Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,400
Ο ΜΥΘΙΚΟΣ ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ
Επεισόδιο #01
2
00:00:46,500 --> 00:00:48,400
Αυτή θα είναι η πρώτη μου ευκαιρία
να ξεφύγω από τη Νέα Υόρκη...
3
00:00:48,600 --> 00:00:49,500
μετά από περίπου δύο χρόνια.
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,400
Δεν είναι διακοπές
Τζακ, εντάξει;
5
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
Απλώς πρέπει να
μοιάζει με διακοπές.
6
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Για δουλειά θα πας.
7
00:00:55,500 --> 00:00:56,100
Το ξέρω αυτό.
8
00:00:56,300 --> 00:00:58,200
Η Ιρλανδία είναι τέλεια για μας...
9
00:00:58,400 --> 00:01:00,300
η εταιρεία επένδυσε
πολλά σε αυτό το έργο.
10
00:01:00,500 --> 00:01:01,300
Κι εγώ το ίδιο.
11
00:01:01,500 --> 00:01:02,600
Ακριβώς...
12
00:01:02,800 --> 00:01:03,800
γι'αυτό μην τα κάνεις θάλασσα.
13
00:01:20,300 --> 00:01:22,200
Λοιπόν, ήταν καλό το
ταξίδι σας, κύριε Γουντς;
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,900
Ναι, ναι, μια χαρά
ήταν, ευχαριστώ.
15
00:01:26,500 --> 00:01:28,800
Δεν είχε πολλά
ταρακουνήματα όπως παλιά, έτσι;
16
00:01:29,400 --> 00:01:29,800
Όχι.
17
00:01:30,000 --> 00:01:31,500
Στο αεροπλάνο;
18
00:01:32,700 --> 00:01:33,500
Όχι, ήταν...
19
00:01:33,700 --> 00:01:34,400
μια χαρά.
20
00:01:34,600 --> 00:01:35,500
Ήταν μια χαρά;
21
00:01:35,700 --> 00:01:36,500
Αυτό είναι καλό.
22
00:01:37,800 --> 00:01:40,900
Είναι απαίσιο να σε
ταρακουνάνε έτσι.
23
00:01:45,300 --> 00:01:46,400
Δεν έχετε αυτοκίνητο;
24
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ναι και καλό μάλιστα.
25
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
Αλλά δεν το χρησιμοποιώ
και τόσο πολύ...
26
00:01:51,400 --> 00:01:53,800
από τότε που τα αδέρφια
Φιτζπάτρικ έφτιαξαν το βαν.
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,200
Η κίνηση είναι τρομακτική.
28
00:02:13,200 --> 00:02:13,700
Ναι...
29
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
εδώ είμαστε.
30
00:02:20,600 --> 00:02:22,200
Αυτό ήταν ''ουάου'' ναι;
31
00:02:22,400 --> 00:02:24,500
Ωραία τα λέτε, κύριε Γουντς.
32
00:02:25,000 --> 00:02:27,900
Δεν θα δείτε τίποτα
καλύτερο σε όλη την περιοχή.
33
00:02:28,600 --> 00:02:29,300
Προσέξτε το δοκάρι.
34
00:02:30,400 --> 00:02:32,300
Αυτό το σπίτι έχει χτιστεί
για κοντούς ανθρώπους.
35
00:02:32,500 --> 00:02:33,800
Όχι, όχι!
36
00:02:34,700 --> 00:02:35,600
Καθόλου!
37
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
Είναι τέλειο...
38
00:02:42,100 --> 00:02:43,300
ακριβώς αυτό που έψαχνα.
39
00:02:43,500 --> 00:02:44,800
Ωραία!
40
00:02:45,000 --> 00:02:45,700
Ωράια...
41
00:02:49,300 --> 00:02:52,700
Ήρθατε για να ξεκουραστείτε λίγο
και να αναζωογονηθείτε είπατε.
42
00:02:52,900 --> 00:02:54,300
Ναι, ναι, λίγη ξεκούραση...
43
00:02:54,600 --> 00:02:56,000
ίσως ψαρέψω κιόλας.
44
00:02:56,600 --> 00:02:59,300
Έχουμε σολωμούς στο
μέγεθος δελφινιών...
45
00:02:59,500 --> 00:03:01,600
και πέστροφες που θα πηδήσουν
κατευθείαν στο τηγάνι σας...
46
00:03:01,800 --> 00:03:03,200
με λίγο λιωμένο
βουτυράκι.
47
00:03:05,200 --> 00:03:06,000
Πώς...
48
00:03:06,200 --> 00:03:06,900
ανάβει το φως;
49
00:03:07,100 --> 00:03:09,500
Έχουμε λάμπες πετρελαίου
σε όλα τα δωμάτια.
50
00:03:11,200 --> 00:03:12,300
Δεν υπάρχει ρεύμα;
51
00:03:12,500 --> 00:03:13,000
Όχι...
52
00:03:13,600 --> 00:03:15,000
πολύ μακριά για να μεταφερθεί.
53
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Και η κουζίνα...
54
00:03:18,800 --> 00:03:19,700
πετρέλαιο καίει;
55
00:03:19,900 --> 00:03:21,100
Όχι, αυτή καίει τύρφη.
56
00:03:21,800 --> 00:03:22,900
Απευθείας από τον βάλτο...
57
00:03:23,100 --> 00:03:24,800
την ξηραίνουμε και
δημιουργεί δυνατή φωτιά.
58
00:03:25,300 --> 00:03:26,400
Οπότε για να μαγειρέψω...
59
00:03:26,900 --> 00:03:28,300
θα καίω βρωμιές;
60
00:03:28,500 --> 00:03:30,200
Δε θα θέλετε να την αλλάξετε.
61
00:03:30,400 --> 00:03:31,600
Θα το νοικιάσετε;
62
00:03:32,700 --> 00:03:34,800
Είναι απίστευτο που
το δίνετε τόσο φθηνά.
63
00:03:35,600 --> 00:03:37,700
Είστε σίγουρος ότι μου είπατε
τα πάντα γι'αυτό το σπίτι;
64
00:03:37,900 --> 00:03:40,600
Όχι, όχι, απλά δε νοικιάζεται
εύκολα τέτοια εποχή...
65
00:03:40,800 --> 00:03:43,300
το καλοκαίρι είναι
λίγο δύσκολα.
66
00:03:43,500 --> 00:03:45,800
Για να γιορτάσετε
το νέο σας σπίτι...
67
00:03:46,000 --> 00:03:48,700
ένα παραδοσιακό
ζεστό δώρο για σας.
68
00:03:49,200 --> 00:03:51,300
- Τι είναι;
- Ιρλανδέζικο ποτό, το καλύτερο!
69
00:03:51,500 --> 00:03:52,700
Τι είναι, σαν το ουίσκι;
70
00:03:52,900 --> 00:03:54,800
Ίσως ένα τσακ πιο δυνατό.
71
00:03:55,800 --> 00:03:57,100
Μην το πίνετε κοντά σε φωτιά...
72
00:03:57,300 --> 00:03:59,700
και αποφύγετε να αγγίξει τα
ούλα σας καθώς το κατεβάζετε.
73
00:04:00,900 --> 00:04:02,200
Θα το αφήσω στο
σπίτι για αργότερα.
74
00:04:02,600 --> 00:04:04,800
Όχι, όχι, όχι! Θα το
κάνω εγώ για σας.
75
00:04:06,100 --> 00:04:06,800
Αφήστε με να το κάνω εγώ.
76
00:04:07,500 --> 00:04:08,300
Όλα καλά, το'χω.
77
00:04:12,100 --> 00:04:14,200
- Κόλλησε.
- Για να δοκιμάσω κι εγώ.
78
00:04:14,400 --> 00:04:17,000
Αυτές οι παλιές πόρτες μερικές
φορές κρύβουν πολλά κόλπα.
79
00:04:20,300 --> 00:04:20,800
Τι ήταν αυτό;
80
00:04:21,600 --> 00:04:22,300
Μόνο ποντίκια.
81
00:04:24,900 --> 00:04:25,600
Θα είναι...
82
00:04:26,500 --> 00:04:27,700
Θα είναι ασφαλές εδώ...
83
00:04:28,900 --> 00:04:30,000
μέχρι να γυρίσετε.
84
00:05:32,800 --> 00:05:33,300
Ποιός είσαι εσύ;
85
00:05:34,200 --> 00:05:35,300
Λυπάμαι, εντάξει;
86
00:05:35,600 --> 00:05:36,400
Φύγε από δω!
87
00:05:37,100 --> 00:05:39,100
Έλα τώρα, δεν καταλαβαίνεις...
88
00:05:39,900 --> 00:05:41,100
Καταλαβαίνω αρκετά καλά...
89
00:05:41,500 --> 00:05:42,400
είσαι ματάκιας!
90
00:05:42,600 --> 00:05:43,000
Όχι.
91
00:05:43,200 --> 00:05:43,600
Όχι!
92
00:05:44,600 --> 00:05:45,700
Έλα τώρα, απλά περπατούσα...
93
00:05:45,900 --> 00:05:47,700
δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ...
94
00:05:48,400 --> 00:05:49,800
Λυπάμαι, εντάξει;
95
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
Θα λυπηθείς μόλις σε
αναλάβουν τα αδέρφια μου.
96
00:05:55,900 --> 00:05:57,600
Θα σε αναγνωρίσω
όταν σε ξαναδώ.
97
00:05:57,800 --> 00:05:58,200
Ωχ, όχι...
98
00:06:00,600 --> 00:06:01,900
Είδα το πρόσωπό σου!
99
00:06:11,700 --> 00:06:12,300
Που είναι;
100
00:06:18,400 --> 00:06:19,500
Περίεργο...
101
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
Εντάξει...
102
00:06:39,300 --> 00:06:40,800
για να δούμε τι έχουμε.
103
00:06:47,100 --> 00:06:48,200
Στην Ιρλανδία.
104
00:07:06,400 --> 00:07:08,300
Από τι φτιάχνεται
αυτό το πράγμα;
105
00:07:08,500 --> 00:07:09,400
Πατάτες...
106
00:07:09,700 --> 00:07:10,700
βλάκα.
107
00:07:10,900 --> 00:07:12,000
Πατάτες;
108
00:07:12,500 --> 00:07:13,200
Πώς...
109
00:08:29,800 --> 00:08:30,900
Όχι άλλο...
110
00:08:32,300 --> 00:08:34,000
ποτέ, ποτέ ξανά.
111
00:09:30,100 --> 00:09:30,700
Βοήθεια!
112
00:09:32,100 --> 00:09:33,000
Βοήθεια!
113
00:09:34,700 --> 00:09:35,300
Βοήθεια!
114
00:09:36,300 --> 00:09:36,900
Βοήθεια!
115
00:09:42,200 --> 00:09:43,100
Βοήθεια!
116
00:09:45,200 --> 00:09:45,800
Κρατήσου!
117
00:09:52,900 --> 00:09:53,500
Σε έπιασα!
118
00:09:54,900 --> 00:09:55,400
Κρατήσου!
119
00:10:21,600 --> 00:10:22,100
Περίμενε!
120
00:10:42,700 --> 00:10:44,200
Υπέροχα.
121
00:10:46,700 --> 00:10:47,900
Βγες έξω όποιος και να'σαι.
122
00:10:52,600 --> 00:10:54,500
Μη με αναγκάσεις
να έρθω εγώ.
123
00:10:58,200 --> 00:10:59,300
Εντάξει, έρχομαι μέσα.
124
00:11:01,800 --> 00:11:02,400
Εδώ είμαι!
125
00:11:05,200 --> 00:11:06,300
Μπαίνω τώρα.
126
00:11:12,300 --> 00:11:13,100
Είμαι μέσα.
127
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
Ξέρω ότι είσαι εδώ.
128
00:11:33,400 --> 00:11:34,800
Βλέπω που στάζεις.
129
00:11:51,700 --> 00:11:52,000
Είσαι...
130
00:11:53,000 --> 00:11:53,500
Είσαι...
131
00:11:53,700 --> 00:11:54,300
Ξωτικό!
132
00:11:56,300 --> 00:11:57,100
Ένα βρεγμένο ξωτικό.
133
00:12:00,200 --> 00:12:01,900
Αρχηγός των Ξωτικών.
134
00:12:02,400 --> 00:12:03,700
Σέιμας Μαλντούν...
135
00:12:03,900 --> 00:12:05,500
στις βρεγμένες-διαταγές σας.
136
00:12:07,400 --> 00:12:10,400
Μα το όνομα της Μεγάλης Μπάνσι,
τι στο καλό νομίζεις ότι κάνεις;
137
00:12:10,600 --> 00:12:12,100
Τι μουρμουράς; Μιλαώ
στον άντρα σου.
138
00:12:12,400 --> 00:12:14,000
Είσαι τρελός και χαζός;
139
00:12:14,200 --> 00:12:15,600
Πρέπει...
140
00:12:16,800 --> 00:12:17,700
με έσωσε.
141
00:12:18,300 --> 00:12:21,100
- Σε έσωσε;
- Με ιπποτικό τρόπο μπορώ να πω...
142
00:12:21,300 --> 00:12:22,900
χωρίς να σκεφτεί τον εαυτό του.
143
00:12:24,600 --> 00:12:25,700
Ήσουν μεθυσμένος.
144
00:12:25,900 --> 00:12:27,500
Φυσικά και ήμουν μεθυσμένος.
145
00:12:30,100 --> 00:12:31,400
Μισώ το νερό!
146
00:12:33,800 --> 00:12:35,000
Απλά ηρέμησε, Τζακ.
147
00:12:37,200 --> 00:12:38,900
Έλα στα λογικά σου.
148
00:12:41,700 --> 00:12:43,000
Η υπερκόπωση φταίει.
149
00:12:43,200 --> 00:12:47,100
- Και τον άφησες να σε σώσει;
- Δεν τον ρώτησα Μέρι, απλά το έκανε.
150
00:12:47,300 --> 00:12:48,000
Αυτό δεν είναι δικαιολογία.
151
00:12:48,200 --> 00:12:49,800
Μπορούσες να είχες
πνιγεί τουλάχιστον.
152
00:12:50,000 --> 00:12:50,700
Ξενυχτισμένος...
153
00:12:52,300 --> 00:12:53,200
με καρούμπαλο στο κεφάλι.
154
00:12:56,300 --> 00:12:57,300
Είσαι καλά.
155
00:12:57,800 --> 00:12:58,900
Είμαι η Μέρι Μαλντούν.
156
00:12:59,100 --> 00:12:59,900
Κάνε μου τη χάρη!
157
00:13:00,100 --> 00:13:01,500
Σαν γυναίκα του Σέιμας
πληρώνω τις αμαρτίες μου...
158
00:13:01,700 --> 00:13:04,600
όπου πρέπει να υπάρχουν εκατοντάδες
για να έχεις μια τέτοια τραγική μοίρα.
159
00:13:04,800 --> 00:13:07,000
Λένε ότι οι παντρεμένοι
άντρες ζουν περισσότερο...
160
00:13:07,200 --> 00:13:08,200
από τους ανύπαντρους.
161
00:13:08,700 --> 00:13:10,200
Έτσι φαίνεται.
162
00:13:11,800 --> 00:13:13,700
Σου είμαστε
υποχρεωμένοι, κύριε Γουντς.
163
00:13:13,900 --> 00:13:14,700
Είστε;
164
00:13:15,200 --> 00:13:16,700
Όταν ένας θνητός σώσει ξωτικό...
165
00:13:16,900 --> 00:13:19,000
τότε αυτό το ξωτικό ως ανταμοιβή
θα τον υπηρετεί για πάντα.
166
00:13:19,800 --> 00:13:23,200
Είμαστε σχετικά αθάνατα,
εκτός από το νερό...
167
00:13:24,700 --> 00:13:26,000
αν πέσεις μέσα.
168
00:13:26,800 --> 00:13:28,500
Αλλά, φυσικά, με έσωσες.
169
00:13:29,000 --> 00:13:29,900
Λοιπόν, εεε...
170
00:13:30,700 --> 00:13:31,400
ξέχνα το.
171
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Δεν μπορώ να το κάνω...
172
00:13:33,900 --> 00:13:34,900
παρόλο που θα το ήθελα.
173
00:13:35,900 --> 00:13:37,000
Πρέπει να καθίσω.
174
00:13:37,500 --> 00:13:38,800
Είσαι μούσκεμα...
175
00:13:39,100 --> 00:13:40,100
θα σου φέρω μια πετσέτα.
176
00:13:41,600 --> 00:13:42,300
Κι εγώ;
177
00:13:42,800 --> 00:13:44,600
Εσύ; Να πάθεις πνευμονία.
178
00:13:48,000 --> 00:13:49,500
Πρέπει να γνωρίσεις
τον γιο μου, τον Μίκι.
179
00:13:50,400 --> 00:13:51,300
Μίκι!
180
00:13:51,500 --> 00:13:52,400
Εμφανίσου.
181
00:13:52,700 --> 00:13:53,200
Γεια σας.
182
00:13:54,200 --> 00:13:55,000
Ωχ, να κι άλλο ένα...
183
00:13:55,200 --> 00:13:57,900
Μίκι, αυτός είναι ο
κύριος Τζακ Γουντς.
184
00:13:58,800 --> 00:13:59,600
Γεια σας, κύριε Γουντς.
185
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Πείτε μου κάτι...
186
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
θα έρθουν περισσότεροι
από εσάς, ξέρεις...
187
00:14:04,800 --> 00:14:06,200
Όχι, όχι, όχι.
