Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,875 --> 00:00:29,041
SVAKA SLIČNOST IZMEĐU OVOG FILMA
I STVARNIH OSOBA ILI DOGAĐAJA
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,833
NIJE SLUČAJNOST…
3
00:00:30,916 --> 00:00:32,625
TO JE SRANJE.
4
00:00:57,291 --> 00:01:01,166
TOR RENTE ZA PREDSJEDNIKA
5
00:01:13,708 --> 00:01:16,291
GLASAJTE
6
00:02:00,791 --> 00:02:05,583
ZABRANJENO PLAKATIRANJE
OGLAŠIVAČI SNOSE ODGOVORNOST
7
00:02:17,416 --> 00:02:20,291
NEODGOVORNO NAPISAO I REŽIRAO
8
00:02:26,625 --> 00:02:27,958
Što ima, ekipo?
9
00:02:29,208 --> 00:02:30,458
Kako smo?
10
00:02:30,541 --> 00:02:32,000
Dobro.
11
00:02:32,083 --> 00:02:34,166
Bok, Torrente. Kako si?
12
00:02:34,250 --> 00:02:36,916
Još uvijek imaš taj naglasak, a?
-Što ćeš popiti?
13
00:02:37,000 --> 00:02:38,666
Uobičajeno, Kinez.
14
00:02:38,750 --> 00:02:42,375
Dupli konjak i anisovac. I churrose.
15
00:02:42,458 --> 00:02:44,250
Preskočio sam doručak.
-Može.
16
00:02:44,333 --> 00:02:46,666
Kažu da Kinezi preuzimaju svijet.
17
00:02:46,750 --> 00:02:49,041
Ovaj tip ga sigurno ne preuzima.
18
00:02:49,125 --> 00:02:51,791
Možda voli Franca, ali je glup ko stup.
19
00:02:53,208 --> 00:02:55,666
Ali bome, množe se.
20
00:02:55,750 --> 00:02:58,875
Pogledaj oko sebe.
Ima više Kineza nego normalnih ljudi!
21
00:02:58,958 --> 00:03:01,750
Isuse, Torrente, kakva ti sranja pričaš…
22
00:03:01,833 --> 00:03:03,875
Što, Damián? Zar nije istina, Pájaro?
23
00:03:03,958 --> 00:03:05,083
U pravu si.
24
00:03:05,166 --> 00:03:10,458
Znači, sad su Kinezi krivi?
25
00:03:10,541 --> 00:03:12,166
Kinezi? Ma ne, jadnici.
26
00:03:12,250 --> 00:03:15,500
Sretni su prodavajući kalkulatore,
Ijepila u stiku i jeftino smeće.
27
00:03:15,583 --> 00:03:18,125
Socijalisti su ti koji uništavaju državu.
28
00:03:18,208 --> 00:03:21,500
Točno.
-Obećali su glasačima svijet.
29
00:03:21,583 --> 00:03:23,500
A što smo dobili? Treći svijet.
30
00:03:23,583 --> 00:03:27,791
I spremili su lovu u džep.
-Nema više pravih socijalista.
31
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Sada su svi oni
sljedbenici Pedra Vilchesa.
32
00:03:32,166 --> 00:03:35,916
Ne spominji to ime ovako rano.
Muka mi je.
33
00:03:37,250 --> 00:03:39,083
Ovaj tip je nevjerojatan.
34
00:03:39,166 --> 00:03:40,916
On? Potpuni idiot.
35
00:03:41,000 --> 00:03:44,708
Barem je Kinez pustio brkove
kako bismo ih mogli razlikovati.
36
00:03:44,791 --> 00:03:46,250
Ali pogledaj kako priča.
37
00:03:46,333 --> 00:03:49,500
Ljudi ga slušaju.
Povezuje se s njima.
38
00:03:49,583 --> 00:03:52,208
Ima karizmu.
-Odvratan je.
39
00:03:52,291 --> 00:03:54,500
To je to! Krenimo!
40
00:03:54,583 --> 00:03:56,791
Upravo sam dobio ideju.
41
00:03:57,750 --> 00:04:00,708
Možemo iskoristiti ovog tipa. Ajmo.
42
00:04:00,791 --> 00:04:02,333
O čemu to pričaš?
43
00:04:05,041 --> 00:04:06,375
Oprostite, gospodine.
44
00:04:06,458 --> 00:04:07,833
Možemo li popričati?
45
00:04:07,916 --> 00:04:11,041
Niste valjda neki pederi?
46
00:04:11,125 --> 00:04:12,541
Ne, nimalo.
47
00:04:13,125 --> 00:04:15,750
Mi smo iz Noxa.
48
00:04:17,750 --> 00:04:19,000
Političari.
49
00:04:24,625 --> 00:04:27,166
Dođite na naš skup u
nedjelju u Cercedillu.
50
00:04:27,250 --> 00:04:29,458
Jako nas zanima vaše mišljenje.
51
00:04:29,541 --> 00:04:30,875
Skup?
52
00:04:30,958 --> 00:04:33,291
Besplatan pršut i vino.
53
00:04:33,375 --> 00:04:38,541
Besplatno? S tim ste trebali početi.
Gdje da se prijavim? Unutra sam.
54
00:04:48,333 --> 00:04:49,333
Cuco!
55
00:04:50,958 --> 00:04:52,375
Torrente!
56
00:04:55,666 --> 00:04:57,958
Što ima, mali? Danas je bila plaća?
57
00:04:58,041 --> 00:05:00,500
Da, Torrente. Moha uvijek isporuči.
58
00:05:00,583 --> 00:05:01,625
Daj to meni.
59
00:05:01,708 --> 00:05:03,500
Ja ću ti to pričuvati.
60
00:05:03,583 --> 00:05:04,875
Bok, Cuco!
61
00:05:04,958 --> 00:05:07,833
Bok, gospodine Torrente!
Želite malo marokanskog čaja od mente?
62
00:05:10,125 --> 00:05:11,083
Ne?
63
00:05:11,166 --> 00:05:13,708
Zašto ne pozdraviš Mohu?
64
00:05:13,791 --> 00:05:17,250
Dobar je tip. I sviđaš mu se.
65
00:05:17,750 --> 00:05:21,166
Ne vjerujem mu nimalo, mali.
Arapi su jebeno podli.
66
00:05:21,250 --> 00:05:24,666
Kako to možeš reći? Ti si nevjerojatan.
67
00:05:25,291 --> 00:05:26,583
ULICA BALLESTA
68
00:05:26,666 --> 00:05:32,750
Čovječe, te noći koje sam
proveo patrolirajući ovim ulicama.
69
00:05:32,833 --> 00:05:36,541
Ovo mjesto je nekad bilo ludo u moje doba.
70
00:05:36,625 --> 00:05:38,791
Sad nema više ni kurvi.
71
00:05:38,875 --> 00:05:43,833
Samo ih premještaju.
Ima ih još uvijek puno ako ih želiš.
72
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Ma ne, Cuco. Ovaj grad gubi dušu.
73
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Svijet ide kvragu.
74
00:05:51,041 --> 00:05:54,541
Prestani se žaliti, Torrente.
Stvari idu sasvim dobro.
75
00:05:54,625 --> 00:05:56,375
Što to radiš?
76
00:05:57,625 --> 00:05:59,750
Oprosti. Zaboravio sam te ponuditi.
77
00:05:59,833 --> 00:06:02,500
Daješ mi to
nakon što si ga cijelog slinio?
78
00:06:02,583 --> 00:06:04,208
Daj mi to ovamo.
79
00:06:10,625 --> 00:06:12,000
Baš si svinja.
80
00:06:12,083 --> 00:06:15,250
Kladim se da si se nažderao
ćevapa kod Arapa.
81
00:06:15,333 --> 00:06:19,958
Nema šanse, Torrente. Ne jedem ja to.
Ne želiš ni znati kako ih radi.
82
00:06:20,041 --> 00:06:21,250
To je istina.
83
00:06:21,333 --> 00:06:24,958
Osim toga, moraš se početi
paziti u mojim godinama.
84
00:06:25,041 --> 00:06:27,583
Hej, Torrente,
85
00:06:27,666 --> 00:06:32,208
moj frend Chopo ima
posao za nas u nedjelju.
86
00:06:32,291 --> 00:06:33,875
Ono sakupljanje starog željeza? Ne.
87
00:06:33,958 --> 00:06:36,083
Imam planove.
88
00:06:36,166 --> 00:06:40,125
Ulazim u nešto veliko.
Bit će to odlično za nas.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,833
Radeći što, Torrente?
90
00:06:41,916 --> 00:06:45,208
Politika, mali. Politika.
91
00:06:47,250 --> 00:06:50,625
Hej, prste k sebi, mali. Ne budi pohlepan.
92
00:06:56,833 --> 00:06:59,833
Kako ide?
Izgleda da uživate.
93
00:06:59,916 --> 00:07:01,500
Da. Ovo je odlično.
94
00:07:01,583 --> 00:07:05,583
Želiš reći par riječi?
Publika bi te voljela čuti.
95
00:07:05,666 --> 00:07:07,791
Ja? Tamo gore?
96
00:07:07,875 --> 00:07:09,166
Plaćate li mi?
97
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
Za našu je državu.
98
00:07:10,833 --> 00:07:14,083
Za našu državu? Ja sam vaš čovjek.
99
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
Samo naprijed onda.
100
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
A sada imamo s nama jednog jednostavnog
čovjeka. Čovjeka iz naroda.
101
00:07:21,125 --> 00:07:24,250
Skromnog domoljuba, baš poput vas i mene.
102
00:07:24,333 --> 00:07:27,750
Iznad svega, čovjeka
ponosnog na svoju državu.
103
00:07:27,833 --> 00:07:31,208
Čovjeka koji nas predstavlja,
Joséa Luira Torrentea.
104
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Halo? Čujete li me? Proba.
105
00:07:46,291 --> 00:07:48,250
Moji sugrađani!
106
00:07:48,750 --> 00:07:52,583
Čujete to? Sad sam inkluzivan.
107
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Rekao sam "građani".
Ne "sunarodnjaci" i "sunarodnjakinje".
108
00:07:56,375 --> 00:07:58,166
Samo građani, jeste li sretni?
109
00:08:00,083 --> 00:08:04,583
Sljedeće što znate, htjet će
da koristimo hrpu zamjenica…
110
00:08:04,666 --> 00:08:07,500
Gdje ste našli ovog tipa?
-Ovo je Santijev eksperiment.
111
00:08:07,583 --> 00:08:11,250
Bolje vam je testirati na štakorima.
-To sam mu i ja rekao.
112
00:08:11,333 --> 00:08:14,500
Volim Španjolsku svim srcem.
113
00:08:15,333 --> 00:08:19,166
Zato me ubija gledati je kako se raspada
114
00:08:19,250 --> 00:08:24,125
zahvaljujući predsjedniku Pedru Vilchesu.
115
00:08:25,416 --> 00:08:27,041
Rekao sam Pedro Vilches.
116
00:08:27,125 --> 00:08:29,541
To kurvino kopile!
117
00:08:29,625 --> 00:08:30,458
Hvala.
118
00:08:30,541 --> 00:08:34,916
Ovi ljudi su zabranili
naše predivne tradicije.
119
00:08:35,000 --> 00:08:37,916
Stvari poput bacanja koza sa zvonika
i borbi bikova.
120
00:08:38,000 --> 00:08:40,125
A životinja jedva da pati.
121
00:08:40,208 --> 00:08:42,791
Zna da mi to radimo iz ljubavi.
122
00:08:42,875 --> 00:08:46,000
Ipak dopuštaju onaj
divljački arapski festival,
123
00:08:46,083 --> 00:08:47,958
ono barbarsko narodno slavlje,
124
00:08:48,041 --> 00:08:51,708
gdje kolju janjad na ulici i jedu ih!
125
00:08:52,583 --> 00:08:56,791
Prije milijun godina ovu državu
napali su Arapi. Zagađena.
126
00:08:56,875 --> 00:08:59,541
Zato smo imali Rekonkistu.
127
00:08:59,625 --> 00:09:03,583
Don Quiote i El Cid
dali su svoje živote za to!
128
00:09:03,666 --> 00:09:07,375
A sad Pedro Vilches sve to rasprodaje.
129
00:09:07,458 --> 00:09:10,458
Vraća ih natrag nakon svog
onog truda da ih se riješimo.
130
00:09:10,541 --> 00:09:14,125
Sada želi dati legalni status
za pola milijuna Arapa.
131
00:09:14,208 --> 00:09:18,500
Pedro Vilches će završiti plačući
kao beba.
132
00:09:18,583 --> 00:09:22,958
"Plači kao žena za onim što nisi
mogao obraniti kao muškarac."
133
00:09:23,041 --> 00:09:25,791
Reći ću ti nešto, Vilches,
134
00:09:25,875 --> 00:09:30,416
španjolski narod želi predsjednika
koji je pravi muškarac!
135
00:09:34,166 --> 00:09:36,291
Hvala.
136
00:09:38,750 --> 00:09:39,791
To, jebote!
137
00:09:46,750 --> 00:09:48,333
Ljudima se svidjelo.
138
00:09:48,416 --> 00:09:51,208
Rasturio si.
Onaj povijesni citat je bio genijalan.
139
00:09:51,291 --> 00:09:56,041
Kultura je važna.
-Stvarno si se povezao s našim glasačima.
140
00:09:56,125 --> 00:09:58,125
Rođen si za politiku.
141
00:09:58,208 --> 00:10:01,375
Ovaj tip zna znanje, a?
Teško za povjerovati kad ga pogledaš.
142
00:10:01,458 --> 00:10:02,458
Kako se osjećaš?
143
00:10:02,541 --> 00:10:06,083
Iskreno? Rođen sam za ovo.
144
00:10:08,583 --> 00:10:12,208
Svidio sam im se. Naravno
da sam im se svidio.
145
00:10:12,291 --> 00:10:16,208
Jer imam muda i zdrav razum.
146
00:10:16,291 --> 00:10:18,250
Meni djeluju prilično izgubljeno.
147
00:10:18,333 --> 00:10:22,458
Ne znam. Politika mi se čini mutnom.
148
00:10:22,541 --> 00:10:25,750
Daj, molim te. Politika je zakon.
149
00:10:25,833 --> 00:10:28,375
Sjećaš li se ministra Álabosa?
150
00:10:28,458 --> 00:10:31,375
Taj tip je moj heroj.
151
00:10:31,458 --> 00:10:33,125
Apsolutna legenda.
152
00:10:33,208 --> 00:10:37,000
Tip je odveo kombi pun kurvi
u luksuzni državni hotel.
153
00:10:37,083 --> 00:10:40,291
Koristeći novac nas poreznih obveznika.
154
00:10:40,375 --> 00:10:42,875
Naš porezni novac?
155
00:10:42,958 --> 00:10:46,125
Torrente nije platio porez
najmanje od '96.
156
00:10:46,208 --> 00:10:50,125
Hej. Platio sam ja svoje.
157
00:10:50,208 --> 00:10:54,750
Dečki u tajnosti brišu naše dosjee
kako bismo ostali ispod radara.
158
00:10:54,833 --> 00:10:56,250
Gledaj, skoro sam unutra.
159
00:10:56,333 --> 00:10:57,916
Sad samo trebam zaključiti posao.
160
00:10:58,000 --> 00:11:00,458
Drži se mene i sredit ću te.
161
00:11:00,541 --> 00:11:02,708
Ima tamo dovoljno love za sve.
162
00:11:02,791 --> 00:11:08,500
Zadovoljit ću se sa 6000 pezeta
koje mi duguješ za viski.
163
00:11:08,583 --> 00:11:12,416
Naravno. Učinit ću te ministrom.
Ne možeš izgledati kao švorc.
164
00:11:12,500 --> 00:11:15,541
Antonito, još jedna runda.
Stavi na račun poreznih obveznika!
165
00:11:16,625 --> 00:11:18,416
Ovo je maraton, Torrente.
166
00:11:18,500 --> 00:11:21,625
Moramo to polako.
Doprinositi idejama, stvarati zamah.
167
00:11:23,791 --> 00:11:26,250
Ovaj tip na plakatima
je glavni šef, zar ne?
168
00:11:26,333 --> 00:11:29,958
Naš vođa. Budući predsjednik Španjolske.
169
00:11:30,041 --> 00:11:31,375
Čuo je sve o tebi.
170
00:11:31,458 --> 00:11:33,500
Želi te upoznati.
-Stvarno?
171
00:11:33,583 --> 00:11:36,458
Čuo je kako napališ publiku na skupovima.
172
00:11:36,541 --> 00:11:41,583
Odlično. Pobrini se da zna
da znam raditi s publikom.
173
00:11:42,125 --> 00:11:44,541
Obrazovanje je super i to.
174
00:11:44,625 --> 00:11:50,583
Ali što je bolje od učenja naše djece
o nacionalnim tradicijama?
175
00:11:50,666 --> 00:11:53,041
Zato, kad mi pobijedimo,
176
00:11:53,125 --> 00:11:56,125
svaki kvart
će imati svoju vjersku procesiju.
177
00:11:56,208 --> 00:11:58,541
Ulične festivale i borbe bikova također!
178
00:12:00,708 --> 00:12:06,916
Jer ste vi ljudi plaćeni sićom. Poslovi
u slijepoj ulici sa sranje ugovorima.
179
00:12:07,000 --> 00:12:10,083
U moje doba,
mogao si uštedjeti i kupiti stan.
180
00:12:10,166 --> 00:12:12,291
A sad? Zaboravi na to.
181
00:12:12,375 --> 00:12:15,500
Sve što si možete priuštiti je mobitel.
182
00:12:15,583 --> 00:12:18,708
I to ne ni dobar. Proizveden u Kini.
183
00:12:18,791 --> 00:12:21,500
Kina! Jebote, Kina!
184
00:12:21,583 --> 00:12:24,208
U moje doba, telefone smo
proizvodili ovdje u Španjolskoj.
185
00:12:24,291 --> 00:12:26,500
Da!
186
00:12:26,583 --> 00:12:30,083
Rekao bih još, ali bi me uhitili.
187
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
O moj Bože.
188
00:12:35,833 --> 00:12:37,958
Dobrodošao u sjedište, Torrente.
189
00:12:38,041 --> 00:12:40,375
Vrijeme je da upoznaš našeg vođu.
190
00:12:41,333 --> 00:12:44,500
Hej, Torrente.
Čuo sam toliko toga o tebi.
191
00:12:44,583 --> 00:12:46,041
Također, gospodine predsjedniče.
192
00:12:46,125 --> 00:12:48,500
Ovo je Bartolomé Cuongo,
naš glavni tajnik.
193
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
Čekaj… ovaj tip je crnac.
194
00:12:54,750 --> 00:12:57,875
Mislio sam da je Nox rasistički.
195
00:12:57,958 --> 00:13:00,750
Torrente, Bartolomé je pošten jačina.
196
00:13:00,833 --> 00:13:03,833
Znači sad nismo rasisti?
197
00:13:03,916 --> 00:13:06,875
Samo malo.
Ali s Bartoloméom ljudi nagađaju.
198
00:13:06,958 --> 00:13:09,416
Slušaj, Torrente, što bi radije?
199
00:13:09,500 --> 00:13:15,666
Bijelog komunista koji želi uništiti
Španjolskuili crnca koji voli svoju domovinu?
200
00:13:15,750 --> 00:13:16,583
Reci mi.
201
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Tu si me uhvatio, Mondongo.
202
00:13:19,583 --> 00:13:21,083
Osim toga, moglo je biti i gore.
203
00:13:21,166 --> 00:13:22,333
Mogao bi biti Katalonac.
204
00:13:22,416 --> 00:13:24,541
Hej, nema šanse.
205
00:13:24,625 --> 00:13:28,291
Torrente, ponosan sam što u našim
redovima imamo čovjeka poput tebe.
206
00:13:28,375 --> 00:13:31,708
Politici trebaju sposobni,
uravnoteženi ljudi.
207
00:13:31,791 --> 00:13:37,375
Ali kako ih nema puno uokolo, možda
bismo imali mjesto za tebe ovdje.
208
00:13:44,541 --> 00:13:46,916
Ne kužim zašto si doveo Torrentea.
209
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Lijen je k'o vrag.
210
00:13:49,916 --> 00:13:52,791
Bolje mu je da se ne žali
kad poslije budemo dijelili lovu.
211
00:13:52,875 --> 00:13:53,875
Ja čuvam stražu.
212
00:13:53,958 --> 00:13:57,583
Cuco, ovi me ljudi cijene.
213
00:13:57,666 --> 00:14:00,083
Znaju da su sa mnom otkrili zlato.
214
00:14:00,166 --> 00:14:01,666
Ti si legenda.
215
00:14:01,750 --> 00:14:03,250
Nox je gladan Torrentea.
216
00:14:03,333 --> 00:14:05,375
Kad smo kod toga tko je gladan…
217
00:14:06,291 --> 00:14:09,958
Je li ti ostalo išta od onog pršuta
sa skupa?
