All language subtitles for A.Streetcar.Named.Desire.1951.464x336.25fps.739kbs.V4mp3.MultiSub.WunSeeDee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,927 --> 00:00:21,081 UN TRANV�A LLAMADO DESEO 2 00:01:14,287 --> 00:01:19,122 NUEVA ORLEANS 3 00:02:03,087 --> 00:02:04,839 �Puedo ayudarla en algo, se�ora? 4 00:02:05,487 --> 00:02:08,957 Bueno, es que me han dicho que coja un tranv�a llamado Deseo... 5 00:02:09,127 --> 00:02:11,516 ...que haga trasbordo a otro llamado Cementerio... 6 00:02:11,687 --> 00:02:15,566 ...que siga durante seis manzanas y que me baje en los Campos El�seos. 7 00:02:15,727 --> 00:02:16,842 Ah� llega su tranv�a. 8 00:02:18,087 --> 00:02:19,406 DESEO 9 00:02:27,327 --> 00:02:28,840 Gracias. 10 00:02:50,367 --> 00:02:52,676 Billares Lafayette 11 00:03:04,967 --> 00:03:07,003 Lleg� a casa, ella le estaba esperando. 12 00:03:07,167 --> 00:03:09,920 Es que ni te lo imaginas, chica. 13 00:03:15,567 --> 00:03:17,285 �Qu� le pasa, cielo? �Se ha perdido? 14 00:03:17,447 --> 00:03:19,438 Busco los Campos El�seos. 15 00:03:19,607 --> 00:03:22,121 Est� usted en los Campos El�seos. �Qu� n�mero busca? 16 00:03:22,367 --> 00:03:24,085 El seiscientos cuarenta y dos. 17 00:03:24,247 --> 00:03:26,442 Ya no tiene que seguir buscando. 18 00:03:27,087 --> 00:03:31,160 Busco a mi hermana, Stella DuBois. La se�ora de Stanley Kowalski. 19 00:03:31,367 --> 00:03:35,485 S�, es justo aqu�. Pero se acaba de ir. 20 00:03:35,887 --> 00:03:37,320 �S�? 21 00:03:38,407 --> 00:03:42,559 - �Esta es su casa? - Ella vive abajo, y yo arriba. 22 00:03:42,727 --> 00:03:44,683 � Y ha salido? 23 00:03:44,847 --> 00:03:47,077 �Se ha fijado en una bolera que hay viniendo? 24 00:03:47,247 --> 00:03:49,761 - No estoy segura. - Bueno, pues est� ah�, cielo. 25 00:03:49,927 --> 00:03:51,963 Est� viendo c�mo su marido juega a los bolos. 26 00:04:01,527 --> 00:04:03,165 �Blanche! 27 00:04:06,407 --> 00:04:08,045 �Blanche, cari�o! 28 00:04:08,327 --> 00:04:11,637 - Stella. �Stella, mi estrellita! - �Blanche! 29 00:04:11,807 --> 00:04:15,925 Cari�o m�o. Deja que te vea bien. Pero t� no me mires a m�, Stella. �No, no! 30 00:04:16,087 --> 00:04:19,124 - Me veo espantosa con esta luz. - �Has encontrado la casa? 31 00:04:19,287 --> 00:04:21,039 �C�mo puedes vivir all�? 32 00:04:21,207 --> 00:04:23,721 Nunca, ni en mis peores pesadillas habr�a imaginado... 33 00:04:23,887 --> 00:04:27,323 S�lo Poe. S�lo don Edgar Allan Poe podr�a hacerle justicia. 34 00:04:27,487 --> 00:04:29,364 �Qu� haces en un sitio tan horrible? 35 00:04:29,527 --> 00:04:31,597 Pero, �qu� digo? No quer�a decir eso. 36 00:04:31,767 --> 00:04:34,884 Quer�a ser amable y decir: "Qu� bien situado est�", y eso. 37 00:04:35,047 --> 00:04:37,880 - Pero si no has dicho ni palabra. - No me has dejado. 38 00:04:38,047 --> 00:04:41,437 - Di algo por esa boquita bonita. - Ven a saludar primero a Stanley. 39 00:04:41,607 --> 00:04:43,882 - No, ahora no. - Es s�lo para que le saludes. 40 00:04:44,047 --> 00:04:47,005 �Qui�n es? �Cu�l es de todos? 41 00:04:52,247 --> 00:04:55,876 - �Es el que...? - El que est� armando bronca. 42 00:04:56,047 --> 00:04:58,197 �A que es guap�simo? 43 00:05:03,127 --> 00:05:06,676 Stella, no puedo conocerle ahora. Debo ba�arme y descansar primero. 44 00:05:06,847 --> 00:05:10,283 - �Quieres beber algo fresco? - Bendita seas, qu� gran idea. 45 00:05:14,847 --> 00:05:16,997 Ay, mi peque�a, mi peque�a. 46 00:05:18,327 --> 00:05:19,726 �Te apetece un refresco? 47 00:05:19,887 --> 00:05:22,003 Cielo, �un refresco? 48 00:05:22,167 --> 00:05:24,397 Con estos nervios, no. Un whisky, por favor. 49 00:05:24,567 --> 00:05:26,125 Refresco de uva. 50 00:05:26,287 --> 00:05:31,202 No me has preguntado c�mo he dejado las clases antes de terminar el semestre. 51 00:05:31,367 --> 00:05:34,803 He pensado que ya me lo dir�as t� si quer�as. 52 00:05:34,967 --> 00:05:39,085 - Habr�s pensado que me han echado. - No. Que lo hab�as dejado t�. 53 00:05:39,247 --> 00:05:43,445 Estaba tan agotada por todo lo que me hab�a pasado, que perd� los nervios. 54 00:05:44,847 --> 00:05:47,520 Casi estaba al borde de la locura. 55 00:05:47,687 --> 00:05:48,881 Y el se�or Graves... 56 00:05:49,047 --> 00:05:50,958 El se�or Graves es el director del instituto. 57 00:05:51,127 --> 00:05:52,685 Gracias. �I sugiri� que... 58 00:05:54,167 --> 00:05:55,566 Que cogiera la excedencia. 59 00:05:55,727 --> 00:05:57,718 No pod�a detall�rtelo en el telegrama. 60 00:05:57,887 --> 00:05:59,878 C�mo me entra, y qu� bien me sienta. 61 00:06:00,047 --> 00:06:02,880 - �Quieres otro? - Uno es mi l�mite. 62 00:06:03,047 --> 00:06:04,878 A�n no me has dicho qu� tal estoy. 63 00:06:05,047 --> 00:06:07,800 - Est�s muy bien. - Qu� mentirosa eres. 64 00:06:07,967 --> 00:06:10,435 A la luz del d�a soy una aut�ntica ruina. 65 00:06:10,607 --> 00:06:12,757 Sin embargo t�... Has engordado. S�. 66 00:06:12,927 --> 00:06:16,237 Est�s rellenita como una perdiz. Pero te sienta de maravilla. 67 00:06:16,407 --> 00:06:19,399 - Ay, Blanche. - De verdad. Si no, no lo dir�a. T�... 68 00:06:19,567 --> 00:06:22,286 ...s�lo tienes que vigilar un poco las caderas. 69 00:06:22,447 --> 00:06:24,199 F�jate en mi figura. 70 00:06:24,367 --> 00:06:26,358 No he engordado un gramo en diez a�os, Stella. 71 00:06:26,527 --> 00:06:29,519 Peso lo mismo que cuando te fuiste de Belle Reve aquel verano. 72 00:06:29,687 --> 00:06:31,564 Aquel verano en que muri� pap�... 73 00:06:31,727 --> 00:06:33,479 ...y t� nos dejaste. 74 00:06:38,447 --> 00:06:41,837 Es incre�ble, Blanche, lo bien que est�s. 75 00:06:44,647 --> 00:06:47,719 - �Est�s segura de que no quieres otro? - Bueno... 76 00:06:47,887 --> 00:06:50,355 Igual me echo otro sorbito de nada. 77 00:06:50,527 --> 00:06:53,325 Echaremos la �ltima, como se suele decir. No te preocupes. 78 00:06:53,487 --> 00:06:56,559 Tu hermana no es una borracha. S�lo es que estoy alterada... 79 00:06:56,727 --> 00:07:00,037 ...tengo calor, y estoy sucia y cansada. 80 00:07:00,607 --> 00:07:02,086 Camarero. 81 00:07:02,407 --> 00:07:03,886 Camarero. 82 00:07:07,247 --> 00:07:10,000 - El agua, �caliente? - Que abrase. 83 00:07:13,247 --> 00:07:15,636 - Stella. - �Qu� quieres, cielo? 84 00:07:15,807 --> 00:07:18,844 S�lo tienes dos habitaciones. No s� d�nde me vas a instalar. 85 00:07:19,007 --> 00:07:20,679 A ti te pondremos aqu�. 86 00:07:20,847 --> 00:07:24,522 �Qu� tipo de cama es? �Una de esas plegables? 87 00:07:24,687 --> 00:07:26,882 - �Te gusta? - Es estupenda. 88 00:07:27,047 --> 00:07:29,038 No me gustan las camas blandas. 89 00:07:29,647 --> 00:07:32,480 Stella, las dos habitaciones no est�n separadas, y Stanley... 90 00:07:32,647 --> 00:07:35,445 - �No te parece indecente? - Stanley es polaco, ya sabes. 91 00:07:35,607 --> 00:07:37,677 Ya. O sea que es como los irlandeses, �no? 92 00:07:37,847 --> 00:07:39,246 Bueno... 93 00:07:39,407 --> 00:07:42,717 He comprado ropa bonita para causar impresi�n a tus encantadores amigos. 94 00:07:43,127 --> 00:07:44,480 Bueno... 95 00:07:44,647 --> 00:07:46,444 Igual no te parecen encantadores. 96 00:07:46,607 --> 00:07:49,565 Pues da igual, me he comprado ropa bien bonita y me la pondr�. 97 00:07:50,367 --> 00:07:53,006 No s� si est�s esperando que diga que me voy a un hotel. 98 00:07:53,167 --> 00:07:56,318 Porque no me voy a ning�n hotel. Tengo que estar junto a ti, Stella. 99 00:07:56,487 --> 00:07:59,718 Tengo que estar con gente. No puedo estar sola porque... 100 00:08:00,087 --> 00:08:02,396 Porque como te habr�s dado cuenta... 101 00:08:02,567 --> 00:08:04,319 No estoy muy bien. 102 00:08:05,087 --> 00:08:07,123 Pareces un poco... 103 00:08:07,687 --> 00:08:09,405 �Le caer� bien a Stanley... 104 00:08:09,567 --> 00:08:12,684 ...o ser� simplemente la cu�ada de visita? No lo soportar�a. 105 00:08:13,047 --> 00:08:16,517 Os llevar�is bien. Lo �nico que debes hacer es no compararle... 106 00:08:16,687 --> 00:08:18,837 - �Era oficial? - Era brigada... 107 00:08:19,007 --> 00:08:21,726 ...del Cuerpo de Ingenieros, con cuatro medallas. 108 00:08:21,887 --> 00:08:23,639 �Las llevaba cuando le conociste? 109 00:08:23,807 --> 00:08:26,401 Te aseguro que no me deslumbr� tanta hojalata. 110 00:08:26,567 --> 00:08:28,478 - No quer�a decir... - Claro que hab�a... 111 00:08:28,647 --> 00:08:31,366 Hab�a cosas a las que me tuve que acostumbrar despu�s. 112 00:08:31,767 --> 00:08:34,645 Como a su vida de civil. 113 00:08:34,807 --> 00:08:36,763 �C�mo se tom� el que yo ven�a? 114 00:08:36,927 --> 00:08:39,725 - Pasa mucho tiempo fuera. - � Viaja mucho? 115 00:08:40,207 --> 00:08:42,323 Bien. O sea, �vaya! 116 00:08:42,487 --> 00:08:45,240 Una sola noche que falta y se me hace insoportable. 117 00:08:45,407 --> 00:08:46,601 Stella. 118 00:08:46,767 --> 00:08:48,997 Cuando falta una semana, me vuelvo casi loca. 119 00:08:49,167 --> 00:08:51,317 - Madre m�a. - Y cuando vuelve... 120 00:08:51,487 --> 00:08:54,320 ...me echo a su regazo a llorar como una cr�a. 121 00:08:55,407 --> 00:08:57,841 Supongo que eso es lo que llaman estar enamorada. 122 00:09:01,527 --> 00:09:03,085 Stella. 123 00:09:05,287 --> 00:09:08,723 No te he preguntado lo que esperabas que te preguntara probablemente... 124 00:09:08,887 --> 00:09:13,403 ...de modo que espero que seas comprensiva con lo que te voy a decir. 125 00:09:13,567 --> 00:09:14,795 �Qu�, Blanche? 126 00:09:14,967 --> 00:09:19,324 Me lo vas a reprochar. Me lo vas a echar en cara, pero antes de que lo hagas... 127 00:09:19,487 --> 00:09:22,604 ...recuerda que t� te marchaste. Yo me qued� y luch�. 128 00:09:22,767 --> 00:09:25,042 Viniste a Nueva Orleans pensando s�lo en ti. 129 00:09:25,207 --> 00:09:27,562 Yo me qued� en Belle Reve para salvarla. 130 00:09:27,727 --> 00:09:30,082 Y no te lo estoy echando en cara ni nada. 131 00:09:30,247 --> 00:09:34,206 - Pero el peso recay� en mis espaldas. - Lo mejor era hacer mi propia vida. 132 00:09:34,367 --> 00:09:36,676 T� fuiste la que abandonaste Belle Reve, no yo. 133 00:09:36,847 --> 00:09:38,917 Yo luch�, me desviv� y casi muero por la casa. 134 00:09:39,087 --> 00:09:40,839 D�jate de arrebatos y dime qu� pasa. 135 00:09:41,007 --> 00:09:44,841 - Sab�a que te ibas a poner as� con eso. - �Con qu�? �Dime! 136 00:09:46,007 --> 00:09:47,599 Con la p�rdida. 137 00:09:49,247 --> 00:09:50,680 La p�rdida. 138 00:09:51,047 --> 00:09:53,959 �Belle Reve? La hemos perdido, �no? 139 00:09:56,367 --> 00:09:57,641 S�, Stella. 140 00:09:58,647 --> 00:10:01,002 Pero, �c�mo es posible? �Qu� es lo que pas�? 141 00:10:01,687 --> 00:10:04,281 - Qu� f�cil es para ti pregunt�rmelo. - Blanche. 142 00:10:04,447 --> 00:10:06,722 Qu� f�cil es para ti acusarme. 143 00:10:06,887 --> 00:10:09,355 - No me quedar� en esta casa. - �Blanche! 144 00:10:14,687 --> 00:10:17,201 - Blanche. - Yo fui la que me llev� los golpes... 145 00:10:17,367 --> 00:10:19,198 ...en la cara y en todo el cuerpo. 146 00:10:19,367 --> 00:10:23,440 Todas aquellas muertes, el largo cortejo hasta el cementerio. 147 00:10:23,607 --> 00:10:27,520 Padre, madre, Margaret, qu� forma tan espantosa de... 148 00:10:27,687 --> 00:10:30,121 T� justo volv�as a tiempo para los funerales, Stella. 149 00:10:30,287 --> 00:10:32,847 Y los funerales son bonitos comparados con la muerte. 150 00:10:33,007 --> 00:10:36,283 �C�mo crees que se pagaron todas esas enfermedades y muertes? 151 00:10:36,447 --> 00:10:38,517 La muerte es cara, se�orita Stella. 152 00:10:38,687 --> 00:10:42,123 Y yo, con mi miserable sueldo de maestra... 153 00:10:42,607 --> 00:10:43,960 Eso es, ac�same. 154 00:10:44,127 --> 00:10:47,039 Cont�mplame y sigue pensando que perd� yo la propiedad. 155 00:10:47,207 --> 00:10:49,482 � Yo perd� la propiedad? � Y d�nde estabas t�? 156 00:10:49,647 --> 00:10:52,764 - Ah� dentro con tu polaquito. - Blanche, calla. Basta. 157 00:10:52,927 --> 00:10:56,442 - Stella. Stella, �est�s llorando? - �Te sorprende? 158 00:10:58,167 --> 00:11:00,123 Mitch, �jugamos en tu casa ma�ana? 159 00:11:00,287 --> 00:11:02,243 En mi casa no. Mi madre est� enferma. 160 00:11:02,407 --> 00:11:04,921 - Pero t� pones la cerveza. - �Dej�is ya la tertulia? 161 00:11:05,087 --> 00:11:08,363 - Hice espaguetis y me los com� sola. - Cari�o, te he dicho mil veces... 162 00:11:08,527 --> 00:11:10,916 ...que �bamos a jugar a la cervecer�a de Jack. 163 00:11:12,327 --> 00:11:14,602 No tiene gracia. No me lo hab�as dicho ni una vez. 164 00:11:14,767 --> 00:11:16,723 A la hora del desayuno, del almuerzo. 165 00:11:16,887 --> 00:11:18,479 �Entra ya de una vez! 166 00:11:18,647 --> 00:11:21,957 - �Lo anuncio en el peri�dico? - Estoy harta de andar detr�s de ti. 167 00:11:37,967 --> 00:11:39,878 T� debes de ser Stanley. 168 00:11:40,047 --> 00:11:41,605 Yo soy Blanche. 169 00:11:42,047 --> 00:11:43,765 Ah, la hermana de Stella. 170 00:11:44,127 --> 00:11:45,446 S�. 171 00:11:45,967 --> 00:11:47,446 �Qu� tal? 172 00:11:47,607 --> 00:11:49,279 �D�nde est� mi mujercita? 173 00:11:50,447 --> 00:11:52,199 En el ba�o. 174 00:11:55,207 --> 00:11:57,801 - �De d�nde eres, Blanche? - Bueno, yo... 175 00:11:57,967 --> 00:11:59,286 Vivo en Auriol. 176 00:11:59,727 --> 00:12:01,843 En Auriol. Auriol, �eh? 177 00:12:02,047 --> 00:12:05,437 Ah, s�, es verdad. Auriol. No est� en mi zona. 178 00:12:05,967 --> 00:12:08,686 Vaya, el alcohol se acaba antes con el calor. 179 00:12:09,007 --> 00:12:12,079 - �Quieres un trago? - No, casi ni lo toco. 180 00:12:12,887 --> 00:12:17,165 Hay muchos que casi no lo tocan, pero resulta que el alcohol les toca a ellos. 181 00:12:21,247 --> 00:12:23,715 �Te importa que me ponga c�modo? Estoy empapado... 182 00:12:23,887 --> 00:12:25,605 Por favor, adelante. Por favor. 183 00:12:25,767 --> 00:12:28,042 "Ponte c�modo". En mi tierra ese es mi lema. 184 00:12:28,207 --> 00:12:31,756 Y en la m�a. Con este calor no es f�cil estar algo decente. 185 00:12:31,927 --> 00:12:34,077 A�n no me he lavado, ni siquiera empolvado... 186 00:12:34,247 --> 00:12:36,044 ...pero t� ya est�s... 187 00:12:36,607 --> 00:12:40,316 Hay que tener cuidado. Si no te quitas la ropa sudada, pillas un resfriado. 188 00:12:40,487 --> 00:12:43,559 Sobre todo despu�s de un duro ejercicio, como son los bolos. 189 00:12:44,847 --> 00:12:48,044 - T� eres la maestra, �no? - S�. 190 00:12:48,207 --> 00:12:51,404 - �Qu� ense�as? - Lengua Inglesa. 191 00:12:51,607 --> 00:12:53,916 A m� nunca se me dio bien Lengua. 192 00:12:55,567 --> 00:12:58,639 - �Cu�nto tiempo te quedar�s? - Bueno, a�n no lo s�. 193 00:12:58,927 --> 00:13:00,246 �Te quedas a vivir un tiempo? 194 00:13:01,087 --> 00:13:04,045 Eso pensaba, si no es mucho inconveniente para vosotros. 195 00:13:04,847 --> 00:13:06,200 Bien. 196 00:13:09,367 --> 00:13:11,119 Viajar me agota. 197 00:13:11,887 --> 00:13:14,640 - Bueno, t� descansa. - �Qu� ha sido eso? 198 00:13:16,847 --> 00:13:18,678 Son los gatos. 199 00:13:23,247 --> 00:13:27,638 Eh, Stella. �Qu� pasa? �Te has quedado dormida? 200 00:13:31,247 --> 00:13:34,478 Tengo la impresi�n de que no te voy a parecer muy finolis, �eh? 201 00:13:36,367 --> 00:13:39,882 �Sabes? Stella me ha hablado mucho de ti. 202 00:13:41,127 --> 00:13:43,038 Me dijo que estuviste casada, �no? 203 00:13:48,127 --> 00:13:49,480 S�. 204 00:13:50,287 --> 00:13:52,164 Cuando era muy joven. 205 00:13:52,327 --> 00:13:53,726 �S�? � Y qu� pas�? 206 00:13:53,887 --> 00:13:56,355 - �S�?Y qu� pas�? - El chico... 207 00:13:57,127 --> 00:13:58,879 El chico muri�. 208 00:14:14,567 --> 00:14:16,205 Me parece que... 209 00:14:17,407 --> 00:14:19,238 Me estoy poniendo mala. 210 00:14:20,847 --> 00:14:26,240 �Pescado fresco! �Pescado fresco! �Pescado fresco! 211 00:14:36,687 --> 00:14:38,917 - Por lo visto se va a quedar un tiempo. - S�. 212 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 - Stan, �jugamos esta noche? - S�. 213 00:14:41,007 --> 00:14:42,281 He pensado que quiz�... 214 00:14:42,447 --> 00:14:44,517 - Nada de quiz�. Todo sigue igual. - �Stanley! 215 00:14:44,687 --> 00:14:46,040 - Hola, Steve. - D�jalo aqu�. 216 00:14:46,207 --> 00:14:48,198 - � Voy ahora a por el otro? - S�. 217 00:14:48,367 --> 00:14:50,323 - Gracias, cari�o. - �Stella? 218 00:14:50,487 --> 00:14:52,842 - �S�? - �Ha llegado Stanley con mi ba�l? 219 00:14:53,007 --> 00:14:54,645 - S�, Blanche. - Cari�o... 220 00:14:54,807 --> 00:14:58,277 ...�me sacas mi vestido azul? - De acuerdo, Blanche. 221 00:14:58,447 --> 00:15:00,722 Stanley ha sido muy amable al traerme el ba�l. 222 00:15:00,887 --> 00:15:03,082 Lo ha hecho encantado. 223 00:15:03,247 --> 00:15:05,636 - Hasta luego. - Bien. Oye, no te olvides. 