188
00:14:06,400 --> 00:14:08,700
Μόνο εμείς οι Μαλντούν
ζούμε στο σπίτι αυτό.
189
00:14:09,000 --> 00:14:12,500
Φυσικά υπάρχουν χιλιάδες ξωτικά
και άλλα είδη εδώ στην περιοχή.
190
00:14:13,700 --> 00:14:16,500
Είμαστε λαός γλεντζέδων
με ζωντάνια και ενέργεια.
191
00:14:16,700 --> 00:14:19,100
Και μπύρες, αν τους
δοθεί η ευκαιρία.
192
00:14:22,700 --> 00:14:24,400
Ορίστε η πετσέτα
σας, κύριε Γουντς.
193
00:14:29,400 --> 00:14:29,900
Ευχαριστώ.
194
00:14:31,600 --> 00:14:32,900
Τέλος πάντων, φεύγω, μαμά.
195
00:14:33,100 --> 00:14:33,800
Πού θα πας;
196
00:14:34,000 --> 00:14:36,400
- Να κάνω καμιά ζημιά.
- Εντάξει τότε.
197
00:14:37,900 --> 00:14:39,000
Μπορείς να μου δανείσεις
μερικά χρυσά, μπαμπά;
198
00:14:39,200 --> 00:14:40,700
Ναι, ναι, ναι, φυσικά, φυσικά.
199
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
Μην τα σπαταλήσεις όλα.
200
00:14:43,200 --> 00:14:45,600
Υποσχέσου ότι θα τα ξοδέψεις
μόνο σε ποτά και γυναίκες.
201
00:14:45,800 --> 00:14:47,000
Το υπόσχομαι.
202
00:14:48,500 --> 00:14:49,000
Γεια σου, μαμά.
203
00:14:49,200 --> 00:14:49,500
Γεια σου.
204
00:14:51,300 --> 00:14:52,200
Καλή σας μέρα, κύριε Γουντς.
205
00:14:52,800 --> 00:14:53,500
Χάρηκα για τη γνωριμία.
206
00:14:53,700 --> 00:14:54,800
Ευχαριστώ, μπαμπά!
207
00:14:57,300 --> 00:14:58,100
Είναι καλό παιδί.
208
00:14:58,700 --> 00:15:01,000
Και δεν είναι ούτε καν
200 χρονών ακόμα.
209
00:15:07,500 --> 00:15:09,600
Δηλαδή αυτός ο κύριος Γουντς
δεν είναι από τα μέρη μας, ε;
210
00:15:09,800 --> 00:15:12,500
Όχι, από την προφορά του θα
έλεγα ότι είναι από το Δουβλίνο.
211
00:15:18,400 --> 00:15:18,700
Γρήγορα!
212
00:15:19,100 --> 00:15:19,500
Γρήγορα!
213
00:15:19,700 --> 00:15:20,600
Δώσε μας ένα ποτό, Μίκι.
214
00:15:21,100 --> 00:15:22,300
Το πέσιμο με έκανε να διψάσω.
215
00:15:22,500 --> 00:15:23,900
Πάντα διψάς εσύ.
216
00:15:24,100 --> 00:15:25,800
Πάντα πέφτω από τα δέντρα.
217
00:15:26,000 --> 00:15:26,600
Αυτό είναι αλήθεια.
218
00:15:26,900 --> 00:15:28,700
Τι γυρεύεις εκεί πάνω, Σον;
219
00:15:28,900 --> 00:15:30,400
Αναζητούσα τον
κόμη Γκρόγκαν.
220
00:15:30,600 --> 00:15:32,200
Ίσως τα νεραϊδένια
φτερά του σάπισαν.
221
00:15:32,600 --> 00:15:34,500
Νόμιζα ότι μπορούσα να πέσω
πάνω του, ξέρετε απαλά...
222
00:15:34,700 --> 00:15:36,100
για λίγο ξύλο.
223
00:15:37,700 --> 00:15:38,900
Τον έδειρες αρκετά.
224
00:15:39,100 --> 00:15:41,200
Ο αδερφός σου μιλά
για μάχη, Τζέριχο.
225
00:15:41,400 --> 00:15:42,800
Αν αρκούσαν μόνο τα λόγια...
226
00:15:43,000 --> 00:15:45,800
θα ήταν πρωταθλητής βαρέων
βαρών σε όλη την Ιρλανδία, ε;
227
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Είναι ο Ντάνλανγκ...
228
00:15:47,600 --> 00:15:48,500
ο Ντάλαχαν! (ακέφαλος)
229
00:16:04,700 --> 00:16:06,600
Πώς είναι τα πράγματα
στο Μάνστερ, Ντάνλανγκ;
230
00:16:07,000 --> 00:16:07,700
Παραείναι ήσυχα.
231
00:16:07,900 --> 00:16:11,000
Μείνε εδώ και θα ανακατέψουμε
εμείς τα πράγματα για σένα.
232
00:16:11,200 --> 00:16:11,800
Θα το'θελα, Σον...
233
00:16:12,000 --> 00:16:14,900
αλλά η ίδια η Μεγάλη Μπάνσι
μας απαγόρευσε να πολεμάμε.
234
00:16:15,100 --> 00:16:17,000
Δεν το λαμβάνουμε
υπόψη αυτό!
235
00:16:17,200 --> 00:16:17,900
Καθόλου.
236
00:16:18,100 --> 00:16:21,900
Σήμερα είναι η επέτειος απ'όταν
είδα το τσεκούρι του Εκτελεστή...
237
00:16:22,200 --> 00:16:24,300
και θα πάω στο Σλάιγκο
να το γιορτάσω.
238
00:16:24,500 --> 00:16:26,600
Καλά φαίνεσαι, Ντάνλανγκ.
239
00:16:26,800 --> 00:16:27,300
Ευχαριστώ, Μικ.
240
00:16:28,900 --> 00:16:31,200
Βλέπω ότι ήδη έφτασαν
κι άλλοι ντάλαχαν...
241
00:16:31,400 --> 00:16:33,100
καλύτερα να πηγαίνω.
242
00:16:33,400 --> 00:16:34,300
Αντίο, παλικάρια...
243
00:16:34,500 --> 00:16:36,400
και όποιος και να'ναι,
κάντε του ζημιά.
244
00:16:36,600 --> 00:16:37,500
Αντίο, Ντάνλανγκ!
245
00:16:37,700 --> 00:16:38,900
Να προσέχεις.
246
00:16:39,400 --> 00:16:41,200
Ο Ντάνλανγκ είναι βαρετός.
247
00:16:41,400 --> 00:16:42,500
Δεν απολαμβάνει τη ζωή.
248
00:16:42,700 --> 00:16:45,800
Για να είμαι ειλικρινής δεν
είναι εύκολο χωρίς κεφάλι.
249
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
Έχεις δίκιο, δεν το
σκέφτηκα αυτό.
250
00:16:49,100 --> 00:16:52,500
Είναι ο Κόμης Γκρόγκαν, ο
πρώτος βλάκας των νεράϊδων.
251
00:16:52,700 --> 00:16:54,100
Βγάλε τον σκασμό,
Μίκι Μαλντούν.
252
00:16:54,500 --> 00:16:58,400
Εσύ και ο Σον Ντιβάις κάνετε το
τέλειο ζευγάρι των βρωμιάρηδων.
253
00:16:58,600 --> 00:16:59,800
Φύγετε απ'το μονοπάτι...
254
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
μολύνετε το γρασίδι.
255
00:17:01,500 --> 00:17:04,000
- Κι αν δεν το κάνουμε;
- Τότε θα σας αναγκάσω εγώ να φύγετε.
256
00:17:07,900 --> 00:17:11,700
Εσύ κι άλλες τόσες χιλιάδες
νεράϊδες;
257
00:17:12,100 --> 00:17:14,200
Θα σας λιώσω χωρίς να
ιδρώσω το παραμικρό.
258
00:17:14,400 --> 00:17:16,700
Όλοι μας τρέμουμε τον
δυνατό Σον Ντιβάιν...
259
00:17:17,200 --> 00:17:20,600
έναν δυνατό άντρα
με απίθανα φρύδια.
260
00:17:22,400 --> 00:17:23,300
Ωχ, όχι.
261
00:17:23,900 --> 00:17:24,500
Ωχ, όχι.
262
00:17:30,400 --> 00:17:30,700
Λοιπόν...
263
00:18:25,600 --> 00:18:26,300
Ήρεμα!
264
00:18:29,300 --> 00:18:30,200
Τα ξαναλέμε άλλη φορά!
265
00:18:57,700 --> 00:18:58,600
Έλα, Γκρόγκαν!
266
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
Έλα, δεν μπορείς να πιάσεις
ένα μικρό καρότσι με ραπανάκια;
267
00:19:01,000 --> 00:19:02,100
Την επόμενη φορά, Ντιβάιν.
268
00:19:02,900 --> 00:19:03,700
Την επόμενη φορά!
269
00:19:08,600 --> 00:19:10,800
Θα μπορούσα να ήταν
κάτι σαν υπνοβασία.
270
00:19:11,400 --> 00:19:13,600
Νομίζεις ότι κοιμάσαι αλλά
στην πραγματικότητα...
271
00:19:14,200 --> 00:19:15,300
είσαι ξύπνιος.
272
00:19:15,700 --> 00:19:17,700
Ίσως δουλεύω υπερβολικά.
273
00:19:19,700 --> 00:19:22,900
Κοίτα, ένας άνθρωπος
σε κανονικό μέγεθος.
274
00:19:26,400 --> 00:19:27,000
Γεια σας!
275
00:19:29,300 --> 00:19:30,400
Τι μεταφέρετε εκεί; Τουλίπες;
276
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
Πάτε στην αγορά;
277
00:19:36,300 --> 00:19:38,300
Λοιπόν, εεε,
πρέπει να πηγαίνω.
278
00:19:38,700 --> 00:19:40,700
Δεν μπορώ να μείνω εδώ
και να μιλάω όλη μέρα.
279
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
Γεια σας, κύριε Γουντς!
280
00:19:43,600 --> 00:19:45,200
Γεια σας κύριε
Γουντς, τι κάνετε;
281
00:19:45,400 --> 00:19:46,100
Όλα καλά λοιπόν.
282
00:19:47,600 --> 00:19:48,600
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
που μας άφησες να μείνουμε...
283
00:19:48,800 --> 00:19:49,600
στο σπίτι σου, Τζακ.
284
00:19:51,300 --> 00:19:52,700
Συγγνώμη, σε τρόμαξα;
285
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Θα σταματήσω
να το κάνω αυτό.
286
00:19:57,000 --> 00:19:58,600
Κοίτα τη φύση...
287
00:19:59,400 --> 00:20:00,500
παραείναι πολλή,
δε νομίζεις;
288
00:20:01,200 --> 00:20:04,000
Οι νεράϊδες πρέπει
να μας δώσουν εξηγήσεις.
289
00:20:04,400 --> 00:20:05,200
Νεράϊδες;
290
00:20:05,400 --> 00:20:07,500
Αυτές ευθύνονται
για όλα αυτά.
291
00:20:08,600 --> 00:20:12,600
Θέλω να πω, γιατί πρέπει να
φτιάχνουν όλα αυτά τα μικρά φύλλα;
292
00:20:13,200 --> 00:20:16,200
Εκατομμύρια μικροσκοπικά
πραγματάκια.
293
00:20:16,900 --> 00:20:20,300
Γιατί δεν φτιάχνουν
μερικά γιγαντιαία;
294
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
Έτσι θα μπορείς κιόλας να
προφυλαχτείς από τη βροχή.
295
00:20:25,100 --> 00:20:27,200
Δοκίμασε να το πεις αυτό
σε μια νεράϊδα.
296
00:20:29,300 --> 00:20:31,400
Έχουν μισό μυαλό.
297
00:20:31,800 --> 00:20:32,900
Λοιπόν...
298
00:20:34,700 --> 00:20:35,500
δεν τις συμπαθείς;
299
00:20:36,100 --> 00:20:36,700
Αν τις συμπαθώ;
300
00:20:37,300 --> 00:20:39,900
Είναι ο φυσικός
εχθρός των ξωτικών.
301
00:20:40,800 --> 00:20:43,300
Έχουν κολλήσει σε εκείνο
το φανταχτερό κάστρο...
302
00:20:43,700 --> 00:20:44,800
όλες μαζί.
303
00:20:45,500 --> 00:20:46,900
Αρκετά ανθυγιεινό.
304
00:20:47,500 --> 00:20:49,100
Επειδή φροντίζουν τη φύση...
305
00:20:49,300 --> 00:20:50,600
και κάνουν τα λουλούδια
να μεγαλώσουν...
306
00:20:50,800 --> 00:20:53,500
νομίζουν ότι είναι
καλύτεροι από εμάς.
307
00:20:55,100 --> 00:20:57,300
Αν μεγάλωναν θα
ήταν μέσα έξω.
308
00:21:10,400 --> 00:21:14,200
Αυτά τα ξωτικά σας
επιτέθηκαν με ραπανάκια;
309
00:21:14,400 --> 00:21:15,000
Ραπανάκια...
310
00:21:15,500 --> 00:21:17,000
αυτό είναι χειρότερο
κι από κουνουπίδι.
311
00:21:17,200 --> 00:21:17,700
Πολύ χειρότερο.
312
00:21:17,900 --> 00:21:19,600
Φαντάσου να ήταν
ώριμες ντομάτες.
313
00:21:19,800 --> 00:21:21,700
Είδαμε για τι είναι ικανοί.
314
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
- Η αβοκάντο...
- Πρέπει να τους δώσουμε ένα μάθημα.
315
00:21:24,100 --> 00:21:25,800
Γιατί δεν τους μιλάμε απλώς;
316
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
Χάσιμο χρόνου.
317
00:21:27,600 --> 00:21:29,200
Όντως, πολύ δύσκολο.
318
00:21:29,400 --> 00:21:32,000
Δεν μπορείτε να επιστρατεύσετε
τις νεράϊδες, Μεγαλειότατε.
319
00:21:32,200 --> 00:21:35,100
Η Μεγάλη Μπάνσι διέταξε
να μη γίνουν άλλες μάχες.
320
00:21:35,300 --> 00:21:36,100
Αυτή;
321
00:21:36,300 --> 00:21:38,300
Εγώ είμαι Βασιλιάς
εδώ, Τσάμπερλεν...
322
00:21:38,500 --> 00:21:41,500
θα διατάζω από τώρα
μέχρι τα Μιχαλόγεννα.
323
00:21:41,700 --> 00:21:45,300
Ναι, φυσικά, φυσικά και πότε
ακριβώς είναι τα Μιχαλόγεννα;
324
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Όποτε αποφασίσω εγώ.
325
00:21:47,100 --> 00:21:47,600
Υπέροχα!
326
00:21:47,800 --> 00:21:49,300
Υπέροχα, ανυπομονώ γι'αυτό.
327
00:21:50,100 --> 00:21:50,700
Είναι εδώ!
328
00:21:50,900 --> 00:21:51,300
Είναι εδώ!
329
00:21:51,500 --> 00:21:52,800
Η Μεγάλη Μπάνσι!
330
00:22:01,800 --> 00:22:02,400
Μπόρικ...
331
00:22:02,600 --> 00:22:06,000
διέταξα να σταματήσουν
οι καβγάδες μεταξύ σας.
332
00:22:06,800 --> 00:22:08,100
Παραβήκατε τους
κανόνες το απόγευμα.
333
00:22:08,300 --> 00:22:09,600
Λοιπόν, δεν φταίγαμε εμείς.
334
00:22:09,800 --> 00:22:10,700
Ποτέ δε φταίτε εσείς.
335
00:22:10,900 --> 00:22:12,900
Ο Σον Ντιβάιν και
ο Μίκι Μαλντούν...
336
00:22:13,100 --> 00:22:15,000
και οι άλλοι ξεκίνησαν
όλη αυτή τη φασαρία.
337
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Πέταξαν ραπανάκια!
338
00:22:16,400 --> 00:22:17,900
Ξέρω ότι πέταξαν ραπανάκια.
339
00:22:18,500 --> 00:22:19,700
Βλέπω τα πάντα, θυμάστε;
340
00:22:20,400 --> 00:22:24,000
Είδα επίσης ότι ο Κόμης και οι
φίλοι του είχαν την ίδια ευθύνη...
341
00:22:24,200 --> 00:22:24,800
όπως ο κύριος Μαλντούν.
342
00:22:25,400 --> 00:22:26,900
Ήταν θέμα τιμής.
343
00:22:27,500 --> 00:22:30,700
Κόμη Γκρόγκαν, να
υπερασπίζεσαι την τιμή σου...
344
00:22:31,100 --> 00:22:33,000
με ειρηνικό τρόπο από
τώρα και στο εξής.
345
00:22:33,700 --> 00:22:36,000
Θα ασχοληθώ εγώ με τον κύριο
Μαλντούν και τους υπόλοιπους...
346
00:22:36,200 --> 00:22:37,700
και σας δίνω μια
αυστηρή προειδοποίηση.
347
00:22:37,900 --> 00:22:39,700
Αν αυτός ο πόλεμος
δε σταματήσει...
348
00:22:40,500 --> 00:22:44,100
όλοι σας θα πληρώσετε το τίμημα
και ξέρετε πολύ καλά τι εννοώ.
349
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
Πολύ εδιαφέρουσα
η κάμερα που έχεις.
350
00:23:06,100 --> 00:23:07,200
Θα το σταματήσεις αυτό;!
