’ll dry my clothes. I haven’t slept in a real tent in a while. 115 00:33:46,000 --> 00:33:48,792 I need a break anyway. 116 00:34:30,417 --> 00:34:34,708 I couldn’t sleep last night. 117 00:34:34,833 --> 00:34:37,625 Thinking of Nujatut. 118 00:34:38,875 --> 00:34:44,750 We have a big family with hunters, and always have food. 119 00:34:46,625 --> 00:34:50,000 Nujatut and her daughter will not be a burden. 120 00:34:50,125 --> 00:34:53,125 I will provide a better life for them. 121 00:35:03,875 --> 00:35:06,500 Yes, that’s what’s best. 122 00:35:14,792 --> 00:35:17,792 I really need a wife. 123 00:35:35,125 --> 00:35:39,833 I understand your sadness at losing your first husband. 124 00:35:40,625 --> 00:35:48,167 But I promise to care for you, and your daughter as if she were my own. 125 00:35:51,958 --> 00:35:54,750 I have no say. 126 00:35:58,542 --> 00:36:01,000 Younger sister! 127 00:36:09,792 --> 00:36:11,667 Why, uncle? 128 00:36:12,208 --> 00:36:14,667 Just listen to your mother. 129 00:36:20,458 --> 00:36:23,167 What an asshole. 130 00:36:52,792 --> 00:36:55,292 We have no choice. 131 00:36:55,708 --> 00:36:58,417 We have to listen. 132 00:37:28,333 --> 00:37:30,667 Wifeless buddy, 133 00:37:30,792 --> 00:37:34,500 My beautiful kayak, it doesn’t leak. 134 00:37:34,625 --> 00:37:36,958 You can have it. 135 00:37:37,083 --> 00:37:39,042 Thank you. 136 00:37:39,167 --> 00:37:41,583 I’ll put it to good use. 137 00:37:44,750 --> 00:37:47,292 Use it well. 138 00:38:20,792 --> 00:38:24,167 Older sister, let's go. 139 00:41:45,458 --> 00:41:48,458 My nephew, Makpa. 140 00:41:49,083 --> 00:41:50,542 Uncle. 141 00:42:03,458 --> 00:42:06,500 - Feel welcome. - Yes, of course. 142 00:42:06,917 --> 00:42:08,958 Who is this beautiful one? 143 00:42:10,000 --> 00:42:13,083 That’s my new wife, Nujatut. 144 00:42:13,917 --> 00:42:16,458 She is beautiful. 145 00:42:17,000 --> 00:42:19,083 And her? 146 00:42:19,667 --> 00:42:22,375 My new step-daughter. 147 00:42:22,500 --> 00:42:24,958 Nujatut’s daughter. 148 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 Look! A new single woman. 149 00:42:32,250 --> 00:42:35,917 Let’s see which one of you gets her. 150 00:42:38,208 --> 00:42:42,083 Don’t let your shyness stop you. 151 00:43:36,708 --> 00:43:39,250 Where is my future wife? 152 00:43:39,375 --> 00:43:41,958 Mother and daughter were taken away. 153 00:43:43,125 --> 00:43:44,542 You are too late. 154 00:43:44,958 --> 00:43:45,958 By who? 155 00:43:46,875 --> 00:43:50,292 A man came and proposed to Nujatut. 156 00:43:50,875 --> 00:43:52,625 They left to another camp. 157 00:43:53,208 --> 00:43:54,333 When? 158 00:43:55,042 --> 00:43:58,042 They left during the half moon. 159 00:44:00,458 --> 00:44:03,750 We were just starting to build our qarmaq. 160 00:44:05,458 --> 00:44:09,833 That’s the way it is. We can’t control these things. 161 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 Stop it, future husband. 162 00:44:43,750 --> 00:44:48,000 You’re going to have to be stronger than that, future husband. 163 00:45:04,417 --> 00:45:08,417 Make these close to each other. 164 00:45:08,792 --> 00:45:15,125 Go around it at least once, make it as close as possible, 165 00:45:15,250 --> 00:45:18,250 and tighten it as hard as you can. 166 00:45:18,750 --> 00:45:22,792 Over here, as long as it’s not on top of each other. 167 00:45:22,917 --> 00:45:25,542 That's how to make it super nice. 168 00:45:25,667 --> 00:45:32,708 Only this area is a little on top of each other. 