224 00:15:05,807 --> 00:15:08,480 Cielo, me llevo a Blanche a cenar al Galatoire's... 225 00:15:08,647 --> 00:15:10,956 ...y despu�s al teatro, ya que t� tienes p�quer. 226 00:15:11,127 --> 00:15:13,800 � Y yo qu� ceno? Que yo no me voy al Galatoire's. 227 00:15:13,967 --> 00:15:15,878 Te he dejado un plato en la nevera. 228 00:15:16,047 --> 00:15:18,925 Voy a ver si saco por ah� a Blanche hasta que termin�is. 229 00:15:19,087 --> 00:15:21,999 - Porque no s� c�mo se lo tomar�. - Mira qu� bien. 230 00:15:22,167 --> 00:15:24,044 As� que tendr�s que darme dinero. 231 00:15:24,207 --> 00:15:25,401 �D�nde anda ahora? 232 00:15:25,567 --> 00:15:28,525 D�ndose un ba�o caliente para que se le calmen los nervios. 233 00:15:28,687 --> 00:15:30,245 Est� muy alterada. 234 00:15:30,407 --> 00:15:31,726 �Por qu�? 235 00:15:31,887 --> 00:15:35,118 Ha pasado un aut�ntico calvario. Hemos perdido Belle Reve. 236 00:15:35,567 --> 00:15:37,956 �Qu�, la propiedad que ten�ais en el campo? 237 00:15:38,127 --> 00:15:40,687 - Pero, �c�mo? - Tuvo que venderse o algo as�. 238 00:15:40,847 --> 00:15:44,442 Escucha, cari�o. Cuando salga, dile algo bonito sobre su aspecto. 239 00:15:44,607 --> 00:15:47,201 Y no le menciones lo del beb�. 240 00:15:47,367 --> 00:15:50,962 No le he dicho nada a�n. Estoy esperando a que est� m�s tranquila. 241 00:15:51,127 --> 00:15:54,437 - Procura comprenderla y s� amable. - Est� bien. 242 00:15:54,607 --> 00:15:56,643 No esperaba encontrarnos en un sitio as�. 243 00:15:56,807 --> 00:15:59,037 - Ya. - En mis cartas embellec�... 244 00:15:59,207 --> 00:16:00,276 ...un poco la realidad. 245 00:16:00,447 --> 00:16:03,439 �chale un piropo a su vestido. Dile que est� preciosa. 246 00:16:03,607 --> 00:16:06,246 Para Blanche es importante. Es su peque�a debilidad. 247 00:16:06,407 --> 00:16:08,875 Est� bien, cielo, ya pillo la idea, pero... 248 00:16:09,047 --> 00:16:12,437 Retrocedamos un poco. Dices que hab�is perdido la propiedad. 249 00:16:12,607 --> 00:16:13,801 S�. 250 00:16:13,967 --> 00:16:16,561 � Y no me puedes dar m�s detalles? 251 00:16:16,727 --> 00:16:20,561 Cielo, es mejor no hablar mucho de eso hasta que se calme un poco. 252 00:16:20,727 --> 00:16:24,766 �As� est�n las cosas? �No se le puede molestar a la hermanita con detalles? 253 00:16:24,927 --> 00:16:26,997 Bueno, ya viste c�mo estaba anoche. 254 00:16:27,167 --> 00:16:30,398 S�, ya lo vi, ya. Echemos un vistazo a la escritura de venta. 255 00:16:30,567 --> 00:16:32,444 Yo no la he visto. 256 00:16:32,607 --> 00:16:35,963 �C�mo? �No te ha ense�ado nada, ni papeles, ni escrituras, nada de eso? 257 00:16:36,127 --> 00:16:37,958 Parece que no ha sido vendida. 258 00:16:38,127 --> 00:16:40,482 � Y entonces? �La ha donado a la beneficencia? 259 00:16:40,647 --> 00:16:42,763 - Te va a o�r. - Me da igual. 260 00:16:42,927 --> 00:16:45,680 - Quiero ver los papeles. - Cielo, no hay ning�n papel. 261 00:16:45,847 --> 00:16:48,964 No me ha ense�ado ning�n papel. Y me da igual. 262 00:16:49,127 --> 00:16:52,437 Espera. Escucha, �sabes lo que es el C�digo Napole�nico, Stella? 263 00:16:52,607 --> 00:16:55,758 - No s� qu� es el C�digo Napole�nico. - Muy bien. Ver�s. 264 00:16:55,927 --> 00:16:58,680 - Te voy a ilustrar un poquito. - �Ah, s�? 265 00:16:58,847 --> 00:17:02,442 Aqu� en el estado de Luisiana tenemos el llamado C�digo Napole�nico. 266 00:17:02,607 --> 00:17:05,963 Seg�n el cual, lo que le pertenece a la mujer, le pertenece al marido... 267 00:17:06,127 --> 00:17:07,321 ...y viceversa. 268 00:17:07,487 --> 00:17:09,000 Escucha, anda. 269 00:17:09,167 --> 00:17:11,283 Supongamos que yo tengo una finca... 270 00:17:11,447 --> 00:17:13,802 Me da vueltas la cabeza. 271 00:17:14,847 --> 00:17:17,236 Mira, est� bien, cari�o. 272 00:17:17,407 --> 00:17:18,681 Pues nada. 273 00:17:19,167 --> 00:17:21,556 Esperaremos a que salga de su ba�o caliente... 274 00:17:21,727 --> 00:17:25,197 ...y le preguntar� si conoce el C�digo Napole�nico. 275 00:17:25,527 --> 00:17:27,324 Stanley, no digas tonter�as. 276 00:17:27,487 --> 00:17:30,365 Me parece que te han timado. Y si te timan a ti... 277 00:17:30,527 --> 00:17:33,758 ...seg�n el C�digo Napole�nico, me timan a m�. Y eso no me gusta. 278 00:17:33,927 --> 00:17:35,121 Stanley... 279 00:17:35,287 --> 00:17:37,801 ...no tienes ni idea de lo rid�culo que eres... 280 00:17:37,967 --> 00:17:39,605 ...al sugerir que mi hermana... 281 00:17:39,767 --> 00:17:43,396 ...yo o alguien de mi familia haya cometido una estafa. 282 00:17:43,567 --> 00:17:46,684 Vamos, por favor. Si se ha vendido, �d�nde est� el dinero? 283 00:17:46,847 --> 00:17:48,838 Vendido no. �Perdido! 284 00:17:49,007 --> 00:17:50,235 - Perdido. - Ven aqu�. 285 00:17:50,407 --> 00:17:53,797 - Stanley. - �Con qu� se ha comprado esto? 286 00:17:53,967 --> 00:17:56,686 - �Con el sueldo de maestra? - Calla. 287 00:17:56,847 --> 00:18:00,522 F�jate en todas estas plumas y pieles que ha tra�do para lucirse. 288 00:18:00,687 --> 00:18:03,520 �Qu� es esto? Un vestido de oro puro, parece. 289 00:18:03,687 --> 00:18:06,918 - �Por favor! - Y esto de aqu�. Piel de zorro. 290 00:18:07,087 --> 00:18:09,555 - �Stanley! - Piel de zorro de un kil�metro de largo. 291 00:18:09,727 --> 00:18:11,843 �Cu�ndo has tenido t� pieles de zorro? 292 00:18:12,007 --> 00:18:15,283 Pieles blancas como la nieve, nada menos. � Y d�nde est�n las tuyas? 293 00:18:15,447 --> 00:18:19,076 Son pieles baratas que Blanche tiene desde hace mucho tiempo. 294 00:18:19,247 --> 00:18:22,045 Tengo un conocido que comercia con esta clase de g�nero. 295 00:18:22,207 --> 00:18:25,483 - Vendr� para que me diga cu�nto valen. - No seas tan idiota, Stanley. 296 00:18:25,647 --> 00:18:29,560 Escucha, te apuesto a que aqu� hay al menos mil d�lares en ropa. 297 00:18:29,727 --> 00:18:32,525 A ver, �y eso qu� es? �El cofre del tesoro de un pirata? 298 00:18:32,687 --> 00:18:35,804 - Stanley. �Quieres...? - Eso son perlas, Stella. �Hileras! 299 00:18:36,247 --> 00:18:38,556 �Las busca esa hermanita tuya en el fondo del mar? 300 00:18:38,727 --> 00:18:41,639 Pulseras de oro macizo. � Y tus perlas y las pulseras de oro? 301 00:18:41,807 --> 00:18:43,126 Estate quieto, Stanley. 302 00:18:43,287 --> 00:18:45,278 Y esto. Diamantes. Una corona de emperatriz. 303 00:18:45,447 --> 00:18:48,883 Una diadema de bisuter�a que se puso para un baile de disfraces. 304 00:18:49,047 --> 00:18:51,561 - �Bisuter�a? - Lo m�s parecido al cristal. 305 00:18:51,727 --> 00:18:52,955 Ya. 306 00:18:53,127 --> 00:18:56,085 Tengo un conocido que trabaja en una joyer�a y lo voy a traer... 307 00:18:56,247 --> 00:18:57,919 ...para que lo tase. 308 00:18:58,087 --> 00:19:03,036 - Aqu� tienes tu plantaci�n, toma. - Te pones est�pido y odioso. 309 00:19:03,207 --> 00:19:06,244 Deja todo antes de que salga del cuarto de ba�o. 310 00:19:06,407 --> 00:19:09,126 Los Kowalski y los DuBois ven esto de modo distinto. 311 00:19:09,287 --> 00:19:12,836 Desde luego, y gracias a Dios. Me voy afuera. 312 00:19:13,727 --> 00:19:15,160 Pues vete. 313 00:19:17,647 --> 00:19:20,445 Y t� ven conmigo mientras Blanche se viste. 314 00:19:20,607 --> 00:19:23,121 Oye, �desde cu�ndo me das t� �rdenes? 315 00:19:23,287 --> 00:19:26,279 � Vas a quedarte aqu� y ofenderla? 316 00:19:26,447 --> 00:19:28,677 Puedes apostar tu vida a que me quedo. 317 00:19:44,407 --> 00:19:45,635 Hola, Stanley. 318 00:19:47,287 --> 00:19:51,519 Aqu� estoy, limpia y perfumada. Me siento como un ser humano nuevo. 319 00:19:51,687 --> 00:19:53,040 Eso est� bien. 320 00:19:53,647 --> 00:19:58,243 �Me disculpas mientras me pongo mi vestido nuevo? 321 00:19:58,407 --> 00:19:59,999 Adelante. 322 00:20:18,687 --> 00:20:20,279 Gracias. 323 00:20:33,567 --> 00:20:36,479 Tengo entendido que ten�is partida de p�quer esta noche... 324 00:20:36,647 --> 00:20:39,764 ...a la cual las mujeres no hemos sido cordialmente invitadas. 325 00:20:39,927 --> 00:20:41,155 As� es. 326 00:20:41,327 --> 00:20:43,921 �D�nde...? �D�nde est� Stella? 327 00:20:44,847 --> 00:20:47,077 Fuera, en el porche. 328 00:20:53,567 --> 00:20:55,876 Voy a pedirte un favor dentro de un momento. 329 00:20:57,247 --> 00:20:59,556 Vaya, �y de qu� se trata? 330 00:20:59,887 --> 00:21:01,878 De abrocharme los botones de la espalda. 331 00:21:02,767 --> 00:21:04,519 Puedes entrar. 332 00:21:08,007 --> 00:21:09,326 �Qu� tal estoy? 333 00:21:09,487 --> 00:21:11,000 Est�s bien. 334 00:21:11,167 --> 00:21:13,397 Gracias, hombre. �Me abrochas? 335 00:21:18,607 --> 00:21:20,563 No soy capaz de abrocharlos. 336 00:21:20,727 --> 00:21:22,638 Qu� dedos tan torpes ten�is los hombres. 337 00:21:22,807 --> 00:21:25,685 - �Me das una calada? - Toma un cigarro si quieres. 338 00:21:25,847 --> 00:21:27,644 Gracias. Esto... 339 00:21:27,807 --> 00:21:30,321 Parece que mi ba�l ha explotado. 340 00:21:30,487 --> 00:21:32,876 Stella y yo te hemos ayudado a deshacer el equipaje. 341 00:21:33,607 --> 00:21:36,075 Hab�is hecho un trabajo r�pido y minucioso. 342 00:21:36,247 --> 00:21:39,478 Es como si hubieras saqueado las tiendas de moda de Par�s, Blanche. 343 00:21:39,647 --> 00:21:41,319 La ropa me apasiona. 344 00:21:41,487 --> 00:21:43,717 �Cu�nto cuesta una piel de estas? 345 00:21:43,887 --> 00:21:45,957 Me las regal� un admirador. 346 00:21:46,127 --> 00:21:47,845 Te admiraba un mont�n entonces. 347 00:21:48,007 --> 00:21:50,726 De joven despertaba bastante admiraci�n, pero m�rame ahora. 348 00:21:50,887 --> 00:21:54,596 �Crees posible que hubo un tiempo en que era atractiva y todo? 349 00:21:55,847 --> 00:21:57,200 No est�s mal. 350 00:21:57,647 --> 00:22:00,241 - Buscaba un piropo. - No es mi estilo. 351 00:22:00,487 --> 00:22:02,523 - �Qu� estilo? - Piropear a las mujeres. 352 00:22:02,687 --> 00:22:06,396 Nunca he conocido a una que no sepa si est� guapa o no sin que se lo digan. 353 00:22:06,567 --> 00:22:09,559 Y algunas se creen m�s de lo que son. 354 00:22:09,727 --> 00:22:12,685 Una vez me dijo una tipa: "Soy glamurosa". 355 00:22:13,007 --> 00:22:15,885 Me salta: "Soy glamurosa". Y le dije: "� Y qu�?" 356 00:22:16,047 --> 00:22:18,720 - � Y qu� te dijo ella? - No me dijo nada. 357 00:22:18,887 --> 00:22:21,685 - Se qued� bien calladita. - �Ah� se acab� el idilio? 358 00:22:21,847 --> 00:22:24,645 Bueno, ah� se acab� la conversaci�n, nada m�s. 359 00:22:24,807 --> 00:22:27,719 Hay hombres que se dejan enga�ar con el glamur a lo Hollywood... 360 00:22:27,887 --> 00:22:31,243 ...y otros que no. - T� perteneces a la segunda categor�a. 361 00:22:31,407 --> 00:22:33,796 - As� es. - No imagino a ninguna mujer... 362 00:22:33,967 --> 00:22:35,878 ...que te pueda embrujar. - As� es. 363 00:22:36,047 --> 00:22:38,277 Eres sencillo, directo y honrado. 364 00:22:38,447 --> 00:22:41,325 Quiz� un tanto primitivo, me parece a m�. 365 00:22:41,487 --> 00:22:44,684 - Para interesarte una mujer tendr�a... - Que ense�arme sus cartas. 366 00:22:44,847 --> 00:22:47,407 Nunca me interesan los que se andan con medias tintas. 367 00:22:47,567 --> 00:22:50,286 Por eso, cuando te vi entrar anoche, me dije: 368 00:22:50,447 --> 00:22:52,563 "Mi hermana se ha casado con un hombre". 369 00:22:52,727 --> 00:22:55,321 - Fue lo que pens�... - �Corta el rollo de una vez! 370 00:22:55,487 --> 00:22:56,636 �Stanley! 371 00:22:58,287 --> 00:23:00,676 Sal afuera y deja que Blanche termine de vestirse. 372 00:23:00,847 --> 00:23:02,678 - Ya he terminado. - Sal igualmente. 373 00:23:02,847 --> 00:23:04,838 - Estaba hablando con tu hermana. - Cielo... 374 00:23:05,007 --> 00:23:07,840 ...ve a la tienda y tr�eme una cola al lim�n y con hielo. 375 00:23:08,007 --> 00:23:10,680 �Ser�as tan amable, cari�o? Por favor. Por favor. 376 00:23:12,247 --> 00:23:13,805 Est� bien. 377 00:23:18,767 --> 00:23:20,598 La pobre estaba escuch�ndonos. 378 00:23:20,767 --> 00:23:24,203 Y me da la impresi�n de que no te comprende tan bien como yo. 379 00:23:25,807 --> 00:23:29,117 Bien, se�or Kowalski, prosigamos sin m�s interrupciones. 380 00:23:29,287 --> 00:23:32,916 Estoy lista para responder a todas las preguntas. No oculto nada. 381 00:23:33,087 --> 00:23:34,600 �De qu� se trata? 382 00:23:35,727 --> 00:23:40,437 En el estado de Luisiana tenemos lo que se conoce como el C�digo Napole�nico. 383 00:23:40,607 --> 00:23:44,646 Lo que le pertenece al marido, le pertenece a la mujer y viceversa. 384 00:23:44,807 --> 00:23:47,037 Est�s hecho todo un hombre de leyes. 385 00:23:47,207 --> 00:23:50,916 Si no supiera que eras mi cu�ada, se me pasar�an ideas por la cabeza. 386 00:23:52,727 --> 00:23:56,686 - �Como cu�les? - No te hagas la tonta. Ya lo sabes. 387 00:23:57,927 --> 00:24:00,521 Est� bien. Te mostrar� mis cartas. 388 00:24:00,687 --> 00:24:06,080 Soy algo mentirosa. Al fin y al cabo, el encanto femenino es mitad ilusi�n. 389 00:24:06,887 --> 00:24:09,685 Pero en las cosas importantes digo la verdad. 390 00:24:09,847 --> 00:24:11,280 Y la verdad es esta: 391 00:24:11,447 --> 00:24:16,521 Nunca enga�ar�a a mi hermana, ni a ti, ni a ninguna persona en toda mi vida. 392 00:24:16,687 --> 00:24:20,839 - �D�nde tienes los papeles, en el ba�l? - Todo lo que poseo est� en el ba�l. 393 00:24:23,527 --> 00:24:27,202 �Qu� est�s pensando? �Qu� tienes en ese cerebro infantil tuyo? 394 00:24:27,367 --> 00:24:29,323 Ya lo hago yo. Ser� m�s r�pido y sencillo. 395 00:24:29,487 --> 00:24:34,038 - Suelo guardar mis papeles en esta caja. - �Qu� es eso de debajo? 396 00:24:36,007 --> 00:24:37,918 Son cartas de amor... 397 00:24:38,087 --> 00:24:40,237 ...que se han vuelto amarillas con el tiempo... 398 00:24:40,407 --> 00:24:43,479 ...todas de un mismo chico. D�melas. - S�lo voy a mirarlas. 399 00:24:43,647 --> 00:24:46,605 - Tus manos insultan las cartas. - No me vengas con eso. 400 00:24:46,767 --> 00:24:50,362 Ahora que las has tocado, las tendr� que quemar. 401 00:24:50,967 --> 00:24:52,685 �Qu� son? 402 00:24:53,887 --> 00:24:56,924 Poemas que me escribi� el que ahora est� muerto. 403 00:24:57,087 --> 00:25:00,841 Le hice el mismo da�o que me quieres hacer t� a m�. Pero no podr�s. 404 00:25:01,007 --> 00:25:05,876 Ya no soy ni joven ni vulnerable, pero mi joven marido s� lo era, y yo... 405 00:25:07,047 --> 00:25:08,799 Bueno, da igual. 406 00:25:09,847 --> 00:25:11,405 Devu�lvemelas. 407 00:25:14,687 --> 00:25:16,359 Gracias. 408 00:25:17,007 --> 00:25:19,726 �Qu� quer�as decir con lo de que tienes que quemarlas? 409 00:25:20,047 --> 00:25:21,844 Lo siento. 410 00:25:22,607 --> 00:25:24,996 He perdido la cabeza por un momento. 411 00:25:25,167 --> 00:25:29,240 Todo el mundo tiene algo que no quiere que nadie toque debido a... 412 00:25:29,487 --> 00:25:31,637 Su car�cter �ntimo. 413 00:25:38,127 --> 00:25:39,879 Ambler y Ambler. 414 00:25:40,047 --> 00:25:41,799 Crabtree. 415 00:25:42,607 --> 00:25:44,996 - M�s Ambler y Ambler. - �Qu� es Ambler y Ambler? 416 00:25:45,167 --> 00:25:46,725 Los que nos hicieron el pr�stamo. 417 00:25:46,887 --> 00:25:49,560 - La perdiste por una hipoteca. - Eso habr� sido. 418 00:25:49,727 --> 00:25:52,366 Nada de suposiciones. � Y el resto de los documentos? 419 00:25:52,527 --> 00:25:55,883 Hay miles de papeles que se remontan a cientos de a�os atr�s... 420 00:25:56,047 --> 00:25:57,275 ...sobre Belle Reve. 421 00:25:57,447 --> 00:26:00,120 Poco a poco nuestros imprudentes antepasados... 422 00:26:00,287 --> 00:26:02,596 ...vendieron la tierra para sus �picas juergas... 423 00:26:02,767 --> 00:26:04,166 ...por no decir otra cosa. 424 00:26:04,327 --> 00:26:07,239 Hasta que finalmente lo que qued�... Stella te lo confirmar�... 425 00:26:07,407 --> 00:26:08,681 ...fue la propia casa. 426 00:26:08,847 --> 00:26:12,283 Y unos 20 acres de terreno, incluyendo el cementerio... 427 00:26:12,447 --> 00:26:16,235 ...al cual han ido a parar todos menos Stella y yo. 428 00:26:16,407 --> 00:26:19,604 Aqu� los tienes. Todos los documentos. 429 00:26:19,767 --> 00:26:23,885 Te los otorgo. Qu�datelos, exam�nalos, gu�rdalos bien guardados. 430 00:26:24,047 --> 00:26:26,277 Es de lo m�s ir�nico el que Belle Reve... 431 00:26:26,447 --> 00:26:30,122 ...se haya convertido en este mont�n de papelajos viejos en tus manazas. 432 00:26:33,167 --> 00:26:36,000 Me pregunto si habr� vuelto Stella ya con mi cola. 433 00:26:37,007 --> 00:26:39,885 Tengo un conocido abogado que los estudiar� bien. 434 00:26:40,527 --> 00:26:43,758 Entr�gaselos, y de paso dale una caja de aspirinas. 435 00:26:45,367 --> 00:26:50,600 Con el C�digo Napole�nico un hombre debe velar por los intereses de su mujer. 436 00:26:50,767 --> 00:26:53,156 Y sobre todo ahora que va a tener un ni�o. 437 00:26:56,527 --> 00:26:57,960 �Stella? 438 00:26:59,047 --> 00:27:01,242 �Stella va a tener un hijo? 439 00:27:05,327 --> 00:27:08,478 No sab�a que esperaba un hijo. 440 00:27:13,327 --> 00:27:15,124 Stella. 