351
00:23:07,400 --> 00:23:08,200
Πάλι το έκανα, έτσι;
352
00:23:09,000 --> 00:23:09,800
Λυπάμαι.
353
00:23:10,000 --> 00:23:11,900
Ίσως το συνηθίσεις
με τον καιρό.
354
00:23:12,100 --> 00:23:13,400
Δε νομίζω.
355
00:23:16,400 --> 00:23:18,200
Το παλιόσπιτο των Φιτζπάτρικ.
356
00:23:19,200 --> 00:23:20,800
Το σπίτι της υπέροχης Καθλίν.
357
00:23:21,500 --> 00:23:22,700
Μήπως έχει...
358
00:23:23,600 --> 00:23:27,100
σκούρα μαλλιά και
υπέροχα πράσινα μάτια;
359
00:23:27,400 --> 00:23:30,900
Ναι και φαντάζομαι ότι αυτό θα έκανε
ακόμα κι έναν μοναχό να κλάψει.
360
00:23:31,400 --> 00:23:34,500
Ναι. Ξέρεις, νομίζω ότι την είδα να
κολυμπά κάτω από τον καταρράκτη.
361
00:23:34,700 --> 00:23:37,600
Αυτή είναι σίγουρα η
Καθλίν, πλένεται σαν Θεά.
362
00:23:40,100 --> 00:23:42,700
Μερικές φορές είναι μεγάλο
πλεονέκτημα να είσαι άορατος.
363
00:24:16,300 --> 00:24:17,300
Πάρ' το! Πάρ' το!
364
00:24:23,300 --> 00:24:23,700
Πάρ' το!
365
00:24:23,900 --> 00:24:24,300
Πάρ' το!
366
00:24:24,500 --> 00:24:26,200
Πήγαινε να θάψεις το
σώβρακο του Τζορτζ!
367
00:24:31,600 --> 00:24:32,000
Εσύ...
368
00:24:33,300 --> 00:24:34,200
Λυπάμαι.
369
00:24:34,700 --> 00:24:35,800
Είναι ο ματάκιας!
370
00:24:36,000 --> 00:24:39,100
- Είναι ο ματάκιας!
- Όχι, όχι, κοίτα, δεν
ήξερα καν, εντάξει;
371
00:24:39,700 --> 00:24:41,300
- Εγώ απλώς...
- Περίμενε μέχρι να σε
πιάσω στα χέρια μου!
372
00:24:41,500 --> 00:24:42,000
Ξέχνα το!
373
00:24:42,200 --> 00:24:43,600
Τι σου έκανε;
374
00:24:44,300 --> 00:24:45,000
Έλα δω!
375
00:24:45,600 --> 00:24:46,500
Έλα δω!
376
00:24:46,700 --> 00:24:49,000
Θα σε πιάσω στα χέρια μου!
377
00:24:53,400 --> 00:24:54,000
Έλα δω!
378
00:25:16,800 --> 00:25:17,500
Σταμάτα!
379
00:25:23,300 --> 00:25:24,000
Εντάξει, περιμένετε!
380
00:25:25,000 --> 00:25:26,500
Αν πρόκειται για προχθές...
381
00:25:26,700 --> 00:25:27,500
θα σας εξηγήσω.
382
00:25:29,500 --> 00:25:30,800
Χάθηκα και...
383
00:25:33,300 --> 00:25:34,200
Είναι...
384
00:25:34,400 --> 00:25:36,000
Είναι λιγάκι αστείο.
385
00:25:37,000 --> 00:25:38,100
Βλέπετε, πιάστηκε
το πόδι μου...
386
00:25:38,300 --> 00:25:38,800
και...
387
00:25:43,200 --> 00:25:43,600
Πιάστε τον!
388
00:25:48,100 --> 00:25:49,000
Μην ανησυχείς τώρα, Καθλίν...
389
00:25:49,400 --> 00:25:50,500
άσ' τον σε μένα!
390
00:25:59,400 --> 00:26:00,400
Να το θυμάστε αυτό.
391
00:26:01,700 --> 00:26:05,700
Μπορείς πάντα να έχεις την
τελευταία λέξη όταν μονολογείς.
392
00:26:06,700 --> 00:26:08,900
Ακούστηκαν σιγανά μουρμουρητά
για μένα στην ενορία...
393
00:26:09,100 --> 00:26:10,700
ότι είμαι πολύ γέρος.
394
00:26:12,000 --> 00:26:14,200
Ποτέ δε θα είμαι γέρος...
395
00:26:14,900 --> 00:26:17,800
τουλάχιστον όχι μέχρι να θαφτώ
2 μέτρα κάτω από την γη.
396
00:26:18,000 --> 00:26:19,800
Καθλίν Φιτζπάτρικ...
397
00:26:20,000 --> 00:26:20,800
κάθισε!
398
00:26:22,700 --> 00:26:26,700
Το ίδιο ισχύει και για τους τέσσερις
μπρατσαράδες αδερφούς σου.
399
00:26:33,500 --> 00:26:35,200
Λοιπόν, που είχα μείνει;
400
00:26:35,500 --> 00:26:36,600
Α ναι!
401
00:26:37,400 --> 00:26:39,600
2 μέτρα κάτω από την γη.
402
00:26:42,400 --> 00:26:45,200
Και τότε ο Ιωσήφ
φώναξε στην Παναγία...
403
00:26:46,600 --> 00:26:47,800
''Ό,τι κι αν κάνεις...
404
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
μην αφήσεις το παιδί
να πιάσει το νερό''.
405
00:26:55,900 --> 00:26:59,200
Και σύμφωνα με τα
λόγια στη Βίβλο...
406
00:27:00,200 --> 00:27:03,500
όταν κάτι θέλεις πολύ
θα το αποκτήσεις.
407
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
Η ειρήνη μαζί σας.
408
00:27:07,600 --> 00:27:08,900
Η λειτουργία τελείωσε.
409
00:27:21,200 --> 00:27:24,100
Αυτή η λειτουργία ήταν πολύ
εμπνευστική, πάτερ Σέρμον.
410
00:27:24,300 --> 00:27:25,400
Έτσι λέτε;
411
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
Ναι.
412
00:27:26,800 --> 00:27:27,500
Ευχαριστώ, τέκνον μου.
413
00:27:28,200 --> 00:27:29,300
Εμπνευστική είπες.
414
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
Ναι.
415
00:27:30,900 --> 00:27:32,700
Σε ποιο συγκεκριμένο σημείο;
416
00:27:32,900 --> 00:27:34,900
Μερικές φορές ξεχνάω
αυτά που λέω.
417
00:27:35,900 --> 00:27:37,600
Λοιπόν, σχεδόν όλα.
418
00:27:37,800 --> 00:27:38,400
Όλα.
419
00:27:38,600 --> 00:27:39,500
Ωραία.
420
00:27:39,700 --> 00:27:41,900
Περίμενε. Επίτρεψέ
μου να σε ξεναγήσω.
421
00:27:42,100 --> 00:27:43,500
Δεν έχω πολλούς
επισκέπτες αυτές τις μέρες.
422
00:27:44,500 --> 00:27:45,300
Μεγάλη μου χαρά.
423
00:27:46,100 --> 00:27:48,800
Ακριβώς εδώ βρίσκεται
ο πλευρικός βωμός μας.
424
00:28:09,300 --> 00:28:11,100
Καλά κατάλαβα ότι το μπροστινό
μέρος ήταν λίγο βαρύ.
425
00:28:12,500 --> 00:28:13,600
Συγγνώμη, Τζακ.
426
00:28:14,000 --> 00:28:15,300
Κύριε, Μαλντούν...
427
00:28:15,800 --> 00:28:18,600
εκείνο το κορίτσι,
ξέρεις αυτή με...
428
00:28:18,800 --> 00:28:19,700
Η Καθλίν.
429
00:28:21,400 --> 00:28:22,000
Θα έρθει εδώ;
430
00:28:22,200 --> 00:28:24,100
Δεν υπάρχει αμφιβολία Τζακ,
δεν υπάρχει αμφιβολία.
431
00:28:26,000 --> 00:28:26,800
Λοιπόν...
432
00:28:27,000 --> 00:28:27,800
Καθλίν είπες, ε;
433
00:28:28,000 --> 00:28:29,300
Μήπως την ερωτεύτηκες λιγάκι;
434
00:28:30,600 --> 00:28:33,600
Όχι, απλώς δεν θέλω να
μπλέκω στα πόδια της...
435
00:28:33,800 --> 00:28:35,100
και να νομίζει ότι
είμαι κάποιος αλήτης.
436
00:28:35,600 --> 00:28:36,400
Πως είστε;
437
00:28:36,600 --> 00:28:39,900
Αυτός είναι ο λόγος που φόρεσες
το καλύτερό σου πουκάμισο, Τζακ.
438
00:28:40,100 --> 00:28:40,400
Αυτό;
439
00:28:40,800 --> 00:28:42,200
Δεν είναι το καλύτερο
πουκάμισό μου.
440
00:28:44,100 --> 00:28:44,800
Πάω να ρίξω μια
ματιά, εντάξει;
441
00:28:47,100 --> 00:28:48,500
Παραλίγο, πατέρα.
442
00:28:48,700 --> 00:28:50,700
Ο Κύριος με εγκατέλειψε.
443
00:28:51,800 --> 00:28:52,700
Τι κάνετε, πάτερ;
444
00:28:52,900 --> 00:28:54,300
Δεν δουλεύει αυτό...
445
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
με ξεγέλασαν.
446
00:28:55,700 --> 00:28:56,300
Τι κάνει;
447
00:28:56,500 --> 00:28:57,400
Ξέρει ότι δεν
μπορεί να νικήσει.
448
00:28:57,600 --> 00:28:59,000
Βοήθησέ τον, Σέιμας.
449
00:28:59,200 --> 00:28:59,800
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
450
00:29:00,000 --> 00:29:01,200
Τι είπες;
451
00:29:02,200 --> 00:29:03,400
Είπα, εεε...
452
00:29:03,600 --> 00:29:05,700
μην το κάνεις, θα
δοκιμάσω εγώ, πάτερ.
453
00:29:06,700 --> 00:29:07,300
Πάτερ.
454
00:29:07,500 --> 00:29:08,700
Αυτός είναι! Αυτός
είναι ο άντρας.
455
00:29:08,900 --> 00:29:11,500
Άκου, άσε με να σου εξηγήσω
τουλάχιστον τι συνέβη.
456
00:29:11,700 --> 00:29:12,300
Ξέρω τι συνέβη.
457
00:29:12,500 --> 00:29:13,900
- Όχι, δεν ξέρεις.
- Με ακολουθούσες.
458
00:29:14,100 --> 00:29:15,700
Όχι, τώρα γυναίκα...
459
00:29:15,900 --> 00:29:17,200
είναι έτοιμος να ρίξει.
460
00:29:17,900 --> 00:29:20,500
Θέλω να ακούσω τους
αγγέλους να πετούν.
461
00:29:42,100 --> 00:29:42,900
Είναι θαύμα!
462
00:29:43,600 --> 00:29:45,400
Το θαύμα των δαχτυλιδιών.
463
00:29:45,600 --> 00:29:46,300
Κέρδισες, πάτερ.
464
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
Πολύ ευγενικό εκ
μέρους σου, τέκνον μου.
465
00:29:48,700 --> 00:29:50,500
Θέλω εκείνο το μεγάλο
ροζ φελαντάκι.
466
00:29:52,200 --> 00:29:53,300
Μου θυμίζει τον
πατέρα Ντόνοβαν.
467
00:29:54,400 --> 00:29:55,800
Πάντα έβλεπε
τέτοια πράγματα.
468
00:29:56,400 --> 00:29:56,800
Πάτερ...
469
00:29:57,000 --> 00:29:58,900
αυτός είναι ο άντρας
για τον οποίο σου μίλησα.
470
00:29:59,100 --> 00:30:02,300
Οι κατηγορίες σου εναντίον
του είναι πολύ σοβαρές.
471
00:30:04,200 --> 00:30:04,800
Λοιπόν, Τζακ...
472
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
μπορώ να σε λέω Τζακ, ε;
473
00:30:07,200 --> 00:30:08,000
Το ελπίζω.
474
00:30:09,200 --> 00:30:12,400
- Λοιπόν, είσαι ο ματάκιας
όπως ισχυρίζεται;
- Όχι.
475
00:30:12,600 --> 00:30:13,400
Δίκαιο.
476
00:30:13,900 --> 00:30:14,500
Ορίστε, Καθλίν...
477
00:30:14,700 --> 00:30:18,100
λάθος άνθρωπο βρήκες,
ξέρω να κρίνω χαρακτήρες.
478
00:30:18,600 --> 00:30:20,200
Έλα, Τζακ...
479
00:30:20,400 --> 00:30:21,200
πάμε να βρούμε τη
σκηνή με τις μπύρες.
480
00:30:21,400 --> 00:30:22,700
Θα σε προλάβω, πάτερ.
481
00:30:22,900 --> 00:30:23,300
Σωστά.
482
00:30:24,300 --> 00:30:26,000
Λυπάμαι, δεσποινίς Φιτζπάτρικ.
483
00:30:29,300 --> 00:30:31,100
Πραγματικά όλα ήταν
μια παρεξήγηση.
484
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Αυτός είναι, Καθλίν!
485
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
Μην αρχίσεις τέτοια εδώ...
486
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Τζορτζ Φιτζπάτρικ!
487
00:30:44,600 --> 00:30:45,700
Συνέχισε,Τζέριχο!
488
00:30:45,900 --> 00:30:47,700
Έλα, πάμε!
489
00:30:47,900 --> 00:30:48,700
Έλα!
490
00:30:48,900 --> 00:30:49,700
Έλα, πιο γρήγορα!
491
00:30:49,900 --> 00:30:50,900
Έλα!
492
00:30:59,700 --> 00:31:00,700
Πιο γρήγορα, έλα!
493
00:31:04,200 --> 00:31:05,000
Πάμε για τον φράχτη!
494
00:31:05,200 --> 00:31:05,700
Πάμε για τον φράχτη!
495
00:31:05,900 --> 00:31:06,900
- Που;
- Φράχτη;
496
00:31:08,300 --> 00:31:08,700
Έλα!
497
00:31:09,300 --> 00:31:10,400
Φτάσαμε!
498
00:31:15,200 --> 00:31:16,900
Το παλιό σταμνί με το χρυσό.
499
00:31:17,100 --> 00:31:20,400
Μόνο τα ζώα με λογική
θα μας άφηναν εδώ!
500
00:31:20,600 --> 00:31:21,500
Το έκαναν, δεν το έκαναν;
501
00:31:21,900 --> 00:31:24,800
Εσύ που νομίζεις ότι
πηγαίνεις, αδερφέ;
502
00:31:25,300 --> 00:31:26,100
Μέσα για ποτό.
503
00:31:26,300 --> 00:31:26,900
Όχι, όχι, όχι.
504
00:31:27,100 --> 00:31:27,500
Δεν μπορείς.
505
00:31:27,900 --> 00:31:29,100
Είσαι πολύ μικρός.
506
00:31:29,300 --> 00:31:30,500
Είμαι 97.
507
00:31:30,700 --> 00:31:33,000
Βλέπεις; Ούτε καν τα διπλάσια.
508
00:31:36,000 --> 00:31:37,200
Μπάρνι, άκουσέ με.
509
00:31:38,200 --> 00:31:42,600
Βλέπεις, πρέπει να μείνεις
εδώ και να φυλάς το μέρος.
510
00:31:42,800 --> 00:31:45,200
Ναι και να μας πεις αν
έρθουν οι νεράϊδες.
511
00:31:46,100 --> 00:31:46,700
Να γίνω φύλακας;
512
00:31:46,900 --> 00:31:49,100
Είναι πολύ σημαντική δουλειά.
513
00:31:49,300 --> 00:31:49,800
Είναι;
514
00:31:50,000 --> 00:31:52,200
- Ζωτικής σημασίας.
- Βασιζόμαστε πάνω σου.
515
00:31:52,400 --> 00:31:53,400
Αλήθεια;
516
00:31:56,100 --> 00:31:56,700
Εντάξει τότε...
517
00:31:57,600 --> 00:31:59,000
για όσο θα είμαι υπεύθυνος.
518
00:31:59,200 --> 00:32:01,900
- Ναι, είσαι.
- Πράγματι, είσαι
υπεύθυνος, μην ανησυχείς.
519
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Είμαι υπεύθυνος.
520
00:32:05,200 --> 00:32:07,400
Λοιπόν, τι σκανταλιά
θα κάνουμε, παλικάρια;
521
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
Να ξυνίσουμε το γάλα;
522
00:32:10,300 --> 00:32:10,800
Όχι.
523
00:32:11,600 --> 00:32:13,100
Να ισοπεδώσουμε τα
χωράφια σιταριού;
524
00:32:13,300 --> 00:32:13,800
Όχι.
525
00:32:14,300 --> 00:32:15,300
Να κουνήσουμε τα άνθη...
526
00:32:15,500 --> 00:32:16,000
θα έχει πλάκα.
527
00:32:16,200 --> 00:32:16,800
- Όχι!
528
00:32:18,100 --> 00:32:19,400
Μισώ τα άνθη...
529
00:32:19,700 --> 00:32:21,300
δεν έχουν δικαίωμα ύπαρξης.
530
00:32:21,500 --> 00:32:23,100
Αυτό είναι το καλύτερο
που έχεις να πεις;
531
00:32:23,300 --> 00:32:23,800
Ναι.
532
00:32:25,000 --> 00:32:27,800
Τι λέτε να μπούμε κρυφά
στον μεγάλο χορό...