169 00:45:33,583 --> 00:45:36,458 These are very beautiful to me. 170 00:45:45,000 --> 00:45:47,792 When it’s old and sticky, 171 00:45:47,917 --> 00:45:51,000 bearded seal is harder to cut than common seal. 172 00:45:52,375 --> 00:45:58,708 Both can be made into ropes. 173 00:45:58,833 --> 00:46:02,417 If we can’t get a bearded seal, 174 00:46:02,542 --> 00:46:06,625 we can cut both this way. 175 00:46:19,125 --> 00:46:21,958 Did your journey get tiring? 176 00:46:24,208 --> 00:46:29,625 At the start, my pack was light. At the end it seemed heavier. 177 00:46:29,750 --> 00:46:32,750 Oh my. 178 00:46:37,333 --> 00:46:40,458 My older sister didn’t want to sleep inside. 179 00:46:40,583 --> 00:46:43,042 So she slept outside the tent. 180 00:46:43,167 --> 00:46:45,167 Outside? 181 00:46:45,958 --> 00:46:49,208 - Yes. - Weren’t you cold? 182 00:46:49,333 --> 00:46:53,083 I didn’t want to sleep in there. 183 00:47:01,750 --> 00:47:04,750 Did he just bite himself? 184 00:47:11,333 --> 00:47:15,167 Do we look different from other women? 185 00:47:32,292 --> 00:47:36,292 The paddle is important to the kayak. 186 00:47:39,042 --> 00:47:42,083 When you’re paddling... 187 00:47:42,208 --> 00:47:45,083 When you approach an animal 188 00:47:45,208 --> 00:47:51,375 Place your paddle down. Try not to make a sound. 189 00:47:51,500 --> 00:47:55,667 Then get your harpoon. 190 00:47:55,792 --> 00:47:59,708 You have to bend backwards for a better throw. 191 00:48:00,917 --> 00:48:03,917 That is how you do it. 192 00:48:10,250 --> 00:48:13,583 Let’s see which one of us gets her. 193 00:48:13,958 --> 00:48:15,958 I want to go ask for permission. 194 00:48:20,750 --> 00:48:23,167 You bastards. 195 00:48:33,625 --> 00:48:37,208 I want Kaujak for my wife. 196 00:48:41,333 --> 00:48:42,625 Sure. 197 00:48:42,750 --> 00:48:45,083 She is old enough. 198 00:48:47,333 --> 00:48:50,333 She is already promised. 199 00:49:38,750 --> 00:49:41,292 Angusiaq is spoiled. 200 00:49:41,417 --> 00:49:44,417 Yes, I know he is. 201 00:49:47,375 --> 00:49:49,292 How was your camp? 202 00:49:49,417 --> 00:49:50,625 It was fun. 203 00:49:50,750 --> 00:49:52,417 More fun than here. 204 00:49:52,542 --> 00:49:56,333 - Do you miss it? - Very much. 205 00:49:57,792 --> 00:50:00,667 They are friendlier there. 206 00:50:00,792 --> 00:50:05,583 - That’s hard to let go. - Yes, I keep thinking about them. 207 00:50:05,708 --> 00:50:08,708 I really miss them. 208 00:50:13,500 --> 00:50:17,083 Makpa brought us here. 209 00:50:17,583 --> 00:50:20,792 I didn’t want to come here. 210 00:50:22,042 --> 00:50:25,042 I wonder why. 211 00:50:26,250 --> 00:50:29,958 My father died, and we were taken away. 212 00:50:31,042 --> 00:50:33,167 Oh my goodness. 213 00:50:36,167 --> 00:50:39,167 This one looks different. 214 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 I’m gonna throw it away. 215 00:50:41,958 --> 00:50:44,083 No, eat it. 216 00:50:44,208 --> 00:50:47,208 You can have it. 217 00:50:52,417 --> 00:50:54,417 Wonder what those are? 218 00:50:54,542 --> 00:50:57,000 I don’t know. 219 00:51:04,750 --> 00:51:07,750 Your mother must be wondering where you are. 220 00:51:09,542 --> 00:51:12,375 Maybe not. 221 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 We left without telling them. 222 00:51:19,875 --> 00:51:22,875 I’m beat. 223 00:51:25,417 --> 00:51:27,625 Not me. 224 00:51:34,875 --> 00:51:37,875 - This is fun. - It is. 225 00:51:44,667 --> 00:51:47,667 You see that one? 226 00:51:48,125 --> 00:51:50,417 Looks like a caribou. 