Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,620 --> 00:02:11,620
www.titlovi.com
2
00:02:14,620 --> 00:02:17,860
Jebote! Radi, radi!
3
00:02:20,200 --> 00:02:23,240
Standard, čuješ li me?
4
00:02:25,080 --> 00:02:26,900
Ovdje Naren.
5
00:02:27,780 --> 00:02:31,680
Odvojen sam od ostalih i mislim da
sam dobro, ali nisam siguran gdje sam.
6
00:02:32,900 --> 00:02:35,260
Još nikad nisam bio ovako
daleko, tako da ne...
7
00:02:37,560 --> 00:02:40,840
Bilo je... Nisam dobro
pogledao, ali je nešto bilo.
8
00:02:41,640 --> 00:02:43,540
Bilo je ovdje još nečega.
9
00:02:45,440 --> 00:02:49,000
Trebam vas, ljudi. Morate
doći po mene, molim vas.
10
00:02:50,740 --> 00:02:53,000
Jebiga, trebate da doći po mene.
11
00:02:54,200 --> 00:02:56,920
Možeš li doći, molim te,
Tanneru? Tanneru?
12
00:02:59,080 --> 00:03:00,680
Jebote!
13
00:03:13,090 --> 00:03:14,930
Jebemti, jebemti!
14
00:06:02,778 --> 00:06:06,458
BACKROOMS: BEZ IZLAZA
15
00:07:07,450 --> 00:07:11,859
Svi imamo svoje petlje, navike.
16
00:07:13,611 --> 00:07:16,378
Ponašanja koja nas vode u krug.
17
00:07:18,340 --> 00:07:21,580
Posežući za istim
rješenjima iznova i iznova.
18
00:07:24,292 --> 00:07:27,556
Misleći svaki put da će vas
ona odvesti u nešto novo.
19
00:07:28,280 --> 00:07:30,240
Ali ne odvedu.
20
00:07:36,920 --> 00:07:40,830
I ipak, to je neuronski
put linije najmanjeg otpora.
21
00:07:43,745 --> 00:07:48,825
Put kojeg si ti napravio. Onaj
koji te čuvao kad si bio dijete.
22
00:07:54,840 --> 00:07:58,920
Naučio si odgurnuti ljude prije
nego što te mogu povrijediti.
23
00:08:01,040 --> 00:08:05,680
A sada kao odrasla osoba i dalje
si zaglavio tamo gdje si i počeo.
24
00:08:11,390 --> 00:08:12,990
Sam.
25
00:08:18,640 --> 00:08:20,560
Mislim, nisam usamljen.
26
00:08:21,260 --> 00:08:25,460
Imam zaposlenike i kupce.
27
00:08:25,660 --> 00:08:28,240
Nisam rekla 'usamljen',
rekla sam 'sam'.
28
00:08:32,380 --> 00:08:36,020
Povrijedio sam ljude. Nisam
htio, jednostavno sam takav.
29
00:08:36,299 --> 00:08:40,280
Pa, možda zaslužujem biti sam.
-Misliš li da netko zaslužuje biti sam?
30
00:08:42,020 --> 00:08:45,520
Ne znam, ali to možda i nije tako loše.
31
00:08:46,680 --> 00:08:50,940
Biti sam je duboko ukorijenjen
osjećaj. Razumijem.
32
00:08:52,020 --> 00:08:55,340
Imao si snove i puno otpora,
33
00:08:55,459 --> 00:08:58,859
i ne puno podrške
u ostvarenju tih snova.
34
00:08:59,220 --> 00:09:04,860
A kada iznova i
iznova doživljavamo bol,
35
00:09:05,562 --> 00:09:08,336
počinjemo je očekivati.
Kao, "znam ovaj put".
36
00:09:08,580 --> 00:09:10,520
"Znam kamo ovo vodi."
37
00:09:11,780 --> 00:09:16,880
Pa, jesi li zainteresiran za stvaranje
novog puta i vidjeti kamo on vodi?
38
00:09:17,740 --> 00:09:20,940
Naravno. Zašto ne? Pa, ovdje sam.
39
00:09:22,000 --> 00:09:27,060
Sjajno. Dakle, želim se vratiti
na vježbu koju smo već radili.
40
00:09:28,960 --> 00:09:31,220
Igranje uloga. -Stvar
sa glumljenjem? -Da.
41
00:09:31,320 --> 00:09:34,440
Osjećam se glupo kad to radim.
-Znam, ali imamo nekoliko minuta.
42
00:09:34,560 --> 00:09:38,060
Pa pokušajmo. Malo.
43
00:09:39,600 --> 00:09:42,260
Dobro. -Idemo na scenu.
44
00:09:43,320 --> 00:09:47,520
Vratimo se u noć
kada te je Barbara ostavila.
45
00:09:48,640 --> 00:09:51,840
Misliš u noć kada me je
izbacila iz vlastite kuće? -Da.
46
00:09:53,660 --> 00:09:56,280
Ja glumim sebe.
-A ja ću biti Barbara.
47
00:09:56,420 --> 00:10:00,720
Inače, to je moja kuća. Ja
sam taj koji ju je platio. -Znam.
48
00:10:05,710 --> 00:10:07,690
Dobro. Pa...
49
00:10:08,810 --> 00:10:11,610
Kasno sam stigao kući.
Ne znam koliko kasno.
50
00:10:12,050 --> 00:10:14,070
Već je spavala. Možda u ponoć.
51
00:10:14,670 --> 00:10:16,730
Obično ranije ode u
krevet. Nije važno.
52
00:10:16,830 --> 00:10:20,370
Stvar je u tome da sam
bio u kuhinji i čaša...
53
00:10:20,470 --> 00:10:25,150
Razbio sam čašu, a ona je
dotrčala dolje vidjeti što se dogodilo...
54
00:10:26,309 --> 00:10:28,846
I stvari su eskalirale.
-A kako si se osjećao?
55
00:10:30,330 --> 00:10:32,410
Pa, bio sam pijan.
56
00:10:33,730 --> 00:10:36,110
I osjećao sam se glupo.
57
00:10:36,850 --> 00:10:39,570
Bio sam ljut. Zato
što sam razbio čašu.
58
00:10:39,710 --> 00:10:43,430
Možeš li to reći meni?
-Što, Barbari? -Da.
59
00:10:47,250 --> 00:10:49,750
Oprosti što sam te probudio.
60
00:10:53,020 --> 00:10:56,860
Možda da si ranije došao kući,
mogli smo zajedno provesti večer.
61
00:10:58,580 --> 00:11:01,780
Ne, radio sam. Znaš, došao
sam odmah kući nakon posla.
62
00:11:01,920 --> 00:11:05,760
Budi iskren sa mnom, molim te.
Osjećam ga u tvom dahu.
63
00:11:08,870 --> 00:11:11,610
Popio sam nekoliko piva.
-Definiraj 'nekoliko'.
64
00:11:11,850 --> 00:11:15,450
Pa, dan je bio težak.
Trebalo mi je da se opustim.
65
00:11:15,550 --> 00:11:19,050
Sve što ikada radiš je
opuštanje. Uvijek si u trgovini.
66
00:11:24,070 --> 00:11:27,590
Želiš djecu, zar ne?
-Oboje ih želimo.
67
00:11:27,710 --> 00:11:31,710
Pa, znaš, imati obitelj zahtijeva novac,
što znači da netko mora raditi.
68
00:11:32,190 --> 00:11:36,750
Osim ako se biti profesionalni student
danas smatra poslom. -To nije pošteno.
69
00:11:36,970 --> 00:11:39,710
Znaš da moram imati slobodno vrijeme.
-Pa, nisam ja kriv ako ne možeš pratiti.
