Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,927 --> 00:00:21,081
UN TRANV�A LLAMADO DESEO
2
00:01:14,287 --> 00:01:19,122
NUEVA ORLEANS
3
00:02:03,087 --> 00:02:04,839
�Puedo ayudarla en algo, se�ora?
4
00:02:05,487 --> 00:02:08,957
Bueno, es que me han dicho que coja
un tranv�a llamado Deseo...
5
00:02:09,127 --> 00:02:11,516
...que haga trasbordo a
otro llamado Cementerio...
6
00:02:11,687 --> 00:02:15,566
...que siga durante seis manzanas
y que me baje en los Campos El�seos.
7
00:02:15,727 --> 00:02:16,842
Ah� llega su tranv�a.
8
00:02:18,087 --> 00:02:19,406
DESEO
9
00:02:27,327 --> 00:02:28,840
Gracias.
10
00:02:50,367 --> 00:02:52,676
Billares Lafayette
11
00:03:04,967 --> 00:03:07,003
Lleg� a casa, ella le estaba esperando.
12
00:03:07,167 --> 00:03:09,920
Es que ni te lo imaginas, chica.
13
00:03:15,567 --> 00:03:17,285
�Qu� le pasa, cielo?
�Se ha perdido?
14
00:03:17,447 --> 00:03:19,438
Busco los Campos El�seos.
15
00:03:19,607 --> 00:03:22,121
Est� usted en los Campos El�seos.
�Qu� n�mero busca?
16
00:03:22,367 --> 00:03:24,085
El seiscientos cuarenta y dos.
17
00:03:24,247 --> 00:03:26,442
Ya no tiene que seguir buscando.
18
00:03:27,087 --> 00:03:31,160
Busco a mi hermana, Stella DuBois.
La se�ora de Stanley Kowalski.
19
00:03:31,367 --> 00:03:35,485
S�, es justo aqu�.
Pero se acaba de ir.
20
00:03:35,887 --> 00:03:37,320
�S�?
21
00:03:38,407 --> 00:03:42,559
- �Esta es su casa?
- Ella vive abajo, y yo arriba.
22
00:03:42,727 --> 00:03:44,683
� Y ha salido?
23
00:03:44,847 --> 00:03:47,077
�Se ha fijado en una bolera
que hay viniendo?
24
00:03:47,247 --> 00:03:49,761
- No estoy segura.
- Bueno, pues est� ah�, cielo.
25
00:03:49,927 --> 00:03:51,963
Est� viendo
c�mo su marido juega a los bolos.
26
00:04:01,527 --> 00:04:03,165
�Blanche!
27
00:04:06,407 --> 00:04:08,045
�Blanche, cari�o!
28
00:04:08,327 --> 00:04:11,637
- Stella. �Stella, mi estrellita!
- �Blanche!
29
00:04:11,807 --> 00:04:15,925
Cari�o m�o. Deja que te vea bien. Pero
t� no me mires a m�, Stella. �No, no!
30
00:04:16,087 --> 00:04:19,124
- Me veo espantosa con esta luz.
- �Has encontrado la casa?
31
00:04:19,287 --> 00:04:21,039
�C�mo puedes vivir all�?
32
00:04:21,207 --> 00:04:23,721
Nunca, ni en mis peores
pesadillas habr�a imaginado...
33
00:04:23,887 --> 00:04:27,323
S�lo Poe. S�lo don Edgar Allan Poe
podr�a hacerle justicia.
34
00:04:27,487 --> 00:04:29,364
�Qu� haces en un sitio
tan horrible?
35
00:04:29,527 --> 00:04:31,597
Pero, �qu� digo?
No quer�a decir eso.
36
00:04:31,767 --> 00:04:34,884
Quer�a ser amable y decir:
"Qu� bien situado est�", y eso.
37
00:04:35,047 --> 00:04:37,880
- Pero si no has dicho ni palabra.
- No me has dejado.
38
00:04:38,047 --> 00:04:41,437
- Di algo por esa boquita bonita.
- Ven a saludar primero a Stanley.
39
00:04:41,607 --> 00:04:43,882
- No, ahora no.
- Es s�lo para que le saludes.
40
00:04:44,047 --> 00:04:47,005
�Qui�n es?
�Cu�l es de todos?
41
00:04:52,247 --> 00:04:55,876
- �Es el que...?
- El que est� armando bronca.
42
00:04:56,047 --> 00:04:58,197
�A que es guap�simo?
43
00:05:03,127 --> 00:05:06,676
Stella, no puedo conocerle ahora.
Debo ba�arme y descansar primero.
44
00:05:06,847 --> 00:05:10,283
- �Quieres beber algo fresco?
- Bendita seas, qu� gran idea.
45
00:05:14,847 --> 00:05:16,997
Ay, mi peque�a, mi peque�a.
46
00:05:18,327 --> 00:05:19,726
�Te apetece un refresco?
47
00:05:19,887 --> 00:05:22,003
Cielo, �un refresco?
48
00:05:22,167 --> 00:05:24,397
Con estos nervios, no.
Un whisky, por favor.
49
00:05:24,567 --> 00:05:26,125
Refresco de uva.
50
00:05:26,287 --> 00:05:31,202
No me has preguntado c�mo he dejado
las clases antes de terminar el semestre.
51
00:05:31,367 --> 00:05:34,803
He pensado que ya me lo dir�as
t� si quer�as.
52
00:05:34,967 --> 00:05:39,085
- Habr�s pensado que me han echado.
- No. Que lo hab�as dejado t�.
53
00:05:39,247 --> 00:05:43,445
Estaba tan agotada por todo lo que
me hab�a pasado, que perd� los nervios.
54
00:05:44,847 --> 00:05:47,520
Casi estaba al borde de la locura.
55
00:05:47,687 --> 00:05:48,881
Y el se�or Graves...
56
00:05:49,047 --> 00:05:50,958
El se�or Graves es el director
del instituto.
57
00:05:51,127 --> 00:05:52,685
Gracias. �I sugiri� que...
58
00:05:54,167 --> 00:05:55,566
Que cogiera la excedencia.
59
00:05:55,727 --> 00:05:57,718
No pod�a detall�rtelo
en el telegrama.
60
00:05:57,887 --> 00:05:59,878
C�mo me entra,
y qu� bien me sienta.
61
00:06:00,047 --> 00:06:02,880
- �Quieres otro?
- Uno es mi l�mite.
62
00:06:03,047 --> 00:06:04,878
A�n no me has dicho
qu� tal estoy.
63
00:06:05,047 --> 00:06:07,800
- Est�s muy bien.
- Qu� mentirosa eres.
64
00:06:07,967 --> 00:06:10,435
A la luz del d�a
soy una aut�ntica ruina.
65
00:06:10,607 --> 00:06:12,757
Sin embargo t�...
Has engordado. S�.
66
00:06:12,927 --> 00:06:16,237
Est�s rellenita como una perdiz.
Pero te sienta de maravilla.
67
00:06:16,407 --> 00:06:19,399
- Ay, Blanche.
- De verdad. Si no, no lo dir�a. T�...
68
00:06:19,567 --> 00:06:22,286
...s�lo tienes que vigilar un poco
las caderas.
69
00:06:22,447 --> 00:06:24,199
F�jate en mi figura.
70
00:06:24,367 --> 00:06:26,358
No he engordado un gramo
en diez a�os, Stella.
71
00:06:26,527 --> 00:06:29,519
Peso lo mismo que cuando
te fuiste de Belle Reve aquel verano.
72
00:06:29,687 --> 00:06:31,564
Aquel verano en que muri� pap�...
73
00:06:31,727 --> 00:06:33,479
...y t� nos dejaste.
74
00:06:38,447 --> 00:06:41,837
Es incre�ble, Blanche,
lo bien que est�s.
75
00:06:44,647 --> 00:06:47,719
- �Est�s segura de que no quieres otro?
- Bueno...
76
00:06:47,887 --> 00:06:50,355
Igual me echo otro sorbito de nada.
77
00:06:50,527 --> 00:06:53,325
Echaremos la �ltima, como
se suele decir. No te preocupes.
78
00:06:53,487 --> 00:06:56,559
Tu hermana no es una borracha.
S�lo es que estoy alterada...
79
00:06:56,727 --> 00:07:00,037
...tengo calor, y estoy sucia
y cansada.
80
00:07:00,607 --> 00:07:02,086
Camarero.
81
00:07:02,407 --> 00:07:03,886
Camarero.
82
00:07:07,247 --> 00:07:10,000
- El agua, �caliente?
- Que abrase.
83
00:07:13,247 --> 00:07:15,636
- Stella.
- �Qu� quieres, cielo?
84
00:07:15,807 --> 00:07:18,844
S�lo tienes dos habitaciones.
No s� d�nde me vas a instalar.
85
00:07:19,007 --> 00:07:20,679
A ti te pondremos aqu�.
86
00:07:20,847 --> 00:07:24,522
�Qu� tipo de cama es?
�Una de esas plegables?
87
00:07:24,687 --> 00:07:26,882
- �Te gusta?
- Es estupenda.
88
00:07:27,047 --> 00:07:29,038
No me gustan las camas blandas.
89
00:07:29,647 --> 00:07:32,480
Stella, las dos habitaciones
no est�n separadas, y Stanley...
90
00:07:32,647 --> 00:07:35,445
- �No te parece indecente?
- Stanley es polaco, ya sabes.
91
00:07:35,607 --> 00:07:37,677
Ya. O sea que es
como los irlandeses, �no?
92
00:07:37,847 --> 00:07:39,246
Bueno...
93
00:07:39,407 --> 00:07:42,717
He comprado ropa bonita para causar
impresi�n a tus encantadores amigos.
94
00:07:43,127 --> 00:07:44,480
Bueno...
95
00:07:44,647 --> 00:07:46,444
Igual no te parecen encantadores.
96
00:07:46,607 --> 00:07:49,565
Pues da igual, me he comprado
ropa bien bonita y me la pondr�.
97
00:07:50,367 --> 00:07:53,006
No s� si est�s esperando que
diga que me voy a un hotel.
98
00:07:53,167 --> 00:07:56,318
Porque no me voy a ning�n hotel.
Tengo que estar junto a ti, Stella.
99
00:07:56,487 --> 00:07:59,718
Tengo que estar con gente.
No puedo estar sola porque...
100
00:08:00,087 --> 00:08:02,396
Porque como te habr�s dado cuenta...
101
00:08:02,567 --> 00:08:04,319
No estoy muy bien.
102
00:08:05,087 --> 00:08:07,123
Pareces un poco...
103
00:08:07,687 --> 00:08:09,405
�Le caer� bien a Stanley...
104
00:08:09,567 --> 00:08:12,684
...o ser� simplemente la cu�ada
de visita? No lo soportar�a.
105
00:08:13,047 --> 00:08:16,517
Os llevar�is bien. Lo �nico que debes
hacer es no compararle...
106
00:08:16,687 --> 00:08:18,837
- �Era oficial?
- Era brigada...
107
00:08:19,007 --> 00:08:21,726
...del Cuerpo de Ingenieros,
con cuatro medallas.
108
00:08:21,887 --> 00:08:23,639
�Las llevaba cuando le conociste?
109
00:08:23,807 --> 00:08:26,401
Te aseguro que no me deslumbr�
tanta hojalata.
110
00:08:26,567 --> 00:08:28,478
- No quer�a decir...
- Claro que hab�a...
111
00:08:28,647 --> 00:08:31,366
Hab�a cosas a las que
me tuve que acostumbrar despu�s.
112
00:08:31,767 --> 00:08:34,645
Como a su vida de civil.
113
00:08:34,807 --> 00:08:36,763
�C�mo se tom� el que yo ven�a?
114
00:08:36,927 --> 00:08:39,725
- Pasa mucho tiempo fuera.
- � Viaja mucho?
115
00:08:40,207 --> 00:08:42,323
Bien. O sea, �vaya!
116
00:08:42,487 --> 00:08:45,240
Una sola noche que falta
y se me hace insoportable.
117
00:08:45,407 --> 00:08:46,601
Stella.
118
00:08:46,767 --> 00:08:48,997
Cuando falta una semana,
me vuelvo casi loca.
119
00:08:49,167 --> 00:08:51,317
- Madre m�a.
- Y cuando vuelve...
120
00:08:51,487 --> 00:08:54,320
...me echo a su regazo
a llorar como una cr�a.
121
00:08:55,407 --> 00:08:57,841
Supongo que eso es lo que
llaman estar enamorada.
122
00:09:01,527 --> 00:09:03,085
Stella.
123
00:09:05,287 --> 00:09:08,723
No te he preguntado lo que esperabas
que te preguntara probablemente...
124
00:09:08,887 --> 00:09:13,403
...de modo que espero que seas
comprensiva con lo que te voy a decir.
125
00:09:13,567 --> 00:09:14,795
�Qu�, Blanche?
126
00:09:14,967 --> 00:09:19,324
Me lo vas a reprochar. Me lo vas a echar
en cara, pero antes de que lo hagas...
127
00:09:19,487 --> 00:09:22,604
...recuerda que t� te marchaste.
Yo me qued� y luch�.
128
00:09:22,767 --> 00:09:25,042
Viniste a Nueva Orleans
pensando s�lo en ti.
129
00:09:25,207 --> 00:09:27,562
Yo me qued� en Belle Reve
para salvarla.
130
00:09:27,727 --> 00:09:30,082
Y no te lo estoy echando
en cara ni nada.
131
00:09:30,247 --> 00:09:34,206
- Pero el peso recay� en mis espaldas.
- Lo mejor era hacer mi propia vida.
132
00:09:34,367 --> 00:09:36,676
T� fuiste la que abandonaste
Belle Reve, no yo.
133
00:09:36,847 --> 00:09:38,917
Yo luch�, me desviv�
y casi muero por la casa.
134
00:09:39,087 --> 00:09:40,839
D�jate de arrebatos
y dime qu� pasa.
135
00:09:41,007 --> 00:09:44,841
- Sab�a que te ibas a poner as� con eso.
- �Con qu�? �Dime!
136
00:09:46,007 --> 00:09:47,599
Con la p�rdida.
137
00:09:49,247 --> 00:09:50,680
La p�rdida.
138
00:09:51,047 --> 00:09:53,959
�Belle Reve? La hemos perdido, �no?
139
00:09:56,367 --> 00:09:57,641
S�, Stella.
140
00:09:58,647 --> 00:10:01,002
Pero, �c�mo es posible?
�Qu� es lo que pas�?
141
00:10:01,687 --> 00:10:04,281
- Qu� f�cil es para ti pregunt�rmelo.
- Blanche.
142
00:10:04,447 --> 00:10:06,722
Qu� f�cil es para ti acusarme.
143
00:10:06,887 --> 00:10:09,355
- No me quedar� en esta casa.
- �Blanche!
144
00:10:14,687 --> 00:10:17,201
- Blanche.
- Yo fui la que me llev� los golpes...
145
00:10:17,367 --> 00:10:19,198
...en la cara y en todo el cuerpo.
146
00:10:19,367 --> 00:10:23,440
Todas aquellas muertes,
el largo cortejo hasta el cementerio.
147
00:10:23,607 --> 00:10:27,520
Padre, madre, Margaret,
qu� forma tan espantosa de...
148
00:10:27,687 --> 00:10:30,121
T� justo volv�as a tiempo
para los funerales, Stella.
149
00:10:30,287 --> 00:10:32,847
Y los funerales son bonitos
comparados con la muerte.
150
00:10:33,007 --> 00:10:36,283
�C�mo crees que se pagaron
todas esas enfermedades y muertes?
151
00:10:36,447 --> 00:10:38,517
La muerte es cara, se�orita Stella.
152
00:10:38,687 --> 00:10:42,123
Y yo, con mi miserable sueldo
de maestra...
153
00:10:42,607 --> 00:10:43,960
Eso es, ac�same.
154
00:10:44,127 --> 00:10:47,039
Cont�mplame y sigue pensando
que perd� yo la propiedad.
155
00:10:47,207 --> 00:10:49,482
� Yo perd� la propiedad?
� Y d�nde estabas t�?
156
00:10:49,647 --> 00:10:52,764
- Ah� dentro con tu polaquito.
- Blanche, calla. Basta.
157
00:10:52,927 --> 00:10:56,442
- Stella. Stella, �est�s llorando?
- �Te sorprende?
158
00:10:58,167 --> 00:11:00,123
Mitch, �jugamos en tu casa ma�ana?
159
00:11:00,287 --> 00:11:02,243
En mi casa no.
Mi madre est� enferma.
160
00:11:02,407 --> 00:11:04,921
- Pero t� pones la cerveza.
- �Dej�is ya la tertulia?
161
00:11:05,087 --> 00:11:08,363
- Hice espaguetis y me los com� sola.
- Cari�o, te he dicho mil veces...
162
00:11:08,527 --> 00:11:10,916
...que �bamos a jugar
a la cervecer�a de Jack.
163
00:11:12,327 --> 00:11:14,602
No tiene gracia.
No me lo hab�as dicho ni una vez.
164
00:11:14,767 --> 00:11:16,723
A la hora del desayuno,
del almuerzo.
165
00:11:16,887 --> 00:11:18,479
�Entra ya de una vez!
166
00:11:18,647 --> 00:11:21,957
- �Lo anuncio en el peri�dico?
- Estoy harta de andar detr�s de ti.
167
00:11:37,967 --> 00:11:39,878
T� debes de ser Stanley.
168
00:11:40,047 --> 00:11:41,605
Yo soy Blanche.
169
00:11:42,047 --> 00:11:43,765
Ah, la hermana de Stella.
170
00:11:44,127 --> 00:11:45,446
S�.
171
00:11:45,967 --> 00:11:47,446
�Qu� tal?
172
00:11:47,607 --> 00:11:49,279
�D�nde est� mi mujercita?
173
00:11:50,447 --> 00:11:52,199
En el ba�o.
174
00:11:55,207 --> 00:11:57,801
- �De d�nde eres, Blanche?
- Bueno, yo...
175
00:11:57,967 --> 00:11:59,286
Vivo en Auriol.
176
00:11:59,727 --> 00:12:01,843
En Auriol. Auriol, �eh?
177
00:12:02,047 --> 00:12:05,437
Ah, s�, es verdad. Auriol.
No est� en mi zona.
178
00:12:05,967 --> 00:12:08,686
Vaya, el alcohol se acaba
antes con el calor.
179
00:12:09,007 --> 00:12:12,079
- �Quieres un trago?
- No, casi ni lo toco.
180
00:12:12,887 --> 00:12:17,165
Hay muchos que casi no lo tocan, pero
resulta que el alcohol les toca a ellos.