218
00:14:10,041 --> 00:14:11,875
Da vidim je li što ostalo.
219
00:14:11,958 --> 00:14:14,250
Pa, vidi ti to. Tvoj sretan dan.
220
00:14:14,333 --> 00:14:18,083
Ima malo dlačica po sebi, ali
siguran sam da je još uvijek dobar.
221
00:14:19,208 --> 00:14:20,416
Izgleda sjajno, čovječe.
222
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
Ukusno.
223
00:14:23,333 --> 00:14:27,291
Uskoro će mi trebati tajnik
ili osobni asistent.
224
00:14:27,375 --> 00:14:30,166
Bio bi savršen za tu poziciju.
225
00:14:30,250 --> 00:14:33,000
Ozbiljno? Ja?
226
00:14:33,083 --> 00:14:36,166
Jedino što ću ja pozicionirati
je moja šaka u tvoju facu
227
00:14:36,250 --> 00:14:40,041
ako ne prestaneš blebetati
i ne pomogneš mi ovdje.
228
00:14:40,125 --> 00:14:42,250
Chopo, bio bi odličan tijelohranitelj.
229
00:14:44,083 --> 00:14:48,125
Znači, oni se pojave, je li?
I tip počne srat.
230
00:14:48,208 --> 00:14:50,500
Gadosti. Potpuno nepotrebno.
231
00:14:50,583 --> 00:14:53,833
Pa ja izvučem pištolj,
upucam ga ravno u uho,
232
00:14:53,916 --> 00:14:55,708
i on počne skvičati kao svinja.
233
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
Točno. Kao ovaj Debeli ovdje.
234
00:14:59,958 --> 00:15:02,416
Tko bi se usudio nepoštivati El Faryja
pred tobom?
235
00:15:02,500 --> 00:15:04,750
Znao sam da voliš El Faryja, Manolín.
236
00:15:04,833 --> 00:15:05,875
On je bio broj jedan.
237
00:15:06,958 --> 00:15:09,708
Znaš li što ti nikad nisam ispričao?
Ovo je klasik.
238
00:15:09,791 --> 00:15:14,083
Onda kad sam spasio guzicu
pukovniku Camunasu u Afričkom korpusu.
239
00:15:14,166 --> 00:15:17,166
Uz ovakve priče,
jesi li ti bio nekakav špijun?
240
00:15:18,500 --> 00:15:20,583
Položio sam zakletvu.
241
00:15:20,666 --> 00:15:23,250
Moja usta su zapečaćena.
242
00:15:23,333 --> 00:15:27,833
Ali… jesi li čuo
za pokušaj državnog udara iz 1981.?
243
00:15:27,916 --> 00:15:30,125
Crni petak, zar ne?
-Što?
244
00:15:30,208 --> 00:15:34,208
Zlato, to je bila propuštena prilika da
se popravi ova slomljena demokracija.
245
00:15:34,291 --> 00:15:37,708
Tog dana su svi,
od Milansa del Boscha do Tejera,
246
00:15:37,791 --> 00:15:40,250
čak i kralj "mjeritus",
247
00:15:40,333 --> 00:15:43,208
bili samo pijuni koji
su slijedili naredbe.
248
00:15:43,291 --> 00:15:46,458
Ti si bio Bijeli slon?
249
00:15:46,958 --> 00:15:50,333
Kužim dio "bijeli",
ali zašto "slon"? Nekad si bio deblji?
250
00:15:50,416 --> 00:15:53,583
Dio o "slonu" dolazi
od onoga što nosim tu dolje.
251
00:15:55,833 --> 00:15:59,458
Znao sam da si bitna njuška.
Tip s prošlošću.
252
00:15:59,541 --> 00:16:03,500
Nije ni čudo što kruže glasine.
-Glasine? Nisam imao pojma.
253
00:16:03,583 --> 00:16:05,541
Jacobo te obožava.
254
00:16:05,625 --> 00:16:08,666
Razmišlja o tome da
stavi tvoje ime na izbornu listu.
255
00:16:08,750 --> 00:16:11,291
To je super. Koje mjesto?
256
00:16:11,375 --> 00:16:14,166
Dvadeset i šesto, mislim.
To je čast, gospodine Torrente.
257
00:16:14,250 --> 00:16:17,333
Dvadeset i šesto? To je uvreda, mali.
258
00:16:17,416 --> 00:16:19,416
Nisi dugo u stranci.
259
00:16:19,500 --> 00:16:22,041
Kod nas ide po stažu. Što si očekivao?
260
00:16:22,125 --> 00:16:26,958
Mislim, računao sam na
predsjednika ili tako nešto.
261
00:16:34,625 --> 00:16:37,000
Praktički sam jedan od njih.
To je riješena stvar.
262
00:16:37,083 --> 00:16:39,250
Pa hoćeš li nas sve ubaciti, Torrente?
263
00:16:39,333 --> 00:16:42,041
Naravno, Manolito.
Stavit ću te za ministra zdravstva.
264
00:16:42,125 --> 00:16:43,125
Da, gospodine!
265
00:16:43,208 --> 00:16:45,166
A Antonita za ministra kulture.
266
00:16:45,250 --> 00:16:48,208
Tako ćeš mi konačno moći vratiti
za onaj viski.
267
00:16:48,291 --> 00:16:49,916
Prestani cendrati zbog viskija.
268
00:16:50,000 --> 00:16:53,625
S ministarskom plaćom,
moći ćeš kupiti cijele bačve toga.
269
00:16:53,708 --> 00:16:56,041
Osim toga, uvijek
postoje i rotirajuća vrata.
270
00:16:56,125 --> 00:16:57,708
Što je to?
271
00:16:57,791 --> 00:17:00,916
To ti je k'o vir, kad se zavrti.
272
00:17:01,000 --> 00:17:05,750
To je kad te izbace iz politike,
a tvrtke te zaposle
273
00:17:05,833 --> 00:17:08,041
kao savjetnika pa digneš veliku lovu.
274
00:17:08,125 --> 00:17:09,500
Kao nogometaši.
275
00:17:09,583 --> 00:17:11,083
Kad više ne mogu igrati,
276
00:17:11,166 --> 00:17:16,708
potpišu za useljive timove u
Dubaiju i još uvijek zarade milijune.
277
00:17:16,791 --> 00:17:19,291
Nikad me nije bilo briga za politiku,
278
00:17:19,375 --> 00:17:23,375
ali ta rotirajuća vrata
zvuče prilično dobro, Torrente.
279
00:17:23,458 --> 00:17:25,625
Misliš da bi mogao srediti
posao i za mog malog?
280
00:17:28,000 --> 00:17:31,541
Što misliš da je ovo?
-Danielito je pametan.
281
00:17:31,625 --> 00:17:35,041
Jednom sam dijelio bez
korištenja kalkulatora na mobitelu.
282
00:17:35,125 --> 00:17:36,625
Pravi intelektualac.
283
00:17:36,708 --> 00:17:39,208
Što sam ti ja skrivio?
284
00:17:39,291 --> 00:17:40,583
Začepi, mali.
285
00:17:40,666 --> 00:17:42,166
Djeluje malo usporo.
286
00:17:42,250 --> 00:17:44,333
Kad bi bar samo *djelovao* glupo…
287
00:17:44,833 --> 00:17:48,666
Gledaj, bez kvalifikacija
ili diplome, neće biti lako.
288
00:17:48,750 --> 00:17:52,125
Mogao bih mu srediti magisterij
preko jednog svog rođaka.
289
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
To mijenja sve.
290
00:17:54,166 --> 00:17:58,750
U tom slučaju, mogao bih ga staviti
na čelo Ureda za scenske umjetnosti.
291
00:17:58,833 --> 00:18:00,666
Koji je to vrag uopće?
292
00:18:01,708 --> 00:18:04,666
Znaš ono… scenske umjetnosti.
293
00:18:07,958 --> 00:18:11,875
Govoriti dijalektima
koje nitko ne razumije u javnosti,
294
00:18:11,958 --> 00:18:15,291
poput baskijskog, katalonskogili
kojekakve gluposti, bit će zabranjeno.
295
00:18:15,375 --> 00:18:17,666
Jedna država, jedan jezik.
296
00:18:18,958 --> 00:18:23,958
A ako želite pričati smiješno
kod kuće, u redu.
297
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
U vlastitom domu radite što god hoćete.
298
00:18:26,666 --> 00:18:28,166
Tu podvlačim crtu.
299
00:18:38,000 --> 00:18:40,333
Daj, mama. Ozbiljno?
300
00:18:41,166 --> 00:18:43,083
Moramo smanjiti poreze.
301
00:18:43,166 --> 00:18:44,750
Ja bih išao i dalje.
302
00:18:44,833 --> 00:18:46,958
Porezi ne bi trebali ni postojati.
303
00:18:47,041 --> 00:18:50,625
Kako ćemo oporezivati
ljude koji su glasali za nas?
304
00:18:50,708 --> 00:18:54,416
Dobra vremena dolaze!
305
00:18:59,041 --> 00:19:02,833
Da, znam što ću napraviti.
Ali ti plaćaš hranu.
306
00:19:02,916 --> 00:19:05,375
Kako ste, gospodine?
Poštovanje, gospodine. Kako ste?
307
00:19:05,458 --> 00:19:07,541
Da. Čekaj. U redu.
308
00:19:16,083 --> 00:19:17,166
Idemo.
309
00:19:19,375 --> 00:19:20,833
Hej! Drago mi je da smo se upoznali.
310
00:19:22,291 --> 00:19:25,125
Pozdrav, gospodine. Hvala vam.
311
00:19:29,041 --> 00:19:33,041
Torrente, bio si fenomenalan
na skupu u El Escorialu.
312
00:19:33,125 --> 00:19:34,500
Sranja kojih se ti sjetiš…
313
00:19:34,583 --> 00:19:37,875
Što da ti kažem? Dobar sam u ovom.
314
00:19:37,958 --> 00:19:41,291
Jednu stvar sam primijetio,
nikad nisi kritizirao gay brakove,
315
00:19:41,375 --> 00:19:45,541
kojima se mi oštro protivimo
kao dio naše platforme.
316
00:19:45,625 --> 00:19:47,750
Da. Ja nemam problema s tim.
317
00:19:47,833 --> 00:19:49,541
Što to govoriš?
318
00:19:49,625 --> 00:19:51,750
Želiš li objasniti?
-Slušaj.
319
00:19:51,833 --> 00:19:56,333
Ako se pederi žele ženiti, neka im.
Neka pate kao i mi ostali.
320
00:19:56,416 --> 00:19:58,666
Zašto bismo mi bili
jedine budale koje pate,
321
00:19:58,750 --> 00:20:00,291
dok se oni zabavljaju?
322
00:20:00,375 --> 00:20:06,166
Taj napredni stav
je iskreno pravo osvježenje.
323
00:20:06,250 --> 00:20:09,416
Ali ne znam baš…
324
00:20:09,500 --> 00:20:14,333
Gledaj, micanje LGBTQ zastava nema smisla.
325
00:20:14,416 --> 00:20:18,000
Pederi vole svoje šarene zastavice.
326
00:20:18,083 --> 00:20:21,625
Baš kao što ja volim zastavu Atlética.
Ispunjava me ponosom.
327
00:20:21,708 --> 00:20:24,375
Osim toga, pederi su dobri ljudi.
328
00:20:24,458 --> 00:20:25,666
Stvarno osjećajni.
329
00:20:25,750 --> 00:20:27,833
I osim te bolesti koju imaju,
330
00:20:27,916 --> 00:20:29,541
ne nanose štetu nikome.
331
00:20:29,625 --> 00:20:32,916
Samo gledaju svoja posla i trpaju u dupe.
332
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Kamo ideš s ovim?
333
00:20:35,625 --> 00:20:38,958
Kažem da nema smisla
ljutiti potencijalne glasače.
334
00:20:39,041 --> 00:20:43,208
Španjolskoj možda nedostaje puno stvari,
ali peder kastih imamo koliko hoćeš.
335
00:20:44,875 --> 00:20:47,041
Više od pola države je peder kasto.
336
00:20:47,125 --> 00:20:51,541
Stvarno želite izgubiti pola
svojih glasača samo tako?
337
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
Imaš dobar argument.
338
00:20:53,083 --> 00:20:56,458
Vidim da si stvarno uložen u kampanju.
339
00:20:56,541 --> 00:21:00,208
Sutra je velika debata,
uživo na nacionalnoj televiziji.
340
00:21:01,125 --> 00:21:03,958
Bilo bi nam drago da
nam se pridružiš, Torrente.
341
00:21:06,291 --> 00:21:07,625
Krećemo.
342
00:21:07,708 --> 00:21:10,125
Pozvali su me na debatu na televiziji.
343
00:21:10,208 --> 00:21:12,000
Zar ćeš stvarno pričati?
344
00:21:12,083 --> 00:21:16,041
Zasad samo gledam,
ali siguran sam da ću naučiti nešto.
345
00:21:16,125 --> 00:21:18,291
Zašto ne bismo vježbali za tvoju debatu?
346
00:21:18,375 --> 00:21:22,083
Odlična ideja.
Pravimo se da je ovo Kongres.
347
00:21:22,166 --> 00:21:24,958
Pitajte me stvari, a ja ću odgovarati.
348
00:21:25,041 --> 00:21:27,333
Hajde. Pucajte.
349
00:21:27,916 --> 00:21:29,000
Tko je prvi?
350
00:21:29,083 --> 00:21:30,833
Ja! Ja prvi.
351
00:21:30,916 --> 00:21:32,208
Magarče!
352
00:21:32,291 --> 00:21:33,541
Svoj svoga prepoznaje!
353
00:21:33,625 --> 00:21:35,708
Duguješ mi 6000 pezeta za viski!
354
00:21:35,791 --> 00:21:38,083
Dame i gospodo, to nije točno!
355
00:21:38,166 --> 00:21:40,833
To je kleveta. Čista laž. Lažne vijesti!
356
00:21:40,916 --> 00:21:43,083
Cijela vaša stranka je korumpirana!
357
00:21:43,166 --> 00:21:45,750
Znam što si ti, ali što sam ja?
358
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Kurvin sine.
359
00:21:47,000 --> 00:21:49,166
Jebem ti majku,
360
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
mrtvu rodbinu,
i tvoju jebenu državu također.
361
00:21:53,250 --> 00:21:54,875
Ne znam baš, Torrente.
362
00:21:54,958 --> 00:21:58,166
Zvuči više kao osnovna škola nego Kongres.
363
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
Točno, Cuco. To ti je politika.
364
00:22:00,333 --> 00:22:02,583
Ide nam odlično.
-Da, gospodine.
365
00:22:03,083 --> 00:22:07,166
Za tri sata,
glavni kandidati će se suočiti
366
00:22:07,250 --> 00:22:10,625
u odlučujućoj debati
za budućnost naše zemlje.
367
00:22:10,708 --> 00:22:15,500
Izbori su udaljeni samo nekoliko dana,
i mogli bi promijeniti državu…
368
00:22:15,583 --> 00:22:18,958
Kandidat Pudimosa Paulo Cheneque
je prvi stigao.
369
00:22:19,041 --> 00:22:22,750
Što mislite o tome što ne plaćate
socijalno osiguranje za svoje radnike?
370
00:22:22,833 --> 00:22:25,291
To me pitate već sedam godina.
371
00:22:25,375 --> 00:22:28,583
I nikad ne odgovorite. Što to radite?
372
00:22:28,666 --> 00:22:31,750
Svaki put kad mi postavi pitanje,
bacim to malo dalje.
373
00:22:31,833 --> 00:22:33,083
Jer je fašist.
374
00:22:33,166 --> 00:22:37,666
Kandidatkinja PAPÉ-a Manoli Sanabria
upravo je stigla sa svojim timom.
375
00:22:37,750 --> 00:22:38,833
Dobrodošla, Manoli.
376
00:22:38,916 --> 00:22:41,541
Brzo pitanje.
-Naravno.
377
00:22:41,625 --> 00:22:43,750
Što PAPÉ nada postići večeras?
378
00:22:43,833 --> 00:22:47,833
Želimo da Španjolska vidi
da moramo promijeniti smjer.
379
00:22:47,916 --> 00:22:49,458
Moramo-
-Oprostite.
380
00:22:49,541 --> 00:22:50,708
Ovo je Nox!
381
00:22:51,791 --> 00:22:54,625
Kandidat Noxa,
Jacobo Carrascal, upravo je stigao,
382
00:22:54,708 --> 00:22:56,583
već dižući prašinu.
383
00:22:56,666 --> 00:22:59,208
Prati ga njegova pratnjaili što već.
384
00:23:39,750 --> 00:23:40,833
Pa, gospodine Torrente.
385
00:23:40,916 --> 00:23:42,625
Vaša prva debata.
386
00:23:42,708 --> 00:23:44,875
Da, jedva čekam.
387
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Jacobo.
388
00:23:49,541 --> 00:23:54,208
Znam da si zauzet,
ali imaš li minutu za mene?
389
00:23:54,291 --> 00:23:56,875
Za tebe? Uvijek.
390
00:23:56,958 --> 00:24:01,791
Dečki, dajte nam trenutak.
Odmah sam s vama.
391
00:24:06,083 --> 00:24:08,125
Gospodine predsjedniče.
392
00:24:09,208 --> 00:24:11,958
Imam nešto sitno što nosim sa sobom
393
00:24:12,041 --> 00:24:15,000
za hitne slučajeve, u slučaju
da želite malo podići atmosferu.
394
00:24:15,083 --> 00:24:17,083
Ne trebaju mi te stvari.
395
00:24:17,166 --> 00:24:20,500
Ne trebaju ni meni.
Ovo je samo pomoćnik. Poticaj.
396
00:24:20,583 --> 00:24:22,875
U slučaju da želite ostaviti dobar dojam.
397
00:24:26,208 --> 00:24:27,208
U redu.
398
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
Uživajte.
399
00:24:43,416 --> 00:24:47,166
Mondongo, zašto ne odeš
do automata i uzmeš kikiriki?
400
00:24:47,250 --> 00:24:48,291
Zovem se Cuongo.
401
00:24:48,375 --> 00:24:52,291
I crnci su prestali služiti bijelcima
odavno. Odi ti.
402
00:24:52,375 --> 00:24:54,875
Smiri se. Pitao sam
u slučaju da si gladan.
403
00:24:54,958 --> 00:24:59,291
Jer banane su još unutra.
Već oguljene i narezane.
404
00:24:59,375 --> 00:25:02,250
Nema potrebe za penjanjem po drveću,
kao dolje u tvojoj zemlji.
405
00:25:02,916 --> 00:25:06,041
SOBA STRANKE NOX
406
00:25:06,125 --> 00:25:09,166
To je problem kod ovog čekanja.
Nemaš što raditi.
407
00:25:10,583 --> 00:25:14,833
Hej, Cuongo, je li istina ono što
pričaju da crnci imaju ogromne kurčeve?
408
00:25:16,583 --> 00:25:18,583
To je samo mit, zar ne?
409
00:25:19,666 --> 00:25:21,333
Zvuči kao da se dobro zabavljaju.
410
00:25:22,958 --> 00:25:27,125
Uvijek kaže da moraš biti
opušten prije debate.
411
00:25:27,208 --> 00:25:31,583
Ima li boljeg načina za ispustiti paru
nego s rasnom komadom poput nje?
412
00:25:31,666 --> 00:25:32,791
Kakve lubenice.
413
00:25:32,875 --> 00:25:35,916
Usput, kako
šef to uopće izdržava…?
414
00:25:36,000 --> 00:25:37,208
Kao šampion.
415
00:25:37,291 --> 00:25:39,791
Ja mu sam donosim njegove podizače.
416
00:25:39,875 --> 00:25:43,333
Znao sam da će ta novinarka biti ovdje,
417
00:25:43,833 --> 00:25:47,791
pa sam mu u vodu smrvio dvije tablete,
a da nije ni primijetio,
418
00:25:47,875 --> 00:25:49,375
kako mu ne bih povrijedio ponos.
419
00:25:51,291 --> 00:25:54,000
O moj Bože. Povalit će je.
420
00:25:54,083 --> 00:25:55,916
Probudi se!
421
00:25:56,416 --> 00:25:57,416
Upomoć!
422
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
Što nije u redu?
423
00:25:58,583 --> 00:26:00,333
Diši!
424
00:26:00,416 --> 00:26:02,000
Upomoć!
425
00:26:05,583 --> 00:26:09,458
Nizak krvni tlak i aritmija?
Ali bio je savršeno zdrav.
426
00:26:09,541 --> 00:26:11,041
Mogu biti njegove godine.
427
00:26:11,125 --> 00:26:13,958
Ili je možda uzeo nešto što nije smio.
428
00:26:14,041 --> 00:26:17,666
Po zakonu, NOX još uvijek treba
predstavnika tamo vani.