441 00:27:15,727 --> 00:27:21,165 Stella, mi estrellita, qu� bien que vayas a tener un hijo. 442 00:27:22,087 --> 00:27:23,679 Cielo, todo va bien. 443 00:27:23,847 --> 00:27:25,246 Lo hemos discutido a fondo. 444 00:27:25,407 --> 00:27:27,602 Estoy temblorosa, pero he controlado la situaci�n. 445 00:27:27,767 --> 00:27:29,723 Me he re�do y lo he tomado a broma. 446 00:27:29,887 --> 00:27:32,447 Me he re�do, le he llamado cr�o y he coqueteado con �l. 447 00:27:32,607 --> 00:27:34,757 He coqueteado con tu marido, Stella. 448 00:27:34,927 --> 00:27:36,997 Ya vienen los invitados para la partida. 449 00:27:40,367 --> 00:27:42,756 - Hola, Stella. - Hola, Steve. 450 00:27:45,167 --> 00:27:46,600 Siento que te haya tratado as�. 451 00:27:46,767 --> 00:27:51,602 Me da que no es la clase de hombre al que le va el perfume de jazm�n. 452 00:27:51,767 --> 00:27:55,442 Quiz� haya que mezclarle con nuestra sangre ahora que hemos perdido... 453 00:27:55,607 --> 00:27:59,202 ...Belle Reve y que ya no nos protege. 454 00:28:00,247 --> 00:28:03,637 Qu� bonito est� el cielo. 455 00:28:03,807 --> 00:28:05,604 Deber�a subir hasta �l en un cohete... 456 00:28:05,767 --> 00:28:07,359 ...que no vuelva a bajar m�s. 457 00:28:07,527 --> 00:28:09,563 �Por d�nde vamos, Stella? 458 00:28:09,727 --> 00:28:11,126 �Por aqu�? 459 00:28:11,287 --> 00:28:13,243 No, cari�o, por aqu�. 460 00:28:13,407 --> 00:28:16,365 Un ciego guiando a otro ciego. 461 00:28:16,527 --> 00:28:18,677 �Perritos calientes! 462 00:28:36,807 --> 00:28:39,002 � Vas a subir a decirle que pare de una vez? 463 00:28:39,167 --> 00:28:41,522 Si subo, ya no bajo. Mejor no hacer caso. 464 00:28:42,567 --> 00:28:46,082 �Record�is la noche que verti� agua hirviendo por las rendijas? 465 00:28:57,647 --> 00:28:58,921 He de irme a casa temprano. 466 00:28:59,087 --> 00:29:00,884 - Venga, �qu� dec�s? - Yo me planto. 467 00:29:01,047 --> 00:29:03,515 Siempre que llevas mucho ganado, te vas pitando. 468 00:29:03,687 --> 00:29:05,723 Mi madre est� enferma y no se acuesta... 469 00:29:05,887 --> 00:29:07,718 ...hasta que llego. - �Qu� dec�s? 470 00:29:07,887 --> 00:29:09,320 Voy a lavarme. 471 00:29:11,727 --> 00:29:14,400 - �Stella? - �S�, Eunice? 472 00:29:14,567 --> 00:29:17,604 Di a los chicos que he puesto el agua a hervir. 473 00:29:17,767 --> 00:29:19,883 Voy a decirles que acaben ya. 474 00:29:20,087 --> 00:29:23,762 - �Qu� quer�a decir con eso? - Les va a echar agua hirviendo. 475 00:29:23,967 --> 00:29:26,401 Stella, espera que me empolve. 476 00:29:26,567 --> 00:29:28,046 Estoy tan acalorada y agotada... 477 00:29:28,207 --> 00:29:30,596 - �Estoy muy acabada? - Tan fresca como una rosa. 478 00:29:31,207 --> 00:29:33,277 S�, cortada hace varios d�as. 479 00:29:34,127 --> 00:29:37,642 �Por qu� no baja alguien al chino y se trae unas raciones de chop suey? 480 00:29:37,807 --> 00:29:41,322 - Yo perdiendo y t� con ganas de comer. - Ya veo que segu�s jugando. 481 00:29:41,487 --> 00:29:43,478 - �D�nde hab�is estado? - Vimos una obra. 482 00:29:43,647 --> 00:29:46,161 Blanche, te presento al se�or Gonzalez y al se�or Hubbell. 483 00:29:46,327 --> 00:29:48,238 Encantada. Por favor, no se levanten. 484 00:29:48,407 --> 00:29:50,477 Aqu� no se levanta nadie, tranquila. 485 00:29:50,647 --> 00:29:53,957 - El p�quer es fascinante. �Te ayudo? - De eso nada. 486 00:29:54,207 --> 00:29:56,198 �Por qu� no os vais a casa de Eunice? 487 00:29:56,367 --> 00:29:59,404 - �Cu�nto va a durar la partida? - Hasta que nos d� la gana. 488 00:29:59,567 --> 00:30:01,478 Pues ya se os pueden ir quitando las ganas. 489 00:30:01,647 --> 00:30:04,366 - Vete a casa de Eunice. - Oye, que esa es mi chaqueta. 490 00:30:05,647 --> 00:30:08,400 No tiene ninguna gracia, Stanley. 491 00:30:09,847 --> 00:30:13,123 Me pone furiosa que me haga eso delante de la gente. 492 00:30:13,287 --> 00:30:15,403 - Me voy a dar un ba�o. - �Otra vez? 493 00:30:15,567 --> 00:30:17,797 Soy un manojo de nervios. �Est� el ba�o ocupado? 494 00:30:17,967 --> 00:30:19,241 No lo s�. 495 00:30:19,407 --> 00:30:21,602 - Buenas noches. - Hola. 496 00:30:22,807 --> 00:30:24,604 Blanche, te presento a Harold Mitchell. 497 00:30:24,767 --> 00:30:26,962 - Mi hermana, Blanche DuBois. - Encantada. 498 00:30:27,127 --> 00:30:29,925 - Encantado, se�orita DuBois. - �Qu� tal tu madre, Mitch? 499 00:30:30,087 --> 00:30:31,566 Igual que siempre, gracias. 500 00:30:31,727 --> 00:30:34,287 Te da las gracias por las natillas que le mandaste. 501 00:30:35,247 --> 00:30:37,044 Disculpadme, por favor. 502 00:30:37,847 --> 00:30:39,485 Perd�n. 503 00:30:49,167 --> 00:30:52,523 - Este parece superior a los otros. - �S�? 504 00:30:52,687 --> 00:30:56,396 - Tiene aspecto de ser m�s sensible. - Su madre est� enferma. 505 00:30:56,567 --> 00:30:59,001 - �Est� casado? - No. 506 00:30:59,207 --> 00:31:02,438 - �Es mujeriego? - Pero bueno, Blanche. 507 00:31:02,607 --> 00:31:05,644 - Pues no, yo creo que no. - �En qu� trabaja? 508 00:31:05,807 --> 00:31:09,004 En la secci�n de precisi�n del departamento de piezas de recambio. 509 00:31:09,167 --> 00:31:11,123 En la misma f�brica que Stanley. 510 00:31:11,287 --> 00:31:13,323 - �Es un buen puesto? - No. 511 00:31:13,487 --> 00:31:16,285 Stanley es el �nico que puede trabajar en algo bueno. 512 00:31:20,087 --> 00:31:22,647 Oye, Blanche, est�s a plena luz. 513 00:31:23,727 --> 00:31:25,479 �En serio? Madre m�a. 514 00:31:27,087 --> 00:31:28,600 Tendr�as que ver a sus mujeres. 515 00:31:28,767 --> 00:31:31,235 Me lo imagino. Entraditas en carnes, supongo. 516 00:31:31,407 --> 00:31:33,443 - �Conoces a la de arriba? - Ah, s�. 517 00:31:33,607 --> 00:31:36,201 Pues una noche... 518 00:31:37,007 --> 00:31:38,440 �Y la escayola...! 519 00:31:38,647 --> 00:31:39,966 �Parec�is un par de gallinas! 520 00:31:40,127 --> 00:31:43,005 - Dejad de cacarear. - Pero si no nos puedes o�r. 521 00:31:43,167 --> 00:31:46,318 Vosotras me o�s a m� y os digo que cerr�is el pico. 522 00:31:47,047 --> 00:31:48,241 Stella. 523 00:31:48,407 --> 00:31:51,877 Mira, esta es mi casa y hablo todo lo que me d� la gana. 524 00:31:52,727 --> 00:31:55,924 - Stella, no provoques una bronca. - Est� medio borracho. 525 00:31:56,247 --> 00:31:58,044 Saldr� enseguida. 526 00:32:22,287 --> 00:32:24,039 Hablas, Mitch. 527 00:32:25,487 --> 00:32:26,761 Vamos, Mitch, �lo ves? 528 00:32:27,887 --> 00:32:29,206 No, me planto. 529 00:32:29,367 --> 00:32:30,959 �Qui�n ha encendido eso? 530 00:32:32,167 --> 00:32:34,601 - Yo. �Te importa? - �Pues ap�galo! 531 00:32:34,767 --> 00:32:37,645 Venga, hombre. �No pueden poner m�sica las chicas? 532 00:32:38,127 --> 00:32:39,446 �Stanley! 533 00:32:45,927 --> 00:32:48,566 Ya est�. �No te he o�do apostar! 534 00:32:48,727 --> 00:32:50,524 - �Ah, no, Mitch? - No estaba atento. 535 00:32:50,687 --> 00:32:51,676 �Qu� hac�as? 536 00:32:52,007 --> 00:32:53,326 Mirar por entre las cortinas. 537 00:32:53,487 --> 00:32:55,717 - No estaba mirando. - Vamos a jugar ya. 538 00:32:55,887 --> 00:32:58,117 Daremos cartas otra vez y jugaremos. 539 00:32:58,287 --> 00:32:59,356 A m� no me repartas. 540 00:32:59,647 --> 00:33:02,286 Esta vez jugaremos a la modalidad "Spit in the Ocean". 541 00:33:10,847 --> 00:33:12,200 �S�? 542 00:33:13,487 --> 00:33:14,920 Hola. 543 00:33:19,207 --> 00:33:20,640 Disculpe. 544 00:33:21,007 --> 00:33:23,999 El cuarto de ba�o est� ocupado. 545 00:33:24,207 --> 00:33:25,799 Ah, perd�n. 546 00:33:25,967 --> 00:33:29,164 - �Tiene un cigarrillo? - Claro. 547 00:33:30,847 --> 00:33:33,156 Vaya... Qu� pitillera tan bonita. 548 00:33:33,327 --> 00:33:35,045 - �De plata? - S�. 549 00:33:35,207 --> 00:33:36,720 S�, lea la dedicatoria. 550 00:33:36,887 --> 00:33:38,923 Anda, tiene dedicatoria. 551 00:33:39,087 --> 00:33:41,237 Vaya, no soy capaz de leerla. 552 00:33:45,047 --> 00:33:48,119 "Y si Dios as� quiere... 553 00:33:48,927 --> 00:33:52,203 ...te amar� m�s todav�a despu�s de la muerte". 554 00:33:52,367 --> 00:33:55,086 Es de mi soneto preferido de la se�ora Browning. 555 00:33:55,247 --> 00:33:57,158 - �Anda, lo conoce usted! - Por supuesto. 556 00:33:57,327 --> 00:34:00,000 Hay una historia detr�s de esa dedicatoria. 557 00:34:00,167 --> 00:34:01,566 Me suena a historia de amor. 558 00:34:01,727 --> 00:34:04,844 No, no, es una triste historia. La chica muri�. 559 00:34:05,367 --> 00:34:09,280 Ella sab�a que se mor�a cuando me la regal�. Una chica muy dulce, algo rara. 560 00:34:09,447 --> 00:34:12,644 - Muy... - Debi� de quererle mucho a usted. 561 00:34:12,807 --> 00:34:15,560 Los enfermos sienten un apego profundo y sincero. 562 00:34:15,727 --> 00:34:18,958 - As� es. Es cierto. - El dolor mueve a la sinceridad. 563 00:34:19,127 --> 00:34:20,640 Eso es lo que provoca en la gente. 564 00:34:20,807 --> 00:34:23,719 La poca que queda pertenece a la gente que sufre. 565 00:34:23,887 --> 00:34:26,606 - Creo que tiene usted raz�n. - Estoy muy segura de ello. 566 00:34:26,767 --> 00:34:30,680 - �Eh, Mitch! - No repartas. Hablo con la se�orita... 567 00:34:32,367 --> 00:34:33,800 DuBois. 568 00:34:34,327 --> 00:34:35,521 DuBois. 569 00:34:35,687 --> 00:34:37,325 Es un apellido franc�s. 570 00:34:37,487 --> 00:34:39,523 Significa "del bosque" y Blanche "blanca"... 571 00:34:39,687 --> 00:34:41,598 ...as� que junto es "blanca del bosque"... 572 00:34:41,767 --> 00:34:43,325 ...como la orqu�dea en primavera. 573 00:34:43,487 --> 00:34:45,364 As� puede recordar mi nombre... 574 00:34:45,527 --> 00:34:46,880 ...si quiere. 575 00:34:47,447 --> 00:34:49,165 Usted es hermana de Stella, �no? 576 00:34:49,327 --> 00:34:51,761 S�. Stella es mi preciosa hermanita. 577 00:34:52,047 --> 00:34:55,244 La llamo hermanita a pesar de que es un poco mayor que yo. 578 00:34:57,007 --> 00:35:00,477 S�lo un poquito. Apenas un a�o. �Quiere hacerme un favor? 579 00:35:00,647 --> 00:35:01,796 Claro. D�game cu�l. 580 00:35:01,967 --> 00:35:05,482 He comprado este farol de papel en una tienda china de Bourbon. 581 00:35:05,647 --> 00:35:07,603 P�ngaselo a la bombilla, si es tan amable. 582 00:35:07,767 --> 00:35:09,120 Ser� un placer. 583 00:35:09,287 --> 00:35:13,166 No soporto ver una bombilla sin nada, al igual que un comentario grosero... 584 00:35:13,327 --> 00:35:14,965 ...o un acto vulgar. 585 00:35:15,127 --> 00:35:18,802 Supongo que le habremos parecido un pandilla bastante tosca. 586 00:35:19,727 --> 00:35:22,366 Me adapto muy bien a las circunstancias. 587 00:35:22,527 --> 00:35:24,518 Est� muy bien ser as�. 588 00:35:26,807 --> 00:35:28,365 - �No est� usted...? - �Casada? 589 00:35:28,527 --> 00:35:31,564 No. No, s�lo soy una maestra solterona. 590 00:35:31,927 --> 00:35:35,124 Podr� ser una maestra, pero una solterona no. 591 00:35:36,527 --> 00:35:38,199 Gracias, se�or. 592 00:35:38,367 --> 00:35:40,835 Se agradece su galanter�a. 593 00:35:42,927 --> 00:35:44,997 De modo que se dedica a la ense�anza. 594 00:35:45,327 --> 00:35:46,726 S�. 595 00:35:47,407 --> 00:35:49,045 - S�. - �Primaria o secundaria...? 596 00:35:49,207 --> 00:35:51,482 - �Eh, Mitch! - �Ya voy! 597 00:35:51,647 --> 00:35:53,478 Por Dios, qu� pulmones. 598 00:35:53,647 --> 00:35:55,239 Ense�o secundaria en Auriol. 599 00:35:56,327 --> 00:35:57,919 � Y qu� asignaturas ense�a? 600 00:35:58,087 --> 00:36:02,000 - Adivine. - Apuesto a que ense�a arte o m�sica. 601 00:36:02,687 --> 00:36:04,996 Pero claro, igual me equivoco. 602 00:36:05,167 --> 00:36:06,600 Igual ense�a aritm�tica. 603 00:36:06,767 --> 00:36:09,122 Aritm�tica nunca, se�or. Aritm�tica jam�s. 604 00:36:09,287 --> 00:36:11,403 No me s� ni las tablas de multiplicar. 605 00:36:11,567 --> 00:36:13,876 Tengo la desgracia de ense�ar Lengua Inglesa. 606 00:36:14,047 --> 00:36:16,356 Intento inculcar a un mont�n de adolescentes... 607 00:36:16,527 --> 00:36:19,599 ...y gamberretes un poco de respeto por Hawthorne... 608 00:36:19,767 --> 00:36:21,325 ...Whitman y Poe. 609 00:36:21,487 --> 00:36:24,047 Seguro que est�n m�s interesados por otras cosas. 610 00:36:24,207 --> 00:36:26,004 Qu� raz�n tiene usted. 611 00:36:26,167 --> 00:36:29,955 De sus conocimientos literarios no es de lo que m�s puedan presumir. 612 00:36:30,127 --> 00:36:31,526 Pero son encantadores... 613 00:36:31,687 --> 00:36:36,761 ...y en primavera es enternecedor c�mo descubren el amor por primera vez... 614 00:36:36,927 --> 00:36:41,000 ...como si nadie lo hubiera conocido antes. 615 00:36:43,767 --> 00:36:48,124 - Lo siento. Disculpa, disculpa. - �Ha terminado con eso? 616 00:36:48,287 --> 00:36:52,565 - S�, s�, ya est�. - Espere, espere. Pondr� la radio. 617 00:36:54,487 --> 00:36:56,682 Encienda ahora la luz. 618 00:36:57,687 --> 00:36:59,245 Pero, mire. 619 00:36:59,407 --> 00:37:01,967 Hemos creado un encantamiento. 620 00:37:12,287 --> 00:37:16,246 - Tr�o de ases, bigotes. - �Escalera, te he ganado! 621 00:37:17,767 --> 00:37:20,998 �Stanley! �Stanley! �Qu� haces con la radio? 622 00:37:22,567 --> 00:37:24,364 �Borracho! �Eres un animal! 623 00:37:24,927 --> 00:37:26,121 - �Fuera! - �Eh! 624 00:37:26,287 --> 00:37:28,357 - �Venga, fuera de aqu�! - �Eh! 625 00:37:29,167 --> 00:37:30,805 �Su�ltala! 626 00:37:30,967 --> 00:37:33,162 �Mi hermana est� embarazada! 627 00:37:38,087 --> 00:37:39,918 T� te subes conmigo a casa. 628 00:37:40,087 --> 00:37:42,442 Hermana, �te ha hecho da�o, querida? 629 00:37:42,647 --> 00:37:45,957 No deber�a jugarse al p�quer en presencia de mujeres. 630 00:37:46,727 --> 00:37:48,877 - Tranquil�zate, �quieres? - Cuidado. 631 00:37:50,367 --> 00:37:52,756 Metedlo en la ducha. 632 00:37:53,287 --> 00:37:55,881 - Cuidado. - �He dicho que a la ducha! 633 00:37:56,047 --> 00:37:58,481 Venga. C�gele de los pies. �C�gele de los pies! 634 00:37:58,647 --> 00:38:00,717 C�gele de los pies, venga, con cuidado. 635 00:38:00,887 --> 00:38:02,684 Vamos, chico. Mete la cabeza. 636 00:38:02,847 --> 00:38:04,360 Vamos. 637 00:38:04,687 --> 00:38:06,484 Mete bien la cabeza. Eso es. 638 00:38:08,527 --> 00:38:10,438 �Qu� tal te sientes, Stan? 639 00:38:10,927 --> 00:38:13,487 �Stanley, despierta! �Eh, Stanley! 640 00:38:13,647 --> 00:38:18,038 - Habr�a que quitarle la ropa y... - �Eh! �Qu� os cre�is que hac�is...? 641 00:38:23,767 --> 00:38:26,486 �No deber�a jugarse al p�quer en presencia de mujeres! 642 00:38:26,647 --> 00:38:28,365 �Vamos! 643 00:38:30,127 --> 00:38:31,879 - �Eh! - �D�nde est� Steve? Vamos. 644 00:38:32,047 --> 00:38:33,878 Espera. Ven aqu�. Tranquilo. 645 00:38:46,207 --> 00:38:47,606 Stella. 646 00:38:51,967 --> 00:38:53,480 Stella. 647 00:38:56,527 --> 00:38:57,960 �Cari�o? 648 00:38:59,407 --> 00:39:01,204 Eh, Stella. 649 00:39:03,847 --> 00:39:05,758 Cari�o, �d�nde est�s? 650 00:39:08,367 --> 00:39:09,846 �Stella? 651 00:39:18,607 --> 00:39:20,518 Oye, nena... 652 00:39:31,087 --> 00:39:34,204 Puedes dormir aqu�, Stella. Blanche en la cama de Steve. 653 00:39:34,367 --> 00:39:37,006 No va a volver si sabe bien lo que le espera. �Diga? 654 00:39:37,607 --> 00:39:40,041 �Est� ah� arriba mi mujer? Quiero... 655 00:39:40,207 --> 00:39:43,165 No va a bajar y tampoco va a hablar contigo... 656 00:39:43,327 --> 00:39:45,557 ...�as� que no la llames! 657 00:39:52,687 --> 00:39:55,440 �Stella! 658 00:39:55,607 --> 00:39:57,598 �Deja de aullar y vete a dormirla! 659 00:39:57,767 --> 00:40:00,486 - �Eunice, quiero que baje mi chica! - �Que te calles! 660 00:40:00,647 --> 00:40:02,399 - Voy a llamar a la Polic�a. - �Stella! 661 00:40:02,567 --> 00:40:04,876 No puedes pegar a una mujer y esperar que vuelva. 662 00:40:05,047 --> 00:40:06,116 Vais a ser padres. 663 00:40:06,287 --> 00:40:09,245 �Espero que te encierren otra vez y te enchufen la manguera! 664 00:40:09,407 --> 00:40:11,602 - �Quiero que baje mi chica! - �Asqueroso! 665 00:40:16,287 --> 00:40:19,677 �Stella! 666 00:40:21,287 --> 00:40:24,279 �Stella! 667 00:40:33,727 --> 00:40:35,922 Yo no me meter�a en esto. 668 00:41:34,607 --> 00:41:37,041 No me dejes nunca, nena. 669 00:41:52,687 --> 00:41:54,564 �Blanche, vuelve! 670 00:42:19,807 --> 00:42:21,365 �Se�orita DuBois? 671 00:42:21,967 --> 00:42:23,559 �Se�orita DuBois? 672 00:42:27,007 --> 00:42:29,157 �Sin novedad en el frente? 673 00:42:29,407 --> 00:42:31,602 Baj� y volvi� con �l. 674 00:42:31,847 --> 00:42:33,246 - Claro. - Estoy aterrorizada. 675 00:42:33,407 --> 00:42:36,001 No hay por qu�. Se aman los dos con locura. 676 00:42:36,167 --> 00:42:38,283 Es una pena que pase esto estando usted aqu�. 677 00:42:38,447 --> 00:42:40,199 - La violencia es... - Si�ntese... 678 00:42:40,367 --> 00:42:42,437 ...y f�mese un cigarro conmigo. - Pero... 679 00:42:42,607 --> 00:42:44,006 ...no estoy bien vestida. 