181
00:12:21,247 --> 00:12:23,715
�Te importa que me ponga c�modo?
Estoy empapado...
182
00:12:23,887 --> 00:12:25,605
Por favor, adelante. Por favor.
183
00:12:25,767 --> 00:12:28,042
"Ponte c�modo".
En mi tierra ese es mi lema.
184
00:12:28,207 --> 00:12:31,756
Y en la m�a. Con este calor
no es f�cil estar algo decente.
185
00:12:31,927 --> 00:12:34,077
A�n no me he lavado,
ni siquiera empolvado...
186
00:12:34,247 --> 00:12:36,044
...pero t� ya est�s...
187
00:12:36,607 --> 00:12:40,316
Hay que tener cuidado. Si no te quitas
la ropa sudada, pillas un resfriado.
188
00:12:40,487 --> 00:12:43,559
Sobre todo despu�s de un duro
ejercicio, como son los bolos.
189
00:12:44,847 --> 00:12:48,044
- T� eres la maestra, �no?
- S�.
190
00:12:48,207 --> 00:12:51,404
- �Qu� ense�as?
- Lengua Inglesa.
191
00:12:51,607 --> 00:12:53,916
A m� nunca se me dio bien Lengua.
192
00:12:55,567 --> 00:12:58,639
- �Cu�nto tiempo te quedar�s?
- Bueno, a�n no lo s�.
193
00:12:58,927 --> 00:13:00,246
�Te quedas a vivir un tiempo?
194
00:13:01,087 --> 00:13:04,045
Eso pensaba, si no es mucho
inconveniente para vosotros.
195
00:13:04,847 --> 00:13:06,200
Bien.
196
00:13:09,367 --> 00:13:11,119
Viajar me agota.
197
00:13:11,887 --> 00:13:14,640
- Bueno, t� descansa.
- �Qu� ha sido eso?
198
00:13:16,847 --> 00:13:18,678
Son los gatos.
199
00:13:23,247 --> 00:13:27,638
Eh, Stella. �Qu� pasa?
�Te has quedado dormida?
200
00:13:31,247 --> 00:13:34,478
Tengo la impresi�n de que no te voy
a parecer muy finolis, �eh?
201
00:13:36,367 --> 00:13:39,882
�Sabes?
Stella me ha hablado mucho de ti.
202
00:13:41,127 --> 00:13:43,038
Me dijo que estuviste casada, �no?
203
00:13:48,127 --> 00:13:49,480
S�.
204
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
Cuando era muy joven.
205
00:13:52,327 --> 00:13:53,726
�S�? � Y qu� pas�?
206
00:13:53,887 --> 00:13:56,355
- �S�? � Y qu� pas�?
- El chico...
207
00:13:57,127 --> 00:13:58,879
El chico muri�.
208
00:14:14,567 --> 00:14:16,205
Me parece que...
209
00:14:17,407 --> 00:14:19,238
Me estoy poniendo mala.
210
00:14:20,847 --> 00:14:26,240
�Pescado fresco! �Pescado fresco!
�Pescado fresco!
211
00:14:36,687 --> 00:14:38,917
- Por lo visto se va a quedar un tiempo.
- S�.
212
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
- Stan, �jugamos esta noche?
- S�.
213
00:14:41,007 --> 00:14:42,281
He pensado que quiz�...
214
00:14:42,447 --> 00:14:44,517
- Nada de quiz�. Todo sigue igual.
- �Stanley!
215
00:14:44,687 --> 00:14:46,040
- Hola, Steve.
- D�jalo aqu�.
216
00:14:46,207 --> 00:14:48,198
- � Voy ahora a por el otro?
- S�.
217
00:14:48,367 --> 00:14:50,323
- Gracias, cari�o.
- �Stella?
218
00:14:50,487 --> 00:14:52,842
- �S�?
- �Ha llegado Stanley con mi ba�l?
219
00:14:53,007 --> 00:14:54,645
- S�, Blanche.
- Cari�o...
220
00:14:54,807 --> 00:14:58,277
...�me sacas mi vestido azul?
- De acuerdo, Blanche.
221
00:14:58,447 --> 00:15:00,722
Stanley ha sido muy amable
al traerme el ba�l.
222
00:15:00,887 --> 00:15:03,082
Lo ha hecho encantado.
223
00:15:03,247 --> 00:15:05,636
- Hasta luego.
- Bien. Oye, no te olvides.
224
00:15:05,807 --> 00:15:08,480
Cielo, me llevo a Blanche a cenar
al Galatoire's...
225
00:15:08,647 --> 00:15:10,956
...y despu�s al teatro,
ya que t� tienes p�quer.
226
00:15:11,127 --> 00:15:13,800
� Y yo qu� ceno?
Que yo no me voy al Galatoire's.
227
00:15:13,967 --> 00:15:15,878
Te he dejado un plato en la nevera.
228
00:15:16,047 --> 00:15:18,925
Voy a ver si saco por ah� a Blanche
hasta que termin�is.
229
00:15:19,087 --> 00:15:21,999
- Porque no s� c�mo se lo tomar�.
- Mira qu� bien.
230
00:15:22,167 --> 00:15:24,044
As� que tendr�s que darme dinero.
231
00:15:24,207 --> 00:15:25,401
�D�nde anda ahora?
232
00:15:25,567 --> 00:15:28,525
D�ndose un ba�o caliente
para que se le calmen los nervios.
233
00:15:28,687 --> 00:15:30,245
Est� muy alterada.
234
00:15:30,407 --> 00:15:31,726
�Por qu�?
235
00:15:31,887 --> 00:15:35,118
Ha pasado un aut�ntico calvario.
Hemos perdido Belle Reve.
236
00:15:35,567 --> 00:15:37,956
�Qu�, la propiedad que ten�ais
en el campo?
237
00:15:38,127 --> 00:15:40,687
- Pero, �c�mo?
- Tuvo que venderse o algo as�.
238
00:15:40,847 --> 00:15:44,442
Escucha, cari�o. Cuando salga,
dile algo bonito sobre su aspecto.
239
00:15:44,607 --> 00:15:47,201
Y no le menciones lo del beb�.
240
00:15:47,367 --> 00:15:50,962
No le he dicho nada a�n. Estoy
esperando a que est� m�s tranquila.
241
00:15:51,127 --> 00:15:54,437
- Procura comprenderla y s� amable.
- Est� bien.
242
00:15:54,607 --> 00:15:56,643
No esperaba encontrarnos
en un sitio as�.
243
00:15:56,807 --> 00:15:59,037
- Ya.
- En mis cartas embellec�...
244
00:15:59,207 --> 00:16:00,276
...un poco la realidad.
245
00:16:00,447 --> 00:16:03,439
�chale un piropo a su vestido.
Dile que est� preciosa.
246
00:16:03,607 --> 00:16:06,246
Para Blanche es importante.
Es su peque�a debilidad.
247
00:16:06,407 --> 00:16:08,875
Est� bien, cielo,
ya pillo la idea, pero...
248
00:16:09,047 --> 00:16:12,437
Retrocedamos un poco.
Dices que hab�is perdido la propiedad.
249
00:16:12,607 --> 00:16:13,801
S�.
250
00:16:13,967 --> 00:16:16,561
� Y no me puedes dar m�s detalles?
251
00:16:16,727 --> 00:16:20,561
Cielo, es mejor no hablar mucho de eso
hasta que se calme un poco.
252
00:16:20,727 --> 00:16:24,766
�As� est�n las cosas? �No se le puede
molestar a la hermanita con detalles?
253
00:16:24,927 --> 00:16:26,997
Bueno, ya viste c�mo estaba anoche.
254
00:16:27,167 --> 00:16:30,398
S�, ya lo vi, ya. Echemos un vistazo
a la escritura de venta.
255
00:16:30,567 --> 00:16:32,444
Yo no la he visto.
256
00:16:32,607 --> 00:16:35,963
�C�mo? �No te ha ense�ado nada,
ni papeles, ni escrituras, nada de eso?
257
00:16:36,127 --> 00:16:37,958
Parece que no ha sido vendida.
258
00:16:38,127 --> 00:16:40,482
� Y entonces?
�La ha donado a la beneficencia?
259
00:16:40,647 --> 00:16:42,763
- Te va a o�r.
- Me da igual.
260
00:16:42,927 --> 00:16:45,680
- Quiero ver los papeles.
- Cielo, no hay ning�n papel.
261
00:16:45,847 --> 00:16:48,964
No me ha ense�ado ning�n papel.
Y me da igual.
262
00:16:49,127 --> 00:16:52,437
Espera. Escucha, �sabes lo que es
el C�digo Napole�nico, Stella?
263
00:16:52,607 --> 00:16:55,758
- No s� qu� es el C�digo Napole�nico.
- Muy bien. Ver�s.
264
00:16:55,927 --> 00:16:58,680
- Te voy a ilustrar un poquito.
- �Ah, s�?
265
00:16:58,847 --> 00:17:02,442
Aqu� en el estado de Luisiana tenemos
el llamado C�digo Napole�nico.
266
00:17:02,607 --> 00:17:05,963
Seg�n el cual, lo que le pertenece
a la mujer, le pertenece al marido...
267
00:17:06,127 --> 00:17:07,321
...y viceversa.
268
00:17:07,487 --> 00:17:09,000
Escucha, anda.
269
00:17:09,167 --> 00:17:11,283
Supongamos que yo tengo
una finca...
270
00:17:11,447 --> 00:17:13,802
Me da vueltas la cabeza.
271
00:17:14,847 --> 00:17:17,236
Mira, est� bien, cari�o.
272
00:17:17,407 --> 00:17:18,681
Pues nada.
273
00:17:19,167 --> 00:17:21,556
Esperaremos a que salga
de su ba�o caliente...
274
00:17:21,727 --> 00:17:25,197
...y le preguntar� si conoce
el C�digo Napole�nico.
275
00:17:25,527 --> 00:17:27,324
Stanley, no digas tonter�as.
276
00:17:27,487 --> 00:17:30,365
Me parece que te han timado.
Y si te timan a ti...
277
00:17:30,527 --> 00:17:33,758
...seg�n el C�digo Napole�nico,
me timan a m�. Y eso no me gusta.
278
00:17:33,927 --> 00:17:35,121
Stanley...
279
00:17:35,287 --> 00:17:37,801
...no tienes ni idea de
lo rid�culo que eres...
280
00:17:37,967 --> 00:17:39,605
...al sugerir que mi hermana...
281
00:17:39,767 --> 00:17:43,396
...yo o alguien de mi familia
haya cometido una estafa.
282
00:17:43,567 --> 00:17:46,684
Vamos, por favor. Si se ha vendido,
�d�nde est� el dinero?
283
00:17:46,847 --> 00:17:48,838
Vendido no. �Perdido!
284
00:17:49,007 --> 00:17:50,235
- Perdido.
- Ven aqu�.
285
00:17:50,407 --> 00:17:53,797
- Stanley.
- �Con qu� se ha comprado esto?
286
00:17:53,967 --> 00:17:56,686
- �Con el sueldo de maestra?
- Calla.
287
00:17:56,847 --> 00:18:00,522
F�jate en todas estas plumas y pieles
que ha tra�do para lucirse.
288
00:18:00,687 --> 00:18:03,520
�Qu� es esto?
Un vestido de oro puro, parece.
289
00:18:03,687 --> 00:18:06,918
- �Por favor!
- Y esto de aqu�. Piel de zorro.
290
00:18:07,087 --> 00:18:09,555
- �Stanley!
- Piel de zorro de un kil�metro de largo.
291
00:18:09,727 --> 00:18:11,843
�Cu�ndo has tenido t� pieles
de zorro?
292
00:18:12,007 --> 00:18:15,283
Pieles blancas como la nieve, nada
menos. � Y d�nde est�n las tuyas?
293
00:18:15,447 --> 00:18:19,076
Son pieles baratas que Blanche
tiene desde hace mucho tiempo.
294
00:18:19,247 --> 00:18:22,045
Tengo un conocido que comercia
con esta clase de g�nero.
295
00:18:22,207 --> 00:18:25,483
- Vendr� para que me diga cu�nto valen.
- No seas tan idiota, Stanley.
296
00:18:25,647 --> 00:18:29,560
Escucha, te apuesto a que aqu�
hay al menos mil d�lares en ropa.
297
00:18:29,727 --> 00:18:32,525
A ver, �y eso qu� es?
�El cofre del tesoro de un pirata?
298
00:18:32,687 --> 00:18:35,804
- Stanley. �Quieres...?
- Eso son perlas, Stella. �Hileras!
299
00:18:36,247 --> 00:18:38,556
�Las busca esa hermanita tuya
en el fondo del mar?
300
00:18:38,727 --> 00:18:41,639
Pulseras de oro macizo.
� Y tus perlas y las pulseras de oro?
301
00:18:41,807 --> 00:18:43,126
Estate quieto, Stanley.
302
00:18:43,287 --> 00:18:45,278
Y esto. Diamantes.
Una corona de emperatriz.
303
00:18:45,447 --> 00:18:48,883
Una diadema de bisuter�a que
se puso para un baile de disfraces.
304
00:18:49,047 --> 00:18:51,561
- �Bisuter�a?
- Lo m�s parecido al cristal.
305
00:18:51,727 --> 00:18:52,955
Ya.
306
00:18:53,127 --> 00:18:56,085
Tengo un conocido que trabaja
en una joyer�a y lo voy a traer...
307
00:18:56,247 --> 00:18:57,919
...para que lo tase.
308
00:18:58,087 --> 00:19:03,036
- Aqu� tienes tu plantaci�n, toma.
- Te pones est�pido y odioso.
309
00:19:03,207 --> 00:19:06,244
Deja todo antes de que salga
del cuarto de ba�o.
310
00:19:06,407 --> 00:19:09,126
Los Kowalski y los DuBois
ven esto de modo distinto.
311
00:19:09,287 --> 00:19:12,836
Desde luego, y gracias a Dios.
Me voy afuera.
312
00:19:13,727 --> 00:19:15,160
Pues vete.
313
00:19:17,647 --> 00:19:20,445
Y t� ven conmigo mientras
Blanche se viste.
314
00:19:20,607 --> 00:19:23,121
Oye, �desde cu�ndo me das
t� �rdenes?
315
00:19:23,287 --> 00:19:26,279
� Vas a quedarte aqu� y ofenderla?
316
00:19:26,447 --> 00:19:28,677
Puedes apostar tu vida
a que me quedo.
317
00:19:44,407 --> 00:19:45,635
Hola, Stanley.
318
00:19:47,287 --> 00:19:51,519
Aqu� estoy, limpia y perfumada. Me
siento como un ser humano nuevo.
319
00:19:51,687 --> 00:19:53,040
Eso est� bien.
320
00:19:53,647 --> 00:19:58,243
�Me disculpas mientras me pongo
mi vestido nuevo?
321
00:19:58,407 --> 00:19:59,999
Adelante.
322
00:20:18,687 --> 00:20:20,279
Gracias.
323
00:20:33,567 --> 00:20:36,479
Tengo entendido que ten�is
partida de p�quer esta noche...
324
00:20:36,647 --> 00:20:39,764
...a la cual las mujeres no hemos
sido cordialmente invitadas.
325
00:20:39,927 --> 00:20:41,155
As� es.
326
00:20:41,327 --> 00:20:43,921
�D�nde...? �D�nde est� Stella?
327
00:20:44,847 --> 00:20:47,077
Fuera, en el porche.
328
00:20:53,567 --> 00:20:55,876
Voy a pedirte un favor
dentro de un momento.
329
00:20:57,247 --> 00:20:59,556
Vaya, �y de qu� se trata?
330
00:20:59,887 --> 00:21:01,878
De abrocharme los botones
de la espalda.
331
00:21:02,767 --> 00:21:04,519
Puedes entrar.
332
00:21:08,007 --> 00:21:09,326
�Qu� tal estoy?
333
00:21:09,487 --> 00:21:11,000
Est�s bien.
334
00:21:11,167 --> 00:21:13,397
Gracias, hombre. �Me abrochas?
335
00:21:18,607 --> 00:21:20,563
No soy capaz de abrocharlos.
336
00:21:20,727 --> 00:21:22,638
Qu� dedos tan torpes ten�is
los hombres.
337
00:21:22,807 --> 00:21:25,685
- �Me das una calada?
- Toma un cigarro si quieres.
338
00:21:25,847 --> 00:21:27,644
Gracias. Esto...
339
00:21:27,807 --> 00:21:30,321
Parece que mi ba�l ha explotado.
340
00:21:30,487 --> 00:21:32,876
Stella y yo te hemos ayudado
a deshacer el equipaje.
341
00:21:33,607 --> 00:21:36,075
Hab�is hecho un trabajo r�pido
y minucioso.
342
00:21:36,247 --> 00:21:39,478
Es como si hubieras saqueado
las tiendas de moda de Par�s, Blanche.
343
00:21:39,647 --> 00:21:41,319
La ropa me apasiona.
344
00:21:41,487 --> 00:21:43,717
�Cu�nto cuesta una piel de estas?
345
00:21:43,887 --> 00:21:45,957
Me las regal� un admirador.
346
00:21:46,127 --> 00:21:47,845
Te admiraba un mont�n entonces.
347
00:21:48,007 --> 00:21:50,726
De joven despertaba bastante
admiraci�n, pero m�rame ahora.
348
00:21:50,887 --> 00:21:54,596
�Crees posible que hubo un tiempo
en que era atractiva y todo?
349
00:21:55,847 --> 00:21:57,200
No est�s mal.
350
00:21:57,647 --> 00:22:00,241
- Buscaba un piropo.
- No es mi estilo.
351
00:22:00,487 --> 00:22:02,523
- �Qu� estilo?
- Piropear a las mujeres.
352
00:22:02,687 --> 00:22:06,396
Nunca he conocido a una que no sepa
si est� guapa o no sin que se lo digan.
353
00:22:06,567 --> 00:22:09,559
Y algunas se creen m�s de lo que son.
354
00:22:09,727 --> 00:22:12,685
Una vez me dijo una tipa:
"Soy glamurosa".
355
00:22:13,007 --> 00:22:15,885
Me salta: "Soy glamurosa".
Y le dije: "� Y qu�?"
356
00:22:16,047 --> 00:22:18,720
- � Y qu� te dijo ella?
- No me dijo nada.
357
00:22:18,887 --> 00:22:21,685
- Se qued� bien calladita.
- �Ah� se acab� el idilio?
358
00:22:21,847 --> 00:22:24,645
Bueno, ah� se acab� la conversaci�n,
nada m�s.
359
00:22:24,807 --> 00:22:27,719
Hay hombres que se dejan enga�ar
con el glamur a lo Hollywood...