533
00:32:28,000 --> 00:32:28,700
πάνω στο κάστρο;
534
00:32:28,900 --> 00:32:31,100
Είναι το γεγονός της χρονιάς
για όλες τις νεράϊδες.
535
00:32:31,300 --> 00:32:32,700
Καλή ιδέα, Μίκι!
536
00:32:32,900 --> 00:32:34,800
Υπάρχουν πολλές όμορφες
νεαρές νεράϊδες εκεί...
537
00:32:35,000 --> 00:32:38,500
που ακόμα δεν έχουν δει τις
χάρες ενός όμορφου ξωτικού.
538
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
Μπορεί να προκαλέσουμε
ένα σωρό προβλήματα!
539
00:32:41,400 --> 00:32:44,100
Αλλά η Μεγάλη Μπάνσι
μας προειδοποίησε...
540
00:32:44,300 --> 00:32:45,700
να μείνουμε έξω από
προβλήματα, έτσι;
541
00:32:45,900 --> 00:32:48,900
Τζέριχο, τα ξωτικά γεννήθηκαν
για να προκαλούν προβλήματα.
542
00:32:49,100 --> 00:32:51,200
Είμαστε η ψυχή της
παλιάς Ιρλανδίας.
543
00:32:51,400 --> 00:32:54,600
Έχουμε πολλές περισσότερες
ιδέες από τα πούκας.
544
00:32:57,300 --> 00:32:58,700
- Μας φώναξε κανείς;
545
00:33:55,900 --> 00:33:57,800
Μα τα φρύδια του
Μεγάλου Φάρακος...
546
00:33:58,000 --> 00:34:01,600
αυτή είναι η μεγαλύτερη γιορτή
πάνω στους λόφους του Γκάλγουεϊ!
547
00:34:36,600 --> 00:34:39,100
Ωραίο πάρτι κάνουν εκεί πάνω.
548
00:34:40,100 --> 00:34:41,200
Δεν υπάρχει τρόπος να μπούμε.
549
00:34:41,400 --> 00:34:43,000
Θα βρούμε τρόπο, Τζέριχο.
550
00:34:43,200 --> 00:34:44,300
Ίσως υπάρχει πρόβλημα...
551
00:34:44,500 --> 00:34:46,100
δεν θα μας περάσουν
για δικούς τους.
552
00:34:48,200 --> 00:34:49,500
Έλα Μπάρνι, γρήγορα!
553
00:35:03,300 --> 00:35:04,100
Τέσσερις εναντίον ενός.
554
00:35:05,800 --> 00:35:07,000
Τι ατυχία!
555
00:35:07,600 --> 00:35:08,100
- Πιάστε τον!
556
00:35:10,300 --> 00:35:10,900
Σε έπιασα!
557
00:35:12,000 --> 00:35:12,700
Όχι, δεν με έπιασες!
558
00:35:12,900 --> 00:35:13,400
Γύρνα πίσω.
559
00:35:18,400 --> 00:35:19,200
Φίλοι μου...
560
00:35:19,700 --> 00:35:21,900
νομίζω ότι είμαστε
καλεσμένοι σε χορό.
561
00:35:28,800 --> 00:35:29,800
Κάντε ησυχία!
562
00:35:34,500 --> 00:35:35,400
Ανεβείτε εδώ.
563
00:35:37,500 --> 00:35:38,800
Δείτε τι μεγάλο που
είναι αυτό το πράγμα!
564
00:35:39,000 --> 00:35:39,900
Είναι τεράστιο!
565
00:35:41,400 --> 00:35:42,900
Ησυχία...
566
00:35:45,900 --> 00:35:46,500
Φύγαμε!
567
00:35:47,200 --> 00:35:48,100
Κρατηθείτε, παλικάρια!
568
00:35:48,300 --> 00:35:48,900
Εντάξει, κοιτάξτε!
569
00:35:52,400 --> 00:35:53,600
Γιατί το κάνεις αυτό;
570
00:35:55,100 --> 00:35:57,400
Είμαστε πάρα πολύ ψηλά...
571
00:35:58,100 --> 00:35:59,400
Ελπίζω να μη σκάσει
αυτό το πράγμα.
572
00:35:59,600 --> 00:36:00,500
Έχεις δίκιο, Σον.
573
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Τι είναι αυτή η
περίεργη μυρωδιά;
574
00:36:03,700 --> 00:36:04,900
Πρέπει να ήταν καθαροί.
575
00:36:05,300 --> 00:36:05,900
Καθαροί;
576
00:36:06,100 --> 00:36:07,600
- Ναι, καθαροί.
- Είναι καθαριότητα.
577
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
Δεν πρέπει να την έχεις
ξανασυνταντήσει ποτέ.
578
00:36:39,500 --> 00:36:40,600
Σταμάτα να κινείσαι.
579
00:36:40,800 --> 00:36:41,600
Δεν κουνήθηκα...
580
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
το έδαφος ήταν!
581
00:36:46,500 --> 00:36:47,200
Η πρόσκλησή μου.
582
00:36:47,400 --> 00:36:48,100
Και η δική μου.
583
00:36:49,300 --> 00:36:50,700
Είμαστε όλοι
νεράϊδες.
584
00:37:05,100 --> 00:37:05,500
Όχι!
585
00:37:09,000 --> 00:37:09,600
Αφήστε με!
586
00:37:11,700 --> 00:37:13,300
Αφήστε με, θα σας σκοτώσω!
587
00:37:13,500 --> 00:37:13,900
Σιωπή!
588
00:37:14,100 --> 00:37:14,600
Τζέριχο!
589
00:37:15,200 --> 00:37:18,900
Φίλε, άκου. Αυτό δεν είναι
μέρος για ένα μικρό ξωτικό.
590
00:37:19,100 --> 00:37:19,600
Ναι, είναι.
591
00:37:20,300 --> 00:37:21,600
Όχι! Εσύ θα μείνεις
εδώ και θα περιμένεις.
592
00:37:21,800 --> 00:37:23,300
Θα φυλάς.
593
00:37:23,500 --> 00:37:24,100
Θα φυλάω;
594
00:37:24,300 --> 00:37:24,900
Πάλι;
595
00:37:25,100 --> 00:37:25,800
Είναι πολύ σημαντικό.
596
00:37:26,400 --> 00:37:27,500
Είμαι πάλι φύλακας;
597
00:37:27,700 --> 00:37:29,900
Είσαι ο κατάλληλος.
598
00:37:30,100 --> 00:37:30,700
Ο μόνος κατάλληλος.
599
00:37:34,800 --> 00:37:35,900
Εντάξει τότε.
600
00:37:36,100 --> 00:37:37,400
Και ούτε να το διανοηθείς...
601
00:37:37,600 --> 00:37:38,600
Με τίποτα!
602
00:37:47,600 --> 00:37:50,700
Βγάλε αυτή την ηλίθια μάσκα
του ξωτικού, Γκρόγκαν.
603
00:37:50,900 --> 00:37:52,000
Αφού είναι ηλίθιοι...
604
00:37:52,200 --> 00:37:53,000
αυτό ήταν το σκεπτικό.
605
00:37:53,900 --> 00:37:54,700
Ιδανική για...
606
00:37:54,900 --> 00:37:56,100
έναν τρελό καλοκαιρινό χορό.
607
00:37:56,300 --> 00:37:58,000
Μόνο εσύ θα
σκεφτόσουν κάτι τέτοιο.
608
00:37:58,500 --> 00:38:00,300
Ναι, ακριβώς.
609
00:38:07,000 --> 00:38:08,800
Κοιτάξτε τα φτερά της.
610
00:38:09,000 --> 00:38:09,900
Όχι, περίμενε!
611
00:38:10,100 --> 00:38:11,900
- Τι;
- Κοιταξτε για να μαθαίνετε...
612
00:38:12,400 --> 00:38:13,200
από τον αρχηγό.
613
00:38:18,600 --> 00:38:21,000
Σαν άνθρωπος που έχω
δει κάποια πράγματα...
614
00:38:21,200 --> 00:38:24,300
μπορώ να σου πω ότι
είσαι απολύτως υπέροχη.
615
00:38:25,100 --> 00:38:26,400
Θα σου χαρίσω αυτό το χορό.
616
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
Εσείς ποτέ δε χτυπάτε;
617
00:39:25,800 --> 00:39:26,300
Συγγνώμη, Τζακ...
618
00:39:26,500 --> 00:39:28,000
αλλά κι εμείς
μένουμε εδώ, ξέρεις.
619
00:39:32,500 --> 00:39:33,300
Θέλεις λίγο;
620
00:39:34,600 --> 00:39:36,100
Μιας και το ανέφερες...
621
00:39:39,700 --> 00:39:40,600
Οι κυρίες προηγούνται.
622
00:39:40,800 --> 00:39:41,000
Σε παρακαλώ.
623
00:39:45,300 --> 00:39:47,200
Δεν είναι καταπληκτική γυναίκα;
624
00:39:51,200 --> 00:39:51,700
Μέρι...
625
00:39:52,400 --> 00:39:53,900
κοίτα όλες αυτές τις
υπέροχες φωτογραφίες.
626
00:39:54,600 --> 00:39:56,000
Είναι ενθύμια, έτσι Τζακ;
627
00:39:56,200 --> 00:39:56,900
Θα τα πάρεις μαζί σου;
628
00:39:57,100 --> 00:39:57,800
Κάτι τέτοιο.
629
00:39:58,000 --> 00:40:00,600
Στην πραγματικότητα, δεν
είμαι εδώ μόνο για ξεκούραση...
630
00:40:00,800 --> 00:40:02,900
αλλά και για δουλειά.
631
00:40:03,600 --> 00:40:05,500
Πρέπει να είναι
σημαντική δουλειά...
632
00:40:05,700 --> 00:40:07,300
να φωτογραφίζεις
την κοιλάδα.
633
00:40:08,500 --> 00:40:09,500
Ναι, υποθέτω.
634
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
Μιλήστε μου...
635
00:40:14,600 --> 00:40:15,400
για την Καθλίν.
636
00:40:16,200 --> 00:40:17,100
Ποια είναι η ιστορία της;
637
00:40:17,600 --> 00:40:20,400
Του Τζακ του αρέσει
αρκετά η Καθλίν...
638
00:40:20,600 --> 00:40:22,400
βέβαια καταλαβαίνω γιατί.
639
00:40:22,600 --> 00:40:26,800
Ναι, είναι αρκετά
όμορφη για άνθρωπος.
640
00:40:27,500 --> 00:40:29,100
Κάνουν μαζί το τέλειο ζευγάρι.
641
00:40:31,500 --> 00:40:32,800
Εντάξει, εντάξει.
642
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Σας ευχαριστώ.
643
00:40:34,200 --> 00:40:34,600
Τζακ!
644
00:40:36,900 --> 00:40:39,100
Μην πεις στους
αδερφούς της για μας.
645
00:40:39,300 --> 00:40:39,800
Με άκουσες;
646
00:40:40,200 --> 00:40:42,100
Θα θελήσουν να μας
πιάσουν για ένα καζάνι χρυσό.
647
00:40:42,900 --> 00:40:43,900
Καζάνι χρυσό;
648
00:40:44,600 --> 00:40:48,200
Τα ξωτικά υποτίθεται ότι έχουν
παντού κρυμμένα καζάνια με χρυσό.
649
00:40:48,400 --> 00:40:51,300
Και όταν οι άνθρωποι μας πιάνουν
ζητάνε να μάθουν που τα κρύψαμε.
650
00:40:51,500 --> 00:40:53,000
Είναι παραμύθι.
651
00:40:53,200 --> 00:40:56,700
Αν είχαμε καζάνια με χρυσό νομίζεις
ότι θα μέναμε σε ένα τέτοιο μέρος;
652
00:40:56,900 --> 00:40:58,500
Θα μέναμε σε παλάτι!
653
00:41:08,400 --> 00:41:12,200
Συγγνώμη Πριγκίπισσα, δεν
έχω ξαναχορέψει τόσο χάλια...
654
00:41:12,400 --> 00:41:13,600
Οπότε έχεις ξαναχορέψει, ε;
655
00:41:14,200 --> 00:41:16,700
Το φοξ τροτ μου ήταν
διάσημο στο παλάτι.
656
00:41:16,900 --> 00:41:18,200
Φυσικά, παρακαλώ.
657
00:41:18,400 --> 00:41:19,400
Χαρά μου.
658
00:41:20,300 --> 00:41:20,700
Γεια σου.
659
00:41:26,100 --> 00:41:27,500
Τι κοιτάς;
660
00:41:28,500 --> 00:41:31,500
Το ομορφότερα πράγμα που στάθηκε
μπροστά στα μάτια ενός άντρα...
661
00:41:31,700 --> 00:41:35,200
από τότε που η Ελένη χόρεψε
στα τείχη της Τροίας.
662
00:41:36,800 --> 00:41:39,000
Είναι μόνο λόγια...
663
00:41:39,200 --> 00:41:40,500
αλλά πρέπει να παραδεχτώ
ότι λάμπουν.
664
00:41:40,700 --> 00:41:42,300
Εσύ λάμπεις, Πριγκίπισσά μου.
665
00:41:42,500 --> 00:41:43,400
Εσύ λάμπεις!
666
00:41:55,000 --> 00:41:55,900
Να σας διακόψω;
667
00:42:06,000 --> 00:42:07,600
Έχεις ωραία φρύδια.
668
00:42:23,900 --> 00:42:27,200
Είσαι τόσο όμορφη
στο σεληνόφως.
669
00:42:33,500 --> 00:42:34,400
Βγάλε τη μάσκα σου.
670
00:42:36,500 --> 00:42:37,900
Δεν είναι καλή ιδέα.
671
00:42:39,400 --> 00:42:40,200
Φοβάσαι;
672
00:42:40,400 --> 00:42:40,800
Ναι.
673
00:42:41,600 --> 00:42:42,100
Όχι.
674
00:42:43,700 --> 00:42:44,400
Κάν'το λοιπόν.
675
00:42:50,900 --> 00:42:51,800
Για χάρη σου και μόνο.
676
00:42:53,100 --> 00:42:54,000
Θα γυρίσω απ'την άλλη.
677
00:43:04,900 --> 00:43:05,700
Αλλά είσαι ξωτικό.
678
00:43:07,200 --> 00:43:07,700
Ένα αληθινό.
679
00:43:08,300 --> 00:43:08,700
Είμαι.
680
00:43:10,400 --> 00:43:11,900
Αλλά τα ξωτικά είναι
αχρεία, φαντασμένα...
681
00:43:12,400 --> 00:43:13,100
και χυδαία.
682
00:43:13,500 --> 00:43:16,600
Και οι νεράϊδες είναι περιφρονητικές,
ψωροπερήφανες και εγωίστριες.
683
00:43:16,800 --> 00:43:17,600
Δεν είναι αλήθεια.
684
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
Δεν είμαστε έτσι.
685
00:43:19,300 --> 00:43:20,600
Κι εμείς δεν είμαστε όλοι
αχρείοι και φαντασμένοι.
686
00:43:20,800 --> 00:43:22,700
Όσο για το χυδαία, ίσως...
687
00:43:22,900 --> 00:43:24,100
δε διαφωνώ.
688
00:43:27,500 --> 00:43:28,800
Μα είσαι ξωτικό.
689
00:43:29,400 --> 00:43:30,000
Κι εσύ...
690
00:43:31,300 --> 00:43:32,700
είσαι νεράϊδα.
691
00:43:35,400 --> 00:43:36,600
Έχει καμιά σημασία;
692
00:43:39,900 --> 00:43:40,400
Όχι.
693
00:44:02,500 --> 00:44:03,500
Πως τολμάς!
694
00:44:04,300 --> 00:44:05,800
Τολμώ!
695
00:44:06,000 --> 00:44:07,800
Πριγκίπισσα Τζέσικα, τολμώ.
696
00:44:08,000 --> 00:44:08,800
Γύρνα πίσω τώρα...
697
00:44:09,000 --> 00:44:09,800
και ζήτησέ μου συγγνώμη.
698
00:44:10,000 --> 00:44:11,500
Αστειεύεσαι. Πρέπει
να με πιάσεις πρώτα...
699
00:44:11,700 --> 00:44:12,700
και μην πετάξεις.
700
00:44:12,900 --> 00:44:13,900
Νομίζεις ότι μια
πριγκίπισσα δεν τρέχει;
701
00:44:15,600 --> 00:44:16,100
Όχι.
702
00:44:29,200 --> 00:44:30,000
Όταν ήμουν νέος...
703
00:44:30,200 --> 00:44:31,500
δεν ήθελα να χορεύω.
704
00:44:31,800 --> 00:44:34,000
Νόμιζα ότι είχα δύο
αριστερά πόδια...
705
00:44:34,700 --> 00:44:36,700
και μετά είδα ότι τα
πόδια μου ήταν εντάξει.
706
00:44:36,900 --> 00:44:39,300
Φορούσα δύο
αριστερά παπούτσια.
707
00:44:41,300 --> 00:44:43,200
Δεν πιστεύω να σε
εμποδίζω να πας κάπου αλλού;
708
00:44:43,400 --> 00:44:44,200
Δε θέλω να σε μονοπωλήσω.
709
00:44:44,400 --> 00:44:45,600
Καθόλου...
710
00:44:45,800 --> 00:44:47,100
είμαι όλος δικός σου τώρα.
711
00:44:48,300 --> 00:44:49,200
Είμαι τυχερή.
712
00:45:00,100 --> 00:45:00,700
Σάιρ...
