Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,395 --> 00:00:17,673
# You'll find your life will begin
2
00:00:17,673 --> 00:00:20,827
# The very moment you're in Argentina
3
00:00:21,875 --> 00:00:25,151
# Where there are rumbas
and tangos to tickle your spine
4
00:00:25,151 --> 00:00:27,510
# Moonlight and music and orchids and wine
5
00:00:27,510 --> 00:00:29,665
# You'll want to stay
6
00:00:29,665 --> 00:00:32,223
# Down Argentina way
7
00:01:19,395 --> 00:01:22,114
(# "South American Way")
8
00:01:23,875 --> 00:01:26,469
(sings in Portuguese)
9
00:02:21,355 --> 00:02:23,949
(song continues)
10
00:02:53,395 --> 00:02:58,753
# In the grand and glorious,
gay, notorious South American way
11
00:03:01,675 --> 00:03:04,747
(man) A un lado. P�nganse a un lado.
12
00:03:04,747 --> 00:03:08,026
Suban al muelle. Anden. Suban al muelle.
13
00:03:11,715 --> 00:03:16,345
Bonito, vas a tener un viaje muy bueno,
pero no te marees, �eh? No te marees.
14
00:03:21,355 --> 00:03:23,346
Bonito.
15
00:03:27,075 --> 00:03:30,306
Here are the prices
I wish you to get for the horses, my son.
16
00:03:30,306 --> 00:03:32,704
Wishing is one thing, but what will you take?
17
00:03:32,704 --> 00:03:36,754
- When you win an event, double the price.
- If I lose, should I cut it in half?
18
00:03:36,754 --> 00:03:39,554
If you lose, muchacho, cut yourself in half.
19
00:03:39,554 --> 00:03:44,504
Ricardo, have the same success you had at
the London horse show and I'll be very happy.
20
00:03:44,504 --> 00:03:48,508
Don Diego. Don Diego.
For you this was delivered at the estancia.
21
00:03:48,508 --> 00:03:51,985
See this thing come for you.
22
00:03:51,985 --> 00:03:54,748
You see, I did not open it.
23
00:04:10,915 --> 00:04:12,951
(Diego) Esteban!
24
00:04:14,235 --> 00:04:15,873
Esteban!
25
00:04:15,873 --> 00:04:19,664
- �Me llam� usted, se�or?
- Unload the horses.
26
00:04:19,664 --> 00:04:20,949
Unload the horses?
27
00:04:20,949 --> 00:04:24,232
S�. Unload the horses.
Get every one of them off the ship.
28
00:04:24,232 --> 00:04:28,354
S�, se�or.
Enseguida, que bajen los caballos pronto.
29
00:04:28,354 --> 00:04:32,189
- Why do you change your plans, Papa?
- That cable.
30
00:04:32,189 --> 00:04:36,314
The woman is interested in buying
some horses. Why is that so terrible?
31
00:04:36,314 --> 00:04:42,391
I would rather kill every one of my horses
than have that woman get hold of them.
32
00:04:44,355 --> 00:04:46,266
Why, is she as bad as that?
33
00:04:46,266 --> 00:04:50,143
I do not know her, but her brother,
Willis Crawford, is a scoundrel.
34
00:04:50,143 --> 00:04:54,626
We were at school together in Paris.
I trusted him and he cheated me.
35
00:04:54,626 --> 00:04:58,025
Well, tell me what he did to you
and then we can hate him together.
36
00:04:58,025 --> 00:05:01,107
I do not consider this
a matter for joking, Ricardo.
37
00:05:01,107 --> 00:05:06,508
Papa, why do you change your plans because
of somebody you have not seen for years?
38
00:05:06,508 --> 00:05:10,383
If he or his sister attempts to buy
any of the horses, I won't sell to them.
39
00:05:10,383 --> 00:05:12,864
- Perhaps you are right.
- Why, certainly.
40
00:05:12,864 --> 00:05:16,789
- And the passage is paid for?
- Why, yes.
41
00:05:17,915 --> 00:05:19,712
Esteban.
42
00:05:20,795 --> 00:05:24,424
- Esteban!
- S�, se�or.
43
00:05:24,424 --> 00:05:28,064
Esteban, I have changed my mind.
44
00:05:28,064 --> 00:05:30,385
Load the horses.
45
00:05:30,385 --> 00:05:32,306
Lo-lo-load the horses?
46
00:05:32,306 --> 00:05:35,034
S�, load the horses.
47
00:05:35,034 --> 00:05:38,505
Suban los caballos pronto.
Suban los caballos, aprisa.
48
00:05:38,505 --> 00:05:40,631
Suban los caballos, pronto.
49
00:05:40,631 --> 00:05:43,309
Pronto, suban los caballos.
50
00:05:49,755 --> 00:05:51,586
(fanfare)
51
00:06:40,315 --> 00:06:43,432
What are you doing here?
You have to get ready for your event.
52
00:06:43,432 --> 00:06:46,109
I have plenty of time, Dad.
I had to see this event.
53
00:06:46,109 --> 00:06:51,110
Carmelita, you show off for all the judges.
�Vamos!
54
00:06:57,555 --> 00:07:01,867
- Wonderful, isn't he?
- Do you mean the man or the beast?
55
00:07:05,835 --> 00:07:09,305
- Beautiful.
- You're not thinking of buying that animal?
56
00:07:09,305 --> 00:07:12,114
Of course not.
What would I do with him? I have 12.
57
00:07:12,114 --> 00:07:14,868
That's what you said when you had 11.
58
00:07:32,195 --> 00:07:35,505
Se�or, that's the most
beautiful jumping I've seen all year.
59
00:07:35,505 --> 00:07:37,506
Muchas gracias, se�orita.
60
00:07:37,506 --> 00:07:39,984
Carmelita is a great horse.
61
00:07:39,984 --> 00:07:43,784
- I don't suppose she's for sale?
- Oh, yes. That is exactly what she is.
62
00:07:43,784 --> 00:07:48,266
Oh, she's really something.
I don't see how you can sell her.
63
00:07:48,266 --> 00:07:53,110
That is the trouble with breeding - you keep
getting more horses, and some you must sell.
64
00:07:53,110 --> 00:07:54,548
What are you asking?
65
00:07:54,548 --> 00:07:57,832
She was 10,000 before she won,
but now she's 20.
66
00:07:57,832 --> 00:08:00,031
I'll give you five.
67
00:08:00,031 --> 00:08:05,826
It would give me great pleasure for you
to have the horse, but that is impossible.
68
00:08:05,826 --> 00:08:08,224
- Shall we say 15?
- Five.
69
00:08:08,224 --> 00:08:12,354
Oh, se�orita... I have it.
70
00:08:12,354 --> 00:08:16,826
In as much as you were interested in her
before her victory, you can have her for ten.
71
00:08:16,826 --> 00:08:19,110
Five. This is your last chance.
72
00:08:19,110 --> 00:08:25,270
Well, you... you drive a hard bargain, se�orita,
but if you will have dinner with me...
73
00:08:25,270 --> 00:08:27,710
I have an engagement at the Westchester.
74
00:08:27,710 --> 00:08:31,344
- A martini before dinner?
- Fine. Nine o'clock at the Westchester.
75
00:08:31,344 --> 00:08:34,586
- All right. Good luck, se�orita.
- Thank you.
76
00:08:34,586 --> 00:08:39,066
Muy bien, Carmelita. Muy bien.
Te portaste como nunca.
77
00:08:39,066 --> 00:08:42,306
Now, se�or, you can sell her for a fortune.
78
00:08:42,306 --> 00:08:46,513
I have already sold her, Esteban, for $5,000...
79
00:08:46,513 --> 00:08:49,109
and a martini.
80
00:08:55,035 --> 00:09:00,507
(Ricardo) # Florecer� un querer
81
00:09:00,507 --> 00:09:04,668
# Si llega usted a ir a ver Argentina
82
00:09:04,668 --> 00:09:10,625
# Su coraz�n gozar�
entonces le gustar� Argentina
83
00:09:10,625 --> 00:09:15,584
# Deleitar� su vivir
al contestar con "S�, s�" dulcemente
84
00:09:16,235 --> 00:09:21,434
# Un amorcito tendr�
que con cari�o dir� lo que siente
85
00:09:21,434 --> 00:09:24,154
# Cuando oigo yo te amo
86
00:09:24,154 --> 00:09:27,193
# No diga usted que no
87
00:09:27,193 --> 00:09:31,746
# Porque de cualquier modo
un beso le dar�
88
00:09:31,746 --> 00:09:33,393
# Yusted lo aceptar�
89
00:09:33,393 --> 00:09:39,232
# Yno podr� esconder
que llegar� a querer Argentina
90
00:09:39,232 --> 00:09:42,751
# Donde los tangos oir�
y al comp�s bailar�
91
00:09:42,751 --> 00:09:45,110
# Con gran placer se lo digo otra vez
92
00:09:45,110 --> 00:09:47,186
# Se quedar�
93
00:09:47,186 --> 00:09:49,664
# Si a la Argentina va
94
00:09:51,875 --> 00:09:54,230
# Moonlight
95
00:09:54,230 --> 00:09:58,866
# I see millions of twinkling stars
96
00:09:58,866 --> 00:10:01,230
# Evening
97
00:10:01,230 --> 00:10:05,194
# When a breeze becomes a sigh
98
00:10:06,395 --> 00:10:07,235
# Music
99
00:10:08,795 --> 00:10:12,868
# I hear millions of soft guitars
100
00:10:12,868 --> 00:10:16,186
# Underneath the pampas moon
101
00:10:16,186 --> 00:10:19,665
# Where you hum a happy tune
102
00:10:19,665 --> 00:10:23,464
# And you kiss your cares
103
00:10:23,464 --> 00:10:26,115
# Goodbye
104
00:10:26,715 --> 00:10:29,468
# You'll find
105
00:10:29,468 --> 00:10:32,069
# Your life will begin
106
00:10:32,069 --> 00:10:36,307
# The very moment you're in Argentina,
tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
107
00:10:36,307 --> 00:10:42,072
# If you're romantic, se�or, then you will
surely adore Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
108
00:10:42,072 --> 00:10:47,912
# You'll be as gay as can be if you will learn
to "S�, s�" like a Latin, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
109
00:10:47,912 --> 00:10:53,547
# For, mister, soon as you learn
then you will never return to Manhattan
110
00:10:53,547 --> 00:10:56,195
# When you hear yo te amo
111
00:10:56,195 --> 00:10:59,108
# You'll steal a kiss and then
112
00:10:59,108 --> 00:11:01,948
# If she should say ma�ana
113
00:11:01,948 --> 00:11:05,630
# It's just to let you know
you're gonna meet again
114
00:11:05,630 --> 00:11:11,472
# I'll bet an old castanet that you will never
forget Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
115
00:11:11,472 --> 00:11:14,865
# Where there are rumbas
and tangos to tickle your spine
116
00:11:14,865 --> 00:11:17,515
# Moonlight and music and orchids and wine
117
00:11:17,515 --> 00:11:19,586
# You'll want to stay
118
00:11:19,586 --> 00:11:21,666
# Down Argentina way
119
00:11:21,666 --> 00:11:23,711
# Tsk-tsk-tsk-tsk
120
00:11:23,711 --> 00:11:25,592
# Tsk
121
00:12:10,035 --> 00:12:12,310
# You'll find your life will begin
122
00:12:12,310 --> 00:12:16,513
# The very moment you're in Argentina,
tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
123
00:12:16,513 --> 00:12:20,634
# If you're romantic, se�or,
then you will surely adore Argentina
124
00:12:20,634 --> 00:12:22,148
# Tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
125
00:12:22,148 --> 00:12:27,787
# You'll be as gay as can be if you will learn
to "S�, s�" like a Latin, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
126
00:12:27,787 --> 00:12:32,824
# For, mister, soon as you learn
then you will never return to Manhattan
127
00:12:32,824 --> 00:12:35,554
# Cuando oiga yo te amo
128
00:12:35,554 --> 00:12:38,547
# You'll steal a kiss and then
129
00:12:38,547 --> 00:12:41,195
# Porque de cualquier modo
130
00:12:41,195 --> 00:12:45,427
# It's just to let you know
that you're gonna meet again
131
00:13:06,075 --> 00:13:09,750
# I'll bet an old castanet
132
00:13:09,750 --> 00:13:13,271
# That you will never forget Argentina
133
00:13:14,595 --> 00:13:18,065
# Where there are rumbas
and tangos to tickle your spine
134
00:13:18,065 --> 00:13:20,623
# Moonlight and music and orchids and wine
135
00:13:20,623 --> 00:13:22,865
# You'll want to stay
136
00:13:22,865 --> 00:13:25,389
# Down Argentina way
137
00:13:25,389 --> 00:13:26,988
# Tsk-tsk-tsk-tsk
138
00:13:26,988 --> 00:13:28,872
# Tsk
139
00:13:32,195 --> 00:13:36,154
Glenda said it would only take a minute.