360
00:22:27,887 --> 00:22:31,243
...y otros que no.
- T� perteneces a la segunda categor�a.
361
00:22:31,407 --> 00:22:33,796
- As� es.
- No imagino a ninguna mujer...
362
00:22:33,967 --> 00:22:35,878
...que te pueda embrujar.
- As� es.
363
00:22:36,047 --> 00:22:38,277
Eres sencillo, directo y honrado.
364
00:22:38,447 --> 00:22:41,325
Quiz� un tanto primitivo,
me parece a m�.
365
00:22:41,487 --> 00:22:44,684
- Para interesarte una mujer tendr�a...
- Que ense�arme sus cartas.
366
00:22:44,847 --> 00:22:47,407
Nunca me interesan los que
se andan con medias tintas.
367
00:22:47,567 --> 00:22:50,286
Por eso, cuando te vi entrar
anoche, me dije:
368
00:22:50,447 --> 00:22:52,563
"Mi hermana se ha casado
con un hombre".
369
00:22:52,727 --> 00:22:55,321
- Fue lo que pens�...
- �Corta el rollo de una vez!
370
00:22:55,487 --> 00:22:56,636
�Stanley!
371
00:22:58,287 --> 00:23:00,676
Sal afuera y deja que Blanche
termine de vestirse.
372
00:23:00,847 --> 00:23:02,678
- Ya he terminado.
- Sal igualmente.
373
00:23:02,847 --> 00:23:04,838
- Estaba hablando con tu hermana.
- Cielo...
374
00:23:05,007 --> 00:23:07,840
...ve a la tienda y tr�eme una cola
al lim�n y con hielo.
375
00:23:08,007 --> 00:23:10,680
�Ser�as tan amable, cari�o?
Por favor. Por favor.
376
00:23:12,247 --> 00:23:13,805
Est� bien.
377
00:23:18,767 --> 00:23:20,598
La pobre estaba escuch�ndonos.
378
00:23:20,767 --> 00:23:24,203
Y me da la impresi�n de que
no te comprende tan bien como yo.
379
00:23:25,807 --> 00:23:29,117
Bien, se�or Kowalski, prosigamos
sin m�s interrupciones.
380
00:23:29,287 --> 00:23:32,916
Estoy lista para responder a todas
las preguntas. No oculto nada.
381
00:23:33,087 --> 00:23:34,600
�De qu� se trata?
382
00:23:35,727 --> 00:23:40,437
En el estado de Luisiana tenemos lo que
se conoce como el C�digo Napole�nico.
383
00:23:40,607 --> 00:23:44,646
Lo que le pertenece al marido,
le pertenece a la mujer y viceversa.
384
00:23:44,807 --> 00:23:47,037
Est�s hecho todo un hombre de leyes.
385
00:23:47,207 --> 00:23:50,916
Si no supiera que eras mi cu�ada,
se me pasar�an ideas por la cabeza.
386
00:23:52,727 --> 00:23:56,686
- �Como cu�les?
- No te hagas la tonta. Ya lo sabes.
387
00:23:57,927 --> 00:24:00,521
Est� bien. Te mostrar� mis cartas.
388
00:24:00,687 --> 00:24:06,080
Soy algo mentirosa. Al fin y al cabo,
el encanto femenino es mitad ilusi�n.
389
00:24:06,887 --> 00:24:09,685
Pero en las cosas importantes
digo la verdad.
390
00:24:09,847 --> 00:24:11,280
Y la verdad es esta:
391
00:24:11,447 --> 00:24:16,521
Nunca enga�ar�a a mi hermana, ni a ti,
ni a ninguna persona en toda mi vida.
392
00:24:16,687 --> 00:24:20,839
- �D�nde tienes los papeles, en el ba�l?
- Todo lo que poseo est� en el ba�l.
393
00:24:23,527 --> 00:24:27,202
�Qu� est�s pensando? �Qu� tienes
en ese cerebro infantil tuyo?
394
00:24:27,367 --> 00:24:29,323
Ya lo hago yo.
Ser� m�s r�pido y sencillo.
395
00:24:29,487 --> 00:24:34,038
- Suelo guardar mis papeles en esta caja.
- �Qu� es eso de debajo?
396
00:24:36,007 --> 00:24:37,918
Son cartas de amor...
397
00:24:38,087 --> 00:24:40,237
...que se han vuelto amarillas
con el tiempo...
398
00:24:40,407 --> 00:24:43,479
...todas de un mismo chico. D�melas.
- S�lo voy a mirarlas.
399
00:24:43,647 --> 00:24:46,605
- Tus manos insultan las cartas.
- No me vengas con eso.
400
00:24:46,767 --> 00:24:50,362
Ahora que las has tocado,
las tendr� que quemar.
401
00:24:50,967 --> 00:24:52,685
�Qu� son?
402
00:24:53,887 --> 00:24:56,924
Poemas que me escribi�
el que ahora est� muerto.
403
00:24:57,087 --> 00:25:00,841
Le hice el mismo da�o que me quieres
hacer t� a m�. Pero no podr�s.
404
00:25:01,007 --> 00:25:05,876
Ya no soy ni joven ni vulnerable,
pero mi joven marido s� lo era, y yo...
405
00:25:07,047 --> 00:25:08,799
Bueno, da igual.
406
00:25:09,847 --> 00:25:11,405
Devu�lvemelas.
407
00:25:14,687 --> 00:25:16,359
Gracias.
408
00:25:17,007 --> 00:25:19,726
�Qu� quer�as decir con lo
de que tienes que quemarlas?
409
00:25:20,047 --> 00:25:21,844
Lo siento.
410
00:25:22,607 --> 00:25:24,996
He perdido la cabeza por un momento.
411
00:25:25,167 --> 00:25:29,240
Todo el mundo tiene algo que no quiere
que nadie toque debido a...
412
00:25:29,487 --> 00:25:31,637
Su car�cter �ntimo.
413
00:25:38,127 --> 00:25:39,879
Ambler y Ambler.
414
00:25:40,047 --> 00:25:41,799
Crabtree.
415
00:25:42,607 --> 00:25:44,996
- M�s Ambler y Ambler.
- �Qu� es Ambler y Ambler?
416
00:25:45,167 --> 00:25:46,725
Los que nos hicieron el pr�stamo.
417
00:25:46,887 --> 00:25:49,560
- La perdiste por una hipoteca.
- Eso habr� sido.
418
00:25:49,727 --> 00:25:52,366
Nada de suposiciones.
� Y el resto de los documentos?
419
00:25:52,527 --> 00:25:55,883
Hay miles de papeles que se
remontan a cientos de a�os atr�s...
420
00:25:56,047 --> 00:25:57,275
...sobre Belle Reve.
421
00:25:57,447 --> 00:26:00,120
Poco a poco
nuestros imprudentes antepasados...
422
00:26:00,287 --> 00:26:02,596
...vendieron la tierra
para sus �picas juergas...
423
00:26:02,767 --> 00:26:04,166
...por no decir otra cosa.
424
00:26:04,327 --> 00:26:07,239
Hasta que finalmente lo que qued�...
Stella te lo confirmar�...
425
00:26:07,407 --> 00:26:08,681
...fue la propia casa.
426
00:26:08,847 --> 00:26:12,283
Y unos 20 acres de terreno,
incluyendo el cementerio...
427
00:26:12,447 --> 00:26:16,235
...al cual han ido a parar
todos menos Stella y yo.
428
00:26:16,407 --> 00:26:19,604
Aqu� los tienes.
Todos los documentos.
429
00:26:19,767 --> 00:26:23,885
Te los otorgo. Qu�datelos,
exam�nalos, gu�rdalos bien guardados.
430
00:26:24,047 --> 00:26:26,277
Es de lo m�s ir�nico
el que Belle Reve...
431
00:26:26,447 --> 00:26:30,122
...se haya convertido en este mont�n
de papelajos viejos en tus manazas.
432
00:26:33,167 --> 00:26:36,000
Me pregunto si habr� vuelto Stella
ya con mi cola.
433
00:26:37,007 --> 00:26:39,885
Tengo un conocido abogado
que los estudiar� bien.
434
00:26:40,527 --> 00:26:43,758
Entr�gaselos,
y de paso dale una caja de aspirinas.
435
00:26:45,367 --> 00:26:50,600
Con el C�digo Napole�nico un hombre
debe velar por los intereses de su mujer.
436
00:26:50,767 --> 00:26:53,156
Y sobre todo ahora
que va a tener un ni�o.
437
00:26:56,527 --> 00:26:57,960
�Stella?
438
00:26:59,047 --> 00:27:01,242
�Stella va a tener un hijo?
439
00:27:05,327 --> 00:27:08,478
No sab�a que esperaba un hijo.
440
00:27:13,327 --> 00:27:15,124
Stella.
441
00:27:15,727 --> 00:27:21,165
Stella, mi estrellita,
qu� bien que vayas a tener un hijo.
442
00:27:22,087 --> 00:27:23,679
Cielo, todo va bien.
443
00:27:23,847 --> 00:27:25,246
Lo hemos discutido a fondo.
444
00:27:25,407 --> 00:27:27,602
Estoy temblorosa,
pero he controlado la situaci�n.
445
00:27:27,767 --> 00:27:29,723
Me he re�do y lo he tomado a broma.
446
00:27:29,887 --> 00:27:32,447
Me he re�do, le he llamado cr�o
y he coqueteado con �l.
447
00:27:32,607 --> 00:27:34,757
He coqueteado con tu marido, Stella.
448
00:27:34,927 --> 00:27:36,997
Ya vienen los invitados
para la partida.
449
00:27:40,367 --> 00:27:42,756
- Hola, Stella.
- Hola, Steve.
450
00:27:45,167 --> 00:27:46,600
Siento que te haya tratado as�.
451
00:27:46,767 --> 00:27:51,602
Me da que no es la clase de hombre
al que le va el perfume de jazm�n.
452
00:27:51,767 --> 00:27:55,442
Quiz� haya que mezclarle con nuestra
sangre ahora que hemos perdido...
453
00:27:55,607 --> 00:27:59,202
...Belle Reve y que ya no nos protege.
454
00:28:00,247 --> 00:28:03,637
Qu� bonito est� el cielo.
455
00:28:03,807 --> 00:28:05,604
Deber�a subir hasta �l
en un cohete...
456
00:28:05,767 --> 00:28:07,359
...que no vuelva a bajar m�s.
457
00:28:07,527 --> 00:28:09,563
�Por d�nde vamos, Stella?
458
00:28:09,727 --> 00:28:11,126
�Por aqu�?
459
00:28:11,287 --> 00:28:13,243
No, cari�o, por aqu�.
460
00:28:13,407 --> 00:28:16,365
Un ciego guiando a otro ciego.
461
00:28:16,527 --> 00:28:18,677
�Perritos calientes!
462
00:28:36,807 --> 00:28:39,002
� Vas a subir a decirle que
pare de una vez?
463
00:28:39,167 --> 00:28:41,522
Si subo, ya no bajo.
Mejor no hacer caso.
464
00:28:42,567 --> 00:28:46,082
�Record�is la noche que verti�
agua hirviendo por las rendijas?
465
00:28:57,647 --> 00:28:58,921
He de irme a casa temprano.
466
00:28:59,087 --> 00:29:00,884
- Venga, �qu� dec�s?
- Yo me planto.
467
00:29:01,047 --> 00:29:03,515
Siempre que llevas mucho ganado,
te vas pitando.
468
00:29:03,687 --> 00:29:05,723
Mi madre est� enferma
y no se acuesta...
469
00:29:05,887 --> 00:29:07,718
...hasta que llego.
- �Qu� dec�s?
470
00:29:07,887 --> 00:29:09,320
Voy a lavarme.
471
00:29:11,727 --> 00:29:14,400
- �Stella?
- �S�, Eunice?
472
00:29:14,567 --> 00:29:17,604
Di a los chicos que he puesto
el agua a hervir.
473
00:29:17,767 --> 00:29:19,883
Voy a decirles que acaben ya.
474
00:29:20,087 --> 00:29:23,762
- �Qu� quer�a decir con eso?
- Les va a echar agua hirviendo.
475
00:29:23,967 --> 00:29:26,401
Stella, espera que me empolve.
476
00:29:26,567 --> 00:29:28,046
Estoy tan acalorada y agotada...
477
00:29:28,207 --> 00:29:30,596
- �Estoy muy acabada?
- Tan fresca como una rosa.
478
00:29:31,207 --> 00:29:33,277
S�, cortada hace varios d�as.
479
00:29:34,127 --> 00:29:37,642
�Por qu� no baja alguien al chino
y se trae unas raciones de chop suey?
480
00:29:37,807 --> 00:29:41,322
- Yo perdiendo y t� con ganas de comer.
- Ya veo que segu�s jugando.
481
00:29:41,487 --> 00:29:43,478
- �D�nde hab�is estado?
- Vimos una obra.
482
00:29:43,647 --> 00:29:46,161
Blanche, te presento al se�or Gonzalez
y al se�or Hubbell.
483
00:29:46,327 --> 00:29:48,238
Encantada.
Por favor, no se levanten.
484
00:29:48,407 --> 00:29:50,477
Aqu� no se levanta nadie, tranquila.
485
00:29:50,647 --> 00:29:53,957
- El p�quer es fascinante. �Te ayudo?
- De eso nada.
486
00:29:54,207 --> 00:29:56,198
�Por qu� no os vais a casa
de Eunice?
487
00:29:56,367 --> 00:29:59,404
- �Cu�nto va a durar la partida?
- Hasta que nos d� la gana.
488
00:29:59,567 --> 00:30:01,478
Pues ya se os pueden ir quitando
las ganas.
489
00:30:01,647 --> 00:30:04,366
- Vete a casa de Eunice.
- Oye, que esa es mi chaqueta.
490
00:30:05,647 --> 00:30:08,400
No tiene ninguna gracia, Stanley.
491
00:30:09,847 --> 00:30:13,123
Me pone furiosa que me haga eso
delante de la gente.
492
00:30:13,287 --> 00:30:15,403
- Me voy a dar un ba�o.
- �Otra vez?
493
00:30:15,567 --> 00:30:17,797
Soy un manojo de nervios.
�Est� el ba�o ocupado?
494
00:30:17,967 --> 00:30:19,241
No lo s�.
495
00:30:19,407 --> 00:30:21,602
- Buenas noches.
- Hola.
496
00:30:22,807 --> 00:30:24,604
Blanche, te presento a Harold Mitchell.
497
00:30:24,767 --> 00:30:26,962
- Mi hermana, Blanche DuBois.
- Encantada.
498
00:30:27,127 --> 00:30:29,925
- Encantado, se�orita DuBois.
- �Qu� tal tu madre, Mitch?
499
00:30:30,087 --> 00:30:31,566
Igual que siempre, gracias.
500
00:30:31,727 --> 00:30:34,287
Te da las gracias por las natillas
que le mandaste.
501
00:30:35,247 --> 00:30:37,044
Disculpadme, por favor.
502
00:30:37,847 --> 00:30:39,485
Perd�n.
503
00:30:49,167 --> 00:30:52,523
- Este parece superior a los otros.
- �S�?
504
00:30:52,687 --> 00:30:56,396
- Tiene aspecto de ser m�s sensible.
- Su madre est� enferma.
505
00:30:56,567 --> 00:30:59,001
- �Est� casado?
- No.
506
00:30:59,207 --> 00:31:02,438
- �Es mujeriego?
- Pero bueno, Blanche.
507
00:31:02,607 --> 00:31:05,644
- Pues no, yo creo que no.
- �En qu� trabaja?
508
00:31:05,807 --> 00:31:09,004
En la secci�n de precisi�n del
departamento de piezas de recambio.
509
00:31:09,167 --> 00:31:11,123
En la misma f�brica que Stanley.
510
00:31:11,287 --> 00:31:13,323
- �Es un buen puesto?
- No.
511
00:31:13,487 --> 00:31:16,285
Stanley es el �nico
que puede trabajar en algo bueno.
512
00:31:20,087 --> 00:31:22,647
Oye, Blanche, est�s a plena luz.
513
00:31:23,727 --> 00:31:25,479
�En serio? Madre m�a.
514
00:31:27,087 --> 00:31:28,600
Tendr�as que ver a sus mujeres.
515
00:31:28,767 --> 00:31:31,235
Me lo imagino.
Entraditas en carnes, supongo.
516
00:31:31,407 --> 00:31:33,443
- �Conoces a la de arriba?
- Ah, s�.
517
00:31:33,607 --> 00:31:36,201
Pues una noche...
518
00:31:37,007 --> 00:31:38,440
�Y la escayola...!
519
00:31:38,647 --> 00:31:39,966
�Parec�is un par de gallinas!
520
00:31:40,127 --> 00:31:43,005
- Dejad de cacarear.
- Pero si no nos puedes o�r.
521
00:31:43,167 --> 00:31:46,318
Vosotras me o�s a m� y
os digo que cerr�is el pico.
522
00:31:47,047 --> 00:31:48,241
Stella.
523
00:31:48,407 --> 00:31:51,877
Mira, esta es mi casa
y hablo todo lo que me d� la gana.
524
00:31:52,727 --> 00:31:55,924
- Stella, no provoques una bronca.
- Est� medio borracho.
525
00:31:56,247 --> 00:31:58,044
Saldr� enseguida.
526
00:32:22,287 --> 00:32:24,039
Hablas, Mitch.
527
00:32:25,487 --> 00:32:26,761
Vamos, Mitch, �lo ves?
528
00:32:27,887 --> 00:32:29,206
No, me planto.
529
00:32:29,367 --> 00:32:30,959
�Qui�n ha encendido eso?
530
00:32:32,167 --> 00:32:34,601
- Yo. �Te importa?
- �Pues ap�galo!
531
00:32:34,767 --> 00:32:37,645
Venga, hombre.
�No pueden poner m�sica las chicas?
532
00:32:38,127 --> 00:32:39,446
�Stanley!
533
00:32:45,927 --> 00:32:48,566
Ya est�.
�No te he o�do apostar!
534
00:32:48,727 --> 00:32:50,524
- �Ah, no, Mitch?
- No estaba atento.
535
00:32:50,687 --> 00:32:51,676
�Qu� hac�as?
536
00:32:52,007 --> 00:32:53,326
Mirar por entre las cortinas.
537
00:32:53,487 --> 00:32:55,717
- No estaba mirando.
- Vamos a jugar ya.
538
00:32:55,887 --> 00:32:58,117
Daremos cartas otra vez
y jugaremos.
539
00:32:58,287 --> 00:32:59,356
A m� no me repartas.
540
00:32:59,647 --> 00:33:02,286
Esta vez jugaremos
a la modalidad "Spit in the Ocean".