429
00:26:17,750 --> 00:26:20,083
Trebate nekoga tko će
zauzeti njegovo mjesto.
430
00:26:20,875 --> 00:26:22,166
Zauzeti njegovo mjesto?
431
00:26:22,916 --> 00:26:26,416
Ne idem tamo van ispasti idiot.
432
00:26:26,500 --> 00:26:28,750
Ove se debate pripremaju
jako puno unaprijed.
433
00:26:28,833 --> 00:26:30,125
Ti si drugi po rangu.
434
00:26:30,208 --> 00:26:33,875
Da, ja sam bolji govornik,
ali puno toga ovisi o ovome.
435
00:26:33,958 --> 00:26:36,333
Onda izađi tamo!
-Kako da to napravim?
436
00:26:36,416 --> 00:26:37,875
Uživo smo za tri minute.
437
00:26:37,958 --> 00:26:40,750
Gospođice, našli smo zamjenu.
Zapišite ovo ime.
438
00:26:40,833 --> 00:26:43,458
José Luis Torrente Galván.
-Što?
439
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
A?
-Ne možeš biti ozbiljan.
440
00:26:45,708 --> 00:26:47,083
Smiri se. Ja to rješavam.
441
00:26:47,166 --> 00:26:49,291
Zaustavite ga!
-Je li on izgubio razum?
442
00:26:49,375 --> 00:26:51,875
Možete gledati iza pozornice.
-Ovo će biti epski.
443
00:26:51,958 --> 00:26:53,916
Idemo.
444
00:26:54,000 --> 00:26:55,416
Trebam li ga našminkati?
-Da.
445
00:26:55,500 --> 00:26:58,291
Skidaj taj puder s mene!
Što misliš da sam ja, tetkica?
446
00:26:58,375 --> 00:27:01,541
Zar ćeš nositi sunčane naočale?
-Izgledam dobro u njima, zar ne?
447
00:27:01,625 --> 00:27:02,666
Kako god hoćete.
448
00:27:03,958 --> 00:27:05,875
Požurite. Već je počelo.
449
00:27:05,958 --> 00:27:08,208
Pripremite se. Deset sekundi.
450
00:27:12,416 --> 00:27:15,208
Tri, dva, jedan…
451
00:27:15,291 --> 00:27:16,500
Uživo ste.
452
00:27:17,083 --> 00:27:19,250
Prije nego što počnemo, sa žaljenjem
453
00:27:19,333 --> 00:27:22,458
vas obavještavamo da je Jacobo
Carrascal imao hitan medicinski slučaj.
454
00:27:22,541 --> 00:27:25,125
Oporavlja se u bolnici.
455
00:27:25,208 --> 00:27:27,541
Srećom, u stabilnom je stanju.
456
00:27:27,625 --> 00:27:28,791
Da, samo trenutak.
457
00:27:28,875 --> 00:27:31,000
Upravo su mi rekli da imamo zamjenu.
458
00:27:31,083 --> 00:27:33,625
Njegovo ime je José Luis…
459
00:27:33,708 --> 00:27:36,458
Torrente. Hej, ovo mjesto je lijepo.
460
00:27:36,541 --> 00:27:38,416
Izgleda k'o neki kviz unutra.
461
00:27:38,500 --> 00:27:42,958
Previše napornog rada
konačno je sustiglo našeg vođu.
462
00:27:43,041 --> 00:27:47,291
Sav taj stres zbog gledanja
kako ovi ljudi uništavaju našu zemlju.
463
00:27:47,375 --> 00:27:50,416
Ali José Luis Torrente
je ovdje da obrani Španjolsku!
464
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
*Kratki smo s vremenom, gospodine. *
*Molim vas idite za svoj podij. Hvala. *
465
00:27:54,000 --> 00:27:55,083
Ovo je neprihvatljivo.
466
00:27:55,166 --> 00:27:59,291
Želim da publika zna
da je čovjek koji mijenja Carrascala
467
00:27:59,375 --> 00:28:00,958
bivši robijaš.
468
00:28:01,041 --> 00:28:02,458
Ma dajte, molim vas.
469
00:28:02,541 --> 00:28:05,625
Zašto je ova dama prva?
Idemo li po težini?
470
00:28:05,708 --> 00:28:08,833
Jer ako je to slučaj,
ona će pričati prva cijelu noć.
471
00:28:08,916 --> 00:28:11,625
Ne, to je ranije
odlučeno nasumičnim ždrijebom.
472
00:28:11,708 --> 00:28:15,125
Ako je to bilo pravedno kao
prošli izbori, u problemu smo.
473
00:28:15,208 --> 00:28:19,291
Oprostite mi što ovo kažem.
Kako možete biti toliki galamdžija?
474
00:28:19,375 --> 00:28:22,500
Mali, galamim ja svaku večer
s tvojom sestrom.
475
00:28:22,583 --> 00:28:24,458
Jebeni klinac.
-Nemam sestru.
476
00:28:24,541 --> 00:28:26,666
Naravno da nemaš.
Imaš dječja kolica.
477
00:28:26,750 --> 00:28:30,916
Tko je ovdje pustio kolica?
Što je sljedeće, životinje?
478
00:28:31,000 --> 00:28:34,083
Vidim da već jesu.
Ovaj kit iz Restara je ovdje.
479
00:28:34,166 --> 00:28:35,791
Što? To je posramljivanje debljine!
480
00:28:36,583 --> 00:28:40,083
Gospođo, ja sam smršavio.
Gledajte, sad sam vitka kao gazela.
481
00:28:40,166 --> 00:28:41,250
Gazela, malo sutra.
482
00:28:41,333 --> 00:28:42,708
Oprostite.
483
00:28:42,791 --> 00:28:44,750
Oprostite, mislio sam na tipa u kolicima.
484
00:28:44,833 --> 00:28:49,666
Da nešto odmah razjasnim. Ja sam
Španjolka, konzervativka, i desničarka.
485
00:28:49,750 --> 00:28:50,666
Divno.
486
00:28:50,750 --> 00:28:54,166
Ali ono što vi govorite je toliko
odvratno da bi me bilo sram
487
00:28:54,250 --> 00:28:57,333
biti iako i izdaleka povezana
s vama ili vašom ideologijom.
488
00:28:57,416 --> 00:28:59,250
Tko mi kaže, gospođica Fina.
489
00:28:59,333 --> 00:29:01,625
Zašto bi itko ikad
povezao tebe i mene? Odvratno.
490
00:29:01,708 --> 00:29:05,458
Vaša stranka je razlog zašto
Pedro Vilches vodi ovu zemlju.
491
00:29:05,541 --> 00:29:06,875
Nemate nimalo kičme!
492
00:29:06,958 --> 00:29:11,333
Vi ste uz Vilchesa-
-Molim vas, pričekajte svoj red.
493
00:29:11,416 --> 00:29:14,000
Inače nećemo moći nastaviti.
-Oprostite, plavušo.
494
00:29:14,083 --> 00:29:19,041
A sada predstavnica PSAE-a,
ministrica ravnopravnosti,
495
00:29:19,125 --> 00:29:20,916
gospođa Idoia Mantero.
496
00:29:21,000 --> 00:29:22,916
Ministrica. Devet.
497
00:29:23,000 --> 00:29:24,291
Hvala.
498
00:29:24,958 --> 00:29:31,791
Španjolska antifašistička
socijalistička stranka bori se
499
00:29:31,875 --> 00:29:34,083
kako bi seksizam postao stvar prošlosti.
500
00:29:34,166 --> 00:29:39,125
Zato je dobro podsjetiti
te seksiste iz Noxa da ja,
501
00:29:39,208 --> 00:29:40,666
kao trans žena-
502
00:29:40,750 --> 00:29:43,750
Mi nemamo ništa protiv trans osoba.
503
00:29:44,500 --> 00:29:46,666
Ali ti sebe nazivaš "ženom"?
504
00:29:46,750 --> 00:29:49,625
Moja majka je žena. Ti si peder.
505
00:29:56,708 --> 00:30:01,750
Samo zato što voliš pušiti kurčeve
ne znači da si žena.
506
00:30:02,541 --> 00:30:06,291
Ne, povuci to smjesta.
507
00:30:06,375 --> 00:30:09,125
Nemoj to krivo shvatiti.
Mislim, izgledaš dobro.
508
00:30:09,208 --> 00:30:12,041
Meni to paše. Ja bih to jebao.
509
00:30:13,125 --> 00:30:15,166
Misliš da je to smiješno?
-Da.
510
00:30:15,250 --> 00:30:19,666
Nećemo tolerirati govor mržnje ovdje.
-Mržnje? Ja sam samo rekao da bih joj pomogao.
511
00:30:19,750 --> 00:30:22,375
Mislim, čovjek ima pravo.
512
00:30:22,458 --> 00:30:24,958
Što to govoriš, kurvin sine?
-Što?
513
00:30:25,041 --> 00:30:27,041
*- Pustite me. *
-Zvekni ga!
514
00:30:27,125 --> 00:30:29,000
Ne želimo ovo propustiti.
515
00:30:29,083 --> 00:30:32,541
Pusti me!
Ovo je rodno uvjetovano nasilje!
516
00:30:32,625 --> 00:30:33,583
Rodno?
517
00:30:34,875 --> 00:30:38,000
Gubite se u crkvu!
-Hoće li ovo dugo potrajati?
518
00:30:38,083 --> 00:30:39,916
Deset je sati, a ja nisam večerala.
519
00:30:40,000 --> 00:30:41,791
*Briši! Nakazo!*
520
00:30:41,875 --> 00:30:45,291
Torrenteovo ponašanje bilo je
neoprostivo. Ne znamo kako se to dogodilo.
521
00:30:45,375 --> 00:30:47,458
Ne. Ludost je što se sviđa ljudima.
522
00:30:47,541 --> 00:30:49,750
Pola države ga mrzi.
-Točno.
523
00:30:49,833 --> 00:30:52,625
Ali ona polovica koja
glasa za nas ga voli.
524
00:30:52,708 --> 00:30:56,500
Neprestano puštaju njegove
isječke na TV-u. Na svim kanalima.
525
00:30:56,583 --> 00:31:00,583
*Odsutnost predsjednika Pedra
Vilchesa* *jedva da se primijetila*
526
00:31:00,666 --> 00:31:02,583
*tijekom sinoćnje debate. *
527
00:31:02,666 --> 00:31:08,375
*Ulogu galamdžije*
*igrao je predstavnik NOX-a*
528
00:31:08,458 --> 00:31:10,250
*José Luis Torrente. *
529
00:31:10,333 --> 00:31:13,333
Mogao bi ipak biti koristan za naš cilj.
530
00:31:13,416 --> 00:31:15,625
Trebao je biti naša maskota.
531
00:31:15,708 --> 00:31:18,583
Španjolska legija ima kozu,
a mi imamo Torrentea.
532
00:31:18,666 --> 00:31:20,125
Ne znam što je gore.
533
00:31:21,875 --> 00:31:25,541
*Izgleda da je ekstremna desnica*
*pronašla svog novog heroja. *
534
00:31:25,625 --> 00:31:28,166
*Sirov, neukusan i vulgaran. *
535
00:31:28,250 --> 00:31:33,375
*Da. Praktički nepoznat do sada, *
*pregazio je sve na sinoćnjoj debati. *
536
00:31:34,541 --> 00:31:36,833
*Kako je kandidat*
*nazvao svoj sendvič?*
537
00:31:36,916 --> 00:31:39,625
*- Torrenteov specijal. *
*- Ne shvaćam. *
538
00:31:39,708 --> 00:31:41,750
*Jer dolazi s ogromnim mudima. *
539
00:31:42,666 --> 00:31:49,541
Nema šanse da je mogao proći lošije,
ali definitivno je privukao pozornost.
540
00:31:51,208 --> 00:31:54,291
Ovo je ogromno.
Cijela te zemlja gledala sinoć.
541
00:31:54,375 --> 00:31:57,083
Da. I Andora također.
-Španjolska treba momke poput tebe.
542
00:31:57,166 --> 00:31:58,666
Cijenim to, brate.
543
00:31:58,750 --> 00:32:00,833
Hej! Imamo ti leđa!
544
00:32:00,916 --> 00:32:02,666
Hvala, dečki!
545
00:32:02,750 --> 00:32:04,791
Ti si glavni, Torrente!
546
00:32:04,875 --> 00:32:07,833
Hvala! Kažem vam,
narod je uz mene.
547
00:32:08,958 --> 00:32:11,250
Ljudi ovdje jako puno gledaju televiziju.
548
00:32:11,333 --> 00:32:13,958
To ste vi! Tip s TV-a.
549
00:32:14,041 --> 00:32:15,208
Uživo i glavom.
550
00:32:15,291 --> 00:32:17,666
Mogu dobiti autogram?
Moja žena vas obožava.
551
00:32:17,750 --> 00:32:19,666
Naravno.
-Uzet ću neki papir.
552
00:32:19,750 --> 00:32:23,958
Pričekajte me tamo.
-Nema problema. Samo daj.
553
00:32:24,041 --> 00:32:25,416
Vidiš to, mali?
554
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
Već sad to osjećam.
Na pravom sam putu.
555
00:32:28,583 --> 00:32:29,833
Na putu prema kamo?
556
00:32:29,916 --> 00:32:33,750
Kakvo je to pitanje? Jesi ti glup,
ili što? Prema predsjedništvu.
557
00:32:38,833 --> 00:32:40,500
Hej! Što to radiš?
558
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Smiri se, ja sam političar.
559
00:32:43,166 --> 00:32:44,416
Kad budem predsjednik,
560
00:32:44,500 --> 00:32:47,333
dobro ću se pobrinuti
za ljude u tvojoj struci.
561
00:32:47,416 --> 00:32:49,250
Moj stari je radio na baušteli.
562
00:32:49,333 --> 00:32:50,875
Nemoj zezati?
-Da.
563
00:32:50,958 --> 00:32:53,750
Čovjek je radio cijeli život.
Poginuo je u urušavanju zgrade.
564
00:32:53,833 --> 00:32:55,833
Slobodno. Uzmi što god trebaš.
565
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Hvala.
566
00:32:58,250 --> 00:33:00,666
Hej. Ja sam političar, znaš?
567
00:33:00,750 --> 00:33:02,000
Kad budem predsjednik,
568
00:33:02,083 --> 00:33:05,625
dobro ću se pobrinuti
za ljude u tvojoj struci.
569
00:33:05,708 --> 00:33:07,916
Moj stari je vozio taksi.
-Stvarno?
570
00:33:08,000 --> 00:33:11,875
Da. Bog da mu duši prosti.
Komunjare su ga ubile u ratu.
571
00:33:11,958 --> 00:33:14,416
Ova vožnja je na moj račun.
-Hvala.
572
00:33:14,500 --> 00:33:18,416
Kad budem predsjednik, odnosit
ću se prema imigrantima kako treba.
573
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
Otkuda si ti ono, Vilma?
574
00:33:20,291 --> 00:33:22,333
Ekvador. Već sam ti rekla.
575
00:33:22,416 --> 00:33:25,125
Moj tata je bio iz Ekvadora.
576
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
Bio je Ekvadorac.
577
00:33:27,333 --> 00:33:28,791
Kad budem predsjednik,
578
00:33:28,875 --> 00:33:33,208
obećavam da ću dobro brinuti
o ljudima u tvojoj struci.
579
00:33:33,291 --> 00:33:35,416
Prostituciji.
580
00:33:35,500 --> 00:33:37,750
Moja majka je bila kurva.
581
00:33:37,833 --> 00:33:40,333
Konačno, iskren političar.
582
00:33:40,416 --> 00:33:43,291
Sad kad smo prijatelji,
što kažeš na popust?
583
00:33:44,833 --> 00:33:46,291
Ove me kurve znaju nasmijati.
584
00:33:46,375 --> 00:33:51,125
Postao si nacionalna senzacija
nakon debate.
585
00:33:51,208 --> 00:33:52,083
Tako izgleda.
586
00:33:52,166 --> 00:33:55,750
Torrente, ovo je Miguel Ángel González,
naš stručnjak za komunikacije.
587
00:33:55,833 --> 00:33:56,958
Drago mi je.
588
00:33:57,041 --> 00:34:01,041
Jedno je sasvim očito, Torrente.
Ljudi te obožavaju.
589
00:34:01,125 --> 00:34:03,291
Ali moramo izbjegavati greške.
590
00:34:03,375 --> 00:34:06,666
Tko ti vodi društvene mreže?
-Moje društvene mreže…?
591
00:34:06,750 --> 00:34:08,333
Nisi na društvenim mrežama?
592
00:34:08,416 --> 00:34:11,166
Ja sam društven tip. Ali me mediji mrze.
593
00:34:11,250 --> 00:34:15,416
Opusti se, Torrente.
Franky će to riješiti.
594
00:34:15,500 --> 00:34:18,333
Mali je genijalac.
595
00:34:18,416 --> 00:34:20,708
Kako ste, gospodine?
-Bok.
596
00:34:20,791 --> 00:34:24,541
Postali ste viralni nakon debate.
Moramo djelovati brzo.
597
00:34:24,625 --> 00:34:27,666
Kuj željezo dok je vruće.
598
00:34:27,750 --> 00:34:33,666
Trebat će ti i savjetnica za imidž,
599
00:34:33,750 --> 00:34:36,916
savjeti o PR-u i bontonu…
600
00:34:37,000 --> 00:34:39,333
Obožavamo tvoju spontanost,
601
00:34:39,416 --> 00:34:43,958
ali u politici, jedan pogrešan korak,
i gotov si.
602
00:34:46,208 --> 00:34:47,416
Carmela Suseiro.
603
00:34:47,500 --> 00:34:51,541
Ona će ti biti vodič
u svijet politike. Dobra je.
604
00:34:51,625 --> 00:34:52,791
Pozdrav, srce.
605
00:34:52,875 --> 00:34:55,458
Hej! Rukujmo se, gospodine Torrente.
606
00:34:55,541 --> 00:34:57,583
Moraš igrati na sigurno.
607
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
Rekao sam ti, njoj ništa ne promiče.
608
00:35:00,541 --> 00:35:03,500
Štitit ću tvoj imidž,
naglašavati tvoju karizmu,
609
00:35:03,583 --> 00:35:07,958
i izvući maksimum
iz tog tvog Ijigavog šarma.
610
00:35:08,041 --> 00:35:12,291
Klasa i dobri maniri
obilježje su nove desnice.
611
00:35:15,375 --> 00:35:19,666
Isuse, Torrente.
Trebat će nam plinske maske za ovo.
612
00:35:20,416 --> 00:35:22,125
Cuco, zabrinut sam.
613
00:35:22,958 --> 00:35:25,291
Nemam problem primati savjete od ženske.
614
00:35:25,375 --> 00:35:28,291
Ja sam "woke" (osviješten) do kraja.
615
00:35:28,375 --> 00:35:30,333
Ali jebote, kako je ružna.
616
00:35:30,416 --> 00:35:32,166
Je li stvarno toliko loša, Torrente?
617
00:35:32,250 --> 00:35:36,833
Ružna kao grijeh. Kao
Ijevičarka iz Pudimosa.
618
00:35:36,916 --> 00:35:39,916
Jesi li vidio lidericu Restara?
S onim kljunom.
619
00:35:40,000 --> 00:35:41,333
Još je i gora.
620
00:35:41,416 --> 00:35:44,375
Rekao si da ću *ja* biti
tvoj savjetnik, Torrente.
621
00:35:44,458 --> 00:35:47,125
Nadam se da sad neću završiti na ulici.
622
00:35:47,208 --> 00:35:50,083
Da, Torrente. Sjeti se i nas.
623
00:35:50,166 --> 00:35:53,583
Mi ti stvarno želimo
pomoći da popraviš državu.
624
00:35:53,666 --> 00:35:57,708
Ma da, kako da ne. Ono
što želite jest dići lovu.
625
00:35:57,791 --> 00:35:59,000
Baš kao i ja.
626
00:35:59,083 --> 00:36:02,333
Kako bi nazvao ovo?
-Ovo?
627
00:36:02,875 --> 00:36:04,125
Debela žena.
628
00:36:05,125 --> 00:36:06,875
Punašnija, Torrente.
629
00:36:06,958 --> 00:36:07,875
Punašnija.
630
00:36:07,958 --> 00:36:11,416
Punašnija? Zovi je kako hoćeš,
ali je debela.
631
00:36:13,041 --> 00:36:14,666
A ovo ovdje?
632
00:36:14,750 --> 00:36:16,208
Idiot.
633
00:36:16,291 --> 00:36:19,041
Osoba s drugačijim sposobnostima.
634
00:36:19,125 --> 00:36:21,666
Sposobnostima? Tip je moron.
635
00:36:24,458 --> 00:36:25,708
Što s ovim?
636
00:36:25,791 --> 00:36:28,541
E ovo je patetično. Tip je papučar.
637
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
Kokošar.