What sort of a deal is this?
140
00:13:36,154 --> 00:13:39,591
- It's a horse trade.
- Well, I don't like it.
141
00:13:39,591 --> 00:13:43,190
Write to your Congressman.
It comes under international relations.
142
00:13:43,190 --> 00:13:46,426
I've bought many horses,
but it's never been done this way.
143
00:13:46,426 --> 00:13:50,394
Once you have tried this,
you will never go back to the old way.
144
00:13:50,394 --> 00:13:55,344
No. I think we will be
much more comfortable over there, huh?
145
00:13:55,344 --> 00:13:57,232
- Will we?
- Yes.
146
00:13:57,232 --> 00:13:59,670
I have very much to tell you.
147
00:13:59,670 --> 00:14:04,670
My plane leaves for Buenos Aires in an hour.
I cannot miss it. Therefore I must talk fast.
148
00:14:04,670 --> 00:14:08,464
- I'll try not to delay you.
- Se�orita... if...
149
00:14:08,464 --> 00:14:11,786
Aren't you getting into rather deep water?
150
00:14:11,786 --> 00:14:15,151
Why should I deny it?
I'm in over my head already.
151
00:14:15,151 --> 00:14:18,944
The first time I looked into
your remarkable eyes,
152
00:14:18,944 --> 00:14:20,912
I knew that I was lost.
153
00:14:20,912 --> 00:14:23,793
I've flown over the high mountains,
154
00:14:23,793 --> 00:14:27,834
I've gone down narrow rapids,
I've even loved other women,
155
00:14:27,834 --> 00:14:32,864
but never have I been so dizzy,
so-so helpless as I am at this very moment.
156
00:14:33,315 --> 00:14:36,148
It is like a sudden storm over the pampas.
157
00:14:36,148 --> 00:14:40,592
You think you can run. Before you know it,
it is upon you, sweeping you off your feet,
158
00:14:40,592 --> 00:14:43,906
and your heart,
your heart is beating like the storm.
159
00:14:43,906 --> 00:14:48,273
It may frighten you,
but it is too wonderful to miss.
160
00:14:48,273 --> 00:14:51,153
I'm not frightened. Not a bit.
161
00:14:53,675 --> 00:14:58,624
Isn't that horse sold yet? Well, well. Just
an old South American custom, I presume?
162
00:14:58,624 --> 00:15:01,354
Hello, Binnie. This is...
163
00:15:01,354 --> 00:15:03,312
Ricardo Quintana.
164
00:15:03,312 --> 00:15:05,590
This is my aunt, Binnie Crawford.
165
00:15:05,590 --> 00:15:08,428
Crawford? You are Binnie Crawford?
166
00:15:08,428 --> 00:15:11,029
Yes. I cabled you about buying some horses.
167
00:15:11,029 --> 00:15:14,471
I wanted to start a stable,
but my riding teacher got married.
168
00:15:14,471 --> 00:15:17,786
Besides, I got an archery set
for my birthday. I was 32 last month.
169
00:15:17,786 --> 00:15:20,628
She's your aunt on your mother's side, no?
170
00:15:20,628 --> 00:15:22,512
No, on my father's side.
171
00:15:22,512 --> 00:15:25,029
Oh, then you are also a Crawford?
172
00:15:25,029 --> 00:15:28,664
Yes. Glenda Crawford.
Evidently you don't care for it.
173
00:15:28,664 --> 00:15:34,671
Yes, I do. I like Glenda very much. For the last
name I would have preferred something else.
174
00:15:34,671 --> 00:15:36,905
- Have you ordered?
- I'll have a martini.
175
00:15:36,905 --> 00:15:38,906
- A sirocco for me.
- What is that?
176
00:15:38,906 --> 00:15:42,351
- Straight brandy with a cherry.
- I'll have that with no cherry.
177
00:15:42,351 --> 00:15:46,428
I'll have the cherry. It doesn't matter,
but Jimmy's about to blow a gasket.
178
00:15:46,428 --> 00:15:49,791
I'll go in. If you have a bill of sale,
I'll give you a cheque.
179
00:15:49,791 --> 00:15:53,106
Oh, yes, of course, the bill of sale.
180
00:15:53,106 --> 00:15:58,633
I-I do not know quite how to say this,
but it is something that must be said.
181
00:15:58,633 --> 00:16:02,503
Perhaps after we have the drink.
Shall we sit down?
182
00:16:02,503 --> 00:16:04,745
You're not backing out on our bargain?
183
00:16:05,195 --> 00:16:10,269
I am desolate, se�orita, but it is impossible
for me to sell you Carmelita.
184
00:16:10,269 --> 00:16:15,349
- I suppose someone offered more money?
- Oh, no. No, it is not that, I assure you.
185
00:16:15,349 --> 00:16:18,905
I could not sell you the horse
for any amount of money.
186
00:16:18,905 --> 00:16:23,591
Just this evening I found out that my father
had already made a previous commitment.
187
00:16:23,591 --> 00:16:26,508
But I bought the horse.
We made a deal. We agreed on it.
188
00:16:26,508 --> 00:16:30,952
I should have told you a long time ago,
I know, but I did not know how to say it.
189
00:16:30,952 --> 00:16:35,267
So that's what you've been building up to.
Well, I won't let it ruin my life.
190
00:16:35,267 --> 00:16:38,984
Oh, no, we must not
let it ruin anything, se�orita.
191
00:16:38,984 --> 00:16:43,227
- We must have this last dance together, no?
- No, no. Jimmy's waiting for me.
192
00:16:43,227 --> 00:16:46,546
He always keeps his engagements, se�or.
193
00:16:48,275 --> 00:16:51,347
- Have you ever tried a blackout?
- What is that?
194
00:16:51,347 --> 00:16:53,471
Straight gin with a green olive.
195
00:16:53,471 --> 00:16:56,752
I will get one right away.
Con su permiso.
196
00:17:00,875 --> 00:17:02,433
I love cherries.
197
00:17:02,755 --> 00:17:05,428
# Two dreams met
198
00:17:05,428 --> 00:17:08,985
# They knew of two hearts that were lonely
199
00:17:08,985 --> 00:17:10,906
# That could be so happy
200
00:17:10,906 --> 00:17:16,433
# If only they found romance
201
00:17:16,433 --> 00:17:19,268
# Two dreams met
202
00:17:19,715 --> 00:17:23,151
# They said we must go out and find them
203
00:17:23,151 --> 00:17:26,352
# And then as we tiptoe behind them
204
00:17:26,352 --> 00:17:30,314
- I'd like to dance with you, se�or.
- You are very kind, se�orita.
205
00:17:30,314 --> 00:17:33,148
I'm just mad about that horse of yours.
206
00:17:33,148 --> 00:17:35,703
Thank you too much.
207
00:17:37,115 --> 00:17:40,630
# "Turn around," my dream kept saying
208
00:17:40,630 --> 00:17:43,593
# I did, and you were there, then
209
00:17:45,275 --> 00:17:48,950
Next month we're going up Mount Rainier
with nothing but mules.
210
00:17:52,795 --> 00:17:56,105
I said next month we were going up
to Mount Rainier on mules.
211
00:17:56,105 --> 00:18:00,347
- Well, what do you think of that?
- Hm? Oh, not this week, Jimmy.
212
00:18:06,635 --> 00:18:08,546
Se�orita.
213
00:18:08,546 --> 00:18:13,868
- It is time for me to leave, so I will say adi�s.
- Goodbye.
214
00:18:14,515 --> 00:18:17,791
I hope we'll be meeting again sometime soon.
215
00:18:17,791 --> 00:18:22,073
Perd�neme, se�orita.
Adi�s. Adi�s.
216
00:18:22,395 --> 00:18:28,391
Congratulate me, my dear. I just bought
Carmelita the champion Argentine jumper.
217
00:18:30,195 --> 00:18:31,184
You bought her?
218
00:18:31,184 --> 00:18:35,109
Yes. Considering your interest in the owner,
it's a wonder you didn't.
219
00:18:35,109 --> 00:18:38,153
- How could I? You had a commitment.
- Commitment?
220
00:18:38,153 --> 00:18:44,344
I didn't have any commitment.
I offered him 5,000 just now and he took it.
221
00:18:44,344 --> 00:18:48,314
Well, that's what I offered him.
Why would he do that?
222
00:18:48,314 --> 00:18:50,955
Perhaps it was my dancing, darling.
223
00:18:52,595 --> 00:18:54,984
Shall we sit this one out?
224
00:18:54,984 --> 00:18:58,112
"Your eyes. Your remarkable eyes."
225
00:18:58,112 --> 00:19:03,223
If he ever looks into my eyes again,
he'll really see a storm over the pampas.
226
00:19:03,223 --> 00:19:06,705
- What bit her?
- I don't know. Something about the pampas.
227
00:19:06,705 --> 00:19:09,707
Oh, well, cheer up, Jimmy.
The pampas is a long way away.
228
00:19:09,707 --> 00:19:12,548
If I'm not mistaken,
you were about to ask me to dance.
229
00:19:12,548 --> 00:19:15,149
You were mistaken.
230
00:19:15,149 --> 00:19:17,385
I was mistaken.
231
00:19:18,475 --> 00:19:19,510
I was mistaken.
232
00:19:19,510 --> 00:19:22,155
# For two lonely hearts were one
233
00:19:22,155 --> 00:19:24,954
# Do-do-do, do-do-do-do
234
00:19:24,954 --> 00:19:29,506
# When two dreams met
235
00:19:30,555 --> 00:19:33,786
We'll sell this one. Sell Apprentice too.
236
00:19:35,075 --> 00:19:39,307
We'll keep this mare. Tendon's a little sore.
Better put a blister on her.
237
00:19:39,307 --> 00:19:42,865
- Yes. I'd like to turn her out till spring.
- Yes, do that.
238
00:19:42,865 --> 00:19:45,185
I want to keep Vain Belle,
239
00:19:45,185 --> 00:19:47,505
and Lady Bosun.
240
00:19:47,505 --> 00:19:50,393
- Morning, Aunt Binnie.
- Morning, Miss Crawford.
241
00:19:50,393 --> 00:19:52,386
- Sell all the rest.
- Yes, ma'am.
242
00:19:52,386 --> 00:19:56,991
Why are you unhorsing yourself? You'll have
a lot of saddles and nothing to put them on.
243
00:19:56,991 --> 00:19:59,669
- Oh, I'm fed up.
- Fed up?
244
00:19:59,669 --> 00:20:01,985
You're fed up? Hm.
245
00:20:01,985 --> 00:20:06,068
I'm gonna get rid of everything
but the mares and bring in some new blood.
246
00:20:06,068 --> 00:20:09,625
Maybe I'll go to Ireland
and get some hunters for a change.
247
00:20:09,625 --> 00:20:11,706
Or I...
248
00:20:11,706 --> 00:20:14,184
I might get some racehorses.
249
00:20:14,184 --> 00:20:18,712
I may even go to Kentucky
or I may even go out to California.
250
00:20:18,712 --> 00:20:22,504
Ireland, Kentucky, California?
Why don't you come out with it?
251
00:20:22,504 --> 00:20:24,631
When do we leave for South America?
252
00:20:24,631 --> 00:20:28,913
What's wrong with that? They have
wonderful horses in South America.
253
00:20:28,913 --> 00:20:32,192
Wonderful horses, and wonderful men.
254
00:20:32,192 --> 00:20:36,427
I'd trust the men about as far
as you could throw the horses.
255
00:20:36,427 --> 00:20:39,791
- Are we going by boat?
- No. There's a plane leaving tonight.
256
00:20:39,791 --> 00:20:41,991
I thought we might take that.
257
00:20:42,275 --> 00:20:47,110
I bet we do, and with a good, strong tailwind,
I suppose you'll get there as soon as he does.
258
00:20:47,110 --> 00:20:49,993
Get in, you beautiful brat.
259
00:20:53,715 --> 00:20:56,912
South America, here we come.
260
00:21:15,915 --> 00:21:19,624
- Se�orita Crawford?