541
00:33:10,847 --> 00:33:12,200
�S�?
542
00:33:13,487 --> 00:33:14,920
Hola.
543
00:33:19,207 --> 00:33:20,640
Disculpe.
544
00:33:21,007 --> 00:33:23,999
El cuarto de ba�o est� ocupado.
545
00:33:24,207 --> 00:33:25,799
Ah, perd�n.
546
00:33:25,967 --> 00:33:29,164
- �Tiene un cigarrillo?
- Claro.
547
00:33:30,847 --> 00:33:33,156
Vaya... Qu� pitillera tan bonita.
548
00:33:33,327 --> 00:33:35,045
- �De plata?
- S�.
549
00:33:35,207 --> 00:33:36,720
S�, lea la dedicatoria.
550
00:33:36,887 --> 00:33:38,923
Anda, tiene dedicatoria.
551
00:33:39,087 --> 00:33:41,237
Vaya, no soy capaz de leerla.
552
00:33:45,047 --> 00:33:48,119
"Y si Dios as� quiere...
553
00:33:48,927 --> 00:33:52,203
...te amar� m�s todav�a
despu�s de la muerte".
554
00:33:52,367 --> 00:33:55,086
Es de mi soneto preferido
de la se�ora Browning.
555
00:33:55,247 --> 00:33:57,158
- �Anda, lo conoce usted!
- Por supuesto.
556
00:33:57,327 --> 00:34:00,000
Hay una historia detr�s
de esa dedicatoria.
557
00:34:00,167 --> 00:34:01,566
Me suena a historia de amor.
558
00:34:01,727 --> 00:34:04,844
No, no, es una triste historia.
La chica muri�.
559
00:34:05,367 --> 00:34:09,280
Ella sab�a que se mor�a cuando me la
regal�. Una chica muy dulce, algo rara.
560
00:34:09,447 --> 00:34:12,644
- Muy...
- Debi� de quererle mucho a usted.
561
00:34:12,807 --> 00:34:15,560
Los enfermos sienten un apego
profundo y sincero.
562
00:34:15,727 --> 00:34:18,958
- As� es. Es cierto.
- El dolor mueve a la sinceridad.
563
00:34:19,127 --> 00:34:20,640
Eso es lo que provoca
en la gente.
564
00:34:20,807 --> 00:34:23,719
La poca que queda
pertenece a la gente que sufre.
565
00:34:23,887 --> 00:34:26,606
- Creo que tiene usted raz�n.
- Estoy muy segura de ello.
566
00:34:26,767 --> 00:34:30,680
- �Eh, Mitch!
- No repartas. Hablo con la se�orita...
567
00:34:32,367 --> 00:34:33,800
DuBois.
568
00:34:34,327 --> 00:34:35,521
DuBois.
569
00:34:35,687 --> 00:34:37,325
Es un apellido franc�s.
570
00:34:37,487 --> 00:34:39,523
Significa "del bosque"
y Blanche "blanca"...
571
00:34:39,687 --> 00:34:41,598
...as� que junto es
"blanca del bosque"...
572
00:34:41,767 --> 00:34:43,325
...como la orqu�dea en primavera.
573
00:34:43,487 --> 00:34:45,364
As� puede recordar mi nombre...
574
00:34:45,527 --> 00:34:46,880
...si quiere.
575
00:34:47,447 --> 00:34:49,165
Usted es hermana de Stella, �no?
576
00:34:49,327 --> 00:34:51,761
S�. Stella es mi preciosa hermanita.
577
00:34:52,047 --> 00:34:55,244
La llamo hermanita a pesar de que
es un poco mayor que yo.
578
00:34:57,007 --> 00:35:00,477
S�lo un poquito. Apenas un a�o.
�Quiere hacerme un favor?
579
00:35:00,647 --> 00:35:01,796
Claro. D�game cu�l.
580
00:35:01,967 --> 00:35:05,482
He comprado este farol de papel
en una tienda china de Bourbon.
581
00:35:05,647 --> 00:35:07,603
P�ngaselo a la bombilla,
si es tan amable.
582
00:35:07,767 --> 00:35:09,120
Ser� un placer.
583
00:35:09,287 --> 00:35:13,166
No soporto ver una bombilla sin nada,
al igual que un comentario grosero...
584
00:35:13,327 --> 00:35:14,965
...o un acto vulgar.
585
00:35:15,127 --> 00:35:18,802
Supongo que le habremos parecido
un pandilla bastante tosca.
586
00:35:19,727 --> 00:35:22,366
Me adapto muy bien
a las circunstancias.
587
00:35:22,527 --> 00:35:24,518
Est� muy bien ser as�.
588
00:35:26,807 --> 00:35:28,365
- �No est� usted...?
- �Casada?
589
00:35:28,527 --> 00:35:31,564
No. No, s�lo soy
una maestra solterona.
590
00:35:31,927 --> 00:35:35,124
Podr� ser una maestra,
pero una solterona no.
591
00:35:36,527 --> 00:35:38,199
Gracias, se�or.
592
00:35:38,367 --> 00:35:40,835
Se agradece su galanter�a.
593
00:35:42,927 --> 00:35:44,997
De modo que se dedica
a la ense�anza.
594
00:35:45,327 --> 00:35:46,726
S�.
595
00:35:47,407 --> 00:35:49,045
- S�.
- �Primaria o secundaria...?
596
00:35:49,207 --> 00:35:51,482
- �Eh, Mitch!
- �Ya voy!
597
00:35:51,647 --> 00:35:53,478
Por Dios, qu� pulmones.
598
00:35:53,647 --> 00:35:55,239
Ense�o secundaria en Auriol.
599
00:35:56,327 --> 00:35:57,919
� Y qu� asignaturas ense�a?
600
00:35:58,087 --> 00:36:02,000
- Adivine.
- Apuesto a que ense�a arte o m�sica.
601
00:36:02,687 --> 00:36:04,996
Pero claro, igual me equivoco.
602
00:36:05,167 --> 00:36:06,600
Igual ense�a aritm�tica.
603
00:36:06,767 --> 00:36:09,122
Aritm�tica nunca, se�or.
Aritm�tica jam�s.
604
00:36:09,287 --> 00:36:11,403
No me s� ni las tablas
de multiplicar.
605
00:36:11,567 --> 00:36:13,876
Tengo la desgracia de ense�ar
Lengua Inglesa.
606
00:36:14,047 --> 00:36:16,356
Intento inculcar
a un mont�n de adolescentes...
607
00:36:16,527 --> 00:36:19,599
...y gamberretes
un poco de respeto por Hawthorne...
608
00:36:19,767 --> 00:36:21,325
...Whitman y Poe.
609
00:36:21,487 --> 00:36:24,047
Seguro que est�n m�s interesados
por otras cosas.
610
00:36:24,207 --> 00:36:26,004
Qu� raz�n tiene usted.
611
00:36:26,167 --> 00:36:29,955
De sus conocimientos literarios
no es de lo que m�s puedan presumir.
612
00:36:30,127 --> 00:36:31,526
Pero son encantadores...
613
00:36:31,687 --> 00:36:36,761
...y en primavera es enternecedor c�mo
descubren el amor por primera vez...
614
00:36:36,927 --> 00:36:41,000
...como si nadie
lo hubiera conocido antes.
615
00:36:43,767 --> 00:36:48,124
- Lo siento. Disculpa, disculpa.
- �Ha terminado con eso?
616
00:36:48,287 --> 00:36:52,565
- S�, s�, ya est�.
- Espere, espere. Pondr� la radio.
617
00:36:54,487 --> 00:36:56,682
Encienda ahora la luz.
618
00:36:57,687 --> 00:36:59,245
Pero, mire.
619
00:36:59,407 --> 00:37:01,967
Hemos creado un encantamiento.
620
00:37:12,287 --> 00:37:16,246
- Tr�o de ases, bigotes.
- �Escalera, te he ganado!
621
00:37:17,767 --> 00:37:20,998
�Stanley! �Stanley!
�Qu� haces con la radio?
622
00:37:22,567 --> 00:37:24,364
�Borracho! �Eres un animal!
623
00:37:24,927 --> 00:37:26,121
- �Fuera!
- �Eh!
624
00:37:26,287 --> 00:37:28,357
- �Venga, fuera de aqu�!
- �Eh!
625
00:37:29,167 --> 00:37:30,805
�Su�ltala!
626
00:37:30,967 --> 00:37:33,162
�Mi hermana est� embarazada!
627
00:37:38,087 --> 00:37:39,918
T� te subes conmigo a casa.
628
00:37:40,087 --> 00:37:42,442
Hermana, �te ha hecho da�o, querida?
629
00:37:42,647 --> 00:37:45,957
No deber�a jugarse al p�quer
en presencia de mujeres.
630
00:37:46,727 --> 00:37:48,877
- Tranquil�zate, �quieres?
- Cuidado.
631
00:37:50,367 --> 00:37:52,756
Metedlo en la ducha.
632
00:37:53,287 --> 00:37:55,881
- Cuidado.
- �He dicho que a la ducha!
633
00:37:56,047 --> 00:37:58,481
Venga. C�gele de los pies.
�C�gele de los pies!
634
00:37:58,647 --> 00:38:00,717
C�gele de los pies, venga,
con cuidado.
635
00:38:00,887 --> 00:38:02,684
Vamos, chico. Mete la cabeza.
636
00:38:02,847 --> 00:38:04,360
Vamos.
637
00:38:04,687 --> 00:38:06,484
Mete bien la cabeza. Eso es.
638
00:38:08,527 --> 00:38:10,438
�Qu� tal te sientes, Stan?
639
00:38:10,927 --> 00:38:13,487
�Stanley, despierta!
�Eh, Stanley!
640
00:38:13,647 --> 00:38:18,038
- Habr�a que quitarle la ropa y...
- �Eh! �Qu� os cre�is que hac�is...?
641
00:38:23,767 --> 00:38:26,486
�No deber�a jugarse al p�quer
en presencia de mujeres!
642
00:38:26,647 --> 00:38:28,365
�Vamos!
643
00:38:30,127 --> 00:38:31,879
- �Eh!
- �D�nde est� Steve? Vamos.
644
00:38:32,047 --> 00:38:33,878
Espera. Ven aqu�. Tranquilo.
645
00:38:46,207 --> 00:38:47,606
Stella.
646
00:38:51,967 --> 00:38:53,480
Stella.
647
00:38:56,527 --> 00:38:57,960
�Cari�o?
648
00:38:59,407 --> 00:39:01,204
Eh, Stella.
649
00:39:03,847 --> 00:39:05,758
Cari�o, �d�nde est�s?
650
00:39:08,367 --> 00:39:09,846
�Stella?
651
00:39:18,607 --> 00:39:20,518
Oye, nena...
652
00:39:31,087 --> 00:39:34,204
Puedes dormir aqu�, Stella.
Blanche en la cama de Steve.
653
00:39:34,367 --> 00:39:37,006
No va a volver si sabe bien
lo que le espera. �Diga?
654
00:39:37,607 --> 00:39:40,041
�Est� ah� arriba mi mujer?Quiero...
655
00:39:40,207 --> 00:39:43,165
No va a bajar y tampoco
va a hablar contigo...
656
00:39:43,327 --> 00:39:45,557
...�as� que no la llames!
657
00:39:52,687 --> 00:39:55,440
�Stella!
658
00:39:55,607 --> 00:39:57,598
�Deja de aullar y vete a dormirla!
659
00:39:57,767 --> 00:40:00,486
- �Eunice, quiero que baje mi chica!
- �Que te calles!
660
00:40:00,647 --> 00:40:02,399
- Voy a llamar a la Polic�a.
- �Stella!
661
00:40:02,567 --> 00:40:04,876
No puedes pegar a una mujer
y esperar que vuelva.
662
00:40:05,047 --> 00:40:06,116
Vais a ser padres.
663
00:40:06,287 --> 00:40:09,245
�Espero que te encierren otra vez
y te enchufen la manguera!
664
00:40:09,407 --> 00:40:11,602
- �Quiero que baje mi chica!
- �Asqueroso!
665
00:40:16,287 --> 00:40:19,677
�Stella!
666
00:40:21,287 --> 00:40:24,279
�Stella!
667
00:40:33,727 --> 00:40:35,922
Yo no me meter�a en esto.
668
00:41:34,607 --> 00:41:37,041
No me dejes nunca, nena.
669
00:41:52,687 --> 00:41:54,564
�Blanche, vuelve!
670
00:42:19,807 --> 00:42:21,365
�Se�orita DuBois?
671
00:42:21,967 --> 00:42:23,559
�Se�orita DuBois?
672
00:42:27,007 --> 00:42:29,157
�Sin novedad en el frente?
673
00:42:29,407 --> 00:42:31,602
Baj� y volvi� con �l.
674
00:42:31,847 --> 00:42:33,246
- Claro.
- Estoy aterrorizada.
675
00:42:33,407 --> 00:42:36,001
No hay por qu�.
Se aman los dos con locura.
676
00:42:36,167 --> 00:42:38,283
Es una pena que pase esto
estando usted aqu�.
677
00:42:38,447 --> 00:42:40,199
- La violencia es...
- Si�ntese...
678
00:42:40,367 --> 00:42:42,437
...y f�mese un cigarro conmigo.
- Pero...
679
00:42:42,607 --> 00:42:44,006
...no estoy bien vestida.
680
00:42:44,167 --> 00:42:46,556
Eso no importa mucho
en el Barrio Franc�s.
681
00:42:47,447 --> 00:42:50,598
Qu� pitillera de plata tan bonita.
682
00:42:50,767 --> 00:42:53,042
Le ense�� la dedicatoria, �verdad?
683
00:42:53,207 --> 00:42:54,435
S�.
684
00:42:59,967 --> 00:43:01,639
Cu�nta...
685
00:43:01,807 --> 00:43:04,958
Cu�nta confusi�n hay en el mundo.
686
00:43:06,607 --> 00:43:08,996
Gracias por ser tan amable.
687
00:43:09,167 --> 00:43:11,886
Eso es lo que necesito.
688
00:43:18,527 --> 00:43:21,758
�Pl�tanos!
689
00:43:22,407 --> 00:43:25,956
�Pl�tanos!
690
00:43:33,087 --> 00:43:34,566
�Stella?
691
00:43:38,927 --> 00:43:42,124
Stella. Mi peque�a.
Mi hermanita peque�a.
692
00:43:42,287 --> 00:43:44,278
�Qu� te pasa, preciosa?
693
00:43:44,447 --> 00:43:46,563
- �Se ha ido?
- �Stan?
694
00:43:46,727 --> 00:43:47,955
� Va a volver?
695
00:43:48,127 --> 00:43:50,277
- Ha ido al taller, �por qu�?
- �Por qu�?
696
00:43:50,447 --> 00:43:53,883
Casi me vuelvo loca, Stella. �C�mo
pudiste volver a esta casa anoche?
697
00:43:54,047 --> 00:43:57,562
Por favor, Blanche. Cuando volv�
estaba manso como un cordero.
698
00:43:57,727 --> 00:44:01,037
- Est� muy avergonzado.
- Y con eso...
699
00:44:01,207 --> 00:44:03,437
- �Con eso se arregla todo?
- No.
700
00:44:04,047 --> 00:44:06,720
Stanley siempre est� rompiendo cosas.
701
00:44:07,207 --> 00:44:10,517
En nuestra noche de bodas,
en cuanto volvimos...
702
00:44:10,687 --> 00:44:12,405
...me quit� uno de mis zapatos...
703
00:44:12,567 --> 00:44:15,320
...y se li� a romper bombillas con �l
por toda la casa.
704
00:44:15,487 --> 00:44:17,284
�Qu� me dices?
705
00:44:18,527 --> 00:44:21,485
Se carg� todas las bombillas
con el tac�n del zapato.
706
00:44:21,727 --> 00:44:23,922
� Y se lo permitiste?
�No huiste, ni chillaste?
707
00:44:25,407 --> 00:44:28,365
Casi me hizo hasta ilusi�n.
708
00:44:29,407 --> 00:44:31,238
� Ya hab�is desayunado Eunice y t�?
709
00:44:31,567 --> 00:44:34,286
�T� crees que estoy yo
para desayunos?
710
00:44:34,447 --> 00:44:37,086
Eres tan impasible para todo, Stella.
711
00:44:37,607 --> 00:44:39,723
� Y qu� voy a hacer si no?
712
00:44:39,887 --> 00:44:42,321
Se ha llevado la radio para arreglarla.
713
00:44:42,487 --> 00:44:46,002
No lleg� a caerse a la acera,
de modo que s�lo se rompi� el tubo.
714
00:44:46,167 --> 00:44:48,203
Y encima te hace gracia.
715
00:44:48,367 --> 00:44:49,686
�Qu� quieres que haga?
716
00:44:49,847 --> 00:44:51,644
Ten dignidad.
Afronta los hechos.
717
00:44:51,807 --> 00:44:53,126
�A qu� hechos te refieres?
718
00:44:53,287 --> 00:44:55,847
En mi opini�n,
est�s casada con un loco.
719
00:44:56,207 --> 00:44:58,562
Tengo un plan para que las dos
salgamos de aqu�.
720
00:44:58,727 --> 00:45:02,003
No des por sentado que estoy
metida en algo de lo que quiera salir.
721
00:45:02,167 --> 00:45:05,318
Supongo que conociendo Belle Reve
te parecer� imposible...
722
00:45:05,487 --> 00:45:07,637
...vivir en esta casa
y con estos jugadores.
723
00:45:07,807 --> 00:45:10,526
- Das demasiado por sentado.
- No creo que vayas en serio.
724
00:45:10,687 --> 00:45:12,757
- �No?
- Entiendo un poco lo que ha pasado.
725
00:45:12,927 --> 00:45:15,487
Lo viste primero con uniforme,
de oficial, no aqu�.
726
00:45:15,647 --> 00:45:18,081
No creo que tenga importancia
donde lo viera.
727
00:45:18,247 --> 00:45:21,637
De lo que est�s hablando es de deseo,
de un deseo brutal.
728
00:45:21,807 --> 00:45:25,004
El nombre de ese trasto de tranv�a
que hace temblar el barrio.
729
00:45:25,167 --> 00:45:27,237
Subiendo y bajando
esas estrechas calles.
730
00:45:27,407 --> 00:45:30,205
�Te has montado t� alguna vez
en ese tranv�a?
731
00:45:32,847 --> 00:45:34,758
Me ha tra�do hasta aqu�.
732
00:45:35,407 --> 00:45:37,079
A un sitio donde no me quieren...
733
00:45:37,247 --> 00:45:38,839
...y donde me averg�enza estar.