70
00:11:39,830 --> 00:11:42,510
Kako ćeš biti odvjetnica ako
ne možeš ni studirati pravo?
71
00:11:44,190 --> 00:11:48,750
Tko misliš da plaća sve dok se ti vucaš
po kampusu kao 30-godišnji brucoš?
72
00:11:49,290 --> 00:11:51,270
Dat ću ti nagovještaj. To sam ja.
73
00:11:51,730 --> 00:11:54,190
Ja ti plaćam školu. Plaćam
tvoje slobodno vrijeme iz škole.
74
00:11:54,350 --> 00:11:56,850
Plaćam ti krov nad glavom.
-Mogu li sada govoriti? -Ne.
75
00:11:56,990 --> 00:11:59,970
Jer bih volio znati, što misliš da će
se dogoditi ako uspiješ diplomirati?
76
00:12:00,070 --> 00:12:02,750
Znaš, izbaciš dijete,
a onda meni ostaviš račun.
77
00:12:03,510 --> 00:12:05,610
Ili zaglavim kod kuće
mijenjajući pelene,
78
00:12:05,746 --> 00:12:07,946
jer si ti previše zauzeta
poslom prvi put u životu?
79
00:12:08,110 --> 00:12:10,270
Sad si okrutan. -Iskren sam.
80
00:12:10,610 --> 00:12:12,870
Mislio sam da si ovo oduvijek željela.
81
00:12:13,770 --> 00:12:17,390
Samo zato što nisi uspio postati arhitekt
ne znači... -Jesam jebeni arhitekt!
82
00:12:18,650 --> 00:12:21,490
Kvragu, zaglavio sam
prodajući usrani namještaj,
83
00:12:21,597 --> 00:12:24,797
jer nitko neće dignuti jebenu
debelu guzicu i pomoći mi!
84
00:12:32,897 --> 00:12:34,850
Kako se osjećaš, Clark?
85
00:12:39,750 --> 00:12:43,030
S kim razgovaram?
-Sa mnom, Mary.
86
00:12:46,870 --> 00:12:49,020
Oprosti, nisam se htio...
87
00:12:50,527 --> 00:12:54,027
naljutiti ili izgubiti
strpljenje. -Znam.
88
00:12:55,320 --> 00:12:57,640
To je svrha cijele vježbe.
89
00:12:58,520 --> 00:13:00,420
Ovo je dobar početak.
90
00:13:00,540 --> 00:13:04,660
Osjetiti ono što osjećaš, a zatim
naučiti prepoznati novi put.
91
00:13:05,720 --> 00:13:09,200
Tvoja reakcija je zapravo
bila potpuno normalna.
92
00:13:11,710 --> 00:13:13,690
To sam ja.
93
00:13:14,350 --> 00:13:16,470
Ahoj, KT-ovi!
94
00:13:16,750 --> 00:13:20,610
Dosta vam je trošenja teško
zarađenih điđa na preskupi namještaj?
95
00:13:20,750 --> 00:13:23,670
Tražite ponude koje će vas naježiti?
96
00:13:23,810 --> 00:13:27,350
Onda posjetite "Otomansko
carstvo Kapetana Clarka".
97
00:13:27,530 --> 00:13:30,930
Omiljeno skladište i izložbene
salone u dolini Santa Clara.
98
00:13:31,090 --> 00:13:33,330
Pronaći ćete brojne spavaće
sobe, dnevne sobe,
99
00:13:33,514 --> 00:13:36,214
blagovaonice, radne sobe i kupaonice.
100
00:13:36,470 --> 00:13:38,730
Prvi put kupujete kuću ili
stan? Imamo sve za vas.
101
00:13:38,830 --> 00:13:42,030
Novopečeni roditelji traže Billyjev
prvi krevetić? Imamo ga.
102
00:13:42,470 --> 00:13:46,410
Od najnovijeg modernog dizajna
do klasičnih stilova iz prošlosti.
103
00:13:46,638 --> 00:13:49,138
Sve je ovdje i sve je cijenjeno.
104
00:13:49,950 --> 00:13:52,230
Što ima, Billy? Brineš
li se zbog kredita?
105
00:13:52,730 --> 00:13:56,150
Pa, Kapetan Clark kaže:
"Nema kredita, nema problema".
106
00:13:56,650 --> 00:13:58,730
Plovite otvorenim
morima visoke kvalitete
107
00:13:58,869 --> 00:14:01,169
i ostavite financijske
probleme pred vratima.
108
00:14:01,310 --> 00:14:04,351
Posjetite nas već danas i ovdje kupite
svoju kutnu garnituru za sjedenje,
109
00:14:04,513 --> 00:14:07,013
kuhinjski stol, podnu lampu
i okvir kreveta iz snova.
110
00:14:07,251 --> 00:14:10,170
Ovdje u "Otomanskom
carstvu Kapetana Clarka",
111
00:14:10,360 --> 00:14:13,760
koje se nalazi na uglu Capitala
i McKeeja, odmah pored 6. avenije.
112
00:14:14,070 --> 00:14:17,690
A onda uđite ovamo, zavalite noge
113
00:14:17,898 --> 00:14:20,198
i uživajte u vlastitom carstvu.
114
00:14:20,510 --> 00:14:22,850
Jer svaki sultan zaslužuje prijestolje,
115
00:14:23,026 --> 00:14:27,226
a mi imamo jedno s vašim imenom ovdje
u Otomanskom carstvu kapetana Clarka.
116
00:14:27,770 --> 00:14:29,810
Nema šanse.
-Clark, jesi li dobro?
117
00:14:29,930 --> 00:14:32,430
Isključi kameru! -Ne,
dobro je. To je stvar za van.
118
00:14:32,530 --> 00:14:35,150
Isključi tu jebenu kameru! -Dobro.
119
00:14:37,390 --> 00:14:39,850
Trebaš pomoć? -Mogu ja to.
120
00:14:42,750 --> 00:14:46,330
Hoćemo li ponoviti? -Ne. Kat,
sada možeš otvoriti trgovinu.
121
00:14:47,290 --> 00:14:49,190
Bili smo otvoreni.
122
00:14:51,110 --> 00:14:53,250
Znaš, stari, i dalje ne kužim.
123
00:14:53,710 --> 00:14:58,350
Jesi li ti gusar ili sultan? Samo
budi jasan da ove stvari... -Začepi!
124
00:14:59,290 --> 00:15:01,770
Ovo sranje od jeftine iverice.
125
00:15:02,790 --> 00:15:05,930
Počisti ovo, hoćeš li? -Briga me.
126
00:15:24,240 --> 00:15:26,060
Oprostite zbog ovoga.
127
00:15:26,180 --> 00:15:28,620
Kako izgleda?
-Mjerač pokazuje dobro.
128
00:15:29,100 --> 00:15:31,360
Ako vam je račun visok,
to je vaša krivica.
129
00:15:32,160 --> 00:15:34,900
Što je s prekidima? To se
događa nakon radnog vremena.
130
00:15:35,420 --> 00:15:38,700
Ne znam. Stropna rasvjeta
sigurno aktivira prekidač.
131
00:15:39,720 --> 00:15:43,000
Isključujem stropnu rasvjetu
kad se trgovina zatvori,
132
00:15:43,103 --> 00:15:45,003
prije nego što struja postane čudna.
133
00:15:45,300 --> 00:15:47,660
U svakom slučaju, ne bi
li to samo smanjilo račune?
134
00:15:50,410 --> 00:15:52,330
Gdje vam je razvodna kutija?
135
00:15:53,630 --> 00:15:57,410
Nisam stručnjak, ali sam ranije
provjerio i sve izgleda u redu.
136
00:15:57,590 --> 00:16:00,150
Rekli ste da svjetla trepere.