713
00:45:01,100 --> 00:45:02,500
νομίζω έχουμε εισβολείς.
714
00:45:02,700 --> 00:45:03,600
Από ποιοι;
715
00:45:04,000 --> 00:45:04,800
Ποιους.
716
00:45:05,000 --> 00:45:05,700
Από ποιους.
717
00:45:06,600 --> 00:45:08,300
Από ποιους;
718
00:45:08,500 --> 00:45:09,200
Τα ξωτικά.
719
00:45:09,400 --> 00:45:10,200
Δε θα τολμούσαν.
720
00:45:10,800 --> 00:45:12,900
Πως ξέρεις ότι είναι
εδώ τα ξωτικά;
721
00:45:13,900 --> 00:45:15,000
Τα μυρίζω.
722
00:45:18,100 --> 00:45:20,800
Αν τους κατηγορήσουμε και δεν
είναι, θα δημιουργεί σκάνδαλο.
723
00:45:21,000 --> 00:45:22,200
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
724
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
Έλα να με βρεις μετά.
725
00:45:31,100 --> 00:45:31,700
Δεν μπορώ...
726
00:45:31,900 --> 00:45:32,900
είναι πολύ επικίνδυνο.
727
00:45:33,100 --> 00:45:34,500
Δεν έπρεπε να είσαι καν εδώ.
728
00:45:34,700 --> 00:45:35,300
Το ξέρω.
729
00:45:38,900 --> 00:45:39,500
Φίλοι μου!
730
00:45:40,300 --> 00:45:41,000
Αριστοκράτες!
731
00:45:42,200 --> 00:45:45,800
Θα αποκαλυφτούμε όλοι τα μεσάνυχτα
με τον τελευταίο σπόρο της πικραλίδας.
732
00:45:46,500 --> 00:45:49,800
Θα βγάλουμε τις μάσκες
και όλα θα φανερωθούν.
733
00:45:50,600 --> 00:45:51,700
Έλα, έλα.
734
00:45:52,200 --> 00:45:53,000
Πρέπει να φύγετε.
735
00:45:53,500 --> 00:45:54,600
Υποσχέσου με ότι
θα με ξαναδείς.
736
00:45:54,800 --> 00:45:55,900
Φύγε πριν σε πιάσουν.
737
00:45:56,100 --> 00:45:57,000
- Υποσχέσου μου.
- Πήγαινε.
738
00:45:57,200 --> 00:45:59,800
- Πρέπει να μου υποσχεθείς.
- Εντάξει, σου υπόσχομαι. Φύγε!
739
00:46:00,000 --> 00:46:01,100
5...
740
00:46:01,300 --> 00:46:02,200
Κρατάς τις υποσχέσεις σου;
741
00:46:02,400 --> 00:46:03,200
6...
742
00:46:03,900 --> 00:46:05,000
Είσαι καλά; Πάμε να φύγουμε.
743
00:46:06,600 --> 00:46:07,500
7...
744
00:46:11,400 --> 00:46:12,300
8...
745
00:46:14,300 --> 00:46:15,600
9...
746
00:46:18,600 --> 00:46:19,800
10...
747
00:46:22,200 --> 00:46:23,500
11...
748
00:46:28,600 --> 00:46:29,900
12!
749
00:46:46,900 --> 00:46:49,400
Μίκι, Τζέριχο, θα
αργήσετε πολύ ακόμα;
750
00:46:49,600 --> 00:46:51,000
Πεινάω τρομερά...
751
00:46:51,200 --> 00:46:53,500
και δεν ξέρω
ποιον να φυλάξω.
752
00:47:05,400 --> 00:47:06,600
Γιατί τρέχουμε; Μπορώ
να τους κανονίσω.
753
00:47:06,800 --> 00:47:08,200
Καλά έκανες που
εμφανίστηκες.
754
00:47:08,400 --> 00:47:08,800
Αλήθεια;
755
00:47:09,000 --> 00:47:10,500
Τους απέσπασες την προσοχή.
756
00:47:10,700 --> 00:47:12,100
Γι'αυτό το έκανα.
757
00:47:12,300 --> 00:47:13,000
Βέβαια...
758
00:47:13,600 --> 00:47:14,400
Τι κάνουμε τώρα;
759
00:47:15,300 --> 00:47:16,800
Θυμίσου πως πετάνε.
760
00:47:18,100 --> 00:47:18,700
Μίκι.
761
00:47:19,200 --> 00:47:20,400
Δεν ξέρω πως το κάνω.
762
00:47:22,200 --> 00:47:24,400
Λυπάμαι που είμαι αυτός που
θα στο πει, Μίκι παλικάρι μου...
763
00:47:24,900 --> 00:47:25,700
αλλά είσαι ερωτευμένος.
764
00:47:26,200 --> 00:47:26,700
Αλήθεια;
765
00:47:26,900 --> 00:47:28,300
Αυτό είναι το σημάδι.
766
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
Είναι επιβεβαιωμένο;
767
00:47:30,600 --> 00:47:32,300
Πιάστε τον πριν συνέλθει.
768
00:47:32,500 --> 00:47:33,100
Γρήγορα!
769
00:47:33,300 --> 00:47:33,800
Κρατηθείτε!
770
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Γρήγορα Τζέριχο, έλα!
771
00:47:36,200 --> 00:47:37,000
Γρήγορα! Εκεί κάτω!
772
00:47:37,200 --> 00:47:37,700
Εκεί κάτω!
773
00:47:39,400 --> 00:47:40,500
Είναι αξιαγάπητη κοπέλα.
774
00:47:40,700 --> 00:47:42,300
Συνέχισε, απλά
συνέχισε να πετάς.
775
00:47:42,700 --> 00:47:44,000
Συνέχισε να το λες αυτό.
776
00:47:58,200 --> 00:48:00,800
Ωραίος τρόπος να
ξεχορτιάζεις, Τζακ.
777
00:48:02,100 --> 00:48:02,700
Σέιμας.
778
00:48:04,200 --> 00:48:05,000
Δεν το κάνω αυτό...
779
00:48:05,200 --> 00:48:06,800
εξασκώ το χτύπημά μου.
780
00:48:07,300 --> 00:48:07,900
Το χτύπημά σου;
781
00:48:08,300 --> 00:48:10,000
Ναι, ναι, το χτύπημα
στο γκολφ.
782
00:48:11,800 --> 00:48:14,500
Ξέρεις, όλη αυτή η περιοχή θα
έκανε ωραίο γήπεδο του γκολφ...
783
00:48:14,700 --> 00:48:15,400
δε νομίζεις;
784
00:48:16,300 --> 00:48:17,800
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
785
00:48:19,100 --> 00:48:21,500
Δεν έχεις την παραμικρή
ιδέα περί τίνος μιλάς.
786
00:48:22,100 --> 00:48:23,600
Στο λέω, ένα
μέρος σαν αυτό...
787
00:48:23,800 --> 00:48:25,300
είναι το όνειρο κάθε
παίκτη του γκολφ.
788
00:48:25,500 --> 00:48:26,900
Θέλω να πω, είσαι
στην όμορφη εξοχή.
789
00:48:27,100 --> 00:48:28,400
Έχεις ωραίο σπιτάκι.
790
00:48:28,800 --> 00:48:30,000
Μια υπέροχη
καλοκαιρινή μέρα.
791
00:48:30,700 --> 00:48:34,000
Θα έρχονται παίκτες του γκολφ από
τη Νέα Υόρκη, το Σικάγο, από παντού.
792
00:48:36,000 --> 00:48:37,400
Θα απολαμβάνουν
χαλαρωτικές...
793
00:48:37,600 --> 00:48:40,000
και ταυτόχρονα διασκεδαστικές
διακοπές παίζοντας γκολφ...
794
00:48:40,200 --> 00:48:42,000
στο τέλειο
Ιρλανδικό περιβάλλον.
795
00:48:43,500 --> 00:48:44,200
Είσαι καλά, Τζακ;
796
00:48:45,600 --> 00:48:46,700
Υπάρχει κάτι που σε απασχολεί;
797
00:48:48,100 --> 00:48:49,300
Όχι, είμαι εντάξει.
798
00:48:55,600 --> 00:48:57,300
Τι ώρα γύρισες χτες το βράδυ;
799
00:48:57,500 --> 00:48:58,300
Εεε...
800
00:49:00,300 --> 00:49:02,400
αργά. Πήγα σε πάρτι.
801
00:49:02,600 --> 00:49:04,500
Πήγα στο καλοκαιρινό
χορό των νεράϊδων.
802
00:49:04,700 --> 00:49:06,400
Πήγες; Καλό αγόρι!
803
00:49:06,600 --> 00:49:08,800
Μπράβο! Να τους κολλάς,
το σιχαίνονται αυτό.
804
00:49:09,300 --> 00:49:10,100
Γνώρισα αυτό το κορίτσι...
805
00:49:10,900 --> 00:49:12,400
την Πριγκίπισσα Τζέσικα.
806
00:49:13,200 --> 00:49:14,000
Πριγκίπισσα Τζέσικα;
807
00:49:15,300 --> 00:49:16,500
Την κόρη του Βασιλιά Μπόρικ;
808
00:49:16,700 --> 00:49:18,800
Είναι άγγελος με
πανέμορφο πρόσωπο...
809
00:49:19,000 --> 00:49:20,100
Όχι, όχι, όχι, όχι...
810
00:49:20,300 --> 00:49:20,800
αυτό ήταν.
811
00:49:21,000 --> 00:49:23,700
Να την αφήσεις ήσυχη,
δε θέλω φασαρίες.
812
00:49:24,400 --> 00:49:26,100
Μέρι Μαλντούν εσύ φταις!
813
00:49:26,800 --> 00:49:27,300
Τζακ...
814
00:49:27,500 --> 00:49:29,300
μπορείς να του πεις να
ακούσει τον πατέρα του;
815
00:49:29,500 --> 00:49:30,400
Γιατί;
816
00:49:30,600 --> 00:49:31,000
Εγώ ποτέ δεν το έκανα.
817
00:49:31,200 --> 00:49:32,900
Ούτε κι εγώ αλλά αυτό
δεν έχει σημασία.
818
00:49:34,800 --> 00:49:35,900
Λοιπόν, σου το είπε;
819
00:49:36,200 --> 00:49:38,200
Εσύ είσαι ο πατέρας
του, μίλησέ του.
820
00:49:39,000 --> 00:49:39,800
Μίκι Μαλντούν...
821
00:49:40,000 --> 00:49:40,700
άκουσέ με.
822
00:49:41,100 --> 00:49:43,900
Μείνε μακριά από αυτό το
κορίτσι αλλιώς θα σε αποκληρώσω.
823
00:49:44,100 --> 00:49:46,000
Πως θα με αποκληρώσεις;
Αφού δεν έχεις τίποτα.
824
00:49:46,200 --> 00:49:47,500
Μην μιλάς έτσι
στον πατέρα σου.
825
00:49:47,700 --> 00:49:48,300
Αλλά εσύ έτσι του μιλάς.
826
00:49:48,500 --> 00:49:50,400
Είναι αναμενόμενο,
είμαι η γυναίκα του...
827
00:49:50,900 --> 00:49:52,400
και μη μου μιλάς έτσι.
828
00:49:52,600 --> 00:49:53,800
Μην της μιλάς έτσι.
829
00:49:54,000 --> 00:49:55,400
Και σε ποιον να μιλάω έτσι;
830
00:49:55,600 --> 00:49:56,500
Μην μου μιλάς έτσι.
831
00:49:56,700 --> 00:49:58,000
Αυτή άρχισε να μιλά έτσι.
832
00:50:10,500 --> 00:50:12,300
Ετήσιος Καλοκαιρινός Αγώνας
833
00:50:15,600 --> 00:50:17,300
Σου το είπα και πέρυσι, Καθλίν.
834
00:50:17,500 --> 00:50:19,500
Και πρόπερσι, όχι, λυπάμαι.
835
00:50:19,700 --> 00:50:21,100
Γιατί δεν μπορώ να αγωνιστώ;
836
00:50:21,300 --> 00:50:22,300
Γιατί είσαι μια μικρή κυρία.
837
00:50:22,500 --> 00:50:23,400
- Στο είπα.
- Βλέπεις;
838
00:50:23,600 --> 00:50:24,100
Δεν μπορείς.
839
00:50:26,300 --> 00:50:27,900
Θα ρωτήσω αν μπορεί να
αγωνιστεί κάποιος άλλος για μένα.
840
00:50:28,400 --> 00:50:30,200
Αυτό μου φαίνεται
δίκαιο, έτσι δεν είναι;
841
00:50:31,800 --> 00:50:33,900
Ποιος θα καβαλικέψει
την Φάιρφλαϊ για μένα;
842
00:50:43,900 --> 00:50:45,100
Θα αγωνιστώ εγώ για σένα.
843
00:50:46,600 --> 00:50:47,700
Ο ματάκιας.
844
00:50:48,700 --> 00:50:49,200
Τζακ.
845
00:50:49,900 --> 00:50:51,400
Ματάκιας Τζακ,
αν σε ευχαριστεί.
846
00:50:51,800 --> 00:50:52,600
Ματάκιας Τζακ...
847
00:50:53,400 --> 00:50:54,100
πολύ καλό.
848
00:50:54,800 --> 00:50:56,100
Δε θα σε αφήσω να
πλησιάσεις το άλογό μου.
849
00:50:56,300 --> 00:50:57,300
Γιατί όχι;
850
00:50:57,500 --> 00:50:58,600
Σκέφτηκα ότι θα
μπορούσα να επανορθώσω...
851
00:50:58,800 --> 00:51:00,300
για την μικρή παρεξήγηση.
852
00:51:00,500 --> 00:51:01,500
Τέλος πάντων...
853
00:51:01,700 --> 00:51:03,500
η παλίρροια έρχεται, πρέπει
να ξεκινήσουμε αμέσως.
854
00:51:03,700 --> 00:51:05,000
Έχεις αργήσει έτσι κι αλλιώς.
855
00:51:06,600 --> 00:51:09,200
Εντάξει, θα τρέξεις για μένα.
856
00:51:17,800 --> 00:51:18,600
Με λένε Τζακ.
857
00:51:19,200 --> 00:51:20,500
- Τζακ Γουντς.
- Ναι, το ξέρω.
858
00:51:21,700 --> 00:51:22,400
Καθλίν Φιτζπάτρικ.
859
00:51:23,000 --> 00:51:23,600
Το ξέρω.
860
00:51:25,600 --> 00:51:26,400
Γεια σου, Καθλίν.
861
00:51:28,100 --> 00:51:29,300
Έχεις καλπάσει πολύ;
862
00:51:29,800 --> 00:51:30,900
Έτσι το λένε;
863
00:51:32,500 --> 00:51:34,500
Έχεις ιππεύσει ποτέ άλογο,
έτσι δεν είναι κύριε Γουντς;
864
00:51:35,700 --> 00:51:37,500
Κάθεσαι και κρατάς τα χαλινάρια...
865
00:51:37,700 --> 00:51:38,700
πόσο δύσκολο να είναι;
866
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Θα κάνετε ένα γύρο...
867
00:51:56,200 --> 00:51:59,500
μέχρι εκείνη τη σημαία και
επιστρέφετε ξανά πίσω.
868
00:51:59,700 --> 00:52:02,800
Και προσπαθήστε να
μην κλέψετε πολύ.
869
00:52:07,200 --> 00:52:07,800
Έτοιμοι...
870
00:52:10,100 --> 00:52:11,100
Πάρτε θέση...
871
00:52:12,600 --> 00:52:13,100
ξεκινήστε!
872
00:52:23,200 --> 00:52:24,600
Ναι! Συνέχισε!
873
00:52:32,500 --> 00:52:33,400
Έλα, Φάιρφλαϊ!
874
00:52:38,400 --> 00:52:39,300
Τι κάνετε εδώ;
875
00:52:39,800 --> 00:52:41,700
Σκεφτήκαμε ότι θα
χρειάζεσαι ένα χεράκι.
876
00:52:41,900 --> 00:52:42,900
Μην ανησυχείτε,
κύριε Γουντς...
877
00:52:43,100 --> 00:52:44,900
η μαγεία των ξωτικών
θα τα κάνει όλα.
878
00:52:45,900 --> 00:52:46,700
Υπέροχα, πείτε μου τι
πρέπει να κάνω εγώ.
879
00:52:48,100 --> 00:52:49,300
Πλησίασε τους άλλους.
880
00:52:50,100 --> 00:52:50,700
Αυτό είναι μόνο;
881
00:52:50,900 --> 00:52:51,900
Αυτή είναι η συμβουλή σου;
882
00:52:52,800 --> 00:52:53,800
Περίπου, ναι.
883
00:52:54,000 --> 00:52:55,100
Είναι μέσα στο κόλπο.
884
00:52:55,300 --> 00:52:57,100
Με το ρίσκω να μη
φανώ αχάριστος...
885
00:52:57,300 --> 00:52:58,800
αλλά είναι κάτι που
προτιμώ να το κάνω μόνος μου.
886
00:53:04,500 --> 00:53:05,200
Πήγαινε, Τζακ!
887
00:53:06,000 --> 00:53:07,700
Πήγαινε να νικήσεις
για την κυρία!
888
00:53:13,200 --> 00:53:14,000
Έλα, μωρό μου.
889
00:53:17,800 --> 00:53:19,400
Προχώρα, χαζό γαϊδούρι!
890
00:53:21,500 --> 00:53:22,500
Ξέρεις τι να κάνεις, Τζον.