227 00:52:00,458 --> 00:52:05,375 I’m thinking of Sapa so much, I just caught a glimpse of him. 228 00:52:07,667 --> 00:52:10,667 Your promised husband? 229 00:52:43,625 --> 00:52:46,667 I know everything feels hopeless. 230 00:52:47,000 --> 00:52:50,292 But being sad won’t change anything. 231 00:52:51,625 --> 00:52:54,625 We were promised all our life. 232 00:52:56,250 --> 00:52:58,542 This is how things are. 233 00:52:59,875 --> 00:53:03,917 When you are older and a family leader, 234 00:53:04,042 --> 00:53:07,042 you will come across sad situations. 235 00:53:07,708 --> 00:53:10,708 You’ll understand. 236 00:53:11,792 --> 00:53:14,792 This is part of growing up. 237 00:53:15,708 --> 00:53:20,542 Sometimes life reminds us that we are powerless. 238 00:53:22,500 --> 00:53:25,500 I’m going for a walk. 239 00:53:48,917 --> 00:53:52,583 - It’s my turn. - No, it’s my turn. 240 00:53:52,708 --> 00:53:56,750 - No, me. - No, my turn. 241 00:53:57,292 --> 00:53:59,458 It’s supposed to be my turn. 242 00:53:59,583 --> 00:54:01,042 No, me. 243 00:54:01,167 --> 00:54:04,167 You take too long, it’s my turn now. 244 00:54:17,875 --> 00:54:20,875 Did you eat anything yet? 245 00:54:27,167 --> 00:54:32,542 Ever since Amaujaq died, I haven’t taken good care of you. 246 00:54:33,458 --> 00:54:36,625 Everything happened so fast. 247 00:54:37,083 --> 00:54:42,958 Amaujaq’s death, and Nujatut’s departure. 248 00:54:43,583 --> 00:54:46,542 Could we have dealt with things differently? 249 00:54:47,625 --> 00:54:51,458 Did you realize something strange was going on? 250 00:54:52,250 --> 00:54:57,375 Makpa shows up right after the death and proposes. 251 00:54:57,500 --> 00:54:59,875 And he wanted a wife. 252 00:55:00,000 --> 00:55:03,042 Is this suspicious to you? 253 00:55:07,833 --> 00:55:10,833 This isn’t right. 254 00:55:33,667 --> 00:55:35,083 Nukki, 255 00:55:35,208 --> 00:55:38,208 Bring me a skin that is covered, over there. 256 00:56:04,958 --> 00:56:07,375 What a smile. 257 00:56:22,958 --> 00:56:28,833 All you men, stop bothering Kaujak! 258 00:56:29,958 --> 00:56:34,958 She’s had enough of you staring at her all the time. 259 00:56:35,917 --> 00:56:38,333 She’s mine now! 260 00:56:44,708 --> 00:56:47,708 What an idiot. 261 00:57:00,333 --> 00:57:02,000 Younger sister, 262 00:57:02,125 --> 00:57:06,958 Can you speak with your new husband? 263 00:57:07,625 --> 00:57:11,208 Tell him I don’t want to marry any of the men in this camp. 264 00:57:11,333 --> 00:57:12,875 Why? 265 00:57:13,000 --> 00:57:17,083 You know, Sapa and I love each other. 266 00:57:19,292 --> 00:57:21,667 We were promised to one another. 267 00:57:22,667 --> 00:57:26,333 They are trying to marry me to a wrong husband. 268 00:57:27,958 --> 00:57:31,292 I know it’s disappointing, older sister. 269 00:57:32,167 --> 00:57:36,917 There’s nothing I can do. I’m scared of him. 270 00:57:38,542 --> 00:57:41,542 No one is going to help me? 271 00:57:55,000 --> 00:57:57,042 Younger sister, 272 00:57:57,167 --> 00:57:59,625 Are you alright? 273 00:58:01,625 --> 00:58:09,583 I noticed your health is worse since we moved here. 274 00:58:11,083 --> 00:58:12,917 Don’t worry about me. 275 00:58:13,500 --> 00:58:16,000 As long as you’re okay. 276 00:58:28,958 --> 00:58:31,917 Stop idling, let’s get going! 