- Oui, oui. I mean, s�, s�.
261
00:21:21,355 --> 00:21:26,065
I was Se�or Montero. I have the honour
to general manage for your brother
262
00:21:26,065 --> 00:21:28,111
his piston rings in South America.
263
00:21:28,111 --> 00:21:31,744
I would wish you to want to know
my sales manager, Se�or Rufino.
264
00:21:31,744 --> 00:21:35,908
I'm so very much delightful to meet you.
My assistant, Se�or Valerga.
265
00:21:35,908 --> 00:21:37,872
The pleasure, she's all mine.
266
00:21:37,872 --> 00:21:40,708
How do you do.
My niece, Miss Glenda Crawford.
267
00:21:40,708 --> 00:21:42,513
How do you do.
268
00:21:42,513 --> 00:21:45,507
We wish you to welcome us in Buenos Aires,
269
00:21:45,507 --> 00:21:51,227
so that any little service we can be to you,
all you have to do is lift your little finger.
270
00:21:51,227 --> 00:21:53,704
- That's good of you.
- No, it is good of you.
271
00:21:53,704 --> 00:21:56,309
- It's very good of you.
- No, it's good of you.
272
00:21:56,309 --> 00:21:59,193
Oh, why don't you toss for it?
273
00:22:00,835 --> 00:22:03,224
For your connivance while you are here,
274
00:22:03,224 --> 00:22:06,705
we have provide
the automobile and the chauffeur,
275
00:22:06,705 --> 00:22:10,310
equipped, of course,
with Crawford's piston rings.
276
00:22:10,310 --> 00:22:14,786
And now, if we will come with you,
you can escort me to the hotel.
277
00:22:14,786 --> 00:22:18,106
- Us will be glad to.
- Thank you very much.
278
00:22:22,195 --> 00:22:24,584
The inside is open.
279
00:22:35,595 --> 00:22:37,631
Anastasio.
280
00:22:37,631 --> 00:22:39,512
Anastasio!
281
00:22:39,512 --> 00:22:42,792
Che, dormil�n.
Al Hotel Rosedal.
282
00:22:42,792 --> 00:22:45,070
Go! Go! Go!
283
00:22:46,795 --> 00:22:50,708
Oh, this is completely incidental,
I can insure you.
284
00:22:50,708 --> 00:22:52,786
Thank me very much.
285
00:22:53,875 --> 00:22:57,754
Oh, I... I will never forgive yourself.
286
00:23:07,675 --> 00:23:10,553
Miss Crawford, welcome to Buenos Aires.
287
00:23:10,553 --> 00:23:13,672
I'm Dr Padilla,
your father's friend from the embassy.
288
00:23:13,672 --> 00:23:17,270
I wish to take you and your aunt
to dinner and to a concert.
289
00:23:17,270 --> 00:23:21,314
Oh, that's very nice of you.
Just a moment. I'll ask her.
290
00:23:21,314 --> 00:23:25,513
It's Dad's ambassador friend.
He'd like to take us to dinner and a concert.
291
00:23:25,513 --> 00:23:30,874
I wouldn't go if Beethoven was playing "The
Woodpecker Song". I'll sleep for two days.
292
00:23:30,874 --> 00:23:33,833
Well, I'm not.
I didn't come 6,000 miles to go to bed.
293
00:23:33,833 --> 00:23:40,388
Hello? My aunt won't be able to go.
She's rather infirm, you know? But I'd love to.
294
00:23:40,388 --> 00:23:44,434
Oh, thank you, thank you.
You make me very happy. Yeah.
295
00:23:44,434 --> 00:23:49,145
- Snice girl. Get two tickets for the concierto.
- (woman) For the contesto?
296
00:23:49,145 --> 00:23:51,146
- No. Concert.
- Por la corrida?
297
00:23:51,146 --> 00:23:53,624
- No. Please! Concert!
- Consomm�?
298
00:23:53,624 --> 00:23:56,024
- No. Not consomm�. Concert!
- Corrida?
299
00:23:56,024 --> 00:23:58,106
(sings opera)
300
00:24:03,315 --> 00:24:07,308
# Two tickets for the concert
301
00:24:08,595 --> 00:24:10,551
Well, how do I look?
302
00:24:10,551 --> 00:24:12,466
- Like a hungry leopard.
- (doorbell)
303
00:24:12,466 --> 00:24:15,023
Wait a minute. You're sure to need this.
304
00:24:15,023 --> 00:24:17,424
Oh, Aunt Binnie.
305
00:24:19,395 --> 00:24:22,387
- Se�orita Crawford?
- Yes. Come in, Your Excellency.
306
00:24:22,387 --> 00:24:24,830
Excellency? Thank you.
307
00:24:25,355 --> 00:24:28,904
I'd like you to meet my aunt, Miss Crawford.
308
00:24:28,904 --> 00:24:33,625
- Your aunt? But so young! So beautiful! No?
- No.
309
00:24:33,625 --> 00:24:37,867
Yes. It is rather unusual, isn't it?
I was 31 my last birthday, Your Excellency.
310
00:24:37,867 --> 00:24:40,628
Your Excellency... Please, that is too formal.
311
00:24:40,628 --> 00:24:44,833
Now that we know each other so well,
just call me Tito.
312
00:24:44,833 --> 00:24:49,705
I must say, there isn't anything
very formal about that, is there, Tito?
313
00:24:49,705 --> 00:24:52,514
- Welcome to Buenos Aires.
- Oh!
314
00:24:52,514 --> 00:24:55,667
Flowers. How thoughtful of you.
315
00:24:55,667 --> 00:24:58,747
Oh, it is nothing at all. It establishes goodwill.
316
00:24:58,747 --> 00:25:00,871
I find that I get much further that way.
317
00:25:00,871 --> 00:25:04,948
- Are you sure you're going to a concert?
- If the se�orita wishes.
318
00:25:04,948 --> 00:25:08,425
If your heart isn't too set on it,
I'd prefer to see the nightlife.
319
00:25:08,425 --> 00:25:11,712
Encantado. Absolutely.
I know every place in town.
320
00:25:11,712 --> 00:25:14,389
Oh fine. Sorry to leave you, dear.
321
00:25:14,389 --> 00:25:16,864
I shall regret your charming absence,
322
00:25:16,864 --> 00:25:22,587
but fortunately I'll have the scintillating
presence of the se�orita to soften the pain.
323
00:25:22,587 --> 00:25:25,826
- She better keep her guard up.
- There is no cause for worry.
324
00:25:25,826 --> 00:25:28,827
I never what you call...
put on the pressure. No, no, no.
325
00:25:28,827 --> 00:25:31,588
I shall go only as far as se�orita wishes.
326
00:25:31,588 --> 00:25:35,111
Well, the se�orita went 6,000 miles last week.
327
00:25:36,195 --> 00:25:38,425
Oh! Se�orita.
328
00:25:42,315 --> 00:25:44,112
Se�orita.
329
00:25:52,995 --> 00:25:54,986
(doorbell)
330
00:25:59,635 --> 00:26:02,149
Se�orita Crawford. Oh.
331
00:26:02,149 --> 00:26:06,865
Allow me to introduce myself. I'm Dr Padilla.
I called earlier from the embassy.
332
00:26:06,865 --> 00:26:10,106
What? Why, you can't be.
You just left here with my niece.
333
00:26:10,106 --> 00:26:14,666
Oh, but you are mistaken.
I've never been in this house all evening.
334
00:26:15,155 --> 00:26:19,353
- Then who was he?
- Se�orita, we are talking in riddles.
335
00:26:19,353 --> 00:26:24,748
Perhaps we should start over again.
I am your brother's friend. Arturo Padilla.
336
00:26:24,748 --> 00:26:29,909
I, that's me, came here this evening
to take your sniece to the concert.
337
00:26:29,909 --> 00:26:31,667
I brought these flowers for her.
338
00:26:31,667 --> 00:26:36,112
Orchids! Oh, you must be the ambassador.
The other one brought dahlias.
339
00:26:36,112 --> 00:26:39,312
You mean there's an impostor?
What does he look like?
340
00:26:39,312 --> 00:26:44,105
Oh, he's tall, dark and handsome,
and he says the nicest things.
341
00:26:44,105 --> 00:26:49,110
Oh, it's diabolical!
The man is a perfect double for me.
342
00:26:49,110 --> 00:26:52,983
- Come, we must apprehend him.
- I'll get my wrap.
343
00:26:54,355 --> 00:26:56,346
(Latin-American music)
344
00:27:21,915 --> 00:27:24,793
(band plays "Down Argentina Way")
345
00:27:31,195 --> 00:27:35,268
# Florecer� un querer
346
00:27:35,268 --> 00:27:39,348
# Si llega usted a ir a ver Argentina,
tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
347
00:27:39,348 --> 00:27:44,828
# Su coraz�n gozar� entonces le gustar�
Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
348
00:27:44,828 --> 00:27:50,069
# Deleitar� su vivir al contestar con "S�, s�"
dulcemente, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
349
00:27:50,069 --> 00:27:55,149
# Un amorcito tendr�
que con cari�o dir� lo que siente
350
00:27:55,149 --> 00:27:57,874
# Cuando oigo yo te amo
351
00:27:57,874 --> 00:28:00,708
# No diga usted que no
352
00:28:00,708 --> 00:28:04,913
# Porque de cualquier modo
un beso le dar�
353
00:28:04,913 --> 00:28:06,792
# Yusted lo aceptar�
354
00:28:06,792 --> 00:28:12,074
# Yno podr� esconder que llegar� a querer
Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
355
00:28:12,074 --> 00:28:15,192
# Donde los tangos oir� y al comp�s bailar�
356
00:28:15,192 --> 00:28:17,664
# Con gran placer se lo digo otra vez
357
00:28:17,664 --> 00:28:19,507
# Se quedar�
358
00:28:19,507 --> 00:28:21,711
# Si a la Argentina va
359
00:28:21,711 --> 00:28:22,910
# Va, va, va, va
360
00:28:22,910 --> 00:28:24,826
# Va, va, vi, vi, vi
361
00:28:24,826 --> 00:28:27,110
# Va, va, va, va, va
362
00:31:04,275 --> 00:31:06,345
(guitars play "Nenita")
363
00:31:07,675 --> 00:31:08,635
# Nenita
364
00:31:10,555 --> 00:31:14,264
# Cuando sonre�s
365
00:31:14,264 --> 00:31:15,264
# Aumentas mi pasi�n
366
00:31:21,115 --> 00:31:22,365
# Aunque t� eres un �ngel
367
00:31:27,555 --> 00:31:33,073
# Tus ojos de diablita son
368
00:31:33,073 --> 00:31:37,114
# Sos divina mi nenita
369
00:31:37,114 --> 00:31:40,904
# Dulce encanto sos
370
00:31:40,904 --> 00:31:45,830
# No mates mi ilusi�n
371
00:31:48,235 --> 00:31:53,628
# Porque no vivir� sin vos
372
00:31:53,628 --> 00:31:56,787
# Nenita linda
373
00:31:56,787 --> 00:32:01,551
# �Qu� has hecho con mi coraz�n?
374
00:32:01,551 --> 00:32:04,547
- Having a good time?
- Oh, wonderful.
375
00:32:04,547 --> 00:32:07,354
- Would you like to see another spot?
- I'd love to.
376
00:32:07,354 --> 00:32:09,426
Check, please.
377
00:32:15,155 --> 00:32:17,669
I have been tipping 10�/% .
Is that satisfactory?
378
00:32:17,669 --> 00:32:21,350
I wouldn't cut it too close.
The man undoubtedly has four children.
379
00:32:21,350 --> 00:32:23,232
Five.
380
00:32:23,232 --> 00:32:26,068
They always have five children.
381
00:32:26,068 --> 00:32:26,908
65�/% .
382
00:32:29,075 --> 00:32:32,192
Carry six, add 15.
383
00:32:32,192 --> 00:32:35,506
- I see you're on a budget.
- Oh, I never trust my memory.
384
00:32:35,506 --> 00:32:40,669
I always put everything down,
then there is no argument later.
385
00:32:41,435 --> 00:32:43,585
The total is getting rather high.
386
00:32:43,585 --> 00:32:48,112
- I-I feel rather guilty.
- We can stop any time. Just say the word.
387
00:32:48,112 --> 00:32:50,663
Oh, no. I'm having such a wonderful time.
388
00:32:50,663 --> 00:32:53,110
Why don't I pay for a while?
389
00:32:53,110 --> 00:32:55,026
But you are.