638
00:36:29,708 --> 00:36:30,708
Bez kičme.
639
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Ozbiljno, gospodine Torrente?
640
00:36:32,583 --> 00:36:35,041
Ohladi malo, šalim se. Ovo je odlično.
641
00:36:35,125 --> 00:36:37,916
Tip koji plaća račun.
E, to ti je feminizam.
642
00:36:38,000 --> 00:36:41,208
Ne, gospodine Torrente.
To je krivo. Usputni seksizam.
643
00:36:41,291 --> 00:36:42,208
Što?
644
00:36:43,875 --> 00:36:45,666
Ovo?
645
00:36:45,750 --> 00:36:50,125
Gospodin drži vrata dami.
646
00:36:50,208 --> 00:36:51,583
To je feminizam.
647
00:36:51,666 --> 00:36:54,458
Opet krivo. Usputni seksizam.
648
00:36:54,541 --> 00:36:56,375
Pazi malo.
649
00:36:57,916 --> 00:36:58,958
Ovo.
650
00:36:59,041 --> 00:37:03,000
Naravno. Neko arapsko smeće
koje iskorištava onu djevojku.
651
00:37:03,083 --> 00:37:05,791
Ona vuče tonu prtljage,
a on ne radi ništa.
652
00:37:05,875 --> 00:37:07,291
To je seksizam.
653
00:37:07,375 --> 00:37:08,708
Ti si beznadan.
654
00:37:08,791 --> 00:37:10,708
Nema šanse.
-To je njihova kultura.
655
00:37:10,791 --> 00:37:14,000
Kultura?
-Drugi običaji. Moramo ih poštovati.
656
00:37:14,083 --> 00:37:16,000
Čemu se ti smiješ?
657
00:37:16,083 --> 00:37:19,291
Misliš da je ovo smiješno?
Zar ti izgledam smiješno?
658
00:37:19,375 --> 00:37:21,083
U što to blejiš?
659
00:37:21,166 --> 00:37:22,750
Ne smijem se tebi.
660
00:37:22,833 --> 00:37:25,000
Shvatila sam da tvoj nedostatak filtera,
661
00:37:25,083 --> 00:37:28,208
ta brutalna iskrenost, i jednostavnost
662
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
mogu nam pomoći da pridobijemo glasače.
663
00:37:31,708 --> 00:37:34,875
I nadam se da ću i ja nešto pojebati.
664
00:37:36,375 --> 00:37:38,291
Odlično, o tome ti ja pričam.
665
00:37:38,375 --> 00:37:43,500
Onaj klinac kojeg si mi dala da mi
pomaže s tim "društvenim" sranjima
666
00:37:43,583 --> 00:37:45,458
je malo čudan.
667
00:37:45,541 --> 00:37:48,000
Nije baš najoštriji nož u ladici.
668
00:37:48,083 --> 00:37:51,583
Franky je bio na Harvardu,
Oxfordu, Cambridgeu…
669
00:37:51,666 --> 00:37:54,625
Nije diplomirao ni na jednom,
ali bio je tamo.
670
00:37:55,750 --> 00:37:59,625
Ima magisterij.
-Da. To mu daje jako puno prestiža.
671
00:37:59,708 --> 00:38:02,000
I stručnjak je za međunarodne odnose.
672
00:38:02,083 --> 00:38:04,958
Također i ja. Jednom sam
povalio neku Rumunjku.
673
00:38:06,333 --> 00:38:08,750
Taj mali je navodno veliki genijalac.
674
00:38:08,833 --> 00:38:12,375
Možda je išao u neke fensi-šmensi škole,
675
00:38:12,458 --> 00:38:15,083
ali malom bome fali jedna daska u glavi.
676
00:38:15,166 --> 00:38:17,291
On je nećak Jacoba Carrascala.
677
00:38:17,375 --> 00:38:19,458
To je sve što ću ti reći.
678
00:38:19,541 --> 00:38:22,333
Mali ima veze i svijetlu budućnost.
679
00:38:23,541 --> 00:38:26,541
Sad kad si mi to rekla,
ipak mi postaje draži.
680
00:38:26,625 --> 00:38:29,791
Naravno.
-U redu, idem se sad posrati.
681
00:38:29,875 --> 00:38:33,166
Kupaonice su ovdje besprijekorne.
Baš divne.
682
00:38:41,125 --> 00:38:43,541
Hajde majstore!
683
00:38:47,250 --> 00:38:48,875
Ulovio sam te!
684
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
Hej, nemoj tako.
685
00:38:53,000 --> 00:38:55,250
Daj mi malu pusu.
686
00:39:03,958 --> 00:39:07,500
"Matías, siđi dolje.
Ne razumijemo što ovaj tip hoće."
687
00:39:07,583 --> 00:39:10,500
"Dolazim. Nesposobni idioti…
Kako vam mogu pomoći?"
688
00:39:10,583 --> 00:39:14,500
"Treba mi vijak s prirubnicom
i kardanskom glavom
689
00:39:14,583 --> 00:39:18,541
s ugrađenom svinjskom
klapnom baš ovdje… To je to."
690
00:39:19,958 --> 00:39:21,458
Što je to?
691
00:39:21,541 --> 00:39:26,125
Pa, trebali smo malo zagrijati
publiku. Da bude manje neugodno.
692
00:39:26,208 --> 00:39:28,250
Pa, da malo podignem razinu,
693
00:39:28,333 --> 00:39:31,041
zaključio sam da bi nam trebala predgrupa.
694
00:39:31,125 --> 00:39:34,833
Pa sam rezervirao Paquita,
sina velikog Arévala.
695
00:39:34,916 --> 00:39:36,333
Onog tipa s kazetama?
696
00:39:36,416 --> 00:39:37,958
Tako je. Hej, Paquito!
697
00:39:40,041 --> 00:39:40,465
Rasturio si, čovječe.
Baš kao tvoj stari.
698
00:39:40,500 --> 00:39:43,458
Hoću li dobiti plaćeno? Znam kakvi ste.
-Da, možda kasnije.
699
00:39:43,541 --> 00:39:45,625
Hej, fora s onim što
frflja bila je urnebesna,
700
00:39:45,708 --> 00:39:48,458
ali prave smiješne stvari
su šale o pederima.
701
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
Ispričaj te.
702
00:39:49,833 --> 00:39:50,833
Gospodine Torrente!
703
00:39:50,916 --> 00:39:52,250
Mislim, na LGBTQ osobe.
704
00:39:52,333 --> 00:39:54,625
Gledajte, gospodine Torrente,
ne možete to više raditi.
705
00:39:54,708 --> 00:39:56,416
Što? Zar ga niste malo prije vidjeli?
706
00:39:56,500 --> 00:39:59,958
Humor se danas svodi na to
da se sprdate s ljudima na vrhu.
707
00:40:00,041 --> 00:40:03,458
Znači, izbacit ćemo Paquita s
pozornice i staviti publiku gore?
708
00:40:03,541 --> 00:40:05,000
Pozornica bi se urušila.
709
00:40:08,166 --> 00:40:09,708
Čuješ li to?
710
00:40:10,666 --> 00:40:13,250
To je Fary.
711
00:40:14,625 --> 00:40:16,375
Sviđa ti se to? Prilično sjajno, a?
712
00:40:16,458 --> 00:40:18,208
Ništa nije bolje od
umjetne inteligencije (Al).
713
00:40:18,291 --> 00:40:19,375
Što?
714
00:40:19,458 --> 00:40:20,666
Umjetna inteligencija.
715
00:40:20,750 --> 00:40:24,250
Možemo iskopirati Faryjev glas i
natjerati ga da pjeva što god želimo.
716
00:40:24,333 --> 00:40:26,166
To ti je Al. Nevjerojatne stvari.
717
00:40:26,250 --> 00:40:30,041
Al? Gledaj ovo, dečko!
718
00:40:34,958 --> 00:40:38,500
Da El Fary pjeva što god vi i
vaš Al kažete? Nema šanse.
719
00:40:44,041 --> 00:40:46,875
U ovoj državi više ništa nije sveto.
720
00:40:46,958 --> 00:40:51,791
Čak ni El Fary. El Fary!
721
00:40:51,875 --> 00:40:56,875
Ali nijedan stroj na svijetu
ne može zamijeniti Španjolca!
722
00:40:59,125 --> 00:41:00,708
I dopustite mi da vam nešto kažem.
723
00:41:00,791 --> 00:41:03,916
Kada pobijedimo, a pobijedit ćemo,
724
00:41:04,000 --> 00:41:08,791
osobno ću ponovno
učiniti Španjolsku velikom,
725
00:41:08,875 --> 00:41:13,416
i nijedan čovjek ili stroj
neće me moći zaustaviti!
726
00:41:20,041 --> 00:41:21,916
Na pod! Pod paljbom smo!
727
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Što? Bila je to osa.
Ima ih ovdje jako puno.
728
00:41:25,083 --> 00:41:27,083
Osa? Bio je to pokušaj atentata.
729
00:41:29,666 --> 00:41:31,208
Ne mogu nas srušiti!
730
00:41:32,541 --> 00:41:33,791
Živjela Španjolska!
731
00:41:38,250 --> 00:41:41,375
Nestvarno. Kakva jebeno dobra fotografija.
732
00:41:41,458 --> 00:41:43,833
Tako bi jedan domoljub i trebao izgledati.
733
00:41:43,916 --> 00:41:45,833
Ova slika znači glasove.
734
00:41:45,916 --> 00:41:48,208
Hrabrost, odvažnost, muževnost.
Ima sve to.
735
00:41:48,291 --> 00:41:51,208
I uspio sam izvući žalac.
Gotovo da ni ne boli.
736
00:41:51,291 --> 00:41:52,791
Gospodine Torrente, u problemu smo.
737
00:41:52,875 --> 00:41:55,333
Netko pokušava sabotirati kampanju.
738
00:41:55,416 --> 00:41:56,666
Što?
-Ne može biti.
739
00:41:56,750 --> 00:41:59,833
Netko je napravio lažnu Al sliku vas
740
00:41:59,916 --> 00:42:03,791
s transvestitom i dvije prostitutke
i proširio je po internetu. Gledajte.
741
00:42:03,875 --> 00:42:06,166
Torrente.
-Daj da vidim.
742
00:42:07,250 --> 00:42:08,625
Da, to sam ja.
743
00:42:08,708 --> 00:42:10,833
Ovo je od sinoć iz bordela.
744
00:42:10,916 --> 00:42:14,750
Moj tajnik Cuco je dobio plaću,
pa mi je posudio lovu.
745
00:42:14,833 --> 00:42:15,875
Luda zabava.
746
00:42:15,958 --> 00:42:18,250
Torrente!
-Smiri se, ženo.
747
00:42:18,333 --> 00:42:21,583
Glasači vole kandidate koji jebu.
748
00:42:21,666 --> 00:42:25,833
Aktivne, muževne ljude.
To je ono što čini vođu.
749
00:42:25,916 --> 00:42:28,250
I to je jedan način za gledati na to.
750
00:42:28,333 --> 00:42:30,166
Ti me razumiješ, Miguel Ángel.
751
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
Ne.
752
00:42:31,500 --> 00:42:35,333
Važnije od toga, kako se držiš?
Doktor kaže da ćeš uskoro izaći.
753
00:42:35,416 --> 00:42:39,833
Točno. To je rekao prije nego
što si mi pokazala ovu sliku.
754
00:42:39,916 --> 00:42:43,291
Onda ti možda ne bismo trebali
pokazati ni ovu.
755
00:42:46,625 --> 00:42:50,291
Kužim da se on ljudima sviđa
i da su njegovi govori smiješni,
756
00:42:50,375 --> 00:42:57,375
ali počinjem misliti da
sve ovo izmiče kontroli.
757
00:42:59,833 --> 00:43:02,666
Nevjerojatno. Toliko su iritantni.
758
00:43:02,750 --> 00:43:06,375
Ovi Nox ljudi misle da znaju
više od mene. Ma daj…
759
00:43:06,458 --> 00:43:08,208
Ne trebaju mi savjetnici.
760
00:43:08,291 --> 00:43:12,458
S vrhunskim tajnikom kao što si ti,
pokriven sam.
761
00:43:12,541 --> 00:43:14,125
Ja sam čovjek od inicijative.
762
00:43:14,208 --> 00:43:15,583
Znam da jesi, Torrente.
763
00:43:15,666 --> 00:43:20,000
Pa, ovaj sastanak koji sam
organizirao, to je bila moja ideja.
764
00:43:20,083 --> 00:43:23,166
Sastanak s intelektualnim liderima?
-Tako je.
765
00:43:23,250 --> 00:43:26,625
Jer ja sam političar
koji zna što normalni ljudi žele.
766
00:43:26,708 --> 00:43:32,875
Ja sam kao toplomjer
za brige i potrebe građana.
767
00:43:32,958 --> 00:43:37,083
Toplomjer?
Ja te više vidim kao čepić.
768
00:43:37,958 --> 00:43:44,708
Ti ne pronađeš samo problem.
Ti ga i popraviš.
769
00:43:47,000 --> 00:43:49,916
Doveo sam vas ovdje
zato što sam se htio naći s vama
770
00:43:50,000 --> 00:43:51,916
kako bismo pretresli neke ideje.
771
00:43:52,000 --> 00:43:53,333
Vi ste dobri ljudi.
772
00:43:53,416 --> 00:43:55,625
Ugledni građani.
773
00:43:55,708 --> 00:44:00,458
Primjer vrijednosti,
načela i pristojnosti.
774
00:44:02,000 --> 00:44:03,333
Što je s damama?
775
00:44:03,416 --> 00:44:05,250
S kim?
-Damama noći.
776
00:44:05,333 --> 00:44:06,416
Kurvama?
777
00:44:06,500 --> 00:44:07,958
Da.
-Što s njima?
778
00:44:08,041 --> 00:44:12,208
Trebale bi biti pokrivene socijalnim osiguranjem.
One su praktički zdravstvena zaštita.
779
00:44:12,291 --> 00:44:13,958
I izvor su sreće.
-Da.
780
00:44:14,041 --> 00:44:16,875
Također, znate li
koliko nas porezne obveznike košta
781
00:44:16,958 --> 00:44:21,333
smještaj i hrana za kriminalce
i lopove u zatvorima?
782
00:44:21,416 --> 00:44:22,958
Znam kamo ciljaš.
783
00:44:23,041 --> 00:44:26,041
Taj ološ bi trebao platiti
za svoj boravak u zatvoru.
784
00:44:26,125 --> 00:44:28,541
Prisilni rad.
Ako odradiš zločin, odradiš i kaznu.
785
00:44:28,625 --> 00:44:33,458
Mislio sam na nešto oštrije.
786
00:44:36,875 --> 00:44:38,375
Smrtnu kaznu.
-Da.
787
00:44:38,458 --> 00:44:39,541
Jebote.
788
00:44:39,625 --> 00:44:43,750
To je prava španjolska tradicija,
i odlično je funkcionirala.
789
00:44:43,833 --> 00:44:45,125
Zašto su je se riješili?
790
00:44:45,208 --> 00:44:48,333
Otkako su je ukinuli,
sve je krenulo nizbrdo.
791
00:44:48,416 --> 00:44:52,083
U pravu je.
Djeca jedva da više mole u školi.
792
00:44:53,166 --> 00:44:54,750
Ne pjevaju himnu.
793
00:44:54,833 --> 00:44:57,208
Čak ni Falanginu himnu.
-Čak ni tu.
794
00:44:57,291 --> 00:45:01,166
Učitelji više ništa ne smiju.
795
00:45:02,166 --> 00:45:06,166
Jedva da više i tuku djecu.
-Jedva da ih i taknu.
796
00:45:06,250 --> 00:45:09,958
A glasanje žena
meni se čini kao korak unazad.
797
00:45:10,041 --> 00:45:13,416
Od kada je to uopće postalo stvar? To
bi se trebalo pod hitno preispitati.
798
00:45:13,500 --> 00:45:15,000
Trebalo bi se preispitati.
799
00:45:15,083 --> 00:45:17,583
Mislim, je li Zakon o
skitnicama bio tako loš?
800
00:45:17,666 --> 00:45:21,208
Trebali bi ga vratiti, dovraga.
-I obvezni vojni rok.
801
00:45:21,291 --> 00:45:22,375
Naravno.
802
00:45:22,458 --> 00:45:25,291
Vojni rok.
Pa, puno hvala, gospodo.
803
00:45:25,375 --> 00:45:31,208
Čujem vas, i imat ću vaša mišljenja
na umu kad budem u uredu.
804
00:45:31,291 --> 00:45:32,708
Računam na vaš glas.
805
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
I? Što misliš o njemu?
806
00:45:41,083 --> 00:45:43,375
Isti je kao i ostali. Isto staro sranje.
807
00:45:43,458 --> 00:45:44,583
Ovaj tip je slabić.
808
00:45:44,666 --> 00:45:48,208
Ista desnica bez kičme.
Što si očekivao?
809
00:45:48,291 --> 00:45:52,791
Trebali bismo osnovati vlastitu stranku.
810
00:45:52,875 --> 00:45:56,666
Onda već znaš
tko bi trebao biti predsjednik.
811
00:45:56,750 --> 00:45:59,416
Naravno. Ja sam savršen tip za to.
812
00:45:59,500 --> 00:46:02,625
Hej! Ovamo. To bi bio ja.
-Što?
813
00:46:02,708 --> 00:46:05,541
Živio Franco, kralj, te red i zakon.
814
00:46:07,000 --> 00:46:08,708
Onaj idiot koji fućka je opet počeo.
815
00:46:08,791 --> 00:46:10,375
Hej, nema potrebe za nepristojnošću.
816
00:46:10,458 --> 00:46:12,833
Biti nepristojan prema idiotu
baš i ne vrijedi.
817
00:46:18,875 --> 00:46:21,583
Nije baš prostrano, a?
818
00:46:21,666 --> 00:46:23,541
Malo ljudi dobije ured.
-Istina.
819
00:46:23,625 --> 00:46:27,375
Pokušali smo uvažiti vaše zahtjeve
koliko smo mogli.
820
00:46:28,625 --> 00:46:31,791
Pogledajte, gospodine
Torrente. Bacite oko na ovo.
821
00:46:34,125 --> 00:46:35,375
Koji je ovo vrag?
822
00:46:35,458 --> 00:46:38,041
Nekakve značke kako bismo Franca
učinili kul mladima.
823
00:46:38,125 --> 00:46:40,125
Učinili ga pristupačnijim, zabavnijim.
824
00:46:40,208 --> 00:46:41,833
Znaš li što je ovo, mali?
825
00:46:41,916 --> 00:46:42,958
Odlična ideja.
826
00:46:43,041 --> 00:46:47,416
Ne. Ovo je nepoštovanje prema Francu.
827
00:46:47,500 --> 00:46:50,875
On je dao sve za svoju državu
i nije tražio ništa zauzvrat.
828
00:46:50,958 --> 00:46:52,333
Napravio sam i kape.
829
00:46:54,250 --> 00:46:56,333
Ovaj mali je prilično glup, zar ne?
830
00:46:56,416 --> 00:46:58,208
On je Carrascalov nećak.
831
00:46:58,291 --> 00:47:01,833
Mislim, glup je, ali mali ima talenta.
832
00:47:01,916 --> 00:47:03,000
Apsolutno.
833
00:47:03,083 --> 00:47:05,166
Smjestite se u svoj ured.
834
00:47:05,250 --> 00:47:10,000
Sutra je godišnja dobrotvorna gala
večera za prikupljanje novca za stranku.
835
00:47:10,083 --> 00:47:11,875
Očekujemo da ćemo vas vidjeti tamo.
836
00:47:11,958 --> 00:47:16,500
Obvezna je svečana odjeća.
-Naravno.
837
00:47:31,833 --> 00:47:35,541
Pazi malo, prijatelju.
To je klasični automobil.
838
00:47:43,166 --> 00:47:45,625
Torrente, čekao sam te.
-U redu.
839
00:47:45,708 --> 00:47:47,958
Pođi sa mnom.
-Idemo.
840
00:47:49,625 --> 00:47:51,125
Dobra koliba!
841
00:47:52,416 --> 00:47:55,541
Puno starih koka ovdje.
One znaju sve trikove.
842
00:47:56,125 --> 00:47:59,458
Ovakvi događaji nas
održavaju na vodi, Torrente.
843
00:47:59,541 --> 00:48:00,541
Naše gorivo.
844
00:48:00,625 --> 00:48:04,666
Tako je, pravo gorivo.
A ne ono sranje od zelene energije.
845
00:48:04,750 --> 00:48:08,583
Oprostite, gospodine Torrente.
Nisam vas mogao ne čuti.
846
00:48:08,666 --> 00:48:10,833
Moja kći, Candelita, ima jedno pitanje.
847
00:48:10,916 --> 00:48:12,625
Naravno. Reci.
848
00:48:12,708 --> 00:48:14,791
Kakav je vaš stav o klimatskim promjenama?