-Da, u cijeloj trgovini.
137
00:16:00,470 --> 00:16:02,830
Ako nije u isto vrijeme, jedne
noći nestane struje gore,
138
00:16:02,964 --> 00:16:05,764
sljedeće noći je ovdje
dolje. Nema pravila ili...
139
00:16:13,050 --> 00:16:14,970
Kvragu, tko je instalirao ovu stvar?
140
00:16:15,830 --> 00:16:19,450
Pa, zgrada je bila ožičena. Mislim,
zastarjelo je, ali nije toliko staro.
141
00:16:25,980 --> 00:16:27,640
Pogledajte ovo!
142
00:16:31,740 --> 00:16:33,550
Ranije toga nije bilo tu.
143
00:16:35,780 --> 00:16:39,840
Kao što rekoh, nisam stručnjak.
Zašto to ide u onom smjeru?
144
00:16:40,960 --> 00:16:45,060
Bolje je pitanje: s čime
je to uopće povezano?
145
00:16:54,700 --> 00:16:56,620
Kat, kakva je struja?
146
00:16:58,185 --> 00:17:00,776
Što? -Događa li se što gore?
147
00:17:02,710 --> 00:17:05,390
Štakor se vratio.
-Struja je uključena.
148
00:17:05,730 --> 00:17:08,730
Da. Mislim sam da smo ubili
štakora. -Ubili smo štakora.
149
00:17:10,680 --> 00:17:13,040
Pa, je li to nekakav problem?
-Vidjet ćete kakav.
150
00:17:13,140 --> 00:17:15,719
Struja ne može proći ni
kroz ovaj dio strujnog kruga.
151
00:17:15,819 --> 00:17:21,280
Jednostavno je tu, kao da
je to neki idiot samo ubacio.
152
00:17:22,939 --> 00:17:24,620
Da.
153
00:17:32,130 --> 00:17:36,770
Osjećate li se ikada kao da živite iza
stakla i gledate kako se život događa,
154
00:17:37,016 --> 00:17:39,916
ali nikada zapravo
ne zakoračite u njega?
155
00:17:40,410 --> 00:17:43,870
Možda je vrijeme da
otvorimo prozor u sebi.
156
00:17:44,510 --> 00:17:47,030
Možete biti autor vlastitog dizajna,
157
00:17:47,158 --> 00:17:50,646
jer svi zaslužujemo još jednu
priliku da ostvarimo svoj san.
158
00:17:51,270 --> 00:17:54,790
U trenutku kada povjerujete da je
promjena moguća, već ste započeli.
159
00:17:55,410 --> 00:17:59,470
Naručite 'Prozor u sebi' i
popratni trodijelni audio program
160
00:17:59,662 --> 00:18:02,762
'Vodič otvaranja',
autorice dr. Mary Klein.
161
00:18:02,930 --> 00:18:06,019
Dostupno odmah za
24,95 $, plus dostava.
162
00:18:06,269 --> 00:18:10,669
Nazovite bilo kada na 555-0199.
163
00:18:12,619 --> 00:18:15,160
Nikad nije kasno za
stvaranje novog puta.
164
00:19:23,780 --> 00:19:25,620
Komad govna.
165
00:20:12,780 --> 00:20:15,740
Zašto si to sebi uradio?
166
00:20:19,420 --> 00:20:21,340
Kako si dospio ovamo?
167
00:20:24,300 --> 00:20:30,380
Tvoja svijest je soba puna sjećanja
koja se neprestano razvija.
168
00:20:33,080 --> 00:20:38,264
Ali dok hodaš kroz život, neuvježban
um može početi graditi zidove.
169
00:20:39,576 --> 00:20:44,360
Postavljati barijere kako bi
se zaštitio od vanjskog svijeta.
170
00:20:45,860 --> 00:20:51,140
To je prirodna reakcija,
nešto čega često nismo svjesni.
171
00:20:52,140 --> 00:20:56,080
Ali ako se ne kontrolira,
može te ostaviti u klopci.
172
00:20:57,680 --> 00:21:02,037
Možeš uvjeriti sebe da
je svijet vani bolji bez tebe.
173
00:21:02,437 --> 00:21:05,660
Da nikada nisi
zaslužio veze koje si imao.
174
00:21:05,923 --> 00:21:10,923
Pomiren s time da gledaš kako se tvoj
život odvija iza usamljenog prozora.
175
00:21:12,740 --> 00:21:17,900
Mogu ti pomoći da ga sada
otvoriš, jer prozor nije zaključan.
176
00:21:20,200 --> 00:21:22,120
Zasun nije slomljen.
177
00:21:25,440 --> 00:21:27,904
Jesi li spreman napraviti korak?
178
00:21:30,061 --> 00:21:33,397
Kako bi mogao vratiti
ono što je nekad bilo tvoje.
179
00:21:34,820 --> 00:21:38,008
I vratiti kontrolu nad svojim životom.
180
00:21:39,478 --> 00:21:41,678
Životom kakvim želiš živjeti.
181
00:21:43,052 --> 00:21:45,752
Oslobođen trauma iz prošlosti.
182
00:21:46,750 --> 00:21:49,820
Oslobođen ograničenja koja si stvorio.
183
00:21:50,994 --> 00:21:54,527
I slobodno odabrati
put vlastitog dizajna.
184
00:22:36,852 --> 00:22:38,490
Lažljivac.
185
00:23:24,900 --> 00:23:26,660
Jebeno govno!
186
00:29:48,203 --> 00:29:49,862
Zdravo!
187
00:30:26,540 --> 00:30:28,240
Koji vrag?
188
00:32:54,322 --> 00:32:55,922
Ima li koga?
189
00:35:29,596 --> 00:35:31,300
Ima li koga tamo?
190
00:39:24,040 --> 00:39:25,960
Oprosti što kasnim.
191
00:39:26,280 --> 00:39:28,520
U prometu je bio pakao
i nisam mogao ranije krenuti.
192
00:39:28,680 --> 00:39:30,660
Samo iskoristimo vrijeme koje imamo.
193
00:39:33,380 --> 00:39:36,480
Kako si danas, Clark?
-Kako izgledam?
194
00:39:37,940 --> 00:39:40,740
Dobro. Možda malo umorno.
-Izgledam grozno.
195
00:39:41,440 --> 00:39:44,880
Smijem li pitati, a znaš da ovdje
nema pogrešnog odgovora?
196
00:39:44,980 --> 00:39:48,620
Jesi li trenutno opijen?
-Zašto to tako kažeš?
197
00:39:50,380 --> 00:39:51,980
Kako?
198
00:39:52,940 --> 00:39:56,200
Nisam popio od petka.
Vjerojatno zato izgledam grozno.
199
00:39:56,740 --> 00:39:58,960
Mogu li te nešto pitati? -Naravno.
200
00:39:59,460 --> 00:40:01,460
Jesi li ikada nekome
odredila prisilno smještanje?
201
00:40:03,200 --> 00:40:06,680
Nekoliko puta tijekom godina.
Kad je to bilo neophodno.
202
00:40:07,500 --> 00:40:09,680
Što to čini neophodnim?
203
00:40:11,140 --> 00:40:14,940
Ako pomislim da je osoba
opasnost za sebe ili druge.
204
00:40:15,040 --> 00:40:17,240
Ili kad je pohlepno onesposobljena.
205
00:40:17,820 --> 00:40:19,460
Dobro.
206
00:40:24,890 --> 00:40:26,810
Pronašao sam nešto u trgovini.
207
00:40:28,870 --> 00:40:31,170
Dobro. Što si pronašao?
208
00:40:34,170 --> 00:40:36,070
Mjesto. Ja...