390
00:32:55,026 --> 00:32:58,346
- I am?
- Certainly.
391
00:32:58,346 --> 00:33:01,507
- You are the ambassador, aren't you?
- Ambassador?
392
00:33:01,507 --> 00:33:04,063
Se�orita, I've never even voted.
393
00:33:04,063 --> 00:33:06,749
I'm Tito Acu�a,
the best guide in Buenos Aires.
394
00:33:06,749 --> 00:33:09,429
Guide? Well, who guided you to me?
395
00:33:09,429 --> 00:33:11,710
Anastasio. Your chauffeur.
396
00:33:11,710 --> 00:33:15,231
He's my brother-in-law.
I pay him when he brings me a prospect.
397
00:33:15,231 --> 00:33:18,227
It keeps my sister
from taking in so much washing.
398
00:33:18,227 --> 00:33:21,193
Tito, you've caused
another international incident.
399
00:33:21,193 --> 00:33:25,791
I cannot worry about that when the amount
in my black book is already over 400 pesos.
400
00:33:25,791 --> 00:33:29,993
This does not include the tip to the
hat-check girl, which was my personal item.
401
00:33:29,993 --> 00:33:33,067
Oh, well, you put that down.
I'll pay for everything.
402
00:33:33,067 --> 00:33:36,227
�Encantado! In that case,
the next hat-check girl is on me.
403
00:33:36,227 --> 00:33:37,477
Fine.
404
00:33:39,115 --> 00:33:43,108
# �Qu� has hecho con mi coraz�n?
405
00:33:43,108 --> 00:33:44,068
# Nenita
406
00:33:45,995 --> 00:33:50,785
# �Qu� has hecho con mi coraz�n?
407
00:33:50,785 --> 00:33:52,866
# You are
408
00:33:52,866 --> 00:33:56,027
# As pretty as a flower
409
00:33:56,475 --> 00:34:02,345
# A rose that's kissed by the morning dew
410
00:34:04,995 --> 00:34:09,750
# You are the spell,
the magic of the moonlight
411
00:34:11,995 --> 00:34:17,069
# That's why I sing my serenade to you
412
00:34:17,069 --> 00:34:20,033
- # Just you
- # Da-da-da-da, da-da
413
00:34:20,033 --> 00:34:23,232
# Da-da-da-da, da-da, da-da-da-da, da-da
414
00:34:23,232 --> 00:34:25,271
# Da-da-da-da-da
415
00:34:25,271 --> 00:34:27,823
(band plays rumba)
416
00:34:32,515 --> 00:34:34,585
- Shall we finish it?
- Why not?
417
00:34:34,585 --> 00:34:37,633
- We might as well get my money's worth.
- Oh!
418
00:34:55,315 --> 00:34:57,783
(band plays conga)
419
00:35:13,875 --> 00:35:17,754
They seem to like us
very much, huh? We're good.
420
00:35:17,754 --> 00:35:20,224
Have you looked around?
421
00:35:38,235 --> 00:35:41,910
This is a real hot conga. You don't
see anything like that in New York.
422
00:35:41,910 --> 00:35:44,668
No. Oh, but they're wonderful.
423
00:36:01,875 --> 00:36:04,435
Please tell them
they're the best I've ever seen.
424
00:36:04,435 --> 00:36:06,904
Of course, Se�orita.
425
00:36:07,755 --> 00:36:11,543
La se�orita dice que ustedes son los
mejores bailarines de conga que ha visto.
426
00:36:11,543 --> 00:36:13,990
Sorry, but we don't understand Spanish.
427
00:36:13,990 --> 00:36:16,953
- We're from Syracuse.
- Oh.
428
00:36:16,953 --> 00:36:19,913
(band plays "Down Argentina Way")
429
00:36:23,915 --> 00:36:25,906
(laughter)
430
00:36:35,995 --> 00:36:38,429
Se�orita, this spot is the ultimate.
431
00:36:38,429 --> 00:36:41,473
Since Carmen Miranda came here,
nobody can get in.
432
00:36:41,473 --> 00:36:43,989
- You're sure you can get a table?
- Absolutely.
433
00:36:43,989 --> 00:36:47,909
The head waiter is my ex-brother-in-law.
Since my sister left him,
434
00:36:47,909 --> 00:36:51,874
he has been so grateful
that he will do anything for me.
435
00:36:51,874 --> 00:36:54,992
Permiso. Permiso, se�or.
436
00:36:54,992 --> 00:36:56,508
I beg your pardon.
437
00:36:57,235 --> 00:37:00,193
(# "Mamae Eu Quero")
438
00:37:02,275 --> 00:37:04,550
(sings in Portuguese)
439
00:38:56,515 --> 00:39:00,303
- �Qu� tal, Sebasti�n?
- Shh. Carmen Miranda.
440
00:39:01,355 --> 00:39:04,153
(# "Bambu Bambu")
441
00:39:06,595 --> 00:39:08,790
(sings in Portuguese)
442
00:40:05,835 --> 00:40:07,826
(applause)
443
00:40:19,595 --> 00:40:23,270
Excuse me,
I've got to see a man about a horse.
444
00:40:26,355 --> 00:40:31,509
Se�orita Crawford. Why... I'm amazed.
I cannot believe my eyes.
445
00:40:31,509 --> 00:40:34,951
I had no idea
you planned to come to Buenos Aires.
446
00:40:34,951 --> 00:40:39,074
- I didn't. I won a cruise at a bridge party.
- Oh, you are very lucky.
447
00:40:39,074 --> 00:40:45,424
It really wasn't luck. I came here to look for
horses. I wasn't doing so well in New York.
448
00:40:45,424 --> 00:40:50,669
I'm... I'm very sorry, se�orita,
that you could not have had Carmelita.
449
00:40:50,669 --> 00:40:54,430
Oh, please don't worry about it.
Helen was so thrilled.
450
00:40:54,430 --> 00:40:58,349
It would have pleased me very much more
if you could have had the horse.
451
00:40:58,349 --> 00:41:02,553
You couldn't help it. Your father made a
commitment. Besides, Helen's my friend.
452
00:41:02,553 --> 00:41:07,755
You are very generous, se�orita.
Many people would not be so understanding.
453
00:41:07,755 --> 00:41:10,508
- Thank you.
- What shall I order for you?
454
00:41:10,508 --> 00:41:13,667
Not a thing. I've had a little
too much champagne already.
455
00:41:13,667 --> 00:41:17,543
Oh, that's wonderful.
I have had too much brandy.
456
00:41:17,543 --> 00:41:21,230
- Tell me, is your aunt with you?
- What did you say?
457
00:41:21,230 --> 00:41:23,670
I was asking about your aunt.
Is she with you?
458
00:41:23,670 --> 00:41:26,394
- Yes, but she's back at the hotel.
- Oh, good.
459
00:41:26,394 --> 00:41:29,626
I mean, I hope she is getting a good rest.
460
00:41:30,195 --> 00:41:34,507
If the orchestra is trying to make
conversation difficult, they are successes.
461
00:41:34,955 --> 00:41:38,664
- Don't they have verandas in Buenos Aires?
- No.
462
00:41:38,664 --> 00:41:41,189
But they have balconies.
463
00:41:41,189 --> 00:41:43,789
(orchestra plays "Mamae Eu Quero")
464
00:41:49,315 --> 00:41:51,670
Sebasti�n, what are they up to?
465
00:41:51,670 --> 00:41:55,873
With me it is not guesswork.
I know where the stairway leads.
466
00:41:55,873 --> 00:41:57,832
(Glenda gasps)
467
00:41:57,832 --> 00:42:00,475
This is lovely.
468
00:42:00,475 --> 00:42:05,834
- Do you come here often?
- No. A friend of mine told me about this.
469
00:42:10,435 --> 00:42:13,233
This is just like the Westchester, no?
470
00:42:13,233 --> 00:42:17,354
- Except that Binnie won't interrupt us.
- And I do not have to catch a plane.
471
00:42:17,354 --> 00:42:20,347
And there's no
misunderstanding about a horse.
472
00:42:20,347 --> 00:42:23,472
If I did not know that you had
come down here to buy horses,
473
00:42:23,472 --> 00:42:26,433
I would be hoping
that you had come down here to see me.
474
00:42:26,433 --> 00:42:28,028
Perhaps I did.
475
00:42:28,028 --> 00:42:34,748
You said it was like a sudden storm,
but it didn't really hit me until after you left.
476
00:42:34,748 --> 00:42:37,474
You have thought of me, Ricardo?
477
00:42:37,474 --> 00:42:40,149
Oh, s�, querida.
478
00:42:40,149 --> 00:42:45,389
You have been with me
in my mind every waking moment,
479
00:42:45,389 --> 00:42:47,909
and at night I have adored you in my dreams.
480
00:42:47,909 --> 00:42:52,193
But if I hadn't come down here,
we never would have seen each other again.
481
00:42:52,193 --> 00:42:54,186
It had to happen.
482
00:42:54,186 --> 00:42:58,393
If we'd not met like this,
I would have found you some way.
483
00:42:58,393 --> 00:43:00,591
Nothing could have stopped us.
484
00:43:00,591 --> 00:43:03,747
You said it was too wonderful to miss,
didn't you, Ricardo?
485
00:43:03,747 --> 00:43:06,508
S�, mi vida, s�.
486
00:43:07,595 --> 00:43:09,870
- Well, I didn't.
- Why did you do this to me?
487
00:43:09,870 --> 00:43:13,311
- That's what I came down here to do.
- Wait! Explain yourself.
488
00:43:13,311 --> 00:43:15,625
Shh. Carmen Miranda.
489
00:43:30,755 --> 00:43:34,714
Your client has been away for a long time.
You don't think she has left?
490
00:43:34,714 --> 00:43:38,185
I have absolutely not a worry.
Her credit is phenomenal.
491
00:43:38,185 --> 00:43:42,507
Every time you see an automobile,
it has a piston ring of her father's inside it.
492
00:43:42,507 --> 00:43:46,144
- Tomad la adici�n.
- Oh.
493
00:43:48,235 --> 00:43:51,193
- Anastasio.
- Anastasio.
494
00:43:51,193 --> 00:43:53,664
Take me to the hotel.
495
00:44:06,915 --> 00:44:09,987
There he is! Surround him.
Be careful. He may be armed.
496
00:44:09,987 --> 00:44:13,863
- What have you done with my niece?
- How dare you, se�or?
497
00:44:13,863 --> 00:44:18,267
Do you not know it is a serious offence
to impersonate an official?
498
00:44:18,267 --> 00:44:22,985
I have impersonated nobody but myself. I'm
Tito Acu�a, the best guide in Buenos Aires,
499
00:44:22,985 --> 00:44:26,954
and tonight was purely business,
although I haven't been paid.
500
00:44:26,954 --> 00:44:29,549
- Then where is Se�orita Crawford?
- I lost her.
501
00:44:29,549 --> 00:44:33,071
The young lady, I heard her
tell the driver to go back to the hotel.
502
00:44:33,071 --> 00:44:35,749
Just the same,
I do not believe this man's story.
503
00:44:35,749 --> 00:44:39,748
I've taken thousands of women out
and never have I had a single complaint.
504
00:44:39,748 --> 00:44:41,393
Really?
505
00:44:43,395 --> 00:44:47,866
Thank you very much.
You've been very kind, Your Excellency.
506
00:44:55,755 --> 00:44:57,666
(whines)
507
00:45:07,075 --> 00:45:09,066
Don Diego!
508
00:45:10,635 --> 00:45:12,785
Don Diego!
509
00:45:12,785 --> 00:45:14,945
Tourists outside want to buy horses.
510
00:45:14,945 --> 00:45:17,788
�Mar�a, mate para Casiano!
511
00:45:17,788 --> 00:45:22,505
- What kind of tourists are they?
- Hm... the man... nothing.
512
00:45:22,505 --> 00:45:26,668
But the se�ora,
or maybe se�orita, is Americana.
513
00:45:26,668 --> 00:45:29,667
Ah, in that case,
perhaps she can afford to buy.
514
00:45:29,667 --> 00:45:33,748
They got girl with them.
She want to see baby horses in the paddock.
515
00:45:33,748 --> 00:45:35,985
- I told her all right.
- A young girl?
516
00:45:35,985 --> 00:45:40,591
Well, Ricardo, my eyes don't see so good
like they did long time ago,
517
00:45:40,591 --> 00:45:45,908
but she is young, beautiful like a flower.
518
00:45:45,908 --> 00:45:48,190
That much I see.