734
00:45:39,007 --> 00:45:42,124
�No crees que no vienen al caso
tus aires de superioridad?
735
00:45:42,287 --> 00:45:44,278
- Un hombre as�...
- Te dije que le amo.
736
00:45:44,447 --> 00:45:45,960
�Tiemblo por ti, tiemblo!
737
00:45:46,127 --> 00:45:48,038
- Hola, Stanley.
- Hola.
738
00:45:59,127 --> 00:46:01,482
�Puedo hablarte con franqueza?
739
00:46:02,207 --> 00:46:05,756
S�, por favor.
Con tanta franqueza como quieras.
740
00:46:06,767 --> 00:46:08,564
Bueno, con tu debido perd�n...
741
00:46:09,087 --> 00:46:10,759
...es un hombre vulgar.
742
00:46:14,327 --> 00:46:16,477
S�, supongo que lo es.
743
00:46:17,047 --> 00:46:18,446
�Supones?
744
00:46:18,607 --> 00:46:21,804
Estoy segura de que no has podido
olvidar tu educaci�n, Stella...
745
00:46:21,967 --> 00:46:25,437
...como para suponer que en su car�cter
tiene algo de caballero.
746
00:46:25,607 --> 00:46:28,201
Me odias por decirte esto, �verdad?
747
00:46:29,047 --> 00:46:31,561
Vamos, desah�gate, Blanche.
748
00:46:34,927 --> 00:46:36,679
Es como un animal.
749
00:46:37,047 --> 00:46:38,799
Tiene costumbres animales.
750
00:46:38,967 --> 00:46:41,800
Incluso hay algo infrahumano
en �l.
751
00:46:41,967 --> 00:46:45,323
A pesar de los miles de a�os que
han pasado, ah� lo tienes...
752
00:46:45,487 --> 00:46:48,206
...Stanley Kowalski,
un superviviente de la Edad de Piedra.
753
00:46:48,367 --> 00:46:51,359
Que trae de la selva la carne cruda
despu�s de cazarla. Y t�...
754
00:46:51,567 --> 00:46:52,841
...aqu� esper�ndole.
755
00:46:53,007 --> 00:46:55,567
Tal vez te pegue, o tal vez
te gru�a y te bese.
756
00:46:55,727 --> 00:46:58,924
Eso si ha descubierto ya el beso.
�A eso le llamas p�quer?
757
00:46:59,087 --> 00:47:00,361
�A esa manada de primates?
758
00:47:01,007 --> 00:47:04,556
Me parece que nos falta bastante
para ser la imagen y semejanza de Dios.
759
00:47:05,207 --> 00:47:07,084
Pero, Stella, hermana m�a...
760
00:47:07,247 --> 00:47:09,636
...se han hecho algunos
progresos desde entonces.
761
00:47:09,807 --> 00:47:12,685
Cosas como el arte, la poes�a,
la m�sica.
762
00:47:12,847 --> 00:47:14,838
En cierta clase de personas...
763
00:47:15,007 --> 00:47:17,965
...han ido brotando algunos
sentimientos de ternura que...
764
00:47:18,127 --> 00:47:20,766
...deber�amos acrecentar
y aferrarnos a ellos...
765
00:47:20,927 --> 00:47:25,364
...mientras marchamos entre tinieblas
hacia algo que desconocemos.
766
00:47:25,527 --> 00:47:29,156
No te quedes t� atr�s con las bestias.
767
00:48:06,167 --> 00:48:07,964
Stell.
768
00:48:14,447 --> 00:48:16,119
�Stell!
769
00:48:22,527 --> 00:48:23,960
- Hola.
- Hola.
770
00:48:28,367 --> 00:48:30,119
�Ha vuelto ya Blanche?
771
00:48:33,007 --> 00:48:34,963
S�, ya ha vuelto.
772
00:48:35,887 --> 00:48:37,559
Ah, hola, Blanche.
773
00:48:38,567 --> 00:48:40,478
Parece que te has metido debajo
del coche.
774
00:48:41,287 --> 00:48:45,963
Ese mec�nico no sabe diferenciar
un eje de un bate de b�isbol.
775
00:48:58,687 --> 00:49:00,245
�Eh!
776
00:49:05,087 --> 00:49:06,918
�No se te ocurra tirarme eso!
�Eunice!
777
00:49:07,087 --> 00:49:08,918
Ser�s bestia, �vas a ver t�!
778
00:49:09,087 --> 00:49:11,157
Quieres jugar conmigo,
�pues vas a ver t�!
779
00:49:11,327 --> 00:49:14,763
�Te dar� para el pelo,
como a tu hermano, cabezona!
780
00:49:15,847 --> 00:49:18,600
�Me ha pegado!
�Voy a llamar a la Polic�a!
781
00:49:19,527 --> 00:49:22,644
Algunas amigas de tu hermana
a�n no se han ido de veraneo.
782
00:49:26,847 --> 00:49:29,805
- �Ha ido Eunice a la Polic�a?
- No, est� tom�ndose una copa...
783
00:49:29,967 --> 00:49:32,686
...en los Cuatro Doses.
- Eso es mucho m�s pr�ctico.
784
00:49:33,367 --> 00:49:36,245
Blanche est� haci�ndonos
fundas nuevas, cari�o.
785
00:49:37,487 --> 00:49:38,681
�Est� esa aqu�?
786
00:49:38,847 --> 00:49:40,758
Se ha ido a los Cuatro Doses.
787
00:49:40,967 --> 00:49:43,481
Esa maldita bruja...
788
00:49:47,087 --> 00:49:49,476
Oye, Stella, no encuentro
mi otro par de zapatos.
789
00:49:50,447 --> 00:49:52,119
Hemos hecho limpieza.
790
00:49:52,287 --> 00:49:53,515
Ir� a por ellos.
791
00:49:54,967 --> 00:49:58,039
No soy capaz de encontrar
nada en esta pocilga.
792
00:50:00,807 --> 00:50:02,718
�Stanley!
793
00:50:02,887 --> 00:50:04,878
�Bajo qu� signo naciste?
794
00:50:05,527 --> 00:50:08,200
- �Qu� signo?
- Signo del Zodiaco.
795
00:50:08,367 --> 00:50:09,959
Apuesto a que eres aries.
796
00:50:10,127 --> 00:50:13,039
Los aries son vigorosos, din�micos,
idolatran el ruido.
797
00:50:13,207 --> 00:50:14,799
Les gusta tirar cosas.
798
00:50:14,967 --> 00:50:17,640
Stanley naci� cinco minutos
despu�s de Navidad.
799
00:50:18,407 --> 00:50:20,284
�Capricornio, el macho cabr�o!
800
00:50:32,167 --> 00:50:33,486
Dime...
801
00:50:33,647 --> 00:50:36,115
...�no conocer�s a un tipo
llamado Shaw?
802
00:50:37,607 --> 00:50:41,316
Pues... Bueno, todo el mundo conoce
a alguien que se llame Shaw.
803
00:50:41,847 --> 00:50:46,125
Este Shaw tiene la impresi�n de
haberte conocido en Auriol.
804
00:50:46,447 --> 00:50:49,245
Pero me parece que te ha confundido
con otra persona...
805
00:50:49,407 --> 00:50:51,398
...porque a esta otra persona...
806
00:50:51,567 --> 00:50:53,717
...la conoci� en un hotel
llamado Flamingo.
807
00:50:53,887 --> 00:50:57,641
Vaya, pues s�, parece que
me ha confundido con otra.
808
00:50:57,807 --> 00:51:01,686
El hotel Flamingo no es un lugar
donde quisiera que me vieran.
809
00:51:02,407 --> 00:51:03,999
Ah, entonces, �conoces el sitio?
810
00:51:04,167 --> 00:51:07,318
Lo he visto y lo he olido.
811
00:51:07,487 --> 00:51:09,682
Habr�s estado muy cerca
para poder olerlo.
812
00:51:09,847 --> 00:51:13,078
El olor a perfume barato
es penetrante.
813
00:51:13,607 --> 00:51:15,837
� Y eso que te echas es caro?
814
00:51:16,367 --> 00:51:18,358
Doce d�lares la onza.
Me queda poco.
815
00:51:18,527 --> 00:51:21,166
Una indirecta por si te acuerdas
de mi cumplea�os.
816
00:51:24,527 --> 00:51:27,280
Supongo que te ha confundido...
817
00:51:27,447 --> 00:51:30,644
...pero va y viene de
Auriol muy a menudo, as� que...
818
00:51:30,807 --> 00:51:33,480
...podr� darse cuenta enseguida
de que se equivoca.
819
00:51:38,087 --> 00:51:41,284
- Nos vemos en los Cuatro Doses.
- Oye, �no me das un beso?
820
00:51:41,447 --> 00:51:43,802
No, delante de tu hermana no.
821
00:51:52,647 --> 00:51:57,004
No llores. S�lo hago eso con las otras
chicas porque te quiero, nena.
822
00:51:57,167 --> 00:51:58,566
No llores.
823
00:52:06,447 --> 00:52:07,641
Stella.
824
00:52:07,807 --> 00:52:09,843
�Te siguen asustando los truenos?
825
00:52:10,567 --> 00:52:12,285
�Qu� has o�do de m�?
826
00:52:13,847 --> 00:52:17,362
�Qu� te ha estado diciendo
la gente de m�?
827
00:52:19,087 --> 00:52:22,318
- �Diciendo?
- �No has o�do...
828
00:52:22,487 --> 00:52:25,320
...ninguna clase de cotilleo
acerca de m�?
829
00:52:26,127 --> 00:52:28,641
Qu� va, Blanche.
Por supuesto que no.
830
00:52:28,807 --> 00:52:33,437
Cielo, en Auriol hab�a
muchas habladur�as.
831
00:52:33,607 --> 00:52:36,360
�Qu� m�s da lo que diga la gente?
832
00:52:36,527 --> 00:52:39,405
No me he portado muy bien
en este �ltimo a�o desde...
833
00:52:39,567 --> 00:52:42,206
Que Belle Reve empez�
a escurr�rseme de los dedos.
834
00:52:42,367 --> 00:52:43,686
Cielo, todos hacemos cosas...
835
00:52:43,847 --> 00:52:46,441
Nunca fui fuerte ni
suficientemente independiente.
836
00:52:46,607 --> 00:52:47,801
La gente delicada...
837
00:52:47,967 --> 00:52:51,277
La gente delicada tiene que atraer
el favor de los fuertes, Stella.
838
00:52:51,647 --> 00:52:53,478
Tienes que brillar y deslumbrar.
839
00:52:53,847 --> 00:52:56,281
No s� hasta cu�ndo podr�
mantener esta ilusi�n.
840
00:52:56,447 --> 00:52:58,438
No vale con ser delicada.
841
00:52:58,607 --> 00:53:01,917
Tienes que ser delicada y atractiva.
842
00:53:02,087 --> 00:53:03,520
Y yo...
843
00:53:04,047 --> 00:53:05,799
Estoy marchit�ndome.
844
00:53:11,527 --> 00:53:13,961
�Me has prestado algo de atenci�n?
845
00:53:14,127 --> 00:53:16,925
Nunca te hago caso cuando
te pones tr�gica.
846
00:53:26,567 --> 00:53:27,886
�Es para m� esa cola?
847
00:53:28,207 --> 00:53:31,802
- Y s�lo para ti.
- Eres un encanto. �Es cola a secas?
848
00:53:31,967 --> 00:53:35,721
- �Quer�as que le pusiera alcohol?
- Nunca le viene mal a la cola.
849
00:53:35,887 --> 00:53:37,081
Perm�teme a m�.
850
00:53:37,247 --> 00:53:38,646
No tienes por qu� servirme.
851
00:53:38,807 --> 00:53:42,800
Me gusta hacerlo, Blanche.
Me hace sentir como en nuestra casa.
852
00:53:44,367 --> 00:53:46,403
Tengo que admitirlo, a m�...
853
00:53:47,087 --> 00:53:49,362
Me encanta que me sirvan.
854
00:53:50,607 --> 00:53:52,165
Blanche.
855
00:53:53,767 --> 00:53:57,396
- Blanche, cielo, �qu� te pasa?
- Eres tan buena conmigo, y yo...
856
00:53:57,567 --> 00:54:00,001
- Blanche.
- Detestas que me ponga sentimental...
857
00:54:00,167 --> 00:54:02,442
...pero cr�eme,
siento m�s de lo que expreso.
858
00:54:02,607 --> 00:54:04,677
No me quedar� mucho tiempo,
te lo prometo.
859
00:54:04,847 --> 00:54:07,281
- Vamos, Blanche.
- Me ir�. Me marchar� pronto.
860
00:54:07,447 --> 00:54:10,484
No quiero quedarme hasta que
me eche �l.
861
00:54:11,167 --> 00:54:13,078
- �Quieres dejar de decir tonter�as?
- S�.
862
00:54:13,247 --> 00:54:15,124
�Ten cuidado en no derramarlo!
863
00:54:15,527 --> 00:54:16,755
Cielos.
864
00:54:16,967 --> 00:54:18,241
En toda mi...
865
00:54:18,407 --> 00:54:19,635
...bonita...
866
00:54:19,807 --> 00:54:21,718
...falda rosa.
- Ten. Utiliza mi pa�uelo.
867
00:54:21,887 --> 00:54:24,196
- S�calo con cuidado.
- Lo s�.
868
00:54:24,367 --> 00:54:25,641
Con cuidado...
869
00:54:25,807 --> 00:54:27,286
...con cuidado...
870
00:54:27,447 --> 00:54:28,675
...con cuidado.
871
00:54:29,127 --> 00:54:30,355
�Queda mancha?
872
00:54:31,407 --> 00:54:32,920
No.
873
00:54:33,087 --> 00:54:34,998
No, ni un poquito.
874
00:54:35,847 --> 00:54:37,963
Qu� suerte, �verdad?
875
00:54:38,127 --> 00:54:40,766
�Por qu� has gritado de esa forma?
876
00:54:43,087 --> 00:54:44,520
No s� por qu� he gritado.
877
00:54:46,607 --> 00:54:47,835
Mitch...
878
00:54:48,007 --> 00:54:49,645
Mitch vuelve a las siete.
879
00:54:49,807 --> 00:54:52,037
Estoy nerviosa
por nuestras relaciones.
880
00:54:52,207 --> 00:54:55,643
No ha recibido m�s que un beso de
buenas noches. No le he dado m�s.
881
00:54:55,807 --> 00:54:58,799
Quiero respeto. A los hombres
no les gusta lo que sea muy f�cil.
882
00:54:58,967 --> 00:55:02,482
Por otro lado, pierden r�pidamente
el inter�s, sobre todo si una tiene...
883
00:55:02,647 --> 00:55:03,875
M�s de treinta.
884
00:55:04,047 --> 00:55:07,403
Cuando les hablaba de matrimonio,
se olvidaban hasta de donde viv�a...
885
00:55:07,567 --> 00:55:10,923
Por eso comprender�s que a este
no le he dicho mi verdadera edad.
886
00:55:11,087 --> 00:55:14,762
Cielo, �por qu� te importa
tanto la edad?
887
00:55:14,927 --> 00:55:18,840
Debido a los duros golpes
que ya ha recibido mi vanidad.
888
00:55:19,007 --> 00:55:21,237
Quiero decir que �l cree
que soy...
889
00:55:21,407 --> 00:55:23,204
...remilgada y decente, ya sabes.
890
00:55:23,367 --> 00:55:25,005
Quiero enga�arle...
891
00:55:25,167 --> 00:55:27,886
...Io justo para que as�
me desee m�s.
892
00:55:28,847 --> 00:55:30,200
Cari�o...
893
00:55:30,647 --> 00:55:32,239
...�y t� le deseas?
894
00:55:36,367 --> 00:55:38,164
Deseo descansar.
895
00:55:38,927 --> 00:55:42,397
Quiero volver a respirar tranquila.
896
00:55:43,087 --> 00:55:44,679
S�, deseo a Mitch.
897
00:55:44,847 --> 00:55:46,439
Pero mucho.
898
00:55:46,607 --> 00:55:48,837
Piensa que si ocurriera...
899
00:55:49,007 --> 00:55:53,159
...podr�a escaparme de aqu�
y dejar de ser un problema para todos.
900
00:55:54,767 --> 00:55:56,837
Blanche, y ocurrir�.
901
00:55:59,167 --> 00:56:00,566
�De verdad?
902
00:56:01,767 --> 00:56:04,679
Ocurrir�, ya lo ver�s, cielo.
903
00:56:06,807 --> 00:56:09,480
Pero no bebas m�s.
904
00:56:12,087 --> 00:56:14,999
�Eh, Steve! �Eunice!
905
00:56:15,287 --> 00:56:16,686
�Stell!
906
00:56:22,287 --> 00:56:25,484
�Quita! �D�jame!
907
00:56:26,527 --> 00:56:29,041
- �B�jame!
- �Ver�s t� ahora...!
908
00:56:33,567 --> 00:56:36,559
- �Hola, cari�o!
- �Suelta!
909
00:56:44,647 --> 00:56:46,717
Ay de m�.
910
00:56:48,167 --> 00:56:49,805
Ay de m�.
911
00:56:52,407 --> 00:56:54,318
Ay de m�.
912
00:57:00,007 --> 00:57:01,520
Adelante.
913
00:57:04,487 --> 00:57:06,000
Buenas tardes, se�ora.
914
00:57:07,407 --> 00:57:08,999
Vaya...
915
00:57:09,967 --> 00:57:14,324
- �Qu� puedo hacer por usted?
- Soy cobrador del Evening Star.
916
00:57:16,087 --> 00:57:18,362
No sab�a que las estrellas cobraran.
917
00:57:18,527 --> 00:57:20,358
Me refiero al peri�dico, se�ora.
918
00:57:20,527 --> 00:57:21,801
Lo s�.
919
00:57:21,967 --> 00:57:23,764
Era un chiste. Bastante malo.
920
00:57:24,527 --> 00:57:26,279
�Quiere...? �Quiere una copa?
921
00:57:26,847 --> 00:57:28,360
No, se�ora.
922
00:57:28,807 --> 00:57:31,605
No, gracias.
No puedo beber durante el trabajo.
923
00:57:49,447 --> 00:57:51,403
Bueno, vamos a ver.
924
00:57:55,567 --> 00:57:58,525
No, no. No tengo ni un centavo.
925
00:57:58,687 --> 00:58:02,202
No soy la se�ora de la casa.
Soy su hermana de Mississippi.
926
00:58:02,367 --> 00:58:06,519
Soy una de esas parientes pobres
de las que habr� o�do hablar.
927
00:58:06,767 --> 00:58:08,997
No pasa nada, se�ora.