680 00:42:44,167 --> 00:42:46,556 Eso no importa mucho en el Barrio Franc�s. 681 00:42:47,447 --> 00:42:50,598 Qu� pitillera de plata tan bonita. 682 00:42:50,767 --> 00:42:53,042 Le ense�� la dedicatoria, �verdad? 683 00:42:53,207 --> 00:42:54,435 S�. 684 00:42:59,967 --> 00:43:01,639 Cu�nta... 685 00:43:01,807 --> 00:43:04,958 Cu�nta confusi�n hay en el mundo. 686 00:43:06,607 --> 00:43:08,996 Gracias por ser tan amable. 687 00:43:09,167 --> 00:43:11,886 Eso es lo que necesito. 688 00:43:18,527 --> 00:43:21,758 �Pl�tanos! 689 00:43:22,407 --> 00:43:25,956 �Pl�tanos! 690 00:43:33,087 --> 00:43:34,566 �Stella? 691 00:43:38,927 --> 00:43:42,124 Stella. Mi peque�a. Mi hermanita peque�a. 692 00:43:42,287 --> 00:43:44,278 �Qu� te pasa, preciosa? 693 00:43:44,447 --> 00:43:46,563 - �Se ha ido? - �Stan? 694 00:43:46,727 --> 00:43:47,955 � Va a volver? 695 00:43:48,127 --> 00:43:50,277 - Ha ido al taller, �por qu�? - �Por qu�? 696 00:43:50,447 --> 00:43:53,883 Casi me vuelvo loca, Stella. �C�mo pudiste volver a esta casa anoche? 697 00:43:54,047 --> 00:43:57,562 Por favor, Blanche. Cuando volv� estaba manso como un cordero. 698 00:43:57,727 --> 00:44:01,037 - Est� muy avergonzado. - Y con eso... 699 00:44:01,207 --> 00:44:03,437 - �Con eso se arregla todo? - No. 700 00:44:04,047 --> 00:44:06,720 Stanley siempre est� rompiendo cosas. 701 00:44:07,207 --> 00:44:10,517 En nuestra noche de bodas, en cuanto volvimos... 702 00:44:10,687 --> 00:44:12,405 ...me quit� uno de mis zapatos... 703 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 ...y se li� a romper bombillas con �l por toda la casa. 704 00:44:15,487 --> 00:44:17,284 �Qu� me dices? 705 00:44:18,527 --> 00:44:21,485 Se carg� todas las bombillas con el tac�n del zapato. 706 00:44:21,727 --> 00:44:23,922 � Y se lo permitiste? �No huiste, ni chillaste? 707 00:44:25,407 --> 00:44:28,365 Casi me hizo hasta ilusi�n. 708 00:44:29,407 --> 00:44:31,238 � Ya hab�is desayunado Eunice y t�? 709 00:44:31,567 --> 00:44:34,286 �T� crees que estoy yo para desayunos? 710 00:44:34,447 --> 00:44:37,086 Eres tan impasible para todo, Stella. 711 00:44:37,607 --> 00:44:39,723 � Y qu� voy a hacer si no? 712 00:44:39,887 --> 00:44:42,321 Se ha llevado la radio para arreglarla. 713 00:44:42,487 --> 00:44:46,002 No lleg� a caerse a la acera, de modo que s�lo se rompi� el tubo. 714 00:44:46,167 --> 00:44:48,203 Y encima te hace gracia. 715 00:44:48,367 --> 00:44:49,686 �Qu� quieres que haga? 716 00:44:49,847 --> 00:44:51,644 Ten dignidad. Afronta los hechos. 717 00:44:51,807 --> 00:44:53,126 �A qu� hechos te refieres? 718 00:44:53,287 --> 00:44:55,847 En mi opini�n, est�s casada con un loco. 719 00:44:56,207 --> 00:44:58,562 Tengo un plan para que las dos salgamos de aqu�. 720 00:44:58,727 --> 00:45:02,003 No des por sentado que estoy metida en algo de lo que quiera salir. 721 00:45:02,167 --> 00:45:05,318 Supongo que conociendo Belle Reve te parecer� imposible... 722 00:45:05,487 --> 00:45:07,637 ...vivir en esta casa y con estos jugadores. 723 00:45:07,807 --> 00:45:10,526 - Das demasiado por sentado. - No creo que vayas en serio. 724 00:45:10,687 --> 00:45:12,757 - �No? - Entiendo un poco lo que ha pasado. 725 00:45:12,927 --> 00:45:15,487 Lo viste primero con uniforme, de oficial, no aqu�. 726 00:45:15,647 --> 00:45:18,081 No creo que tenga importancia donde lo viera. 727 00:45:18,247 --> 00:45:21,637 De lo que est�s hablando es de deseo, de un deseo brutal. 728 00:45:21,807 --> 00:45:25,004 El nombre de ese trasto de tranv�a que hace temblar el barrio. 729 00:45:25,167 --> 00:45:27,237 Subiendo y bajando esas estrechas calles. 730 00:45:27,407 --> 00:45:30,205 �Te has montado t� alguna vez en ese tranv�a? 731 00:45:32,847 --> 00:45:34,758 Me ha tra�do hasta aqu�. 732 00:45:35,407 --> 00:45:37,079 A un sitio donde no me quieren... 733 00:45:37,247 --> 00:45:38,839 ...y donde me averg�enza estar. 734 00:45:39,007 --> 00:45:42,124 �No crees que no vienen al caso tus aires de superioridad? 735 00:45:42,287 --> 00:45:44,278 - Un hombre as�... - Te dije que le amo. 736 00:45:44,447 --> 00:45:45,960 �Tiemblo por ti, tiemblo! 737 00:45:46,127 --> 00:45:48,038 - Hola, Stanley. - Hola. 738 00:45:59,127 --> 00:46:01,482 �Puedo hablarte con franqueza? 739 00:46:02,207 --> 00:46:05,756 S�, por favor. Con tanta franqueza como quieras. 740 00:46:06,767 --> 00:46:08,564 Bueno, con tu debido perd�n... 741 00:46:09,087 --> 00:46:10,759 ...es un hombre vulgar. 742 00:46:14,327 --> 00:46:16,477 S�, supongo que lo es. 743 00:46:17,047 --> 00:46:18,446 �Supones? 744 00:46:18,607 --> 00:46:21,804 Estoy segura de que no has podido olvidar tu educaci�n, Stella... 745 00:46:21,967 --> 00:46:25,437 ...como para suponer que en su car�cter tiene algo de caballero. 746 00:46:25,607 --> 00:46:28,201 Me odias por decirte esto, �verdad? 747 00:46:29,047 --> 00:46:31,561 Vamos, desah�gate, Blanche. 748 00:46:34,927 --> 00:46:36,679 Es como un animal. 749 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Tiene costumbres animales. 750 00:46:38,967 --> 00:46:41,800 Incluso hay algo infrahumano en �l. 751 00:46:41,967 --> 00:46:45,323 A pesar de los miles de a�os que han pasado, ah� lo tienes... 752 00:46:45,487 --> 00:46:48,206 ...Stanley Kowalski, un superviviente de la Edad de Piedra. 753 00:46:48,367 --> 00:46:51,359 Que trae de la selva la carne cruda despu�s de cazarla. Y t�... 754 00:46:51,567 --> 00:46:52,841 ...aqu� esper�ndole. 755 00:46:53,007 --> 00:46:55,567 Tal vez te pegue, o tal vez te gru�a y te bese. 756 00:46:55,727 --> 00:46:58,924 Eso si ha descubierto ya el beso. �A eso le llamas p�quer? 757 00:46:59,087 --> 00:47:00,361 �A esa manada de primates? 758 00:47:01,007 --> 00:47:04,556 Me parece que nos falta bastante para ser la imagen y semejanza de Dios. 759 00:47:05,207 --> 00:47:07,084 Pero, Stella, hermana m�a... 760 00:47:07,247 --> 00:47:09,636 ...se han hecho algunos progresos desde entonces. 761 00:47:09,807 --> 00:47:12,685 Cosas como el arte, la poes�a, la m�sica. 762 00:47:12,847 --> 00:47:14,838 En cierta clase de personas... 763 00:47:15,007 --> 00:47:17,965 ...han ido brotando algunos sentimientos de ternura que... 764 00:47:18,127 --> 00:47:20,766 ...deber�amos acrecentar y aferrarnos a ellos... 765 00:47:20,927 --> 00:47:25,364 ...mientras marchamos entre tinieblas hacia algo que desconocemos. 766 00:47:25,527 --> 00:47:29,156 No te quedes t� atr�s con las bestias. 767 00:48:06,167 --> 00:48:07,964 Stell. 768 00:48:14,447 --> 00:48:16,119 �Stell! 769 00:48:22,527 --> 00:48:23,960 - Hola. - Hola. 770 00:48:28,367 --> 00:48:30,119 �Ha vuelto ya Blanche? 771 00:48:33,007 --> 00:48:34,963 S�, ya ha vuelto. 772 00:48:35,887 --> 00:48:37,559 Ah, hola, Blanche. 773 00:48:38,567 --> 00:48:40,478 Parece que te has metido debajo del coche. 774 00:48:41,287 --> 00:48:45,963 Ese mec�nico no sabe diferenciar un eje de un bate de b�isbol. 775 00:48:58,687 --> 00:49:00,245 �Eh! 776 00:49:05,087 --> 00:49:06,918 �No se te ocurra tirarme eso! �Eunice! 777 00:49:07,087 --> 00:49:08,918 Ser�s bestia, �vas a ver t�! 778 00:49:09,087 --> 00:49:11,157 Quieres jugar conmigo, �pues vas a ver t�! 779 00:49:11,327 --> 00:49:14,763 �Te dar� para el pelo, como a tu hermano, cabezona! 780 00:49:15,847 --> 00:49:18,600 �Me ha pegado! �Voy a llamar a la Polic�a! 781 00:49:19,527 --> 00:49:22,644 Algunas amigas de tu hermana a�n no se han ido de veraneo. 782 00:49:26,847 --> 00:49:29,805 - �Ha ido Eunice a la Polic�a? - No, est� tom�ndose una copa... 783 00:49:29,967 --> 00:49:32,686 ...en los Cuatro Doses. - Eso es mucho m�s pr�ctico. 784 00:49:33,367 --> 00:49:36,245 Blanche est� haci�ndonos fundas nuevas, cari�o. 785 00:49:37,487 --> 00:49:38,681 �Est� esa aqu�? 786 00:49:38,847 --> 00:49:40,758 Se ha ido a los Cuatro Doses. 787 00:49:40,967 --> 00:49:43,481 Esa maldita bruja... 788 00:49:47,087 --> 00:49:49,476 Oye, Stella, no encuentro mi otro par de zapatos. 789 00:49:50,447 --> 00:49:52,119 Hemos hecho limpieza. 790 00:49:52,287 --> 00:49:53,515 Ir� a por ellos. 791 00:49:54,967 --> 00:49:58,039 No soy capaz de encontrar nada en esta pocilga. 792 00:50:00,807 --> 00:50:02,718 �Stanley! 793 00:50:02,887 --> 00:50:04,878 �Bajo qu� signo naciste? 794 00:50:05,527 --> 00:50:08,200 - �Qu� signo? - Signo del Zodiaco. 795 00:50:08,367 --> 00:50:09,959 Apuesto a que eres aries. 796 00:50:10,127 --> 00:50:13,039 Los aries son vigorosos, din�micos, idolatran el ruido. 797 00:50:13,207 --> 00:50:14,799 Les gusta tirar cosas. 798 00:50:14,967 --> 00:50:17,640 Stanley naci� cinco minutos despu�s de Navidad. 799 00:50:18,407 --> 00:50:20,284 �Capricornio, el macho cabr�o! 800 00:50:32,167 --> 00:50:33,486 Dime... 801 00:50:33,647 --> 00:50:36,115 ...�no conocer�s a un tipo llamado Shaw? 802 00:50:37,607 --> 00:50:41,316 Pues... Bueno, todo el mundo conoce a alguien que se llame Shaw. 803 00:50:41,847 --> 00:50:46,125 Este Shaw tiene la impresi�n de haberte conocido en Auriol. 804 00:50:46,447 --> 00:50:49,245 Pero me parece que te ha confundido con otra persona... 805 00:50:49,407 --> 00:50:51,398 ...porque a esta otra persona... 806 00:50:51,567 --> 00:50:53,717 ...la conoci� en un hotel llamado Flamingo. 807 00:50:53,887 --> 00:50:57,641 Vaya, pues s�, parece que me ha confundido con otra. 808 00:50:57,807 --> 00:51:01,686 El hotel Flamingo no es un lugar donde quisiera que me vieran. 809 00:51:02,407 --> 00:51:03,999 Ah, entonces, �conoces el sitio? 810 00:51:04,167 --> 00:51:07,318 Lo he visto y lo he olido. 811 00:51:07,487 --> 00:51:09,682 Habr�s estado muy cerca para poder olerlo. 812 00:51:09,847 --> 00:51:13,078 El olor a perfume barato es penetrante. 813 00:51:13,607 --> 00:51:15,837 � Y eso que te echas es caro? 814 00:51:16,367 --> 00:51:18,358 Doce d�lares la onza. Me queda poco. 815 00:51:18,527 --> 00:51:21,166 Una indirecta por si te acuerdas de mi cumplea�os. 816 00:51:24,527 --> 00:51:27,280 Supongo que te ha confundido... 817 00:51:27,447 --> 00:51:30,644 ...pero va y viene de Auriol muy a menudo, as� que... 818 00:51:30,807 --> 00:51:33,480 ...podr� darse cuenta enseguida de que se equivoca. 819 00:51:38,087 --> 00:51:41,284 - Nos vemos en los Cuatro Doses. - Oye, �no me das un beso? 820 00:51:41,447 --> 00:51:43,802 No, delante de tu hermana no. 821 00:51:52,647 --> 00:51:57,004 No llores. S�lo hago eso con las otras chicas porque te quiero, nena. 822 00:51:57,167 --> 00:51:58,566 No llores. 823 00:52:06,447 --> 00:52:07,641 Stella. 824 00:52:07,807 --> 00:52:09,843 �Te siguen asustando los truenos? 825 00:52:10,567 --> 00:52:12,285 �Qu� has o�do de m�? 826 00:52:13,847 --> 00:52:17,362 �Qu� te ha estado diciendo la gente de m�? 827 00:52:19,087 --> 00:52:22,318 - �Diciendo? - �No has o�do... 828 00:52:22,487 --> 00:52:25,320 ...ninguna clase de cotilleo acerca de m�? 829 00:52:26,127 --> 00:52:28,641 Qu� va, Blanche. Por supuesto que no. 830 00:52:28,807 --> 00:52:33,437 Cielo, en Auriol hab�a muchas habladur�as. 831 00:52:33,607 --> 00:52:36,360 �Qu� m�s da lo que diga la gente? 832 00:52:36,527 --> 00:52:39,405 No me he portado muy bien en este �ltimo a�o desde... 833 00:52:39,567 --> 00:52:42,206 Que Belle Reve empez� a escurr�rseme de los dedos. 834 00:52:42,367 --> 00:52:43,686 Cielo, todos hacemos cosas... 835 00:52:43,847 --> 00:52:46,441 Nunca fui fuerte ni suficientemente independiente. 836 00:52:46,607 --> 00:52:47,801 La gente delicada... 837 00:52:47,967 --> 00:52:51,277 La gente delicada tiene que atraer el favor de los fuertes, Stella. 838 00:52:51,647 --> 00:52:53,478 Tienes que brillar y deslumbrar. 839 00:52:53,847 --> 00:52:56,281 No s� hasta cu�ndo podr� mantener esta ilusi�n. 840 00:52:56,447 --> 00:52:58,438 No vale con ser delicada. 841 00:52:58,607 --> 00:53:01,917 Tienes que ser delicada y atractiva. 842 00:53:02,087 --> 00:53:03,520 Y yo... 843 00:53:04,047 --> 00:53:05,799 Estoy marchit�ndome. 844 00:53:11,527 --> 00:53:13,961 �Me has prestado algo de atenci�n? 845 00:53:14,127 --> 00:53:16,925 Nunca te hago caso cuando te pones tr�gica. 846 00:53:26,567 --> 00:53:27,886 �Es para m� esa cola? 847 00:53:28,207 --> 00:53:31,802 - Y s�lo para ti. - Eres un encanto. �Es cola a secas? 848 00:53:31,967 --> 00:53:35,721 - �Quer�as que le pusiera alcohol? - Nunca le viene mal a la cola. 849 00:53:35,887 --> 00:53:37,081 Perm�teme a m�. 850 00:53:37,247 --> 00:53:38,646 No tienes por qu� servirme. 851 00:53:38,807 --> 00:53:42,800 Me gusta hacerlo, Blanche. Me hace sentir como en nuestra casa. 852 00:53:44,367 --> 00:53:46,403 Tengo que admitirlo, a m�... 853 00:53:47,087 --> 00:53:49,362 Me encanta que me sirvan. 854 00:53:50,607 --> 00:53:52,165 Blanche. 855 00:53:53,767 --> 00:53:57,396 - Blanche, cielo, �qu� te pasa? - Eres tan buena conmigo, y yo... 856 00:53:57,567 --> 00:54:00,001 - Blanche. - Detestas que me ponga sentimental... 857 00:54:00,167 --> 00:54:02,442 ...pero cr�eme, siento m�s de lo que expreso. 858 00:54:02,607 --> 00:54:04,677 No me quedar� mucho tiempo, te lo prometo. 859 00:54:04,847 --> 00:54:07,281 - Vamos, Blanche. - Me ir�. Me marchar� pronto. 860 00:54:07,447 --> 00:54:10,484 No quiero quedarme hasta que me eche �l. 861 00:54:11,167 --> 00:54:13,078 - �Quieres dejar de decir tonter�as? - S�. 862 00:54:13,247 --> 00:54:15,124 �Ten cuidado en no derramarlo! 863 00:54:15,527 --> 00:54:16,755 Cielos. 864 00:54:16,967 --> 00:54:18,241 En toda mi... 865 00:54:18,407 --> 00:54:19,635 ...bonita... 866 00:54:19,807 --> 00:54:21,718 ...falda rosa. - Ten. Utiliza mi pa�uelo. 867 00:54:21,887 --> 00:54:24,196 - S�calo con cuidado. - Lo s�. 868 00:54:24,367 --> 00:54:25,641 Con cuidado... 869 00:54:25,807 --> 00:54:27,286 ...con cuidado... 870 00:54:27,447 --> 00:54:28,675 ...con cuidado. 871 00:54:29,127 --> 00:54:30,355 �Queda mancha? 872 00:54:31,407 --> 00:54:32,920 No. 873 00:54:33,087 --> 00:54:34,998 No, ni un poquito. 874 00:54:35,847 --> 00:54:37,963 Qu� suerte, �verdad? 875 00:54:38,127 --> 00:54:40,766 �Por qu� has gritado de esa forma? 876 00:54:43,087 --> 00:54:44,520 No s� por qu� he gritado. 877 00:54:46,607 --> 00:54:47,835 Mitch... 878 00:54:48,007 --> 00:54:49,645 Mitch vuelve a las siete. 879 00:54:49,807 --> 00:54:52,037 Estoy nerviosa por nuestras relaciones. 880 00:54:52,207 --> 00:54:55,643 No ha recibido m�s que un beso de buenas noches. No le he dado m�s. 881 00:54:55,807 --> 00:54:58,799 Quiero respeto. A los hombres no les gusta lo que sea muy f�cil. 882 00:54:58,967 --> 00:55:02,482 Por otro lado, pierden r�pidamente el inter�s, sobre todo si una tiene... 883 00:55:02,647 --> 00:55:03,875 M�s de treinta. 884 00:55:04,047 --> 00:55:07,403 Cuando les hablaba de matrimonio, se olvidaban hasta de donde viv�a... 885 00:55:07,567 --> 00:55:10,923 Por eso comprender�s que a este no le he dicho mi verdadera edad. 886 00:55:11,087 --> 00:55:14,762 Cielo, �por qu� te importa tanto la edad? 887 00:55:14,927 --> 00:55:18,840 Debido a los duros golpes que ya ha recibido mi vanidad. 888 00:55:19,007 --> 00:55:21,237 Quiero decir que �l cree que soy... 889 00:55:21,407 --> 00:55:23,204 ...remilgada y decente, ya sabes. 890 00:55:23,367 --> 00:55:25,005 Quiero enga�arle... 891 00:55:25,167 --> 00:55:27,886 ...Io justo para que as� me desee m�s. 892 00:55:28,847 --> 00:55:30,200 Cari�o... 893 00:55:30,647 --> 00:55:32,239 ...�y t� le deseas? 894 00:55:36,367 --> 00:55:38,164 Deseo descansar. 895 00:55:38,927 --> 00:55:42,397 Quiero volver a respirar tranquila. 896 00:55:43,087 --> 00:55:44,679 S�, deseo a Mitch. 897 00:55:44,847 --> 00:55:46,439 Pero mucho. 898 00:55:46,607 --> 00:55:48,837 Piensa que si ocurriera... 899 00:55:49,007 --> 00:55:53,159 ...podr�a escaparme de aqu� y dejar de ser un problema para todos. 900 00:55:54,767 --> 00:55:56,837 Blanche, y ocurrir�. 901 00:55:59,167 --> 00:56:00,566 �De verdad? 902 00:56:01,767 --> 00:56:04,679 Ocurrir�, ya lo ver�s, cielo. 903 00:56:06,807 --> 00:56:09,480 Pero no bebas m�s. 904 00:56:12,087 --> 00:56:14,999 �Eh, Steve! �Eunice! 905 00:56:15,287 --> 00:56:16,686 �Stell! 906 00:56:22,287 --> 00:56:25,484 �Quita! �D�jame! 907 00:56:26,527 --> 00:56:29,041 - �B�jame! - �Ver�s t� ahora...! 908 00:56:33,567 --> 00:56:36,559 - �Hola, cari�o! - �Suelta! 909 00:56:44,647 --> 00:56:46,717 Ay de m�. 910 00:56:48,167 --> 00:56:49,805 Ay de m�. 911 00:56:52,407 --> 00:56:54,318 Ay de m�. 912 00:57:00,007 --> 00:57:01,520 Adelante. 913 00:57:04,487 --> 00:57:06,000 Buenas tardes, se�ora. 914 00:57:07,407 --> 00:57:08,999 Vaya... 915 00:57:09,967 --> 00:57:14,324 - �Qu� puedo hacer por usted? - Soy cobrador del Evening Star. 916 00:57:16,087 --> 00:57:18,362 No sab�a que las estrellas cobraran. 