277 00:58:32,667 --> 00:58:35,292 Are you forgetting this? 278 00:58:40,917 --> 00:58:43,917 I would like a word with you before you go. 279 00:58:44,833 --> 00:58:47,208 What! 280 00:58:48,500 --> 00:58:55,083 Do I understand that these young men are interested in my older sister? 281 00:58:55,208 --> 00:58:58,375 You agreed to Angusiaq’s request, 282 00:58:58,500 --> 00:59:02,625 But these other young men are also vying for her. 283 00:59:02,750 --> 00:59:06,042 But I don’t know these young men yet. 284 00:59:07,458 --> 00:59:10,250 I agree she needs to marry, 285 00:59:10,375 --> 00:59:14,167 but couldn’t we agree on who her husband should be? 286 00:59:19,125 --> 00:59:21,792 Let’s start walking! 287 01:00:30,833 --> 01:00:35,333 I noticed our young men are fighting over one woman. 288 01:00:36,333 --> 01:00:39,292 My son has a chance. 289 01:00:56,250 --> 01:00:59,000 I didn’t want a husband either. 290 01:00:59,125 --> 01:01:00,917 I was also taken. 291 01:01:01,042 --> 01:01:04,792 At first I wished my husband would die hunting. 292 01:01:13,333 --> 01:01:16,958 Did he return in one piece? 293 01:01:20,583 --> 01:01:23,583 He caught an animal and came back. 294 01:01:24,958 --> 01:01:27,625 Did you eat his catch? 295 01:01:27,750 --> 01:01:30,583 Of course. I got full. 296 01:01:40,750 --> 01:01:43,750 Are you ok? 297 01:01:45,042 --> 01:01:47,458 I’m alright. 298 01:01:47,583 --> 01:01:50,542 My daughter will take care of me. 299 01:01:50,667 --> 01:01:53,667 Keep going without me. 300 01:02:09,417 --> 01:02:12,208 We have time now. 301 01:02:12,625 --> 01:02:14,167 Time for what? 302 01:02:17,125 --> 01:02:23,042 In a time of urgency, we pray to our grandparents for help. 303 01:02:24,500 --> 01:02:31,167 When I was a child, an orphan woman was brought to our camp. 304 01:02:31,292 --> 01:02:37,167 She was being mistreated by her husband. Nobody did anything. 305 01:02:37,833 --> 01:02:40,208 Why? 306 01:02:42,833 --> 01:02:46,375 That’s just what I remember as a child. 307 01:02:47,375 --> 01:02:51,042 Then one day she just disappeared. 308 01:02:53,125 --> 01:02:57,000 I remember so clearly, because it was a full moon. 309 01:02:58,708 --> 01:03:04,708 I heard a rumour that the man in the moon took her away. 310 01:03:04,833 --> 01:03:08,833 Like in the story of Kaujajuk. 311 01:03:11,000 --> 01:03:17,083 The man in the moon watches over us. 312 01:03:17,208 --> 01:03:23,875 He saves mistreated women and children who pray to him. 313 01:03:26,625 --> 01:03:32,875 It is said he comes down from the sky by dog team. 314 01:03:35,708 --> 01:03:38,708 Was she taken to the moon? 315 01:03:41,208 --> 01:03:45,792 Of course, I did not believe it. 316 01:03:45,917 --> 01:03:50,958 Then when I was going to get ice, 317 01:03:51,083 --> 01:03:54,417 I saw her footsteps on the snow, 318 01:03:54,542 --> 01:04:00,292 They just stopped, as if she lifted off the ground. 319 01:04:03,125 --> 01:04:08,500 It is said he comes down from the sky by dog team. 320 01:04:13,500 --> 01:04:18,042 Younger sister, I would never leave you. 321 01:04:18,167 --> 01:04:23,417 Older sister, I would be heartbroken if you left me. 322 01:04:23,542 --> 01:04:28,500 I don’t know what I would do. 323 01:04:28,625 --> 01:04:33,333 Seeing you unhappy here, I could never leave you. 324 01:05:45,292 --> 01:05:47,958 I thought... 325 01:05:49,792 --> 01:05:52,792 you were going to be my husband. 