Volver� m�s tarde.
928
00:58:09,767 --> 00:58:11,325
Oiga.
929
00:58:11,487 --> 00:58:13,159
�Tiene...?
930
00:58:13,687 --> 00:58:16,247
- �Tiene fuego?
- Claro.
931
00:58:23,887 --> 00:58:27,436
- Aunque no siempre va.
- Es temperamental.
932
00:58:34,527 --> 00:58:35,755
Gracias.
933
00:58:36,567 --> 00:58:38,080
Gracias a usted.
934
00:58:39,567 --> 00:58:40,966
Oiga.
935
00:58:41,447 --> 00:58:43,278
�Qu�...?
936
00:58:44,007 --> 00:58:45,645
�Qu� hora es?
937
00:58:47,207 --> 00:58:48,720
Las siete menos cuarto.
938
00:58:48,887 --> 00:58:50,286
�Tan tarde es?
939
00:58:50,447 --> 00:58:54,201
�No le encantan estas largas tardes
lluviosas de Nueva Orleans...
940
00:58:54,367 --> 00:58:56,278
...en las que una hora
no es s�lo una hora...
941
00:58:56,447 --> 00:58:59,962
...sino un trocito de eternidad
que nos ha ca�do en las manos...
942
00:59:00,527 --> 00:59:03,644
...y que no sabemos qu� hacer con �l?
943
00:59:04,567 --> 00:59:06,046
A usted...
944
00:59:06,207 --> 00:59:09,005
�No le ha sorprendido la lluvia?
945
00:59:09,527 --> 00:59:12,246
No, se�ora. Me puse a cubierto.
946
00:59:12,727 --> 00:59:15,400
En una tienda, y se tom� un refresco.
947
00:59:15,567 --> 00:59:17,239
- �De chocolate?
- No, se�ora. De cereza.
948
00:59:17,407 --> 00:59:19,238
- De cereza.
- De cereza.
949
00:59:19,927 --> 00:59:22,646
Se me hace la boca agua.
950
00:59:24,727 --> 00:59:26,126
Yo deber�a...
951
00:59:26,287 --> 00:59:28,039
Jovencito.
952
00:59:28,567 --> 00:59:29,966
Joven...
953
00:59:30,287 --> 00:59:31,720
...joven...
954
00:59:32,407 --> 00:59:33,681
...joven.
955
00:59:34,207 --> 00:59:39,122
�Le han dicho alguna vez que parece un
joven pr�ncipe de Las mil y una noches?
956
00:59:41,207 --> 00:59:42,959
Lo es, dulce criatura.
957
00:59:44,447 --> 00:59:46,199
Ac�rquese.
958
00:59:47,527 --> 00:59:49,483
Ac�rquese, h�game caso.
959
00:59:55,407 --> 00:59:57,682
S�lo quiero besarle una vez...
960
00:59:57,847 --> 00:59:59,405
...suave...
961
00:59:59,567 --> 01:00:01,523
...y dulcemente en la boca.
962
01:00:13,167 --> 01:00:14,600
Y ahora v�yase corriendo.
963
01:00:15,007 --> 01:00:17,362
Estar�a bien retenerle,
pero debo ser buena y...
964
01:00:17,527 --> 01:00:19,404
...no ponerle la mano
encima a un ni�o.
965
01:00:31,127 --> 01:00:32,560
Pero mira qui�n est� aqu�.
966
01:00:32,847 --> 01:00:34,917
Mi Caballero de la Rosa.
967
01:00:36,367 --> 01:00:38,927
Saludad primero con una reverencia.
968
01:00:41,327 --> 01:00:43,795
Y ahora, pr�sentez.
969
01:01:04,767 --> 01:01:06,359
�Qu� tal, Mitch?
970
01:01:13,447 --> 01:01:16,757
Me parece que no te lo has pasado
muy bien esta noche, Blanche.
971
01:01:16,927 --> 01:01:19,839
- Te la he estropeado yo.
- No, para nada.
972
01:01:20,007 --> 01:01:23,204
Simplemente no he estado a la altura
de las circunstancias.
973
01:01:23,367 --> 01:01:27,246
Creo que nunca me he esforzado tanto
en estar alegre y me ha salido tan mal.
974
01:01:27,407 --> 01:01:30,877
Pero por intentarlo me llevo diez puntos.
Y lo he intentado.
975
01:01:34,447 --> 01:01:36,039
Hola, luna.
976
01:01:37,727 --> 01:01:39,285
Estoy buscando las Pl�yades...
977
01:01:39,447 --> 01:01:40,721
...las Siete Hermanas...
978
01:01:40,887 --> 01:01:42,798
...pero esta noche no han salido.
979
01:01:42,967 --> 01:01:44,366
S�, s�, ah� est�n.
980
01:01:44,527 --> 01:01:46,119
All� est�n, que Dios las bendiga.
981
01:01:46,287 --> 01:01:48,847
Todas van juntitas a casa a jugar
su partida de bridge.
982
01:01:49,007 --> 01:01:50,679
�Puedo besarte?
983
01:01:50,847 --> 01:01:52,803
�Por qu� siempre me pides permiso?
984
01:01:52,967 --> 01:01:56,198
- No s� si quieres que te bese.
- �Por qu� tienes que dudar tanto?
985
01:01:56,367 --> 01:01:58,119
Aquella noche junto al lago,
te bes�...
986
01:01:58,287 --> 01:02:01,279
Cielo, no me puse as� por el beso.
Me gust� mucho.
987
01:02:01,447 --> 01:02:04,519
Fue otra peque�a familiaridad
la que me oblig� a desanimarme.
988
01:02:04,687 --> 01:02:06,678
No es que me ofendiera,
ni lo m�s m�nimo.
989
01:02:06,847 --> 01:02:10,157
De hecho, me sent� halagada
por el hecho de que me desearas.
990
01:02:10,327 --> 01:02:14,036
Pero sabes tan bien como yo que una
soltera, una chica sola en el mundo...
991
01:02:14,207 --> 01:02:16,323
...tiene que controlar
sus sentimientos...
992
01:02:16,487 --> 01:02:19,320
...o estar� perdida.
- �Perdida?
993
01:02:19,487 --> 01:02:23,002
Estar�s acostumbrado a tratar
con chicas a las que les gusta perderse.
994
01:02:23,727 --> 01:02:26,958
Me gustas exactamente
como eres...
995
01:02:27,407 --> 01:02:30,524
...porque con toda mi experiencia,
nunca he conocido a nadie como t�.
996
01:02:36,287 --> 01:02:38,118
�Te est�s riendo de m�?
997
01:02:40,367 --> 01:02:41,720
No.
998
01:02:41,927 --> 01:02:43,519
No, cielo.
999
01:02:43,927 --> 01:02:45,918
No me estoy riendo de ti.
1000
01:02:47,407 --> 01:02:50,683
Venga, vamos a terminar
nuestras bebidas.
1001
01:02:50,847 --> 01:02:52,883
Llevas toda la noche tan inquieto
y solemne.
1002
01:02:53,047 --> 01:02:54,924
Los dos estamos inquietos y solemnes.
1003
01:02:55,087 --> 01:02:58,204
Y, ahora, para estos �ltimos
momentos de nuestra vida juntos...
1004
01:02:58,367 --> 01:03:00,358
...quiero crear joie de vivre.
1005
01:03:03,527 --> 01:03:05,483
Voy a encender la vela.
1006
01:03:06,767 --> 01:03:07,961
Muy bien.
1007
01:03:08,127 --> 01:03:10,118
Nos vamos a poner en plan bohemio.
1008
01:03:10,287 --> 01:03:14,917
Nos imaginaremos que estamos
en un caf� de artistas de Par�s.
1009
01:03:18,727 --> 01:03:21,878
- �Entiendes el franc�s?
- No, no, no entiendo el franc�s.
1010
01:03:22,567 --> 01:03:26,196
Bueno, �por qu� no te sientas?
Qu�tate la chaqueta, afl�jate el cuello.
1011
01:03:26,367 --> 01:03:29,484
- No, prefiero dej�rmela puesta.
- No. Quiero que est�s c�modo.
1012
01:03:29,647 --> 01:03:32,798
No, me averg�enza lo mucho que
transpiro. Se me pega la camisa.
1013
01:03:32,967 --> 01:03:37,563
Eso es sano. Si no transpir�ramos,
nos morir�amos en cinco minutos.
1014
01:03:37,727 --> 01:03:40,036
Una chaqueta muy bonita.
�Qu�...?
1015
01:03:40,207 --> 01:03:43,119
- �Qu� clase de tela es?
- Es un material llamado alpaca.
1016
01:03:43,287 --> 01:03:46,120
- Ah, alpaca.
- Una alpaca muy ligera.
1017
01:03:46,407 --> 01:03:49,001
- Ah, alpaca ligera.
- S�.
1018
01:03:49,167 --> 01:03:52,682
No me gusta llevar chaquetas lavables ni
en verano porque se traspasa el sudor.
1019
01:03:52,847 --> 01:03:54,280
Y adem�s no me quedan bien.
1020
01:03:54,447 --> 01:03:58,281
Con esta corpulencia uno debe saber
qu� lleva para no parecer un pat�n.
1021
01:03:58,447 --> 01:04:01,405
- No eres tan corpulento.
- �Te parece que no?
1022
01:04:01,567 --> 01:04:03,319
Tampoco eres ning�n enclenque.
1023
01:04:03,487 --> 01:04:07,719
Tienes una s�lida estructura �sea
y un f�sico imponente.
1024
01:04:08,727 --> 01:04:10,365
Muchas gracias.
1025
01:04:11,087 --> 01:04:14,238
En Navidad me hicieron socio del
Club Deportivo de Nueva Orleans.
1026
01:04:14,407 --> 01:04:17,524
- Qu� bien.
- Fue el mejor regalo que me han hecho.
1027
01:04:18,087 --> 01:04:22,126
All� hago pesas y nado.
Me mantengo en forma.
1028
01:04:22,287 --> 01:04:25,563
Cuando empec�, ten�a la barriga
blanda, pero ahora est� bien dura.
1029
01:04:25,727 --> 01:04:29,276
Tan dura que un hombre podr�a
golpearme sin hacerme da�o.
1030
01:04:30,167 --> 01:04:33,318
Golp�ame. Adelante.
Vamos. T� pega.
1031
01:04:33,487 --> 01:04:34,806
Venga.
1032
01:04:35,727 --> 01:04:38,446
- Madre m�a.
- �Lo ves?
1033
01:04:38,607 --> 01:04:39,926
Blanche.
1034
01:04:40,087 --> 01:04:41,645
Blanche.
1035
01:04:41,967 --> 01:04:43,366
Adivina cu�nto peso.
1036
01:04:43,887 --> 01:04:49,086
- Yo dir�a que en torno a los 80 kilos.
- No, int�ntalo otra vez.
1037
01:04:49,247 --> 01:04:50,646
- �Menos?
- No, m�s.
1038
01:04:50,807 --> 01:04:53,446
- � Y bien?
- Peso 94 kilos.
1039
01:04:53,607 --> 01:04:55,837
Mido 1,85 metros
de altura descalzo...
1040
01:04:56,007 --> 01:04:58,282
...sin zapatos, y los 94 kilos
son sin ropa.
1041
01:04:58,607 --> 01:05:02,316
Dios m�o, impresionante.
1042
01:05:03,407 --> 01:05:06,126
Bueno, mi peso no es un tema
muy apasionante.
1043
01:05:06,287 --> 01:05:07,879
�Cu�l es el tuyo?
1044
01:05:08,687 --> 01:05:09,961
- �Mi peso?
- S�.
1045
01:05:10,127 --> 01:05:12,357
- Adivina.
- D�jame que te levante.
1046
01:05:12,607 --> 01:05:16,316
Sans�n. �Vamos, lev�ntame!
1047
01:05:18,207 --> 01:05:21,643
- Pesas menos que una pluma.
- Ya me puedes bajar.
1048
01:05:21,967 --> 01:05:24,640
Digo que me suelte, se�or.
1049
01:05:24,807 --> 01:05:28,402
Mitch, Mitch, que estamos en p�blico.
Comp�rtate como un caballero.
1050
01:05:28,567 --> 01:05:30,717
Pues me das un tortazo
cuando me pase.
1051
01:05:30,887 --> 01:05:35,483
No ser� necesario. Eres un verdadero
caballero. Uno de los pocos que quedan.
1052
01:05:35,647 --> 01:05:39,242
No quiero que pienses que soy
una severa maestra solterona...
1053
01:05:39,407 --> 01:05:41,238
...o algo as�. Lo que pasa es que...
1054
01:05:41,407 --> 01:05:45,639
Quiz� tenga unas ideas anticuadas.
1055
01:05:58,927 --> 01:06:01,043
�Ad�nde han ido Stanley y Stella
esta noche?
1056
01:06:01,207 --> 01:06:04,244
Creo que iban a un preestreno
de medianoche.
1057
01:06:04,407 --> 01:06:06,716
Una noche tendr�amos que salir
todos juntos.
1058
01:06:08,167 --> 01:06:10,237
No me parece muy buen plan.
1059
01:06:10,407 --> 01:06:11,760
�Por qu� no?
1060
01:06:12,127 --> 01:06:14,436
�Eres un viejo amigo de Stanley?
1061
01:06:14,607 --> 01:06:16,518
Servimos juntos en la 241.
1062
01:06:16,687 --> 01:06:19,884
- Supongo que habl�is con franqueza.
- Claro.
1063
01:06:20,087 --> 01:06:22,237
� Y nunca te ha hablado de m�?
1064
01:06:23,887 --> 01:06:25,525
- No, no mucho.
- Por c�mo lo dices...
1065
01:06:25,687 --> 01:06:27,757
...sospecho que s�.
- No me ha contando mucho.
1066
01:06:27,927 --> 01:06:31,681
S� te ha contado. � Y cu�l
es su postura respecto a m�?
1067
01:06:31,847 --> 01:06:33,485
- �Qu� te hace pensar eso?
- Bueno...
1068
01:06:33,647 --> 01:06:35,603
�No te llevas bien con �l?
1069
01:06:36,047 --> 01:06:37,560
�T� qu� crees?
1070
01:06:37,727 --> 01:06:39,683
Creo que no te entiende.
1071
01:06:40,207 --> 01:06:44,837
Vaya forma de suavizar las cosas.
Seguro que te ha dicho cu�nto me odia.
1072
01:06:49,167 --> 01:06:50,805
A m� no me parece que te odie.
1073
01:06:50,967 --> 01:06:54,118
Me odia.
Si no, �por qu� me insulta?
1074
01:06:54,407 --> 01:06:55,601
Claro que...
1075
01:06:55,767 --> 01:06:58,520
...existe una cosa llamada hostilidad...
1076
01:06:58,687 --> 01:07:03,238
Tal vez, de alguna extra�a manera...
1077
01:07:05,807 --> 01:07:07,445
Pensarlo me hace...
1078
01:07:07,607 --> 01:07:10,246
- Blanche.
- �S�, cari�o?
1079
01:07:10,407 --> 01:07:14,195
- Blanche, �puedo preguntarte algo?
- S�, �qu�?
1080
01:07:14,727 --> 01:07:16,240
�Cu�ntos a�os tienes?
1081
01:07:17,847 --> 01:07:20,964
�Para qu� quieres saberlo?
1082
01:07:21,127 --> 01:07:25,245
Le habl� a mi madre de ti y me dijo:
"�cu�ntos a�os tiene Blanche?"
1083
01:07:26,127 --> 01:07:29,563
- �Le has hablado a tu madre de m�?
- S�.
1084
01:07:29,727 --> 01:07:31,206
�Por qu�?
1085
01:07:31,567 --> 01:07:34,764
Porque le dije que eras buena
y que me gustabas.
1086
01:07:35,647 --> 01:07:38,639
� Y fuiste sincero al decir eso?
1087
01:07:39,647 --> 01:07:42,115
Ya sabes que s�.
1088
01:07:42,607 --> 01:07:46,156
�Por qu� quiso tu madre
saber mi edad?
1089
01:07:46,327 --> 01:07:50,525
- Mi madre est� enferma...
- Cu�nto lo siento. �Es grave?
1090
01:07:50,847 --> 01:07:52,678
Ya no vivir� mucho...
1091
01:07:52,847 --> 01:07:56,283
...tal vez s�lo unos meses, y le preocupa
que no me haya formalizado.
1092
01:07:56,447 --> 01:07:59,245
Quiere que me asiente
antes de que ella...
1093
01:08:02,607 --> 01:08:05,599
La quieres mucho, �verdad?
1094
01:08:07,887 --> 01:08:11,163
Te sentir�s solo cuando fallezca, �no?
1095
01:08:15,087 --> 01:08:17,362
Yo s� bien lo que es eso.
1096
01:08:19,847 --> 01:08:21,519
�Sentirse solo?
1097
01:08:22,647 --> 01:08:24,842
Yo amaba a una persona.
1098
01:08:25,007 --> 01:08:27,760
Y perd� a esa persona que amaba.
1099
01:08:28,967 --> 01:08:30,286
�Muri�?
1100
01:08:33,967 --> 01:08:35,764
Era un chiquillo.
1101
01:08:36,527 --> 01:08:39,644
S�lo era un ni�o,
y yo era muy joven.
1102
01:08:40,327 --> 01:08:43,080
A los 16 a�os,
hice el gran descubrimiento:
1103
01:08:43,247 --> 01:08:44,805
El amor.
1104
01:08:45,287 --> 01:08:47,084
Lleg� de repente...
1105
01:08:47,247 --> 01:08:49,522
...y por completo.
1106
01:08:49,807 --> 01:08:53,117
Fue como si de pronto se encendiera
una luz cegadora...
1107
01:08:53,287 --> 01:08:56,916
...sobre algo que siempre
hab�a estado medio en penumbra.
1108
01:08:57,287 --> 01:09:00,245
As� es como cambi� el mundo
para m�.
1109
01:09:00,567 --> 01:09:02,478
Pero fui desdichada.
1110
01:09:02,647 --> 01:09:04,239
Enga�ada.
1111
01:09:05,207 --> 01:09:07,721
Hab�a algo en ese chico.
1112
01:09:07,887 --> 01:09:10,447
Un nerviosismo, una ternura...
1113
01:09:10,607 --> 01:09:12,279
...una incertidumbre.
1114
01:09:12,447 --> 01:09:14,517
Y yo no lo comprend�a.
1115
01:09:14,967 --> 01:09:18,960
No comprend�a por qu� aquel
muchacho que escrib�a poes�a...
1116
01:09:19,127 --> 01:09:21,516
...parec�a no ser capaz
de hacer nada m�s.