917 00:57:18,527 --> 00:57:20,358 Me refiero al peri�dico, se�ora. 918 00:57:20,527 --> 00:57:21,801 Lo s�. 919 00:57:21,967 --> 00:57:23,764 Era un chiste. Bastante malo. 920 00:57:24,527 --> 00:57:26,279 �Quiere...? �Quiere una copa? 921 00:57:26,847 --> 00:57:28,360 No, se�ora. 922 00:57:28,807 --> 00:57:31,605 No, gracias. No puedo beber durante el trabajo. 923 00:57:49,447 --> 00:57:51,403 Bueno, vamos a ver. 924 00:57:55,567 --> 00:57:58,525 No, no. No tengo ni un centavo. 925 00:57:58,687 --> 00:58:02,202 No soy la se�ora de la casa. Soy su hermana de Mississippi. 926 00:58:02,367 --> 00:58:06,519 Soy una de esas parientes pobres de las que habr� o�do hablar. 927 00:58:06,767 --> 00:58:08,997 No pasa nada, se�ora. Volver� m�s tarde. 928 00:58:09,767 --> 00:58:11,325 Oiga. 929 00:58:11,487 --> 00:58:13,159 �Tiene...? 930 00:58:13,687 --> 00:58:16,247 - �Tiene fuego? - Claro. 931 00:58:23,887 --> 00:58:27,436 - Aunque no siempre va. - Es temperamental. 932 00:58:34,527 --> 00:58:35,755 Gracias. 933 00:58:36,567 --> 00:58:38,080 Gracias a usted. 934 00:58:39,567 --> 00:58:40,966 Oiga. 935 00:58:41,447 --> 00:58:43,278 �Qu�...? 936 00:58:44,007 --> 00:58:45,645 �Qu� hora es? 937 00:58:47,207 --> 00:58:48,720 Las siete menos cuarto. 938 00:58:48,887 --> 00:58:50,286 �Tan tarde es? 939 00:58:50,447 --> 00:58:54,201 �No le encantan estas largas tardes lluviosas de Nueva Orleans... 940 00:58:54,367 --> 00:58:56,278 ...en las que una hora no es s�lo una hora... 941 00:58:56,447 --> 00:58:59,962 ...sino un trocito de eternidad que nos ha ca�do en las manos... 942 00:59:00,527 --> 00:59:03,644 ...y que no sabemos qu� hacer con �l? 943 00:59:04,567 --> 00:59:06,046 A usted... 944 00:59:06,207 --> 00:59:09,005 �No le ha sorprendido la lluvia? 945 00:59:09,527 --> 00:59:12,246 No, se�ora. Me puse a cubierto. 946 00:59:12,727 --> 00:59:15,400 En una tienda, y se tom� un refresco. 947 00:59:15,567 --> 00:59:17,239 - �De chocolate? - No, se�ora. De cereza. 948 00:59:17,407 --> 00:59:19,238 - De cereza. - De cereza. 949 00:59:19,927 --> 00:59:22,646 Se me hace la boca agua. 950 00:59:24,727 --> 00:59:26,126 Yo deber�a... 951 00:59:26,287 --> 00:59:28,039 Jovencito. 952 00:59:28,567 --> 00:59:29,966 Joven... 953 00:59:30,287 --> 00:59:31,720 ...joven... 954 00:59:32,407 --> 00:59:33,681 ...joven. 955 00:59:34,207 --> 00:59:39,122 �Le han dicho alguna vez que parece un joven pr�ncipe de Las mil y una noches? 956 00:59:41,207 --> 00:59:42,959 Lo es, dulce criatura. 957 00:59:44,447 --> 00:59:46,199 Ac�rquese. 958 00:59:47,527 --> 00:59:49,483 Ac�rquese, h�game caso. 959 00:59:55,407 --> 00:59:57,682 S�lo quiero besarle una vez... 960 00:59:57,847 --> 00:59:59,405 ...suave... 961 00:59:59,567 --> 01:00:01,523 ...y dulcemente en la boca. 962 01:00:13,167 --> 01:00:14,600 Y ahora v�yase corriendo. 963 01:00:15,007 --> 01:00:17,362 Estar�a bien retenerle, pero debo ser buena y... 964 01:00:17,527 --> 01:00:19,404 ...no ponerle la mano encima a un ni�o. 965 01:00:31,127 --> 01:00:32,560 Pero mira qui�n est� aqu�. 966 01:00:32,847 --> 01:00:34,917 Mi Caballero de la Rosa. 967 01:00:36,367 --> 01:00:38,927 Saludad primero con una reverencia. 968 01:00:41,327 --> 01:00:43,795 Y ahora, pr�sentez. 969 01:01:04,767 --> 01:01:06,359 �Qu� tal, Mitch? 970 01:01:13,447 --> 01:01:16,757 Me parece que no te lo has pasado muy bien esta noche, Blanche. 971 01:01:16,927 --> 01:01:19,839 - Te la he estropeado yo. - No, para nada. 972 01:01:20,007 --> 01:01:23,204 Simplemente no he estado a la altura de las circunstancias. 973 01:01:23,367 --> 01:01:27,246 Creo que nunca me he esforzado tanto en estar alegre y me ha salido tan mal. 974 01:01:27,407 --> 01:01:30,877 Pero por intentarlo me llevo diez puntos. Y lo he intentado. 975 01:01:34,447 --> 01:01:36,039 Hola, luna. 976 01:01:37,727 --> 01:01:39,285 Estoy buscando las Pl�yades... 977 01:01:39,447 --> 01:01:40,721 ...las Siete Hermanas... 978 01:01:40,887 --> 01:01:42,798 ...pero esta noche no han salido. 979 01:01:42,967 --> 01:01:44,366 S�, s�, ah� est�n. 980 01:01:44,527 --> 01:01:46,119 All� est�n, que Dios las bendiga. 981 01:01:46,287 --> 01:01:48,847 Todas van juntitas a casa a jugar su partida de bridge. 982 01:01:49,007 --> 01:01:50,679 �Puedo besarte? 983 01:01:50,847 --> 01:01:52,803 �Por qu� siempre me pides permiso? 984 01:01:52,967 --> 01:01:56,198 - No s� si quieres que te bese. - �Por qu� tienes que dudar tanto? 985 01:01:56,367 --> 01:01:58,119 Aquella noche junto al lago, te bes�... 986 01:01:58,287 --> 01:02:01,279 Cielo, no me puse as� por el beso. Me gust� mucho. 987 01:02:01,447 --> 01:02:04,519 Fue otra peque�a familiaridad la que me oblig� a desanimarme. 988 01:02:04,687 --> 01:02:06,678 No es que me ofendiera, ni lo m�s m�nimo. 989 01:02:06,847 --> 01:02:10,157 De hecho, me sent� halagada por el hecho de que me desearas. 990 01:02:10,327 --> 01:02:14,036 Pero sabes tan bien como yo que una soltera, una chica sola en el mundo... 991 01:02:14,207 --> 01:02:16,323 ...tiene que controlar sus sentimientos... 992 01:02:16,487 --> 01:02:19,320 ...o estar� perdida. - �Perdida? 993 01:02:19,487 --> 01:02:23,002 Estar�s acostumbrado a tratar con chicas a las que les gusta perderse. 994 01:02:23,727 --> 01:02:26,958 Me gustas exactamente como eres... 995 01:02:27,407 --> 01:02:30,524 ...porque con toda mi experiencia, nunca he conocido a nadie como t�. 996 01:02:36,287 --> 01:02:38,118 �Te est�s riendo de m�? 997 01:02:40,367 --> 01:02:41,720 No. 998 01:02:41,927 --> 01:02:43,519 No, cielo. 999 01:02:43,927 --> 01:02:45,918 No me estoy riendo de ti. 1000 01:02:47,407 --> 01:02:50,683 Venga, vamos a terminar nuestras bebidas. 1001 01:02:50,847 --> 01:02:52,883 Llevas toda la noche tan inquieto y solemne. 1002 01:02:53,047 --> 01:02:54,924 Los dos estamos inquietos y solemnes. 1003 01:02:55,087 --> 01:02:58,204 Y, ahora, para estos �ltimos momentos de nuestra vida juntos... 1004 01:02:58,367 --> 01:03:00,358 ...quiero crear joie de vivre. 1005 01:03:03,527 --> 01:03:05,483 Voy a encender la vela. 1006 01:03:06,767 --> 01:03:07,961 Muy bien. 1007 01:03:08,127 --> 01:03:10,118 Nos vamos a poner en plan bohemio. 1008 01:03:10,287 --> 01:03:14,917 Nos imaginaremos que estamos en un caf� de artistas de Par�s. 1009 01:03:18,727 --> 01:03:21,878 - �Entiendes el franc�s? - No, no, no entiendo el franc�s. 1010 01:03:22,567 --> 01:03:26,196 Bueno, �por qu� no te sientas? Qu�tate la chaqueta, afl�jate el cuello. 1011 01:03:26,367 --> 01:03:29,484 - No, prefiero dej�rmela puesta. - No. Quiero que est�s c�modo. 1012 01:03:29,647 --> 01:03:32,798 No, me averg�enza lo mucho que transpiro. Se me pega la camisa. 1013 01:03:32,967 --> 01:03:37,563 Eso es sano. Si no transpir�ramos, nos morir�amos en cinco minutos. 1014 01:03:37,727 --> 01:03:40,036 Una chaqueta muy bonita. �Qu�...? 1015 01:03:40,207 --> 01:03:43,119 - �Qu� clase de tela es? - Es un material llamado alpaca. 1016 01:03:43,287 --> 01:03:46,120 - Ah, alpaca. - Una alpaca muy ligera. 1017 01:03:46,407 --> 01:03:49,001 - Ah, alpaca ligera. - S�. 1018 01:03:49,167 --> 01:03:52,682 No me gusta llevar chaquetas lavables ni en verano porque se traspasa el sudor. 1019 01:03:52,847 --> 01:03:54,280 Y adem�s no me quedan bien. 1020 01:03:54,447 --> 01:03:58,281 Con esta corpulencia uno debe saber qu� lleva para no parecer un pat�n. 1021 01:03:58,447 --> 01:04:01,405 - No eres tan corpulento. - �Te parece que no? 1022 01:04:01,567 --> 01:04:03,319 Tampoco eres ning�n enclenque. 1023 01:04:03,487 --> 01:04:07,719 Tienes una s�lida estructura �sea y un f�sico imponente. 1024 01:04:08,727 --> 01:04:10,365 Muchas gracias. 1025 01:04:11,087 --> 01:04:14,238 En Navidad me hicieron socio del Club Deportivo de Nueva Orleans. 1026 01:04:14,407 --> 01:04:17,524 - Qu� bien. - Fue el mejor regalo que me han hecho. 1027 01:04:18,087 --> 01:04:22,126 All� hago pesas y nado. Me mantengo en forma. 1028 01:04:22,287 --> 01:04:25,563 Cuando empec�, ten�a la barriga blanda, pero ahora est� bien dura. 1029 01:04:25,727 --> 01:04:29,276 Tan dura que un hombre podr�a golpearme sin hacerme da�o. 1030 01:04:30,167 --> 01:04:33,318 Golp�ame. Adelante. Vamos. T� pega. 1031 01:04:33,487 --> 01:04:34,806 Venga. 1032 01:04:35,727 --> 01:04:38,446 - Madre m�a. - �Lo ves? 1033 01:04:38,607 --> 01:04:39,926 Blanche. 1034 01:04:40,087 --> 01:04:41,645 Blanche. 1035 01:04:41,967 --> 01:04:43,366 Adivina cu�nto peso. 1036 01:04:43,887 --> 01:04:49,086 - Yo dir�a que en torno a los 80 kilos. - No, int�ntalo otra vez. 1037 01:04:49,247 --> 01:04:50,646 - �Menos? - No, m�s. 1038 01:04:50,807 --> 01:04:53,446 - � Y bien? - Peso 94 kilos. 1039 01:04:53,607 --> 01:04:55,837 Mido 1,85 metros de altura descalzo... 1040 01:04:56,007 --> 01:04:58,282 ...sin zapatos, y los 94 kilos son sin ropa. 1041 01:04:58,607 --> 01:05:02,316 Dios m�o, impresionante. 1042 01:05:03,407 --> 01:05:06,126 Bueno, mi peso no es un tema muy apasionante. 1043 01:05:06,287 --> 01:05:07,879 �Cu�l es el tuyo? 1044 01:05:08,687 --> 01:05:09,961 - �Mi peso? - S�. 1045 01:05:10,127 --> 01:05:12,357 - Adivina. - D�jame que te levante. 1046 01:05:12,607 --> 01:05:16,316 Sans�n. �Vamos, lev�ntame! 1047 01:05:18,207 --> 01:05:21,643 - Pesas menos que una pluma. - Ya me puedes bajar. 1048 01:05:21,967 --> 01:05:24,640 Digo que me suelte, se�or. 1049 01:05:24,807 --> 01:05:28,402 Mitch, Mitch, que estamos en p�blico. Comp�rtate como un caballero. 1050 01:05:28,567 --> 01:05:30,717 Pues me das un tortazo cuando me pase. 1051 01:05:30,887 --> 01:05:35,483 No ser� necesario. Eres un verdadero caballero. Uno de los pocos que quedan. 1052 01:05:35,647 --> 01:05:39,242 No quiero que pienses que soy una severa maestra solterona... 1053 01:05:39,407 --> 01:05:41,238 ...o algo as�. Lo que pasa es que... 1054 01:05:41,407 --> 01:05:45,639 Quiz� tenga unas ideas anticuadas. 1055 01:05:58,927 --> 01:06:01,043 �Ad�nde han ido Stanley y Stella esta noche? 1056 01:06:01,207 --> 01:06:04,244 Creo que iban a un preestreno de medianoche. 1057 01:06:04,407 --> 01:06:06,716 Una noche tendr�amos que salir todos juntos. 1058 01:06:08,167 --> 01:06:10,237 No me parece muy buen plan. 1059 01:06:10,407 --> 01:06:11,760 �Por qu� no? 1060 01:06:12,127 --> 01:06:14,436 �Eres un viejo amigo de Stanley? 1061 01:06:14,607 --> 01:06:16,518 Servimos juntos en la 241. 1062 01:06:16,687 --> 01:06:19,884 - Supongo que habl�is con franqueza. - Claro. 1063 01:06:20,087 --> 01:06:22,237 � Y nunca te ha hablado de m�? 1064 01:06:23,887 --> 01:06:25,525 - No, no mucho. - Por c�mo lo dices... 1065 01:06:25,687 --> 01:06:27,757 ...sospecho que s�. - No me ha contando mucho. 1066 01:06:27,927 --> 01:06:31,681 S� te ha contado. � Y cu�l es su postura respecto a m�? 1067 01:06:31,847 --> 01:06:33,485 - �Qu� te hace pensar eso? - Bueno... 1068 01:06:33,647 --> 01:06:35,603 �No te llevas bien con �l? 1069 01:06:36,047 --> 01:06:37,560 �T� qu� crees? 1070 01:06:37,727 --> 01:06:39,683 Creo que no te entiende. 1071 01:06:40,207 --> 01:06:44,837 Vaya forma de suavizar las cosas. Seguro que te ha dicho cu�nto me odia. 1072 01:06:49,167 --> 01:06:50,805 A m� no me parece que te odie. 1073 01:06:50,967 --> 01:06:54,118 Me odia. Si no, �por qu� me insulta? 1074 01:06:54,407 --> 01:06:55,601 Claro que... 1075 01:06:55,767 --> 01:06:58,520 ...existe una cosa llamada hostilidad... 1076 01:06:58,687 --> 01:07:03,238 Tal vez, de alguna extra�a manera... 1077 01:07:05,807 --> 01:07:07,445 Pensarlo me hace... 1078 01:07:07,607 --> 01:07:10,246 - Blanche. - �S�, cari�o? 1079 01:07:10,407 --> 01:07:14,195 - Blanche, �puedo preguntarte algo? - S�, �qu�? 1080 01:07:14,727 --> 01:07:16,240 �Cu�ntos a�os tienes? 1081 01:07:17,847 --> 01:07:20,964 �Para qu� quieres saberlo? 1082 01:07:21,127 --> 01:07:25,245 Le habl� a mi madre de ti y me dijo: "�cu�ntos a�os tiene Blanche?" 1083 01:07:26,127 --> 01:07:29,563 - �Le has hablado a tu madre de m�? - S�. 1084 01:07:29,727 --> 01:07:31,206 �Por qu�? 1085 01:07:31,567 --> 01:07:34,764 Porque le dije que eras buena y que me gustabas. 1086 01:07:35,647 --> 01:07:38,639 � Y fuiste sincero al decir eso? 1087 01:07:39,647 --> 01:07:42,115 Ya sabes que s�. 1088 01:07:42,607 --> 01:07:46,156 �Por qu� quiso tu madre saber mi edad? 1089 01:07:46,327 --> 01:07:50,525 - Mi madre est� enferma... - Cu�nto lo siento. �Es grave? 1090 01:07:50,847 --> 01:07:52,678 Ya no vivir� mucho... 1091 01:07:52,847 --> 01:07:56,283 ...tal vez s�lo unos meses, y le preocupa que no me haya formalizado. 1092 01:07:56,447 --> 01:07:59,245 Quiere que me asiente antes de que ella... 1093 01:08:02,607 --> 01:08:05,599 La quieres mucho, �verdad? 1094 01:08:07,887 --> 01:08:11,163 Te sentir�s solo cuando fallezca, �no? 1095 01:08:15,087 --> 01:08:17,362 Yo s� bien lo que es eso. 1096 01:08:19,847 --> 01:08:21,519 �Sentirse solo? 1097 01:08:22,647 --> 01:08:24,842 Yo amaba a una persona. 1098 01:08:25,007 --> 01:08:27,760 Y perd� a esa persona que amaba. 1099 01:08:28,967 --> 01:08:30,286 �Muri�? 1100 01:08:33,967 --> 01:08:35,764 Era un chiquillo. 1101 01:08:36,527 --> 01:08:39,644 S�lo era un ni�o, y yo era muy joven. 1102 01:08:40,327 --> 01:08:43,080 A los 16 a�os, hice el gran descubrimiento: 1103 01:08:43,247 --> 01:08:44,805 El amor. 1104 01:08:45,287 --> 01:08:47,084 Lleg� de repente... 1105 01:08:47,247 --> 01:08:49,522 ...y por completo. 1106 01:08:49,807 --> 01:08:53,117 Fue como si de pronto se encendiera una luz cegadora... 1107 01:08:53,287 --> 01:08:56,916 ...sobre algo que siempre hab�a estado medio en penumbra. 1108 01:08:57,287 --> 01:09:00,245 As� es como cambi� el mundo para m�. 1109 01:09:00,567 --> 01:09:02,478 Pero fui desdichada. 1110 01:09:02,647 --> 01:09:04,239 Enga�ada. 1111 01:09:05,207 --> 01:09:07,721 Hab�a algo en ese chico. 1112 01:09:07,887 --> 01:09:10,447 Un nerviosismo, una ternura... 1113 01:09:10,607 --> 01:09:12,279 ...una incertidumbre. 1114 01:09:12,447 --> 01:09:14,517 Y yo no lo comprend�a. 1115 01:09:14,967 --> 01:09:18,960 No comprend�a por qu� aquel muchacho que escrib�a poes�a... 1116 01:09:19,127 --> 01:09:21,516 ...parec�a no ser capaz de hacer nada m�s. 1117 01:09:21,687 --> 01:09:23,643 Perd�a todos los empleos. 1118 01:09:24,527 --> 01:09:26,563 Busc� en m� ayuda. 1119 01:09:26,727 --> 01:09:28,399 Y yo no me enter�. 1120 01:09:28,967 --> 01:09:30,923 No me enteraba de nada... 1121 01:09:31,087 --> 01:09:33,203 ...s�lo que le amaba... 1122 01:09:33,487 --> 01:09:35,239 ...de un modo insoportable. 1123 01:09:36,127 --> 01:09:38,516 Una noche fing� que dorm�a. 1124 01:09:39,087 --> 01:09:40,679 Y le o� llorar. 1125 01:09:41,647 --> 01:09:43,080 Lloraba. 1126 01:09:45,807 --> 01:09:48,685 Lloraba como lo hace un ni�o cuando se ha perdido. 1127 01:09:49,487 --> 01:09:50,761 No lo entiendo. 1128 01:09:51,727 --> 01:09:53,160 No. 1129 01:09:54,927 --> 01:09:57,077 No, yo tampoco lo entend�a. 1130 01:09:58,087 --> 01:10:00,043 Y por eso lo... 1131 01:10:01,327 --> 01:10:03,397 Lo mat�. 1132 01:10:04,847 --> 01:10:06,166 �T�...? 1133 01:10:15,567 --> 01:10:17,125 Una noche... 1134 01:10:17,527 --> 01:10:21,076 ...fuimos a un sitio llamado Casino del Lago de la Luna. 1135 01:10:21,647 --> 01:10:24,320 Bailamos la varsoviana. 1136 01:10:24,527 --> 01:10:28,520 De repente, en mitad del baile, el chico con el que me hab�a casado, me solt�... 1137 01:10:28,687 --> 01:10:30,359 ...y huy� corriendo del casino. 1138 01:10:30,567 --> 01:10:32,125 Unos pocos minutos despu�s... 1139 01:10:32,287 --> 01:10:33,845 ...hubo un disparo. 1140 01:10:34,607 --> 01:10:36,006 Sal� corriendo. 1141 01:10:36,167 --> 01:10:37,520 Todos corrieron. 1142 01:10:37,687 --> 01:10:41,316 Todos corrieron y rodearon aquel terrible bulto en la orilla del lago. 1143 01:10:48,847 --> 01:10:51,520 Se hab�a metido el rev�lver en la boca... 1144 01:10:51,687 --> 01:10:53,166 ...y hab�a disparado. 1145 01:10:58,527 --> 01:11:00,597 Fue porque... 1146 01:11:00,807 --> 01:11:02,763 ...en la pista de baile... 1147 01:11:03,007 --> 01:11:06,044 ...no habiendo podido contenerme, le dije: 1148 01:11:06,607 --> 01:11:08,279 "Eres d�bil. 1149 01:11:08,527 --> 01:11:10,961 Te he perdido el respeto. 1150 01:11:11,687 --> 01:11:14,121 Te desprecio". 1151 01:11:19,287 --> 01:11:20,686 Y entonces... 1152 01:11:22,127 --> 01:11:25,517 ...el reflector que hab�a iluminado el mundo... 1153 01:11:25,687 --> 01:11:27,803 ...se volvi� a apagar. 1154 01:11:28,127 --> 01:11:29,526 Y nunca... 1155 01:11:29,687 --> 01:11:34,203 ...desde aquel momento, ha vuelto a brillar una luz m�s potente que... 1156 01:11:35,047 --> 01:11:36,526 Que la de este... 1157 01:11:37,087 --> 01:11:38,964 ...farol amarillo. 1158 01:11:54,367 --> 01:11:56,358 Necesitas a alguien. 