209
00:40:36,930 --> 00:40:38,830
Pronašao sam mjesto.
210
00:40:39,730 --> 00:40:42,670
Mjesto? -Da. To je kao...
211
00:40:43,910 --> 00:40:45,970
To je kao trgovina. Samo...
212
00:40:47,230 --> 00:40:49,170
Nastavlja se, pretpostavljam.
213
00:40:49,470 --> 00:40:53,310
Kao da postoji zid, a s druge strane
zida se trgovina jednostavno nastavlja.
214
00:40:53,510 --> 00:40:55,650
Kao kopija same sebe.
215
00:40:56,270 --> 00:40:59,090
Pretpostavljam da koriste ogledala
ili nešto slično kako bi sakrili ulaz.
216
00:40:59,130 --> 00:41:03,150
Oprosti, ne pratim te. Je li to soba
za koju ranije nisi znao? -Nisam.
217
00:41:03,310 --> 00:41:07,970
Dobro, uđeš unutra i isprva
izgleda kao poslovna zgrada.
218
00:41:08,810 --> 00:41:10,930
Kao ogromna poslovna zgrada.
219
00:41:11,230 --> 00:41:15,390
Ali onda nastaviš dalje i shvatiš...
220
00:41:16,542 --> 00:41:18,906
da ništa od toga nema
smisla. To je kao...
221
00:41:19,390 --> 00:41:21,650
Zamisli da opisuješ psa
nekome tko ga nikad nije vidio,
222
00:41:21,759 --> 00:41:23,659
a zatim ga zamoliš da ga nacrta.
223
00:41:23,830 --> 00:41:27,110
Možda će neke stvari napraviti kako
treba, ali nema šanse da će sve.
224
00:41:27,210 --> 00:41:29,170
Znaš, vrag je u detaljima.
225
00:41:29,310 --> 00:41:32,410
Gledate ga izdaleka, mislite da
vidite psa, ali onda pogledate bliže.
226
00:41:32,750 --> 00:41:34,690
Zašto me tako gledaš?
227
00:41:35,740 --> 00:41:37,700
Samo pokušavam shvatiti.
228
00:41:39,720 --> 00:41:42,580
Znaš, za psihijatricu imaš
užasno pokeraško lice.
229
00:41:44,280 --> 00:41:48,160
To što govoriš možda zvuči
fantastično, ali ne i opasno.
230
00:41:51,500 --> 00:41:53,540
Ima li ljudi u tim uredima?
231
00:41:55,040 --> 00:41:57,000
Ne koliko sam ja vidio.
232
00:41:57,100 --> 00:42:01,780
Čujem korake, a onda se
stvari pomaknu kad ne gledam.
233
00:42:01,940 --> 00:42:05,140
Znam kako ovo zvuči, ali moraš
shvatiti da je to unutra ogromno.
234
00:42:05,260 --> 00:42:07,780
Ogromno poput njujorškog
sustava podzemne željeznice.
235
00:42:07,900 --> 00:42:10,640
Koliko ja znam, ima stotina
ljudi, samo ih nisam vidio.
236
00:42:17,530 --> 00:42:19,330
Vidiš? To je kao...
237
00:42:19,890 --> 00:42:22,690
To je kao labirint koji se
samo nastavlja i nastavlja.
238
00:42:23,390 --> 00:42:25,450
Ponekad se bojim da ću se izgubiti.
239
00:42:29,040 --> 00:42:31,180
Zašto misliš da nitko drugi
nije pronašao to mjesto?
240
00:42:33,160 --> 00:42:35,480
Ne znam. Ulaz je u podrumu,
241
00:42:35,600 --> 00:42:37,980
pa je cijela struktura
vjerojatno pod zemljom.
242
00:42:38,120 --> 00:42:41,740
Nije ni na jednoj gradskoj karti. Ulazi
su skriveni, pa tko bi se sjetio tražiti?
243
00:42:44,420 --> 00:42:50,100
Ne kažem da ti ne vjerujem, ali
sam si mi rekao da nisi pio od petka.
244
00:42:50,320 --> 00:42:52,980
Misliš li da...? Clark...
245
00:42:53,300 --> 00:42:55,680
Ako je to istina...
-Moram ti se vratiti.
246
00:42:58,260 --> 00:43:01,320
Vratit ću se ovdje s dokazom.
247
00:43:01,487 --> 00:43:04,087
A ti ćeš mi dugovati
ozbiljnu jebenu ispriku.
248
00:43:55,600 --> 00:43:57,200
Kat!
249
00:44:00,340 --> 00:44:02,640
Isuse, čovječe! Dolazim!
250
00:44:03,340 --> 00:44:06,340
Bok! -Kevin Clark? Čekaj! Kat!
251
00:44:07,100 --> 00:44:09,560
Dolazim! -Kat! -Dobro, dolazim!
252
00:44:10,329 --> 00:44:12,596
Koji kurac? -Oprosti!
253
00:44:13,580 --> 00:44:16,320
Što sutra radite?
-O čemu to pričaš?
254
00:44:16,440 --> 00:44:19,940
Platit ću ti. 2 sata. Prekovremenog.
-Dobro, a za čega?
255
00:44:22,020 --> 00:44:23,900
Istraživanje.
256
00:44:25,430 --> 00:44:28,030
Imaš kameru, zar ne?
Možeš je opet posuditi.
257
00:44:29,730 --> 00:44:31,410
Može?
258
00:44:38,730 --> 00:44:40,910
Dobro. Snimamo.
259
00:44:42,310 --> 00:44:45,050
Ovdje imamo nekakve stvari.
260
00:44:45,670 --> 00:44:49,890
Imamo nekoliko znakova Stop
i uže. Čemu služi uže?
261
00:44:50,030 --> 00:44:53,510
Potrepštine. -Sjajno,
vezat će nas. -Ne.
262
00:44:54,670 --> 00:44:57,190
Vezat ćemo se. -Perverzno.
263
00:44:58,170 --> 00:45:01,410
Još nam nisi rekao što radimo
ovdje, čovječe. -Rekao sam vam.
264
00:45:02,250 --> 00:45:05,630
Istraživanje. Ovo su potrepštine
i koristimo ih za istraživanje.
265
00:45:05,770 --> 00:45:09,050
To nije tako teško shvatiti.
-Dobro. Istraživanje čega?
266
00:45:09,270 --> 00:45:11,390
Moraš biti precizniji, čovječe.
267
00:45:13,790 --> 00:45:16,010
Proći ću kroz vrata. -Koja vrata?
268
00:45:19,400 --> 00:45:21,280
Ovo su vrata.
269
00:45:21,700 --> 00:45:25,060
Zalijepio sam obris i s druge strane,
da nam pomogne pronaći put natrag.
270
00:45:25,660 --> 00:45:27,580
Bobby? -Što je?
271
00:45:28,020 --> 00:45:31,840
Gledajte, znam da ovo zvuči
ludo, ali slijedite me. Može?
272
00:45:33,080 --> 00:45:35,140
Želim se vratiti prije izlaska sunca.
273
00:45:35,300 --> 00:45:37,160
Vidiš, baš u 21 sat mi ćemo...
274
00:45:37,760 --> 00:45:41,680
Koji vrag? -Clark, kako si...?
-Jebote, jesi li to vidjela?
275
00:45:41,800 --> 00:45:44,720
Kako je on... -Ovdje
sam! Odvežite se!
276
00:45:45,800 --> 00:45:48,580
Jesi li upravo... Što? Kako...
277
00:45:48,760 --> 00:45:52,240
Bobby, stani! -Koji
kurac? -Clark, gdje si?
278
00:45:53,640 --> 00:45:57,080
Jesi li...? Jebote, jesi li vidjela
kako je otišao? -Bobby, vidjela sam.