849
00:48:15,833 --> 00:48:17,791
Klimatskim promjenama?
850
00:48:19,041 --> 00:48:21,708
To je Bogom dano pravo svakog Španjolca.
851
00:48:22,500 --> 00:48:26,833
U Španjolskoj je zimi uvijek
bilo hladno, a Ijeti vruće.
852
00:48:26,916 --> 00:48:28,875
To su klimatske promjene.
853
00:48:28,958 --> 00:48:31,916
A socijalisti nam to žele oduzeti.
854
00:48:32,000 --> 00:48:34,958
Ali kada mi dođemo na vlast,
855
00:48:35,041 --> 00:48:37,916
klima će se mijenjati svaki mjesec,
baš kako je Bog zamislio.
856
00:48:38,000 --> 00:48:41,541
Gospodine Torrente,
mala donacija za vašu kampanju.
857
00:48:41,625 --> 00:48:44,750
Kvragu! Hvala, dušo. Jebote.
858
00:48:44,833 --> 00:48:47,375
Oprostite, još jedna stvar.
-Recite.
859
00:48:47,458 --> 00:48:50,833
Kakvo je vaše mišljenje
o potencijalnoj inverznoj korelaciji
860
00:48:50,916 --> 00:48:53,375
između dugoročnih kamatnih stopa
861
00:48:53,458 --> 00:48:56,833
i krivulje prinosa
u kontekstu globalne inflacije?
862
00:48:56,916 --> 00:48:59,166
OBRADA PODATAKA
863
00:48:59,250 --> 00:49:00,541
Ako me ispričate,
864
00:49:00,625 --> 00:49:03,166
moram ga odvesti.
Ljudi ga žele upoznati.
865
00:49:03,250 --> 00:49:06,250
Osim toga, da sam na to odgovorio,
ostao bih ovdje cijelu noć.
866
00:49:13,958 --> 00:49:15,416
Torrente.
-Da?
867
00:49:15,500 --> 00:49:17,708
Taj novac nije za tebe.
To je za stranku.
868
00:49:17,791 --> 00:49:20,291
Točno. Naravno.
869
00:49:20,791 --> 00:49:23,958
Da te upoznam s jednom
od najbogatijih žena u zemlji.
870
00:49:24,041 --> 00:49:27,958
Udovica je. Jedna od
naših najvećih donatorica.
871
00:49:28,041 --> 00:49:32,333
Pokušaj ne reći ništa neprimjereno.
-Daj, molim te. Za koga me držiš, Pelayo?
872
00:49:34,458 --> 00:49:35,500
Brigitte.
873
00:49:36,458 --> 00:49:37,916
Ovo je Torrente.
874
00:49:38,000 --> 00:49:40,291
Čovjek o kojem svi pričaju.
875
00:49:40,375 --> 00:49:42,208
Drago mi je, gospođo.
876
00:49:44,500 --> 00:49:48,250
Čekajte. Mi se poznajemo.
877
00:49:48,333 --> 00:49:49,750
Ne bih rekao.
878
00:49:49,833 --> 00:49:52,750
Ne, vjerujte mi, jesmo.
879
00:49:52,833 --> 00:49:55,333
Bio je to vrlo poseban trenutak.
880
00:49:55,416 --> 00:49:56,791
Prekrasan. Prisjetite se.
881
00:49:56,875 --> 00:49:58,333
Iskreno se ne sjećam.
882
00:49:58,416 --> 00:50:00,833
Ne sjeća se. Da vidimo.
883
00:50:00,916 --> 00:50:04,750
Znate li koliko djevojčica
žena ima u sebi?
884
00:50:05,916 --> 00:50:09,666
Jeste li znali da u ženskom tijelu
ima pet djevojčica?
885
00:50:09,750 --> 00:50:11,791
Gledaj, Ljevica,
886
00:50:11,875 --> 00:50:12,791
Desnica,
887
00:50:13,416 --> 00:50:15,416
Brada, Treba,
888
00:50:15,500 --> 00:50:16,875
I 'Gina!
889
00:50:16,958 --> 00:50:18,375
To sam bio ja.
890
00:50:19,958 --> 00:50:22,708
A u muškom tijelu, nema dječaka?
891
00:50:22,791 --> 00:50:26,208
Dolje imam malog Kikija.
892
00:50:26,291 --> 00:50:31,125
Ali ako mu daš pusu,
narast će u velikog Johnsona.
893
00:50:33,333 --> 00:50:34,791
Šupčino!
894
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Ženski nogomet
je stvarno unakazio Španjolsku.
895
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
Mislim da moram ići kući.
896
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Imam taj neki pritisak u testisim...
koji raste.
897
00:50:48,250 --> 00:50:49,958
Uđite.
898
00:50:50,041 --> 00:50:51,833
Smjestite se kao da ste kod kuće, u redu?
899
00:50:51,916 --> 00:50:54,208
Ne sramite se. Čekaj, što to radiš?
900
00:50:54,291 --> 00:50:56,166
Tko su ovi… ljudi?
901
00:50:56,250 --> 00:50:59,166
Oni su moj kabinet.
-Tvoj što?
902
00:50:59,250 --> 00:51:02,458
Slušaj, znam da Carrascalu ide na bolje.
903
00:51:02,541 --> 00:51:05,166
Ali što ako ne bude?
Moramo biti spremni.
904
00:51:05,250 --> 00:51:09,791
Ovo je skupina tehnokrata potpuno
kvalificiranih za vođenje bilo kojeg resora.
905
00:51:09,875 --> 00:51:13,208
Torrente, ta mjesta imenuje
izravno predsjednik.
906
00:51:13,291 --> 00:51:17,000
Vidim da se moj doprinos
uspjehu ove stranke
907
00:51:17,083 --> 00:51:20,750
i dalje ne cijeni.
908
00:51:20,833 --> 00:51:24,166
Jako te cijenimo,
i ključan si igrač u kampanji,
909
00:51:24,250 --> 00:51:25,666
ali moraš razumjeti-
910
00:51:25,750 --> 00:51:27,875
Kad dobivamo kuverte pune love?
911
00:51:27,958 --> 00:51:29,333
Gdje su kuverte?
912
00:51:29,416 --> 00:51:33,083
S velikom lovom, znaš?
-Tako su pohlepni.
913
00:51:34,166 --> 00:51:37,500
Torrente, selo pripada seljacima, zar ne?
914
00:51:37,583 --> 00:51:39,000
Oduvijek je bilo tako, Manolito.
915
00:51:39,083 --> 00:51:40,875
A grad pripada gradu.
916
00:51:40,958 --> 00:51:43,416
Točno. Tako bi i trebalo biti.
917
00:51:43,500 --> 00:51:47,875
Pa što onda radi Park Retiro
usred Madrida, zauzimajući prostor?
918
00:51:47,958 --> 00:51:50,000
Isto i s Parkom Güell u Barceloni.
919
00:51:50,083 --> 00:51:52,375
To uopće ne bi trebalo biti tamo.
920
00:51:52,458 --> 00:51:54,833
Trebali bismo tamo izgraditi
luksuzne stanove.
921
00:51:54,916 --> 00:51:58,625
Vidim kamo ciljaš.
-I dijelimo zaradu.
922
00:51:58,708 --> 00:52:00,958
Tako je, šefe.
-Vidim inicijativu.
923
00:52:01,041 --> 00:52:03,791
Vidim ideje. Vidim brigu.
-Točno tako.
924
00:52:03,875 --> 00:52:06,458
Ovo bi trebao
biti njegov ministar kulture?
925
00:52:06,541 --> 00:52:08,875
Ne mogu ni zamisliti ministra urbanizma.
926
00:52:08,958 --> 00:52:10,208
Slušaj.
927
00:52:10,291 --> 00:52:12,458
Ovi tipovi su "unutar-disciplinarni."
928
00:52:12,541 --> 00:52:16,208
Ja bih mogao biti ministar bilo čega.
929
00:52:16,291 --> 00:52:18,916
Želim službeni državni auto.
930
00:52:19,000 --> 00:52:20,750
I jedan za moju ženu.
931
00:52:20,833 --> 00:52:23,875
I službeni električni romobil
za mog malog.
932
00:52:23,958 --> 00:52:25,000
Sa svjetlima.
933
00:52:25,083 --> 00:52:27,625
Što nije u redu s vama? Jeste li ludi?
934
00:52:27,708 --> 00:52:31,625
Znaš li koliko socijalistička vlada
troši na službene aute?
935
00:52:31,708 --> 00:52:37,625
Koliko? 48.994,077 eura.
936
00:52:37,708 --> 00:52:40,375
Sramotno. Eto ti naše vlade.
937
00:52:40,458 --> 00:52:41,750
A novac za gorivo?
-Koliko?
938
00:52:41,833 --> 00:52:44,125
Na gorivo, 300…
939
00:52:44,208 --> 00:52:46,791
Ruka mi se oznojila, pa se tinta obrisala.
940
00:52:46,875 --> 00:52:49,500
Oprosti. Nervozan sam ovdje, Torrente.
941
00:52:50,875 --> 00:52:52,791
Važan poziv.
942
00:52:52,875 --> 00:52:54,541
Skupljam podršku za tebe,
943
00:52:54,625 --> 00:52:58,000
i jedan svjetski vođa
ti već želi čestitati.
944
00:52:58,750 --> 00:53:02,125
Torrente, kako si? Ovdje Javier Milei.
945
00:53:02,208 --> 00:53:04,833
Tko?
-Predsjednik Argentine.
946
00:53:04,916 --> 00:53:06,083
Halo?
947
00:53:06,166 --> 00:53:07,375
Bok. Kako ste?
948
00:53:07,458 --> 00:53:10,916
Torrente, jedno brzinsko pitanje.
Koliko ministarstava imaš tamo?
949
00:53:11,000 --> 00:53:13,416
Pa, preko 20.
950
00:53:14,583 --> 00:53:16,375
Onda znaš što ti je činiti.
951
00:53:16,458 --> 00:53:19,333
Srezati ih pola.
Nemam baš toliko prijatelja.
952
00:53:19,416 --> 00:53:20,625
Motorna pila.
953
00:53:20,708 --> 00:53:24,166
Ako ne nađem motornu pilu, koristit
ću ručnu. To je više naš stil.
954
00:53:24,250 --> 00:53:27,291
To je taj duh, Torrente! Pokazat
ćeš ti tim prokletim Ijevičarima!
955
00:53:27,375 --> 00:53:29,666
I ako ostaneš na tom putu,
956
00:53:29,750 --> 00:53:31,833
imat ćeš našu podršku u Argentini!
957
00:53:31,916 --> 00:53:34,375
Živjela sloboda, kvragu!
958
00:53:34,458 --> 00:53:36,458
Puno hvala, Javi.
959
00:53:36,541 --> 00:53:39,000
Baš dobar tip. Uopće
ne djeluje kao Argentinac.
960
00:53:39,958 --> 00:53:41,833
Što kažeš?
961
00:53:41,916 --> 00:53:44,041
Dobar posao, mali.
962
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Mislio sam da si poluidiot,
963
00:53:45,666 --> 00:53:48,041
ali imaš jebeno nevjerojatne veze.
964
00:53:48,125 --> 00:53:50,000
Počinješ mi se sviđati.
965
00:53:50,083 --> 00:53:53,708
Stvarno bi mogao daleko
dogurati uz moju pomoć.
966
00:53:53,791 --> 00:53:56,916
Ne toliko daleko
da ga izgubimo iz vida, u redu?
967
00:53:57,000 --> 00:53:58,958
Tvoj stric će se uskoro vratiti,
968
00:53:59,041 --> 00:54:01,958
a mi se moramo fokusirati
na to da ga izaberu.
969
00:54:02,041 --> 00:54:05,500
Torrente, zapamti da si
ti ključni dio našeg uspona na vlast,
970
00:54:05,583 --> 00:54:06,916
ali samo jedan dio.
971
00:54:07,875 --> 00:54:09,166
Nemoj to zaboraviti.
972
00:54:09,708 --> 00:54:13,208
Jesi čuo to? Ja sam samo jedan dio!
973
00:54:13,291 --> 00:54:15,375
Ti si pravi komad, Torrente!
974
00:54:15,458 --> 00:54:17,250
Torrente!
-Torrente za predsjednika!
975
00:54:18,333 --> 00:54:19,458
Pozdrav.
976
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Ljudi te vole.
977
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
Torrente za predsjednika!
978
00:54:24,291 --> 00:54:26,041
To ti je glasačka baza, baš tamo.
979
00:54:27,125 --> 00:54:28,750
Prestani im se rugati.
980
00:54:28,833 --> 00:54:31,291
I ti ljudi glasaju. Svaki glas je bitan.
981
00:54:32,000 --> 00:54:35,250
Moram ovo ubrzati i pokazati svoje lice.
982
00:54:35,333 --> 00:54:38,125
Moram se kandidirati za
predsjednika, za ozbiljno.
983
00:54:38,208 --> 00:54:41,583
Dosta mi je tih ljudi iz Noxa koji
se ponašaju kao da sam nitko i ništa.
984
00:54:41,666 --> 00:54:45,083
TOR RENTE ZA PREDSJEDNIKA
985
00:54:45,166 --> 00:54:48,666
Mogu tiskati plakata koliko god hoćeš,
ali morat ćeš platiti.
986
00:54:48,750 --> 00:54:51,666
Naravno. Drugi ljudi ih mogu polijepiti.
987
00:54:51,750 --> 00:54:55,333
Ne pravi se pametan sa mnom, Torrente.
Rekao sam "platiti", a ne "lijepiti".
988
00:54:55,416 --> 00:54:56,708
Naravno, Chopo.
989
00:54:56,791 --> 00:54:59,333
Zato sam to i rekao.
Oni će se pobrinuti za to.
990
00:54:59,416 --> 00:55:00,958
Mali, daj lovu.
991
00:55:01,041 --> 00:55:03,041
Dogovorili smo se da ćemo
ih polijepiti, a ne platiti za njih.
992
00:55:03,125 --> 00:55:06,666
Dogovorili smo se i za pristojnu ekipu,
993
00:55:06,750 --> 00:55:09,875
a ti si mi doveo Oompa Loompu i morža.
994
00:55:09,958 --> 00:55:11,375
To je najbolje što smo mogli.
995
00:55:11,458 --> 00:55:14,291
Dajte, vi ste moja Mladež Torrentea.
996
00:55:14,375 --> 00:55:18,041
Kad budem predsjednik,
bit ćete mi tijelohranitelji doživotno.
997
00:55:18,125 --> 00:55:20,041
Mi? Tijelohranitelji?
998
00:55:20,125 --> 00:55:23,000
Taj si posao obećao meni.
-Nema veze.
999
00:55:23,083 --> 00:55:25,250
Tijelohranitelji, izbacivači, ministri…
1000
00:55:25,333 --> 00:55:27,041
Ja vodim cijelu priču.
1001
00:55:27,125 --> 00:55:32,291
Platite ovom tipu, uzmite plakate,
i oblijepite grad mojim licem.
1002
00:55:32,375 --> 00:55:38,041
Kad postaneš predsjednik, možeš
staviti svoje lice i na kovanice.
1003
00:55:38,125 --> 00:55:39,708
Ne. Nema sitniša.
1004
00:55:39,791 --> 00:55:42,500
Moje će lice biti na novčanicama.
1005
00:55:43,791 --> 00:55:48,458
Oprosti što te budim,
ali takav je plan, Franky.
1006
00:55:48,541 --> 00:55:50,250
Trebao bih biti predsjednik.
1007
00:55:50,333 --> 00:55:52,166
Ljudi me vole.
1008
00:55:52,250 --> 00:55:57,166
Znaju da bih vratio
slavne dane našoj zemlji, Španjolskoj.
1009
00:55:57,250 --> 00:56:01,875
Ako želiš moje mišljenje,
mislim da od toga nema ništa.
1010
00:56:01,958 --> 00:56:04,375
Stranka će se okrenuti protiv tebe.
1011
00:56:04,458 --> 00:56:07,250
Tvoj prika narkoman je u
pravu, Torrente. To je ludost.
1012
00:56:07,333 --> 00:56:08,625
Čekaj.
1013
00:56:09,375 --> 00:56:10,791
Potpredsjednik.
1014
00:56:10,875 --> 00:56:13,166
Nisi li rekao da želiš glavnu poziciju?
1015
00:56:13,250 --> 00:56:17,708
Ne. Ako ja postanem predsjednik,
ti ćeš biti moj potpredsjednik.
1016
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
A?
1017
00:56:19,166 --> 00:56:22,291
Sviđa mi se ta ideja, gospodine Torrente.
1018
00:56:23,125 --> 00:56:24,416
Idemo do kraja.
1019
00:56:24,500 --> 00:56:25,458
Punim plinom.
1020
00:56:25,541 --> 00:56:27,041
Treba nam medijska ofenziva.
1021
00:56:28,000 --> 00:56:29,208
Koji mediji?
1022
00:56:29,291 --> 00:56:33,958
Večeras ćemo se zabaviti s našim
gostom, Joséom Luisom Torrenteom!
1023
00:56:51,083 --> 00:56:52,000
Kako ide?
1024
00:56:52,875 --> 00:56:54,250
Sjedni.
1025
00:56:57,291 --> 00:56:59,000
Veliki pljesak za…
1026
00:56:59,083 --> 00:57:01,000
Opa!
1027
00:57:01,083 --> 00:57:03,833
Zna plesati.
Trancas i Barrancas, izađite.
1028
00:57:03,916 --> 00:57:07,416
Trancas i Barrancas.
-Kako je, Torrente?
1029
00:57:07,500 --> 00:57:09,708
Tjeraš me da pričam s lutkama?
1030
00:57:09,791 --> 00:57:11,750
Daj, nemoj biti nepristojan, Torrente.
1031
00:57:11,833 --> 00:57:15,333
U pravu si. Dobra vježba
za kad odem u Kongres.
1032
00:57:15,416 --> 00:57:17,500
Tamo je ionako puno lutaka na koncu.
1033
00:57:17,583 --> 00:57:20,291
Pa, mislim da govorim u
ime svih svojih slušatelja
1034
00:57:20,375 --> 00:57:22,875
kad kažem da smo oduševljeni
što ste ovdje,
1035
00:57:22,958 --> 00:57:25,333
pogotovo nakon najnovije kontroverze
1036
00:57:25,416 --> 00:57:28,750
u koju je uključena ministrica
Idoia Mantero, a o kojoj svi pričaju.
1037
00:57:28,833 --> 00:57:32,875
Znaš zašto Idoia ima Adamovu jabučicu?
-Ne.
1038
00:57:32,958 --> 00:57:34,708
Jer nema breskvicu.
1039
00:57:35,541 --> 00:57:40,166
Gospodine Rajoy, na liniji je
predsjednički kandidat José Luis Torrente,
1040
00:57:40,250 --> 00:57:41,958
koji vas zove za savjet.
1041
00:57:42,041 --> 00:57:45,750
Možete li mu reći
koje su tri najvažnije osobine
1042
00:57:45,833 --> 00:57:47,458
koje dobar predsjednik treba imati?
1043
00:57:47,541 --> 00:57:52,083
U ovoj fazi svog života,
trudim se više ne davati savjete.
1044
00:57:52,166 --> 00:57:55,833
Ali ako netko pita, neću ni odbiti.
1045
00:57:55,916 --> 00:58:01,291
Prvo, gospodine Torrente,
ne stvarajte podjele.
1046
00:58:01,375 --> 00:58:04,458
Drugo, budite pošteni. Nemojte lagati.
1047
00:58:04,541 --> 00:58:06,958
I konačno, budite časni.
1048
00:58:09,041 --> 00:58:13,333
Dakle, hoćete reći da nikada
nismo imali dobrog predsjednika?
1049
00:58:13,416 --> 00:58:16,666
Dajte. Nemojte to govoriti.
Imali smo i dobrih.
1050
00:58:16,750 --> 00:58:20,916
Ili ste zaboravili da
sam ja bio predsjednik?
1051
00:58:21,000 --> 00:58:23,333
Ma nemojte!
Svejedno su vas izbacili.
1052
00:58:23,416 --> 00:58:26,750
Ovo nije takva emisija.
-Oprosti, Mariano.
1053
00:58:26,833 --> 00:58:29,625
Pored trenutnog predsjednika
izgledate kao ministrant.
1054
00:58:29,708 --> 00:58:31,708
Dakle, vi još ispadate i dobri.
1055
00:58:31,791 --> 00:58:33,291
Hvala vam, gospodine Rajoy.
1056
00:58:33,375 --> 00:58:36,791
Ti ljudi nisu političari.
Oni su teroristi, Jorge.
1057
00:58:36,875 --> 00:58:37,958
Moje ime je Jordi.
1058
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
Da. Tako je.
1059
00:58:39,416 --> 00:58:42,541
Svatko tko teroristima daje platformu
im i pomaže.
