All language subtitles for Down.Argentine.Way.1940.DVDRip.XviD-MEDiAMANiCS.english_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,395 --> 00:00:17,673 # You'll find your life will begin 2 00:00:17,673 --> 00:00:20,827 # The very moment you're in Argentina 3 00:00:21,875 --> 00:00:25,151 # Where there are rumbas and tangos to tickle your spine 4 00:00:25,151 --> 00:00:27,510 # Moonlight and music and orchids and wine 5 00:00:27,510 --> 00:00:29,665 # You'll want to stay 6 00:00:29,665 --> 00:00:32,223 # Down Argentina way 7 00:01:19,395 --> 00:01:22,114 (# "South American Way") 8 00:01:23,875 --> 00:01:26,469 (sings in Portuguese) 9 00:02:21,355 --> 00:02:23,949 (song continues) 10 00:02:53,395 --> 00:02:58,753 # In the grand and glorious, gay, notorious South American way 11 00:03:01,675 --> 00:03:04,747 (man) A un lado. P�nganse a un lado. 12 00:03:04,747 --> 00:03:08,026 Suban al muelle. Anden. Suban al muelle. 13 00:03:11,715 --> 00:03:16,345 Bonito, vas a tener un viaje muy bueno, pero no te marees, �eh? No te marees. 14 00:03:21,355 --> 00:03:23,346 Bonito. 15 00:03:27,075 --> 00:03:30,306 Here are the prices I wish you to get for the horses, my son. 16 00:03:30,306 --> 00:03:32,704 Wishing is one thing, but what will you take? 17 00:03:32,704 --> 00:03:36,754 - When you win an event, double the price. - If I lose, should I cut it in half? 18 00:03:36,754 --> 00:03:39,554 If you lose, muchacho, cut yourself in half. 19 00:03:39,554 --> 00:03:44,504 Ricardo, have the same success you had at the London horse show and I'll be very happy. 20 00:03:44,504 --> 00:03:48,508 Don Diego. Don Diego. For you this was delivered at the estancia. 21 00:03:48,508 --> 00:03:51,985 See this thing come for you. 22 00:03:51,985 --> 00:03:54,748 You see, I did not open it. 23 00:04:10,915 --> 00:04:12,951 (Diego) Esteban! 24 00:04:14,235 --> 00:04:15,873 Esteban! 25 00:04:15,873 --> 00:04:19,664 - �Me llam� usted, se�or? - Unload the horses. 26 00:04:19,664 --> 00:04:20,949 Unload the horses? 27 00:04:20,949 --> 00:04:24,232 S�. Unload the horses. Get every one of them off the ship. 28 00:04:24,232 --> 00:04:28,354 S�, se�or. Enseguida, que bajen los caballos pronto. 29 00:04:28,354 --> 00:04:32,189 - Why do you change your plans, Papa? - That cable. 30 00:04:32,189 --> 00:04:36,314 The woman is interested in buying some horses. Why is that so terrible? 31 00:04:36,314 --> 00:04:42,391 I would rather kill every one of my horses than have that woman get hold of them. 32 00:04:44,355 --> 00:04:46,266 Why, is she as bad as that? 33 00:04:46,266 --> 00:04:50,143 I do not know her, but her brother, Willis Crawford, is a scoundrel. 34 00:04:50,143 --> 00:04:54,626 We were at school together in Paris. I trusted him and he cheated me. 35 00:04:54,626 --> 00:04:58,025 Well, tell me what he did to you and then we can hate him together. 36 00:04:58,025 --> 00:05:01,107 I do not consider this a matter for joking, Ricardo. 37 00:05:01,107 --> 00:05:06,508 Papa, why do you change your plans because of somebody you have not seen for years? 38 00:05:06,508 --> 00:05:10,383 If he or his sister attempts to buy any of the horses, I won't sell to them. 39 00:05:10,383 --> 00:05:12,864 - Perhaps you are right. - Why, certainly. 40 00:05:12,864 --> 00:05:16,789 - And the passage is paid for? - Why, yes. 41 00:05:17,915 --> 00:05:19,712 Esteban. 42 00:05:20,795 --> 00:05:24,424 - Esteban! - S�, se�or. 43 00:05:24,424 --> 00:05:28,064 Esteban, I have changed my mind. 44 00:05:28,064 --> 00:05:30,385 Load the horses. 45 00:05:30,385 --> 00:05:32,306 Lo-lo-load the horses? 46 00:05:32,306 --> 00:05:35,034 S�, load the horses. 47 00:05:35,034 --> 00:05:38,505 Suban los caballos pronto. Suban los caballos, aprisa. 48 00:05:38,505 --> 00:05:40,631 Suban los caballos, pronto. 49 00:05:40,631 --> 00:05:43,309 Pronto, suban los caballos. 50 00:05:49,755 --> 00:05:51,586 (fanfare) 51 00:06:40,315 --> 00:06:43,432 What are you doing here? You have to get ready for your event. 52 00:06:43,432 --> 00:06:46,109 I have plenty of time, Dad. I had to see this event. 53 00:06:46,109 --> 00:06:51,110 Carmelita, you show off for all the judges. �Vamos! 54 00:06:57,555 --> 00:07:01,867 - Wonderful, isn't he? - Do you mean the man or the beast? 55 00:07:05,835 --> 00:07:09,305 - Beautiful. - You're not thinking of buying that animal? 56 00:07:09,305 --> 00:07:12,114 Of course not. What would I do with him? I have 12. 57 00:07:12,114 --> 00:07:14,868 That's what you said when you had 11. 58 00:07:32,195 --> 00:07:35,505 Se�or, that's the most beautiful jumping I've seen all year. 59 00:07:35,505 --> 00:07:37,506 Muchas gracias, se�orita. 60 00:07:37,506 --> 00:07:39,984 Carmelita is a great horse. 61 00:07:39,984 --> 00:07:43,784 - I don't suppose she's for sale? - Oh, yes. That is exactly what she is. 62 00:07:43,784 --> 00:07:48,266 Oh, she's really something. I don't see how you can sell her. 63 00:07:48,266 --> 00:07:53,110 That is the trouble with breeding - you keep getting more horses, and some you must sell. 64 00:07:53,110 --> 00:07:54,548 What are you asking? 65 00:07:54,548 --> 00:07:57,832 She was 10,000 before she won, but now she's 20. 66 00:07:57,832 --> 00:08:00,031 I'll give you five. 67 00:08:00,031 --> 00:08:05,826 It would give me great pleasure for you to have the horse, but that is impossible. 68 00:08:05,826 --> 00:08:08,224 - Shall we say 15? - Five. 69 00:08:08,224 --> 00:08:12,354 Oh, se�orita... I have it. 70 00:08:12,354 --> 00:08:16,826 In as much as you were interested in her before her victory, you can have her for ten. 71 00:08:16,826 --> 00:08:19,110 Five. This is your last chance. 72 00:08:19,110 --> 00:08:25,270 Well, you... you drive a hard bargain, se�orita, but if you will have dinner with me... 73 00:08:25,270 --> 00:08:27,710 I have an engagement at the Westchester. 74 00:08:27,710 --> 00:08:31,344 - A martini before dinner? - Fine. Nine o'clock at the Westchester. 75 00:08:31,344 --> 00:08:34,586 - All right. Good luck, se�orita. - Thank you. 76 00:08:34,586 --> 00:08:39,066 Muy bien, Carmelita. Muy bien. Te portaste como nunca. 77 00:08:39,066 --> 00:08:42,306 Now, se�or, you can sell her for a fortune. 78 00:08:42,306 --> 00:08:46,513 I have already sold her, Esteban, for $5,000... 79 00:08:46,513 --> 00:08:49,109 and a martini. 80 00:08:55,035 --> 00:09:00,507 (Ricardo) # Florecer� un querer 81 00:09:00,507 --> 00:09:04,668 # Si llega usted a ir a ver Argentina 82 00:09:04,668 --> 00:09:10,625 # Su coraz�n gozar� entonces le gustar� Argentina 83 00:09:10,625 --> 00:09:15,584 # Deleitar� su vivir al contestar con "S�, s�" dulcemente 84 00:09:16,235 --> 00:09:21,434 # Un amorcito tendr� que con cari�o dir� lo que siente 85 00:09:21,434 --> 00:09:24,154 # Cuando oigo yo te amo 86 00:09:24,154 --> 00:09:27,193 # No diga usted que no 87 00:09:27,193 --> 00:09:31,746 # Porque de cualquier modo un beso le dar� 88 00:09:31,746 --> 00:09:33,393 # Yusted lo aceptar� 89 00:09:33,393 --> 00:09:39,232 # Yno podr� esconder que llegar� a querer Argentina 90 00:09:39,232 --> 00:09:42,751 # Donde los tangos oir� y al comp�s bailar� 91 00:09:42,751 --> 00:09:45,110 # Con gran placer se lo digo otra vez 92 00:09:45,110 --> 00:09:47,186 # Se quedar� 93 00:09:47,186 --> 00:09:49,664 # Si a la Argentina va 94 00:09:51,875 --> 00:09:54,230 # Moonlight 95 00:09:54,230 --> 00:09:58,866 # I see millions of twinkling stars 96 00:09:58,866 --> 00:10:01,230 # Evening 97 00:10:01,230 --> 00:10:05,194 # When a breeze becomes a sigh 98 00:10:06,395 --> 00:10:07,235 # Music 99 00:10:08,795 --> 00:10:12,868 # I hear millions of soft guitars 100 00:10:12,868 --> 00:10:16,186 # Underneath the pampas moon 101 00:10:16,186 --> 00:10:19,665 # Where you hum a happy tune 102 00:10:19,665 --> 00:10:23,464 # And you kiss your cares 103 00:10:23,464 --> 00:10:26,115 # Goodbye 104 00:10:26,715 --> 00:10:29,468 # You'll find 105 00:10:29,468 --> 00:10:32,069 # Your life will begin 106 00:10:32,069 --> 00:10:36,307 # The very moment you're in Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 107 00:10:36,307 --> 00:10:42,072 # If you're romantic, se�or, then you will surely adore Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 108 00:10:42,072 --> 00:10:47,912 # You'll be as gay as can be if you will learn to "S�, s�" like a Latin, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 109 00:10:47,912 --> 00:10:53,547 # For, mister, soon as you learn then you will never return to Manhattan 110 00:10:53,547 --> 00:10:56,195 # When you hear yo te amo 111 00:10:56,195 --> 00:10:59,108 # You'll steal a kiss and then 112 00:10:59,108 --> 00:11:01,948 # If she should say ma�ana 113 00:11:01,948 --> 00:11:05,630 # It's just to let you know you're gonna meet again 114 00:11:05,630 --> 00:11:11,472 # I'll bet an old castanet that you will never forget Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 115 00:11:11,472 --> 00:11:14,865 # Where there are rumbas and tangos to tickle your spine 116 00:11:14,865 --> 00:11:17,515 # Moonlight and music and orchids and wine 117 00:11:17,515 --> 00:11:19,586 # You'll want to stay 118 00:11:19,586 --> 00:11:21,666 # Down Argentina way 119 00:11:21,666 --> 00:11:23,711 # Tsk-tsk-tsk-tsk 120 00:11:23,711 --> 00:11:25,592 # Tsk 121 00:12:10,035 --> 00:12:12,310 # You'll find your life will begin 122 00:12:12,310 --> 00:12:16,513 # The very moment you're in Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 123 00:12:16,513 --> 00:12:20,634 # If you're romantic, se�or, then you will surely adore Argentina 124 00:12:20,634 --> 00:12:22,148 # Tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 125 00:12:22,148 --> 00:12:27,787 # You'll be as gay as can be if you will learn to "S�, s�" like a Latin, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 126 00:12:27,787 --> 00:12:32,824 # For, mister, soon as you learn then you will never return to Manhattan 127 00:12:32,824 --> 00:12:35,554 # Cuando oiga yo te amo 128 00:12:35,554 --> 00:12:38,547 # You'll steal a kiss and then 129 00:12:38,547 --> 00:12:41,195 # Porque de cualquier modo 130 00:12:41,195 --> 00:12:45,427 # It's just to let you know that you're gonna meet again 131 00:13:06,075 --> 00:13:09,750 # I'll bet an old castanet 132 00:13:09,750 --> 00:13:13,271 # That you will never forget Argentina 133 00:13:14,595 --> 00:13:18,065 # Where there are rumbas and tangos to tickle your spine 134 00:13:18,065 --> 00:13:20,623 # Moonlight and music and orchids and wine 135 00:13:20,623 --> 00:13:22,865 # You'll want to stay 136 00:13:22,865 --> 00:13:25,389 # Down Argentina way 137 00:13:25,389 --> 00:13:26,988 # Tsk-tsk-tsk-tsk 138 00:13:26,988 --> 00:13:28,872 # Tsk 139 00:13:32,195 --> 00:13:36,154 Glenda said it would only take a minute. What sort of a deal is this? 140 00:13:36,154 --> 00:13:39,591 - It's a horse trade. - Well, I don't like it. 141 00:13:39,591 --> 00:13:43,190 Write to your Congressman. It comes under international relations. 