519
00:45:48,835 --> 00:45:51,065
Excuse me, Papa.
520
00:45:51,065 --> 00:45:53,066
- Sit down, Casiano.
- Gracias.
521
00:45:54,955 --> 00:45:57,230
Him -just like his father, eh?
522
00:46:09,635 --> 00:46:12,468
That old groucho said
he was getting a Don Diego.
523
00:46:12,468 --> 00:46:16,025
- Where do you suppose they keep him?
- Wherever it was...
524
00:46:16,025 --> 00:46:18,071
Ah, he has been found already.
525
00:46:19,635 --> 00:46:22,866
Panchito, where are you taking Furioso?
526
00:46:22,866 --> 00:46:25,515
No place, se�or. I take him back to the stable.
527
00:46:25,515 --> 00:46:28,632
Wait a minute.
I asked you where you were taking the horse.
528
00:46:28,632 --> 00:46:30,706
Uh...
529
00:46:30,706 --> 00:46:32,751
What is the matter with you?
530
00:46:32,751 --> 00:46:37,545
He got a memory to forget. I told him
to take Furioso to the north pasture.
531
00:46:37,545 --> 00:46:40,433
He no like no more
the grass on the south pasture.
532
00:46:40,433 --> 00:46:43,427
- What a magnificent horse.
- Gracias.
533
00:46:43,427 --> 00:46:46,473
- Is he for sale?
- Oh, no, no, se�ora.
534
00:46:46,473 --> 00:46:49,547
There is not enough money
in all North America to buy him.
535
00:46:49,547 --> 00:46:53,230
This is Furioso,
the finestjumper in the Argentine.
536
00:46:53,755 --> 00:46:59,307
For last three year - three - he win every
blue ribbon at horse show in Buenos Aires.
537
00:46:59,307 --> 00:47:03,354
- He'll win another one in two weeks.
- Go about your business, Panchito.
538
00:47:03,354 --> 00:47:07,792
Go with him, otherwise the boy may forget
and turn himself out to graze.
539
00:47:07,792 --> 00:47:10,469
Vamos, muchacho.
540
00:47:18,115 --> 00:47:21,551
Well, se�ora,
what kind of horses did you wish to buy?
541
00:47:21,551 --> 00:47:24,991
The four-legged kind.
My name is Binnie Crawford and...
542
00:47:24,991 --> 00:47:27,589
- Crawford?
- That's right, Crawford.
543
00:47:27,589 --> 00:47:31,634
You will please me very much, se�ora,
if you leave my property at once.
544
00:47:32,075 --> 00:47:34,145
I only asked to buy horses.
545
00:47:34,145 --> 00:47:37,307
I sell no horses to Crawfords. Go, se�ora.
546
00:47:37,307 --> 00:47:41,832
Tito, are you gonna
let that goat talk to me this way?
547
00:47:41,832 --> 00:47:43,951
Se�or...
548
00:47:44,715 --> 00:47:47,912
Se�orita, I think it is too late.
He said it already.
549
00:47:47,912 --> 00:47:52,352
You will go this instant, se�ora,
or I will have you put out.
550
00:47:52,352 --> 00:47:54,346
I'll go all right.
551
00:47:57,395 --> 00:48:01,024
I wouldn't stay
if you threw a barbecue in my honour.
552
00:48:08,595 --> 00:48:10,551
(horn beeps)
553
00:48:22,315 --> 00:48:24,909
(Binnie) Ye Gods! What next?
554
00:48:28,035 --> 00:48:31,152
- What are you doing here?
- I live here.
555
00:48:31,152 --> 00:48:35,945
Well, stay away from that house. There's a
madman there. He just threw me off the place.
556
00:48:35,945 --> 00:48:39,152
You refer to my father.
You must have told him your name.
557
00:48:39,152 --> 00:48:41,954
Yes, I did. And I added a few under my breath.
558
00:48:41,954 --> 00:48:46,825
Well, I apologise for him. About some
subjects he's a little strong-headed,
559
00:48:46,825 --> 00:48:48,906
but he's very nice when you know him.
560
00:48:49,355 --> 00:48:52,586
Until you get acquainted
you'd do well to have a hatchet.
561
00:48:52,586 --> 00:48:55,109
Get in, Glenda. I've had enough.
562
00:48:55,109 --> 00:48:58,904
No. I have asked Se�orita Glenda
to ride back to the city with me.
563
00:48:58,904 --> 00:49:04,991
All right. You can take chances with your life
if you want to, but I'm much too young.
564
00:49:15,395 --> 00:49:17,067
(horn beeps)
565
00:49:17,595 --> 00:49:20,667
- Well, shall we go and get the car?
- What about your father?
566
00:49:20,667 --> 00:49:26,113
Oh, I promise you, he will not attack without
warning. We Quintanas are sportsmen.
567
00:49:26,113 --> 00:49:28,834
What's over there?
568
00:49:28,834 --> 00:49:31,304
Oh. Come. I'll show you.
569
00:49:33,955 --> 00:49:36,753
All our favourite horses are buried here.
570
00:49:36,753 --> 00:49:41,909
This big stone is on the grave of Tempestad.
He won the Palermo handicap three times.
571
00:49:41,909 --> 00:49:47,467
All told, he won 48 races,
until he died in 1925.
572
00:49:47,467 --> 00:49:51,707
- He was the greatest horse my father had.
- I didn't realise you had racehorses.
573
00:49:51,707 --> 00:49:57,472
Oh, yes. We did at one time.
But now we have not raced for 15 years.
574
00:49:57,472 --> 00:50:00,467
Tempestad was cut down
and killed on the track.
575
00:50:00,467 --> 00:50:03,194
My father has refused to race since that day.
576
00:50:03,194 --> 00:50:06,950
It isn't fair to condemn the whole sport
because of one accident.
577
00:50:06,950 --> 00:50:07,700
No.
578
00:50:09,235 --> 00:50:11,430
Oh, here he comes now.
579
00:50:11,430 --> 00:50:13,551
Ricardo.
580
00:50:13,551 --> 00:50:17,105
What's the best footpath back to the city?
581
00:50:17,105 --> 00:50:21,473
I have been looking for you, Ricardo.
I have had the most unfortunate experience.
582
00:50:21,473 --> 00:50:22,544
What was that?
583
00:50:22,544 --> 00:50:26,389
I have just had to put some people
named Crawford off the place.
584
00:50:26,389 --> 00:50:30,593
Oh, we saw a car drive away. That is too bad.
585
00:50:30,593 --> 00:50:33,473
The young lady, Ricardo.
I do not believe we have met.
586
00:50:33,473 --> 00:50:37,753
Ten�is raz�n, pap�.
This is Se�orita Cunningham.
587
00:50:37,753 --> 00:50:43,592
We met in New York. Something happened
to her car. I will drive her back to the city.
588
00:50:43,592 --> 00:50:48,430
I am sorry, Se�orita Cunningham,
if I seemed abrupt, but I am somewhat upset.
589
00:50:48,430 --> 00:50:53,509
- You will be in the Argentine for a little time?
- Well, my plans are a little indefinite.
590
00:50:53,509 --> 00:50:56,348
Before you leave,
you must pay us another visit.
591
00:50:56,348 --> 00:50:58,187
Thank you very much. I'd love to.
592
00:50:58,187 --> 00:51:02,746
Then I shall be expecting
Ricardo to bring you. Adi�s.
593
00:51:03,875 --> 00:51:09,233
- Well... He-he's nice.
- Then you will accept his invitation?
594
00:51:09,233 --> 00:51:12,751
That was to a Miss Cunningham.
I doubt if he'd want Miss Crawford.
595
00:51:12,751 --> 00:51:14,905
After he gets to like Miss Cunningham,
596
00:51:14,905 --> 00:51:18,829
then he will feel much more
favourably disposed toward Miss Crawford.
597
00:51:18,829 --> 00:51:20,826
Of that I am certain.
598
00:51:21,195 --> 00:51:23,186
(band plays)
599
00:51:45,155 --> 00:51:48,909
- What's going on?
- This is the annual village fiesta.
600
00:51:48,909 --> 00:51:52,988
Once each year, the peons get together
and drink and dance...
601
00:51:52,988 --> 00:51:55,589
and perhaps make love.
602
00:51:55,589 --> 00:52:00,226
In this little village
you will find the true Argentine.
603
00:52:05,395 --> 00:52:07,590
- The true Argentine, huh?
- Ye...
604
00:52:31,075 --> 00:52:34,385
- Sing, se�orita.
- (all) Sing, se�orita!
605
00:52:40,675 --> 00:52:44,873
# Just sing to your se�orita
606
00:52:44,873 --> 00:52:47,788
# She'll be sweet to you, se�or
607
00:52:48,275 --> 00:52:51,426
# Every gaucho and caballero
608
00:52:51,426 --> 00:52:54,985
# Should be a true troubadour
609
00:52:54,985 --> 00:52:58,385
# Sing to your se�orita
610
00:52:58,385 --> 00:53:01,785
# And you never will go wrong
611
00:53:01,785 --> 00:53:04,992
# She'll confess to the magic music
612
00:53:04,992 --> 00:53:08,351
# And she'll say yes to a song
613
00:53:08,351 --> 00:53:15,352
# Try a serenade to tell her of her charms
614
00:53:15,352 --> 00:53:21,624
# And you'll find the words
and music in your arms
615
00:53:21,624 --> 00:53:25,469
# So sing to your se�orita
616
00:53:25,469 --> 00:53:28,865
# All your cares won't mean a thing
617
00:53:28,865 --> 00:53:31,992
# She will gladly be your chiquita
618
00:53:31,992 --> 00:53:35,704
# So sing to your se�orita, sing
619
00:53:46,635 --> 00:53:48,273
Hey!
620
00:53:48,475 --> 00:53:49,954
Hey!
621
00:53:50,155 --> 00:53:51,952
Hey!
622
00:54:06,075 --> 00:54:13,026
# Try a serenade to tell her of her charms
623
00:54:13,026 --> 00:54:19,429
# And you'll find the words
and music in your arms
624
00:54:19,429 --> 00:54:23,394
# So sing to your se�orita
625
00:54:23,394 --> 00:54:26,785
# You'll be happy as can be
626
00:54:26,785 --> 00:54:29,673
# If a song brings romance along
627
00:54:29,673 --> 00:54:34,192
# Tell me why, oh, why
won't someone sing to me?
628
00:54:34,192 --> 00:54:36,345
# Sing, se�orita, sing
629
00:54:44,115 --> 00:54:46,993
- What is it? A fire?
- No, a horse race.
630
00:54:46,993 --> 00:54:52,024
Whenever ten or more Argentinians
get together there is always a horse race.
631
00:54:59,315 --> 00:55:01,431
Furioso, I want to tell you something.
632
00:55:01,431 --> 00:55:06,270
Remember, this race is only 300 metres, so
you've got no time to stop and eat the grass.
633
00:55:06,270 --> 00:55:11,031
Watch the man with the flag. When
you see his fingers move, then you start.
634
00:55:11,031 --> 00:55:14,551
Don't show off because
you know you can beat these other horses.
635
00:55:14,551 --> 00:55:17,229
Remember I love you.
636
00:55:17,229 --> 00:55:19,112
And I got four to one.
637
00:55:19,112 --> 00:55:22,187
(man) Me tiene loca.
638
00:55:22,187 --> 00:55:26,348
Mire, mire las patas
y tiene cara de ganar con estas patas.
639
00:55:26,348 --> 00:55:27,834
�Andan! �Andan!
640
00:55:50,875 --> 00:55:54,026
- That horse! That is Furioso!
- He's wonderful!
641
00:55:54,026 --> 00:55:56,549
He is our champion jumper.
How is he in this race?
642
00:55:56,549 --> 00:55:59,832
I don't know how, but he's certainly in it.
643
00:56:22,835 --> 00:56:27,386
- Casiano, te felicito. Casiano, te felicito.
- S�, s�.
644
00:56:27,386 --> 00:56:29,670
S�, my horse, my horse.
645
00:56:29,670 --> 00:56:31,905
Muy buen caballo. Vamos a tomar algo.
646
00:56:40,475 --> 00:56:44,150
- Ysuerte.
- Gracias, se�or. Gracias. Gracias.
647
00:56:44,150 --> 00:56:48,228
Maybe some time you get a horse
with four legs, then we have another race.
648
00:56:48,228 --> 00:56:51,352
- No, you won't.
- Ricardo.
649
00:56:51,352 --> 00:56:54,507
Please, for the love of soledad
do not give me away.