279
00:45:58,120 --> 00:46:01,640
Samo prođite kroz vrata.
Bit ćete dobro. -Što? Ne!
280
00:46:01,820 --> 00:46:05,480
Reci nam što se događa.
-Znaš što? -Ne, Bobby, čekaj!
281
00:46:05,640 --> 00:46:07,500
Bobby, što to radiš?
282
00:46:09,380 --> 00:46:11,060
Koji kurac?
283
00:46:12,460 --> 00:46:14,600
Kvragu! -Kako je ovo moguće?
284
00:46:15,060 --> 00:46:18,060
Bobby? -Dobro... -Bobby, gdje si?
285
00:46:18,760 --> 00:46:22,400
Ne, u redu je. Moraš doći ovo vidjeti.
286
00:46:27,060 --> 00:46:30,520
Mislim... Vidiš, u redu je.
287
00:46:31,480 --> 00:46:34,660
Gdje smo? -To pokušavam shvatiti.
288
00:46:35,560 --> 00:46:39,040
Tko je... Čije su ovo stvari?
Je li ovo dio vaše trgovine?
289
00:46:39,740 --> 00:46:42,300
Ako i pripada nekome, još
ga nisam upoznao. -Dobro.
290
00:46:42,460 --> 00:46:44,680
Ovdje sam bio tek nekoliko noći
otkako sam pronašao ovo mjesto,
291
00:46:44,866 --> 00:46:48,366
a jedva sam zagrebao površinu.
Hajdete, pokazat ću vam.
292
00:46:49,160 --> 00:46:51,399
Samo postaje bolje. -Koji kurac?
293
00:46:52,640 --> 00:46:56,620
Ne misliš valjda da nas je drogirao ili
tako nešto? -Ne, nismo na drogama.
294
00:46:57,580 --> 00:47:00,940
Mislim da bih mogao znati
jesam li nadrogiran. -Napušen si.
295
00:47:02,200 --> 00:47:04,040
Trava se ne računa.
296
00:47:06,200 --> 00:47:10,399
Pa, ovo je kao... kao
prazna poslovna zgrada?
297
00:47:10,540 --> 00:47:14,360
Naravno. Ali kao da ju je izgradila
hrpa građevinskih radnika na drogama.
298
00:47:14,460 --> 00:47:18,140
Mislim, ima čak i bazen.
-Ima i bazen? -Da.
299
00:47:18,600 --> 00:47:20,580
Mislim, nekakav. Držite korak!
300
00:47:21,700 --> 00:47:23,800
Jebemti! Koji kurac?
301
00:47:31,610 --> 00:47:33,810
Ne znam, takav sam bio prošle godine.
302
00:47:34,450 --> 00:47:36,490
I radio na studijskom ispitu.
303
00:47:38,690 --> 00:47:41,850
Jedino što sam do sada pronašao,
a što mi pada na pamet...
304
00:47:42,050 --> 00:47:43,870
To je...
305
00:47:44,750 --> 00:47:46,450
To je nešto.
306
00:47:46,750 --> 00:47:48,530
Vratit ćemo se.
307
00:47:58,890 --> 00:48:00,710
Snimaš? -Da.
308
00:48:01,390 --> 00:48:04,470
Ne shvaćam zašto bi Bobby
trebao ići. -Pa, on je taj s kamerom.
309
00:48:04,590 --> 00:48:06,530
Pa, nije kao da mu je pričvršćena.
310
00:48:06,670 --> 00:48:09,150
Pa, mislim da zbog moje
studentske iskaznice nekako i jest.
311
00:48:09,250 --> 00:48:11,790
U slučaju bilo kakvih problema
samo potegni i povući ću te gore.
312
00:48:11,910 --> 00:48:14,070
Kakvih jebenih problema?
-Neće imati nikakvih problema.
313
00:48:14,590 --> 00:48:16,530
Dušo, u redu je.
314
00:48:17,270 --> 00:48:20,490
Dušo, ne moraš ovo raditi. -Ne, u redu
je. Samo želim vidjeti što je dolje.
315
00:48:20,590 --> 00:48:23,550
Ti nisi znatiželjna? -Ovo je
glupo! -Idi što dalje možeš.
316
00:48:23,690 --> 00:48:26,290
Dobro. Gledaj, u osnovi
možeš hodati dolje bez užeta.
317
00:48:26,470 --> 00:48:28,690
U redu je, nije čak ni strmo. -Dobro.
318
00:48:28,950 --> 00:48:33,030
Samo jedna stvar. Ako se ne vratim, reći
ćeš mojoj mami da je volim, zar ne?
319
00:48:34,030 --> 00:48:35,890
Dobro, dobro.
320
00:48:36,530 --> 00:48:38,350
Sad ću polako.
321
00:48:44,710 --> 00:48:47,810
Zapravo je prilično strmo.
-Jesi li dobro? -Da.
322
00:48:48,030 --> 00:48:50,030
Samo se potrudi da me ne ispustiš.
323
00:48:53,430 --> 00:48:55,230
Reci što ti treba.
324
00:49:00,770 --> 00:49:02,470
Pažljivo!
325
00:49:06,930 --> 00:49:11,310
Koji kurac radite tamo gore? -Oprosti!
Bio je zaglavljen oko noge kreveta.
326
00:49:11,610 --> 00:49:13,730
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
327
00:49:14,310 --> 00:49:17,770
Isuse prokleti Kriste! Samo
me nastavite spuštati. -Dobro.
328
00:49:19,030 --> 00:49:20,890
Evo ga!
329
00:49:35,530 --> 00:49:37,350
Dobro, ušao sam.
330
00:49:40,940 --> 00:49:42,760
Vidiš li nešto?
331
00:49:45,030 --> 00:49:48,330
Da, tu je samo hrpa rublja i stvari.
332
00:49:49,790 --> 00:49:51,750
Na što misliš? Odjeća?
333
00:49:52,630 --> 00:49:56,270
Da, ovdje dolje su samo jebene
prnje. -Vidiš li još nešto?
334
00:49:57,370 --> 00:49:59,950
Da, samo minutu. -Dobro.
335
00:50:09,290 --> 00:50:10,910
O, Bože!
336
00:50:21,280 --> 00:50:23,960
Bobby? -Da?
337
00:50:25,680 --> 00:50:27,640
Samo provjeravam jesi li dobro.
338
00:50:28,240 --> 00:50:30,040
Da, dobro sam.
339
00:50:31,360 --> 00:50:34,020
Dobro. Da.
340
00:50:35,380 --> 00:50:36,980
Dobro.
341
00:50:53,840 --> 00:50:57,560
Bobby? O, moj Bože!
Ovo mi se ne sviđa.
342
00:50:58,900 --> 00:51:02,660
Pusti još malo užeta.
-Ne mogu. Upotrijebio sam oba.
343
00:51:13,600 --> 00:51:15,320
Jebemti! Povuci me
gore! Povuci me gore!
344
00:51:16,621 --> 00:51:18,221
Jebemti!
345
00:51:20,840 --> 00:51:23,760
Vuci jače! -Vuci, čovječe!
346
00:51:35,220 --> 00:51:39,040
Netko je dolje.
-Što? Uspori i diši.
347
00:51:39,700 --> 00:51:41,580
U redu je, u redu je.
-Jebemti! -U redu je.
348
00:51:43,680 --> 00:51:45,520
Stari, ovaj jebeni čvor...
349
00:51:46,580 --> 00:51:48,520
Koji kurac? -Vuci!
350
00:51:51,320 --> 00:51:54,420
Daj da ga dohvatim.
-Kojeg vraga radiš?
351
00:51:57,040 --> 00:51:59,440
Koji kurac? Ne puštaj, ne puštaj!