142 00:13:43,190 --> 00:13:46,426 I've bought many horses, but it's never been done this way. 143 00:13:46,426 --> 00:13:50,394 Once you have tried this, you will never go back to the old way. 144 00:13:50,394 --> 00:13:55,344 No. I think we will be much more comfortable over there, huh? 145 00:13:55,344 --> 00:13:57,232 - Will we? - Yes. 146 00:13:57,232 --> 00:13:59,670 I have very much to tell you. 147 00:13:59,670 --> 00:14:04,670 My plane leaves for Buenos Aires in an hour. I cannot miss it. Therefore I must talk fast. 148 00:14:04,670 --> 00:14:08,464 - I'll try not to delay you. - Se�orita... if... 149 00:14:08,464 --> 00:14:11,786 Aren't you getting into rather deep water? 150 00:14:11,786 --> 00:14:15,151 Why should I deny it? I'm in over my head already. 151 00:14:15,151 --> 00:14:18,944 The first time I looked into your remarkable eyes, 152 00:14:18,944 --> 00:14:20,912 I knew that I was lost. 153 00:14:20,912 --> 00:14:23,793 I've flown over the high mountains, 154 00:14:23,793 --> 00:14:27,834 I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, 155 00:14:27,834 --> 00:14:32,864 but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment. 156 00:14:33,315 --> 00:14:36,148 It is like a sudden storm over the pampas. 157 00:14:36,148 --> 00:14:40,592 You think you can run. Before you know it, it is upon you, sweeping you off your feet, 158 00:14:40,592 --> 00:14:43,906 and your heart, your heart is beating like the storm. 159 00:14:43,906 --> 00:14:48,273 It may frighten you, but it is too wonderful to miss. 160 00:14:48,273 --> 00:14:51,153 I'm not frightened. Not a bit. 161 00:14:53,675 --> 00:14:58,624 Isn't that horse sold yet? Well, well. Just an old South American custom, I presume? 162 00:14:58,624 --> 00:15:01,354 Hello, Binnie. This is... 163 00:15:01,354 --> 00:15:03,312 Ricardo Quintana. 164 00:15:03,312 --> 00:15:05,590 This is my aunt, Binnie Crawford. 165 00:15:05,590 --> 00:15:08,428 Crawford? You are Binnie Crawford? 166 00:15:08,428 --> 00:15:11,029 Yes. I cabled you about buying some horses. 167 00:15:11,029 --> 00:15:14,471 I wanted to start a stable, but my riding teacher got married. 168 00:15:14,471 --> 00:15:17,786 Besides, I got an archery set for my birthday. I was 32 last month. 169 00:15:17,786 --> 00:15:20,628 She's your aunt on your mother's side, no? 170 00:15:20,628 --> 00:15:22,512 No, on my father's side. 171 00:15:22,512 --> 00:15:25,029 Oh, then you are also a Crawford? 172 00:15:25,029 --> 00:15:28,664 Yes. Glenda Crawford. Evidently you don't care for it. 173 00:15:28,664 --> 00:15:34,671 Yes, I do. I like Glenda very much. For the last name I would have preferred something else. 174 00:15:34,671 --> 00:15:36,905 - Have you ordered? - I'll have a martini. 175 00:15:36,905 --> 00:15:38,906 - A sirocco for me. - What is that? 176 00:15:38,906 --> 00:15:42,351 - Straight brandy with a cherry. - I'll have that with no cherry. 177 00:15:42,351 --> 00:15:46,428 I'll have the cherry. It doesn't matter, but Jimmy's about to blow a gasket. 178 00:15:46,428 --> 00:15:49,791 I'll go in. If you have a bill of sale, I'll give you a cheque. 179 00:15:49,791 --> 00:15:53,106 Oh, yes, of course, the bill of sale. 180 00:15:53,106 --> 00:15:58,633 I-I do not know quite how to say this, but it is something that must be said. 181 00:15:58,633 --> 00:16:02,503 Perhaps after we have the drink. Shall we sit down? 182 00:16:02,503 --> 00:16:04,745 You're not backing out on our bargain? 183 00:16:05,195 --> 00:16:10,269 I am desolate, se�orita, but it is impossible for me to sell you Carmelita. 184 00:16:10,269 --> 00:16:15,349 - I suppose someone offered more money? - Oh, no. No, it is not that, I assure you. 185 00:16:15,349 --> 00:16:18,905 I could not sell you the horse for any amount of money. 186 00:16:18,905 --> 00:16:23,591 Just this evening I found out that my father had already made a previous commitment. 187 00:16:23,591 --> 00:16:26,508 But I bought the horse. We made a deal. We agreed on it. 188 00:16:26,508 --> 00:16:30,952 I should have told you a long time ago, I know, but I did not know how to say it. 189 00:16:30,952 --> 00:16:35,267 So that's what you've been building up to. Well, I won't let it ruin my life. 190 00:16:35,267 --> 00:16:38,984 Oh, no, we must not let it ruin anything, se�orita. 191 00:16:38,984 --> 00:16:43,227 - We must have this last dance together, no? - No, no. Jimmy's waiting for me. 192 00:16:43,227 --> 00:16:46,546 He always keeps his engagements, se�or. 193 00:16:48,275 --> 00:16:51,347 - Have you ever tried a blackout? - What is that? 194 00:16:51,347 --> 00:16:53,471 Straight gin with a green olive. 195 00:16:53,471 --> 00:16:56,752 I will get one right away. Con su permiso. 196 00:17:00,875 --> 00:17:02,433 I love cherries. 197 00:17:02,755 --> 00:17:05,428 # Two dreams met 198 00:17:05,428 --> 00:17:08,985 # They knew of two hearts that were lonely 199 00:17:08,985 --> 00:17:10,906 # That could be so happy 200 00:17:10,906 --> 00:17:16,433 # If only they found romance 201 00:17:16,433 --> 00:17:19,268 # Two dreams met 202 00:17:19,715 --> 00:17:23,151 # They said we must go out and find them 203 00:17:23,151 --> 00:17:26,352 # And then as we tiptoe behind them 204 00:17:26,352 --> 00:17:30,314 - I'd like to dance with you, se�or. - You are very kind, se�orita. 205 00:17:30,314 --> 00:17:33,148 I'm just mad about that horse of yours. 206 00:17:33,148 --> 00:17:35,703 Thank you too much. 207 00:17:37,115 --> 00:17:40,630 # "Turn around," my dream kept saying 208 00:17:40,630 --> 00:17:43,593 # I did, and you were there, then 209 00:17:45,275 --> 00:17:48,950 Next month we're going up Mount Rainier with nothing but mules. 210 00:17:52,795 --> 00:17:56,105 I said next month we were going up to Mount Rainier on mules. 211 00:17:56,105 --> 00:18:00,347 - Well, what do you think of that? - Hm? Oh, not this week, Jimmy. 212 00:18:06,635 --> 00:18:08,546 Se�orita. 213 00:18:08,546 --> 00:18:13,868 - It is time for me to leave, so I will say adi�s. - Goodbye. 214 00:18:14,515 --> 00:18:17,791 I hope we'll be meeting again sometime soon. 215 00:18:17,791 --> 00:18:22,073 Perd�neme, se�orita. Adi�s. Adi�s. 216 00:18:22,395 --> 00:18:28,391 Congratulate me, my dear. I just bought Carmelita the champion Argentine jumper. 217 00:18:30,195 --> 00:18:31,184 You bought her? 218 00:18:31,184 --> 00:18:35,109 Yes. Considering your interest in the owner, it's a wonder you didn't. 219 00:18:35,109 --> 00:18:38,153 - How could I? You had a commitment. - Commitment? 220 00:18:38,153 --> 00:18:44,344 I didn't have any commitment. I offered him 5,000 just now and he took it. 221 00:18:44,344 --> 00:18:48,314 Well, that's what I offered him. Why would he do that? 222 00:18:48,314 --> 00:18:50,955 Perhaps it was my dancing, darling. 223 00:18:52,595 --> 00:18:54,984 Shall we sit this one out? 224 00:18:54,984 --> 00:18:58,112 "Your eyes. Your remarkable eyes." 225 00:18:58,112 --> 00:19:03,223 If he ever looks into my eyes again, he'll really see a storm over the pampas. 226 00:19:03,223 --> 00:19:06,705 - What bit her? - I don't know. Something about the pampas. 227 00:19:06,705 --> 00:19:09,707 Oh, well, cheer up, Jimmy. The pampas is a long way away. 228 00:19:09,707 --> 00:19:12,548 If I'm not mistaken, you were about to ask me to dance. 229 00:19:12,548 --> 00:19:15,149 You were mistaken. 230 00:19:15,149 --> 00:19:17,385 I was mistaken. 231 00:19:18,475 --> 00:19:19,510 I was mistaken. 232 00:19:19,510 --> 00:19:22,155 # For two lonely hearts were one 233 00:19:22,155 --> 00:19:24,954 # Do-do-do, do-do-do-do 234 00:19:24,954 --> 00:19:29,506 # When two dreams met 235 00:19:30,555 --> 00:19:33,786 We'll sell this one. Sell Apprentice too. 236 00:19:35,075 --> 00:19:39,307 We'll keep this mare. Tendon's a little sore. Better put a blister on her. 237 00:19:39,307 --> 00:19:42,865 - Yes. I'd like to turn her out till spring. - Yes, do that. 238 00:19:42,865 --> 00:19:45,185 I want to keep Vain Belle, 239 00:19:45,185 --> 00:19:47,505 and Lady Bosun. 240 00:19:47,505 --> 00:19:50,393 - Morning, Aunt Binnie. - Morning, Miss Crawford. 241 00:19:50,393 --> 00:19:52,386 - Sell all the rest. - Yes, ma'am. 242 00:19:52,386 --> 00:19:56,991 Why are you unhorsing yourself? You'll have a lot of saddles and nothing to put them on. 243 00:19:56,991 --> 00:19:59,669 - Oh, I'm fed up. - Fed up? 244 00:19:59,669 --> 00:20:01,985 You're fed up? Hm. 245 00:20:01,985 --> 00:20:06,068 I'm gonna get rid of everything but the mares and bring in some new blood. 246 00:20:06,068 --> 00:20:09,625 Maybe I'll go to Ireland and get some hunters for a change. 247 00:20:09,625 --> 00:20:11,706 Or I... 248 00:20:11,706 --> 00:20:14,184 I might get some racehorses. 249 00:20:14,184 --> 00:20:18,712 I may even go to Kentucky or I may even go out to California. 250 00:20:18,712 --> 00:20:22,504 Ireland, Kentucky, California? Why don't you come out with it? 251 00:20:22,504 --> 00:20:24,631 When do we leave for South America? 252 00:20:24,631 --> 00:20:28,913 What's wrong with that? They have wonderful horses in South America. 253 00:20:28,913 --> 00:20:32,192 Wonderful horses, and wonderful men. 254 00:20:32,192 --> 00:20:36,427 I'd trust the men about as far as you could throw the horses. 255 00:20:36,427 --> 00:20:39,791 - Are we going by boat? - No. There's a plane leaving tonight. 256 00:20:39,791 --> 00:20:41,991 I thought we might take that. 257 00:20:42,275 --> 00:20:47,110 I bet we do, and with a good, strong tailwind, I suppose you'll get there as soon as he does. 258 00:20:47,110 --> 00:20:49,993 Get in, you beautiful brat. 259 00:20:53,715 --> 00:20:56,912 South America, here we come. 260 00:21:15,915 --> 00:21:19,624 - Se�orita Crawford? - Oui, oui. I mean, s�, s�. 