1159 01:11:57,087 --> 01:11:59,317 Y yo tambi�n necesito a alguien. 1160 01:12:05,727 --> 01:12:08,082 �No podr�amos ser t� y yo, Blanche? 1161 01:12:23,727 --> 01:12:25,638 A veces... 1162 01:12:26,407 --> 01:12:28,363 ...Dios existe... 1163 01:12:29,487 --> 01:12:31,637 ...tan inesperadamente. 1164 01:12:35,447 --> 01:12:39,838 �Quieres meterte conmigo, vamos! �No pasa nada, soltadlo! 1165 01:12:40,007 --> 01:12:43,238 �A qui�n vas a matar t�? �Pero si ni aun avis�ndote te enteras de nada! 1166 01:12:43,567 --> 01:12:45,125 �No me tienes que avisar de nada! 1167 01:12:45,287 --> 01:12:48,643 Vamos, hombre. Venga, a trabajar. Hay que seguir con la tarea. 1168 01:12:48,807 --> 01:12:50,445 A ver si nos ganamos el jornal. 1169 01:12:50,607 --> 01:12:52,484 Vamos, c�sate con ella, pero date prisa. 1170 01:12:52,647 --> 01:12:55,241 Porque lleva cinco meses en mi casa y eso se acab�. 1171 01:13:26,607 --> 01:13:28,438 Hola, Stanley. 1172 01:13:36,087 --> 01:13:38,237 Vaya con el canario cantor. 1173 01:13:39,487 --> 01:13:41,000 Est� bien. 1174 01:13:41,167 --> 01:13:45,206 Haz el favor de contarme lo que crees haber descubierto sobre mi hermana. 1175 01:13:45,367 --> 01:13:48,040 Sabes que tu hermana Blanche no es ninguna santa, �verdad? 1176 01:13:48,207 --> 01:13:50,277 �Qu� has o�do y qui�n te lo ha contado? 1177 01:13:50,447 --> 01:13:52,961 Tendr�as que o�r las historias que le cuenta a Mitch. 1178 01:13:53,127 --> 01:13:56,039 El proveedor de la f�brica lleva a�os yendo a Auriol. 1179 01:13:56,207 --> 01:13:57,720 Lo sabe todo sobre ella. 1180 01:13:57,887 --> 01:14:01,436 Y todo el mundo en Auriol la conoce de sobra. 1181 01:14:01,607 --> 01:14:05,156 Es tan famosa en Auriol como el presidente de Estados Unidos... 1182 01:14:05,327 --> 01:14:08,205 ...s�lo que a ella nadie la respeta. 1183 01:14:16,487 --> 01:14:19,240 As� que se mud� a un hotel llamado Flamingo... 1184 01:14:19,407 --> 01:14:21,637 ...un hotel de segunda clase... 1185 01:14:21,807 --> 01:14:23,559 ...que tiene la ventaja... 1186 01:14:23,727 --> 01:14:27,561 ...de no meterse con la vida privada y social de sus hu�spedes. 1187 01:14:27,727 --> 01:14:30,605 En el Flamingo est�n acostumbrados a todo tipo de cosas. 1188 01:14:30,767 --> 01:14:35,079 Pero hasta la direcci�n del Flamingo qued� impresionada por do�a Blanche. 1189 01:14:35,247 --> 01:14:37,681 Tan impresionados estaban que le pidieron que... 1190 01:14:37,847 --> 01:14:39,963 ...les devolviera la llave para siempre. 1191 01:14:40,127 --> 01:14:43,802 Esto pas� un par de semanas antes de que se presentara aqu�. 1192 01:14:50,607 --> 01:14:53,599 Cari�o, s� que esto te va a dar un buen disgusto. 1193 01:14:53,767 --> 01:14:57,157 Pero mira, te ha enga�ado tanto a ti como ahora a Mitch. 1194 01:14:57,327 --> 01:14:59,158 Pura invenci�n. No hay nada de cierto. 1195 01:14:59,327 --> 01:15:01,761 Cari�o, escucha. He corroborado las historias. 1196 01:15:01,927 --> 01:15:05,442 El problema es que ya no pod�a seguir fingiendo m�s en Auriol... 1197 01:15:05,607 --> 01:15:06,881 ...porque espabilaban. 1198 01:15:07,047 --> 01:15:09,925 Despu�s de dos o tres d�as pasaban, as� que pasaba a otro. 1199 01:15:10,087 --> 01:15:12,601 Las mismas mentiras, la misma farsa, las mismas bobadas. 1200 01:15:12,767 --> 01:15:15,076 Hasta que se convirti� en el personaje del pueblo... 1201 01:15:15,247 --> 01:15:18,159 ...considerada no s�lo diferente, sino chiflada perdida. 1202 01:15:18,327 --> 01:15:20,682 As� llegamos a la mentira n�mero dos... 1203 01:15:22,447 --> 01:15:24,005 Stella. 1204 01:15:25,167 --> 01:15:26,361 Vamos, cari�o... 1205 01:15:26,527 --> 01:15:29,997 No es que pidiera la excedencia por los nervios. La despidieron... 1206 01:15:30,167 --> 01:15:32,158 ...antes de terminar el semestre. 1207 01:15:35,967 --> 01:15:38,640 No me gusta nada decirte la raz�n por la cual ocurri�. 1208 01:15:38,807 --> 01:15:41,162 Se hab�a enrollado con un alumno de 17 a�os. 1209 01:15:41,327 --> 01:15:42,919 El padre del chico se enter�... 1210 01:15:43,087 --> 01:15:45,601 ...y se puso en contacto con el director del instituto. 1211 01:15:45,767 --> 01:15:48,361 Fue pr�cticamente como si la echaran del pueblo. 1212 01:15:48,527 --> 01:15:51,121 - �Stella! - �S�, Blanche? 1213 01:15:51,287 --> 01:15:54,245 �Me pasas otra toalla para el pelo? Me lo acabo de lavar. 1214 01:15:54,407 --> 01:15:55,886 S�, cielo. 1215 01:16:00,287 --> 01:16:02,755 - �Qu� te pasa, cielo? - Nada, �por qu�? 1216 01:16:03,247 --> 01:16:05,636 Tienes una expresi�n rara. 1217 01:16:05,807 --> 01:16:08,401 - Supongo que estoy algo cansada... - Bueno... 1218 01:16:08,567 --> 01:16:10,922 ...�por qu� no te das un ba�o en cuanto termine? 1219 01:16:11,407 --> 01:16:13,204 � Y eso cu�ndo ser�, Blanche? 1220 01:16:13,367 --> 01:16:16,120 No tardar� tanto. Aplaca tu esp�ritu con paciencia. 1221 01:16:16,287 --> 01:16:18,323 No me preocupa mi esp�ritu precisamente. 1222 01:16:22,767 --> 01:16:24,200 � Y bien? 1223 01:16:29,727 --> 01:16:31,558 �Cu�ntas velas pondr�s en la tarta? 1224 01:16:32,047 --> 01:16:34,720 Dej� de poner velas a los 25. 1225 01:16:35,607 --> 01:16:37,359 �Esperas compa��a? 1226 01:16:37,527 --> 01:16:39,404 Hemos invitado a Mitch. 1227 01:16:39,567 --> 01:16:42,127 No esper�is que aparezca Mitch esta noche. 1228 01:16:42,767 --> 01:16:44,041 �Por qu�? 1229 01:16:45,447 --> 01:16:49,406 Mitch es amigo m�o. Servimos juntos en la 241 de Ingenieros. 1230 01:16:49,567 --> 01:16:52,320 �Trabajamos en la misma f�brica y jugamos juntos a los bolos! 1231 01:16:52,487 --> 01:16:54,717 Stanley Kowalski, �le has contado...? 1232 01:16:54,887 --> 01:16:57,401 Puedes apostar a que s�. Me remorder�a la conciencia... 1233 01:16:57,567 --> 01:16:59,922 ...si dejara que esa enganchara a mi mejor amigo. 1234 01:17:00,087 --> 01:17:02,157 - �Ha roto Mitch con ella? - No lo s�... 1235 01:17:02,327 --> 01:17:04,761 ...pero ha espabilado. - �Iba a casarse con ella! 1236 01:17:04,927 --> 01:17:06,679 �Pues ahora ya no se van a casar! 1237 01:17:06,847 --> 01:17:09,202 No se va a lanzar a un tanque con tiburones. 1238 01:17:09,367 --> 01:17:13,838 - � Y qu� va a hacer ella? - Ya est� planeado su futuro. 1239 01:17:14,607 --> 01:17:16,359 �Qu� quieres decir? 1240 01:17:16,527 --> 01:17:21,123 �Cari�ito! �Canario cantor, sal del cuarto de ba�o de una vez! 1241 01:17:23,887 --> 01:17:26,401 Qu� bien me sienta un buen ba�o caliente. 1242 01:17:26,567 --> 01:17:29,035 Me siento tan bien, tan tranquila y descansada. 1243 01:17:30,127 --> 01:17:33,005 - �De veras, Blanche? - S�, como nueva. 1244 01:17:33,167 --> 01:17:35,397 Un buen ba�o caliente y una bebida bien fr�a... 1245 01:17:35,567 --> 01:17:38,684 ...me hacen siempre sentir como nueva. 1246 01:17:40,287 --> 01:17:41,800 �Qu� te pasa? 1247 01:17:42,047 --> 01:17:43,878 �Qu� ha pasado? 1248 01:17:44,087 --> 01:17:47,875 - �Qu� tienes? - No ha pasado nada, Blanche. 1249 01:17:48,287 --> 01:17:50,005 Mientes. 1250 01:17:50,567 --> 01:17:52,398 Algo ha pasado. 1251 01:18:00,327 --> 01:18:01,885 �Stanley? 1252 01:18:02,047 --> 01:18:03,560 Stanley, cu�ntanos un chiste. 1253 01:18:03,727 --> 01:18:05,957 Cu�ntanos alg�n chiste para que nos riamos. 1254 01:18:06,127 --> 01:18:08,357 No s� qu� os pasa, pero est�is muy serios. 1255 01:18:08,527 --> 01:18:10,438 �Es porque me ha plantado el novio? 1256 01:18:10,607 --> 01:18:14,122 Es la primera vez con los hombres... Y he conocido muchos y de todo tipo. 1257 01:18:14,287 --> 01:18:15,959 ...que me dejan plantada. 1258 01:18:16,127 --> 01:18:17,640 No s� c�mo tom�rmelo. 1259 01:18:19,287 --> 01:18:21,118 Cu�ntanos un chiste, Stanley. 1260 01:18:21,287 --> 01:18:23,517 Algo que nos anime. 1261 01:18:23,687 --> 01:18:25,882 Cre�a que no te gustaban mis chistes, Blanche. 1262 01:18:26,047 --> 01:18:28,766 Me gustan si son divertidos, no indecentes. 1263 01:18:28,927 --> 01:18:31,964 No conozco ninguno bastante fino para tu gusto. 1264 01:18:33,287 --> 01:18:35,243 Muy bien. Pues cuento yo uno. 1265 01:18:35,407 --> 01:18:38,160 S�, cuenta uno, Blanche. Antes te sab�as un mont�n. 1266 01:18:38,927 --> 01:18:41,316 Vamos a ver. Tengo que repasar mi repertorio. 1267 01:18:41,487 --> 01:18:43,364 Ah, s�, me encantan los de loros. 1268 01:18:43,527 --> 01:18:46,599 �Os gustan los de loros? Este va de una solterona y su loro. 1269 01:18:46,767 --> 01:18:49,406 Una solterona ten�a un loro que dec�a palabrotas... 1270 01:18:49,567 --> 01:18:52,684 ...unas palabrotas m�s vulgares que las del se�or Kowalski. 1271 01:18:53,287 --> 01:18:56,643 La �nica forma de que se callara el loro era cubrir... 1272 01:19:03,887 --> 01:19:05,684 Parece que es arriba. 1273 01:19:06,847 --> 01:19:09,805 En fin, que la �nica forma de que se callara el loro era... 1274 01:19:10,367 --> 01:19:11,720 Sigue, Blanche. 1275 01:19:13,007 --> 01:19:14,326 No. 1276 01:19:14,607 --> 01:19:16,837 Creo que no le va a hacer gracia al se�or Kowalski. 1277 01:19:19,727 --> 01:19:23,402 El se�or Kowalski est� muy ocupado con sus guarradas para pensar en otra cosa. 1278 01:19:24,087 --> 01:19:26,317 Tienes la cara y los dedos grasientos. 1279 01:19:26,487 --> 01:19:28,637 Ve a lavarte y despu�s ay�dame a recoger. 1280 01:19:38,247 --> 01:19:41,159 As� es como recojo yo la mesa. 1281 01:19:42,167 --> 01:19:45,318 No me vuelvas a hablar as� en tu vida. 1282 01:19:47,287 --> 01:19:51,200 Cerdo, polaquito, asqueroso, vulgar, grasiento. 1283 01:19:51,887 --> 01:19:54,606 Llevo demasiado tiempo escuchando esas palabras... 1284 01:19:54,767 --> 01:19:56,519 ...de tu boca y de la de tu hermana. 1285 01:19:58,127 --> 01:20:00,482 �Qu� os pens�is que sois, un par de reinas? 1286 01:20:00,647 --> 01:20:04,560 Recordad que Huey Long dijo: Todo hombre es un rey, y aqu� el rey soy yo. 1287 01:20:04,727 --> 01:20:06,683 No lo olvid�is. 1288 01:20:13,927 --> 01:20:17,363 Mi sitio ya est� limpio. �Os recojo lo vuestro? 1289 01:20:26,447 --> 01:20:27,721 Stella... 1290 01:20:27,887 --> 01:20:29,718 ...�qu� ha pasado mientras me ba�aba? 1291 01:20:29,887 --> 01:20:34,039 - �Qu� te ha contado? - Nada. Nada, nada, Blanche. 1292 01:20:34,207 --> 01:20:36,880 - Te ha contado algo de Mitch y de m�. - No. 1293 01:20:37,047 --> 01:20:39,242 Sabes por qu� no ha venido Mitch y no me lo dices. 1294 01:20:39,407 --> 01:20:41,477 - No. - Le voy a llamar. 1295 01:20:41,647 --> 01:20:44,719 - �No le llames! - S�, le voy a llamar ahora, por tel�fono. 1296 01:20:45,447 --> 01:20:46,800 Blanche, yo no le llamar�a. 1297 01:20:46,967 --> 01:20:49,765 Necesita dar una explicaci�n. 1298 01:20:54,647 --> 01:20:56,922 Espero que est�s contento con lo que has hecho. 1299 01:20:57,847 --> 01:21:01,317 En la vida me hab�a costado tanto tragar la comida... 1300 01:21:01,727 --> 01:21:04,560 ...viendo la cara de la pobre muchacha y una silla vac�a. 1301 01:21:04,727 --> 01:21:08,515 �Hola? Querr�a hablar con el se�or Mitchell, por favor. 1302 01:21:10,847 --> 01:21:12,678 Me gustar�a dejar mi n�mero. 1303 01:21:12,847 --> 01:21:15,566 - Cielo. - Tulane, 4947. 1304 01:21:15,727 --> 01:21:18,195 Y d�gale que es muy importante, por favor. 1305 01:21:18,367 --> 01:21:23,077 Cielo, todo ir� bien cuando se vaya y t� hayas tenido el beb�. 1306 01:21:23,327 --> 01:21:26,478 Todo volver� a ser como era antes entre nosotros dos. 1307 01:21:26,647 --> 01:21:28,558 �Recuerdas c�mo era? 1308 01:21:28,927 --> 01:21:32,044 Todo ser� genial cuando podamos encender las luces de colores... 1309 01:21:32,207 --> 01:21:35,165 ...sin ninguna hermana que nos esp�e detr�s de la cortina. 1310 01:21:46,327 --> 01:21:48,682 Steve y Eunice. 1311 01:21:50,887 --> 01:21:53,481 Volvamos adentro. 1312 01:21:55,567 --> 01:21:57,159 �Blanche? 1313 01:21:58,087 --> 01:21:59,645 �Blanche! 1314 01:21:59,807 --> 01:22:03,402 - �S�? - Vamos, cielo. 1315 01:22:04,327 --> 01:22:07,080 Pero qu� velas tan bonitas. No las enciendas, Stella. 1316 01:22:07,247 --> 01:22:09,681 - Claro que las voy a encender. - No. 1317 01:22:09,847 --> 01:22:11,883 Gu�rdalas para los cumplea�os del beb�. 1318 01:22:12,047 --> 01:22:14,481 Espero que las velas brillen en su vida. 1319 01:22:14,647 --> 01:22:16,842 Espero que sus ojos sean como velas... 1320 01:22:17,007 --> 01:22:19,805 ...como dos velitas azules... 1321 01:22:20,047 --> 01:22:21,765 Sobre una tarta blanca. 1322 01:22:21,927 --> 01:22:23,121 Qu� po�tico. 1323 01:22:28,367 --> 01:22:29,686 No deb� llamarle. 1324 01:22:29,847 --> 01:22:33,362 �Blanche! �Ya sabes el calor que hace en el ba�o con todo ese vapor! 1325 01:22:34,927 --> 01:22:38,283 �Te he pedido perd�n tres veces! 1326 01:22:41,567 --> 01:22:43,398 Tomo ba�os calientes para los nervios. 1327 01:22:43,567 --> 01:22:45,364 Se llama hidroterapia. 1328 01:22:45,527 --> 01:22:47,802 T� eres un polaquito sano, sin un solo nervio. 1329 01:22:47,967 --> 01:22:50,720 �C�mo te vas a imaginar lo que es la ansiedad? 1330 01:22:50,887 --> 01:22:53,003 �No soy ning�n polaquito! 1331 01:22:53,167 --> 01:22:56,239 Los de Polonia son polacos, no polaquitos. 1332 01:22:56,407 --> 01:22:58,762 �Y yo soy cien por cien estadounidense! 1333 01:22:58,927 --> 01:23:02,044 �He nacido y crecido en el mejor pa�s del mundo y estoy orgulloso! 1334 01:23:02,207 --> 01:23:05,199 - �No me vuelvas a llamar eso! - �Es para m�, seguro! 1335 01:23:05,367 --> 01:23:07,722 No te levantes. Yo no estoy tan seguro. 1336 01:23:09,447 --> 01:23:10,926 - �Diga? - �Stanley? 1337 01:23:11,207 --> 01:23:13,277 - S�, Mac. - Escucha, Stanley... 1338 01:23:14,127 --> 01:23:16,800 Su�ltame, Stella. �A ti qu� te pasa? 1339 01:23:16,967 --> 01:23:20,516 - �Por qu� me miras con cara de pena? - �Quieres callarte? 1340 01:23:22,127 --> 01:23:25,164 No, es que tenemos una gritona en casa. 1341 01:23:25,807 --> 01:23:30,483 Te he dicho que no quiero ir all�. Tuve una bronca con Riley la semana pasada. 1342 01:23:30,647 --> 01:23:34,686 Soy el capit�n del equipo, �no? Bien. Pues no vamos a la bolera de Riley. 1343 01:23:34,847 --> 01:23:37,680 Iremos al West Side o al Gate, all� nos vemos. 1344 01:23:37,847 --> 01:23:39,326 Hermana Blanche... 1345 01:23:39,487 --> 01:23:42,479 ...tengo un regalito de cumplea�os para ti. 1346 01:23:45,207 --> 01:23:47,357 Espero que te guste. 1347 01:23:55,407 --> 01:23:58,956 - Pero si es... - Es un billete de regreso a Auriol. 1348 01:23:59,127 --> 01:24:00,685 Para el martes. 1349 01:24:09,887 --> 01:24:11,525 Blanche. 1350 01:24:17,767 --> 01:24:20,361 No hab�a necesidad de hacer eso. 1351 01:24:20,527 --> 01:24:22,882 No olvides todo lo que he aguantado por ella. 1352 01:24:23,087 --> 01:24:25,681 No hac�a falta ser tan cruel con una persona tan sola. 1353 01:24:25,847 --> 01:24:28,486 - Qu� delicada la criatura. - Pues lo es. O lo era. 1354 01:24:28,647 --> 01:24:30,126 No conociste a Blanche de ni�a. 1355 01:24:30,287 --> 01:24:33,085 Nadie era tan tierna y tan confiada como ella. 1356 01:24:33,247 --> 01:24:36,523 Pero la gente como t� la maltrat� y la oblig� a cambiar. 1357 01:24:36,967 --> 01:24:39,925 - �Crees que te vas a jugar a los bolos? - Exactamente. 1358 01:24:40,447 --> 01:24:42,802 De eso nada. �Por qu� has tenido que hacerle esto? 1359 01:24:42,967 --> 01:24:45,037 - Suelta. - �Quiero saber el porqu�! �D�melo! 1360 01:24:45,207 --> 01:24:46,435 �Oye, tranquilita! 1361 01:24:46,607 --> 01:24:50,395 Escucha, cuando nos conocimos t� y yo, pensaste que era vulgar. 1362 01:24:50,567 --> 01:24:53,161 Pues ten�as mucha raz�n. Era tan vulgar como la tierra. 1363 01:24:53,327 --> 01:24:55,477 Me ense�aste la foto de la casa con sus columnas... 1364 01:24:55,647 --> 01:24:58,320 ...pero yo te apart� de ellas y eso te encant�. 1365 01:24:58,487 --> 01:25:00,125 Como ver las luces de colores. 1366 01:25:00,287 --> 01:25:03,404 � Y no �ramos felices? �No est�bamos bien hasta que apareci� ella? 1367 01:25:04,567 --> 01:25:08,560 �Eh? �No �ramos felices? �No est�bamos bien hasta que apareci� ella? 1368 01:25:08,727 --> 01:25:11,799 La muy estirada, trat�ndome de simio. 1369 01:25:17,647 --> 01:25:18,841 �Stella? 1370 01:25:23,447 --> 01:25:25,358 �Qu� te pasa? 1371 01:25:29,967 --> 01:25:32,356 Cielo, �qu� te pasa? 1372 01:25:39,527 --> 01:25:41,483 Cielo, �te he hecho da�o? 1373 01:25:42,807 --> 01:25:44,763 �Qu� tienes, cari�o? 1374 01:25:47,607 --> 01:25:50,167 Ll�vame al hospital. 1375 01:26:18,087 --> 01:26:20,157 �Qui�n es, por favor? 1376 01:26:20,327 --> 01:26:23,080 Yo. Soy yo, Mitch. 1377 01:26:24,727 --> 01:26:26,240 Mitch. 1378 01:26:35,647 --> 01:26:37,444 Un momento, por favor. 1379 01:26:44,807 --> 01:26:47,526 Ya voy. Ya voy. 1380 01:26:55,567 --> 01:26:56,761 Hola, Mitch. 1381 01:26:56,927 --> 01:27:00,636 No deber�a dejarte pasar despu�s del trato que me has dispensado. 