650
00:56:54,507 --> 00:56:58,031
- Casiano, you'd better start explaining.
- I mean to do no harm.
651
00:56:58,031 --> 00:57:02,028
Furioso likes to run a little bit now and then,
and I make a few pesos.
652
00:57:02,028 --> 00:57:05,346
But the pesos,
it's to send Panchito to school someday.
653
00:57:05,346 --> 00:57:09,428
- You mean that this has happened before?
- Only a couple of times.
654
00:57:09,428 --> 00:57:11,983
We win a good race at La Plata by ten lanes.
655
00:57:11,983 --> 00:57:14,430
La Plata? You've had him on the racetracks?
656
00:57:14,430 --> 00:57:19,270
It was just once. When Don Diego was in Rio,
I paint star on Furioso,
657
00:57:19,270 --> 00:57:21,152
call him American horse.
658
00:57:21,152 --> 00:57:23,112
He paid 25 to one.
659
00:57:23,112 --> 00:57:27,074
Casiano, when my father hears
that you have been racing his bestjumper,
660
00:57:27,074 --> 00:57:29,225
he'll nail your ears to the stable door.
661
00:57:29,225 --> 00:57:34,309
- That other horse wasn't even in it.
- S�. He only touched the ground two times.
662
00:57:34,309 --> 00:57:36,750
He ought to be racing on the flat.
663
00:57:36,750 --> 00:57:40,464
'Course he should. He was born for it.
His grandfather was Tempestad.
664
00:57:40,464 --> 00:57:43,388
But to Furioso
I guess that makes little difference.
665
00:57:43,388 --> 00:57:46,308
He's happy. Three meals a day,
other horses for company.
666
00:57:46,308 --> 00:57:51,185
No, Ricardo. There you make big mistake.
Furioso want to be a racehorse.
667
00:57:51,185 --> 00:57:53,835
I catch him worrying many times about this.
668
00:57:53,835 --> 00:57:57,191
Your papa isn't the same
since he stopped racetrack business.
669
00:57:57,191 --> 00:58:01,234
What you say is true. But he would
eat his heart out before he would admit it.
670
00:58:01,234 --> 00:58:05,831
If you can't reason with him, show him.
Train the horse, put him in a race.
671
00:58:05,831 --> 00:58:09,385
If he loves the track,
he couldn't resist seeing his silks win.
672
00:58:09,835 --> 00:58:12,747
He would skin us
and put us in the trophy case.
673
00:58:13,235 --> 00:58:15,669
I thought the Quintanas were sportsmen.
674
00:58:15,669 --> 00:58:20,590
Se�orita, there is only
one possible answer to that.
675
00:58:20,590 --> 00:58:25,908
Casiano, day after tomorrow we work the
horse on the racetrack on the north pasture.
676
00:58:25,908 --> 00:58:28,350
Ricardo!
677
00:58:28,350 --> 00:58:33,748
No. Maybe it's no good. For me, Ricardo, it
don't make much difference. I'm an old man.
678
00:58:33,748 --> 00:58:37,748
But for you it's too soon
to die so young by the hand of your father.
679
00:58:37,748 --> 00:58:42,113
But then I guess we all die sometime.
�No es cierto?
680
00:58:54,315 --> 00:58:56,670
1:41. What kind of a breeze was that?
681
00:58:56,670 --> 00:58:59,952
And the boyero,
he was holding him all the time.
682
00:59:09,595 --> 00:59:11,984
(Ricardo) 1:40 and two.
683
00:59:21,075 --> 00:59:23,669
1:37 and one. (whistles)
684
00:59:32,995 --> 00:59:35,463
(# "Two Dreams Met")
685
00:59:37,275 --> 00:59:40,506
# Dos sue�os
686
00:59:40,506 --> 00:59:44,508
# Que guiados por solo un destino
687
00:59:44,508 --> 00:59:47,871
# Tomaron un solo camino
688
00:59:52,395 --> 00:59:55,751
# Dos sue�os
689
00:59:55,751 --> 00:59:59,794
# Los sue�os de dos corazones
690
00:59:59,794 --> 01:00:03,390
# Que fueron de nuestras pasiones
691
01:00:03,390 --> 01:00:04,190
# La inspiraci�n
692
01:00:10,515 --> 01:00:14,030
# A band was softly playing
693
01:00:14,030 --> 01:00:18,028
# Sweet music filled the air
694
01:00:18,028 --> 01:00:22,552
# "Turn around," my dream kept saying
695
01:00:22,552 --> 01:00:28,631
# I did and you were there
696
01:00:28,631 --> 01:00:29,351
# Then
697
01:00:31,435 --> 01:00:34,825
# Two hearts met
698
01:00:34,825 --> 01:00:39,147
# A beautiful love affair started
699
01:00:39,147 --> 01:00:43,228
# The dreams winked their eyes and departed
700
01:00:43,228 --> 01:00:49,424
# They knew that their work was done
701
01:00:49,424 --> 01:00:50,504
# For two
702
01:00:52,995 --> 01:00:56,670
# Lonely hearts
703
01:00:56,670 --> 01:00:57,870
# Were one
704
01:01:04,315 --> 01:01:07,512
# We were perfect strangers
705
01:01:07,512 --> 01:01:10,155
# And we were worlds apart
706
01:01:10,155 --> 01:01:14,387
# Yet here am I so close to you
707
01:01:15,875 --> 01:01:18,435
# It was so fantastic
708
01:01:18,435 --> 01:01:21,507
# The way it came to pass
709
01:01:21,507 --> 01:01:26,225
# That no one would believe it true
710
01:01:26,675 --> 01:01:32,511
# Suddenly we were part
of fate's peculiar schemes
711
01:01:32,511 --> 01:01:35,268
# This is how it happened
712
01:01:35,268 --> 01:01:36,318
# Strange as it seems
713
01:01:40,875 --> 01:01:44,470
# Two dreams met
714
01:01:44,470 --> 01:01:48,343
# They knew of two hearts that were lonely
715
01:01:48,343 --> 01:01:52,428
# That could be so happy if only
716
01:01:52,428 --> 01:01:57,191
- # They found romance
- # Do you remember?
717
01:01:57,191 --> 01:02:00,950
# Two dreams met
718
01:02:00,950 --> 01:02:05,472
# They said we must go out and find them
719
01:02:05,472 --> 01:02:09,753
# And then as we tiptoe behind them
720
01:02:09,753 --> 01:02:14,386
# We'll make them dance
721
01:02:14,386 --> 01:02:17,706
# A band was softly playing
722
01:02:17,706 --> 01:02:23,427
# Sweet music filled the air
723
01:02:23,427 --> 01:02:28,145
# "Turn around," my dream kept saying
724
01:02:28,795 --> 01:02:34,631
# I did and you were there
725
01:02:34,631 --> 01:02:35,351
# Then
726
01:02:36,995 --> 01:02:37,795
# Two hearts met
727
01:02:41,555 --> 01:02:46,504
# A beautiful love affair started
728
01:02:46,504 --> 01:02:51,908
# The dreams winked their eyes and departed
729
01:02:51,908 --> 01:02:53,747
# They knew
730
01:02:53,747 --> 01:02:58,955
# That their work was done
731
01:02:58,955 --> 01:03:01,833
# For two
732
01:03:01,833 --> 01:03:05,828
# Two lonely hearts
733
01:03:05,828 --> 01:03:07,028
# Were one
734
01:03:15,635 --> 01:03:18,433
Hey, Ricardo! Ricardo!
735
01:03:19,235 --> 01:03:21,795
Furioso, he don't want his dinner.
736
01:03:21,795 --> 01:03:24,992
- What is the matter with him?
- Maybe he's all mixed up.
737
01:03:24,992 --> 01:03:27,794
He don't know
if he is racing horse orjumping horse.
738
01:03:27,794 --> 01:03:31,754
In the morning he jumps with your papa,
in the afternoon he races for you.
739
01:03:31,754 --> 01:03:34,986
This morning,
he could notjump over the jumping beam.
740
01:03:34,986 --> 01:03:38,954
- He ran all right this afternoon.
- That's it. He knows he should be racing.
741
01:03:38,954 --> 01:03:42,505
But how long he'll know it...
That's no way to train a racing horse -
742
01:03:42,505 --> 01:03:45,553
jumping him, running him -
mixing him all up.
743
01:03:45,553 --> 01:03:49,423
Soon he'll have nervous breakdown,
then we can do nothing with him.
744
01:03:49,423 --> 01:03:53,793
- We should stop jumping him.
- Stop jumping him? But the show is Sunday.
745
01:03:53,793 --> 01:03:56,867
- Se�orita Cunningham.
- Papa.
746
01:03:56,867 --> 01:03:59,628
Casiano said there is
something wrong with Furioso.
747
01:03:59,628 --> 01:04:02,388
He's notjumping
and he would not eat his dinner.
748
01:04:02,388 --> 01:04:04,670
Perhaps we should take him out of the show.
749
01:04:04,670 --> 01:04:08,828
Take him out? Miss the show
for the first time in years? Oh, no, no, no.
750
01:04:08,828 --> 01:04:11,793
He will be all right. He is just a little bit stale.
751
01:04:11,793 --> 01:04:13,945
No, he more than stale.
752
01:04:13,945 --> 01:04:18,347
Don Diego, Furioso gives me a look.
I don't like it.
753
01:04:18,347 --> 01:04:21,188
You are getting old, Casiano.
You are seeing things.
754
01:04:21,188 --> 01:04:25,268
Furioso is entered in the show,
and Furioso will be jumping Sunday,
755
01:04:25,268 --> 01:04:27,630
and will be taking the ribbon again.
756
01:04:27,630 --> 01:04:30,309
If you'd honour me
with a game of backgammon,
757
01:04:30,309 --> 01:04:35,071
we'll leave these two worriers
to worry by themselves.
758
01:04:35,071 --> 01:04:39,387
The old man, he's more stubborn
than Furioso. Much more.
759
01:04:46,075 --> 01:04:49,704
(PA) Categor�a primera:
El caballo Simp�tico,
760
01:04:49,704 --> 01:04:52,992
propiedad del Teniente Eugenio L�pez.
761
01:05:06,995 --> 01:05:10,624
That is a very good horse.
He is almost as good as Furioso.
762
01:05:10,624 --> 01:05:14,185
- A plough horse.
- Oh, be reasonable, Papa.
763
01:05:14,185 --> 01:05:17,426
I am the most reasonable man in the world,
and I know horses.
764
01:05:17,426 --> 01:05:22,589
I leave it to Se�orita Cunningham if he
comes within a thousand miles of Furioso.
765
01:05:22,589 --> 01:05:25,269
Not within 10,000 miles.
766
01:05:26,875 --> 01:05:31,187
Don't forget, I bring you up like my own son.
767
01:05:31,187 --> 01:05:34,984
When you were a little baby horse,
who feed you when your mama was sick?
768
01:05:34,984 --> 01:05:38,624
Who sit up all night and rub your stomach
when you got the belly ache?
769
01:05:38,624 --> 01:05:40,910
No, I don't want you to thank me.
770
01:05:40,910 --> 01:05:47,025
But, please, Furioso, if you love me,
keep your mind on what you do today, huh?
771
01:05:47,025 --> 01:05:48,787
All right.
772
01:05:48,787 --> 01:05:50,831
Panchito.
773
01:05:50,831 --> 01:05:51,551
Go on.
774
01:05:54,715 --> 01:05:59,186
- Glenda, darling, what a surprise.
- Buenas tardes, Se�orita Crawford.
775
01:05:59,186 --> 01:06:01,505
Crawford?
776
01:06:01,505 --> 01:06:03,711
- Your name is Crawford?
- Yes, but...
777
01:06:03,711 --> 01:06:06,309
- Then this is all a trick. You lied to me.
- But...
778
01:06:06,309 --> 01:06:10,070
You came to my house, you accepted
my hospitality, and you lied to me.
779
01:06:10,070 --> 01:06:13,033
- Blame me for that.
- I do blame you - to foster this,
780
01:06:13,033 --> 01:06:14,992
to encourage it behind my back,
781
01:06:14,992 --> 01:06:18,112
to bring the daughter
of my worst enemy under my own roof.
782
01:06:18,112 --> 01:06:22,507
I wanted you to know and like her. Has she
changed because you know who she is?
783
01:06:22,507 --> 01:06:27,749
Yes. I will not listen to you.
You are no son of your father. And she is...
784
01:06:27,749 --> 01:06:30,986
Here, here! Hold your tongue, you old goat.