261 00:21:21,355 --> 00:21:26,065 I was Se�or Montero. I have the honour to general manage for your brother 262 00:21:26,065 --> 00:21:28,111 his piston rings in South America. 263 00:21:28,111 --> 00:21:31,744 I would wish you to want to know my sales manager, Se�or Rufino. 264 00:21:31,744 --> 00:21:35,908 I'm so very much delightful to meet you. My assistant, Se�or Valerga. 265 00:21:35,908 --> 00:21:37,872 The pleasure, she's all mine. 266 00:21:37,872 --> 00:21:40,708 How do you do. My niece, Miss Glenda Crawford. 267 00:21:40,708 --> 00:21:42,513 How do you do. 268 00:21:42,513 --> 00:21:45,507 We wish you to welcome us in Buenos Aires, 269 00:21:45,507 --> 00:21:51,227 so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. 270 00:21:51,227 --> 00:21:53,704 - That's good of you. - No, it is good of you. 271 00:21:53,704 --> 00:21:56,309 - It's very good of you. - No, it's good of you. 272 00:21:56,309 --> 00:21:59,193 Oh, why don't you toss for it? 273 00:22:00,835 --> 00:22:03,224 For your connivance while you are here, 274 00:22:03,224 --> 00:22:06,705 we have provide the automobile and the chauffeur, 275 00:22:06,705 --> 00:22:10,310 equipped, of course, with Crawford's piston rings. 276 00:22:10,310 --> 00:22:14,786 And now, if we will come with you, you can escort me to the hotel. 277 00:22:14,786 --> 00:22:18,106 - Us will be glad to. - Thank you very much. 278 00:22:22,195 --> 00:22:24,584 The inside is open. 279 00:22:35,595 --> 00:22:37,631 Anastasio. 280 00:22:37,631 --> 00:22:39,512 Anastasio! 281 00:22:39,512 --> 00:22:42,792 Che, dormil�n. Al Hotel Rosedal. 282 00:22:42,792 --> 00:22:45,070 Go! Go! Go! 283 00:22:46,795 --> 00:22:50,708 Oh, this is completely incidental, I can insure you. 284 00:22:50,708 --> 00:22:52,786 Thank me very much. 285 00:22:53,875 --> 00:22:57,754 Oh, I... I will never forgive yourself. 286 00:23:07,675 --> 00:23:10,553 Miss Crawford, welcome to Buenos Aires. 287 00:23:10,553 --> 00:23:13,672 I'm Dr Padilla, your father's friend from the embassy. 288 00:23:13,672 --> 00:23:17,270 I wish to take you and your aunt to dinner and to a concert. 289 00:23:17,270 --> 00:23:21,314 Oh, that's very nice of you. Just a moment. I'll ask her. 290 00:23:21,314 --> 00:23:25,513 It's Dad's ambassador friend. He'd like to take us to dinner and a concert. 291 00:23:25,513 --> 00:23:30,874 I wouldn't go if Beethoven was playing "The Woodpecker Song". I'll sleep for two days. 292 00:23:30,874 --> 00:23:33,833 Well, I'm not. I didn't come 6,000 miles to go to bed. 293 00:23:33,833 --> 00:23:40,388 Hello? My aunt won't be able to go. She's rather infirm, you know? But I'd love to. 294 00:23:40,388 --> 00:23:44,434 Oh, thank you, thank you. You make me very happy. Yeah. 295 00:23:44,434 --> 00:23:49,145 - Snice girl. Get two tickets for the concierto. - (woman) For the contesto? 296 00:23:49,145 --> 00:23:51,146 - No. Concert. - Por la corrida? 297 00:23:51,146 --> 00:23:53,624 - No. Please! Concert! - Consomm�? 298 00:23:53,624 --> 00:23:56,024 - No. Not consomm�. Concert! - Corrida? 299 00:23:56,024 --> 00:23:58,106 (sings opera) 300 00:24:03,315 --> 00:24:07,308 # Two tickets for the concert 301 00:24:08,595 --> 00:24:10,551 Well, how do I look? 302 00:24:10,551 --> 00:24:12,466 - Like a hungry leopard. - (doorbell) 303 00:24:12,466 --> 00:24:15,023 Wait a minute. You're sure to need this. 304 00:24:15,023 --> 00:24:17,424 Oh, Aunt Binnie. 305 00:24:19,395 --> 00:24:22,387 - Se�orita Crawford? - Yes. Come in, Your Excellency. 306 00:24:22,387 --> 00:24:24,830 Excellency? Thank you. 307 00:24:25,355 --> 00:24:28,904 I'd like you to meet my aunt, Miss Crawford. 308 00:24:28,904 --> 00:24:33,625 - Your aunt? But so young! So beautiful! No? - No. 309 00:24:33,625 --> 00:24:37,867 Yes. It is rather unusual, isn't it? I was 31 my last birthday, Your Excellency. 310 00:24:37,867 --> 00:24:40,628 Your Excellency... Please, that is too formal. 311 00:24:40,628 --> 00:24:44,833 Now that we know each other so well, just call me Tito. 312 00:24:44,833 --> 00:24:49,705 I must say, there isn't anything very formal about that, is there, Tito? 313 00:24:49,705 --> 00:24:52,514 - Welcome to Buenos Aires. - Oh! 314 00:24:52,514 --> 00:24:55,667 Flowers. How thoughtful of you. 315 00:24:55,667 --> 00:24:58,747 Oh, it is nothing at all. It establishes goodwill. 316 00:24:58,747 --> 00:25:00,871 I find that I get much further that way. 317 00:25:00,871 --> 00:25:04,948 - Are you sure you're going to a concert? - If the se�orita wishes. 318 00:25:04,948 --> 00:25:08,425 If your heart isn't too set on it, I'd prefer to see the nightlife. 319 00:25:08,425 --> 00:25:11,712 Encantado. Absolutely. I know every place in town. 320 00:25:11,712 --> 00:25:14,389 Oh fine. Sorry to leave you, dear. 321 00:25:14,389 --> 00:25:16,864 I shall regret your charming absence, 322 00:25:16,864 --> 00:25:22,587 but fortunately I'll have the scintillating presence of the se�orita to soften the pain. 323 00:25:22,587 --> 00:25:25,826 - She better keep her guard up. - There is no cause for worry. 324 00:25:25,826 --> 00:25:28,827 I never what you call... put on the pressure. No, no, no. 325 00:25:28,827 --> 00:25:31,588 I shall go only as far as se�orita wishes. 326 00:25:31,588 --> 00:25:35,111 Well, the se�orita went 6,000 miles last week. 327 00:25:36,195 --> 00:25:38,425 Oh! Se�orita. 328 00:25:42,315 --> 00:25:44,112 Se�orita. 329 00:25:52,995 --> 00:25:54,986 (doorbell) 330 00:25:59,635 --> 00:26:02,149 Se�orita Crawford. Oh. 331 00:26:02,149 --> 00:26:06,865 Allow me to introduce myself. I'm Dr Padilla. I called earlier from the embassy. 332 00:26:06,865 --> 00:26:10,106 What? Why, you can't be. You just left here with my niece. 333 00:26:10,106 --> 00:26:14,666 Oh, but you are mistaken. I've never been in this house all evening. 334 00:26:15,155 --> 00:26:19,353 - Then who was he? - Se�orita, we are talking in riddles. 335 00:26:19,353 --> 00:26:24,748 Perhaps we should start over again. I am your brother's friend. Arturo Padilla. 336 00:26:24,748 --> 00:26:29,909 I, that's me, came here this evening to take your sniece to the concert. 337 00:26:29,909 --> 00:26:31,667 I brought these flowers for her. 338 00:26:31,667 --> 00:26:36,112 Orchids! Oh, you must be the ambassador. The other one brought dahlias. 339 00:26:36,112 --> 00:26:39,312 You mean there's an impostor? What does he look like? 340 00:26:39,312 --> 00:26:44,105 Oh, he's tall, dark and handsome, and he says the nicest things. 341 00:26:44,105 --> 00:26:49,110 Oh, it's diabolical! The man is a perfect double for me. 342 00:26:49,110 --> 00:26:52,983 - Come, we must apprehend him. - I'll get my wrap. 343 00:26:54,355 --> 00:26:56,346 (Latin-American music) 344 00:27:21,915 --> 00:27:24,793 (band plays "Down Argentina Way") 345 00:27:31,195 --> 00:27:35,268 # Florecer� un querer 346 00:27:35,268 --> 00:27:39,348 # Si llega usted a ir a ver Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 347 00:27:39,348 --> 00:27:44,828 # Su coraz�n gozar� entonces le gustar� Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 348 00:27:44,828 --> 00:27:50,069 # Deleitar� su vivir al contestar con "S�, s�" dulcemente, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 349 00:27:50,069 --> 00:27:55,149 # Un amorcito tendr� que con cari�o dir� lo que siente 350 00:27:55,149 --> 00:27:57,874 # Cuando oigo yo te amo 351 00:27:57,874 --> 00:28:00,708 # No diga usted que no 352 00:28:00,708 --> 00:28:04,913 # Porque de cualquier modo un beso le dar� 353 00:28:04,913 --> 00:28:06,792 # Yusted lo aceptar� 354 00:28:06,792 --> 00:28:12,074 # Yno podr� esconder que llegar� a querer Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 355 00:28:12,074 --> 00:28:15,192 # Donde los tangos oir� y al comp�s bailar� 356 00:28:15,192 --> 00:28:17,664 # Con gran placer se lo digo otra vez 357 00:28:17,664 --> 00:28:19,507 # Se quedar� 358 00:28:19,507 --> 00:28:21,711 # Si a la Argentina va 359 00:28:21,711 --> 00:28:22,910 # Va, va, va, va 360 00:28:22,910 --> 00:28:24,826 # Va, va, vi, vi, vi 361 00:28:24,826 --> 00:28:27,110 # Va, va, va, va, va 362 00:31:04,275 --> 00:31:06,345 (guitars play "Nenita") 363 00:31:07,675 --> 00:31:08,635 # Nenita 364 00:31:10,555 --> 00:31:14,264 # Cuando sonre�s 365 00:31:14,264 --> 00:31:15,264 # Aumentas mi pasi�n 366 00:31:21,115 --> 00:31:22,365 # Aunque t� eres un �ngel 367 00:31:27,555 --> 00:31:33,073 # Tus ojos de diablita son 368 00:31:33,073 --> 00:31:37,114 # Sos divina mi nenita 369 00:31:37,114 --> 00:31:40,904 # Dulce encanto sos 370 00:31:40,904 --> 00:31:45,830 # No mates mi ilusi�n 371 00:31:48,235 --> 00:31:53,628 # Porque no vivir� sin vos 372 00:31:53,628 --> 00:31:56,787 # Nenita linda 373 00:31:56,787 --> 00:32:01,551 # �Qu� has hecho con mi coraz�n? 374 00:32:01,551 --> 00:32:04,547 - Having a good time? - Oh, wonderful. 375 00:32:04,547 --> 00:32:07,354 - Would you like to see another spot? - I'd love to. 376 00:32:07,354 --> 00:32:09,426 Check, please. 377 00:32:15,155 --> 00:32:17,669 I have been tipping 10�/% . Is that satisfactory? 378 00:32:17,669 --> 00:32:21,350 I wouldn't cut it too close. The man undoubtedly has four children. 379 00:32:21,350 --> 00:32:23,232 Five. 380 00:32:23,232 --> 00:32:26,068 They always have five children. 381 00:32:26,068 --> 00:32:26,908 65�/% . 382 00:32:29,075 --> 00:32:32,192 Carry six, add 15. 383 00:32:32,192 --> 00:32:35,506 - I see you're on a budget. - Oh, I never trust my memory. 384 00:32:35,506 --> 00:32:40,669 I always put everything down, then there is no argument later. 385 00:32:41,435 --> 00:32:43,585 The total is getting rather high. 386 00:32:43,585 --> 00:32:48,112 - I-I feel rather guilty. - We can stop any time. Just say the word. 387 00:32:48,112 --> 00:32:50,663 Oh, no. I'm having such a wonderful time. 388 00:32:50,663 --> 00:32:53,110 Why don't I pay for a while? 389 00:32:53,110 --> 00:32:55,026 But you are. 390 00:32:55,026 --> 00:32:58,346 - I am? - Certainly. 391 00:32:58,346 --> 00:33:01,507 - You are the ambassador, aren't you? - Ambassador? 392 00:33:01,507 --> 00:33:04,063 Se�orita, I've never even voted. 