326 01:05:55,333 --> 01:05:57,833 My promised husband, 327 01:05:57,958 --> 01:06:00,958 come and save me. 328 01:06:08,125 --> 01:06:11,125 I’ll keep coming back here. 329 01:06:13,500 --> 01:06:16,333 Every night. 330 01:06:16,458 --> 01:06:19,458 But... 331 01:06:21,375 --> 01:06:24,375 I’m giving up. 332 01:06:26,042 --> 01:06:28,458 Father! 333 01:06:28,583 --> 01:06:31,583 Are you here? 334 01:06:33,250 --> 01:06:37,250 Are there any spirits listening to me? 335 01:07:10,708 --> 01:07:13,208 Look what I saw. 336 01:08:19,582 --> 01:08:23,875 Grandson! Come and help me. 337 01:08:47,875 --> 01:08:50,500 I thought... 338 01:08:51,750 --> 01:08:54,750 you were going to be my husband. 339 01:08:55,207 --> 01:08:57,707 My promised husband, 340 01:08:57,832 --> 01:09:00,832 come and save me. 341 01:09:20,667 --> 01:09:23,417 This is how you will get her. 342 01:09:23,542 --> 01:09:29,832 Go to the highest hill. Meditate, and fast. 343 01:09:29,957 --> 01:09:33,125 Wait until you hear the falcon’s call. 344 01:09:33,250 --> 01:09:37,167 Before you hear the call, my spirit will guide you. 345 01:09:55,250 --> 01:09:59,500 You’ll never lose with the caribou spirit. 346 01:09:59,917 --> 01:10:03,500 The caribou spirit will guide you. 347 01:11:10,875 --> 01:11:13,833 You have to build your strength. Carry this up. 348 01:11:52,833 --> 01:11:56,250 If you want Kaujak, you’ll have to beat me. 349 01:12:55,750 --> 01:12:58,042 Now you’re ready. 350 01:13:43,500 --> 01:13:46,708 Time to play ball! 351 01:13:48,792 --> 01:13:50,583 Time to play ball! 352 01:13:53,292 --> 01:13:55,667 Play ball! 353 01:14:09,417 --> 01:14:13,417 We’ll split the teams into ptarmigans and squaws. 354 01:14:13,542 --> 01:14:17,083 Squaws on this side, and ptarmigans on that side. 355 01:14:17,208 --> 01:14:25,208 You’ll split in two and play against each other. 356 01:14:45,792 --> 01:14:48,458 Is everyone ready? 357 01:14:48,583 --> 01:14:51,583 First one to catch it, starts the game. 358 01:14:51,917 --> 01:14:53,708 Play ball! 359 01:15:30,375 --> 01:15:34,208 Spread out! You’re too close to each other. 360 01:15:43,042 --> 01:15:46,042 Skunk him! 361 01:16:38,042 --> 01:16:42,583 Food’s ready! 362 01:16:55,708 --> 01:17:01,250 We’re going to start the meal. Men move this way, women on that side. 363 01:17:19,500 --> 01:17:24,417 Nukki, did you get tired of losing? 364 01:17:29,125 --> 01:17:32,583 Kaujak got skunked a couple of times. 365 01:17:32,708 --> 01:17:35,708 I was winning. 366 01:17:35,833 --> 01:17:38,167 Yes, Akpaliapik won. 367 01:17:41,125 --> 01:17:45,625 Step-daughter, tired of losing? Is that why you’re moody? 368 01:17:45,750 --> 01:17:47,625 Yup. 369 01:17:48,333 --> 01:17:50,833 Too bad. 370 01:17:59,292 --> 01:18:04,375 It is clear that my son is the winner of this game. 371 01:18:04,500 --> 01:18:08,000 Angusiaq and Kaujak will now get married. 372 01:18:08,125 --> 01:18:10,792 Her step father, Makpa, already agreed. 373 01:18:17,792 --> 01:18:20,792 I don’t want him. 374 01:18:29,375 --> 01:18:33,500 This young woman fights back. 375 01:18:42,208 --> 01:18:44,208 This food is delicious. 376 01:18:45,833 --> 01:18:48,833 Eat as much as you want. 377 01:20:57,292 --> 01:21:02,500 We’re going to walk inland, before this full moon. 378 01:21:03,583 --> 01:21:05,875 These need to be fixed. 