352
00:52:00,720 --> 00:52:02,540
Ne puštaj da odem!
353
00:52:06,280 --> 00:52:08,340
Bobby! -Bobby!
354
00:52:10,580 --> 00:52:12,240
Bobby!
355
00:52:20,680 --> 00:52:22,780
Bobby! Ne!
356
00:52:25,480 --> 00:52:27,620
Bobby! Bobby!
357
00:52:30,633 --> 00:52:32,233
Kat!
358
00:52:43,210 --> 00:52:44,830
Kat...
359
00:53:22,779 --> 00:53:24,379
Kat!
360
00:53:29,915 --> 00:53:31,515
Kat?
361
00:54:59,470 --> 00:55:01,081
Zdravo?
362
00:55:02,390 --> 00:55:04,048
Pozdrav!
363
00:55:07,160 --> 00:55:09,040
Odmakni se! Bježi od mene!
364
00:56:12,740 --> 00:56:15,520
Isuse, Clark, molim te,
pusti me unutra!
365
00:56:16,020 --> 00:56:17,883
Kat? -Pusti me!
366
00:56:18,820 --> 00:56:21,200
O moj Bože! Gdje si?
-Moramo sići dolje, Clark. Moramo.
367
00:56:21,380 --> 00:56:25,160
Moramo sići dolje, Clark. Moramo ići.
Molim te, vrati se i probaj me pronaći.
368
00:56:26,360 --> 00:56:30,300
Ne razumijem, gdje si?
-Molim te, pusti me unutra!
369
00:56:32,340 --> 00:56:35,100
Tu je zid. Kako me vidiš?
370
00:56:36,680 --> 00:56:40,000
Ja sam s druge strane stakla.
Kako me ti ne možeš vidjeti?
371
00:56:40,560 --> 00:56:42,760
Kakvog stakla? O čemu ti to pričaš?
372
00:56:43,820 --> 00:56:45,760
O čemu to pričaš?
373
00:56:46,000 --> 00:56:48,100
Vidiš li išta sa svoje strane?
374
00:56:48,300 --> 00:56:51,760
Vidiš li kvaku, vrata, otvor, bilo što?
375
00:56:52,860 --> 00:56:54,740
Ne, ne...
376
00:56:54,940 --> 00:56:58,880
Dobro, daj da nešto smislim.
Samo pričekaj. Pričekaj!
377
00:57:03,980 --> 00:57:06,560
Samo mi daj... -Clark!
-Daj da nešto smislim!
378
00:57:06,880 --> 00:57:09,880
Daj da ovo shvatim!
-Clark, iza tebe!
379
00:58:27,110 --> 00:58:28,750
Mary!
380
00:58:39,370 --> 00:58:41,010
Mary...
381
00:58:41,610 --> 00:58:43,530
Na što si mislila?
382
00:58:44,410 --> 00:58:48,370
Rekla sam ti da nikad, baš
nikad ne smiješ izaći van.
383
00:58:50,090 --> 00:58:51,910
Nije dobro.
384
00:58:52,850 --> 00:58:54,650
Posvuda su.
385
01:00:11,350 --> 01:00:13,270
Zdravo, dobili ste dr. Mary Kline.
386
01:00:13,410 --> 01:00:16,410
Ne mogu odgovoriti na
poziv, zato ostavite poruku
387
01:00:16,530 --> 01:00:18,730
i javit ću vam se čim budem mogla.
388
01:00:21,360 --> 01:00:23,026
Mary...
389
01:00:25,430 --> 01:00:27,410
Otvorio sam prozor.
390
01:00:31,200 --> 01:00:33,180
Neću se vratiti.
391
01:02:48,550 --> 01:02:50,230
Ima li koga?
392
01:03:01,120 --> 01:03:02,760
Ima li koga?
393
01:03:10,250 --> 01:03:11,910
Clark?
394
01:03:24,520 --> 01:03:26,320
Clark, čuješ li me?
395
01:04:05,030 --> 01:04:06,710
Clark?
396
01:07:00,770 --> 01:07:02,370
Clark?
397
01:09:44,291 --> 01:09:45,891
Clark?
398
01:09:48,511 --> 01:09:50,311
Pronašla si.
399
01:09:58,573 --> 01:10:00,453
Je li se kriješ?
400
01:10:02,326 --> 01:10:04,126
Preglasna si.
401
01:10:16,153 --> 01:10:17,953
Gdje smo?
402
01:10:20,645 --> 01:10:22,245
Ovo je...
403
01:10:24,410 --> 01:10:26,570
Svako mjesto koje je ikad postojalo.
404
01:10:34,212 --> 01:10:36,192
Koliko dugo si ovdje?
405
01:10:42,400 --> 01:10:44,260
Što je to bilo?
406
01:10:49,790 --> 01:10:51,630
Ostani mirna.
407
01:10:55,540 --> 01:10:57,400
To sam samo ja.
408
01:10:59,600 --> 01:11:01,460
Znaš me.
409
01:11:31,450 --> 01:11:33,310
Žao mi je.
410
01:11:34,170 --> 01:11:36,597
Ovo nije za tvoje dobro.
411
01:13:40,300 --> 01:13:46,120
Dok hodaš kroz život,
neuvježban um akumulira petlje,
412
01:13:47,440 --> 01:13:50,580
navike, ponašanja.
413
01:13:51,620 --> 01:13:57,120
Drže te u krugu,
stvarajući iste probleme.
414
01:13:58,402 --> 01:14:03,960
Posežući za istim
rješenjima iznova i iznova.
415
01:14:06,260 --> 01:14:10,520
Ipak, to je neuronski put
linije najmanjeg otpora.
416
01:14:15,310 --> 01:14:20,470
Onaj kojeg sam napravio, onaj
koji me čuvao kad sam bio dijete.
417
01:14:25,360 --> 01:14:28,560
Naučio sam odgurnuti ljude prije
nego što me uspiju povrijediti.
418
01:14:29,480 --> 01:14:32,840
I sada kao odrasla osoba
419
01:14:33,338 --> 01:14:37,105
i dalje sam zaglavio
tamo gdje sam počeo.
420
01:14:40,260 --> 01:14:41,880
Sam.
421
01:14:43,580 --> 01:14:45,440
Što je ovo?
422
01:14:47,200 --> 01:14:50,520
Pravi nered. Jesam
li u pravu? -Clark...
423
01:14:52,700 --> 01:14:54,620
Daj da ti pomognem.
424
01:14:56,010 --> 01:14:58,210
Prije nego što uradiš nešto
što ne možeš povući natrag.
425
01:14:58,310 --> 01:15:00,150
Odgovori na pitanje.
426
01:15:00,810 --> 01:15:03,250
Da, pravi je nered.
427
01:15:05,810 --> 01:15:09,450
Ali na neki način i lijep. Nije?
428
01:15:17,833 --> 01:15:19,740
Tko su ovi ljudi?
429
01:15:21,440 --> 01:15:23,420
Ovo mjesto ih gradi.
430
01:15:23,660 --> 01:15:27,200
Zapravo, više je kao da ih se sjeća.
431
01:15:28,340 --> 01:15:32,000
I što se više puta nečega
sjeti, to se manje toga sjeti.
432
01:15:33,640 --> 01:15:37,380
Negdje vani je tip u prugastoj majici.
433
01:15:37,980 --> 01:15:41,890
Ali ovdje je zapamćen.
434
01:15:43,150 --> 01:15:45,070
Samo malo pogrešno.
435
01:15:46,850 --> 01:15:51,310
Negdje vani su čovjek u
invalidskim kolicima i lampa.
436
01:16:00,330 --> 01:16:02,330
Prilično sam siguran
da tako sve ovo dobiješ.