393 00:33:04,063 --> 00:33:06,749 I'm Tito Acu�a, the best guide in Buenos Aires. 394 00:33:06,749 --> 00:33:09,429 Guide? Well, who guided you to me? 395 00:33:09,429 --> 00:33:11,710 Anastasio. Your chauffeur. 396 00:33:11,710 --> 00:33:15,231 He's my brother-in-law. I pay him when he brings me a prospect. 397 00:33:15,231 --> 00:33:18,227 It keeps my sister from taking in so much washing. 398 00:33:18,227 --> 00:33:21,193 Tito, you've caused another international incident. 399 00:33:21,193 --> 00:33:25,791 I cannot worry about that when the amount in my black book is already over 400 pesos. 400 00:33:25,791 --> 00:33:29,993 This does not include the tip to the hat-check girl, which was my personal item. 401 00:33:29,993 --> 00:33:33,067 Oh, well, you put that down. I'll pay for everything. 402 00:33:33,067 --> 00:33:36,227 �Encantado! In that case, the next hat-check girl is on me. 403 00:33:36,227 --> 00:33:37,477 Fine. 404 00:33:39,115 --> 00:33:43,108 # �Qu� has hecho con mi coraz�n? 405 00:33:43,108 --> 00:33:44,068 # Nenita 406 00:33:45,995 --> 00:33:50,785 # �Qu� has hecho con mi coraz�n? 407 00:33:50,785 --> 00:33:52,866 # You are 408 00:33:52,866 --> 00:33:56,027 # As pretty as a flower 409 00:33:56,475 --> 00:34:02,345 # A rose that's kissed by the morning dew 410 00:34:04,995 --> 00:34:09,750 # You are the spell, the magic of the moonlight 411 00:34:11,995 --> 00:34:17,069 # That's why I sing my serenade to you 412 00:34:17,069 --> 00:34:20,033 - # Just you - # Da-da-da-da, da-da 413 00:34:20,033 --> 00:34:23,232 # Da-da-da-da, da-da, da-da-da-da, da-da 414 00:34:23,232 --> 00:34:25,271 # Da-da-da-da-da 415 00:34:25,271 --> 00:34:27,823 (band plays rumba) 416 00:34:32,515 --> 00:34:34,585 - Shall we finish it? - Why not? 417 00:34:34,585 --> 00:34:37,633 - We might as well get my money's worth. - Oh! 418 00:34:55,315 --> 00:34:57,783 (band plays conga) 419 00:35:13,875 --> 00:35:17,754 They seem to like us very much, huh? We're good. 420 00:35:17,754 --> 00:35:20,224 Have you looked around? 421 00:35:38,235 --> 00:35:41,910 This is a real hot conga. You don't see anything like that in New York. 422 00:35:41,910 --> 00:35:44,668 No. Oh, but they're wonderful. 423 00:36:01,875 --> 00:36:04,435 Please tell them they're the best I've ever seen. 424 00:36:04,435 --> 00:36:06,904 Of course, Se�orita. 425 00:36:07,755 --> 00:36:11,543 La se�orita dice que ustedes son los mejores bailarines de conga que ha visto. 426 00:36:11,543 --> 00:36:13,990 Sorry, but we don't understand Spanish. 427 00:36:13,990 --> 00:36:16,953 - We're from Syracuse. - Oh. 428 00:36:16,953 --> 00:36:19,913 (band plays "Down Argentina Way") 429 00:36:23,915 --> 00:36:25,906 (laughter) 430 00:36:35,995 --> 00:36:38,429 Se�orita, this spot is the ultimate. 431 00:36:38,429 --> 00:36:41,473 Since Carmen Miranda came here, nobody can get in. 432 00:36:41,473 --> 00:36:43,989 - You're sure you can get a table? - Absolutely. 433 00:36:43,989 --> 00:36:47,909 The head waiter is my ex-brother-in-law. Since my sister left him, 434 00:36:47,909 --> 00:36:51,874 he has been so grateful that he will do anything for me. 435 00:36:51,874 --> 00:36:54,992 Permiso. Permiso, se�or. 436 00:36:54,992 --> 00:36:56,508 I beg your pardon. 437 00:36:57,235 --> 00:37:00,193 (# "Mamae Eu Quero") 438 00:37:02,275 --> 00:37:04,550 (sings in Portuguese) 439 00:38:56,515 --> 00:39:00,303 - �Qu� tal, Sebasti�n? - Shh. Carmen Miranda. 440 00:39:01,355 --> 00:39:04,153 (# "Bambu Bambu") 441 00:39:06,595 --> 00:39:08,790 (sings in Portuguese) 442 00:40:05,835 --> 00:40:07,826 (applause) 443 00:40:19,595 --> 00:40:23,270 Excuse me, I've got to see a man about a horse. 444 00:40:26,355 --> 00:40:31,509 Se�orita Crawford. Why... I'm amazed. I cannot believe my eyes. 445 00:40:31,509 --> 00:40:34,951 I had no idea you planned to come to Buenos Aires. 446 00:40:34,951 --> 00:40:39,074 - I didn't. I won a cruise at a bridge party. - Oh, you are very lucky. 447 00:40:39,074 --> 00:40:45,424 It really wasn't luck. I came here to look for horses. I wasn't doing so well in New York. 448 00:40:45,424 --> 00:40:50,669 I'm... I'm very sorry, se�orita, that you could not have had Carmelita. 449 00:40:50,669 --> 00:40:54,430 Oh, please don't worry about it. Helen was so thrilled. 450 00:40:54,430 --> 00:40:58,349 It would have pleased me very much more if you could have had the horse. 451 00:40:58,349 --> 00:41:02,553 You couldn't help it. Your father made a commitment. Besides, Helen's my friend. 452 00:41:02,553 --> 00:41:07,755 You are very generous, se�orita. Many people would not be so understanding. 453 00:41:07,755 --> 00:41:10,508 - Thank you. - What shall I order for you? 454 00:41:10,508 --> 00:41:13,667 Not a thing. I've had a little too much champagne already. 455 00:41:13,667 --> 00:41:17,543 Oh, that's wonderful. I have had too much brandy. 456 00:41:17,543 --> 00:41:21,230 - Tell me, is your aunt with you? - What did you say? 457 00:41:21,230 --> 00:41:23,670 I was asking about your aunt. Is she with you? 458 00:41:23,670 --> 00:41:26,394 - Yes, but she's back at the hotel. - Oh, good. 459 00:41:26,394 --> 00:41:29,626 I mean, I hope she is getting a good rest. 460 00:41:30,195 --> 00:41:34,507 If the orchestra is trying to make conversation difficult, they are successes. 461 00:41:34,955 --> 00:41:38,664 - Don't they have verandas in Buenos Aires? - No. 462 00:41:38,664 --> 00:41:41,189 But they have balconies. 463 00:41:41,189 --> 00:41:43,789 (orchestra plays "Mamae Eu Quero") 464 00:41:49,315 --> 00:41:51,670 Sebasti�n, what are they up to? 465 00:41:51,670 --> 00:41:55,873 With me it is not guesswork. I know where the stairway leads. 466 00:41:55,873 --> 00:41:57,832 (Glenda gasps) 467 00:41:57,832 --> 00:42:00,475 This is lovely. 468 00:42:00,475 --> 00:42:05,834 - Do you come here often? - No. A friend of mine told me about this. 469 00:42:10,435 --> 00:42:13,233 This is just like the Westchester, no? 470 00:42:13,233 --> 00:42:17,354 - Except that Binnie won't interrupt us. - And I do not have to catch a plane. 471 00:42:17,354 --> 00:42:20,347 And there's no misunderstanding about a horse. 472 00:42:20,347 --> 00:42:23,472 If I did not know that you had come down here to buy horses, 473 00:42:23,472 --> 00:42:26,433 I would be hoping that you had come down here to see me. 474 00:42:26,433 --> 00:42:28,028 Perhaps I did. 475 00:42:28,028 --> 00:42:34,748 You said it was like a sudden storm, but it didn't really hit me until after you left. 476 00:42:34,748 --> 00:42:37,474 You have thought of me, Ricardo? 477 00:42:37,474 --> 00:42:40,149 Oh, s�, querida. 478 00:42:40,149 --> 00:42:45,389 You have been with me in my mind every waking moment, 479 00:42:45,389 --> 00:42:47,909 and at night I have adored you in my dreams. 480 00:42:47,909 --> 00:42:52,193 But if I hadn't come down here, we never would have seen each other again. 481 00:42:52,193 --> 00:42:54,186 It had to happen. 482 00:42:54,186 --> 00:42:58,393 If we'd not met like this, I would have found you some way. 483 00:42:58,393 --> 00:43:00,591 Nothing could have stopped us. 484 00:43:00,591 --> 00:43:03,747 You said it was too wonderful to miss, didn't you, Ricardo? 485 00:43:03,747 --> 00:43:06,508 S�, mi vida, s�. 486 00:43:07,595 --> 00:43:09,870 - Well, I didn't. - Why did you do this to me? 487 00:43:09,870 --> 00:43:13,311 - That's what I came down here to do. - Wait! Explain yourself. 488 00:43:13,311 --> 00:43:15,625 Shh. Carmen Miranda. 489 00:43:30,755 --> 00:43:34,714 Your client has been away for a long time. You don't think she has left? 490 00:43:34,714 --> 00:43:38,185 I have absolutely not a worry. Her credit is phenomenal. 491 00:43:38,185 --> 00:43:42,507 Every time you see an automobile, it has a piston ring of her father's inside it. 492 00:43:42,507 --> 00:43:46,144 - Tomad la adici�n. - Oh. 493 00:43:48,235 --> 00:43:51,193 - Anastasio. - Anastasio. 494 00:43:51,193 --> 00:43:53,664 Take me to the hotel. 495 00:44:06,915 --> 00:44:09,987 There he is! Surround him. Be careful. He may be armed. 496 00:44:09,987 --> 00:44:13,863 - What have you done with my niece? - How dare you, se�or? 497 00:44:13,863 --> 00:44:18,267 Do you not know it is a serious offence to impersonate an official? 498 00:44:18,267 --> 00:44:22,985 I have impersonated nobody but myself. I'm Tito Acu�a, the best guide in Buenos Aires, 499 00:44:22,985 --> 00:44:26,954 and tonight was purely business, although I haven't been paid. 500 00:44:26,954 --> 00:44:29,549 - Then where is Se�orita Crawford? - I lost her. 501 00:44:29,549 --> 00:44:33,071 The young lady, I heard her tell the driver to go back to the hotel. 502 00:44:33,071 --> 00:44:35,749 Just the same, I do not believe this man's story. 503 00:44:35,749 --> 00:44:39,748 I've taken thousands of women out and never have I had a single complaint. 504 00:44:39,748 --> 00:44:41,393 Really? 505 00:44:43,395 --> 00:44:47,866 Thank you very much. You've been very kind, Your Excellency. 506 00:44:55,755 --> 00:44:57,666 (whines) 507 00:45:07,075 --> 00:45:09,066 Don Diego! 508 00:45:10,635 --> 00:45:12,785 Don Diego! 509 00:45:12,785 --> 00:45:14,945 Tourists outside want to buy horses. 510 00:45:14,945 --> 00:45:17,788 �Mar�a, mate para Casiano! 511 00:45:17,788 --> 00:45:22,505 - What kind of tourists are they? - Hm... the man... nothing. 512 00:45:22,505 --> 00:45:26,668 But the se�ora, or maybe se�orita, is Americana. 513 00:45:26,668 --> 00:45:29,667 Ah, in that case, perhaps she can afford to buy. 514 00:45:29,667 --> 00:45:33,748 They got girl with them. She want to see baby horses in the paddock. 515 00:45:33,748 --> 00:45:35,985 - I told her all right. - A young girl? 516 00:45:35,985 --> 00:45:40,591 Well, Ricardo, my eyes don't see so good like they did long time ago, 517 00:45:40,591 --> 00:45:45,908 but she is young, beautiful like a flower. 518 00:45:45,908 --> 00:45:48,190 That much I see. 519 00:45:48,835 --> 00:45:51,065 Excuse me, Papa. 520 00:45:51,065 --> 00:45:53,066 - Sit down, Casiano. - Gracias. 521 00:45:54,955 --> 00:45:57,230 Him -just like his father, eh? 522 00:46:09,635 --> 00:46:12,468 That old groucho said he was getting a Don Diego. 