1117
01:09:21,687 --> 01:09:23,643
Perd�a todos los empleos.
1118
01:09:24,527 --> 01:09:26,563
Busc� en m� ayuda.
1119
01:09:26,727 --> 01:09:28,399
Y yo no me enter�.
1120
01:09:28,967 --> 01:09:30,923
No me enteraba de nada...
1121
01:09:31,087 --> 01:09:33,203
...s�lo que le amaba...
1122
01:09:33,487 --> 01:09:35,239
...de un modo insoportable.
1123
01:09:36,127 --> 01:09:38,516
Una noche fing� que dorm�a.
1124
01:09:39,087 --> 01:09:40,679
Y le o� llorar.
1125
01:09:41,647 --> 01:09:43,080
Lloraba.
1126
01:09:45,807 --> 01:09:48,685
Lloraba como lo hace un ni�o
cuando se ha perdido.
1127
01:09:49,487 --> 01:09:50,761
No lo entiendo.
1128
01:09:51,727 --> 01:09:53,160
No.
1129
01:09:54,927 --> 01:09:57,077
No, yo tampoco lo entend�a.
1130
01:09:58,087 --> 01:10:00,043
Y por eso lo...
1131
01:10:01,327 --> 01:10:03,397
Lo mat�.
1132
01:10:04,847 --> 01:10:06,166
�T�...?
1133
01:10:15,567 --> 01:10:17,125
Una noche...
1134
01:10:17,527 --> 01:10:21,076
...fuimos a un sitio
llamado Casino del Lago de la Luna.
1135
01:10:21,647 --> 01:10:24,320
Bailamos la varsoviana.
1136
01:10:24,527 --> 01:10:28,520
De repente, en mitad del baile, el chico
con el que me hab�a casado, me solt�...
1137
01:10:28,687 --> 01:10:30,359
...y huy� corriendo del casino.
1138
01:10:30,567 --> 01:10:32,125
Unos pocos minutos despu�s...
1139
01:10:32,287 --> 01:10:33,845
...hubo un disparo.
1140
01:10:34,607 --> 01:10:36,006
Sal� corriendo.
1141
01:10:36,167 --> 01:10:37,520
Todos corrieron.
1142
01:10:37,687 --> 01:10:41,316
Todos corrieron y rodearon aquel
terrible bulto en la orilla del lago.
1143
01:10:48,847 --> 01:10:51,520
Se hab�a metido el rev�lver
en la boca...
1144
01:10:51,687 --> 01:10:53,166
...y hab�a disparado.
1145
01:10:58,527 --> 01:11:00,597
Fue porque...
1146
01:11:00,807 --> 01:11:02,763
...en la pista de baile...
1147
01:11:03,007 --> 01:11:06,044
...no habiendo podido contenerme,
le dije:
1148
01:11:06,607 --> 01:11:08,279
"Eres d�bil.
1149
01:11:08,527 --> 01:11:10,961
Te he perdido el respeto.
1150
01:11:11,687 --> 01:11:14,121
Te desprecio".
1151
01:11:19,287 --> 01:11:20,686
Y entonces...
1152
01:11:22,127 --> 01:11:25,517
...el reflector
que hab�a iluminado el mundo...
1153
01:11:25,687 --> 01:11:27,803
...se volvi� a apagar.
1154
01:11:28,127 --> 01:11:29,526
Y nunca...
1155
01:11:29,687 --> 01:11:34,203
...desde aquel momento, ha vuelto
a brillar una luz m�s potente que...
1156
01:11:35,047 --> 01:11:36,526
Que la de este...
1157
01:11:37,087 --> 01:11:38,964
...farol amarillo.
1158
01:11:54,367 --> 01:11:56,358
Necesitas a alguien.
1159
01:11:57,087 --> 01:11:59,317
Y yo tambi�n necesito a alguien.
1160
01:12:05,727 --> 01:12:08,082
�No podr�amos ser t� y yo, Blanche?
1161
01:12:23,727 --> 01:12:25,638
A veces...
1162
01:12:26,407 --> 01:12:28,363
...Dios existe...
1163
01:12:29,487 --> 01:12:31,637
...tan inesperadamente.
1164
01:12:35,447 --> 01:12:39,838
�Quieres meterte conmigo, vamos!
�No pasa nada, soltadlo!
1165
01:12:40,007 --> 01:12:43,238
�A qui�n vas a matar t�? �Pero si
ni aun avis�ndote te enteras de nada!
1166
01:12:43,567 --> 01:12:45,125
�No me tienes que avisar de nada!
1167
01:12:45,287 --> 01:12:48,643
Vamos, hombre. Venga, a trabajar.
Hay que seguir con la tarea.
1168
01:12:48,807 --> 01:12:50,445
A ver si nos ganamos el jornal.
1169
01:12:50,607 --> 01:12:52,484
Vamos, c�sate con ella,
pero date prisa.
1170
01:12:52,647 --> 01:12:55,241
Porque lleva cinco meses en mi casa
y eso se acab�.
1171
01:13:26,607 --> 01:13:28,438
Hola, Stanley.
1172
01:13:36,087 --> 01:13:38,237
Vaya con el canario cantor.
1173
01:13:39,487 --> 01:13:41,000
Est� bien.
1174
01:13:41,167 --> 01:13:45,206
Haz el favor de contarme lo que crees
haber descubierto sobre mi hermana.
1175
01:13:45,367 --> 01:13:48,040
Sabes que tu hermana Blanche
no es ninguna santa, �verdad?
1176
01:13:48,207 --> 01:13:50,277
�Qu� has o�do y qui�n
te lo ha contado?
1177
01:13:50,447 --> 01:13:52,961
Tendr�as que o�r las historias
que le cuenta a Mitch.
1178
01:13:53,127 --> 01:13:56,039
El proveedor de la f�brica
lleva a�os yendo a Auriol.
1179
01:13:56,207 --> 01:13:57,720
Lo sabe todo sobre ella.
1180
01:13:57,887 --> 01:14:01,436
Y todo el mundo en Auriol
la conoce de sobra.
1181
01:14:01,607 --> 01:14:05,156
Es tan famosa en Auriol como
el presidente de Estados Unidos...
1182
01:14:05,327 --> 01:14:08,205
...s�lo que a ella nadie la respeta.
1183
01:14:16,487 --> 01:14:19,240
As� que se mud� a un hotel
llamado Flamingo...
1184
01:14:19,407 --> 01:14:21,637
...un hotel de segunda clase...
1185
01:14:21,807 --> 01:14:23,559
...que tiene la ventaja...
1186
01:14:23,727 --> 01:14:27,561
...de no meterse con la vida
privada y social de sus hu�spedes.
1187
01:14:27,727 --> 01:14:30,605
En el Flamingo est�n acostumbrados
a todo tipo de cosas.
1188
01:14:30,767 --> 01:14:35,079
Pero hasta la direcci�n del Flamingo
qued� impresionada por do�a Blanche.
1189
01:14:35,247 --> 01:14:37,681
Tan impresionados estaban
que le pidieron que...
1190
01:14:37,847 --> 01:14:39,963
...les devolviera la llave
para siempre.
1191
01:14:40,127 --> 01:14:43,802
Esto pas� un par de semanas
antes de que se presentara aqu�.
1192
01:14:50,607 --> 01:14:53,599
Cari�o, s� que esto
te va a dar un buen disgusto.
1193
01:14:53,767 --> 01:14:57,157
Pero mira, te ha enga�ado tanto
a ti como ahora a Mitch.
1194
01:14:57,327 --> 01:14:59,158
Pura invenci�n.
No hay nada de cierto.
1195
01:14:59,327 --> 01:15:01,761
Cari�o, escucha.
He corroborado las historias.
1196
01:15:01,927 --> 01:15:05,442
El problema es que ya no pod�a
seguir fingiendo m�s en Auriol...
1197
01:15:05,607 --> 01:15:06,881
...porque espabilaban.
1198
01:15:07,047 --> 01:15:09,925
Despu�s de dos o tres d�as pasaban,
as� que pasaba a otro.
1199
01:15:10,087 --> 01:15:12,601
Las mismas mentiras, la misma farsa,
las mismas bobadas.
1200
01:15:12,767 --> 01:15:15,076
Hasta que se convirti�
en el personaje del pueblo...
1201
01:15:15,247 --> 01:15:18,159
...considerada no s�lo diferente,
sino chiflada perdida.
1202
01:15:18,327 --> 01:15:20,682
As� llegamos a la mentira
n�mero dos...
1203
01:15:22,447 --> 01:15:24,005
Stella.
1204
01:15:25,167 --> 01:15:26,361
Vamos, cari�o...
1205
01:15:26,527 --> 01:15:29,997
No es que pidiera la excedencia
por los nervios. La despidieron...
1206
01:15:30,167 --> 01:15:32,158
...antes de terminar el semestre.
1207
01:15:35,967 --> 01:15:38,640
No me gusta nada decirte
la raz�n por la cual ocurri�.
1208
01:15:38,807 --> 01:15:41,162
Se hab�a enrollado con un alumno
de 17 a�os.
1209
01:15:41,327 --> 01:15:42,919
El padre del chico se enter�...
1210
01:15:43,087 --> 01:15:45,601
...y se puso en contacto
con el director del instituto.
1211
01:15:45,767 --> 01:15:48,361
Fue pr�cticamente como
si la echaran del pueblo.
1212
01:15:48,527 --> 01:15:51,121
- �Stella!
- �S�, Blanche?
1213
01:15:51,287 --> 01:15:54,245
�Me pasas otra toalla para
el pelo? Me lo acabo de lavar.
1214
01:15:54,407 --> 01:15:55,886
S�, cielo.
1215
01:16:00,287 --> 01:16:02,755
- �Qu� te pasa, cielo?
- Nada, �por qu�?
1216
01:16:03,247 --> 01:16:05,636
Tienes una expresi�n rara.
1217
01:16:05,807 --> 01:16:08,401
- Supongo que estoy algo cansada...
- Bueno...
1218
01:16:08,567 --> 01:16:10,922
...�por qu� no te das
un ba�o en cuanto termine?
1219
01:16:11,407 --> 01:16:13,204
� Y eso cu�ndo ser�, Blanche?
1220
01:16:13,367 --> 01:16:16,120
No tardar� tanto.
Aplaca tu esp�ritu con paciencia.
1221
01:16:16,287 --> 01:16:18,323
No me preocupa
mi esp�ritu precisamente.
1222
01:16:22,767 --> 01:16:24,200
� Y bien?
1223
01:16:29,727 --> 01:16:31,558
�Cu�ntas velas pondr�s
en la tarta?
1224
01:16:32,047 --> 01:16:34,720
Dej� de poner velas a los 25.
1225
01:16:35,607 --> 01:16:37,359
�Esperas compa��a?
1226
01:16:37,527 --> 01:16:39,404
Hemos invitado a Mitch.
1227
01:16:39,567 --> 01:16:42,127
No esper�is que aparezca
Mitch esta noche.
1228
01:16:42,767 --> 01:16:44,041
�Por qu�?
1229
01:16:45,447 --> 01:16:49,406
Mitch es amigo m�o.
Servimos juntos en la 241 de Ingenieros.
1230
01:16:49,567 --> 01:16:52,320
�Trabajamos en la misma f�brica
y jugamos juntos a los bolos!
1231
01:16:52,487 --> 01:16:54,717
Stanley Kowalski,
�le has contado...?
1232
01:16:54,887 --> 01:16:57,401
Puedes apostar a que s�.
Me remorder�a la conciencia...
1233
01:16:57,567 --> 01:16:59,922
...si dejara que esa enganchara
a mi mejor amigo.
1234
01:17:00,087 --> 01:17:02,157
- �Ha roto Mitch con ella?
- No lo s�...
1235
01:17:02,327 --> 01:17:04,761
...pero ha espabilado.
- �Iba a casarse con ella!
1236
01:17:04,927 --> 01:17:06,679
�Pues ahora ya no se van a casar!
1237
01:17:06,847 --> 01:17:09,202
No se va a lanzar a un tanque
con tiburones.
1238
01:17:09,367 --> 01:17:13,838
- � Y qu� va a hacer ella?
- Ya est� planeado su futuro.
1239
01:17:14,607 --> 01:17:16,359
�Qu� quieres decir?
1240
01:17:16,527 --> 01:17:21,123
�Cari�ito! �Canario cantor,
sal del cuarto de ba�o de una vez!
1241
01:17:23,887 --> 01:17:26,401
Qu� bien me sienta
un buen ba�o caliente.
1242
01:17:26,567 --> 01:17:29,035
Me siento tan bien, tan tranquila
y descansada.
1243
01:17:30,127 --> 01:17:33,005
- �De veras, Blanche?
- S�, como nueva.
1244
01:17:33,167 --> 01:17:35,397
Un buen ba�o caliente
y una bebida bien fr�a...
1245
01:17:35,567 --> 01:17:38,684
...me hacen siempre sentir
como nueva.
1246
01:17:40,287 --> 01:17:41,800
�Qu� te pasa?
1247
01:17:42,047 --> 01:17:43,878
�Qu� ha pasado?
1248
01:17:44,087 --> 01:17:47,875
- �Qu� tienes?
- No ha pasado nada, Blanche.
1249
01:17:48,287 --> 01:17:50,005
Mientes.
1250
01:17:50,567 --> 01:17:52,398
Algo ha pasado.
1251
01:18:00,327 --> 01:18:01,885
�Stanley?
1252
01:18:02,047 --> 01:18:03,560
Stanley, cu�ntanos un chiste.
1253
01:18:03,727 --> 01:18:05,957
Cu�ntanos alg�n chiste
para que nos riamos.
1254
01:18:06,127 --> 01:18:08,357
No s� qu� os pasa,
pero est�is muy serios.
1255
01:18:08,527 --> 01:18:10,438
�Es porque me ha plantado
el novio?
1256
01:18:10,607 --> 01:18:14,122
Es la primera vez con los hombres...
Y he conocido muchos y de todo tipo.
1257
01:18:14,287 --> 01:18:15,959
...que me dejan plantada.
1258
01:18:16,127 --> 01:18:17,640
No s� c�mo tom�rmelo.
1259
01:18:19,287 --> 01:18:21,118
Cu�ntanos un chiste, Stanley.
1260
01:18:21,287 --> 01:18:23,517
Algo que nos anime.
1261
01:18:23,687 --> 01:18:25,882
Cre�a que no te gustaban
mis chistes, Blanche.
1262
01:18:26,047 --> 01:18:28,766
Me gustan si son divertidos,
no indecentes.
1263
01:18:28,927 --> 01:18:31,964
No conozco ninguno bastante
fino para tu gusto.
1264
01:18:33,287 --> 01:18:35,243
Muy bien. Pues cuento yo uno.
1265
01:18:35,407 --> 01:18:38,160
S�, cuenta uno, Blanche.
Antes te sab�as un mont�n.
1266
01:18:38,927 --> 01:18:41,316
Vamos a ver. Tengo que repasar
mi repertorio.
1267
01:18:41,487 --> 01:18:43,364
Ah, s�, me encantan los de loros.
1268
01:18:43,527 --> 01:18:46,599
�Os gustan los de loros? Este
va de una solterona y su loro.
1269
01:18:46,767 --> 01:18:49,406
Una solterona ten�a
un loro que dec�a palabrotas...
1270
01:18:49,567 --> 01:18:52,684
...unas palabrotas m�s vulgares
que las del se�or Kowalski.
1271
01:18:53,287 --> 01:18:56,643
La �nica forma de que se callara
el loro era cubrir...
1272
01:19:03,887 --> 01:19:05,684
Parece que es arriba.
1273
01:19:06,847 --> 01:19:09,805
En fin, que la �nica forma
de que se callara el loro era...
1274
01:19:10,367 --> 01:19:11,720
Sigue, Blanche.
1275
01:19:13,007 --> 01:19:14,326
No.
1276
01:19:14,607 --> 01:19:16,837
Creo que no le va a hacer gracia
al se�or Kowalski.
1277
01:19:19,727 --> 01:19:23,402
El se�or Kowalski est� muy ocupado con
sus guarradas para pensar en otra cosa.
1278
01:19:24,087 --> 01:19:26,317
Tienes la cara
y los dedos grasientos.
1279
01:19:26,487 --> 01:19:28,637
Ve a lavarte y despu�s
ay�dame a recoger.
1280
01:19:38,247 --> 01:19:41,159
As� es como recojo yo la mesa.
1281
01:19:42,167 --> 01:19:45,318
No me vuelvas a hablar as�
en tu vida.
1282
01:19:47,287 --> 01:19:51,200
Cerdo, polaquito, asqueroso,
vulgar, grasiento.
1283
01:19:51,887 --> 01:19:54,606
Llevo demasiado tiempo escuchando
esas palabras...
1284
01:19:54,767 --> 01:19:56,519
...de tu boca
y de la de tu hermana.
1285
01:19:58,127 --> 01:20:00,482
�Qu� os pens�is que sois,
un par de reinas?
1286
01:20:00,647 --> 01:20:04,560
Recordad que Huey Long dijo: Todo
hombre es un rey, y aqu� el rey soy yo.
1287
01:20:04,727 --> 01:20:06,683
No lo olvid�is.
1288
01:20:13,927 --> 01:20:17,363
Mi sitio ya est� limpio.
�Os recojo lo vuestro?
1289
01:20:26,447 --> 01:20:27,721
Stella...
1290
01:20:27,887 --> 01:20:29,718
...�qu� ha pasado
mientras me ba�aba?
1291
01:20:29,887 --> 01:20:34,039
- �Qu� te ha contado?
- Nada. Nada, nada, Blanche.
1292
01:20:34,207 --> 01:20:36,880
- Te ha contado algo de Mitch y de m�.
- No.
1293
01:20:37,047 --> 01:20:39,242
Sabes por qu� no ha venido Mitch
y no me lo dices.
1294
01:20:39,407 --> 01:20:41,477
- No.
- Le voy a llamar.
1295
01:20:41,647 --> 01:20:44,719
- �No le llames!
- S�, le voy a llamar ahora, por tel�fono.
1296
01:20:45,447 --> 01:20:46,800
Blanche, yo no le llamar�a.
1297
01:20:46,967 --> 01:20:49,765
Necesita dar una explicaci�n.
1298
01:20:54,647 --> 01:20:56,922
Espero que est�s contento
con lo que has hecho.
1299
01:20:57,847 --> 01:21:01,317
En la vida me hab�a costado
tanto tragar la comida...
1300
01:21:01,727 --> 01:21:04,560
...viendo la cara de la pobre
muchacha y una silla vac�a.
1301
01:21:04,727 --> 01:21:08,515
�Hola? Querr�a hablar con
el se�or Mitchell, por favor.