1382 01:27:00,967 --> 01:27:03,720 Tan poco caballeroso. Pero bueno, hola, guapo. 1383 01:27:03,887 --> 01:27:07,038 Vaya, vaya, qu� indiferencia. Y qu� aspecto de zafio. 1384 01:27:07,207 --> 01:27:08,526 Ni siquiera te has afeitado. 1385 01:27:08,687 --> 01:27:10,996 Pero te perdono, porque es un alivio verte. 1386 01:27:11,167 --> 01:27:13,078 Ahora ya no suena esa polca en mi cabeza. 1387 01:27:13,247 --> 01:27:14,919 �Nunca se te ha pegado una melod�a? 1388 01:27:15,087 --> 01:27:17,806 Claro que no, a ti nunca te obsesionar�a nada. 1389 01:27:17,967 --> 01:27:19,559 - �Necesitas el ventilador encendido? - No. 1390 01:27:19,727 --> 01:27:22,287 - No me gustan los ventiladores. - Pues lo apagamos. 1391 01:27:22,447 --> 01:27:23,721 A m� tampoco me van. 1392 01:27:23,887 --> 01:27:26,481 No s� qu� habr� de beber, no he mirado. 1393 01:27:26,647 --> 01:27:29,036 - No quiero bebida de Stan. - �No es de Stan! 1394 01:27:29,207 --> 01:27:32,165 Algunas cosas de esta casa son de hecho m�as. 1395 01:27:32,407 --> 01:27:33,635 �C�mo est� tu madre? 1396 01:27:34,007 --> 01:27:36,567 - �Est� bien tu madre? - �Por qu�? 1397 01:27:37,127 --> 01:27:39,083 Algo te pasa, pero da igual. 1398 01:27:39,247 --> 01:27:43,399 No interrogar� al testigo, fingir� no haber notado nada diferente. 1399 01:27:44,207 --> 01:27:46,277 Esa m�sica otra vez. 1400 01:27:48,687 --> 01:27:50,325 �Qu� m�sica? 1401 01:27:51,687 --> 01:27:54,201 La polca que tocaban cuando Allan... 1402 01:27:55,927 --> 01:27:57,440 Espera. 1403 01:27:57,967 --> 01:27:59,195 Ahora... 1404 01:27:59,527 --> 01:28:01,040 ...suena el tiro. 1405 01:28:04,047 --> 01:28:06,481 Despu�s del disparo para la m�sica. 1406 01:28:09,967 --> 01:28:11,320 S�. 1407 01:28:12,327 --> 01:28:14,124 Ya ha parado. 1408 01:28:16,487 --> 01:28:18,159 �Est�s en tu sano juicio? 1409 01:28:24,807 --> 01:28:27,526 Ir� a ver qu� puedo encontrar de paso... 1410 01:28:27,687 --> 01:28:31,441 Por cierto, perdona por no estar bien vestida. Ya pensaba que no vendr�as. 1411 01:28:31,607 --> 01:28:34,963 - �Olvidaste mi invitaci�n para cenar? - No iba a volver a verte m�s. 1412 01:28:35,127 --> 01:28:36,799 Espera, no te oigo bien. 1413 01:28:36,967 --> 01:28:38,923 Hablas tan poco, que cuando dices algo... 1414 01:28:39,087 --> 01:28:41,157 ...no quiero perderme ni una s�laba. 1415 01:28:41,367 --> 01:28:44,086 �Qu� estaba buscando yo? Ah, s�. La bebida. 1416 01:28:44,247 --> 01:28:47,239 Ha sido una noche tan excitante, que he perdido la cabeza. 1417 01:28:47,407 --> 01:28:48,806 Aqu� hay algo. 1418 01:28:48,967 --> 01:28:51,083 "Southern Cheer". 1419 01:28:51,247 --> 01:28:53,124 �Qu� ser� esto, digo yo? 1420 01:28:53,767 --> 01:28:56,076 Quita los pies, que est� limpia la colcha. 1421 01:28:56,247 --> 01:28:58,124 Los hombres no os fij�is en esas cosas. 1422 01:28:58,287 --> 01:29:02,246 - He hecho tantas cosas en esta casa... - �No ibas a irte pronto de aqu�? 1423 01:29:02,607 --> 01:29:05,075 No s� si habr� que mezclar esto con algo. 1424 01:29:06,447 --> 01:29:09,484 Es dulce, muy dulce. Yo creo que es un licor. 1425 01:29:09,647 --> 01:29:12,957 Justo, es eso, un licor. No creo que te guste, pero pru�balo. 1426 01:29:13,127 --> 01:29:14,765 - Igual te gusta. - Te he dicho... 1427 01:29:14,927 --> 01:29:16,963 ...antes que no quiero su bebida, en serio. 1428 01:29:17,127 --> 01:29:19,595 Dice que te has pegado el verano bebiendo sin parar. 1429 01:29:19,767 --> 01:29:22,918 No me rebajar� al nivel de esa burda acusaci�n para responder... 1430 01:29:23,407 --> 01:29:25,159 �Qu� piensas? 1431 01:29:25,567 --> 01:29:27,956 - Veo algo en tus ojos. - Esto est� oscuro. 1432 01:29:28,127 --> 01:29:30,766 Me gusta la oscuridad. La oscuridad me consuela. 1433 01:29:31,047 --> 01:29:33,641 Nunca te he visto a plena luz. Nunca. 1434 01:29:33,807 --> 01:29:35,718 Nunca te he visto por las tardes. 1435 01:29:36,287 --> 01:29:40,121 - Por las tardes est�s en la f�brica. - �No un domingo por la tarde! 1436 01:29:40,287 --> 01:29:43,802 No sales nunca antes de las seis, y siempre a sitios poco iluminados. 1437 01:29:43,967 --> 01:29:46,003 Aqu� hay algo oscuro que no entiendo. 1438 01:29:46,167 --> 01:29:48,681 Lo �nico que hay es que nunca te he visto bien. 1439 01:29:48,847 --> 01:29:50,758 - Enciende la luz. - �La luz? �Para qu�? 1440 01:29:50,927 --> 01:29:53,122 La del farol de papel. 1441 01:29:53,967 --> 01:29:57,846 - �Por qu� has hecho eso? - Quiero verte con toda claridad. 1442 01:29:58,007 --> 01:30:01,044 - No tendr�s intenci�n de insultarme. - No, quiero realidades. 1443 01:30:01,207 --> 01:30:03,562 - Yo no quiero realismo. Quiero magia. - Magia. 1444 01:30:03,727 --> 01:30:05,797 S�, s�, magia. 1445 01:30:05,967 --> 01:30:09,403 Eso doy a los dem�s. Manipulo las cosas, no digo la verdad. 1446 01:30:09,567 --> 01:30:13,242 Digo c�mo deber�a ser la realidad y si eso es pecado, que me castiguen. 1447 01:30:13,407 --> 01:30:15,637 �No enciendas esa luz! 1448 01:30:23,807 --> 01:30:27,117 No me importa que seas mayor de lo que yo pensaba... 1449 01:30:28,567 --> 01:30:30,603 ...me importa todo lo dem�s. 1450 01:30:32,447 --> 01:30:36,679 Tanta charla acerca de esos ideales tradicionales... 1451 01:30:36,847 --> 01:30:39,566 ...todas esas sandeces que has repetido todo el verano. 1452 01:30:39,727 --> 01:30:43,606 �Sab�a que no ten�as 16 a�os, pero fui idiota por creer en tu honestidad! 1453 01:30:44,287 --> 01:30:46,801 �Qui�n dice que no soy honesta? �Mi querido cu�ado? 1454 01:30:46,967 --> 01:30:48,366 - � Y vas t� y le crees? - �No! 1455 01:30:48,687 --> 01:30:52,760 No, le llam� mentiroso primero, pero despu�s corrobor� la historia. 1456 01:30:52,927 --> 01:30:55,441 He hablado por tel�fono con ese comerciante de Auriol. 1457 01:30:55,607 --> 01:30:57,563 - �Qu� comerciante? - Kiefaber. 1458 01:30:57,727 --> 01:31:00,685 Kiefaber, el comerciante. Lo conozco. Me silbaba al pasar. 1459 01:31:00,847 --> 01:31:03,281 Le puse en su lugar. Y ahora se inventa cotilleos. 1460 01:31:03,447 --> 01:31:05,438 �No te hospedaste en el hotel Flamingo? 1461 01:31:05,607 --> 01:31:08,360 �Flamingo? �No! 1462 01:31:08,527 --> 01:31:10,643 Se llamaba Tar�ntula. 1463 01:31:10,807 --> 01:31:14,720 - Me quedaba en el hotel Tar�ntula. - �Tar�ntula? 1464 01:31:14,887 --> 01:31:18,436 S�, una ara�a bien grande. All� es adonde llevaba a mis v�ctimas. 1465 01:31:18,607 --> 01:31:19,801 S�. 1466 01:31:19,967 --> 01:31:24,119 Ten�a all� encuentros con muchos desconocidos. 1467 01:31:31,407 --> 01:31:33,557 Despu�s de la muerte de Allan... 1468 01:31:33,727 --> 01:31:39,563 ...las citas con extra�os eran todo lo que parec�a llenar mi coraz�n vac�o. 1469 01:31:40,127 --> 01:31:42,004 Creo que era p�nico, puro p�nico... 1470 01:31:42,167 --> 01:31:45,239 ...Io que me llevaba de uno a otro en busca de protecci�n. 1471 01:31:45,407 --> 01:31:50,925 Uno aqu�, otro all�, y despu�s en los sitios m�s inauditos. 1472 01:31:51,407 --> 01:31:56,765 Hasta que por fin, un chico de 17 a�os. Pero alguien le escribi� al director: 1473 01:31:56,927 --> 01:31:59,964 "Esa mujer no es moralmente apta para su cargo". 1474 01:32:00,127 --> 01:32:01,560 �Es verdad? 1475 01:32:01,727 --> 01:32:03,240 S�. 1476 01:32:03,407 --> 01:32:05,443 No apta, eso sin duda. 1477 01:32:05,607 --> 01:32:08,599 As� que me vine. No ten�a otro sitio adonde ir. 1478 01:32:08,767 --> 01:32:11,361 Estaba quemada. � Ya sabes lo que es eso? 1479 01:32:11,527 --> 01:32:14,360 Se me hab�a ido la juventud al garete. 1480 01:32:14,527 --> 01:32:16,040 Y entonces te conoc�. 1481 01:32:16,207 --> 01:32:18,118 Dijiste que necesitabas a alguien. 1482 01:32:18,287 --> 01:32:20,517 Y, bueno, yo tambi�n necesitaba a alguien. 1483 01:32:20,687 --> 01:32:22,518 Le di las gracias a Dios por encontrarte. 1484 01:32:22,687 --> 01:32:24,678 Parec�as tan tierno. 1485 01:32:24,847 --> 01:32:26,041 Una grieta... 1486 01:32:26,207 --> 01:32:29,802 ...en esta roca que es el mundo donde me podr�a ocultar. 1487 01:32:31,367 --> 01:32:33,927 Pero supongo que esperaba... 1488 01:32:34,087 --> 01:32:36,920 ...demasiado. 1489 01:32:37,967 --> 01:32:39,241 Kiefaber... 1490 01:32:39,407 --> 01:32:44,197 ...Harris y Shaw le han puesto un verdadero lastre a mi vida. 1491 01:32:44,967 --> 01:32:46,400 Te cre�a una mujer recta. 1492 01:32:48,247 --> 01:32:50,044 �Recta? 1493 01:32:50,487 --> 01:32:52,318 �Qu� entiendes por recta? 1494 01:32:52,687 --> 01:32:55,838 Una l�nea puede ser recta, o una calle... 1495 01:32:56,207 --> 01:32:58,801 ...no el coraz�n de un ser humano. 1496 01:33:01,047 --> 01:33:03,845 - Me mentiste, Blanche. - No digas que te ment�. 1497 01:33:04,007 --> 01:33:08,000 - �Mentiras! �Por fuera y por dentro! - Por dentro nunca. 1498 01:33:08,167 --> 01:33:10,601 �Nunca he mentido con mi coraz�n! 1499 01:33:15,327 --> 01:33:17,124 �Qu�? 1500 01:33:19,687 --> 01:33:21,678 Hay alguien fuera. 1501 01:33:29,287 --> 01:33:31,562 Flores. Flores para los muertos. 1502 01:33:34,767 --> 01:33:36,280 No. 1503 01:33:36,687 --> 01:33:38,086 No. 1504 01:33:38,807 --> 01:33:40,286 Ahora no. 1505 01:33:40,687 --> 01:33:42,279 Ahora no. 1506 01:33:46,927 --> 01:33:51,364 Viv�a en una casa donde las viejas moribundas recordaban a sus fallecidos. 1507 01:33:51,527 --> 01:33:53,119 Se desmoronaban, luego desvanec�an. 1508 01:33:53,287 --> 01:33:55,403 Remordimientos, recriminaciones. 1509 01:33:55,567 --> 01:33:58,559 "Si no hubieras hecho eso, no me habr�a pasado tal otro". 1510 01:33:58,727 --> 01:34:00,080 Herencias... 1511 01:34:00,247 --> 01:34:01,441 ...y otras cosas como... 1512 01:34:01,607 --> 01:34:03,723 ...fundas de almohada manchadas de sangre. 1513 01:34:05,167 --> 01:34:06,964 Yo sol�a sentarme aqu�... 1514 01:34:07,127 --> 01:34:08,355 ...y ella ah�. 1515 01:34:09,007 --> 01:34:12,079 La muerte estaba tan cerca como lo est�s t�. 1516 01:34:12,687 --> 01:34:14,200 La muerte. 1517 01:34:14,607 --> 01:34:17,167 Lo contrario es el deseo. 1518 01:34:17,327 --> 01:34:18,919 Entonces, �de qu� te extra�as? 1519 01:34:19,087 --> 01:34:21,965 �C�mo es posible que te extra�e? 1520 01:34:24,687 --> 01:34:28,362 No muy lejos de Belle Reve, antes de que la perdi�ramos... 1521 01:34:28,527 --> 01:34:31,963 ...hab�a un campamento militar para j�venes reclutas. 1522 01:34:32,207 --> 01:34:35,244 Los s�bados por la noche, iban a emborracharse al pueblo. 1523 01:34:35,407 --> 01:34:39,525 A la vuelta, se acercaban tambale�ndose hasta mi jard�n y gritaban mi nombre: 1524 01:34:40,127 --> 01:34:42,436 "Blanche". 1525 01:34:43,687 --> 01:34:45,837 "Blanche". 1526 01:35:01,327 --> 01:35:03,477 �Qu� quieres? 1527 01:35:10,767 --> 01:35:12,997 C�sate conmigo, Mitch. 1528 01:35:14,007 --> 01:35:16,362 No, creo que ya no me quiero casar contigo. 1529 01:35:17,487 --> 01:35:19,079 �No? 1530 01:35:19,567 --> 01:35:22,957 No. No eres suficientemente pura para llevarte a la casa de mi mad... 1531 01:35:23,127 --> 01:35:25,561 �Pues vete! 1532 01:35:27,607 --> 01:35:29,279 Vete de aqu�. 1533 01:35:29,447 --> 01:35:32,200 Pero ya, antes de que empiece a gritar. 1534 01:35:32,767 --> 01:35:35,884 �Sal de aqu� ahora mismo antes de que empiece a gritar! 1535 01:35:36,127 --> 01:35:38,436 �A gritar! �A gritar! 1536 01:35:50,647 --> 01:35:52,524 �Se encuentra bien, se�ora? 1537 01:35:54,847 --> 01:35:58,123 �Qu� le pasa, se�ora? �Qu� le pasa, se�ora? 1538 01:36:09,487 --> 01:36:11,921 - Estar� borracha. - Que alguien llame a la Polic�a. 1539 01:36:12,087 --> 01:36:13,918 Ah� viene un guardia. 1540 01:36:15,087 --> 01:36:17,282 - �Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido? - No lo s�. 1541 01:36:30,167 --> 01:36:32,203 Soy agente de Polic�a. Abra. 1542 01:36:34,447 --> 01:36:36,324 Abra la puerta. 1543 01:36:37,167 --> 01:36:39,317 Soy agente de Polic�a, abra. 1544 01:36:40,047 --> 01:36:42,117 �Qu� le pasa? �Est� herida, se�ora? 1545 01:36:42,767 --> 01:36:44,439 �Se encuentra bien, se�ora? 1546 01:36:44,607 --> 01:36:46,438 S�. V�yase. 1547 01:36:48,207 --> 01:36:50,198 - V�yase. - �Est� herida? 1548 01:36:50,447 --> 01:36:52,802 - �Se encuentra bien? - Me pondr� bien. 1549 01:36:53,167 --> 01:36:55,362 Todo est� bien. Disp�rsense. 1550 01:37:00,487 --> 01:37:02,079 Me pondr� bien. 1551 01:37:05,367 --> 01:37:08,279 Me pondr� bien. Me pondr� bien. 1552 01:37:10,967 --> 01:37:15,836 Madre m�a. Qu� cosas. 1553 01:37:16,487 --> 01:37:20,275 �Qu� os parece ba�arnos bajo la luz de la luna, entre las rocas de la presa? 1554 01:37:20,447 --> 01:37:22,517 Eso si alguien est� sereno como para conducir. 1555 01:37:22,687 --> 01:37:25,155 La mejor forma de quitarse el mareo de la borrachera. 1556 01:37:25,327 --> 01:37:28,000 S�lo hay que asegurarse de tirarse donde cubra bien. 1557 01:37:28,167 --> 01:37:32,160 Si te pegas contra una roca, no sales a flote hasta el d�a siguiente. 1558 01:37:33,207 --> 01:37:36,961 Dios m�o. Est�n tocando "Buenas noches, se�oritas". 1559 01:37:38,607 --> 01:37:41,519 �Me permite reposar la cabeza en su hombro? 1560 01:37:41,687 --> 01:37:43,200 Es tan... 1561 01:37:43,367 --> 01:37:45,005 ...reconfortante. 1562 01:37:55,567 --> 01:37:57,239 Hola, Blanche. 1563 01:38:15,087 --> 01:38:18,636 - �Qu� tal est� mi hermana? - Se est� portando bien. 1564 01:38:20,367 --> 01:38:21,846 �Qu� tal est� la criatura? 1565 01:38:22,367 --> 01:38:26,121 No nacer� hasta ma�ana, por eso me han dicho que duerma un poco. 1566 01:38:28,887 --> 01:38:30,400 �Eso quiere decir... 1567 01:38:30,687 --> 01:38:32,882 ...que vamos a estar los dos solos? 1568 01:38:33,567 --> 01:38:35,717 S�, solos t� y yo, Blanche. 1569 01:38:36,767 --> 01:38:39,725 Oye, �c�mo es que te has puesto tan elegante? 1570 01:38:41,167 --> 01:38:45,080 Es verdad. Te fuiste antes de que recibiera el telegrama. 1571 01:38:45,687 --> 01:38:47,439 �Has recibido un telegrama? 1572 01:38:48,007 --> 01:38:51,079 He recibido un telegrama de un antiguo admirador m�o. 1573 01:38:51,247 --> 01:38:55,604 - �Es algo bueno? - Yo creo que s�. Una invitaci�n. 1574 01:38:56,247 --> 01:38:57,805 �Para qu�? 1575 01:38:59,687 --> 01:39:02,724 Un crucero por el Caribe en yate. 1576 01:39:03,567 --> 01:39:05,364 Vaya, mira t� por d�nde. 1577 01:39:05,847 --> 01:39:09,362 Nunca me hab�an dado tal sorpresa. Ha sido como un regalo del cielo. 1578 01:39:10,087 --> 01:39:12,043 � Y qui�n dices que te lo ha mandado? 1579 01:39:13,807 --> 01:39:15,399 Un antiguo ligue m�o. 1580 01:39:16,887 --> 01:39:19,242 El que te regala las pieles de zorro blanco. 1581 01:39:19,807 --> 01:39:21,206 Shep Huntleigh. 1582 01:39:21,367 --> 01:39:23,597 Llev� su insignia el �ltimo a�o de la carrera. 1583 01:39:23,767 --> 01:39:26,235 No le hab�a visto hac�a tiempo, y me llega... 1584 01:39:26,407 --> 01:39:29,319 ...el telegrama sobre el crucero. El problema es la ropa. 1585 01:39:29,487 --> 01:39:32,638 He deshecho el ba�l para ver qu� ser�a lo adecuado para el tr�pico. 1586 01:39:32,807 --> 01:39:35,321 Y encontraste esa preciosa diadema de brillantes. 1587 01:39:35,487 --> 01:39:37,637 �Esta vieja reliquia? Es bisuter�a barata. 1588 01:39:38,447 --> 01:39:40,517 Yo cre�a que eran brillantes de Tiffany's. 1589 01:39:40,687 --> 01:39:43,645 Bueno, el caso es que es todo un lujo de invitaci�n. 1590 01:39:43,807 --> 01:39:46,879 Esto demuestra, Blanche, que nunca sabes qu� te espera. 1591 01:39:47,207 --> 01:39:49,277 Justo cuando me estaba fallando la suerte. 1592 01:39:49,447 --> 01:39:52,245 Aparece un millonario de Miami. 1593 01:39:52,567 --> 01:39:54,876 No es de Miami. Es de Dallas. 1594 01:39:55,047 --> 01:39:57,515 El caso es que sea de alguna parte. 1595 01:39:57,847 --> 01:40:00,566 Si te vas a desnudar, haz el favor de correr la cortina. 1596 01:40:00,727 --> 01:40:03,287 No, ya no me quito m�s ropa por ahora. 1597 01:40:05,007 --> 01:40:07,123 Oye, Blanche, �has visto el abrebotellas? 1598 01:40:08,687 --> 01:40:12,600 Yo ten�a un primo que abr�a las botellas de cerveza con los dientes. 1599 01:40:12,767 --> 01:40:16,999 Otra cosa no sab�a hacer. Era un abrebotellas humano. 1600 01:40:17,967 --> 01:40:22,085 Hasta que una vez, en una boda, se rompi� los dientes delanteros. 1601 01:40:22,687 --> 01:40:25,485 Despu�s de eso, le daba tanta verg�enza que... 1602 01:40:25,647 --> 01:40:28,923 ...sol�a escaparse a escondidas de casa cuando llegaban las visitas. 1603 01:40:29,647 --> 01:40:31,683 Lluvia del cielo. 1604 01:40:39,527 --> 01:40:42,917 �Qu� me dices? �Enterramos el hacha de guerra y sacamos la copa del amor? 1605 01:40:43,607 --> 01:40:45,006 No. No, gracias. 1606 01:40:46,167 --> 01:40:48,635 - �Por qu� no te animas? - �Qu� haces aqu� dentro? 