523 00:46:12,468 --> 00:46:16,025 - Where do you suppose they keep him? - Wherever it was... 524 00:46:16,025 --> 00:46:18,071 Ah, he has been found already. 525 00:46:19,635 --> 00:46:22,866 Panchito, where are you taking Furioso? 526 00:46:22,866 --> 00:46:25,515 No place, se�or. I take him back to the stable. 527 00:46:25,515 --> 00:46:28,632 Wait a minute. I asked you where you were taking the horse. 528 00:46:28,632 --> 00:46:30,706 Uh... 529 00:46:30,706 --> 00:46:32,751 What is the matter with you? 530 00:46:32,751 --> 00:46:37,545 He got a memory to forget. I told him to take Furioso to the north pasture. 531 00:46:37,545 --> 00:46:40,433 He no like no more the grass on the south pasture. 532 00:46:40,433 --> 00:46:43,427 - What a magnificent horse. - Gracias. 533 00:46:43,427 --> 00:46:46,473 - Is he for sale? - Oh, no, no, se�ora. 534 00:46:46,473 --> 00:46:49,547 There is not enough money in all North America to buy him. 535 00:46:49,547 --> 00:46:53,230 This is Furioso, the finestjumper in the Argentine. 536 00:46:53,755 --> 00:46:59,307 For last three year - three - he win every blue ribbon at horse show in Buenos Aires. 537 00:46:59,307 --> 00:47:03,354 - He'll win another one in two weeks. - Go about your business, Panchito. 538 00:47:03,354 --> 00:47:07,792 Go with him, otherwise the boy may forget and turn himself out to graze. 539 00:47:07,792 --> 00:47:10,469 Vamos, muchacho. 540 00:47:18,115 --> 00:47:21,551 Well, se�ora, what kind of horses did you wish to buy? 541 00:47:21,551 --> 00:47:24,991 The four-legged kind. My name is Binnie Crawford and... 542 00:47:24,991 --> 00:47:27,589 - Crawford? - That's right, Crawford. 543 00:47:27,589 --> 00:47:31,634 You will please me very much, se�ora, if you leave my property at once. 544 00:47:32,075 --> 00:47:34,145 I only asked to buy horses. 545 00:47:34,145 --> 00:47:37,307 I sell no horses to Crawfords. Go, se�ora. 546 00:47:37,307 --> 00:47:41,832 Tito, are you gonna let that goat talk to me this way? 547 00:47:41,832 --> 00:47:43,951 Se�or... 548 00:47:44,715 --> 00:47:47,912 Se�orita, I think it is too late. He said it already. 549 00:47:47,912 --> 00:47:52,352 You will go this instant, se�ora, or I will have you put out. 550 00:47:52,352 --> 00:47:54,346 I'll go all right. 551 00:47:57,395 --> 00:48:01,024 I wouldn't stay if you threw a barbecue in my honour. 552 00:48:08,595 --> 00:48:10,551 (horn beeps) 553 00:48:22,315 --> 00:48:24,909 (Binnie) Ye Gods! What next? 554 00:48:28,035 --> 00:48:31,152 - What are you doing here? - I live here. 555 00:48:31,152 --> 00:48:35,945 Well, stay away from that house. There's a madman there. He just threw me off the place. 556 00:48:35,945 --> 00:48:39,152 You refer to my father. You must have told him your name. 557 00:48:39,152 --> 00:48:41,954 Yes, I did. And I added a few under my breath. 558 00:48:41,954 --> 00:48:46,825 Well, I apologise for him. About some subjects he's a little strong-headed, 559 00:48:46,825 --> 00:48:48,906 but he's very nice when you know him. 560 00:48:49,355 --> 00:48:52,586 Until you get acquainted you'd do well to have a hatchet. 561 00:48:52,586 --> 00:48:55,109 Get in, Glenda. I've had enough. 562 00:48:55,109 --> 00:48:58,904 No. I have asked Se�orita Glenda to ride back to the city with me. 563 00:48:58,904 --> 00:49:04,991 All right. You can take chances with your life if you want to, but I'm much too young. 564 00:49:15,395 --> 00:49:17,067 (horn beeps) 565 00:49:17,595 --> 00:49:20,667 - Well, shall we go and get the car? - What about your father? 566 00:49:20,667 --> 00:49:26,113 Oh, I promise you, he will not attack without warning. We Quintanas are sportsmen. 567 00:49:26,113 --> 00:49:28,834 What's over there? 568 00:49:28,834 --> 00:49:31,304 Oh. Come. I'll show you. 569 00:49:33,955 --> 00:49:36,753 All our favourite horses are buried here. 570 00:49:36,753 --> 00:49:41,909 This big stone is on the grave of Tempestad. He won the Palermo handicap three times. 571 00:49:41,909 --> 00:49:47,467 All told, he won 48 races, until he died in 1925. 572 00:49:47,467 --> 00:49:51,707 - He was the greatest horse my father had. - I didn't realise you had racehorses. 573 00:49:51,707 --> 00:49:57,472 Oh, yes. We did at one time. But now we have not raced for 15 years. 574 00:49:57,472 --> 00:50:00,467 Tempestad was cut down and killed on the track. 575 00:50:00,467 --> 00:50:03,194 My father has refused to race since that day. 576 00:50:03,194 --> 00:50:06,950 It isn't fair to condemn the whole sport because of one accident. 577 00:50:06,950 --> 00:50:07,700 No. 578 00:50:09,235 --> 00:50:11,430 Oh, here he comes now. 579 00:50:11,430 --> 00:50:13,551 Ricardo. 580 00:50:13,551 --> 00:50:17,105 What's the best footpath back to the city? 581 00:50:17,105 --> 00:50:21,473 I have been looking for you, Ricardo. I have had the most unfortunate experience. 582 00:50:21,473 --> 00:50:22,544 What was that? 583 00:50:22,544 --> 00:50:26,389 I have just had to put some people named Crawford off the place. 584 00:50:26,389 --> 00:50:30,593 Oh, we saw a car drive away. That is too bad. 585 00:50:30,593 --> 00:50:33,473 The young lady, Ricardo. I do not believe we have met. 586 00:50:33,473 --> 00:50:37,753 Ten�is raz�n, pap�. This is Se�orita Cunningham. 587 00:50:37,753 --> 00:50:43,592 We met in New York. Something happened to her car. I will drive her back to the city. 588 00:50:43,592 --> 00:50:48,430 I am sorry, Se�orita Cunningham, if I seemed abrupt, but I am somewhat upset. 589 00:50:48,430 --> 00:50:53,509 - You will be in the Argentine for a little time? - Well, my plans are a little indefinite. 590 00:50:53,509 --> 00:50:56,348 Before you leave, you must pay us another visit. 591 00:50:56,348 --> 00:50:58,187 Thank you very much. I'd love to. 592 00:50:58,187 --> 00:51:02,746 Then I shall be expecting Ricardo to bring you. Adi�s. 593 00:51:03,875 --> 00:51:09,233 - Well... He-he's nice. - Then you will accept his invitation? 594 00:51:09,233 --> 00:51:12,751 That was to a Miss Cunningham. I doubt if he'd want Miss Crawford. 595 00:51:12,751 --> 00:51:14,905 After he gets to like Miss Cunningham, 596 00:51:14,905 --> 00:51:18,829 then he will feel much more favourably disposed toward Miss Crawford. 597 00:51:18,829 --> 00:51:20,826 Of that I am certain. 598 00:51:21,195 --> 00:51:23,186 (band plays) 599 00:51:45,155 --> 00:51:48,909 - What's going on? - This is the annual village fiesta. 600 00:51:48,909 --> 00:51:52,988 Once each year, the peons get together and drink and dance... 601 00:51:52,988 --> 00:51:55,589 and perhaps make love. 602 00:51:55,589 --> 00:52:00,226 In this little village you will find the true Argentine. 603 00:52:05,395 --> 00:52:07,590 - The true Argentine, huh? - Ye... 604 00:52:31,075 --> 00:52:34,385 - Sing, se�orita. - (all) Sing, se�orita! 605 00:52:40,675 --> 00:52:44,873 # Just sing to your se�orita 606 00:52:44,873 --> 00:52:47,788 # She'll be sweet to you, se�or 607 00:52:48,275 --> 00:52:51,426 # Every gaucho and caballero 608 00:52:51,426 --> 00:52:54,985 # Should be a true troubadour 609 00:52:54,985 --> 00:52:58,385 # Sing to your se�orita 610 00:52:58,385 --> 00:53:01,785 # And you never will go wrong 611 00:53:01,785 --> 00:53:04,992 # She'll confess to the magic music 612 00:53:04,992 --> 00:53:08,351 # And she'll say yes to a song 613 00:53:08,351 --> 00:53:15,352 # Try a serenade to tell her of her charms 614 00:53:15,352 --> 00:53:21,624 # And you'll find the words and music in your arms 615 00:53:21,624 --> 00:53:25,469 # So sing to your se�orita 616 00:53:25,469 --> 00:53:28,865 # All your cares won't mean a thing 617 00:53:28,865 --> 00:53:31,992 # She will gladly be your chiquita 618 00:53:31,992 --> 00:53:35,704 # So sing to your se�orita, sing 619 00:53:46,635 --> 00:53:48,273 Hey! 620 00:53:48,475 --> 00:53:49,954 Hey! 621 00:53:50,155 --> 00:53:51,952 Hey! 622 00:54:06,075 --> 00:54:13,026 # Try a serenade to tell her of her charms 623 00:54:13,026 --> 00:54:19,429 # And you'll find the words and music in your arms 624 00:54:19,429 --> 00:54:23,394 # So sing to your se�orita 625 00:54:23,394 --> 00:54:26,785 # You'll be happy as can be 626 00:54:26,785 --> 00:54:29,673 # If a song brings romance along 627 00:54:29,673 --> 00:54:34,192 # Tell me why, oh, why won't someone sing to me? 628 00:54:34,192 --> 00:54:36,345 # Sing, se�orita, sing 629 00:54:44,115 --> 00:54:46,993 - What is it? A fire? - No, a horse race. 630 00:54:46,993 --> 00:54:52,024 Whenever ten or more Argentinians get together there is always a horse race. 631 00:54:59,315 --> 00:55:01,431 Furioso, I want to tell you something. 632 00:55:01,431 --> 00:55:06,270 Remember, this race is only 300 metres, so you've got no time to stop and eat the grass. 633 00:55:06,270 --> 00:55:11,031 Watch the man with the flag. When you see his fingers move, then you start. 634 00:55:11,031 --> 00:55:14,551 Don't show off because you know you can beat these other horses. 635 00:55:14,551 --> 00:55:17,229 Remember I love you. 636 00:55:17,229 --> 00:55:19,112 And I got four to one. 637 00:55:19,112 --> 00:55:22,187 (man) Me tiene loca. 638 00:55:22,187 --> 00:55:26,348 Mire, mire las patas y tiene cara de ganar con estas patas. 639 00:55:26,348 --> 00:55:27,834 �Andan! �Andan! 640 00:55:50,875 --> 00:55:54,026 - That horse! That is Furioso! - He's wonderful! 641 00:55:54,026 --> 00:55:56,549 He is our champion jumper. How is he in this race? 642 00:55:56,549 --> 00:55:59,832 I don't know how, but he's certainly in it. 643 00:56:22,835 --> 00:56:27,386 - Casiano, te felicito. Casiano, te felicito. - S�, s�. 644 00:56:27,386 --> 00:56:29,670 S�, my horse, my horse. 645 00:56:29,670 --> 00:56:31,905 Muy buen caballo. Vamos a tomar algo. 646 00:56:40,475 --> 00:56:44,150 - Ysuerte. - Gracias, se�or. Gracias. Gracias. 647 00:56:44,150 --> 00:56:48,228 Maybe some time you get a horse with four legs, then we have another race. 648 00:56:48,228 --> 00:56:51,352 - No, you won't. - Ricardo. 649 00:56:51,352 --> 00:56:54,507 Please, for the love of soledad do not give me away. 650 00:56:54,507 --> 00:56:58,031 - Casiano, you'd better start explaining. - I mean to do no harm. 651 00:56:58,031 --> 00:57:02,028 Furioso likes to run a little bit now and then, and I make a few pesos. 652 00:57:02,028 --> 00:57:05,346 But the pesos, it's to send Panchito to school someday. 