437
01:16:02,510 --> 01:16:07,750
Sva ta mjesta, sobe i zgrade
438
01:16:08,364 --> 01:16:10,966
pogrešno pamte same sebe. -Clark...
439
01:16:11,790 --> 01:16:13,870
Razgovarajmo o ovome.
440
01:16:14,310 --> 01:16:18,850
U nekim aspektima oni su
poboljšanje u odnosu na originale.
441
01:16:20,990 --> 01:16:24,530
Za početak, ne osjećaju ništa.
442
01:16:36,020 --> 01:16:38,530
Možete li zamisliti koliko je
sigurno dobar taj osjećaj?
443
01:16:40,890 --> 01:16:44,090
Mislim, nema misli.
444
01:16:44,536 --> 01:16:46,916
Nema boli, nema ega...
445
01:16:47,608 --> 01:16:49,608
Nema straha.
446
01:16:50,230 --> 01:16:53,810
Oni jednostavno postoje.
447
01:16:54,990 --> 01:16:57,369
Kao namještaj.
448
01:17:00,669 --> 01:17:03,080
Pogledaj ovo! Ovo je najbolji dio.
449
01:17:07,290 --> 01:17:09,270
Možeš ih jesti.
450
01:17:51,390 --> 01:17:54,050
Ovo je moj pomoćnica menadžera.
451
01:17:56,410 --> 01:17:58,990
Pokušavam joj pomoći,
ali ona jednostavno...
452
01:17:59,210 --> 01:18:04,230
Clark, ako me odvežeš,
možemo ovo riješiti.
453
01:18:05,110 --> 01:18:08,570
Da se osjećaš bolje. -Što ako
bih te odvezao? Što ćeš onda?
454
01:18:09,670 --> 01:18:14,076
Trčati uokolo kao kokoš
s odsječenom glavom tražeći izlaz?
455
01:18:14,830 --> 01:18:17,610
Završila bi na istom
mjestu gdje si i sada.
456
01:18:17,930 --> 01:18:21,490
Kao ona stvar s putem
o kojoj stalno pričaš.
457
01:18:21,870 --> 01:18:26,090
Clark, samo ti želim pomoći.
Samo mi reci što ti treba.
458
01:18:27,350 --> 01:18:29,150
Uradit ću to.
459
01:18:30,500 --> 01:18:32,920
Da. -Da, molim te!
460
01:18:36,510 --> 01:18:38,130
Dobro.
461
01:18:39,710 --> 01:18:42,630
Pa, želim da mi kažeš
da nisam uradio ništa loše.
462
01:18:42,730 --> 01:18:45,850
Da si pogriješila u vezi sa mnom.
-Pogriješila sam u vezi s tobom.
463
01:18:46,310 --> 01:18:49,470
Jesam. Pogriješila sam
u vezi s tobom. -Ne tako.
464
01:18:50,950 --> 01:18:52,910
Ne tako brzo.
465
01:18:54,390 --> 01:18:56,790
Prvo želim postaviti scenu.
466
01:19:00,740 --> 01:19:02,480
Krenimo...
467
01:19:03,680 --> 01:19:07,880
Pa, noć kad su me
izbacili iz vlastite kuće.
468
01:19:12,750 --> 01:19:14,730
Bilo je kasno.
469
01:19:15,970 --> 01:19:17,850
Puno mračnije.
470
01:19:21,750 --> 01:19:23,550
Svjetla, molim.
471
01:19:33,230 --> 01:19:35,950
Već sam jednom isprobao
ovu vježbu s njom. Nije išlo.
472
01:19:38,010 --> 01:19:40,670
Dobro. Sam ću to uraditi.
473
01:19:41,990 --> 01:19:43,970
Uostalom, to je još moja kuća.
474
01:19:47,300 --> 01:19:48,980
Da.
475
01:19:50,240 --> 01:19:52,080
Hvala. Bolje je.
476
01:19:53,700 --> 01:19:55,920
Ali postoji još...
477
01:19:57,840 --> 01:19:59,760
nešto što nije u redu.
478
01:20:17,910 --> 01:20:19,510
Molim te!
479
01:20:43,280 --> 01:20:44,880
Da.
480
01:20:51,301 --> 01:20:53,101
Molim te, nemoj!
481
01:21:11,670 --> 01:21:13,350
Oprosti!
482
01:21:16,140 --> 01:21:19,560
Oprosti što sam razbio čašu.
483
01:21:20,800 --> 01:21:22,640
I probudio te.
484
01:21:24,040 --> 01:21:26,000
Znam kako voliš rano leći spavati.
485
01:21:30,490 --> 01:21:32,580
Bio sam rastrojen.
486
01:21:33,961 --> 01:21:36,295
Valjda sam izgubio pojam o vremenu.
487
01:21:38,800 --> 01:21:41,340
Provjeravao sam zalihe. Ali...
488
01:21:42,780 --> 01:21:46,160
Stao sam popiti nekoliko
piva. -Clark... Barbara!
489
01:21:48,020 --> 01:21:49,920
Provjeravao sam zalihe.
490
01:21:52,000 --> 01:21:54,080
Onda sam stao na nekoliko piva.
491
01:21:59,070 --> 01:22:02,250
Ako mi budeš potreban.
-Koliko god sam htio.
492
01:22:03,890 --> 01:22:05,870
Jer je ovo moja kuća.
493
01:22:06,770 --> 01:22:08,650
Platio sam je.
494
01:22:09,550 --> 01:22:12,270
Sve plaćam. Plaćam da ti ideš u školu.
495
01:22:13,130 --> 01:22:15,530
Plaćam tvoje slobodno
vrijeme iz škole.
496
01:22:15,790 --> 01:22:17,990
Plaćam ti krov nad glavom.
497
01:22:19,490 --> 01:22:22,590
Želiš djecu, zar ne?
Pa, za njih treba novca.
498
01:22:22,810 --> 01:22:24,730
Dakle, netko ovdje mora raditi.
499
01:22:26,610 --> 01:22:29,870
Rekao sam da netko ovdje mora
podići debelu guzicu i raditi.
500
01:22:30,810 --> 01:22:34,310
Samo zato što nisi uspio postati arhitekt
ne znači... -Jesam jebeni arhitekt!
501
01:22:35,770 --> 01:22:37,890
Prodajem usrani namještaj
502
01:22:38,011 --> 01:22:41,111
samo zato što nitko neće podići
jebenu debelu guzicu i pomoći.
503
01:22:41,290 --> 01:22:43,370
Ja ti nisam žena. -Ostavi je!
504
01:22:44,070 --> 01:22:46,250
Ostavi je! -Nikad je nisam ni upoznala.
505
01:22:46,390 --> 01:22:48,310
Ostavi je! -Jebi se!
506
01:22:51,890 --> 01:22:55,170
Što si rekla? -Želiš znati pravi
razlog zašto te je žena ostavila?
507
01:22:55,550 --> 01:23:00,270
To nije bilo piće. Ili spoticanje
kući u svako doba. Ili tvoj bijes.
508
01:23:00,930 --> 01:23:04,550
To je bilo cviljenje. Nikad
ti nisi bio kriv, zar ne?
509
01:23:05,230 --> 01:23:07,190
Previše piješ? Kriviš svoj posao.
510
01:23:07,550 --> 01:23:09,710
Mrziš svoj posao? Kriviš svijet.
511
01:23:10,170 --> 01:23:12,970
Izbace te iz kuće?
Kriviš svoju ženu.
512
01:23:13,350 --> 01:23:17,030
Napadneš me i vežeš?
Kriviš svoj mozak.
513
01:23:17,130 --> 01:23:19,910
Ti si tvoj jebeni mozak, seronjo!