785
01:06:30,986 --> 01:06:36,229
Even though you are a Crawford, you are
a woman, and there is nothing I can do.
786
01:06:36,229 --> 01:06:38,704
But I will ask your escort to answer for you.
787
01:06:38,704 --> 01:06:42,868
Se�or, my presence here
is purely professional.
788
01:06:42,868 --> 01:06:47,949
(PA) Yahora el famoso campe�n
por tres a�os consecutivos,
789
01:06:47,949 --> 01:06:52,711
el caballo Furioso,
propiedad del se�or Diego Quintana.
790
01:06:57,155 --> 01:06:59,146
He is rushing his jump.
791
01:07:02,395 --> 01:07:05,512
Oh, Furioso, you're going to pieces.
792
01:07:05,512 --> 01:07:10,225
You're supposed to be jumping.
Jumping! Jump!
793
01:07:15,915 --> 01:07:20,511
What's the matter with your horse?
Does he think he's running a flat race?
794
01:07:24,635 --> 01:07:26,626
(laughter)
795
01:07:30,835 --> 01:07:33,065
- Papa.
- I want no comfort from you.
796
01:07:33,065 --> 01:07:37,831
- I'm sorry.
- I do not want sympathy, Se�orita Crawford.
797
01:07:40,515 --> 01:07:43,188
- Papa.
- It's my fault, Ricardo.
798
01:07:43,188 --> 01:07:45,266
No. It is mine.
799
01:07:45,266 --> 01:07:49,951
We must win the race at San Isidro. It's our
only chance to make this up to your father.
800
01:07:49,951 --> 01:07:53,550
- Furioso is not going to race at San Isidro.
- What?
801
01:07:53,550 --> 01:07:56,911
I'm sorry. I do not intend
to go against my father again.
802
01:07:56,911 --> 01:07:58,667
But we'll be doing this for him.
803
01:07:58,667 --> 01:08:01,394
The best thing
we can do for him is not to interfere.
804
01:08:01,394 --> 01:08:04,148
But we can't leave things
in the mess they're in.
805
01:08:04,148 --> 01:08:08,387
- There is no point in making things worse.
- But how can they be worse?
806
01:08:08,387 --> 01:08:13,105
I've already told you it was a mistake
to go against my father in the first place.
807
01:08:13,105 --> 01:08:15,993
I'm sorry, Ricardo. You're right.
808
01:08:15,993 --> 01:08:18,828
There's no use in making things worse.
809
01:08:22,755 --> 01:08:25,030
(rumba plays)
810
01:08:28,235 --> 01:08:30,510
Come on. The plane leaves in two hours.
811
01:08:30,510 --> 01:08:35,544
We haven't a moment to lose.
You can sleep after I'm gone.
812
01:08:35,544 --> 01:08:39,264
Se�orita, such energy.
Where does it keep coming from?
813
01:08:39,264 --> 01:08:41,346
(doorbell)
814
01:08:44,275 --> 01:08:48,314
Buenos d�as, Se�orita Crawford,
and here is a gift for going away.
815
01:08:48,314 --> 01:08:50,863
How nice. Just what I need.
816
01:08:50,863 --> 01:08:53,913
Since the suite will be vacant,
do you mind if show it?
817
01:08:53,913 --> 01:08:56,270
I'm having a rumba lesson. It's awkward.
818
01:08:56,270 --> 01:08:59,984
Gracias. �Se�or, quiere usted pasar?
819
01:08:59,984 --> 01:09:01,986
This is the living room.
820
01:09:01,986 --> 01:09:06,466
You will notice the bay window
with the most beautiful look over the city.
821
01:09:06,466 --> 01:09:11,151
- We've been trying to get you on the phone.
- Maybe that's why they said you were not in.
822
01:09:11,151 --> 01:09:15,626
It wasn't important. We wanted to tell you
we didn't want anything to do with you.
823
01:09:15,626 --> 01:09:19,913
The bedroom is very notable
for its built-in features. You...
824
01:09:19,913 --> 01:09:22,953
- Con su permiso.
- Se�or.
825
01:09:22,953 --> 01:09:25,754
- This is the bedroom.
- How dare you come in here?
826
01:09:25,754 --> 01:09:28,554
I am looking at this suite.
I'm going to move to town.
827
01:09:28,554 --> 01:09:34,346
The bathroom's on a grand scale,
also with a beautiful look over the city.
828
01:09:34,346 --> 01:09:37,507
Glenda, I was wrong yesterday.
829
01:09:37,507 --> 01:09:40,553
I have decided to race Furioso at San Isidro.
830
01:09:40,553 --> 01:09:43,707
Glenda, please believe me.
831
01:09:43,707 --> 01:09:45,945
I love you.
832
01:09:45,945 --> 01:09:52,190
This time there's not the storm
over the pampas. This time it is real.
833
01:09:52,190 --> 01:09:55,984
As long as your father feels
as he does about me, it won't work.
834
01:09:55,984 --> 01:09:58,066
The odds are not as bad as that.
835
01:09:58,066 --> 01:10:01,386
It's no worse than even-money
he'll change if Furioso wins.
836
01:10:01,386 --> 01:10:05,229
When he is standing there with the cup
in his hands, how can he be angry?
837
01:10:05,229 --> 01:10:07,783
No matter what he tells himself, he likes you.
838
01:10:07,783 --> 01:10:10,787
And when he hears
that it was your idea to race the horse,
839
01:10:10,787 --> 01:10:13,343
the fact you are a Crawford
will be forgotten.
840
01:10:13,343 --> 01:10:16,745
Se�or, now that you have settled
your personal problems,
841
01:10:16,745 --> 01:10:18,951
do you or do you not want this suite?
842
01:10:18,951 --> 01:10:22,027
Of course we want it.
Se�orita Crawford is going to stay.
843
01:10:22,027 --> 01:10:25,073
Se�or, if I understand you correctly, and I do,
844
01:10:25,073 --> 01:10:30,070
even so, you will have to register
in the proper manner.
845
01:10:30,875 --> 01:10:32,911
(fanfare)
846
01:10:38,635 --> 01:10:40,546
Casiano!
847
01:10:40,546 --> 01:10:43,433
Casiano, where are you, old man?
848
01:10:49,515 --> 01:10:51,471
Casiano!
849
01:10:51,675 --> 01:10:53,950
Casiano!
850
01:10:53,950 --> 01:10:55,832
Casi...
851
01:10:57,515 --> 01:11:00,154
- Did you call?
- Not for you. Where is Casiano?
852
01:11:00,154 --> 01:11:04,023
- Casiano has gone to the west pasture.
- Why did he not consult me first?
853
01:11:04,023 --> 01:11:08,188
Tell Panchito to bring Furioso out.
Go on. �Anda! �Anda!
854
01:11:08,188 --> 01:11:11,950
Perdone, patr�n. Panchito has taken
Furioso to the north pasture.
855
01:11:11,950 --> 01:11:14,185
Why would he do a thing like that?
856
01:11:14,185 --> 01:11:17,267
I'll look at the alfalfa.
Get me Cipriano and Machito.
857
01:11:17,267 --> 01:11:20,870
Siento mucho, se�or,
but they have gone to the east pasture.
858
01:11:20,870 --> 01:11:24,311
West pasture, north pasture, east pasture.
What has happened?
859
01:11:24,311 --> 01:11:27,387
Mar�a! What pasture is she in?
860
01:11:27,387 --> 01:11:29,306
She has gone to visit her mother.
861
01:11:29,306 --> 01:11:32,546
Her mother has been dead five years.
I know it. I buried her.
862
01:11:32,546 --> 01:11:36,753
You are lying, Esteban. Speak up
before I shake the ears off your head.
863
01:11:36,753 --> 01:11:39,872
I will tell you, Don Diego.
They have gone to San Isidro.
864
01:11:39,872 --> 01:11:43,914
- The racetrack? Why would they go there?
- I don't know.
865
01:11:43,914 --> 01:11:48,386
- You do. You lie. Answer or I'll strangle you.
- They've gone to see Furioso run.
866
01:11:48,386 --> 01:11:53,469
Furioso in a flat race? Who did that?
Who would dare to do that?
867
01:11:53,469 --> 01:11:58,071
Ricardo, Casiano and Se�orita Cunningham.
They've trained him for the handicap.
868
01:11:58,071 --> 01:12:01,591
�Pedazo de animal!
Why did you not tell me?
869
01:12:01,591 --> 01:12:03,552
I was not going to deceive you.
870
01:12:03,552 --> 01:12:08,390
I was to tell you in half an hour, when
it'd be too late to take him out of the race.
871
01:12:08,390 --> 01:12:12,753
- �Animal! �Anda! Get my hat! Get my gun!
- S�, se�or.
872
01:12:28,875 --> 01:12:32,390
It gives me great pleasure to have
a Quintana horse in the handicap.
873
01:12:32,390 --> 01:12:37,026
Muchas gracias, Se�or Rosales. I hope he's
not the only one who gets pleasure out of it.
874
01:12:40,435 --> 01:12:42,790
Vete, caballo.
875
01:12:42,790 --> 01:12:44,945
Do not get nervous, Furioso.
876
01:12:44,945 --> 01:12:51,508
Listen. This race like the race in the village,
only here they got more people. Understand?
877
01:12:51,508 --> 01:12:53,825
- Unsaddle that horse.
- Wait, Casiano.
878
01:12:53,825 --> 01:12:57,703
Papa, Furioso is a racehorse.
You developed a certain bloodline.
879
01:12:57,703 --> 01:13:01,993
You worked till you had a horse as great as
Tempestad. You have one who's greater.
880
01:13:01,993 --> 01:13:07,593
Oh, you've gone against me once too often,
and I've nothing to say to you now, or ever.
881
01:13:07,593 --> 01:13:09,506
Unsaddle that horse!
882
01:13:09,506 --> 01:13:11,950
Come on. There is nothing more to be done.
883
01:13:16,795 --> 01:13:21,107
Don Diego, for 40 years I work for you,
never I say anything like this.
884
01:13:21,107 --> 01:13:25,427
When you keep a horse in the barn on
handicap day, when he runs the mile in 1:36,
885
01:13:25,427 --> 01:13:28,348
you are a... you are a criminal.
886
01:13:28,348 --> 01:13:31,313
Hold your tongue, old man.
887
01:13:32,315 --> 01:13:34,670
- Did you say 1:36?
- S�.
888
01:13:34,670 --> 01:13:36,711
Three time. Three.
889
01:13:36,711 --> 01:13:40,151
With the horses like he run with today,
he break a world record.
890
01:13:40,151 --> 01:13:42,351
1:36.
891
01:13:43,435 --> 01:13:46,586
- 1:36?
- S�. 1:36.
892
01:13:46,586 --> 01:13:49,064
I've changed my mind, Casiano.
893
01:13:49,064 --> 01:13:51,715
- �Que suba!
- S�. �Que suba!
894
01:13:52,795 --> 01:13:57,994
Ponga su dinero y ganar� con �l.
Buena suerte que le d�.
895
01:13:57,994 --> 01:14:01,351
Hurry, you imbeciles! We will be too late.
896
01:14:01,351 --> 01:14:03,744
Casiano. How much money have you got?
897
01:14:03,744 --> 01:14:07,464
Oh, money. Plenty money, Don Diego.
Eight pesos.
898
01:14:07,464 --> 01:14:11,343
Oh, I'm not after feed for chicken.
I need money.
899
01:14:12,435 --> 01:14:16,633
- Quintana. I never expected to see you here.
- Mart�nez, I need a little cash.
900
01:14:16,633 --> 01:14:20,390
Sure. Everything for an old friend.
How much? 100 pesos is enough?
901
01:14:20,390 --> 01:14:22,352
- How much have you got?
- 2,000.
902
01:14:22,352 --> 01:14:25,074
- Give me all of it.
- You gonna bet all this money?
903
01:14:25,074 --> 01:14:27,111
Hey, you must have a tip.
904
01:14:27,111 --> 01:14:33,191
It is my own horse, Furioso. He has done
the mile in 1:36 in his workouts. Gracias.
905
01:14:34,675 --> 01:14:37,951
Julio. Just a minute.
Can you lend me a little cash?
906
01:14:37,951 --> 01:14:40,310
- How much?
- All you got. I send you a cheque.
907
01:14:40,310 --> 01:14:43,944
This has been a very bad day for me today.
All I have is 800 pesos.
908
01:14:43,944 --> 01:14:47,391
- Don't tell me you'll bet all this?
- No. This is an investment.