653 00:57:05,346 --> 00:57:09,428 - You mean that this has happened before? - Only a couple of times. 654 00:57:09,428 --> 00:57:11,983 We win a good race at La Plata by ten lanes. 655 00:57:11,983 --> 00:57:14,430 La Plata? You've had him on the racetracks? 656 00:57:14,430 --> 00:57:19,270 It was just once. When Don Diego was in Rio, I paint star on Furioso, 657 00:57:19,270 --> 00:57:21,152 call him American horse. 658 00:57:21,152 --> 00:57:23,112 He paid 25 to one. 659 00:57:23,112 --> 00:57:27,074 Casiano, when my father hears that you have been racing his bestjumper, 660 00:57:27,074 --> 00:57:29,225 he'll nail your ears to the stable door. 661 00:57:29,225 --> 00:57:34,309 - That other horse wasn't even in it. - S�. He only touched the ground two times. 662 00:57:34,309 --> 00:57:36,750 He ought to be racing on the flat. 663 00:57:36,750 --> 00:57:40,464 'Course he should. He was born for it. His grandfather was Tempestad. 664 00:57:40,464 --> 00:57:43,388 But to Furioso I guess that makes little difference. 665 00:57:43,388 --> 00:57:46,308 He's happy. Three meals a day, other horses for company. 666 00:57:46,308 --> 00:57:51,185 No, Ricardo. There you make big mistake. Furioso want to be a racehorse. 667 00:57:51,185 --> 00:57:53,835 I catch him worrying many times about this. 668 00:57:53,835 --> 00:57:57,191 Your papa isn't the same since he stopped racetrack business. 669 00:57:57,191 --> 00:58:01,234 What you say is true. But he would eat his heart out before he would admit it. 670 00:58:01,234 --> 00:58:05,831 If you can't reason with him, show him. Train the horse, put him in a race. 671 00:58:05,831 --> 00:58:09,385 If he loves the track, he couldn't resist seeing his silks win. 672 00:58:09,835 --> 00:58:12,747 He would skin us and put us in the trophy case. 673 00:58:13,235 --> 00:58:15,669 I thought the Quintanas were sportsmen. 674 00:58:15,669 --> 00:58:20,590 Se�orita, there is only one possible answer to that. 675 00:58:20,590 --> 00:58:25,908 Casiano, day after tomorrow we work the horse on the racetrack on the north pasture. 676 00:58:25,908 --> 00:58:28,350 Ricardo! 677 00:58:28,350 --> 00:58:33,748 No. Maybe it's no good. For me, Ricardo, it don't make much difference. I'm an old man. 678 00:58:33,748 --> 00:58:37,748 But for you it's too soon to die so young by the hand of your father. 679 00:58:37,748 --> 00:58:42,113 But then I guess we all die sometime. �No es cierto? 680 00:58:54,315 --> 00:58:56,670 1:41. What kind of a breeze was that? 681 00:58:56,670 --> 00:58:59,952 And the boyero, he was holding him all the time. 682 00:59:09,595 --> 00:59:11,984 (Ricardo) 1:40 and two. 683 00:59:21,075 --> 00:59:23,669 1:37 and one. (whistles) 684 00:59:32,995 --> 00:59:35,463 (# "Two Dreams Met") 685 00:59:37,275 --> 00:59:40,506 # Dos sue�os 686 00:59:40,506 --> 00:59:44,508 # Que guiados por solo un destino 687 00:59:44,508 --> 00:59:47,871 # Tomaron un solo camino 688 00:59:52,395 --> 00:59:55,751 # Dos sue�os 689 00:59:55,751 --> 00:59:59,794 # Los sue�os de dos corazones 690 00:59:59,794 --> 01:00:03,390 # Que fueron de nuestras pasiones 691 01:00:03,390 --> 01:00:04,190 # La inspiraci�n 692 01:00:10,515 --> 01:00:14,030 # A band was softly playing 693 01:00:14,030 --> 01:00:18,028 # Sweet music filled the air 694 01:00:18,028 --> 01:00:22,552 # "Turn around," my dream kept saying 695 01:00:22,552 --> 01:00:28,631 # I did and you were there 696 01:00:28,631 --> 01:00:29,351 # Then 697 01:00:31,435 --> 01:00:34,825 # Two hearts met 698 01:00:34,825 --> 01:00:39,147 # A beautiful love affair started 699 01:00:39,147 --> 01:00:43,228 # The dreams winked their eyes and departed 700 01:00:43,228 --> 01:00:49,424 # They knew that their work was done 701 01:00:49,424 --> 01:00:50,504 # For two 702 01:00:52,995 --> 01:00:56,670 # Lonely hearts 703 01:00:56,670 --> 01:00:57,870 # Were one 704 01:01:04,315 --> 01:01:07,512 # We were perfect strangers 705 01:01:07,512 --> 01:01:10,155 # And we were worlds apart 706 01:01:10,155 --> 01:01:14,387 # Yet here am I so close to you 707 01:01:15,875 --> 01:01:18,435 # It was so fantastic 708 01:01:18,435 --> 01:01:21,507 # The way it came to pass 709 01:01:21,507 --> 01:01:26,225 # That no one would believe it true 710 01:01:26,675 --> 01:01:32,511 # Suddenly we were part of fate's peculiar schemes 711 01:01:32,511 --> 01:01:35,268 # This is how it happened 712 01:01:35,268 --> 01:01:36,318 # Strange as it seems 713 01:01:40,875 --> 01:01:44,470 # Two dreams met 714 01:01:44,470 --> 01:01:48,343 # They knew of two hearts that were lonely 715 01:01:48,343 --> 01:01:52,428 # That could be so happy if only 716 01:01:52,428 --> 01:01:57,191 - # They found romance - # Do you remember? 717 01:01:57,191 --> 01:02:00,950 # Two dreams met 718 01:02:00,950 --> 01:02:05,472 # They said we must go out and find them 719 01:02:05,472 --> 01:02:09,753 # And then as we tiptoe behind them 720 01:02:09,753 --> 01:02:14,386 # We'll make them dance 721 01:02:14,386 --> 01:02:17,706 # A band was softly playing 722 01:02:17,706 --> 01:02:23,427 # Sweet music filled the air 723 01:02:23,427 --> 01:02:28,145 # "Turn around," my dream kept saying 724 01:02:28,795 --> 01:02:34,631 # I did and you were there 725 01:02:34,631 --> 01:02:35,351 # Then 726 01:02:36,995 --> 01:02:37,795 # Two hearts met 727 01:02:41,555 --> 01:02:46,504 # A beautiful love affair started 728 01:02:46,504 --> 01:02:51,908 # The dreams winked their eyes and departed 729 01:02:51,908 --> 01:02:53,747 # They knew 730 01:02:53,747 --> 01:02:58,955 # That their work was done 731 01:02:58,955 --> 01:03:01,833 # For two 732 01:03:01,833 --> 01:03:05,828 # Two lonely hearts 733 01:03:05,828 --> 01:03:07,028 # Were one 734 01:03:15,635 --> 01:03:18,433 Hey, Ricardo! Ricardo! 735 01:03:19,235 --> 01:03:21,795 Furioso, he don't want his dinner. 736 01:03:21,795 --> 01:03:24,992 - What is the matter with him? - Maybe he's all mixed up. 737 01:03:24,992 --> 01:03:27,794 He don't know if he is racing horse orjumping horse. 738 01:03:27,794 --> 01:03:31,754 In the morning he jumps with your papa, in the afternoon he races for you. 739 01:03:31,754 --> 01:03:34,986 This morning, he could notjump over the jumping beam. 740 01:03:34,986 --> 01:03:38,954 - He ran all right this afternoon. - That's it. He knows he should be racing. 741 01:03:38,954 --> 01:03:42,505 But how long he'll know it... That's no way to train a racing horse - 742 01:03:42,505 --> 01:03:45,553 jumping him, running him - mixing him all up. 743 01:03:45,553 --> 01:03:49,423 Soon he'll have nervous breakdown, then we can do nothing with him. 744 01:03:49,423 --> 01:03:53,793 - We should stop jumping him. - Stop jumping him? But the show is Sunday. 745 01:03:53,793 --> 01:03:56,867 - Se�orita Cunningham. - Papa. 746 01:03:56,867 --> 01:03:59,628 Casiano said there is something wrong with Furioso. 747 01:03:59,628 --> 01:04:02,388 He's notjumping and he would not eat his dinner. 748 01:04:02,388 --> 01:04:04,670 Perhaps we should take him out of the show. 749 01:04:04,670 --> 01:04:08,828 Take him out? Miss the show for the first time in years? Oh, no, no, no. 750 01:04:08,828 --> 01:04:11,793 He will be all right. He is just a little bit stale. 751 01:04:11,793 --> 01:04:13,945 No, he more than stale. 752 01:04:13,945 --> 01:04:18,347 Don Diego, Furioso gives me a look. I don't like it. 753 01:04:18,347 --> 01:04:21,188 You are getting old, Casiano. You are seeing things. 754 01:04:21,188 --> 01:04:25,268 Furioso is entered in the show, and Furioso will be jumping Sunday, 755 01:04:25,268 --> 01:04:27,630 and will be taking the ribbon again. 756 01:04:27,630 --> 01:04:30,309 If you'd honour me with a game of backgammon, 757 01:04:30,309 --> 01:04:35,071 we'll leave these two worriers to worry by themselves. 758 01:04:35,071 --> 01:04:39,387 The old man, he's more stubborn than Furioso. Much more. 759 01:04:46,075 --> 01:04:49,704 (PA) Categor�a primera: El caballo Simp�tico, 760 01:04:49,704 --> 01:04:52,992 propiedad del Teniente Eugenio L�pez. 761 01:05:06,995 --> 01:05:10,624 That is a very good horse. He is almost as good as Furioso. 762 01:05:10,624 --> 01:05:14,185 - A plough horse. - Oh, be reasonable, Papa. 763 01:05:14,185 --> 01:05:17,426 I am the most reasonable man in the world, and I know horses. 764 01:05:17,426 --> 01:05:22,589 I leave it to Se�orita Cunningham if he comes within a thousand miles of Furioso. 765 01:05:22,589 --> 01:05:25,269 Not within 10,000 miles. 766 01:05:26,875 --> 01:05:31,187 Don't forget, I bring you up like my own son. 767 01:05:31,187 --> 01:05:34,984 When you were a little baby horse, who feed you when your mama was sick? 768 01:05:34,984 --> 01:05:38,624 Who sit up all night and rub your stomach when you got the belly ache? 769 01:05:38,624 --> 01:05:40,910 No, I don't want you to thank me. 770 01:05:40,910 --> 01:05:47,025 But, please, Furioso, if you love me, keep your mind on what you do today, huh? 771 01:05:47,025 --> 01:05:48,787 All right. 772 01:05:48,787 --> 01:05:50,831 Panchito. 773 01:05:50,831 --> 01:05:51,551 Go on. 774 01:05:54,715 --> 01:05:59,186 - Glenda, darling, what a surprise. - Buenas tardes, Se�orita Crawford. 775 01:05:59,186 --> 01:06:01,505 Crawford? 776 01:06:01,505 --> 01:06:03,711 - Your name is Crawford? - Yes, but... 777 01:06:03,711 --> 01:06:06,309 - Then this is all a trick. You lied to me. - But... 778 01:06:06,309 --> 01:06:10,070 You came to my house, you accepted my hospitality, and you lied to me. 779 01:06:10,070 --> 01:06:13,033 - Blame me for that. - I do blame you - to foster this, 780 01:06:13,033 --> 01:06:14,992 to encourage it behind my back, 781 01:06:14,992 --> 01:06:18,112 to bring the daughter of my worst enemy under my own roof. 782 01:06:18,112 --> 01:06:22,507 I wanted you to know and like her. Has she changed because you know who she is? 783 01:06:22,507 --> 01:06:27,749 Yes. I will not listen to you. You are no son of your father. And she is... 784 01:06:27,749 --> 01:06:30,986 Here, here! Hold your tongue, you old goat. 785 01:06:30,986 --> 01:06:36,229 Even though you are a Crawford, you are a woman, and there is nothing I can do. 786 01:06:36,229 --> 01:06:38,704 But I will ask your escort to answer for you. 787 01:06:38,704 --> 01:06:42,868 Se�or, my presence here is purely professional. 