1060
00:58:42,625 --> 00:58:45,333
Trebao bi razmisliti o tome, Jordi.
1061
00:58:45,416 --> 00:58:49,333
Gospodine Torrente, to su legalne,
ustavne stranke.
1062
00:58:49,416 --> 00:58:52,166
Ne slažem se sa svima
koje dovodim u emisiju.
1063
00:58:52,250 --> 00:58:55,583
Trudim se svima dati glas.
Dajem ga i vama.
1064
00:58:55,666 --> 00:58:58,166
Uspoređuješ li ti mene, domoljuba,
1065
00:58:58,250 --> 00:59:05,208
s onim komunističkim katalonskim separatistima
koji pokušavaju raskomadati Španjolsku?
1066
00:59:05,291 --> 00:59:09,250
Bez katalonskih igrača, Španjolska
ne bi osvojila Svjetsko prvenstvo.
1067
00:59:09,333 --> 00:59:11,041
To je bilo u prapovijesti.
1068
00:59:11,125 --> 00:59:13,041
Slušajte me.
1069
00:59:13,125 --> 00:59:15,958
Dobit ću po nosu
zato što sam vas doveo u emisiju
1070
00:59:16,041 --> 00:59:18,375
jer neki ljudi kažu da ste fašist.
1071
00:59:18,458 --> 00:59:22,708
A neki ljudi kažu da jebeš koze.
1072
00:59:23,750 --> 00:59:26,708
Tko to kaže, gospodine Torrente?
1073
00:59:26,791 --> 00:59:28,291
Ljudi, Jordi. Ljudi.
1074
00:59:28,375 --> 00:59:30,041
Vi ste ludi!
1075
00:59:30,125 --> 00:59:33,750
Da, kao bijesna koza.
Ali nemoj me pokušati jebati.
1076
00:59:35,000 --> 00:59:38,083
Dakle, José Luis,
vidite li se kao predsjednik?
1077
00:59:38,166 --> 00:59:41,125
Slušaj, Pablo, ne radim ovo zbog sebe.
Meni ovo ne treba.
1078
00:59:41,208 --> 00:59:43,708
Radim ovo zbog naroda.
Oni to žele. Gledaj.
1079
00:59:43,791 --> 00:59:44,833
Torrente?
1080
00:59:44,916 --> 00:59:47,458
Za predsjednika!
1081
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Jeste li razgovarali s
vođom svoje stranke?
1082
00:59:49,833 --> 00:59:52,291
Mislim, tip je prastar.
1083
00:59:52,375 --> 00:59:55,750
U lošem je stanju,
pa ga nisam htio uzrujavati.
1084
00:59:55,833 --> 00:59:58,583
Moglo bi ga ubiti,
ali mora se suočiti s činjenicama.
1085
00:59:58,666 --> 01:00:00,791
Moramo dati ljudima ono što žele.
1086
01:00:00,875 --> 01:00:06,333
Osim toga, ako mu se ne sviđa,
osnovat ću vlastitu stranku.
1087
01:00:06,416 --> 01:00:09,625
Dakle, istina je.
Ovaj je tip potpuno poludio.
1088
01:00:09,708 --> 01:00:15,250
Nije da je ikada bio sasvim normalan,
ali da. To je točno.
1089
01:00:15,333 --> 01:00:17,250
Ovo ćeš mrziti.
1090
01:00:18,958 --> 01:00:20,916
Svugdje su.
1091
01:00:21,000 --> 01:00:23,208
Što? Misliš da sam ih ja sam zalijepio?
1092
01:00:23,291 --> 01:00:25,916
Moramo preuzeti odgovornost za ovo.
-Kako to misliš?
1093
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Svatko od nas.
-Opusti se.
1094
01:00:32,916 --> 01:00:36,041
Vrijeme je da se riješimo ovog tipa.
1095
01:00:36,125 --> 01:00:39,083
Da ga izbacimo
i zabranimo mu povratak u zgradu?
1096
01:00:39,166 --> 01:00:43,666
Ne. Zar nisam bio jasan?
Rekao sam, riješite ga se.
1097
01:00:43,750 --> 01:00:45,041
Riješimo ga se?
1098
01:00:45,875 --> 01:00:49,166
Misliš na riješimo ga se...
kao likvidiramo?
1099
01:00:49,250 --> 01:00:51,458
Da. Sredite ga. Neka nestane.
1100
01:00:51,541 --> 01:00:55,333
Zgnječite ga. Izbrišite ga. Ubijte ga!
1101
01:00:55,416 --> 01:00:58,125
Moram li vam nacrtati?
1102
01:00:58,208 --> 01:01:02,500
Fokusirajte se na
ozdravljenje. Mi ćemo to riješiti.
1103
01:01:03,500 --> 01:01:04,750
Bolje vam je.
1104
01:01:06,666 --> 01:01:08,208
Mjesto je krcato!
1105
01:01:08,291 --> 01:01:12,583
Da. Ljudi kao u košnici,
prepuno ponosnih Španjolaca.
1106
01:01:12,666 --> 01:01:15,666
Torrente, znam da nisi vjerovao u mene.
1107
01:01:15,750 --> 01:01:18,708
Iskreno? Nisam.
-I mislio si da sam idiot.
1108
01:01:18,791 --> 01:01:20,000
Točno.
1109
01:01:20,083 --> 01:01:24,625
E pa, samo da znaš da mislim ozbiljno,
danas sam izveo nešto povijesno.
1110
01:01:24,708 --> 01:01:26,500
Što? Sam si se odjenuo?
1111
01:01:28,291 --> 01:01:31,875
Sredio sam da najmoćniji čovjek
na Zemlji dođe
1112
01:01:31,958 --> 01:01:33,333
i podrži tvoju kampanju.
1113
01:01:33,416 --> 01:01:36,083
Mi smo navijači Atlética.
Nemoj mi reći da je to Florentino.
1114
01:01:36,166 --> 01:01:37,666
Ne. Netko još veći.
1115
01:01:37,750 --> 01:01:38,833
Veći?
1116
01:01:38,916 --> 01:01:40,916
Podržavao je mog strica,
1117
01:01:41,000 --> 01:01:44,625
ali sam ga uvjerio da si ti
točno ono što Španjolskoj treba.
1118
01:01:44,708 --> 01:01:47,750
Može izaći poslije mene.
Ne želim da mi ukrade show.
1119
01:01:47,833 --> 01:01:49,000
Hajde.
1120
01:01:55,583 --> 01:01:57,583
ŽMO EL FARY!
1121
01:02:06,458 --> 01:02:12,500
Možeš to osjetiti. To je dokaz.
U zraku, možeš uhvatiti taj miris.
1122
01:02:12,583 --> 01:02:13,666
Torrente?
1123
01:02:13,750 --> 01:02:15,833
Za predsjednika!
1124
01:02:15,916 --> 01:02:20,041
Vidite? Ne govorim to samo ja.
To govorite vi, narod.
1125
01:02:20,125 --> 01:02:24,166
Zato što vi, narod, znate najbolje.
1126
01:02:24,250 --> 01:02:28,500
Kad budem predsjednik, vladat ću za sve.
1127
01:02:28,583 --> 01:02:30,250
Za sve koji su glasali za mene.
1128
01:02:30,333 --> 01:02:33,208
Ostali će biti građani trećeg reda.
1129
01:02:33,291 --> 01:02:34,916
Dame i gospodo,
1130
01:02:35,000 --> 01:02:38,208
predsjednik Sjedinjenih
Država, Donald Trump.
1131
01:02:38,291 --> 01:02:40,083
Jebote!
1132
01:03:03,583 --> 01:03:05,416
Kaže da voli Španjolsku.
1133
01:03:15,416 --> 01:03:17,625
Zahvaljuje vam na pozivu.
1134
01:03:28,875 --> 01:03:33,833
Čovjek, Josu Louis Torta.
1135
01:03:33,916 --> 01:03:35,041
Torrente.
1136
01:03:35,125 --> 01:03:36,958
Josu Louis Torrente.
1137
01:03:44,375 --> 01:03:45,625
Hvala.
1138
01:03:49,041 --> 01:03:51,458
Hvala vam što ste me došli podržati.
1139
01:03:51,541 --> 01:03:54,208
Nije da mi to baš treba, ali cijenim to.
1140
01:03:54,291 --> 01:03:56,750
Bog blagoslovio Ameriku!
Veliki pljesak za njega.
1141
01:03:59,250 --> 01:04:00,750
Bog blagoslovio Ameriku.
1142
01:04:06,708 --> 01:04:08,166
Donald Trump!
1143
01:04:08,250 --> 01:04:10,750
Kao patak. I on je žut.
1144
01:04:22,833 --> 01:04:26,333
Mislite li da ću vam naplaćivati
za uvoz žvakaćih guma
1145
01:04:26,416 --> 01:04:29,625
ili bilo kojih drugih američkih sranja
koje ovdje želite prodavati?
1146
01:04:29,708 --> 01:04:34,041
Ne. Točno. Pa kad mi šaljemo maslinovo
ulje, nemojte nas udarati carinama.
1147
01:04:39,041 --> 01:04:40,708
Njega? Ovo je Cuco.
1148
01:04:47,208 --> 01:04:50,541
Rekao je nešto o tome da je sretan.
Jako je sretan.
1149
01:04:51,750 --> 01:04:54,833
Pozdrav. Kako ste?
Hvala. Kako ide?
1150
01:04:54,916 --> 01:04:58,458
Bok. Kako je bilo sve dok
me nije bilo? Dobro? Pa…
1151
01:04:58,541 --> 01:05:00,500
Hvala. Kako ste?
1152
01:05:00,583 --> 01:05:02,041
Dobrodošao natrag, Jacobo.
1153
01:05:02,125 --> 01:05:04,083
Poslije. Sad nije vrijeme.
1154
01:05:04,583 --> 01:05:07,291
Pozdrav. Kako ste?
-Dobro.
1155
01:05:09,666 --> 01:05:10,875
Dobrodošli natrag, šefe.
1156
01:05:10,958 --> 01:05:13,416
Drago nam je što se vraćate na čelo.
1157
01:05:13,500 --> 01:05:15,333
Nedostajali ste nam tamo.
1158
01:05:15,416 --> 01:05:17,083
Hvala, dečki. Hvala vam.
1159
01:05:17,166 --> 01:05:19,125
TOR RENTE POZDRAVLJA TRUMPA
1160
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Koji kurac?
-Pojačaj. Brzo.
1161
01:05:25,833 --> 01:05:27,166
Sada vi. Želite li malo vina?
1162
01:05:36,666 --> 01:05:38,666
Naravno. Što god želite.
1163
01:05:38,750 --> 01:05:41,166
Dajte ovom čovjeku što god mu treba.
1164
01:05:41,250 --> 01:05:45,000
Kažu da je neprijateljski nastrojen,
uštogljen. Ali tip je šarmantan. Trump!
1165
01:05:45,083 --> 01:05:47,083
Polako, dečki. Sve je u redu.
1166
01:05:47,166 --> 01:05:49,375
Najbolji prijatelji zauvijek. Ha?
1167
01:05:51,583 --> 01:05:53,166
Dođi ovamo, Trump!
1168
01:05:53,250 --> 01:05:57,083
Trumpovo pojavljivanje
je bilo zakazano za idući vikend.
1169
01:05:57,166 --> 01:05:59,125
Planirali smo ovo mjesecima.
1170
01:05:59,208 --> 01:06:02,375
S tvojim nećakom.
-S tvojim nećakom.
1171
01:06:03,625 --> 01:06:06,416
Što se dogodilo?
Trebali su likvidirati Torrentea.
1172
01:06:06,500 --> 01:06:08,875
Ako još nisu, upravo će to učiniti.
1173
01:06:08,958 --> 01:06:11,833
Unajmili smo ljude za ubojstvo,
baš kao što ste rekli.
1174
01:06:11,916 --> 01:06:13,416
Ljude?
1175
01:06:13,500 --> 01:06:15,666
Da. Elitne plaćene ubojice.
1176
01:06:25,166 --> 01:06:26,916
Prestani skakutati!
1177
01:06:27,000 --> 01:06:29,333
Uglavnom, bilo je nevjerojatno.
1178
01:06:29,416 --> 01:06:30,291
Dolaze.
1179
01:06:30,375 --> 01:06:34,750
Taj američki predsjednik, Trump, bio je
točno ona podrška koja nam je trebala.
1180
01:06:34,833 --> 01:06:37,791
Izbori su u džepu.
-Dobro si rekao.
1181
01:06:37,875 --> 01:06:41,000
Već nas vidim kako živimo u Moncloi.
1182
01:06:41,083 --> 01:06:43,750
Prvo ćemo morati promijeniti posteljinu.
1183
01:06:43,833 --> 01:06:46,791
Socijalisti su tamo već jako dugo.
1184
01:06:49,375 --> 01:06:51,166
Sredili su me, Torrente.
1185
01:06:51,250 --> 01:06:54,250
Torrente!
1186
01:06:54,333 --> 01:06:55,416
Ajmo!
1187
01:07:23,458 --> 01:07:26,458
Polako. Mogli biste se ozlijediti.
1188
01:07:26,541 --> 01:07:28,916
Tebe ćemo ozlijediti! Hvataj ga!
1189
01:07:29,000 --> 01:07:30,625
Stoj!
1190
01:07:30,708 --> 01:07:33,000
Kukavice! Đubrad! Hajde!
1191
01:07:33,083 --> 01:07:34,333
Što ste vi, komunisti?
1192
01:07:34,416 --> 01:07:36,250
Ja sam Španjolac od glave do pete!
1193
01:07:36,333 --> 01:07:37,333
Nema jebene šanse.
1194
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Što radiš?
1195
01:07:39,958 --> 01:07:42,041
Ubij ga već jednom!
-Ne mogu.
1196
01:07:42,125 --> 01:07:43,041
Odlično.
1197
01:07:43,125 --> 01:07:46,000
Kako to misliš?
-On je budući predsjednik Španjolske.
1198
01:07:46,083 --> 01:07:48,083
Hvala.
-Tip s televizije.
1199
01:07:48,166 --> 01:07:51,250
On je jedini koji može spasiti ovu zemlju.
1200
01:07:51,333 --> 01:07:54,000
A ja bih učinio sve za svoju zemlju.
1201
01:07:54,083 --> 01:07:54,958
Tako je.
1202
01:07:55,041 --> 01:07:56,375
Znaš li u čemu je problem?
1203
01:07:56,458 --> 01:07:58,458
Što?
-Ova dvojica nemaju muda.
1204
01:07:59,375 --> 01:08:01,666
Škorpione, ne! Škorpione!
1205
01:08:12,708 --> 01:08:16,958
Sranje! Ubio sam svog frenda!
Vidi na što si me natjerao!
1206
01:08:21,708 --> 01:08:23,125
Pazi!
1207
01:08:26,583 --> 01:08:28,250
Bježi!
1208
01:08:28,333 --> 01:08:30,250
Gubi se! Ne miči se, stvorenje!
1209
01:08:36,416 --> 01:08:39,625
Kvragu, Torrente. Sve si ih pobio.
1210
01:08:39,708 --> 01:08:42,958
Da, mali. Morao sam postati nasilan.
1211
01:08:43,041 --> 01:08:45,500
Sad moramo pobjeći odavde.
-Što?
1212
01:08:45,583 --> 01:08:48,291
Ne možemo samo tako
ostaviti ove ljude ovdje.
1213
01:08:48,375 --> 01:08:50,916
Imaju satove i novčanike.
-To je istina.
1214
01:08:54,916 --> 01:08:57,750
Gledaj, ovaj je imao gotovine.
1215
01:08:57,833 --> 01:09:00,333
Gledaj ovo, Torrente.
Ovo je neki luksuzni.
1216
01:09:00,416 --> 01:09:01,750
Da. I zvoni.
1217
01:09:03,333 --> 01:09:04,875
Halo?
-Je li sve u redu?
1218
01:09:04,958 --> 01:09:06,666
Da, gura se.
1219
01:09:06,750 --> 01:09:08,916
Trebao si nazvati prije pola sata.
1220
01:09:09,000 --> 01:09:10,416
Ušutio si se.
1221
01:09:10,500 --> 01:09:11,583
Je li prošlo u redu?
1222
01:09:11,666 --> 01:09:13,125
Što?
-Posao.
1223
01:09:13,208 --> 01:09:16,166
Koji posao?
-Znaš već... posao, ubojstvo.
1224
01:09:16,250 --> 01:09:20,166
Koje ubojstvo?
-Jebote! Jesi li ubio Torrentea?
1225
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Je li to bio netko iz
teleprodaje, Torrente?
1226
01:09:22,125 --> 01:09:25,125
Ne, mali. Prepoznao sam glas.
To je bio Rinrín.
1227
01:09:25,208 --> 01:09:27,541
Onaj pas?
-Ne, to je Rin Tin Tin.
1228
01:09:28,291 --> 01:09:31,458
Uzeo sam tog malog pod svoje okrilje.
1229
01:09:31,541 --> 01:09:33,041
Bio mi je kao sin.
1230
01:09:33,125 --> 01:09:35,541
Ljudi ti mogu zabiti nož u leđa,
samo tako.
1231
01:09:35,625 --> 01:09:38,125
Kvragu, čak je i Cezara ubio vlastiti sin.
1232
01:09:38,208 --> 01:09:40,458
Što je s tim tvojim prijateljem Cezarom?
1233
01:09:40,541 --> 01:09:41,750
Ovo je ozbiljno.
1234
01:09:41,833 --> 01:09:43,875
Žele me ubiti.
-Isuse.
1235
01:09:43,958 --> 01:09:46,583
Ne znam kako bi stvari
mogle postati gore za tebe.
1236
01:09:46,666 --> 01:09:49,208
PALAČA MONCLOA (6 SATI RANIJE)
1237
01:09:49,291 --> 01:09:52,375
URED PREDSJEDNIKA PEDRA VILCHESA
1238
01:09:52,458 --> 01:09:54,250
Španjolska me treba.
1239
01:09:54,750 --> 01:09:56,375
Ja sam nezamjenjiv.
1240
01:09:57,291 --> 01:09:58,333
Svi me trebate.
1241
01:09:59,916 --> 01:10:02,125
Bez mene, vi ste obične nule.
1242
01:10:04,416 --> 01:10:07,666
Pachi, prestrašio si me.
Jesi li ikad čuo za kucanje?
1243
01:10:07,750 --> 01:10:10,000
Ovo je hitno. Oprosti. Jesi li ovo vidio?
1244
01:10:10,083 --> 01:10:12,958
Što? Novo izvješće o korupciji?
1245
01:10:13,041 --> 01:10:15,958
Ma ne. To smo već riješili.
1246
01:10:16,041 --> 01:10:17,166
Ovaj tip, Torrente.
1247
01:10:18,166 --> 01:10:20,375
Donald Trump ga podržava.
1248
01:10:22,125 --> 01:10:23,666
Ja imam narod iza sebe.
1249
01:10:23,750 --> 01:10:25,625
Možda više ne.
1250
01:10:28,750 --> 01:10:30,166
Koji je to vrag?
1251
01:10:30,250 --> 01:10:31,833
Najnovije ankete.
1252
01:10:31,916 --> 01:10:34,041
Naše ili one prave?
1253
01:10:34,125 --> 01:10:35,500
Prave.
1254
01:10:35,583 --> 01:10:38,208
Torrente te tuče u anketama.
1255
01:10:40,375 --> 01:10:44,791
Daj molim te, Pachi, zar stvarno
misliš da bi ljudi glasali za idiota?
1256
01:10:44,875 --> 01:10:47,833
Ne bi bilo prvi put, Pedro.
1257
01:10:50,125 --> 01:10:51,125
Gledaj.
1258
01:10:52,000 --> 01:10:53,791
Demokracija je važna.
1259
01:10:53,875 --> 01:10:55,625
Suživot je ključan.
1260
01:10:55,708 --> 01:10:59,250
Vladavina prava je jako bitna.
1261
01:10:59,333 --> 01:11:05,125
Ali Ijevica
i progresivni program dolaze prvi.
1262
01:11:07,333 --> 01:11:08,708
Moramo ubiti tog tipa.
1263
01:11:09,958 --> 01:11:10,958
Odmah!
1264
01:11:17,375 --> 01:11:20,666
Ovdje Rinrín i moj čovjek DJ Nano!
1265
01:11:20,750 --> 01:11:23,083
Ovo je za svu moju ekipu tamo!
1266
01:11:23,166 --> 01:11:25,708
Ruke gore!
1267
01:11:29,833 --> 01:11:31,166
Što ima, mali?
1268
01:11:31,833 --> 01:11:33,875
Imaš li koju stvar od El Faryja?
1269
01:11:33,958 --> 01:11:36,000
Torrente!
-Kako ide, Rinrín?
1270
01:11:36,083 --> 01:11:37,250
Zašto si ovdje?