891
00:53:22,700 --> 00:53:24,300
Έλα! Έλα εδώ!
892
00:53:27,300 --> 00:53:29,300
Τον έχουμε παλικάρια,
μην ανησυχείτε.
893
00:53:33,500 --> 00:53:35,000
Εντάξει, αφού θέλετε
να παίξουμε έτσι...
894
00:53:35,700 --> 00:53:38,000
είναι καιρός για μια
μικρή μανούβρα.
895
00:53:49,600 --> 00:53:50,700
Αυτή είναι η έξοδός μου!
896
00:54:10,700 --> 00:54:11,300
Τζακ...
897
00:54:11,600 --> 00:54:13,100
Τζακ!
898
00:54:13,300 --> 00:54:13,900
Τζακ!
899
00:54:14,100 --> 00:54:14,600
Τζακ!
900
00:54:14,800 --> 00:54:15,800
Έλα, αλογάκι!
901
00:54:17,200 --> 00:54:17,600
Πάμε.
902
00:54:18,000 --> 00:54:19,100
Πάμε, Φάιρφλαϊ!
903
00:54:29,300 --> 00:54:30,400
Τζακ! Τζακ!
904
00:54:30,600 --> 00:54:31,600
Τζακ!
905
00:54:31,800 --> 00:54:32,600
Τζακ!
906
00:54:39,300 --> 00:54:41,400
Συγχαρητήρια, κύριε Γουντς!
907
00:54:42,900 --> 00:54:44,400
Τα πήγες περίφημα, παλικάρι.
908
00:54:57,100 --> 00:54:58,900
Ήταν πραγματικά μια πολύ
ευγενική χειρονομοία, κύριε Γουντς.
909
00:55:00,300 --> 00:55:00,900
Λέγε με Τζακ.
910
00:55:05,200 --> 00:55:06,200
Είσαι από τη Νέα Υόρκη...
911
00:55:07,100 --> 00:55:07,600
Τζακ;
912
00:55:08,500 --> 00:55:08,900
Ναι.
913
00:55:09,800 --> 00:55:10,600
Πώς το ξέρεις;
914
00:55:11,900 --> 00:55:12,600
Λοιπόν, εεε..
915
00:55:12,800 --> 00:55:14,500
ξέρεις, το φαντάστηκα.
916
00:55:15,900 --> 00:55:17,600
Εκεί μένω τώρα έτσι κι αλλιώς.
917
00:55:17,800 --> 00:55:19,300
Θα ήθελα να πάω εκεί.
918
00:55:19,500 --> 00:55:22,500
Να δω τους ουρανοξύστες,
το άγαλμα της Ελευθερίας...
919
00:55:22,700 --> 00:55:24,000
και το Εμπάιρ
Στέιτ Μπίλντινγκ!
920
00:55:24,200 --> 00:55:25,600
Είναι εντυπωσιακή
πόλη, εντάξει.
921
00:55:25,800 --> 00:55:26,100
Ναι.
922
00:55:26,300 --> 00:55:27,500
Δεν έχω ταξιδέψει
εκτός Ιρλανδίας.
923
00:55:27,900 --> 00:55:28,400
Όχι;
924
00:55:29,800 --> 00:55:31,400
Υπάρχουν και χειρότερα
μέρη να μείνεις.
925
00:55:32,300 --> 00:55:33,100
Σου αρέσει εδώ;
926
00:55:33,500 --> 00:55:34,100
Ναι.
927
00:55:34,300 --> 00:55:35,300
Ναι, πάρα πολύ.
928
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Περισσότερο
απ'όσο πίστευα.
929
00:55:37,600 --> 00:55:38,100
Ναι.
930
00:55:38,800 --> 00:55:40,400
Δεν έχουμε πολλούς τουρίστες...
931
00:55:40,600 --> 00:55:41,200
δόξα τω Θεώ.
932
00:55:42,700 --> 00:55:43,200
Πράγματι.
933
00:55:45,400 --> 00:55:45,900
Δεν έχετε.
934
00:55:52,400 --> 00:55:52,900
Λοιπόν...
935
00:55:54,200 --> 00:55:54,800
να πηγάινω.
936
00:55:56,100 --> 00:55:56,800
Καθλίν...
937
00:56:01,100 --> 00:56:02,100
μπορείς να μου
κάνεις μια χάρη;
938
00:56:03,500 --> 00:56:04,400
Δεν ξέρω μέχρι
να την ακούσω.
939
00:56:06,000 --> 00:56:10,800
Βγάζω φωτογραφίες από τα
όμορφα μέρης της Ιρλανδίας.
940
00:56:11,000 --> 00:56:12,600
Και αναρωτιόμουν, αν
δεν είναι πρόβλημα...
941
00:56:12,800 --> 00:56:15,000
να με ξεναγήσεις στην περιοχή.
942
00:56:16,100 --> 00:56:16,800
Είσαι παντρεμένος;
943
00:56:18,300 --> 00:56:19,100
Όχι.
944
00:56:19,900 --> 00:56:20,400
Γιατί όχι;
945
00:56:25,400 --> 00:56:26,000
Εσύ γιατί δεν είσαι;
946
00:56:29,700 --> 00:56:31,200
Γιατί δεν το ήθελα ποτέ.
947
00:56:32,300 --> 00:56:33,500
Ορίστε, λοιπόν.
948
00:56:36,800 --> 00:56:37,200
Εντάξει.
949
00:56:38,100 --> 00:56:39,300
Θα τα πούμε εδώ αύριο το πρωί.
950
00:56:40,600 --> 00:56:41,200
Στις 09:00!
951
00:56:54,300 --> 00:56:56,000
Τι κάνεις για την Σπέρι...
952
00:56:56,200 --> 00:56:57,400
Σπέρι...
953
00:56:57,600 --> 00:56:58,600
πώς τη λένε;
954
00:56:58,800 --> 00:56:59,500
Μακγούρκ.
955
00:57:00,000 --> 00:57:01,400
Σπέρι, Σπέρι και Μαγκούρκ.
956
00:57:02,600 --> 00:57:05,100
Είμαι αντιπρόεδρος
επικεφαλής συντονισμού.
957
00:57:06,200 --> 00:57:07,000
Ακούγεται εντυπωσιακό.
958
00:57:09,200 --> 00:57:09,700
Λοιπόν...
959
00:57:11,300 --> 00:57:14,200
Ναι, αν επιτύχω στη
δουλειά που κάνω τώρα...
960
00:57:14,400 --> 00:57:16,200
υπάρχει μεγάλη
πιθανότητα να προαχθώ.
961
00:57:18,300 --> 00:57:20,600
Βέβαια, υπάρχουν πολλοί
τύποι που κυνηγάνε τη θέση.
962
00:57:20,800 --> 00:57:23,400
Δεν υπάρχουν εγγυήσεις,
πρέπει να τα καταφέρω.
963
00:57:23,600 --> 00:57:24,100
Είδες αυτό το κοχύλι;
964
00:57:25,600 --> 00:57:26,600
Δεν είναι πανέμορφο;
965
00:57:28,000 --> 00:57:28,600
Ναι.
966
00:57:30,700 --> 00:57:32,000
Ναι, είναι πανέμορφο.
967
00:57:37,300 --> 00:57:37,700
Χαμογέλα.
968
00:57:47,300 --> 00:57:48,100
Είναι καθαρά αυτά;
969
00:57:48,700 --> 00:57:50,100
Ναι, ναι, είναι καθαρά.
970
00:57:51,100 --> 00:57:51,600
Δηλητηριώδη...
971
00:57:52,700 --> 00:57:53,200
αλλά καθαρά.
972
00:57:56,000 --> 00:57:56,800
Πολύ αστείο.
973
00:57:58,100 --> 00:58:00,800
Δεν έχω συνηθίσει να τρώω
πράγματα χωρίς ημερομηνία λήξης.
974
00:58:01,300 --> 00:58:02,100
Εμπρός Τζακ...
975
00:58:02,600 --> 00:58:04,500
διακινδύνεψέ το λίγο.
976
00:58:09,500 --> 00:58:10,300
Αυτά είναι πολύ καλά.
977
00:58:11,500 --> 00:58:12,700
- Ναι.
- Είναι πραγματικά καλά!
978
00:58:13,900 --> 00:58:15,000
Είναι καλύτερα από τα μαγαζιά.
979
00:58:21,100 --> 00:58:21,600
Περίμενε...
980
00:58:22,700 --> 00:58:23,400
Μείνε έτσι.
981
00:58:23,800 --> 00:58:24,800
Απλά μείνε ακίνητος.
982
00:58:25,600 --> 00:58:26,100
Μην κινείσαι.
983
00:58:27,000 --> 00:58:27,900
Σταμάτα να το τραβάς.
984
00:58:28,100 --> 00:58:29,500
Θα το βγάλω.
985
00:58:33,200 --> 00:58:33,700
Αυτό είναι.
986
00:58:41,800 --> 00:58:45,700
Η Τζέσικα είναι κόρη
ενός πάμπλουτου Βασιλιά.
987
00:58:46,200 --> 00:58:48,000
Δε θα θέλει να ζήσει σε
μια τρύπα στο χώμα...
988
00:58:48,200 --> 00:58:50,900
με κρύους λόφους και ατελείωτους
δρόμους που είναι μόνο για περπάτημα.
989
00:58:51,100 --> 00:58:52,000
Μιλάς για το μέλλον, Σον...
990
00:58:52,400 --> 00:58:53,800
αλλά εγώ για το
παρόν, το τώρα.
991
00:58:54,900 --> 00:58:57,500
Δε με νοιάζει τι θα γίνει, αρκεί να
είμαι με την Πριγκίπισσα Τζέσικα.
992
00:58:57,700 --> 00:58:59,300
Τίποτα καλό δε
θα βγει απ'αυτό...
993
00:58:59,800 --> 00:59:00,600
αλλά είσαι ερωτευμένος.
994
00:59:01,600 --> 00:59:02,700
Δεν πρόκειται να με ακούσεις.
995
00:59:03,600 --> 00:59:04,700
Άκουσέ τον, Μίκι.
996
00:59:05,000 --> 00:59:08,300
Ακριβώς, Τζέρι, φίλε μου,
αλλά μιλάμε για την αγάπη.
997
00:59:08,500 --> 00:59:11,600
Ξέρουμε από αγάπη,
έτσι δεν είναι φίλοι μου;
998
00:59:11,800 --> 00:59:12,700
Φυσικά ξέρουμε.
999
00:59:13,500 --> 00:59:14,000
Ποιον αγαπάς;
1000
00:59:14,200 --> 00:59:15,400
Είμαστε πνεύματα των δέντρων.
1001
00:59:15,600 --> 00:59:16,900
Αγαπάμε τα δέντρα.
1002
00:59:17,100 --> 00:59:17,600
Αυτό δε μετράει.
1003
00:59:17,800 --> 00:59:20,000
Δοκίμασε να πειράξεις
τα δέντρα μας...
1004
00:59:20,200 --> 00:59:21,400
και θα δεις πόσο
πολύ τα αγαπάμε.
1005
00:59:22,200 --> 00:59:24,700
Αλλά εσείς τα ξωτικά
είστε καλοί φίλοι.
1006
00:59:24,900 --> 00:59:27,900
Πάντα έχετε χρόνο να σταματάτε
εδώ και να ρίχνετε τα φύλλα.
1007
00:59:28,100 --> 00:59:29,100
Όχι σαν τις νεράϊδες...
1008
00:59:29,300 --> 00:59:31,800
με τις μετρήσεις τους.
1009
00:59:32,000 --> 00:59:33,200
Δουλεύουν πολύ σκληρά.
1010
00:59:33,400 --> 00:59:35,400
Η δουλειά είναι ο θάνατος της
ελευθερίας όπως όλοι ξέρουμε.
1011
00:59:35,600 --> 00:59:36,800
- Αμήν.
- Ακριβώς.
1012
00:59:37,800 --> 00:59:39,700
Όχι, είναι καλές
ψυχούλες, αλήθεια.
1013
00:59:39,900 --> 00:59:41,200
Απλώς είναι λίγο...
1014
00:59:41,600 --> 00:59:43,900
υπερπροστατευτικοί από
τότε που πέθαναν οι γονείς μας.
1015
00:59:45,300 --> 00:59:46,400
Εσύ έχεις οικογένεια, Τζακ;
1016
00:59:47,200 --> 00:59:49,400
Ναι, έχω ολόκληρο τσούρμο.
1017
00:59:50,800 --> 00:59:52,600
Ο πατέρας μου διευθύνει
εταιρεία με ταξί...
1018
00:59:53,200 --> 00:59:54,800
και η μητέρα μου
διευθύνει τον πατέρα μου.
1019
00:59:56,100 --> 00:59:57,500
Δύο μικρότερες αδερφές...
1020
00:59:58,200 --> 00:59:59,300
κι έναν μεγαλύτερο αδερφό.
1021
01:00:00,200 --> 01:00:01,100
Και όλοι μένουν
στη Νέα Υόρκη;
1022
01:00:01,700 --> 01:00:02,700
Ο αδερφός μου ναι...
1023
01:00:02,900 --> 01:00:04,200
είναι δικηγόρος.
1024
01:00:05,300 --> 01:00:06,000
Είναι εντάξει.
1025
01:00:06,900 --> 01:00:08,600
Όλοι οι άλλοι
μένουν στην Αριζόνα.
1026
01:00:10,400 --> 01:00:11,300
Από εκεί κατάγομαι.
1027
01:00:12,600 --> 01:00:13,200
Σου λείπουν;
1028
01:00:14,200 --> 01:00:14,700
Ναι.
1029
01:00:15,400 --> 01:00:16,000
Ναι, μου λείπουν.
1030
01:00:16,500 --> 01:00:17,400
Γιατί έφυγες τότε;
1031
01:00:20,400 --> 01:00:20,900
Ξέρεις...
1032
01:00:22,000 --> 01:00:25,500
η καριέρα με οδήγησε
στη μεγαλούπολη.
1033
01:00:27,500 --> 01:00:28,400
Είσαι ευτυχισμένος εκεί;
1034
01:00:31,900 --> 01:00:32,900
Είμαι ευτυχισμένος εδώ.
1035
01:00:34,400 --> 01:00:35,000
Αυτή τη στιγμή.
1036
01:00:36,400 --> 01:00:36,900
Μαζί σου.
1037
01:01:08,100 --> 01:01:08,800
Κανείς δεν είναι εδώ.
1038
01:01:09,700 --> 01:01:11,100
Ούτε καν ένα ίχνος από ξωτικό.
1039
01:01:11,300 --> 01:01:13,000
Είπε ότι θα έρθει το απόγευμα.
1040
01:01:13,200 --> 01:01:15,100
Τα ξωτικά λένε πολλά πράγματα.
1041
01:01:15,300 --> 01:01:17,900
Ειδικά οι άντρες, λένε πολλά
πράγματα που δεν εννοούν.
1042
01:01:18,200 --> 01:01:20,000
Ο Μίκι Μαλντούν δεν είναι έτσι.
1043
01:01:20,200 --> 01:01:21,600
Και τότε που είναι;
1044
01:01:21,800 --> 01:01:22,400
Εδώ είμαι.
1045
01:01:24,600 --> 01:01:26,300
Έκανε την καρδιά μου
να χτυπάει δυνατά...
1046
01:01:26,500 --> 01:01:27,000
Και την δική μου.
1047
01:01:28,400 --> 01:01:30,600
Λαίδη Μάργκαρετ,
ήρθε να με δει...
1048
01:01:30,800 --> 01:01:32,100
μπορείτε να
περιμένετε μέσα.
1049
01:01:32,300 --> 01:01:35,200
Περίμενα εδώ και 300 χρόνια...
1050
01:01:35,400 --> 01:01:37,500
νομίζω πως μπορώ
να το κάνω τώρα.
1051
01:01:38,600 --> 01:01:39,200
Τζέσικα...
1052
01:01:40,200 --> 01:01:43,400
έλα μαζί μου εκεί που η βροχή
είναι φως και ο ήλιος καίει.
1053
01:01:43,600 --> 01:01:45,200
Δε θα 'πρεπει να
σε ακούσω Μίκι...
1054
01:01:45,400 --> 01:01:47,900
αλλά τα λόγια
σου με μαγεύουν.
1055
01:01:55,400 --> 01:01:57,500
Δεν ήξερα ότι τα ξωτικά
μπορούν να πετάξουν.
1056
01:01:57,700 --> 01:01:58,200
Δεν μπορούμε.
1057
01:01:59,600 --> 01:02:01,400
Εκτός αν είμαστε ερωτευμένα...
1058
01:02:01,600 --> 01:02:04,000
και δεν μπορείς να
ξεγελάσεις την βαρύτητα.
1059
01:02:05,000 --> 01:02:06,300
Τέλος πάντων, έλα μαζί μου!
1060
01:02:06,600 --> 01:02:07,300
Δεν μπορώ.
1061
01:02:07,500 --> 01:02:08,300
Τα πάντα μπορούμε.
1062
01:02:13,300 --> 01:02:14,000
Όχι, δεν μπορείς.
1063
01:02:16,300 --> 01:02:17,200
Λαίδη Μάργκαρετ...
1064
01:02:17,400 --> 01:02:19,000
νόμιζα πως είστε φίλη μου.
1065
01:02:19,200 --> 01:02:20,800
Είμαι, αλλιώς θα
φώναζα τον φρουρό.
1066
01:02:21,000 --> 01:02:22,300
Δε χρειάζεται, είναι ήδη εδώ.