379 01:21:11,292 --> 01:21:15,125 Did your mother not teach you? 380 01:21:27,083 --> 01:21:32,875 What a spoiled brat. And I have to help him. 381 01:22:10,750 --> 01:22:13,500 Younger sister, can you help me? 382 01:22:15,208 --> 01:22:16,417 Young people today 383 01:22:16,542 --> 01:22:19,667 can’t even make clothes for their new husbands? 384 01:22:20,125 --> 01:22:22,417 Move over, big mouth. 385 01:22:22,542 --> 01:22:23,833 Ok, my dear. 386 01:22:23,958 --> 01:22:26,417 Younger sister, come sit here. 387 01:22:41,833 --> 01:22:47,042 Your mother is not well enough to walk inland. 388 01:22:47,167 --> 01:22:50,667 So I’m going to stay with her. 389 01:22:53,750 --> 01:22:56,458 Will this be your first time to go inland? 390 01:22:56,583 --> 01:23:02,708 I used to go with my family when I was a child. 391 01:23:04,958 --> 01:23:07,250 That’s good. 392 01:23:07,375 --> 01:23:10,792 Akpaliapik will also follow. 393 01:23:19,750 --> 01:23:23,667 See, now you know how to patch the toe piece. 394 01:23:27,500 --> 01:23:31,250 Why do we women menstruate? 395 01:23:33,125 --> 01:23:37,458 As you’re growing, it starts to happen. 396 01:24:03,333 --> 01:24:10,875 I know I have to accept my new role, 397 01:24:11,000 --> 01:24:16,417 but Angusiaq is not a nice person. 398 01:24:16,542 --> 01:24:19,542 I can’t imagine a life with him. 399 01:24:21,708 --> 01:24:25,250 I feel sorry for you, older sister. 400 01:24:25,375 --> 01:24:28,833 But there’s no other choice. 401 01:24:33,250 --> 01:24:37,417 This was not supposed to happen. 402 01:24:37,958 --> 01:24:42,208 I know your love for Sapa is strong. 403 01:24:49,750 --> 01:24:53,208 Younger sister, you’re sick. 404 01:24:53,333 --> 01:24:56,250 I want to stay with you. 405 01:24:56,375 --> 01:25:02,000 You have no other choice. 406 01:25:09,375 --> 01:25:12,750 Is this how my life will be? 407 01:25:14,667 --> 01:25:16,792 Older sister, 408 01:25:16,917 --> 01:25:23,125 you are able. I have taught you well. 409 01:25:23,250 --> 01:25:27,875 I know you will overcome these hardships. 410 01:25:33,000 --> 01:25:37,708 New wife, hurry up and come here. 411 01:26:24,333 --> 01:26:28,417 Let’s camp here, we’re close enough. 412 01:26:57,292 --> 01:26:59,625 Here. 413 01:27:01,833 --> 01:27:06,167 Can Kaujak stay behind? 414 01:27:08,667 --> 01:27:10,417 Why? 415 01:27:11,208 --> 01:27:16,250 I’m not feeling well. She can help me. 416 01:27:17,958 --> 01:27:21,042 No way. 417 01:27:21,167 --> 01:27:29,167 She must learn to take care of her new husband. 418 01:27:38,125 --> 01:27:41,333 You should go caribou hunting. 419 01:27:41,458 --> 01:27:44,375 So you’ll have new clothes. 420 01:27:46,875 --> 01:27:49,583 Yes, my dear. 421 01:28:01,083 --> 01:28:04,667 I wonder who’s over there. 422 01:29:45,417 --> 01:29:48,417 Someone please help me. 423 01:29:48,542 --> 01:29:52,958 That man is not meant to be my husband. 424 01:29:53,083 --> 01:29:57,042 Sapa is my promised husband. 425 01:30:07,250 --> 01:30:13,250 What are you doing? 426 01:30:13,375 --> 01:30:16,583 Who are you talking to? 427 01:30:18,958 --> 01:30:23,542 No one’s going to hear you! You are mine. 428 01:30:24,208 --> 01:30:27,208 Don’t touch me. 429 01:30:53,833 --> 01:30:55,750 Get your hands off me! 430 01:31:36,583 --> 01:31:38,958 Get off of me! 431 01:31:42,000 --> 01:31:44,417 You bastard! 432 01:31:47,125 --> 01:31:50,125 Who the hell is this?! 433 01:33:47,625 --> 01:33:51,833 You can’t have my promised wife! 434 01:34:32,292 --> 01:34:35,292 Sister! 30170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.