1271
01:11:37,333 --> 01:11:39,875
Došao sam pitati zašto si, dovraga, zvao
1272
01:11:39,958 --> 01:11:43,625
na mobitel jednog od one trojice kretena
koji su me večeras pokušali roknuti.
1273
01:11:43,708 --> 01:11:47,541
Slušaj-
-Nema jebene šanse.
1274
01:11:47,625 --> 01:11:50,958
Mali, pokrij svog frenda.
Idemo u šetnju, u redu?
1275
01:11:51,041 --> 01:11:54,083
Promijeni pjesmu. Ovo je sranje.
-Hoćeš malo flamenca?
1276
01:11:54,166 --> 01:11:57,416
Jebeno da. Popravi atmosferu!
Život je ionako dovoljno depresivan.
1277
01:11:57,500 --> 01:12:01,125
Torrente, smiri se! Slušaj me!
-Idemo.
1278
01:12:01,208 --> 01:12:04,125
Slušaj me, Torrente!
1279
01:12:04,208 --> 01:12:07,708
Daj mi samo sekundu. Objasnit ću.
1280
01:12:07,791 --> 01:12:11,041
Platili su mi da te ubijem,
ali nisam to mogao učiniti.
1281
01:12:11,125 --> 01:12:12,708
Zato što si slabić.
1282
01:12:12,791 --> 01:12:15,041
Zato si morao
unajmiti nekoga da to napravi?
1283
01:12:15,125 --> 01:12:16,833
Pa, ponudili su mi novac.
1284
01:12:16,916 --> 01:12:19,458
Puno novca, a ja sam švorc.
1285
01:12:19,541 --> 01:12:22,541
Imam kockarske dugove.
Idem psihijatru.
1286
01:12:22,625 --> 01:12:24,083
Ovisan sam o seksu.
1287
01:12:24,166 --> 01:12:27,583
Ma mo'š mislit, ovisan o seksu!
Samo si napaljenko i perverznjak.
1288
01:12:27,666 --> 01:12:29,791
Sve što znam je da ja to nisam mogao.
1289
01:12:29,875 --> 01:12:31,916
Bio si mi kao otac.
1290
01:12:32,000 --> 01:12:34,458
Licemjeru jedan! Kao otac?
Nikada me nisi poštovao.
1291
01:12:34,541 --> 01:12:36,041
Kad su tražili da to učinim…
1292
01:12:36,125 --> 01:12:37,708
Tko te nagovorio na to?
1293
01:12:37,791 --> 01:12:41,708
Neki tipovi su se pojavili noću.
Tipovi s kravatama.
1294
01:12:41,791 --> 01:12:46,041
Prilično sam siguran da su bili
iz one nove političke stranke, NOX.
1295
01:12:47,541 --> 01:12:52,208
Rekli su mi da si skrenuo s uma.
Nisu htjeli prljati ruke.
1296
01:12:52,291 --> 01:12:55,333
Trebao mi je novac. Za moje probleme.
1297
01:12:55,416 --> 01:13:00,666
Nisi samo mene izdao.
Izdao si zemlju.
1298
01:13:00,750 --> 01:13:02,833
Žao mi je. Neće se ponoviti.
1299
01:13:02,916 --> 01:13:05,666
Osim toga, znaš da sam uvijek
bio tvoj najbolji pomoćnik.
1300
01:13:05,750 --> 01:13:08,916
O čemu on priča? Ja sam oduvijek
bio njegov najbolji pomoćnik.
1301
01:13:09,000 --> 01:13:10,541
Svi to znaju.
1302
01:13:10,625 --> 01:13:13,708
Žao mi je, Torrente. Neću to više raditi.
1303
01:13:13,791 --> 01:13:17,333
Ne podnosim kad vidim muškarca da
plače. Pogotovo propalitet poput tebe.
1304
01:13:17,416 --> 01:13:21,041
Ustani.
-Oprosti mi, Torrente.
1305
01:13:21,125 --> 01:13:23,875
Slušaj, mali, da si mi došao
sa svojim problemima,
1306
01:13:23,958 --> 01:13:25,166
ja bih ti pomogao.
1307
01:13:25,250 --> 01:13:27,208
Mogao sam ti dati posao
1308
01:13:27,291 --> 01:13:31,000
kao nacionalnom koordinatoru za
društvene mreže ili neko takvo sranje.
1309
01:13:31,083 --> 01:13:32,500
Stvarno, Torrente?
1310
01:13:33,208 --> 01:13:34,875
Ruke.
1311
01:13:34,958 --> 01:13:39,125
Prestrašno.
Moji vlastiti ljudi me žele ubiti.
1312
01:13:39,208 --> 01:13:41,625
Što si očekivao od tih u odijelima?
1313
01:13:41,708 --> 01:13:45,833
Ti nisi kao ti snobovi.
Ti si došao s ulice.
1314
01:13:45,916 --> 01:13:49,541
Hej! Pazi što pričaš, mali. Ja još
uvijek imam neku klasu. S ulice?
1315
01:13:49,625 --> 01:13:52,916
Samo pogledaj te tipove.
Svi su navijači Real Madrida.
1316
01:13:53,000 --> 01:13:54,958
Da, imaš pravo.
1317
01:13:55,041 --> 01:13:59,541
Trebao sam shvatiti
što ti gadovi smjeraju.
1318
01:13:59,625 --> 01:14:03,541
Ljudi te inače smatraju iritantnim,
ali da bi te ubili?
1319
01:14:03,625 --> 01:14:08,583
Prvi put su zabrljali,
ali pokušat će ponovno.
1320
01:14:08,666 --> 01:14:11,791
Bolje da ne dolaze ovamo. Mi smo spremni.
1321
01:14:11,875 --> 01:14:13,791
Dobro si rekao, Antonito. Znaš što?
1322
01:14:13,875 --> 01:14:16,666
Ne trebaju nam ti ljudi iz Noxa.
1323
01:14:16,750 --> 01:14:19,958
Možemo osnovati svoju stranku.
Stranku s pravim mudima.
1324
01:14:20,041 --> 01:14:23,375
Važno je smisliti zvučno ime.
1325
01:14:23,458 --> 01:14:25,375
Temelji.
-Tragači.
1326
01:14:26,500 --> 01:14:28,250
Ta su već zauzeta.
1327
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
Mangupi.
1328
01:14:30,083 --> 01:14:32,041
Mora biti kratica.
1329
01:14:32,125 --> 01:14:33,166
TR.
1330
01:14:33,250 --> 01:14:36,333
Vlada naroda. VN.
1331
01:14:36,416 --> 01:14:38,375
Možeš li prestati?
1332
01:14:38,458 --> 01:14:41,333
MAVA. Moderna Alijansa
za Veliku Administraciju.
1333
01:14:41,416 --> 01:14:42,750
Daj, jesi li glup?
1334
01:14:42,833 --> 01:14:46,166
Da je pamet benzin,
ne bi imao dovoljno ni za skuter.
1335
01:14:46,250 --> 01:14:49,125
VTA. Veliki Torrenteov Autoritet.
1336
01:14:50,208 --> 01:14:54,000
Dobar. Imao bi dovoljno benzina
za električni romobil.
1337
01:14:58,083 --> 01:15:00,833
Taj DJ ne samo da nije
uspio ubiti Torrentea.
1338
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
Pokušao nas je ucijeniti.
1339
01:15:03,291 --> 01:15:04,291
Kvragu.
1340
01:15:04,375 --> 01:15:07,333
Samo bi ti vjerovao takvom luzeru.
1341
01:15:07,416 --> 01:15:09,583
Misliš da naručujem ubojstva svaki dan?
1342
01:15:09,666 --> 01:15:12,541
Treba nam plan B. Nikad nisam
vidio Carrascala tako ljutog.
1343
01:15:12,625 --> 01:15:16,500
Sljedećeg će se htjeti
riješiti svog nećaka.
1344
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
Ja odlazim iz zemlje. Trebao bi i ti.
1345
01:15:24,291 --> 01:15:25,875
Daj, mali.
1346
01:15:25,958 --> 01:15:28,916
Kako mogu otići kad sam ovako
blizu da postanem predsjednik?
1347
01:15:29,000 --> 01:15:32,375
Ne, Torrente.
Ako ostaneš ovdje, mrtav si.
1348
01:15:32,458 --> 01:15:36,875
Mrtav? Ne možeš ni ti otići. Što ti
je? Zar ne želiš biti potpredsjednik?
1349
01:15:36,958 --> 01:15:39,333
Zar nisam ja trebao biti potpredsjednik?
1350
01:15:39,416 --> 01:15:42,666
Hej! Obećao si mi, Torrente.
1351
01:15:42,750 --> 01:15:44,916
Rekao si da ću to biti ja.
1352
01:15:45,000 --> 01:15:46,625
Hej, opustite se.
1353
01:15:46,708 --> 01:15:50,500
Ovo je Španjolska, u mojoj vladi,
bit će mjesta potpredsjednika za sve.
1354
01:15:50,583 --> 01:15:54,000
Radije bih ostao živ
nego završio kao mrtvi potpredsjednik.
1355
01:15:54,083 --> 01:15:56,208
Ako me trebaš, bit ću u Abu Dhabiju.
1356
01:15:56,291 --> 01:15:57,833
S devama?
1357
01:15:59,083 --> 01:16:01,416
Imaš prišt na čelu.
1358
01:16:10,000 --> 01:16:11,125
Napadnuti smo!
1359
01:16:45,166 --> 01:16:46,208
Antonito!
1360
01:16:46,291 --> 01:16:50,083
Idem ovo riješiti.
Razbijaju mi lokal.
1361
01:16:50,833 --> 01:16:52,166
Antonito!
1362
01:16:52,916 --> 01:16:57,208
Pa, barem me više nećeš gnjaviti
za onaj viski.
1363
01:17:06,125 --> 01:17:08,083
Čini se da je pucnjava prestala.
1364
01:17:08,166 --> 01:17:11,250
Odi vidjeti što se dogodilo.
-O čemu ti pričaš?
1365
01:17:11,333 --> 01:17:13,583
Zar nisi vidio kako su mu prosuli mozak?
1366
01:17:13,666 --> 01:17:16,083
Kako se usuđuješ ne
poslušati svog predsjednika?
1367
01:17:16,166 --> 01:17:19,333
Odi provjeri! Jebote!
1368
01:17:56,500 --> 01:17:57,583
Amparito?
1369
01:17:57,666 --> 01:18:00,916
Brzo. Moramo ići odavde.
U opasnosti ste.
1370
01:18:01,000 --> 01:18:02,166
Moj auto je tamo.
1371
01:18:02,250 --> 01:18:04,666
Idemo!
-Hej! Kamo ćete?
1372
01:18:04,750 --> 01:18:08,500
Tko će počistiti ovaj nered?
Ovdje je leš!
1373
01:18:09,458 --> 01:18:12,750
Mi ćemo. Naravno! To nam je posao.
1374
01:18:12,833 --> 01:18:15,416
Točno. Počisti ovo sranje.
1375
01:18:15,500 --> 01:18:16,916
Ti vozi, Torrente.
1376
01:18:17,000 --> 01:18:18,625
Želiš da ja vozim?
1377
01:18:18,708 --> 01:18:21,250
Jebote, ne, mali!
To nam je zadnje što nam treba.
1378
01:18:21,333 --> 01:18:22,708
Znam ja kako ti voziš.
1379
01:18:24,625 --> 01:18:27,750
Mogu zaključiti da si žena
samo po tome kako parkiraš, Amparito.
1380
01:18:28,625 --> 01:18:30,541
Sva sreća da sam se pojavila na vrijeme.
1381
01:18:30,625 --> 01:18:34,833
Spasila si nam živote.
Skoro su nas ubili plaćeni ubojice.
1382
01:18:34,916 --> 01:18:37,125
To nisu bile plaćene
ubojice. To su bili policajci.
1383
01:18:37,208 --> 01:18:38,750
Poslao ih je predsjednik Vilches.
1384
01:18:38,833 --> 01:18:40,166
Poslao je tajni dopis
1385
01:18:40,250 --> 01:18:44,041
svojim odanim sljedbenicima u policiji
da te likvidiraju.
1386
01:18:44,125 --> 01:18:45,791
I vlada me želi mrtvog?
1387
01:18:45,875 --> 01:18:49,250
Moj bratić Rafi mi je dojavio,
pa sam vas došla spasiti.
1388
01:18:49,333 --> 01:18:50,583
Gledaj.
1389
01:18:50,666 --> 01:18:53,791
Ovo je veliko. Moraš upozoriti Torrentea.
1390
01:18:53,875 --> 01:18:56,916
Žele ga srediti.
On je tražen čovjek.
1391
01:18:58,083 --> 01:19:00,291
Ne mogu sad pričati.
Zvat ću te poslije.
1392
01:19:00,375 --> 01:19:02,833
Trebali bismo to prijaviti.
1393
01:19:02,916 --> 01:19:04,583
Ako to napravimo, mrtav si.
1394
01:19:04,666 --> 01:19:09,333
Imaju ljude u svakoj policijskoj
postaji, svakoj instituciji, svakom sudu.
1395
01:19:09,416 --> 01:19:12,541
Korupcija je duboko ukorijenjena.
1396
01:19:12,625 --> 01:19:16,625
Ne žele me za predsjednika
jer ne žele konkurenciju.
1397
01:19:16,708 --> 01:19:18,291
Ja bih glasala za tebe, Torrente.
1398
01:19:18,375 --> 01:19:20,083
Rasplakat ćeš me.
1399
01:19:20,166 --> 01:19:26,166
Mislio sam da si nakon onog bijega
s Ricarditom, završila sa mnom.
1400
01:19:26,250 --> 01:19:30,500
Torrente, uvijek si mi nešto značio.
1401
01:19:30,583 --> 01:19:32,256
On je samo htio moje tijelo.
1402
01:19:32,291 --> 01:19:36,416
Nakon dvije godine veze,
ostavio me zbog mlađe ženske.
1403
01:19:36,500 --> 01:19:39,083
Koji kreten.
-Rekao mi je da više nisam zgodna.
1404
01:19:39,166 --> 01:19:42,125
Daj molim te. Kako bezobrazno.
1405
01:19:42,208 --> 01:19:47,625
lako, iskreno, s godinama,
1406
01:19:47,708 --> 01:19:50,458
postala si malo... zaobljena.
1407
01:19:51,791 --> 01:19:53,333
Moramo se sakriti, Torrente.
1408
01:19:53,416 --> 01:19:55,833
To bi bilo najbolje.
Barem nakratko.
1409
01:19:55,916 --> 01:19:57,875
Mogli bismo otići do mog rođaka Jesusína.
1410
01:19:57,958 --> 01:19:58,958
On sad živi ovdje?
1411
01:19:59,041 --> 01:20:00,916
Da. Ima super posao.
1412
01:20:01,000 --> 01:20:03,458
Bespravno useljava u stanove
i onda ih iznajmljuje.
1413
01:20:03,541 --> 01:20:05,250
Daj meni da vozim.
1414
01:20:05,333 --> 01:20:07,791
Nema šanse.
Znamo što se dogodi kad ti voziš.
1415
01:20:07,875 --> 01:20:11,541
Da se tebi nešto dogodi,
ne znam što bih napravio.
1416
01:20:11,625 --> 01:20:16,541
Istina je, i ja gajim
osjećaje prema tebi, Amparito.
1417
01:20:17,041 --> 01:20:19,375
Čekaj, Torrente!
Stan mog rođaka je u onom smjeru!
1418
01:20:19,458 --> 01:20:20,916
Odjebi, mali!
1419
01:20:38,875 --> 01:20:40,875
Ubit ću te!
1420
01:20:40,958 --> 01:20:43,541
Nisam ja kriv što si grozan vozač.
1421
01:20:43,625 --> 01:20:46,791
Opet si to napravio!
-Zar ne želiš pomoći svom prijatelju?
1422
01:20:47,958 --> 01:20:52,000
Žurimo.
Brzo. Idemo do tvog rođaka!
1423
01:20:53,916 --> 01:20:55,666
Ne ovdje, gospodine Torrente.
1424
01:20:55,750 --> 01:20:57,875
Ti uvijek donosiš nevolje.
1425
01:20:57,958 --> 01:20:59,416
Gubi se odavde, Cuco.
1426
01:20:59,500 --> 01:21:02,125
Daj.
-Ne. Sad imam pošten posao.
1427
01:21:02,208 --> 01:21:04,708
Pošten? Bespravno useljavaš u stanove.
1428
01:21:04,791 --> 01:21:06,041
Ovaj stan je legalan.
1429
01:21:06,125 --> 01:21:10,333
Osim toga, ja sam od onih ljudi koje
ne možeš dirati. Ja sam nedodirljiv.
1430
01:21:10,416 --> 01:21:11,958
Da, kao Eliot Ness.
1431
01:21:12,041 --> 01:21:13,333
Zaštićena populacija!
1432
01:21:13,416 --> 01:21:15,000
Zaštićen, mo'š mislit!
1433
01:21:15,083 --> 01:21:17,083
Običan si ološ.
1434
01:21:17,166 --> 01:21:19,708
Dobiva državnu pomoć.
-Zato što je idiot?
1435
01:21:19,791 --> 01:21:23,250
On je dobiva zato što je idiot.
Ja je dobivam jer imam ravna stopala.
1436
01:21:23,333 --> 01:21:26,750
Ja dobivam samo minimalac.
-Nije ni čudo što nam zemlja ide u propast.
1437
01:21:31,458 --> 01:21:32,750
Smiri se.
1438
01:21:32,833 --> 01:21:34,875
Kroz prozor.
1439
01:21:34,958 --> 01:21:36,375
Brzo, izlazi kroz prozor.
1440
01:21:36,458 --> 01:21:37,333
Policajci?
1441
01:21:37,416 --> 01:21:39,250
Nema šanse! Policija
nikad ne dolazi ovamo.
1442
01:21:39,333 --> 01:21:43,583
Mislim da su to oni momci protiv skvotera.
Ne brini. Ja ću ovo riješiti. Idite.
1443
01:21:44,833 --> 01:21:48,875
Halo?
1444
01:21:52,166 --> 01:21:53,500
Torrente!
1445
01:21:54,708 --> 01:21:57,375
Znam! Možemo se pritajiti kod Mohe.
1446
01:21:57,458 --> 01:22:00,166
Onog Arapa? Samo preko mene mrtvog.
1447
01:22:04,000 --> 01:22:05,916
Potpuno si me krivo shvatio, Torrente.
1448
01:22:06,000 --> 01:22:10,416
Ja sam jedan od dobrih.
Cuco kaže da ti treba moja pomoć.
1449
01:22:10,500 --> 01:22:13,125
Ma ne, ne vjerujem mu.
Arap je uvijek Arap.
1450
01:22:13,208 --> 01:22:14,916
Tigar ne mijenja svoje pruge.
1451
01:22:15,000 --> 01:22:17,583
Ja nisam tigar, Torrente.
Ja sam tvoj prijatelj.
1452
01:22:17,666 --> 01:22:20,208
Prije bi se reklo
lažni prijatelj i grebator.
1453
01:22:20,291 --> 01:22:23,833
Vi ljudi dolazite ovamo
činiti zločine i preuzeti kontrolu.
1454
01:22:23,916 --> 01:22:28,375
Ne, Moha je došao ovamo prilagoditi
se, živjeti kao svaki drugi Španjolac.
1455
01:22:28,458 --> 01:22:29,333
Španjolac…
1456
01:22:29,416 --> 01:22:32,000
Čak ima i godišnju kartu za Atlético.
1457
01:22:32,083 --> 01:22:33,083
Sranje.
1458
01:22:33,166 --> 01:22:37,416
Da. ČIan broj 164.927.
1459
01:22:37,500 --> 01:22:40,291
To je jako visok broj.
Zvuči mi izmišljeno.
1460
01:22:40,375 --> 01:22:43,291
Kunem se-
-Nemoj mi lagati, jebeni Arape.
1461
01:22:44,333 --> 01:22:45,916
Hoćeš se zakleti u nešto?
1462
01:22:46,916 --> 01:22:48,583
Zakuni se na ovo.
1463
01:22:57,166 --> 01:23:00,125
Kunem se na odanost
1464
01:23:00,208 --> 01:23:03,041
svom prijatelju Torrenteu.
1465
01:23:04,291 --> 01:23:05,541
Uvjerio si me, mali.
1466
01:23:06,750 --> 01:23:08,833
Skrivat ćemo se kod tebe.
1467
01:23:08,916 --> 01:23:10,958
Dođe mi da ga zagrlim.
1468
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
To je bila samo stilska figura.
1469
01:23:13,416 --> 01:23:15,916
Vi Arapi volite te stvari s dodirivanjem.
1470
01:23:19,666 --> 01:23:22,250
Osjećajte se kao kod
kuće, gospodine Torrente.
1471
01:23:23,041 --> 01:23:26,041
Što je ono tamo?
Hvata me jeza od toga.
1472
01:23:27,500 --> 01:23:28,500
Moja punica.