1607 01:40:48,807 --> 01:40:51,446 Espera un segundo. Quiero ense�arte algo. 1608 01:40:51,847 --> 01:40:54,315 S�lo me lo pongo en ocasiones especiales: 1609 01:40:54,487 --> 01:40:56,239 El pijama de seda de mi noche de bodas. 1610 01:40:56,407 --> 01:40:58,762 Cuando me llamen para decirme: "Ha tenido un hijo"... 1611 01:40:58,927 --> 01:41:01,725 ...�lo romper� para agitarlo en el aire como una bandera! 1612 01:41:01,887 --> 01:41:03,878 Ambos merecemos vestirnos de punta en blanco. 1613 01:41:04,047 --> 01:41:07,198 T� vas a tener un millonario petrolero y yo un hijo. 1614 01:41:08,447 --> 01:41:12,042 Cuando pienso lo incre�ble que ser� volver a tener una vida privada... 1615 01:41:12,207 --> 01:41:13,799 ...podr�a llorar de alegr�a. 1616 01:41:14,087 --> 01:41:16,885 �Este millonario no se entrometer� en tu vida �ntima? 1617 01:41:17,487 --> 01:41:19,682 No es como te lo imaginas. 1618 01:41:19,847 --> 01:41:21,678 Este hombre es un caballero. Me respeta. 1619 01:41:21,927 --> 01:41:23,406 S�lo quiere mi compa��a. 1620 01:41:23,567 --> 01:41:25,876 Tantas riquezas s�lo traen la soledad a veces. 1621 01:41:26,047 --> 01:41:28,515 Una mujer culta, educada e inteligente puede... 1622 01:41:28,687 --> 01:41:31,963 ...enriquecer inmensamente la vida de un hombre. Yo le puedo dar eso. 1623 01:41:32,127 --> 01:41:34,357 Y eso no se lo lleva el tiempo. 1624 01:41:34,527 --> 01:41:39,203 La belleza f�sica es ef�mera, es una propiedad temporal. 1625 01:41:39,367 --> 01:41:44,122 Pero la belleza de la mente, la riqueza del esp�ritu, la ternura del coraz�n... 1626 01:41:44,287 --> 01:41:50,283 Yo tengo todas esas cosas, y no se van, sino que crecen con los a�os. 1627 01:41:53,767 --> 01:41:57,123 Es curioso que me tacharan de mujer despose�da de todo... 1628 01:41:57,287 --> 01:42:01,166 ...cuando tengo todos estos tesoros guardados en mi coraz�n. 1629 01:42:02,127 --> 01:42:05,642 Yo me considero una mujer muy rica. 1630 01:42:05,807 --> 01:42:09,516 Pero he sido est�pida, por arrojar mis perlas... 1631 01:42:09,687 --> 01:42:10,756 A los cerdos, �no? 1632 01:42:11,407 --> 01:42:13,796 S�. A los cerdos. 1633 01:42:14,047 --> 01:42:17,323 Y lo digo por ti y por el se�or Mitchell, que ha venido antes. 1634 01:42:17,487 --> 01:42:20,957 Se ha atrevido a venir todo harapiento a repetir tus crueles calumnias. 1635 01:42:21,127 --> 01:42:22,879 As� que lo he mandado a paseo. 1636 01:42:23,807 --> 01:42:28,164 Pero despu�s ha vuelto. Ha vuelto con un ramo de flores para rogarme perd�n. 1637 01:42:28,327 --> 01:42:30,477 Para implorar mi perd�n. 1638 01:42:30,887 --> 01:42:34,163 Pero ciertas cosas son imperdonables. 1639 01:42:35,847 --> 01:42:39,635 �La crueldad deliberada es imperdonable! 1640 01:42:39,807 --> 01:42:42,446 Es lo �nico imperdonable, seg�n mi opini�n... 1641 01:42:42,607 --> 01:42:44,837 ...y lo �nico de lo que yo nunca... 1642 01:42:45,007 --> 01:42:46,520 ...he sido culpable. 1643 01:42:46,687 --> 01:42:49,804 De modo que le dije: " Gracias. 1644 01:42:49,967 --> 01:42:53,198 Ha sido est�pido pensar que pod�amos amoldarnos el uno al otro. 1645 01:42:53,367 --> 01:42:56,677 Nuestra forma de vivir es diferente, nuestros or�genes incompatibles. 1646 01:42:56,967 --> 01:43:02,485 As� que, hasta siempre, amigo m�o, no nos guardemos ning�n rencor". 1647 01:43:19,247 --> 01:43:22,603 � Y esto fue antes o despu�s de recibir el telegrama? 1648 01:43:23,207 --> 01:43:26,165 �El telegrama? �Qu� telegrama? 1649 01:43:27,607 --> 01:43:30,041 - El hecho es que el telegrama... - El hecho... 1650 01:43:30,207 --> 01:43:32,516 ...es que no existe ning�n telegrama. 1651 01:43:35,727 --> 01:43:38,195 Y ning�n millonario. 1652 01:43:39,607 --> 01:43:43,725 Ni Mitch ha vuelto a traerte rosas, porque yo s� d�nde est�. 1653 01:43:43,887 --> 01:43:48,597 Es todo pura imaginaci�n, mentiras, enga�os y tretas. 1654 01:43:48,767 --> 01:43:50,405 M�rate a ti misma. 1655 01:43:50,567 --> 01:43:53,479 Cont�mplate bien, con este ra�do disfraz de carnaval. 1656 01:43:53,647 --> 01:43:57,322 Alquilado a alg�n trapero por 50 centavos y esa extravagante corona. 1657 01:43:57,487 --> 01:43:59,557 �Qu� clase de reina te crees? 1658 01:43:59,887 --> 01:44:02,196 Ya sabes que desde el principio te cal� bien... 1659 01:44:02,367 --> 01:44:05,165 ...y que no me la has pegado ni una sola vez. 1660 01:44:05,447 --> 01:44:08,883 Llegaste aqu� para rociar la casa con tus polvos y perfumes... 1661 01:44:09,047 --> 01:44:11,117 ...y cubrir la bombilla con tu farol de papel. 1662 01:44:11,287 --> 01:44:13,323 Y f�jate, parece esto Egipto... 1663 01:44:13,487 --> 01:44:16,160 ...y t� la reina del Nilo, sentada en tu trono... 1664 01:44:16,327 --> 01:44:18,477 ...y empinando el codo. �Sabes qu� te digo? 1665 01:44:21,687 --> 01:44:22,915 �Me has o�do? 1666 01:45:01,287 --> 01:45:02,845 Flores. 1667 01:45:06,287 --> 01:45:07,481 No. 1668 01:45:07,727 --> 01:45:08,796 No. 1669 01:45:09,007 --> 01:45:10,645 Ahora no. 1670 01:45:21,047 --> 01:45:24,562 - Operadora. - �Qu� pasa con la conferencia? 1671 01:45:24,727 --> 01:45:27,195 Olv�dese de la conferencia. P�ngame con Western Union. 1672 01:45:27,367 --> 01:45:30,996 � Western Union? �Me oye? Anote este telegrama: 1673 01:45:31,167 --> 01:45:33,044 "Situaci�n desesperada. 1674 01:45:33,207 --> 01:45:36,961 Atrapada en una trampa. Socorro. Atrapada en una trampa". 1675 01:45:37,127 --> 01:45:42,565 �Oiga? Soy la operadora. Le paso con Western Union. 1676 01:45:47,607 --> 01:45:49,325 Western Union. 1677 01:45:51,447 --> 01:45:53,881 �Oiga? Western Union. 1678 01:45:54,447 --> 01:45:57,200 �Oiga? Western Union. 1679 01:45:58,847 --> 01:46:00,883 Aqu� Western Union. 1680 01:46:02,087 --> 01:46:03,440 Oiga. 1681 01:46:04,007 --> 01:46:08,205 - Has dejado el tel�fono descolgado. - Aqu� Western Union. 1682 01:46:17,687 --> 01:46:19,086 D�jame... 1683 01:46:19,527 --> 01:46:21,643 D�jame pasar. 1684 01:46:22,367 --> 01:46:24,517 �Quieres pasar? Adelante. 1685 01:46:26,447 --> 01:46:28,244 �chate a un lado. 1686 01:46:30,287 --> 01:46:32,482 Tienes suficiente sitio para pasar. 1687 01:46:34,207 --> 01:46:37,802 Tengo que salir. Como sea. 1688 01:46:39,407 --> 01:46:41,875 �Crees que voy a imped�rtelo? 1689 01:46:55,047 --> 01:46:57,766 �Sabes? Tal vez no sea mala idea. 1690 01:47:00,047 --> 01:47:03,642 Atr�s. No te me acerques ni un solo paso m�s o... 1691 01:47:03,807 --> 01:47:07,322 - �Qu�? - Ocurrir� algo terrible. �Ver�s! 1692 01:47:09,487 --> 01:47:11,000 �Qu� vas a hacer ahora? 1693 01:47:19,567 --> 01:47:25,164 Te lo advierto. No lo hagas. �Estoy en peligro! 1694 01:47:30,927 --> 01:47:32,565 �Por qu� has hecho eso? 1695 01:47:33,647 --> 01:47:36,844 Para clavarte los cristales rotos en la cara. 1696 01:47:37,647 --> 01:47:41,799 - Apuesto a que eres capaz. - Claro que s�. Si t�... 1697 01:47:47,287 --> 01:47:49,721 Conque quieres pelea, �eh? 1698 01:47:52,047 --> 01:47:53,958 Muy bien, pues pelea tendr�s. 1699 01:47:59,487 --> 01:48:04,686 Tigresa, m�s que tigresa. Suelta esa botella. �T�rala! 1700 01:48:17,567 --> 01:48:20,206 �Escalera interna, amigo! 1701 01:48:22,287 --> 01:48:23,561 D�melo en ingl�s, bigotes. 1702 01:48:23,727 --> 01:48:26,446 - Maldita sea tu suerte. - �Sabes qu� es la suerte? 1703 01:48:26,607 --> 01:48:28,677 La suerte es s�lo creerse con suerte. 1704 01:48:28,847 --> 01:48:32,044 Como en Salerno. Me cre� con suerte. Calcul� que cuatro de cinco... 1705 01:48:32,207 --> 01:48:34,402 ...morir�an, y que yo ser�a el que se salvar�a. 1706 01:48:34,567 --> 01:48:37,764 Y ahora es mi regla: para ir primero en esta odisea de la vida... 1707 01:48:37,927 --> 01:48:39,406 ...debes creerte con suerte. 1708 01:48:39,567 --> 01:48:43,355 - Ser�s... ser�s... �Fanfarr�n! - Pero, �qu� te pasa? 1709 01:48:43,527 --> 01:48:47,156 Siempre he dicho que los hombres sois insensibles, pero esto es el colmo. 1710 01:48:47,327 --> 01:48:51,161 - Parec�is una piara de cerdos. - �Qu� le pasa a esa? 1711 01:48:52,327 --> 01:48:53,806 Venga, reparte. 1712 01:48:54,407 --> 01:48:56,796 - � Y Blanche? - Ba��ndose. 1713 01:48:57,047 --> 01:48:58,605 �Qu� tal est� mi ni�o? 1714 01:48:58,767 --> 01:49:02,203 Durmiendo como un angelito. Te he tra�do unas uvas. 1715 01:49:03,207 --> 01:49:05,675 - �C�mo est� ella? - No quiere comer nada. 1716 01:49:05,847 --> 01:49:09,078 No paro de decirle que puede ir al campo a descansar. 1717 01:49:09,327 --> 01:49:12,319 Pero est� tan confundida con sus cruceros y sus islas, con... 1718 01:49:12,487 --> 01:49:14,523 ...Shep Huntleigh, aquel novio. - �Stella? 1719 01:49:14,687 --> 01:49:16,962 - �S�? - Si llama alguien mientras me ba�o... 1720 01:49:17,127 --> 01:49:19,322 ...apunta el n�mero, que le llamo enseguida. 1721 01:49:19,487 --> 01:49:21,045 - S�, Blanche. - �Ah, Stella! 1722 01:49:21,287 --> 01:49:24,723 Ve a ver si aquel traje de seda amarilla tan bonito est� arrugado. 1723 01:49:25,087 --> 01:49:28,477 Si no est� arrugado, me lo pondr�. Y en la solapa... 1724 01:49:28,847 --> 01:49:32,123 ...ese broche plata y turquesa en forma de caballito de mar. 1725 01:49:32,287 --> 01:49:35,165 Est� en la caja en forma de coraz�n, con los complementos. 1726 01:49:35,327 --> 01:49:39,366 Oye, Stella, y a ver si me localizas en la cajita aquel ramo artificial... 1727 01:49:40,887 --> 01:49:45,199 ...de violetas. Lo llevar� con el caballito en la solapa de la chaqueta. 1728 01:49:57,687 --> 01:49:59,757 No s� si he hecho bien. 1729 01:49:59,927 --> 01:50:01,360 �Qu� otra cosa ibas a hacer? 1730 01:50:01,527 --> 01:50:04,200 No pod�a creerme su historia y seguir con Stanley. 1731 01:50:04,367 --> 01:50:08,155 No debes cre�rtela nunca. Tienes que seguir tu vida, cari�o. 1732 01:50:08,327 --> 01:50:11,125 Pase lo que pase, todos tenemos que seguir adelante. 1733 01:50:11,287 --> 01:50:13,005 - �Stella? - �S�, Blanche? 1734 01:50:13,247 --> 01:50:16,205 - �No hay moros en la costa? - No, cielo. 1735 01:50:16,367 --> 01:50:18,722 Corre las cortinas antes de que salga. 1736 01:50:18,927 --> 01:50:21,236 Dile que est� muy guapa. 1737 01:50:23,647 --> 01:50:25,603 Ya las he cerrado, cielo. 1738 01:50:32,207 --> 01:50:33,640 Me acabo de lavar el pelo. 1739 01:50:34,367 --> 01:50:38,076 - �Ah, s�? - No s� si me he aclarado bien. 1740 01:50:38,247 --> 01:50:40,715 - Qu� pelo tan bonito. - Ese es el problema. 1741 01:50:40,887 --> 01:50:43,401 - �Ha llamado? - �Qui�n? 1742 01:50:43,567 --> 01:50:47,242 - Shep Huntleigh. - No, cielo, todav�a no. 1743 01:50:47,407 --> 01:50:49,841 - Qu� raro. - Vamos, Mitch. 1744 01:50:56,607 --> 01:50:58,802 �Mitch? 1745 01:51:04,727 --> 01:51:06,604 �Qu� ha pasado aqu�? 1746 01:51:06,967 --> 01:51:08,958 �Quiero una explicaci�n de lo que pasa! 1747 01:51:09,127 --> 01:51:10,799 - Calla, por favor, Blanche. - Cielo... 1748 01:51:11,727 --> 01:51:14,116 �Por qu� me mir�is las dos de esa manera? 1749 01:51:14,287 --> 01:51:16,164 �Me pasa algo raro? 1750 01:51:16,327 --> 01:51:18,636 Est�s estupenda, Blanche. � Verdad que s�? 1751 01:51:18,807 --> 01:51:22,083 - Tengo entendido que te vas de viaje. - S�. 1752 01:51:22,247 --> 01:51:24,602 S�. Blanche se va de vacaciones. 1753 01:51:24,767 --> 01:51:26,758 Qu� envidia. 1754 01:51:28,287 --> 01:51:30,847 Echadme una mano. Ayudadme a vestirme. 1755 01:51:31,007 --> 01:51:34,283 - �Es esta la que quieres? - S�, esta me ir� bien. 1756 01:51:34,447 --> 01:51:37,041 Qu� ganas de irme de aqu�. Esta casa es una trampa. 1757 01:51:37,207 --> 01:51:39,767 - Qu� camisa lavanda tan bonita. - Es lila. 1758 01:51:39,927 --> 01:51:42,839 Os equivoc�is las dos. Es azul Della Robbia. 1759 01:51:43,007 --> 01:51:44,759 �Has lavado las uvas? 1760 01:51:44,927 --> 01:51:47,680 - Digo que si las has lavado. - Son del Mercado Franc�s. 1761 01:51:47,847 --> 01:51:50,281 Eso no significa que no haya que lavarlas. 1762 01:51:54,087 --> 01:51:57,318 Las campanas de la catedral. Es lo �nico... 1763 01:51:58,207 --> 01:52:00,562 ...puro que hay en el Barrio Franc�s. 1764 01:52:01,927 --> 01:52:04,885 Ya me voy. Ya estoy lista. 1765 01:52:05,687 --> 01:52:07,757 - Todav�a est�n jugando la partida. - �Espera, Blanche! 1766 01:52:08,527 --> 01:52:11,121 �Tenemos que pasar delante de esos hombres? 1767 01:52:11,287 --> 01:52:13,323 Esperemos a que terminen la partida. 1768 01:52:13,487 --> 01:52:15,239 S�, ven, si�ntate. 1769 01:52:21,567 --> 01:52:23,125 Diles que esperen fuera. 1770 01:52:24,487 --> 01:52:28,162 �Les importa esperar fuera un momento? Ahora salen. 1771 01:52:38,247 --> 01:52:40,602 Hay alguien que pregunta por Blanche. 1772 01:52:41,807 --> 01:52:43,843 Es para m�. 1773 01:52:44,047 --> 01:52:47,039 �Es el caballero de Dallas que estaba esperando? 1774 01:52:47,207 --> 01:52:48,401 S�. 1775 01:52:48,567 --> 01:52:50,842 S�, cielo, yo creo que s�. 1776 01:52:54,247 --> 01:52:56,681 A�n no estoy preparada. 1777 01:52:58,287 --> 01:53:00,517 Dile que espere fuera. 1778 01:53:02,047 --> 01:53:03,241 � Ya est�n las maletas? 1779 01:53:03,807 --> 01:53:05,035 Stanley. 1780 01:53:05,367 --> 01:53:06,595 Enseguida sale. 1781 01:53:09,207 --> 01:53:12,085 - Te esperan en la puerta. - �"Me esperan"? 1782 01:53:12,847 --> 01:53:14,439 �Son m�s de uno? 1783 01:53:16,207 --> 01:53:17,526 Le acompa�a una se�ora. 1784 01:53:18,847 --> 01:53:21,759 No s� qui�n puede ser esta se�ora. 1785 01:53:22,087 --> 01:53:23,566 �C�mo va vestida? 1786 01:53:25,887 --> 01:53:28,606 Con un sencillo traje de chaqueta. 1787 01:53:32,047 --> 01:53:34,003 �Es posible que sea...? 1788 01:53:42,367 --> 01:53:43,959 � Vamos ya, Blanche? 1789 01:53:57,447 --> 01:54:01,759 - �Hay que salir por aqu�? - Yo te acompa�ar�. 1790 01:54:04,047 --> 01:54:07,039 - �Qu� tal estoy? - Preciosa. 1791 01:54:07,447 --> 01:54:09,039 Preciosa. 1792 01:54:17,967 --> 01:54:22,438 Por favor, no se levanten. S�lo voy a cruzar por aqu�. 1793 01:54:30,967 --> 01:54:32,366 Usted... 1794 01:54:32,887 --> 01:54:34,605 ...no es el caballero... 1795 01:54:35,167 --> 01:54:36,885 ...que esperaba. 1796 01:54:38,647 --> 01:54:41,002 �Este hombre no es Shep Huntleigh! 1797 01:54:49,367 --> 01:54:50,846 �Se te ha olvidado algo, Blanche? 1798 01:54:53,327 --> 01:54:57,366 S�. S�, se me ha olvidado algo. 1799 01:54:58,767 --> 01:55:00,519 �Qu� le van a hacer ahora? 1800 01:55:00,687 --> 01:55:02,723 No permitas que le hagan da�o. 1801 01:55:03,567 --> 01:55:05,842 - �Qu� van a hacer con ella? - Cari�o... 1802 01:55:08,367 --> 01:55:10,164 Hola, Blanche. 1803 01:55:17,647 --> 01:55:19,717 Dice que se ha olvidado algo. 1804 01:55:20,447 --> 01:55:22,085 Est� bien. 1805 01:55:24,327 --> 01:55:26,602 Y bien, �qu� se te ha olvidado, Blanche? 1806 01:55:27,607 --> 01:55:31,759 - Da igual. Lo recogeremos luego. - Lo enviaremos con el ba�l. 1807 01:55:36,447 --> 01:55:38,358 A usted no la conozco. 1808 01:55:38,527 --> 01:55:40,483 No la conozco. 1809 01:55:40,687 --> 01:55:43,804 - �Quiero que me dejen en paz, por favor! - Vamos, Blanche... 1810 01:55:46,447 --> 01:55:49,757 Aqu� no te has dejado nada salvo polvos de talco y frascos de perfume. 1811 01:55:50,447 --> 01:55:54,122 A no ser que quieras llevarte el farol de papel. �Quieres el farol? 1812 01:56:12,047 --> 01:56:14,322 T� tienes la culpa. 1813 01:56:14,647 --> 01:56:17,957 - Basta ya, vamos. - Dejadlo ya, �quer�is? 1814 01:56:18,127 --> 01:56:20,516 Est� as� por su culpa... 1815 01:56:20,687 --> 01:56:22,484 Este se ha vuelto loco. 1816 01:56:28,167 --> 01:56:29,566 �Qu� est�is mirando? 1817 01:56:29,727 --> 01:56:31,718 No la he tocado ni una vez. 1818 01:56:35,767 --> 01:56:39,760 Habr� que cortarle estas u�as. �Camisa de fuerza, doctor? 1819 01:56:40,167 --> 01:56:42,601 Tal vez no sea necesario. 1820 01:56:43,607 --> 01:56:45,006 Se�orita DuBois. 1821 01:57:02,007 --> 01:57:03,565 Por favor... 1822 01:57:03,727 --> 01:57:06,116 No ser� necesario. 1823 01:57:07,447 --> 01:57:09,278 D�gale... 1824 01:57:09,447 --> 01:57:11,802 ...que me suelte. 1825 01:57:12,247 --> 01:57:15,080 S�. Su�ltela. 1826 01:57:48,647 --> 01:57:50,558 Quienquiera que sea usted... 1827 01:57:50,807 --> 01:57:53,958 ...siempre he confiado en la bondad... 1828 01:57:54,367 --> 01:57:56,198 ...de los desconocidos. 1829 01:58:22,847 --> 01:58:24,599 - Blanche. - D�jala, cari�o. 1830 01:58:24,767 --> 01:58:27,884 No me toques. No vuelvas a tocarme en tu vida. 1831 01:58:50,727 --> 01:58:52,479 �Stella! 1832 01:58:55,327 --> 01:58:57,283 Ven, Stella. 1833 01:58:57,527 --> 01:59:02,043 No, no ir�. Esta vez no volver�. Esta vez no. 1834 01:59:02,207 --> 01:59:04,323 Nunca volver�. Nunca. 1835 01:59:04,487 --> 01:59:06,523 �Stella! 1836 01:59:07,927 --> 01:59:11,397 �Stella! 147784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.