1067
01:02:22,700 --> 01:02:23,600
Θα επιστρέψω, αγάπη μου.
1068
01:02:23,800 --> 01:02:24,800
Μίκι!
1069
01:03:05,000 --> 01:03:05,700
Πνεύματα των δέντρων!
1070
01:03:05,900 --> 01:03:07,500
Πνεύματα των
δέντρων, στα όπλα!
1071
01:03:07,600 --> 01:03:08,100
Στα όπλα!
1072
01:03:08,400 --> 01:03:10,400
Οι νεράϊδες καταστρέφουν
τα δέντρα σας με δίχτυα!
1073
01:03:41,100 --> 01:03:41,600
Ευχαριστώ, παλικάρια.
1074
01:03:46,900 --> 01:03:48,200
Έχω ραντεβού με
την πριγκίπισσα.
1075
01:03:48,500 --> 01:03:49,600
Θέλεις να έρθουμε μαζί σου;
1076
01:03:50,200 --> 01:03:51,200
Μπορεί να είναι επικίνδυνο.
1077
01:03:51,400 --> 01:03:53,000
Όχι Τζέριχο, δεν αναζητώ φασαρίες.
1078
01:03:53,200 --> 01:03:55,100
Δεν χρειάζεται, θα σε
αναζητήσουν αυτές.
1079
01:03:55,600 --> 01:03:56,200
Έχεις δίκιο.
1080
01:03:56,400 --> 01:03:58,200
Δώστ'της ένα φιλί από
μένα, Μίκι αγόρι μου!
1081
01:03:59,000 --> 01:03:59,400
Καληνύχτα.
1082
01:03:59,700 --> 01:04:01,800
Καληνύχτα παιδιά,
να προσέχετε.
1083
01:04:02,200 --> 01:04:03,600
Κάποτε πήγα να
φιλήσω μια νεράϊδα...
1084
01:04:03,800 --> 01:04:06,000
είχε πανέμορφα φτερά.
1085
01:04:07,200 --> 01:04:08,000
Μπάρνι...
1086
01:04:08,300 --> 01:04:09,000
Μην ανησυχείτε, παλικάρια...
1087
01:04:09,400 --> 01:04:11,100
τους έχω εκεί που θέλω.
1088
01:04:13,800 --> 01:04:14,600
Μαλντούν...
1089
01:04:15,700 --> 01:04:17,300
τι σύμπτωση να σε βρω εδώ.
1090
01:04:17,500 --> 01:04:19,000
Δεν θέλω φασαρίες, Γκρόγκαν.
1091
01:04:19,600 --> 01:04:20,500
Άσε τον Μπάρνι να φύγει.
1092
01:04:20,700 --> 01:04:22,000
Δεν θες φασαρίες...
1093
01:04:22,500 --> 01:04:23,500
αλλά τις έχεις ήδη.
1094
01:04:31,300 --> 01:04:32,300
Δεν θα ξεφύγεις τόσο εύκολα.
1095
01:04:32,500 --> 01:04:33,900
Δεν πολεμάω.
1096
01:04:34,200 --> 01:04:35,000
Θα πολεμήσεις...
1097
01:04:35,400 --> 01:04:37,400
αλλιώς θα είναι η τελευταία φορά
που φυλάει ο φιλαράκος σου από δω.
1098
01:04:37,600 --> 01:04:38,400
Αλήθεια;
1099
01:04:39,400 --> 01:04:41,400
Λοιπόν, ευχαρίστως να
ακολουθήσω τις διαταγές σου.
1100
01:04:41,600 --> 01:04:42,100
Κι εγώ το ίδιο.
1101
01:04:42,400 --> 01:04:44,000
Η μάχη είναι μεταξύ
εμένα και τον Μαλντούν.
1102
01:04:44,200 --> 01:04:47,000
Με στεναχωρεί
να παρακολουθώ...
1103
01:04:47,200 --> 01:04:48,700
ένα άλλο ξωτικό να
διασκεδάζει μόνο του.
1104
01:04:50,400 --> 01:04:51,400
Εμπρός, Μίκι αγόρι μου.
1105
01:04:52,400 --> 01:04:54,500
Ο μικρός Μόρις
εδώ το ζήτησε.
1106
01:04:54,700 --> 01:04:56,600
Μη με αποκαλλείς Μόρις.
1107
01:04:56,800 --> 01:04:58,200
Εντάξει, δε θα το ξαναπώ...
1108
01:04:59,400 --> 01:04:59,900
Μόρις.
1109
01:05:00,400 --> 01:05:01,000
Ούτε κι εγώ...
1110
01:05:01,200 --> 01:05:01,400
Μόρις!
1111
01:05:02,300 --> 01:05:03,800
Μόρις! Μόρις! Μόρις!
1112
01:05:04,000 --> 01:05:06,400
Δείξ'του μια δόση δικαιοσύνης
των ξωτικών, Μίκι παλικάρι.
1113
01:05:06,600 --> 01:05:07,400
Δεν παλεύω, Σόνι.
1114
01:05:07,800 --> 01:05:08,300
Αφήστε τον.
1115
01:05:09,700 --> 01:05:11,200
Το κορίτσι σε έκανε δειλό.
1116
01:05:11,400 --> 01:05:12,400
Είναι άχρηστος.
1117
01:05:12,600 --> 01:05:13,500
Σούπερ δειλός...
1118
01:05:14,200 --> 01:05:15,400
όπως όλα τα ξωτικά.
1119
01:05:16,100 --> 01:05:16,700
Αυτό ήταν.
1120
01:05:17,600 --> 01:05:18,800
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού.
1121
01:05:19,900 --> 01:05:22,200
Δεν θα είμαστε πια καλά ξωτικά.
1122
01:05:22,700 --> 01:05:25,700
Θα σου δείξω ποιος είναι ο δειλός.
1123
01:05:25,900 --> 01:05:27,300
Μη το κάνεις, αυτό θέλει.
1124
01:05:27,500 --> 01:05:30,400
Ακριβώς κι εγώ αυτό θέλω.
1125
01:05:34,100 --> 01:05:36,300
Αν χρειαστείς βοήθεια
Σον, είμαι δίπλα σου.
1126
01:05:37,300 --> 01:05:38,100
Μπράβο!
1127
01:05:55,200 --> 01:05:56,100
Σόνι, άφησέ τον!
1128
01:06:23,700 --> 01:06:24,500
Σον!
1129
01:06:26,900 --> 01:06:27,900
Δεν αισθάνομαι καλά.
1130
01:06:29,200 --> 01:06:30,600
Αισθάνομαι σαν να πεθαίνω.
1131
01:06:35,100 --> 01:06:35,800
Τι συμβαίνει;
1132
01:06:36,800 --> 01:06:38,300
Εμείς τα ξωτικά
είμαστε αθάνατα.
1133
01:06:40,800 --> 01:06:42,200
Δεν φαίνεται να είναι έτσι.
1134
01:06:43,900 --> 01:06:45,200
Που είμαι ο υπόλοιπος εγώ;
1135
01:06:45,700 --> 01:06:47,400
Σας προειδοποίησα ότι
θα πληρώσετε το τίμημα.
1136
01:06:50,800 --> 01:06:51,600
Τον παίρνω.
1137
01:06:51,800 --> 01:06:52,700
Όχι!
1138
01:06:52,900 --> 01:06:53,300
Κοίτα...
1139
01:06:54,400 --> 01:06:56,100
έμεινα ο μισός.
1140
01:06:57,400 --> 01:06:58,700
Δε θέλαμε να κάνουμε κακό.
1141
01:07:01,500 --> 01:07:03,200
Θέλω να πιω ένα ποτό ή κάτι...
1142
01:07:04,400 --> 01:07:05,700
οτιδήποτε είναι υγρό.
1143
01:07:11,200 --> 01:07:12,700
Δώσ'της ένα φιλί
εκ μέρους μου...
1144
01:07:14,600 --> 01:07:15,200
Μίκι.
1145
01:08:27,100 --> 01:08:28,100
Τι νέα για τον Μίκι;
1146
01:08:29,400 --> 01:08:30,100
Τα χειρότερα.
1147
01:08:31,800 --> 01:08:32,300
Όχι!
1148
01:08:33,000 --> 01:08:33,800
Όχι, όχι, όχι, όχι.
1149
01:08:36,300 --> 01:08:38,100
Σκότωσε τον ξάδερφό
σου, τον Γκρόγκαν.
1150
01:08:43,000 --> 01:08:43,800
Τον σκότωσε;
1151
01:08:46,100 --> 01:08:47,500
Αλλά οι νεράϊδες δεν πεθαίνουν.
1152
01:08:49,900 --> 01:08:50,900
Μερικές φορές πεθαίνουν.
1153
01:08:51,600 --> 01:08:52,600
Πρέπει να δω τον Μίκι.
1154
01:08:53,700 --> 01:08:54,700
Τζέσικα, μάζεψε
τα πράγματά σου...
1155
01:08:54,900 --> 01:08:55,800
θα σε στείλουμε μακριά.
1156
01:08:56,000 --> 01:08:56,400
Που;
1157
01:08:56,800 --> 01:08:57,200
Γιατί;
1158
01:08:57,800 --> 01:08:58,300
Πόλεμος...
1159
01:08:59,300 --> 01:09:00,100
με τα ξωτικά.
1160
01:09:00,800 --> 01:09:02,600
Σκότωσαν τον
αγαπημένο μας Γκρόγκαν.
1161
01:09:03,200 --> 01:09:04,600
Ήταν αυτός ο
Μίκι Μαλντούν.
1162
01:09:04,800 --> 01:09:07,700
Πρέπει να σιγουρευτούμε ότι
θα σε κρατήσουμε μακριά του.
1163
01:09:08,200 --> 01:09:10,300
Ο ξάδερφος Γκρόγκαν
δεν ήταν καλύτερος.
1164
01:09:10,500 --> 01:09:11,500
Υπερασπίζεσαι
τους φονιάδες του;
1165
01:09:11,700 --> 01:09:12,000
Όχι!
1166
01:09:12,200 --> 01:09:14,700
Το παιδί έχει δίκιο, αν
κηρύξουμε πόλεμο...
1167
01:09:14,900 --> 01:09:17,600
η Μεγάλη Μπάνσι θα μας τιμωρήσει
πραγματικά αυτή τη φορά.
1168
01:09:17,800 --> 01:09:21,300
Θα ήταν πιο λογικό να περιμένουμε
να μάθουμε λετομέρειες.
1169
01:09:22,300 --> 01:09:23,900
Δεν ενδιαφέρομαι για το λογικό.
1170
01:09:24,100 --> 01:09:25,700
Η Τζέσικα φεύγει το πρωί.
1171
01:09:46,700 --> 01:09:48,700
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο Σον έφυγε...
1172
01:09:50,400 --> 01:09:52,300
είναι σαν να
γνωριζόμασταν αιώνες.
1173
01:09:55,200 --> 01:09:55,800
Γννωριζόμασταν.
1174
01:09:57,600 --> 01:09:59,000
Τι θα κάνεις γι'
αυτό, Μαλντούν;
1175
01:10:04,400 --> 01:10:04,900
Θα πολεμήσω.
1176
01:10:05,100 --> 01:10:06,100
- Ναι!
1177
01:10:06,300 --> 01:10:08,600
Με την Μεγάλη Μπάνσι ή
χωρίς την Μεγάλη Μπάνσι.
1178
01:10:08,800 --> 01:10:09,400
- Ναι!
1179
01:10:17,300 --> 01:10:17,900
Γεια σου, Τζακ.
1180
01:10:20,200 --> 01:10:20,800
Σέιμας.
1181
01:10:21,700 --> 01:10:26,400
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
είμαι τρελά ερωτευμένος.
1182
01:10:27,100 --> 01:10:27,600
Αλήθεια;
1183
01:10:28,400 --> 01:10:29,200
Με την Καθλίν.
1184
01:10:30,000 --> 01:10:31,100
Πολύ ωραία, ναι.
1185
01:10:34,100 --> 01:10:34,700
Κοίτα αυτό.
1186
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
Έχεις δει κάτι πιο όμορφο;
1187
01:10:38,200 --> 01:10:40,600
- Κοίτα το.
- Ναι, ναι, είναι υπέροχο.
1188
01:10:40,800 --> 01:10:41,800
Εκείνη μου το έδωσε.
1189
01:10:43,800 --> 01:10:44,200
Πάρε.
1190
01:10:45,800 --> 01:10:46,200
Όχι.
1191
01:10:46,400 --> 01:10:46,900
Όχι, ευχαριστώ.
1192
01:10:47,100 --> 01:10:48,100
Τι συμβαίνει, Σέιμας;
1193
01:10:48,300 --> 01:10:49,300
Καλύτερα να μην ξέρεις, Τζακ.
1194
01:10:50,400 --> 01:10:52,200
Κάποια πράγματα είναι
υπόθεση των ξωτικών.
1195
01:10:55,500 --> 01:10:58,500
Αν μάθει το λόγο που
ήρθα εδώ δε θα καταλάβει.
1196
01:10:58,700 --> 01:10:59,700
Έτσι λοιπόν...
1197
01:11:01,300 --> 01:11:03,900
η Μεγάλη Μπάνσι δεν μας
αφήνει να διασκεδάσουμε.
1198
01:11:05,400 --> 01:11:06,700
Παραλίγο να παντρευτώ κάποτε...
1199
01:11:07,000 --> 01:11:10,100
Θέλει να μας σταματήσει,
δεν είναι σωστό!
1200
01:11:10,300 --> 01:11:11,100
την κόρη του αφεντικού.
1201
01:11:12,100 --> 01:11:13,200
Δεν προχώρησε καλά.
1202
01:11:14,700 --> 01:11:15,800
Ξέρεις...
1203
01:11:17,500 --> 01:11:18,700
Ελπίζω να κάνουμε το σωστό.
1204
01:11:19,300 --> 01:11:22,600
Είπα στον εαυτό μου ''Τζακ, ίσως
δεν είσαι φτιαγμένος να αγαπήσεις.''...
1205
01:11:24,300 --> 01:11:26,200
και να που τελικά ξανάτυχε.
1206
01:11:26,400 --> 01:11:28,500
Με την Μεγάλη Μπάνσι ή
χωρίς την Μεγάλη Μπάνσι...
1207
01:11:28,700 --> 01:11:30,000
κάνουμε το σωστό.
1208
01:11:31,900 --> 01:11:32,800
Βέβαια.
1209
01:11:34,700 --> 01:11:36,300
Δε θα τους αφήσω να
αλλάξουν τίποτα εδώ...
1210
01:11:37,600 --> 01:11:38,600
Απλά δεν μπορώ.
1211
01:11:39,900 --> 01:11:41,700
Ίσως μου στοιχίσει
τη δουλειά μου...
1212
01:11:42,600 --> 01:11:43,400
αλλά ορίστε.
1213
01:11:44,400 --> 01:11:46,100
Ορίστε λοιπόν.
1214
01:11:49,400 --> 01:11:49,800
Ναι...
1215
01:11:51,300 --> 01:11:52,500
να'μαι λοιπόν.
1216
01:11:55,700 --> 01:11:56,700
Χάρηκα που τα είπαμε, Τζακ.
1217
01:11:56,900 --> 01:11:57,900
Ναι κι εγώ, Σέιμας.
1218
01:11:58,600 --> 01:11:59,800
- Απαλλαγήκαμε από το βάρος.
- Ναι, ναι.
1219
01:12:51,500 --> 01:12:52,700
Λυπάμαι, Λαίδη Μάργκαρετ...
1220
01:12:52,900 --> 01:12:56,500
θα σας ήμουν υποχρεωμένος
αν δε μιλούσατε.
1221
01:12:56,700 --> 01:12:57,200
Ησυχία.
1222
01:12:57,400 --> 01:12:58,400
Είστε καλά,
Πριγκίπισσα Τζέσικα;
1223
01:12:58,800 --> 01:13:00,500
Ναι, μια χαρά, ευχαριστώ.
1224
01:13:01,100 --> 01:13:03,100
Πρέπει να φύγεις, σε ψάχνουν.
1225
01:13:03,300 --> 01:13:04,500
Σε παρακαλώ Μίκι, πρόσεχε.
1226
01:13:04,700 --> 01:13:05,600
Θα προσέχω. Θα προσέχω.
1227
01:13:06,800 --> 01:13:07,600
Τι θα κάνουμε;
1228
01:13:08,100 --> 01:13:09,700
Με πηγαίνουν στο
Υπόγειο Παλάτι.
1229
01:13:11,000 --> 01:13:11,900
Θα έρθω να σε πάρω.
1230
01:13:12,100 --> 01:13:14,200
Δε θα μας βρεις, το παλάτι
είναι στον βυθό της θάλασσας.
1231
01:13:14,400 --> 01:13:16,400
- Όχι για μένα...
- Είναι κανείς εκεί, Πριγκίπισσα;
1232
01:13:17,500 --> 01:13:19,800
Όχι, μόνο η
Λαίδη Μάργκαρετ.
1233
01:13:22,600 --> 01:13:23,200
Τώρα φύγε.
1234
01:13:23,400 --> 01:13:23,800
Φεύγω.
1235
01:13:25,100 --> 01:13:25,500
Έλα.
1236
01:13:31,900 --> 01:13:33,000
Είναι καιρός να δώσουμε...
1237
01:13:33,200 --> 01:13:36,200
σ'αυτούς τους αλαζονικούς
ψηλομύτες ένα μάθημα!
1238
01:13:36,400 --> 01:13:37,000
- Ναι!