909
01:14:47,391 --> 01:14:52,071
I put all this money in Furioso. He has
broken the world record in his workout.
910
01:14:52,071 --> 01:14:55,465
- �Muchas gracias!
- S�, Alberto. Por favor.
911
01:15:00,475 --> 01:15:02,033
- Se�orita.
- Tito.
912
01:15:02,033 --> 01:15:06,427
Now, here. There's your cut. Now, you
haven't lost a race all day. How do you do it?
913
01:15:06,427 --> 01:15:08,710
It is simple. I eliminate all guesswork.
914
01:15:08,710 --> 01:15:13,391
I have a cousin and an uncle who work
around the stables. They'll stoop to anything.
915
01:15:13,391 --> 01:15:18,595
They sound charming. When your mother's
out of the Bastille I'll have you all over for tea.
916
01:15:18,595 --> 01:15:21,826
Gracias, se�orita.
With my winnings, may I buy you a drink?
917
01:15:21,826 --> 01:15:25,669
Aren't you nice? First I want
to bet everything I've got on Furioso.
918
01:15:25,669 --> 01:15:28,349
Well, he's 80 to one now.
Wait. He may go to 100.
919
01:15:28,349 --> 01:15:31,791
Wonderful! That would be
like having our own printing press.
920
01:15:31,791 --> 01:15:34,548
- Cinco, Tortilla.
- Carlos, no.
921
01:15:34,548 --> 01:15:39,868
It's in the bag for Furioso.
Number three. Don't tell a soul.
922
01:15:39,868 --> 01:15:42,913
- Did he say Furioso?
- It's in the bag. Number three.
923
01:15:42,913 --> 01:15:44,713
Furioso. S�, Furioso.
924
01:15:44,713 --> 01:15:47,229
- Furioso, cinco ganadores.
- (man) S�.
925
01:15:48,915 --> 01:15:51,224
Furioso.
926
01:15:51,435 --> 01:15:52,424
Furioso.
927
01:15:54,195 --> 01:15:56,948
- Furioso.
- Furioso. Dos ganadores.
928
01:15:59,795 --> 01:16:03,390
- Bet on Furioso.
- I know. I gave you the tip.
929
01:16:07,195 --> 01:16:10,153
- (man) Se�orita.
- Se�orita.
930
01:16:10,153 --> 01:16:13,033
- You haven't bet yet?
- No. The odds are dropping.
931
01:16:13,033 --> 01:16:14,833
Do not put a nickel on Furioso.
932
01:16:14,833 --> 01:16:17,475
- Tortilla is the one.
- What's wrong with Furioso?
933
01:16:17,475 --> 01:16:21,514
I don't know. I learned by experience
never to go against my uncle's tips.
934
01:16:21,514 --> 01:16:25,304
You've been right every race.
I won't change touts in mid-afternoon.
935
01:16:25,304 --> 01:16:28,148
- 50,000 pesos on Furioso.
- Oh, se�or.
936
01:16:28,148 --> 01:16:31,511
- You haven't heard that your horse will lose.
- What?
937
01:16:31,511 --> 01:16:34,553
Now that you're
going to bet 50,000 pesos on Furioso,
938
01:16:34,553 --> 01:16:38,514
I've got it straight from the feedbox
he'll be missing at the finish.
939
01:16:38,514 --> 01:16:42,474
Se�orita, there is no one
whose opinion interests me less than yours.
940
01:16:42,474 --> 01:16:46,230
- 50,000 pesos on Furioso.
- 10,000 on Tortilla.
941
01:16:51,075 --> 01:16:54,784
Don Diego, something terrible happened.
Very bad.
942
01:16:54,784 --> 01:16:59,107
They make crooked business against you.
They take Panchito off Furioso.
943
01:16:59,107 --> 01:17:02,232
Panchito? Then what is he doing
on the horse's back?
944
01:17:02,232 --> 01:17:05,785
No, that's not Panchito. That's anotherjockey.
945
01:17:10,915 --> 01:17:13,383
That is what that Crawford woman meant,
946
01:17:13,383 --> 01:17:16,353
and she had the nerve
to tell me what she was going to do.
947
01:17:16,353 --> 01:17:21,270
At first, I want to take Furioso out of the race,
then this boy come tell me he ride good.
948
01:17:21,270 --> 01:17:25,746
I told Furioso everything what happened.
He understand this serious time.
949
01:17:25,746 --> 01:17:28,474
He gonna be all right.
Maybe this boy can ride good.
950
01:17:28,474 --> 01:17:32,309
- I knew you would put Furioso in the race.
- Don Diego, I am so glad.
951
01:17:32,309 --> 01:17:38,391
I have no doubt you are glad, se�orita,
with a strange jockey on Furioso's back.
952
01:17:41,555 --> 01:17:44,467
He did that deliberately. He is tiring him out.
953
01:17:44,467 --> 01:17:48,992
It is all part of the dastardly scheme. I might
have expected as much from Crawfords.
954
01:17:48,992 --> 01:17:51,543
- How can you say that, Papa?
- How can I say it?
955
01:17:51,543 --> 01:17:55,105
That aunt of hers
was brazen enough to say it to my face.
956
01:17:59,395 --> 01:18:01,670
I'll put an end to this. I'm going to stop it.
957
01:18:01,670 --> 01:18:06,988
No, Don Diego, it is no good.
They will be started before you get there.
958
01:18:06,988 --> 01:18:09,714
Later on we will kill a couple of people.
959
01:18:20,555 --> 01:18:23,672
Furioso is in front!
He is the smartest horse in the world.
960
01:18:23,672 --> 01:18:27,953
He remembers all my instruction.
Look - he do everything I told him.
961
01:18:27,953 --> 01:18:29,912
Come on, Furioso!
962
01:18:32,635 --> 01:18:35,866
For a horse that was going to lose,
Furioso's doing all right.
963
01:18:35,866 --> 01:18:39,265
It is the finish that counts,
and that has been arranged.
964
01:18:39,265 --> 01:18:41,710
My uncle took care of that personally.
965
01:18:41,710 --> 01:18:46,823
You worm. If I'd known you'd do anything
to that horse, I'd have run you off the track.
966
01:18:46,823 --> 01:18:49,509
Your money is on Tortilla.
You are taken care of.
967
01:18:49,509 --> 01:18:53,144
- I'll take care of you after the race. Furioso!
- Come on, Tortilla!
968
01:18:53,144 --> 01:18:56,227
- Furioso!
- Tortilla! Furioso!
969
01:18:56,227 --> 01:18:57,714
Come on, Furioso!
970
01:19:07,675 --> 01:19:11,065
Look how he holds him.
He's breaking his neck.
971
01:19:14,595 --> 01:19:17,063
All of the horses have passed him.
972
01:19:19,595 --> 01:19:23,110
Oh! I think maybe he's got the bit in his teeth.
973
01:19:23,110 --> 01:19:25,311
Yeah, yeah, he got the bit in his teeth.
974
01:19:29,955 --> 01:19:33,106
Oh-ho-ho, nobody stop him now! Nobody!
975
01:19:33,106 --> 01:19:35,584
Go, Furioso!
976
01:19:38,275 --> 01:19:39,708
Come on, Furioso.
977
01:19:42,755 --> 01:19:45,030
Come on, Furioso!
978
01:19:47,595 --> 01:19:48,948
Come on, Furioso.
979
01:19:53,235 --> 01:19:55,703
Furioso!
980
01:19:55,703 --> 01:19:57,990
He... he win.
981
01:19:59,235 --> 01:20:02,910
- Oh, Furioso. They could not beat him.
- He had to win.
982
01:20:02,910 --> 01:20:05,634
Furioso, he wanted
to be a racehorse all the time.
983
01:20:05,634 --> 01:20:11,028
Crooked people, crooked jockey,
don't mean nothing to him, nothing.
984
01:20:11,355 --> 01:20:14,028
- I said Glenda had nothing to do with this.
- She tried.
985
01:20:14,028 --> 01:20:17,949
Oh, Glenda.
I just discharged Tito with my own hands.
986
01:20:17,949 --> 01:20:23,393
After all I've been to him, he turns out to be
a horse fixer. He switched jockeys on Furioso.
987
01:20:23,393 --> 01:20:26,785
- The Crawfords had nothing to do with this.
- They might have.
988
01:20:26,785 --> 01:20:30,311
I'm tired of this. For years
you've told how my father cheated you.
989
01:20:30,311 --> 01:20:32,829
Well, I've found out what really happened.
990
01:20:32,829 --> 01:20:36,624
- Here is a letter from my father.
- Why should we go into all that now?
991
01:20:36,624 --> 01:20:39,752
I am a broadminded man.
We will let bygones be bygones.
992
01:20:39,752 --> 01:20:42,588
No, we won't.
When your father was in school at Paris
993
01:20:42,588 --> 01:20:45,428
he got mixed up
with a girl from the rue St Augustine.
994
01:20:45,428 --> 01:20:47,471
He wanted to marry her.
995
01:20:47,471 --> 01:20:50,353
My father took her to Capri for a weekend.
996
01:20:50,353 --> 01:20:53,825
The reason was to keep
your father from making a fool of himself.
997
01:20:53,825 --> 01:20:59,194
That is his story. If he told the truth, he would
tell how he stayed three weeks in Capri.
998
01:20:59,194 --> 01:21:01,550
That is unforgivable.
999
01:21:01,550 --> 01:21:06,390
Papa, let's the four of us go and have
some champagne in the clubhouse, huh?
1000
01:21:06,390 --> 01:21:07,464
S�.
1001
01:21:34,755 --> 01:21:37,553
(band plays "Mamae Eu Quero")
1002
01:22:07,915 --> 01:22:12,943
# Florecer� un querer
1003
01:22:12,943 --> 01:22:16,027
# Si llega usted a ir a ver Argentina
1004
01:22:16,027 --> 01:22:17,946
# Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
1005
01:22:17,946 --> 01:22:19,024
I can't do it.
1006
01:22:19,024 --> 01:22:23,586
# Su coraz�n gozar�,
entonces le gustar� Argentina
1007
01:22:23,586 --> 01:22:25,108
# Tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
1008
01:22:25,108 --> 01:22:26,913
What's the matter with me?
1009
01:22:26,913 --> 01:22:31,785
# Because you run so fine,
I give you carrots and wine, oh, Furioso
1010
01:22:31,785 --> 01:22:34,514
- (neighs)
- # Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
1011
01:22:34,514 --> 01:22:39,908
# The horse is OK,
but to chiquita I say, I'm so... so
1012
01:22:57,115 --> 01:23:00,266
(Binnie) # Sing to your se�orita
1013
01:23:00,266 --> 01:23:03,506
# She'll be sweet to you, se�or
1014
01:23:03,506 --> 01:23:06,314
# Every gaucho and caballero
1015
01:23:06,314 --> 01:23:09,626
# Should be a true troubadour
1016
01:23:09,626 --> 01:23:13,754
- I got it. Tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk.
- Yes - in the wrong song.
1017
01:23:13,754 --> 01:23:16,668
# Sing to your se�orita
1018
01:23:16,668 --> 01:23:19,827
# All your cares won't mean a thing
1019
01:23:19,827 --> 01:23:25,706
# Don Diego, now, don't be bashful,
and sing to your se�orita, sing
1020
01:23:25,706 --> 01:23:31,984
# I'll bet an old castanet that you will never
forget Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
1021
01:23:31,984 --> 01:23:35,784
# Where there are rumbas
and tangos to tickle your spine
1022
01:23:35,784 --> 01:23:38,947
# Moonlight and music
and orchids and wine
1023
01:23:38,947 --> 01:23:40,832
# And
1024
01:23:51,755 --> 01:23:55,509
# Two hearts met
1025
01:23:55,509 --> 01:24:00,191
# A beautiful love affair started
1026
01:24:00,191 --> 01:24:04,473
# The dreams winked their eyes and departed
1027
01:24:04,473 --> 01:24:10,425
# They knew that their work was done
1028
01:24:10,425 --> 01:24:14,906
# For two lonely hearts were
1029
01:24:17,155 --> 01:24:18,105
# Two lonely hearts
1030
01:24:22,155 --> 01:24:22,875
# Were
1031
01:24:25,795 --> 01:24:27,045
# One
1032
01:24:30,795 --> 01:24:36,950
# Two dreams met
and now two hearts are one
1033
01:25:02,635 --> 01:25:05,627
Visiontext Subtitles: Sarah Johnston
1034
01:25:05,627 --> 01:25:07,546
English SDH
89422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.