514
01:23:24,040 --> 01:23:26,200
Kažeš da sam ja kriv? -Da.
515
01:23:26,620 --> 01:23:29,360
Ali tako si jednostavno
stvoren, zar ne? Zar ne?
516
01:23:38,530 --> 01:23:40,590
Kako da prestanem s tim?
517
01:23:41,070 --> 01:23:43,930
Iskreno, nemam jebenog pojma.
518
01:23:46,420 --> 01:23:50,140
Ne mogu ti pomoći, Clark.
Koliko god se trudila.
519
01:23:52,190 --> 01:23:54,250
To jednostavno ne ovisi o meni.
520
01:23:57,170 --> 01:23:59,230
Ne mogu nikoga spasiti.
521
01:24:12,510 --> 01:24:14,530
Mislim da se ne želim promijeniti.
522
01:24:17,320 --> 01:24:19,080
Onda nemoj.
523
01:24:25,730 --> 01:24:27,670
Ovdje mi se sviđa.
524
01:24:31,820 --> 01:24:34,800
Prvi put nakon dugo vremena
se osjećam kao da sam...
525
01:24:38,406 --> 01:24:40,386
tamo gdje trebam biti.
526
01:24:44,164 --> 01:24:45,964
Onda ostani.
527
01:24:47,745 --> 01:24:49,685
Tu gdje jesi.
528
01:24:53,620 --> 01:24:55,540
Ali mene pusti.
529
01:25:24,550 --> 01:25:26,370
Oprosti mi!
530
01:25:29,590 --> 01:25:31,430
Na čemu?
531
01:26:01,395 --> 01:26:03,195
Što ti radiš ovdje?
532
01:26:09,520 --> 01:26:11,400
Ovo je Mary.
533
01:26:12,480 --> 01:26:14,500
Ona je naša terapeutkinja.
534
01:26:16,060 --> 01:26:17,980
Upravo je odlazila.
535
01:26:19,522 --> 01:26:22,522
Ne, ne. Ne moraš se brinuti.
536
01:26:24,960 --> 01:26:27,340
Ona kaže da se ne moramo mijenjati.
537
01:26:39,360 --> 01:26:41,160
U redu je.
538
01:26:42,360 --> 01:26:44,740
To je jednostavno da
smo onakvi kakvi jesmo.
539
01:26:49,520 --> 01:26:51,200
Ne!
540
01:34:29,839 --> 01:34:32,627
Jesi li dobro? -Pogledaj to!
541
01:34:35,120 --> 01:34:39,300
Što se dogodilo? Moramo
li je odvesti u karantenu...
542
01:35:47,486 --> 01:35:51,645
Analiza je započela, svi
vitalni znakovi izgledaju normalno.
543
01:35:51,991 --> 01:35:54,891
Nema daljnjih testova za provođenje.
544
01:36:26,177 --> 01:36:28,936
Pozdrav od djece planeta Zemlje.
545
01:37:11,220 --> 01:37:13,160
Zdravo! Zovem se Phil.
546
01:37:15,220 --> 01:37:17,140
A ti si Mary? Da?
547
01:37:19,900 --> 01:37:23,257
Nadao sam se da ću vam
postaviti nekoliko pitanja
548
01:37:26,357 --> 01:37:30,340
radi pojašnjenja s naše
strane, ako je to u redu.
549
01:37:37,110 --> 01:37:43,930
Prvo, možete li utvrditi
kako ste dospjeli ovdje?
550
01:37:47,780 --> 01:37:51,840
Prošla sam kroz zid u
podrumu trgovine namještajem.
551
01:37:59,870 --> 01:38:02,930
Možete li potvrditi da je
ovo dotična lokacija?
552
01:38:11,970 --> 01:38:14,350
U redu, dobro.
Znači, kupovali ste ili...?
553
01:38:17,260 --> 01:38:19,160
Nekoga sam tražila.
554
01:38:30,940 --> 01:38:33,300
Tražili ste ovog čovjeka? Ovog ovdje?
555
01:38:37,880 --> 01:38:41,719
Gdje sam sada?
-Možete li mi samo potvrditi,
556
01:38:41,899 --> 01:38:44,960
je li ovaj čovjek ovdje čovjek
kojeg ste tražili? -Molim vas!
557
01:38:45,220 --> 01:38:47,400
Oprostite, kako se zovete? -Phil.
558
01:38:48,680 --> 01:38:51,260
Molim vas, Phil, gdje sam ja?
559
01:38:51,920 --> 01:38:53,800
Ja nisam...
560
01:39:00,481 --> 01:39:04,281
Ja stvaram... Oprostite, naša tvrtka...
561
01:39:04,900 --> 01:39:08,527
Mi izrađujemo MRI uređaje.
562
01:39:09,003 --> 01:39:13,295
Ili bi trebao bih reći da
smo izrađivali MRI uređaje,
563
01:39:15,275 --> 01:39:17,180
Ali više ne.
564
01:39:17,740 --> 01:39:23,280
To je bilo prije nego što smo
otkrili... -Jeste li bili tamo?
565
01:39:30,860 --> 01:39:33,100
Da, jesam.
566
01:39:35,517 --> 01:39:37,797
I sada mi je to posao.
567
01:39:39,240 --> 01:39:41,260
Svaki dan idem tamo.
568
01:39:42,662 --> 01:39:46,362
I pokušavam saznati barem malo više.
569
01:39:47,300 --> 01:39:50,720
Kartiram područja najbolje što mogu.
570
01:39:50,892 --> 01:39:57,192
I sve sam više uvjeren
da ništa u našem životu...
571
01:39:58,100 --> 01:40:01,708
Mary, možda ništa u
cijeloj zabilježenoj povijesti,
572
01:40:02,864 --> 01:40:09,040
znači više od ovoga,
ali ja to ne razumijem.
573
01:40:09,260 --> 01:40:11,660
Ne mogu to ni opisati.
574
01:40:13,620 --> 01:40:16,580
To je kao da opisujete psa
nekome tko ga nikad nije vidio.
575
01:40:18,084 --> 01:40:20,084
A zatim ga zamolite da ga nacrta.
576
01:40:26,060 --> 01:40:29,300
Sad želite da vam to opišem.
577
01:40:31,286 --> 01:40:34,986
A onda ćete to zapisati,
i što onda? -Mary...
578
01:40:35,420 --> 01:40:38,520
Pustit ćete me? -Svi ovdje
želimo istu stvar. Želimo.
579
01:40:39,280 --> 01:40:43,540
Samo želimo saznati još malo više.
580
01:40:45,280 --> 01:40:47,180
Što će se biti sa mnom, Phile?
581
01:40:52,900 --> 01:40:55,000
Ta odluka ne ovisi o meni.
582
01:40:55,940 --> 01:41:00,884
Pa kad bismo samo mogli
razgovarati, samo ti i ja.
583
01:41:01,854 --> 01:41:04,421
Baš kao dvoje običnih ljudi,
584
01:41:05,482 --> 01:41:07,560
mogli bismo nešto
od ovoga raspakirati.
585
01:41:07,660 --> 01:41:11,080
Oboje smo bili tamo i slažemo se.
586
01:41:12,720 --> 01:41:16,320
Vrata se posvuda otvaraju.
587
01:41:17,800 --> 01:41:20,940
Ne znamo zašto ili što ih povezuje.
588
01:41:21,120 --> 01:41:25,180
Ona se jednostavno stalno događaju
i mi ih ne želimo zaustaviti.
589
01:42:21,003 --> 01:42:22,903
Nestali
590
01:42:50,895 --> 01:42:53,295
Prijevod i obrada:
Osgiliath
591
01:42:56,295 --> 01:43:00,295
Preuzeto sa www.titlovi.com
43676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.