1473
01:23:29,791 --> 01:23:33,916
Gostoprimstvo je jedna od
najvećih vrijednosti u našoj kulturi.
1474
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Je li sve u redu?
1475
01:23:36,083 --> 01:23:38,166
Odlično, gospođo. Hvala.
1476
01:23:38,250 --> 01:23:40,250
Lijepo od vas.
1477
01:23:40,333 --> 01:23:42,208
Vidiš, Torrente? Oni su dobri ljudi.
1478
01:23:42,291 --> 01:23:47,083
Duboko u sebi, svi smo isti,
bez obzira na rasu ili religiju.
1479
01:23:47,166 --> 01:23:49,875
Slušaj. Skrivamo se ovdje
dok se ovo ne smiri.
1480
01:23:49,958 --> 01:23:51,250
Nemamo izbora.
1481
01:23:51,333 --> 01:23:54,750
Ali jako su dobri prema nama.
1482
01:23:54,833 --> 01:23:59,083
Kad postanem predsjednik,
svi se vraćaju u svoje zemlje.
1483
01:23:59,166 --> 01:24:01,000
Na istim čamcima na kojima su i došli.
1484
01:24:02,000 --> 01:24:04,291
Nevjerojatan si, Torrente.
1485
01:24:04,375 --> 01:24:06,541
Možda bismo mogli dati posao Mohi.
1486
01:24:06,625 --> 01:24:11,041
Da vodi program masovne deportacije
djece migranata.
1487
01:24:11,125 --> 01:24:12,791
A zašto ne?
1488
01:24:12,875 --> 01:24:14,541
Dat ćemo jedan i njegovoj ženi.
1489
01:24:14,625 --> 01:24:17,083
Netko mora čistiti WC-e u Moncloi.
1490
01:24:17,166 --> 01:24:19,375
Ali ostali mogu kvragu.
1491
01:24:19,458 --> 01:24:22,291
Već sad vidim
da ću biti preblag predsjednik.
1492
01:24:22,375 --> 01:24:24,041
Usput, gospodine Torrente,
1493
01:24:24,125 --> 01:24:28,583
trudimo se prenijeti naše
predivne tradicije na našu djecu.
1494
01:24:28,666 --> 01:24:31,583
Što to djeca rade? Pjevaju?
-Mahmoude, Ahmede.
1495
01:24:34,500 --> 01:24:38,250
Pravi prijatelj...
se poznaje u nevolji.
1496
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
Kako lijepo.
-Da, prelijepo.
1497
01:25:31,833 --> 01:25:33,833
Napustili su perimetar. Vaši su.
1498
01:25:39,125 --> 01:25:43,583
Ovi iz vlade su skrenuli.
-Daj, molim te. Nije to vlada.
1499
01:25:43,666 --> 01:25:46,083
Znaš da socijalisti obožavaju Arape.
1500
01:25:46,166 --> 01:25:49,041
Čak su ubili i onu mumiju
koja je tamo šivala.
1501
01:25:49,125 --> 01:25:53,375
Onda su to bili tvoji frendovi iz
Noxa. Svugdje imaš obožavatelje.
1502
01:25:53,458 --> 01:25:55,833
Dosta sa šalama. Krećimo.
1503
01:26:01,916 --> 01:26:03,750
Posudi mi svoj mobitel.
1504
01:26:03,833 --> 01:26:07,791
Moram nazvati nekoga.
-Moj mobitel? Ostavio sam ga kod Mohe.
1505
01:26:07,875 --> 01:26:10,458
Sranje. Moram nazvati
svog prijatelja Solísa.
1506
01:26:10,541 --> 01:26:12,000
Treba nam pojačanje.
1507
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Gledaj.
1508
01:26:19,875 --> 01:26:22,583
Upravo sam dobio ideju.
1509
01:26:23,083 --> 01:26:24,875
Pakleno dobra ideja, Torrente.
1510
01:26:24,958 --> 01:26:26,416
Ukrasti mobitel nekom klincu.
1511
01:26:26,500 --> 01:26:28,833
Kako bih ja mogao uzeti klincu mobitel?
1512
01:26:28,916 --> 01:26:30,166
Ja vodim kampanju.
1513
01:26:30,250 --> 01:26:34,375
Dok ne budem izabran i ne dobijem imunitet,
ne smijem raditi ništa protuzakonito.
1514
01:26:34,458 --> 01:26:36,083
Ti ćeš ga ukrasti.
-Ja.
1515
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
Nitko ne gleda.
1516
01:26:37,666 --> 01:26:41,916
Nema šanse, Torrente. Glupo mi je.
-Uzmi ga. Hajde!
1517
01:26:46,375 --> 01:26:48,500
Hej!
-Hej, to je moj mobitel!
1518
01:26:50,875 --> 01:26:52,750
O ne!
1519
01:26:52,833 --> 01:26:54,250
Kriminalac!
-Lopov!
1520
01:26:54,333 --> 01:26:56,208
Torrente! Pomozi mi!
1521
01:26:56,291 --> 01:26:58,583
Nisam to htio napraviti!
1522
01:26:58,666 --> 01:27:01,666
Torrente! Ove curice me ubijaju.
1523
01:27:01,750 --> 01:27:03,916
Izdrži, mali.
1524
01:27:04,000 --> 01:27:05,416
Ja ću nazvati.
-Slabiću!
1525
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
Lopove!
-Gade!
1526
01:27:07,208 --> 01:27:08,500
Stani!
1527
01:27:08,583 --> 01:27:10,458
Solís?
1528
01:27:10,541 --> 01:27:13,291
Hej! Što to radiš?
1529
01:27:13,375 --> 01:27:16,625
Torrente. Hvala.
-Upomoć!
1530
01:27:16,708 --> 01:27:19,500
Znaš li ti tko sam ja? Što to radiš?
1531
01:27:19,583 --> 01:27:21,791
Mitchi ruke s mene!
-Pomozite mi!
1532
01:27:23,250 --> 01:27:26,208
José Luis, reci nešto. Jesi li dobro?
1533
01:27:26,291 --> 01:27:30,083
Polako, pajdo. Imam pravo na
odvjetnika. Znam svoja prava.
1534
01:27:30,166 --> 01:27:32,500
Policija!
1535
01:27:32,583 --> 01:27:36,041
Skini mi ove lisice. Policija!
1536
01:27:36,125 --> 01:27:38,916
Što radite? Nemojte!
1537
01:27:40,583 --> 01:27:43,291
Kamo idemo?
1538
01:27:50,291 --> 01:27:52,125
Cuco, jesi li tu?
1539
01:27:52,208 --> 01:27:55,291
Da, Torrente. Ovdje sam. A ti?
1540
01:27:55,375 --> 01:27:58,041
Naravno da sam tu, kretenu!
Valjda me čuješ dok pričam, zar ne?
1541
01:27:58,125 --> 01:27:59,041
Ah, da.
1542
01:27:59,125 --> 01:28:00,958
Mislim da smo oteti.
1543
01:28:01,041 --> 01:28:04,041
Ovi iz vlade su prešli mjeru.
1544
01:28:04,125 --> 01:28:06,916
Ili oni iz Noxaili tko god to bio.
Zbunjen sam.
1545
01:28:07,000 --> 01:28:11,125
Nemam pojma. Ali morat ćemo upotrijebiti
moju pamet da nas ponovno izvučem.
1546
01:28:11,875 --> 01:28:13,291
Imam plan.
1547
01:28:13,375 --> 01:28:17,708
Čim spuste gard...
Pretvarat ćemo se da ih slušamo.
1548
01:28:17,791 --> 01:28:22,583
I kad dam znak,
ubit ćemo ih i pobjeći. U redu?
1549
01:28:22,666 --> 01:28:24,250
Shvatio sam, Torrente.
1550
01:28:24,916 --> 01:28:27,500
Ovi ljudi ne znaju s kim imaju posla.
1551
01:28:47,000 --> 01:28:48,583
Sad, mali, bježi! Sad!
1552
01:28:52,250 --> 01:28:55,541
Skini im te kapuljače
prije nego što se sami ubiju.
1553
01:29:02,166 --> 01:29:03,833
Lisice.
1554
01:29:04,333 --> 01:29:06,333
Skoro smo uspjeli, Torrente.
1555
01:29:06,416 --> 01:29:09,500
Naravno.
Bio je to gotovo savršen plan bijega.
1556
01:29:11,000 --> 01:29:12,791
Nos ti izgleda kao paprika.
1557
01:29:12,875 --> 01:29:14,583
Ha?
1558
01:29:14,666 --> 01:29:16,333
Vjerojatno alergija.
1559
01:29:16,416 --> 01:29:18,583
I kosa ti je u neredu.
1560
01:29:18,666 --> 01:29:20,750
Nema šanse. Ruke k sebi.
1561
01:29:37,708 --> 01:29:39,583
Hej.
-Polako!
1562
01:29:40,791 --> 01:29:42,541
Smirite se.
1563
01:29:44,166 --> 01:29:46,166
O moj Bože... Kako nepristojno.
1564
01:29:46,250 --> 01:29:47,916
Ovdje nešto jako smrdi.
1565
01:29:48,000 --> 01:29:49,875
Ovo ne sluti na dobro.
1566
01:29:49,958 --> 01:29:51,625
Kakva je to glazba?
-Ha?
1567
01:29:51,708 --> 01:29:54,625
Imam loš predosjećaj u vezi ovoga.
1568
01:30:06,625 --> 01:30:08,083
Torrente.
1569
01:30:08,833 --> 01:30:11,333
Čini se da se ponovno susrećemo.
1570
01:30:12,166 --> 01:30:14,750
Oprostite, ali mislim
da se nismo upoznali.
1571
01:30:14,833 --> 01:30:17,291
Znaš ti dobro tko sam ja.
1572
01:30:17,375 --> 01:30:20,458
Ne. Mora da je neka greška.
1573
01:30:20,541 --> 01:30:23,583
Ubili ste majmuna ovog tipa
davno u Marbelli.
1574
01:30:23,666 --> 01:30:25,958
Luis Alberto.
1575
01:30:26,041 --> 01:30:28,000
Kojeg majmuna?
1576
01:30:28,083 --> 01:30:29,375
Ugrizao vas je za prst,
1577
01:30:29,458 --> 01:30:32,250
a vi ste mu razbili glavu o rub stola.
1578
01:30:32,333 --> 01:30:34,833
Trebao vam je prerezati vratnu žilu.
1579
01:30:34,916 --> 01:30:38,041
Zapravo, to s majmunom mi zvoni.
1580
01:30:38,125 --> 01:30:42,416
Budući da ste malo unakaženi,
nisam vas isprva prepoznao.
1581
01:30:42,500 --> 01:30:44,541
Ali to je bilo prije više od 20 godina.
1582
01:30:44,625 --> 01:30:46,666
Baš ste zlopamtilo.
1583
01:30:46,750 --> 01:30:51,625
Pretukli ste tog majmuna na mrtvo ime.
-Pusti to, Cuco.
1584
01:30:51,708 --> 01:30:55,875
Zar ne vidiš da ovaj čovjek pati
zbog gubitka svog majmuna?
1585
01:30:55,958 --> 01:30:58,916
Brutalno si ubio Luira Alberta.
1586
01:30:59,000 --> 01:31:01,250
Uništio si mi sve planove.
1587
01:31:01,333 --> 01:31:06,041
Potrošio sam bogatstvo na terapiju
1588
01:31:06,125 --> 01:31:09,125
pokušavajući prebroditi
traumu koju si mi prouzročio.
1589
01:31:09,208 --> 01:31:12,416
Mora da te je jako pogodilo,
jer vidi koliko je vremena prošlo,
1590
01:31:12,500 --> 01:31:13,791
a ti nas otimaš…
1591
01:31:13,875 --> 01:31:16,041
Da se mene pita,
1592
01:31:16,125 --> 01:31:18,791
ne bih vas oteo, zgnječio bih vas.
1593
01:31:19,500 --> 01:31:23,083
Polako, s guštom.
1594
01:31:23,875 --> 01:31:29,041
Ali, nažalost,
imam naredbu da vas ostavim na životu.
1595
01:31:29,125 --> 01:31:32,125
Znači, ti nisi šef?
1596
01:31:32,208 --> 01:31:34,125
Ne, postoji netko iznad mene.
1597
01:31:34,208 --> 01:31:37,958
Znači gubimo vrijeme s pijunom.
1598
01:31:38,041 --> 01:31:41,666
Hajde. Odvedite nas
onome tko je zapravo glavni.
1599
01:31:41,750 --> 01:31:43,708
Odrasli moraju razgovarati.
1600
01:31:43,791 --> 01:31:48,833
Bol. Vidim da dolazi puno boli.
1601
01:31:49,333 --> 01:31:50,666
Idemo.
1602
01:31:55,041 --> 01:31:59,500
Hej, znate li hoće li ovaj sastanak
dugo trajati?
1603
01:31:59,583 --> 01:32:01,625
Jer imam posla.
1604
01:32:01,708 --> 01:32:05,291
I ja sam tebi trebao
napraviti neke stvari.
1605
01:32:05,375 --> 01:32:07,000
Pričate li vas dvojica engleski?
1606
01:32:08,125 --> 01:32:09,916
Ja sam prijatelj s Trumpom.
1607
01:32:10,416 --> 01:32:12,083
Tako sam i mislio.
1608
01:32:13,458 --> 01:32:14,916
Stavite ovo.
1609
01:32:16,500 --> 01:32:17,833
Za što je ovo?
1610
01:32:17,916 --> 01:32:20,291
Idu u uho. Ne u guzicu.
1611
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Gospodine, kandidat je stigao.
1612
01:32:47,416 --> 01:32:48,625
Hvala.
1613
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
Nije ni čudo. U trendu sam.
Cijela država priča samo o meni.
1614
01:33:06,416 --> 01:33:11,041
Zato što su me dovukli ovamo.
Vrlo bezobrazno, moram dodati.
1615
01:33:21,958 --> 01:33:23,333
Nemam pojma.
1616
01:33:36,708 --> 01:33:37,875
Hvala Bogu.
1617
01:33:37,958 --> 01:33:43,916
Kad postanem predsjednik, poslan ću ti
svog ministra financija u posjet.
1618
01:33:53,375 --> 01:33:54,625
Tako kažu.
1619
01:34:35,791 --> 01:34:38,333
Kako ste, momci? Hvala.
1620
01:34:38,416 --> 01:34:40,083
Živjeli.
1621
01:34:44,083 --> 01:34:45,750
Čekaj. Oprezno. Sjedni.
1622
01:34:45,833 --> 01:34:47,958
Vrati se!
1623
01:35:03,750 --> 01:35:06,125
NACIONALNA POLICIJA
1624
01:35:18,916 --> 01:35:21,125
Jutro, gospodo.
Opustite se. Sve je u redu.
1625
01:35:21,208 --> 01:35:22,208
Uđite.
1626
01:35:23,375 --> 01:35:24,833
Molim vas, ustanite.
1627
01:35:24,916 --> 01:35:26,208
Što je ovo, Pachi?
1628
01:35:27,541 --> 01:35:30,125
Mogao bih ti pročitati tvoja prava,
ali si ih izgubio.
1629
01:35:30,208 --> 01:35:32,666
Što ti misliš, tko si ti?
Ja sam predsjednik!
1630
01:35:32,750 --> 01:35:35,416
Predsjednik? Možda u svojim danima slave.
1631
01:35:35,500 --> 01:35:36,750
Hajde. Odvedite ih.
1632
01:35:38,875 --> 01:35:40,666
Idemo. Mitchi se.
1633
01:35:55,708 --> 01:35:59,333
Želim… da Španjolska ponovno bude velika.
1634
01:35:59,416 --> 01:36:02,583
Želim je obnoviti
u carstvo kakvo je nekad bila.
1635
01:36:02,666 --> 01:36:05,000
U onu ponosnu naciju koja
je stajala uzdignute glave.
1636
01:36:05,083 --> 01:36:07,916
A vi želite da ja postanem klaun?
1637
01:36:08,000 --> 01:36:10,250
Vaša marioneta? Ma dajte, molim vas!
1638
01:36:34,708 --> 01:36:37,333
Zar stvarno mislite da bih ja
bio jedna od vaših marioneta?
1639
01:36:37,416 --> 01:36:40,916
Nikada. Razumijete li? Nema šanse.
1640
01:36:41,000 --> 01:36:43,166
Jeste li sigurni?
1641
01:36:43,250 --> 01:36:45,958
Sto posto.
1642
01:36:46,041 --> 01:36:50,666
Španjolska, moji principi, i moje
dostojanstvo su na prvom mjestu.
1643
01:37:11,166 --> 01:37:12,500
ŠPANJOLSKI USTAV
1644
01:37:12,583 --> 01:37:13,833
Prisežem.
1645
01:37:13,916 --> 01:37:17,416
Španjolska, tvoje
dostojanstvo, tvoji principi?
1646
01:37:17,916 --> 01:37:19,833
Što se dogodilo sa svim tim?
1647
01:37:19,916 --> 01:37:22,375
Ne shvaćaš, mali.
1648
01:37:22,458 --> 01:37:27,375
Svaki predsjednik koji drži do sebe
može promijeniti smjer.
1649
01:37:28,291 --> 01:37:31,250
Hajde, cure. Sad onaj zabavni dio.
1650
01:37:39,833 --> 01:37:42,333
Pozdrav. Kako je? Hoćeš malo?
1651
01:37:45,166 --> 01:37:46,250
Prisežem.
1652
01:37:46,333 --> 01:37:47,791
MINISTAR ZDRAVSTVA
1653
01:37:55,708 --> 01:37:57,125
Vaša Veličanstva.
1654
01:38:01,458 --> 01:38:02,333
Prisežem.
1655
01:38:02,416 --> 01:38:03,833
MINISTAR KULTURE I DEPORTACIJE
1656
01:38:12,208 --> 01:38:13,208
Prisežem.
1657
01:38:13,291 --> 01:38:14,458
MINISTAR ZA STARIJE OSOBE
1658
01:38:21,458 --> 01:38:22,375
Prisežem.
1659
01:38:22,458 --> 01:38:23,916
MINISTAR INTELIGENCIJE (JEDVA)
1660
01:38:35,500 --> 01:38:36,500
Prisežemo.
1661
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
MINISTAR SPORTA
I ATLETSKIH PITANJA
1662
01:38:39,958 --> 01:38:41,083
Prisežem.
1663
01:38:41,166 --> 01:38:42,625
MINISTAR OBRAZOVANJA
I PROPAGANDE
1664
01:38:51,916 --> 01:38:53,000
Prisežem.
1665
01:38:53,083 --> 01:38:54,291
RIZNIČAR
1666
01:39:01,708 --> 01:39:02,666
Prisežem.
1667
01:39:02,750 --> 01:39:04,416
GLAVNI DRŽAVNI ODVJETNIK
1668
01:39:09,791 --> 01:39:10,916
MINISTAR UNUTARNJIH POSLOVA
1669
01:39:11,000 --> 01:39:12,041
Prisežem.
1670
01:39:12,125 --> 01:39:13,583
NOGOMET, BORBE S BIKOVIMA I FLAMENCO
1671
01:39:18,125 --> 01:39:19,000
MINISTAR JAVNIH RADOVA
1672
01:39:19,083 --> 01:39:20,166
Prisežem.
1673
01:39:20,250 --> 01:39:21,500
DELOŽACIJE I STANOVANJE
1674
01:39:23,875 --> 01:39:27,208
REDOSLIJEDOM POJAVLJIVANJA:
ZVIJEZDE KOJE SU NESEBICNO SUDJELOVALE
1675
01:39:27,291 --> 01:39:29,166
(NEKIMA JE ČAK BILO I PLAĆENO)
1676
01:41:43,833 --> 01:41:45,916
Što radite ovdje?
1677
01:41:46,000 --> 01:41:47,375
Film je gotov.
1678
01:41:49,208 --> 01:41:51,916
Čekate da ga izdrkate?
1679
01:41:52,000 --> 01:41:54,041
Da. S obzirom da su svjetla ugašena.
1680
01:41:54,125 --> 01:41:58,958
lako u nekim kinima ti gadovi ponovno
upale svjetla i prije nego što film završi.
1681
01:41:59,041 --> 01:42:00,708
Ali idemo se baciti na posao.
1682
01:42:00,791 --> 01:42:02,416
Koncentracija. Svi zajedno, može?
1683
01:42:02,500 --> 01:42:05,500
I vi isto, gospođo. Protrljajte grašak.
1684
01:42:06,000 --> 01:42:08,250
Hoćemo li drkati?
1685
01:42:08,333 --> 01:42:11,458
Bez politike, u redu? Bez politike.
1686
01:42:13,291 --> 01:42:16,625
Torrente za predsjednika. Mislim,
pogledajte kakva je tek ostala ponuda…
1687
01:42:19,500 --> 01:42:21,875
Omlohavio je. Predugo sam čekao.
128043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.