788 01:06:42,868 --> 01:06:47,949 (PA) Yahora el famoso campe�n por tres a�os consecutivos, 789 01:06:47,949 --> 01:06:52,711 el caballo Furioso, propiedad del se�or Diego Quintana. 790 01:06:57,155 --> 01:06:59,146 He is rushing his jump. 791 01:07:02,395 --> 01:07:05,512 Oh, Furioso, you're going to pieces. 792 01:07:05,512 --> 01:07:10,225 You're supposed to be jumping. Jumping! Jump! 793 01:07:15,915 --> 01:07:20,511 What's the matter with your horse? Does he think he's running a flat race? 794 01:07:24,635 --> 01:07:26,626 (laughter) 795 01:07:30,835 --> 01:07:33,065 - Papa. - I want no comfort from you. 796 01:07:33,065 --> 01:07:37,831 - I'm sorry. - I do not want sympathy, Se�orita Crawford. 797 01:07:40,515 --> 01:07:43,188 - Papa. - It's my fault, Ricardo. 798 01:07:43,188 --> 01:07:45,266 No. It is mine. 799 01:07:45,266 --> 01:07:49,951 We must win the race at San Isidro. It's our only chance to make this up to your father. 800 01:07:49,951 --> 01:07:53,550 - Furioso is not going to race at San Isidro. - What? 801 01:07:53,550 --> 01:07:56,911 I'm sorry. I do not intend to go against my father again. 802 01:07:56,911 --> 01:07:58,667 But we'll be doing this for him. 803 01:07:58,667 --> 01:08:01,394 The best thing we can do for him is not to interfere. 804 01:08:01,394 --> 01:08:04,148 But we can't leave things in the mess they're in. 805 01:08:04,148 --> 01:08:08,387 - There is no point in making things worse. - But how can they be worse? 806 01:08:08,387 --> 01:08:13,105 I've already told you it was a mistake to go against my father in the first place. 807 01:08:13,105 --> 01:08:15,993 I'm sorry, Ricardo. You're right. 808 01:08:15,993 --> 01:08:18,828 There's no use in making things worse. 809 01:08:22,755 --> 01:08:25,030 (rumba plays) 810 01:08:28,235 --> 01:08:30,510 Come on. The plane leaves in two hours. 811 01:08:30,510 --> 01:08:35,544 We haven't a moment to lose. You can sleep after I'm gone. 812 01:08:35,544 --> 01:08:39,264 Se�orita, such energy. Where does it keep coming from? 813 01:08:39,264 --> 01:08:41,346 (doorbell) 814 01:08:44,275 --> 01:08:48,314 Buenos d�as, Se�orita Crawford, and here is a gift for going away. 815 01:08:48,314 --> 01:08:50,863 How nice. Just what I need. 816 01:08:50,863 --> 01:08:53,913 Since the suite will be vacant, do you mind if show it? 817 01:08:53,913 --> 01:08:56,270 I'm having a rumba lesson. It's awkward. 818 01:08:56,270 --> 01:08:59,984 Gracias. �Se�or, quiere usted pasar? 819 01:08:59,984 --> 01:09:01,986 This is the living room. 820 01:09:01,986 --> 01:09:06,466 You will notice the bay window with the most beautiful look over the city. 821 01:09:06,466 --> 01:09:11,151 - We've been trying to get you on the phone. - Maybe that's why they said you were not in. 822 01:09:11,151 --> 01:09:15,626 It wasn't important. We wanted to tell you we didn't want anything to do with you. 823 01:09:15,626 --> 01:09:19,913 The bedroom is very notable for its built-in features. You... 824 01:09:19,913 --> 01:09:22,953 - Con su permiso. - Se�or. 825 01:09:22,953 --> 01:09:25,754 - This is the bedroom. - How dare you come in here? 826 01:09:25,754 --> 01:09:28,554 I am looking at this suite. I'm going to move to town. 827 01:09:28,554 --> 01:09:34,346 The bathroom's on a grand scale, also with a beautiful look over the city. 828 01:09:34,346 --> 01:09:37,507 Glenda, I was wrong yesterday. 829 01:09:37,507 --> 01:09:40,553 I have decided to race Furioso at San Isidro. 830 01:09:40,553 --> 01:09:43,707 Glenda, please believe me. 831 01:09:43,707 --> 01:09:45,945 I love you. 832 01:09:45,945 --> 01:09:52,190 This time there's not the storm over the pampas. This time it is real. 833 01:09:52,190 --> 01:09:55,984 As long as your father feels as he does about me, it won't work. 834 01:09:55,984 --> 01:09:58,066 The odds are not as bad as that. 835 01:09:58,066 --> 01:10:01,386 It's no worse than even-money he'll change if Furioso wins. 836 01:10:01,386 --> 01:10:05,229 When he is standing there with the cup in his hands, how can he be angry? 837 01:10:05,229 --> 01:10:07,783 No matter what he tells himself, he likes you. 838 01:10:07,783 --> 01:10:10,787 And when he hears that it was your idea to race the horse, 839 01:10:10,787 --> 01:10:13,343 the fact you are a Crawford will be forgotten. 840 01:10:13,343 --> 01:10:16,745 Se�or, now that you have settled your personal problems, 841 01:10:16,745 --> 01:10:18,951 do you or do you not want this suite? 842 01:10:18,951 --> 01:10:22,027 Of course we want it. Se�orita Crawford is going to stay. 843 01:10:22,027 --> 01:10:25,073 Se�or, if I understand you correctly, and I do, 844 01:10:25,073 --> 01:10:30,070 even so, you will have to register in the proper manner. 845 01:10:30,875 --> 01:10:32,911 (fanfare) 846 01:10:38,635 --> 01:10:40,546 Casiano! 847 01:10:40,546 --> 01:10:43,433 Casiano, where are you, old man? 848 01:10:49,515 --> 01:10:51,471 Casiano! 849 01:10:51,675 --> 01:10:53,950 Casiano! 850 01:10:53,950 --> 01:10:55,832 Casi... 851 01:10:57,515 --> 01:11:00,154 - Did you call? - Not for you. Where is Casiano? 852 01:11:00,154 --> 01:11:04,023 - Casiano has gone to the west pasture. - Why did he not consult me first? 853 01:11:04,023 --> 01:11:08,188 Tell Panchito to bring Furioso out. Go on. �Anda! �Anda! 854 01:11:08,188 --> 01:11:11,950 Perdone, patr�n. Panchito has taken Furioso to the north pasture. 855 01:11:11,950 --> 01:11:14,185 Why would he do a thing like that? 856 01:11:14,185 --> 01:11:17,267 I'll look at the alfalfa. Get me Cipriano and Machito. 857 01:11:17,267 --> 01:11:20,870 Siento mucho, se�or, but they have gone to the east pasture. 858 01:11:20,870 --> 01:11:24,311 West pasture, north pasture, east pasture. What has happened? 859 01:11:24,311 --> 01:11:27,387 Mar�a! What pasture is she in? 860 01:11:27,387 --> 01:11:29,306 She has gone to visit her mother. 861 01:11:29,306 --> 01:11:32,546 Her mother has been dead five years. I know it. I buried her. 862 01:11:32,546 --> 01:11:36,753 You are lying, Esteban. Speak up before I shake the ears off your head. 863 01:11:36,753 --> 01:11:39,872 I will tell you, Don Diego. They have gone to San Isidro. 864 01:11:39,872 --> 01:11:43,914 - The racetrack? Why would they go there? - I don't know. 865 01:11:43,914 --> 01:11:48,386 - You do. You lie. Answer or I'll strangle you. - They've gone to see Furioso run. 866 01:11:48,386 --> 01:11:53,469 Furioso in a flat race? Who did that? Who would dare to do that? 867 01:11:53,469 --> 01:11:58,071 Ricardo, Casiano and Se�orita Cunningham. They've trained him for the handicap. 868 01:11:58,071 --> 01:12:01,591 �Pedazo de animal! Why did you not tell me? 869 01:12:01,591 --> 01:12:03,552 I was not going to deceive you. 870 01:12:03,552 --> 01:12:08,390 I was to tell you in half an hour, when it'd be too late to take him out of the race. 871 01:12:08,390 --> 01:12:12,753 - �Animal! �Anda! Get my hat! Get my gun! - S�, se�or. 872 01:12:28,875 --> 01:12:32,390 It gives me great pleasure to have a Quintana horse in the handicap. 873 01:12:32,390 --> 01:12:37,026 Muchas gracias, Se�or Rosales. I hope he's not the only one who gets pleasure out of it. 874 01:12:40,435 --> 01:12:42,790 Vete, caballo. 875 01:12:42,790 --> 01:12:44,945 Do not get nervous, Furioso. 876 01:12:44,945 --> 01:12:51,508 Listen. This race like the race in the village, only here they got more people. Understand? 877 01:12:51,508 --> 01:12:53,825 - Unsaddle that horse. - Wait, Casiano. 878 01:12:53,825 --> 01:12:57,703 Papa, Furioso is a racehorse. You developed a certain bloodline. 879 01:12:57,703 --> 01:13:01,993 You worked till you had a horse as great as Tempestad. You have one who's greater. 880 01:13:01,993 --> 01:13:07,593 Oh, you've gone against me once too often, and I've nothing to say to you now, or ever. 881 01:13:07,593 --> 01:13:09,506 Unsaddle that horse! 882 01:13:09,506 --> 01:13:11,950 Come on. There is nothing more to be done. 883 01:13:16,795 --> 01:13:21,107 Don Diego, for 40 years I work for you, never I say anything like this. 884 01:13:21,107 --> 01:13:25,427 When you keep a horse in the barn on handicap day, when he runs the mile in 1:36, 885 01:13:25,427 --> 01:13:28,348 you are a... you are a criminal. 886 01:13:28,348 --> 01:13:31,313 Hold your tongue, old man. 887 01:13:32,315 --> 01:13:34,670 - Did you say 1:36? - S�. 888 01:13:34,670 --> 01:13:36,711 Three time. Three. 889 01:13:36,711 --> 01:13:40,151 With the horses like he run with today, he break a world record. 890 01:13:40,151 --> 01:13:42,351 1:36. 891 01:13:43,435 --> 01:13:46,586 - 1:36? - S�. 1:36. 892 01:13:46,586 --> 01:13:49,064 I've changed my mind, Casiano. 893 01:13:49,064 --> 01:13:51,715 - �Que suba! - S�. �Que suba! 894 01:13:52,795 --> 01:13:57,994 Ponga su dinero y ganar� con �l. Buena suerte que le d�. 895 01:13:57,994 --> 01:14:01,351 Hurry, you imbeciles! We will be too late. 896 01:14:01,351 --> 01:14:03,744 Casiano. How much money have you got? 897 01:14:03,744 --> 01:14:07,464 Oh, money. Plenty money, Don Diego. Eight pesos. 898 01:14:07,464 --> 01:14:11,343 Oh, I'm not after feed for chicken. I need money. 899 01:14:12,435 --> 01:14:16,633 - Quintana. I never expected to see you here. - Mart�nez, I need a little cash. 900 01:14:16,633 --> 01:14:20,390 Sure. Everything for an old friend. How much? 100 pesos is enough? 901 01:14:20,390 --> 01:14:22,352 - How much have you got? - 2,000. 902 01:14:22,352 --> 01:14:25,074 - Give me all of it. - You gonna bet all this money? 903 01:14:25,074 --> 01:14:27,111 Hey, you must have a tip. 904 01:14:27,111 --> 01:14:33,191 It is my own horse, Furioso. He has done the mile in 1:36 in his workouts. Gracias. 905 01:14:34,675 --> 01:14:37,951 Julio. Just a minute. Can you lend me a little cash? 906 01:14:37,951 --> 01:14:40,310 - How much? - All you got. I send you a cheque. 907 01:14:40,310 --> 01:14:43,944 This has been a very bad day for me today. All I have is 800 pesos. 908 01:14:43,944 --> 01:14:47,391 - Don't tell me you'll bet all this? - No. This is an investment. 909 01:14:47,391 --> 01:14:52,071 I put all this money in Furioso. He has broken the world record in his workout. 