1239
01:13:37,200 --> 01:13:40,400
Είναι η ευκαιρία μας να
διαλύσουμε όλες τις νεράϊδες...
1240
01:13:40,600 --> 01:13:41,600
μια για πάντα!
1241
01:13:41,800 --> 01:13:42,300
Έτσι είναι!
1242
01:13:42,500 --> 01:13:44,400
Ανοίξτε ένα βαρέλι
και πιείτε στη νίκη.
1243
01:13:44,600 --> 01:13:45,600
Μπράβο σου,
Γκρόγκοχ αδερφέ.
1244
01:13:45,800 --> 01:13:47,200
Όλα τα ποτά στον Γκρόγκον.
1245
01:13:47,700 --> 01:13:48,200
Κερνάει.
1246
01:13:49,300 --> 01:13:51,600
Πετύχαμε ήδη
μέγιστη κινητοποίηση.
1247
01:13:51,800 --> 01:13:52,900
Τι θα γίνει με τη δουλειά μας;
1248
01:13:53,400 --> 01:13:56,300
Αν πολεμήσουμε όλοι δε θα μείνει
κανείς πίσω να φροντίζει τη φύση.
1249
01:13:56,500 --> 01:13:59,000
Θα έχουμε θύελλες,
πλημμύρες, χιόνι το καλοκαίρι...
1250
01:13:59,200 --> 01:14:00,300
τα φύλλα θα πέσουν
και θα πεθάνουν.
1251
01:14:00,500 --> 01:14:02,200
Μην είσαι τόσο δραματική
νεράϊδα, Τσάμπερλεν.
1252
01:14:02,400 --> 01:14:03,900
Η φύση φροντίζει τον εαυτό της.
1253
01:14:04,100 --> 01:14:05,100
Πρέπει να πολεμήσουμε.
1254
01:14:05,300 --> 01:14:06,300
Ποιος θα οδηγεί το στρατό;
1255
01:14:06,900 --> 01:14:08,100
Υπάρχει μόνο ένας άντρας.
1256
01:14:16,600 --> 01:14:18,800
Στρατηγός Μπούλστροουντ,
στις διαταγές σας.
1257
01:14:21,900 --> 01:14:23,300
Δεν είναι κανένα
σκοτεινό μυστικό.
1258
01:14:24,200 --> 01:14:25,200
Δεν είναι τίποτα παρόμοιο.
1259
01:14:27,500 --> 01:14:29,000
Θέλω να είμαι ειλικρινής
μαζί σου, Καθλίν.
1260
01:14:30,300 --> 01:14:32,800
Όταν οι άνθρωποι λένε ότι θέλουν
να είναι ειλικρινείς με κάποιον...
1261
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
αυτό σημαίνει ότι
δεν ήταν μέχρι τώρα.
1262
01:14:34,200 --> 01:14:35,200
Ήμουν ειλικρινής...
1263
01:14:36,300 --> 01:14:36,800
και συνεχίζω να είμαι.
1264
01:14:37,800 --> 01:14:38,900
Μέχρι ενός σημείου.
1265
01:14:40,000 --> 01:14:43,200
Αλλά δεν ήρθα
ακριβώς για διακοπές.
1266
01:14:44,700 --> 01:14:46,500
Στην πραγματικότητα δεν
ήρθα καθόλου για διακοπές.
1267
01:14:46,700 --> 01:14:47,800
Κύριε Γουντς!
1268
01:14:48,300 --> 01:14:49,200
Γεια σου, Καθλίν.
1269
01:14:49,900 --> 01:14:52,200
Κύριε Γουντς, μόλις
τηλεφώνησαν από τη Νέα Υόρκη...
1270
01:14:52,400 --> 01:14:53,600
και μου ζήτησαν να σας
δώσω αυτό το μήνυμα.
1271
01:14:53,800 --> 01:14:54,500
Είπαν ότι είναι επείγον.
1272
01:14:56,100 --> 01:14:58,300
Είναι η πρώτη φορά που λαμβάνω
τέτοιο τηλεφώνημα στο ταχυδρομείο...
1273
01:14:58,500 --> 01:15:00,000
νόμιζα ήταν τα παιδιά
με τις φάρσες τους.
1274
01:15:01,500 --> 01:15:03,600
Το έβαλα σε φάκελο
για ασφάλεια.
1275
01:15:04,400 --> 01:15:06,800
Λέει ότι πρέπει να πάει πίσω
στην Αμερική για μια συνάντηση...
1276
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
δεν έχουν πάρει
νέα του για μέρες.
1277
01:15:12,700 --> 01:15:13,700
Λοιπόν, πότε
πρέπει να φύγεις;
1278
01:15:20,000 --> 01:15:21,800
Βλέπετε τα φύλλα;
1279
01:15:22,700 --> 01:15:23,900
Είναι μέσα καλοκαιριού.
1280
01:15:24,600 --> 01:15:25,700
Καλύτερα να
βρούμε καταφύγιο...
1281
01:15:25,900 --> 01:15:26,600
ελάτε!
1282
01:15:27,100 --> 01:15:28,400
Το πόνυ είναι κάπου από δω...
1283
01:15:29,100 --> 01:15:30,400
αν θυμηθώ που το άφησα.
1284
01:15:31,500 --> 01:15:33,200
Είναι σαν να ανακατεύτηκαν
οι εποχές του χρόνου...
1285
01:15:33,400 --> 01:15:34,000
τι συμβαίνει;
1286
01:15:34,200 --> 01:15:36,500
Δεν ξέρω, αλλά γνωρίζω
κάποιον που θα ξέρει.
1287
01:15:38,100 --> 01:15:39,100
Ο Σέιμας Μαλντούν.
1288
01:15:39,300 --> 01:15:39,800
Ποιος;
1289
01:15:40,000 --> 01:15:41,300
Θα ξέρει τι συμβαίνει.
1290
01:15:41,500 --> 01:15:42,100
Σέιμας!
1291
01:15:42,900 --> 01:15:45,400
Αυτός και η οικογένειά
του μένουν επίσης εδώ.
1292
01:15:45,600 --> 01:15:47,100
Κανείς δε μένει εδώ, Τζακ.
1293
01:15:47,900 --> 01:15:48,600
Είναι ξωτικό.
1294
01:15:50,000 --> 01:15:51,000
Σέιμας, είσαι εδώ;
1295
01:15:51,200 --> 01:15:52,200
Είναι ξωτικό;
1296
01:15:52,400 --> 01:15:53,100
Που είσαι;
1297
01:15:53,800 --> 01:15:56,000
Ναι, αρχηγός των ξωτικών...
1298
01:15:56,200 --> 01:15:57,200
ο Σέιμας Μαλντούν.
1299
01:15:58,100 --> 01:16:00,200
- Σωστά, ο Σέιμας
Μαλντούν, φυσικά.
- Σέιμας, είσαι έξω;
1300
01:16:00,400 --> 01:16:01,400
Που είσαι;
1301
01:16:02,300 --> 01:16:02,900
Τζακ...
1302
01:16:03,300 --> 01:16:06,800
- Τζακ...
- Σέιμας, θα το εκτιμούσα
πολύ αν εμφανιζόσουν.
1303
01:16:09,100 --> 01:16:09,900
Εδώ είστε.
1304
01:16:10,100 --> 01:16:14,000
Σέιμας και Μέρι Μαλντούν,
στις υπηρεσίας σας.
1305
01:16:17,700 --> 01:16:19,600
Έλα, πιες αυτό.
1306
01:16:23,100 --> 01:16:23,600
Είσαι καλά;
1307
01:16:27,000 --> 01:16:27,500
Είστε αληθινά...
1308
01:16:28,500 --> 01:16:29,200
ξωτικά;
1309
01:16:29,800 --> 01:16:31,400
Δε θα βρεις πιο αληθινά.
1310
01:16:32,100 --> 01:16:34,300
Φυσικά εμφανιζόμαστε
μόνο σε όσους συμπαθούμε.
1311
01:16:34,700 --> 01:16:36,900
Εσένα σε συμπαθούμε,
όμορφη δεσποινίς.
1312
01:16:37,400 --> 01:16:38,400
Είσαι καλή κολυμβήτρια.
1313
01:16:39,300 --> 01:16:41,500
- Έχεις ωραίο στιλ...
- Αρκετά,
1314
01:16:41,700 --> 01:16:43,100
Τι συμβαίνει με τα
φύλλα, Σέιμας;
1315
01:16:43,300 --> 01:16:44,200
Σαν να είναι
ήδη φθινόπωρο.
1316
01:16:44,500 --> 01:16:46,700
Έχουμε τρομερό πρόβλημα
στη Νεραϊδοχώρα, Τζακ.
1317
01:16:46,900 --> 01:16:47,800
Τρομερό πρόβλημα, ναι.
1318
01:16:48,000 --> 01:16:48,800
Πρέπει να φύγω.
1319
01:16:49,000 --> 01:16:50,600
Χάρηκα που σε γνώρισα,
όμορφη δεσποινίς.
1320
01:16:51,100 --> 01:16:53,200
Ο Τζακ είναι καλός
άντρας για άνθρωπος.
1321
01:16:53,400 --> 01:16:54,400
Υπάρχουν και χειρότερα.
1322
01:16:54,600 --> 01:16:55,800
Υπάρχουν πολύ χειρότερα.
1323
01:16:57,100 --> 01:16:58,000
Πολλά χειρότερα...
1324
01:18:16,900 --> 01:18:17,400
Καθλίν...
1325
01:18:17,600 --> 01:18:19,500
δεν έχω ξανανιώσει έτσι
για κανέναν άλλον.
1326
01:18:22,100 --> 01:18:23,600
Δεν ξέρω τι θα
συμβεί μεταξύ μας...
1327
01:18:23,800 --> 01:18:26,200
αλλά ξέρω ότι δεν μπορώ
να φύγω από εδώ...
1328
01:18:26,400 --> 01:18:27,200
χωρίς να σε
πάρω μαζί μου.
1329
01:18:27,400 --> 01:18:28,400
Τότε μείνε.
1330
01:18:29,600 --> 01:18:31,600
Μείνε και θα βαρεθείς
να με βλέπεις, τι λες;
1331
01:18:33,500 --> 01:18:34,600
Δεν μπορώ.
1332
01:18:35,600 --> 01:18:37,000
Με κάλεσαν από
τη Νέα Υόρκη και...
1333
01:18:38,100 --> 01:18:39,300
Ο ζαβολιάρης στον αγώνα.
1334
01:18:39,500 --> 01:18:40,200
Ξέχνα το, Τζορτζ.
1335
01:18:40,400 --> 01:18:41,100
Εγώ τον κάλεσα.
1336
01:18:41,300 --> 01:18:42,100
Παπούτσια.
1337
01:18:43,000 --> 01:18:43,600
Παπούτσια.
1338
01:18:45,500 --> 01:18:46,500
Τι κάνει εδώ;
1339
01:18:46,700 --> 01:18:47,500
Δε σε αφορά.
1340
01:18:49,900 --> 01:18:51,600
Συγγνώμη Καθλίν, αλλά...
1341
01:18:51,800 --> 01:18:53,200
φεύγω με το
απογευματινό τρένο.
1342
01:18:55,100 --> 01:18:55,700
Σήμερα;
1343
01:18:57,300 --> 01:18:58,000
Καλά ξεκουμπίδια...
1344
01:18:59,400 --> 01:19:00,000
Τζορτζ...
1345
01:19:01,300 --> 01:19:02,300
μπορείς να φύγεις
σε παρακαλώ;
1346
01:19:03,000 --> 01:19:04,600
Θα πας κάπου, Τζορτζ;
Να έρθω μαζί σου;
1347
01:19:04,800 --> 01:19:05,700
Όχι εγώ, αυτός.
1348
01:19:06,200 --> 01:19:07,100
Δε θέλω να πάω μαζί του.
1349
01:19:07,300 --> 01:19:08,100
Κανείς δε σε ρώτησε.
1350
01:19:08,500 --> 01:19:08,900
Εντάξει.
1351
01:19:10,800 --> 01:19:12,700
Μπορείτε να φύγετε
όλοι σας παρακαλώ;
1352
01:19:21,200 --> 01:19:22,000
Καθλίν, εγώ...
1353
01:19:24,500 --> 01:19:27,700
δεν έχω άλλη επιλογή, αν δε
γυρίσω πίσω θα χάσω τη δουλειά μου.
1354
01:19:28,900 --> 01:19:30,200
Αλλά είσαι τόσο
σημαντικός γι'αυτούς;
1355
01:19:31,400 --> 01:19:33,100
Δεν μπορούν να
ζήσουν χωρίς να εσένα;
1356
01:19:33,300 --> 01:19:35,100
Όχι, όχι, φυσικά
και μπορούν...
1357
01:19:35,300 --> 01:19:39,100
αλλά πρέπει να εμποδίσω
κάτι που πρόκειται να γίνει εδώ.
1358
01:19:39,300 --> 01:19:40,700
Θα σου εξηγήσω...
1359
01:19:40,900 --> 01:19:41,800
στο δρόμο αλλά...
1360
01:19:43,100 --> 01:19:44,100
απλώς έλα μαζί μου.
1361
01:19:45,800 --> 01:19:46,500
Δεν μπορώ.
1362
01:19:48,000 --> 01:19:48,500
Γιατί;
1363
01:19:50,500 --> 01:19:50,900
Γιατί;
1364
01:19:52,300 --> 01:19:53,300
Το θέλω Τζακ.
1365
01:19:54,700 --> 01:19:55,200
Το θέλω...
1366
01:19:55,400 --> 01:19:57,000
αλλά δεν μπορώ.
1367
01:19:57,400 --> 01:19:59,000
Καθλίν, πήρες το μπλουζάκι μου;
1368
01:19:59,400 --> 01:20:01,500
Ναι, είναι στη σιδερώστρα
δίπλα στις κάλτσες.
1369
01:20:03,300 --> 01:20:05,100
Πραγματικά δεν μπορώ,
με χρειάζονται...
1370
01:20:05,300 --> 01:20:07,400
κι αυτό το μέρος
χρειάζεται συντήρηση.
1371
01:20:08,300 --> 01:20:10,300
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
1372
01:20:11,100 --> 01:20:14,300
Ξέρεις, με σένα
και όλο αυτό...
1373
01:20:15,300 --> 01:20:17,500
με τα ξωτικά.
1374
01:20:17,700 --> 01:20:18,100
Δεν ξέρω τι να πω...
1375
01:20:18,300 --> 01:20:19,700
Ο Άλφι έκρυψε στο κρεβάτι
του το πουκάμισό μου.
1376
01:20:26,400 --> 01:20:26,700
Λοιπόν...
1377
01:20:28,100 --> 01:20:28,900
η απόφαση είναι δική σου.
1378
01:20:34,300 --> 01:20:37,200
Αλλά νομίζω ότι ψάχνεις
ένα σωρό δικαιολογίες.
1379
01:21:04,000 --> 01:21:05,400
Την προηγούμενη
βδομάδα το βάψαμε.
1380
01:21:06,600 --> 01:21:07,400
Πως έγινε αυτό;
1381
01:21:08,100 --> 01:21:09,200
Από που ήρθε η καταιγίδα;
1382
01:21:09,400 --> 01:21:10,000
Δεν ξέρω.
1383
01:21:10,700 --> 01:21:12,000
Τι θα κάνουμε, Καθλίν;
1384
01:21:14,600 --> 01:21:15,700
Γιατί ο καιρός
συνεχίζει να αλλάζει;
1385
01:21:48,200 --> 01:21:48,700
Τι είναι αυτό;
1386
01:23:03,300 --> 01:23:04,600
Γεια σας, κύριε Γουντς!
1387
01:23:05,400 --> 01:23:07,400
Σκέφτηκα ότι θα χρειάζεστε
βοήθεια με τα πράγματα.
1388
01:23:11,300 --> 01:23:11,800
Ευχαριστώ...
1389
01:23:20,000 --> 01:23:21,100
Νόμιζα ότι σας έχασα.
1390
01:23:21,900 --> 01:23:23,100
Γυρνάτε σπίτι, λοιπόν, ε;
1391
01:23:24,200 --> 01:23:25,300
Περάσατε καλά;
1392
01:23:25,700 --> 01:23:26,700
Περάσατε, ωραία.
1393
01:23:29,000 --> 01:23:30,500
Πίσω στη μεγαλούπολη, ε;
1394
01:23:32,200 --> 01:23:33,600
Στο «Μεγάλο Μήλο».
(παρατσούκλι της Νέας Υόρκης)
1395
01:23:42,800 --> 01:23:43,400
Μην ανησυχείτε...
1396
01:23:44,700 --> 01:23:46,400
το τρένο θα είναι
εδώ στην ώρα του.
1397
01:24:13,400 --> 01:24:14,900
Έρχεται, κύριε Γουντς!
1398
01:24:15,500 --> 01:24:16,400
Ετοιμαστείτε.
1399
01:24:16,600 --> 01:24:17,100
Ας βιαστούμε.
1400
01:24:21,200 --> 01:24:22,600
Δοξασμένη μέρα για το στρατό...
1401
01:24:22,800 --> 01:24:23,400
και για μένα.
1402
01:24:34,400 --> 01:24:35,400
- Επίθεση!
1403
01:24:35,600 --> 01:24:37,600
- Επίθεση!
1404
01:24:44,100 --> 01:24:45,200
Λιώστε τους!
1405
01:24:53,600 --> 01:24:56,000
Συνεχίζεται...Μετάφραση: Dark Unicorn
για το www.greek-team.eu!
121571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.