910 01:14:52,071 --> 01:14:55,465 - �Muchas gracias! - S�, Alberto. Por favor. 911 01:15:00,475 --> 01:15:02,033 - Se�orita. - Tito. 912 01:15:02,033 --> 01:15:06,427 Now, here. There's your cut. Now, you haven't lost a race all day. How do you do it? 913 01:15:06,427 --> 01:15:08,710 It is simple. I eliminate all guesswork. 914 01:15:08,710 --> 01:15:13,391 I have a cousin and an uncle who work around the stables. They'll stoop to anything. 915 01:15:13,391 --> 01:15:18,595 They sound charming. When your mother's out of the Bastille I'll have you all over for tea. 916 01:15:18,595 --> 01:15:21,826 Gracias, se�orita. With my winnings, may I buy you a drink? 917 01:15:21,826 --> 01:15:25,669 Aren't you nice? First I want to bet everything I've got on Furioso. 918 01:15:25,669 --> 01:15:28,349 Well, he's 80 to one now. Wait. He may go to 100. 919 01:15:28,349 --> 01:15:31,791 Wonderful! That would be like having our own printing press. 920 01:15:31,791 --> 01:15:34,548 - Cinco, Tortilla. - Carlos, no. 921 01:15:34,548 --> 01:15:39,868 It's in the bag for Furioso. Number three. Don't tell a soul. 922 01:15:39,868 --> 01:15:42,913 - Did he say Furioso? - It's in the bag. Number three. 923 01:15:42,913 --> 01:15:44,713 Furioso. S�, Furioso. 924 01:15:44,713 --> 01:15:47,229 - Furioso, cinco ganadores. - (man) S�. 925 01:15:48,915 --> 01:15:51,224 Furioso. 926 01:15:51,435 --> 01:15:52,424 Furioso. 927 01:15:54,195 --> 01:15:56,948 - Furioso. - Furioso. Dos ganadores. 928 01:15:59,795 --> 01:16:03,390 - Bet on Furioso. - I know. I gave you the tip. 929 01:16:07,195 --> 01:16:10,153 - (man) Se�orita. - Se�orita. 930 01:16:10,153 --> 01:16:13,033 - You haven't bet yet? - No. The odds are dropping. 931 01:16:13,033 --> 01:16:14,833 Do not put a nickel on Furioso. 932 01:16:14,833 --> 01:16:17,475 - Tortilla is the one. - What's wrong with Furioso? 933 01:16:17,475 --> 01:16:21,514 I don't know. I learned by experience never to go against my uncle's tips. 934 01:16:21,514 --> 01:16:25,304 You've been right every race. I won't change touts in mid-afternoon. 935 01:16:25,304 --> 01:16:28,148 - 50,000 pesos on Furioso. - Oh, se�or. 936 01:16:28,148 --> 01:16:31,511 - You haven't heard that your horse will lose. - What? 937 01:16:31,511 --> 01:16:34,553 Now that you're going to bet 50,000 pesos on Furioso, 938 01:16:34,553 --> 01:16:38,514 I've got it straight from the feedbox he'll be missing at the finish. 939 01:16:38,514 --> 01:16:42,474 Se�orita, there is no one whose opinion interests me less than yours. 940 01:16:42,474 --> 01:16:46,230 - 50,000 pesos on Furioso. - 10,000 on Tortilla. 941 01:16:51,075 --> 01:16:54,784 Don Diego, something terrible happened. Very bad. 942 01:16:54,784 --> 01:16:59,107 They make crooked business against you. They take Panchito off Furioso. 943 01:16:59,107 --> 01:17:02,232 Panchito? Then what is he doing on the horse's back? 944 01:17:02,232 --> 01:17:05,785 No, that's not Panchito. That's anotherjockey. 945 01:17:10,915 --> 01:17:13,383 That is what that Crawford woman meant, 946 01:17:13,383 --> 01:17:16,353 and she had the nerve to tell me what she was going to do. 947 01:17:16,353 --> 01:17:21,270 At first, I want to take Furioso out of the race, then this boy come tell me he ride good. 948 01:17:21,270 --> 01:17:25,746 I told Furioso everything what happened. He understand this serious time. 949 01:17:25,746 --> 01:17:28,474 He gonna be all right. Maybe this boy can ride good. 950 01:17:28,474 --> 01:17:32,309 - I knew you would put Furioso in the race. - Don Diego, I am so glad. 951 01:17:32,309 --> 01:17:38,391 I have no doubt you are glad, se�orita, with a strange jockey on Furioso's back. 952 01:17:41,555 --> 01:17:44,467 He did that deliberately. He is tiring him out. 953 01:17:44,467 --> 01:17:48,992 It is all part of the dastardly scheme. I might have expected as much from Crawfords. 954 01:17:48,992 --> 01:17:51,543 - How can you say that, Papa? - How can I say it? 955 01:17:51,543 --> 01:17:55,105 That aunt of hers was brazen enough to say it to my face. 956 01:17:59,395 --> 01:18:01,670 I'll put an end to this. I'm going to stop it. 957 01:18:01,670 --> 01:18:06,988 No, Don Diego, it is no good. They will be started before you get there. 958 01:18:06,988 --> 01:18:09,714 Later on we will kill a couple of people. 959 01:18:20,555 --> 01:18:23,672 Furioso is in front! He is the smartest horse in the world. 960 01:18:23,672 --> 01:18:27,953 He remembers all my instruction. Look - he do everything I told him. 961 01:18:27,953 --> 01:18:29,912 Come on, Furioso! 962 01:18:32,635 --> 01:18:35,866 For a horse that was going to lose, Furioso's doing all right. 963 01:18:35,866 --> 01:18:39,265 It is the finish that counts, and that has been arranged. 964 01:18:39,265 --> 01:18:41,710 My uncle took care of that personally. 965 01:18:41,710 --> 01:18:46,823 You worm. If I'd known you'd do anything to that horse, I'd have run you off the track. 966 01:18:46,823 --> 01:18:49,509 Your money is on Tortilla. You are taken care of. 967 01:18:49,509 --> 01:18:53,144 - I'll take care of you after the race. Furioso! - Come on, Tortilla! 968 01:18:53,144 --> 01:18:56,227 - Furioso! - Tortilla! Furioso! 969 01:18:56,227 --> 01:18:57,714 Come on, Furioso! 970 01:19:07,675 --> 01:19:11,065 Look how he holds him. He's breaking his neck. 971 01:19:14,595 --> 01:19:17,063 All of the horses have passed him. 972 01:19:19,595 --> 01:19:23,110 Oh! I think maybe he's got the bit in his teeth. 973 01:19:23,110 --> 01:19:25,311 Yeah, yeah, he got the bit in his teeth. 974 01:19:29,955 --> 01:19:33,106 Oh-ho-ho, nobody stop him now! Nobody! 975 01:19:33,106 --> 01:19:35,584 Go, Furioso! 976 01:19:38,275 --> 01:19:39,708 Come on, Furioso. 977 01:19:42,755 --> 01:19:45,030 Come on, Furioso! 978 01:19:47,595 --> 01:19:48,948 Come on, Furioso. 979 01:19:53,235 --> 01:19:55,703 Furioso! 980 01:19:55,703 --> 01:19:57,990 He... he win. 981 01:19:59,235 --> 01:20:02,910 - Oh, Furioso. They could not beat him. - He had to win. 982 01:20:02,910 --> 01:20:05,634 Furioso, he wanted to be a racehorse all the time. 983 01:20:05,634 --> 01:20:11,028 Crooked people, crooked jockey, don't mean nothing to him, nothing. 984 01:20:11,355 --> 01:20:14,028 - I said Glenda had nothing to do with this. - She tried. 985 01:20:14,028 --> 01:20:17,949 Oh, Glenda. I just discharged Tito with my own hands. 986 01:20:17,949 --> 01:20:23,393 After all I've been to him, he turns out to be a horse fixer. He switched jockeys on Furioso. 987 01:20:23,393 --> 01:20:26,785 - The Crawfords had nothing to do with this. - They might have. 988 01:20:26,785 --> 01:20:30,311 I'm tired of this. For years you've told how my father cheated you. 989 01:20:30,311 --> 01:20:32,829 Well, I've found out what really happened. 990 01:20:32,829 --> 01:20:36,624 - Here is a letter from my father. - Why should we go into all that now? 991 01:20:36,624 --> 01:20:39,752 I am a broadminded man. We will let bygones be bygones. 992 01:20:39,752 --> 01:20:42,588 No, we won't. When your father was in school at Paris 993 01:20:42,588 --> 01:20:45,428 he got mixed up with a girl from the rue St Augustine. 994 01:20:45,428 --> 01:20:47,471 He wanted to marry her. 995 01:20:47,471 --> 01:20:50,353 My father took her to Capri for a weekend. 996 01:20:50,353 --> 01:20:53,825 The reason was to keep your father from making a fool of himself. 997 01:20:53,825 --> 01:20:59,194 That is his story. If he told the truth, he would tell how he stayed three weeks in Capri. 998 01:20:59,194 --> 01:21:01,550 That is unforgivable. 999 01:21:01,550 --> 01:21:06,390 Papa, let's the four of us go and have some champagne in the clubhouse, huh? 1000 01:21:06,390 --> 01:21:07,464 S�. 1001 01:21:34,755 --> 01:21:37,553 (band plays "Mamae Eu Quero") 1002 01:22:07,915 --> 01:22:12,943 # Florecer� un querer 1003 01:22:12,943 --> 01:22:16,027 # Si llega usted a ir a ver Argentina 1004 01:22:16,027 --> 01:22:17,946 # Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 1005 01:22:17,946 --> 01:22:19,024 I can't do it. 1006 01:22:19,024 --> 01:22:23,586 # Su coraz�n gozar�, entonces le gustar� Argentina 1007 01:22:23,586 --> 01:22:25,108 # Tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 1008 01:22:25,108 --> 01:22:26,913 What's the matter with me? 1009 01:22:26,913 --> 01:22:31,785 # Because you run so fine, I give you carrots and wine, oh, Furioso 1010 01:22:31,785 --> 01:22:34,514 - (neighs) - # Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 1011 01:22:34,514 --> 01:22:39,908 # The horse is OK, but to chiquita I say, I'm so... so 1012 01:22:57,115 --> 01:23:00,266 (Binnie) # Sing to your se�orita 1013 01:23:00,266 --> 01:23:03,506 # She'll be sweet to you, se�or 1014 01:23:03,506 --> 01:23:06,314 # Every gaucho and caballero 1015 01:23:06,314 --> 01:23:09,626 # Should be a true troubadour 1016 01:23:09,626 --> 01:23:13,754 - I got it. Tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk. - Yes - in the wrong song. 1017 01:23:13,754 --> 01:23:16,668 # Sing to your se�orita 1018 01:23:16,668 --> 01:23:19,827 # All your cares won't mean a thing 1019 01:23:19,827 --> 01:23:25,706 # Don Diego, now, don't be bashful, and sing to your se�orita, sing 1020 01:23:25,706 --> 01:23:31,984 # I'll bet an old castanet that you will never forget Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk 1021 01:23:31,984 --> 01:23:35,784 # Where there are rumbas and tangos to tickle your spine 1022 01:23:35,784 --> 01:23:38,947 # Moonlight and music and orchids and wine 1023 01:23:38,947 --> 01:23:40,832 # And 1024 01:23:51,755 --> 01:23:55,509 # Two hearts met 1025 01:23:55,509 --> 01:24:00,191 # A beautiful love affair started 1026 01:24:00,191 --> 01:24:04,473 # The dreams winked their eyes and departed 1027 01:24:04,473 --> 01:24:10,425 # They knew that their work was done 1028 01:24:10,425 --> 01:24:14,906 # For two lonely hearts were 1029 01:24:17,155 --> 01:24:18,105 # Two lonely hearts 1030 01:24:22,155 --> 01:24:22,875 # Were 1031 01:24:25,795 --> 01:24:27,045 # One 1032 01:24:30,795 --> 01:24:36,950 # Two dreams met and now two hearts are one 1033 01:25:02,635 --> 01:25:05,627 Visiontext Subtitles: Sarah Johnston 1034 01:25:05,627 --> 01:25:07,546 English SDH 89422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.