1302
01:21:10,847 --> 01:21:12,678
Me gustar�a dejar mi n�mero.
1303
01:21:12,847 --> 01:21:15,566
- Cielo.
- Tulane, 4947.
1304
01:21:15,727 --> 01:21:18,195
Y d�gale que es muy importante,
por favor.
1305
01:21:18,367 --> 01:21:23,077
Cielo, todo ir� bien cuando se vaya
y t� hayas tenido el beb�.
1306
01:21:23,327 --> 01:21:26,478
Todo volver� a ser como era
antes entre nosotros dos.
1307
01:21:26,647 --> 01:21:28,558
�Recuerdas c�mo era?
1308
01:21:28,927 --> 01:21:32,044
Todo ser� genial cuando podamos
encender las luces de colores...
1309
01:21:32,207 --> 01:21:35,165
...sin ninguna hermana que
nos esp�e detr�s de la cortina.
1310
01:21:46,327 --> 01:21:48,682
Steve y Eunice.
1311
01:21:50,887 --> 01:21:53,481
Volvamos adentro.
1312
01:21:55,567 --> 01:21:57,159
�Blanche?
1313
01:21:58,087 --> 01:21:59,645
�Blanche!
1314
01:21:59,807 --> 01:22:03,402
- �S�?
- Vamos, cielo.
1315
01:22:04,327 --> 01:22:07,080
Pero qu� velas tan bonitas.
No las enciendas, Stella.
1316
01:22:07,247 --> 01:22:09,681
- Claro que las voy a encender.
- No.
1317
01:22:09,847 --> 01:22:11,883
Gu�rdalas para los cumplea�os
del beb�.
1318
01:22:12,047 --> 01:22:14,481
Espero que las velas brillen
en su vida.
1319
01:22:14,647 --> 01:22:16,842
Espero que sus ojos sean
como velas...
1320
01:22:17,007 --> 01:22:19,805
...como dos velitas azules...
1321
01:22:20,047 --> 01:22:21,765
Sobre una tarta blanca.
1322
01:22:21,927 --> 01:22:23,121
Qu� po�tico.
1323
01:22:28,367 --> 01:22:29,686
No deb� llamarle.
1324
01:22:29,847 --> 01:22:33,362
�Blanche! �Ya sabes el calor que
hace en el ba�o con todo ese vapor!
1325
01:22:34,927 --> 01:22:38,283
�Te he pedido perd�n tres veces!
1326
01:22:41,567 --> 01:22:43,398
Tomo ba�os calientes para los nervios.
1327
01:22:43,567 --> 01:22:45,364
Se llama hidroterapia.
1328
01:22:45,527 --> 01:22:47,802
T� eres un polaquito sano,
sin un solo nervio.
1329
01:22:47,967 --> 01:22:50,720
�C�mo te vas a imaginar
lo que es la ansiedad?
1330
01:22:50,887 --> 01:22:53,003
�No soy ning�n polaquito!
1331
01:22:53,167 --> 01:22:56,239
Los de Polonia son polacos,
no polaquitos.
1332
01:22:56,407 --> 01:22:58,762
�Y yo soy cien por cien estadounidense!
1333
01:22:58,927 --> 01:23:02,044
�He nacido y crecido en el mejor pa�s
del mundo y estoy orgulloso!
1334
01:23:02,207 --> 01:23:05,199
- �No me vuelvas a llamar eso!
- �Es para m�, seguro!
1335
01:23:05,367 --> 01:23:07,722
No te levantes.
Yo no estoy tan seguro.
1336
01:23:09,447 --> 01:23:10,926
- �Diga?
- �Stanley?
1337
01:23:11,207 --> 01:23:13,277
- S�, Mac.
- Escucha, Stanley...
1338
01:23:14,127 --> 01:23:16,800
Su�ltame, Stella.
�A ti qu� te pasa?
1339
01:23:16,967 --> 01:23:20,516
- �Por qu� me miras con cara de pena?
- �Quieres callarte?
1340
01:23:22,127 --> 01:23:25,164
No, es que tenemos una gritona
en casa.
1341
01:23:25,807 --> 01:23:30,483
Te he dicho que no quiero ir all�. Tuve
una bronca con Riley la semana pasada.
1342
01:23:30,647 --> 01:23:34,686
Soy el capit�n del equipo, �no? Bien.
Pues no vamos a la bolera de Riley.
1343
01:23:34,847 --> 01:23:37,680
Iremos al West Side o al Gate,
all� nos vemos.
1344
01:23:37,847 --> 01:23:39,326
Hermana Blanche...
1345
01:23:39,487 --> 01:23:42,479
...tengo un regalito
de cumplea�os para ti.
1346
01:23:45,207 --> 01:23:47,357
Espero que te guste.
1347
01:23:55,407 --> 01:23:58,956
- Pero si es...
- Es un billete de regreso a Auriol.
1348
01:23:59,127 --> 01:24:00,685
Para el martes.
1349
01:24:09,887 --> 01:24:11,525
Blanche.
1350
01:24:17,767 --> 01:24:20,361
No hab�a necesidad de hacer eso.
1351
01:24:20,527 --> 01:24:22,882
No olvides todo lo
que he aguantado por ella.
1352
01:24:23,087 --> 01:24:25,681
No hac�a falta ser tan cruel
con una persona tan sola.
1353
01:24:25,847 --> 01:24:28,486
- Qu� delicada la criatura.
- Pues lo es. O lo era.
1354
01:24:28,647 --> 01:24:30,126
No conociste a Blanche de ni�a.
1355
01:24:30,287 --> 01:24:33,085
Nadie era tan tierna
y tan confiada como ella.
1356
01:24:33,247 --> 01:24:36,523
Pero la gente como t� la maltrat�
y la oblig� a cambiar.
1357
01:24:36,967 --> 01:24:39,925
- �Crees que te vas a jugar a los bolos?
- Exactamente.
1358
01:24:40,447 --> 01:24:42,802
De eso nada.
�Por qu� has tenido que hacerle esto?
1359
01:24:42,967 --> 01:24:45,037
- Suelta.
- �Quiero saber el porqu�! �D�melo!
1360
01:24:45,207 --> 01:24:46,435
�Oye, tranquilita!
1361
01:24:46,607 --> 01:24:50,395
Escucha, cuando nos conocimos
t� y yo, pensaste que era vulgar.
1362
01:24:50,567 --> 01:24:53,161
Pues ten�as mucha raz�n.
Era tan vulgar como la tierra.
1363
01:24:53,327 --> 01:24:55,477
Me ense�aste la foto de la casa
con sus columnas...
1364
01:24:55,647 --> 01:24:58,320
...pero yo te apart� de ellas
y eso te encant�.
1365
01:24:58,487 --> 01:25:00,125
Como ver las luces de colores.
1366
01:25:00,287 --> 01:25:03,404
� Y no �ramos felices? �No est�bamos
bien hasta que apareci� ella?
1367
01:25:04,567 --> 01:25:08,560
�Eh? �No �ramos felices? �No
est�bamos bien hasta que apareci� ella?
1368
01:25:08,727 --> 01:25:11,799
La muy estirada,
trat�ndome de simio.
1369
01:25:17,647 --> 01:25:18,841
�Stella?
1370
01:25:23,447 --> 01:25:25,358
�Qu� te pasa?
1371
01:25:29,967 --> 01:25:32,356
Cielo, �qu� te pasa?
1372
01:25:39,527 --> 01:25:41,483
Cielo, �te he hecho da�o?
1373
01:25:42,807 --> 01:25:44,763
�Qu� tienes, cari�o?
1374
01:25:47,607 --> 01:25:50,167
Ll�vame al hospital.
1375
01:26:18,087 --> 01:26:20,157
�Qui�n es, por favor?
1376
01:26:20,327 --> 01:26:23,080
Yo. Soy yo, Mitch.
1377
01:26:24,727 --> 01:26:26,240
Mitch.
1378
01:26:35,647 --> 01:26:37,444
Un momento, por favor.
1379
01:26:44,807 --> 01:26:47,526
Ya voy. Ya voy.
1380
01:26:55,567 --> 01:26:56,761
Hola, Mitch.
1381
01:26:56,927 --> 01:27:00,636
No deber�a dejarte pasar despu�s
del trato que me has dispensado.
1382
01:27:00,967 --> 01:27:03,720
Tan poco caballeroso.
Pero bueno, hola, guapo.
1383
01:27:03,887 --> 01:27:07,038
Vaya, vaya, qu� indiferencia.
Y qu� aspecto de zafio.
1384
01:27:07,207 --> 01:27:08,526
Ni siquiera te has afeitado.
1385
01:27:08,687 --> 01:27:10,996
Pero te perdono,
porque es un alivio verte.
1386
01:27:11,167 --> 01:27:13,078
Ahora ya no suena
esa polca en mi cabeza.
1387
01:27:13,247 --> 01:27:14,919
�Nunca se te ha pegado
una melod�a?
1388
01:27:15,087 --> 01:27:17,806
Claro que no, a ti nunca
te obsesionar�a nada.
1389
01:27:17,967 --> 01:27:19,559
- �Necesitas el ventilador encendido?
- No.
1390
01:27:19,727 --> 01:27:22,287
- No me gustan los ventiladores.
- Pues lo apagamos.
1391
01:27:22,447 --> 01:27:23,721
A m� tampoco me van.
1392
01:27:23,887 --> 01:27:26,481
No s� qu� habr� de beber,
no he mirado.
1393
01:27:26,647 --> 01:27:29,036
- No quiero bebida de Stan.
- �No es de Stan!
1394
01:27:29,207 --> 01:27:32,165
Algunas cosas de esta casa
son de hecho m�as.
1395
01:27:32,407 --> 01:27:33,635
�C�mo est� tu madre?
1396
01:27:34,007 --> 01:27:36,567
- �Est� bien tu madre?
- �Por qu�?
1397
01:27:37,127 --> 01:27:39,083
Algo te pasa, pero da igual.
1398
01:27:39,247 --> 01:27:43,399
No interrogar� al testigo, fingir�
no haber notado nada diferente.
1399
01:27:44,207 --> 01:27:46,277
Esa m�sica otra vez.
1400
01:27:48,687 --> 01:27:50,325
�Qu� m�sica?
1401
01:27:51,687 --> 01:27:54,201
La polca que tocaban cuando Allan...
1402
01:27:55,927 --> 01:27:57,440
Espera.
1403
01:27:57,967 --> 01:27:59,195
Ahora...
1404
01:27:59,527 --> 01:28:01,040
...suena el tiro.
1405
01:28:04,047 --> 01:28:06,481
Despu�s del disparo para la m�sica.
1406
01:28:09,967 --> 01:28:11,320
S�.
1407
01:28:12,327 --> 01:28:14,124
Ya ha parado.
1408
01:28:16,487 --> 01:28:18,159
�Est�s en tu sano juicio?
1409
01:28:24,807 --> 01:28:27,526
Ir� a ver qu� puedo encontrar
de paso...
1410
01:28:27,687 --> 01:28:31,441
Por cierto, perdona por no estar bien
vestida. Ya pensaba que no vendr�as.
1411
01:28:31,607 --> 01:28:34,963
- �Olvidaste mi invitaci�n para cenar?
- No iba a volver a verte m�s.
1412
01:28:35,127 --> 01:28:36,799
Espera, no te oigo bien.
1413
01:28:36,967 --> 01:28:38,923
Hablas tan poco,
que cuando dices algo...
1414
01:28:39,087 --> 01:28:41,157
...no quiero perderme
ni una s�laba.
1415
01:28:41,367 --> 01:28:44,086
�Qu� estaba buscando yo?
Ah, s�. La bebida.
1416
01:28:44,247 --> 01:28:47,239
Ha sido una noche tan excitante,
que he perdido la cabeza.
1417
01:28:47,407 --> 01:28:48,806
Aqu� hay algo.
1418
01:28:48,967 --> 01:28:51,083
"Southern Cheer".
1419
01:28:51,247 --> 01:28:53,124
�Qu� ser� esto, digo yo?
1420
01:28:53,767 --> 01:28:56,076
Quita los pies,
que est� limpia la colcha.
1421
01:28:56,247 --> 01:28:58,124
Los hombres no os fij�is
en esas cosas.
1422
01:28:58,287 --> 01:29:02,246
- He hecho tantas cosas en esta casa...
- �No ibas a irte pronto de aqu�?
1423
01:29:02,607 --> 01:29:05,075
No s� si habr� que mezclar
esto con algo.
1424
01:29:06,447 --> 01:29:09,484
Es dulce, muy dulce.
Yo creo que es un licor.
1425
01:29:09,647 --> 01:29:12,957
Justo, es eso, un licor.
No creo que te guste, pero pru�balo.
1426
01:29:13,127 --> 01:29:14,765
- Igual te gusta.
- Te he dicho...
1427
01:29:14,927 --> 01:29:16,963
...antes que no quiero su bebida,
en serio.
1428
01:29:17,127 --> 01:29:19,595
Dice que te has pegado
el verano bebiendo sin parar.
1429
01:29:19,767 --> 01:29:22,918
No me rebajar� al nivel de
esa burda acusaci�n para responder...
1430
01:29:23,407 --> 01:29:25,159
�Qu� piensas?
1431
01:29:25,567 --> 01:29:27,956
- Veo algo en tus ojos.
- Esto est� oscuro.
1432
01:29:28,127 --> 01:29:30,766
Me gusta la oscuridad.
La oscuridad me consuela.
1433
01:29:31,047 --> 01:29:33,641
Nunca te he visto a plena luz.
Nunca.
1434
01:29:33,807 --> 01:29:35,718
Nunca te he visto por las tardes.
1435
01:29:36,287 --> 01:29:40,121
- Por las tardes est�s en la f�brica.
- �No un domingo por la tarde!
1436
01:29:40,287 --> 01:29:43,802
No sales nunca antes de las seis,
y siempre a sitios poco iluminados.
1437
01:29:43,967 --> 01:29:46,003
Aqu� hay algo oscuro
que no entiendo.
1438
01:29:46,167 --> 01:29:48,681
Lo �nico que hay es que
nunca te he visto bien.
1439
01:29:48,847 --> 01:29:50,758
- Enciende la luz.
- �La luz? �Para qu�?
1440
01:29:50,927 --> 01:29:53,122
La del farol de papel.
1441
01:29:53,967 --> 01:29:57,846
- �Por qu� has hecho eso?
- Quiero verte con toda claridad.
1442
01:29:58,007 --> 01:30:01,044
- No tendr�s intenci�n de insultarme.
- No, quiero realidades.
1443
01:30:01,207 --> 01:30:03,562
- Yo no quiero realismo. Quiero magia.
- Magia.
1444
01:30:03,727 --> 01:30:05,797
S�, s�, magia.
1445
01:30:05,967 --> 01:30:09,403
Eso doy a los dem�s. Manipulo
las cosas, no digo la verdad.
1446
01:30:09,567 --> 01:30:13,242
Digo c�mo deber�a ser la realidad y
si eso es pecado, que me castiguen.
1447
01:30:13,407 --> 01:30:15,637
�No enciendas esa luz!
1448
01:30:23,807 --> 01:30:27,117
No me importa que seas mayor
de lo que yo pensaba...
1449
01:30:28,567 --> 01:30:30,603
...me importa todo lo dem�s.
1450
01:30:32,447 --> 01:30:36,679
Tanta charla acerca de esos
ideales tradicionales...
1451
01:30:36,847 --> 01:30:39,566
...todas esas sandeces que
has repetido todo el verano.
1452
01:30:39,727 --> 01:30:43,606
�Sab�a que no ten�as 16 a�os, pero fui
idiota por creer en tu honestidad!
1453
01:30:44,287 --> 01:30:46,801
�Qui�n dice que no soy honesta?
�Mi querido cu�ado?
1454
01:30:46,967 --> 01:30:48,366
- � Y vas t� y le crees?
- �No!
1455
01:30:48,687 --> 01:30:52,760
No, le llam� mentiroso primero,
pero despu�s corrobor� la historia.
1456
01:30:52,927 --> 01:30:55,441
He hablado por tel�fono
con ese comerciante de Auriol.
1457
01:30:55,607 --> 01:30:57,563
- �Qu� comerciante?
- Kiefaber.
1458
01:30:57,727 --> 01:31:00,685
Kiefaber, el comerciante. Lo conozco.
Me silbaba al pasar.
1459
01:31:00,847 --> 01:31:03,281
Le puse en su lugar.
Y ahora se inventa cotilleos.
1460
01:31:03,447 --> 01:31:05,438
�No te hospedaste
en el hotel Flamingo?
1461
01:31:05,607 --> 01:31:08,360
�Flamingo? �No!
1462
01:31:08,527 --> 01:31:10,643
Se llamaba Tar�ntula.
1463
01:31:10,807 --> 01:31:14,720
- Me quedaba en el hotel Tar�ntula.
- �Tar�ntula?
1464
01:31:14,887 --> 01:31:18,436
S�, una ara�a bien grande.
All� es adonde llevaba a mis v�ctimas.
1465
01:31:18,607 --> 01:31:19,801
S�.
1466
01:31:19,967 --> 01:31:24,119
Ten�a all� encuentros
con muchos desconocidos.
1467
01:31:31,407 --> 01:31:33,557
Despu�s de la muerte de Allan...
1468
01:31:33,727 --> 01:31:39,563
...las citas con extra�os eran todo lo
que parec�a llenar mi coraz�n vac�o.
1469
01:31:40,127 --> 01:31:42,004
Creo que era p�nico, puro p�nico...
1470
01:31:42,167 --> 01:31:45,239
...Io que me llevaba de uno a otro
en busca de protecci�n.
1471
01:31:45,407 --> 01:31:50,925
Uno aqu�, otro all�, y despu�s
en los sitios m�s inauditos.
1472
01:31:51,407 --> 01:31:56,765
Hasta que por fin, un chico de 17 a�os.
Pero alguien le escribi� al director:
1473
01:31:56,927 --> 01:31:59,964
"Esa mujer no es moralmente apta
para su cargo".
1474
01:32:00,127 --> 01:32:01,560
�Es verdad?
1475
01:32:01,727 --> 01:32:03,240
S�.
1476
01:32:03,407 --> 01:32:05,443
No apta, eso sin duda.
1477
01:32:05,607 --> 01:32:08,599
As� que me vine.
No ten�a otro sitio adonde ir.
1478
01:32:08,767 --> 01:32:11,361
Estaba quemada.
� Ya sabes lo que es eso?
1479
01:32:11,527 --> 01:32:14,360
Se me hab�a ido la juventud
al garete.
1480
01:32:14,527 --> 01:32:16,040
Y entonces te conoc�.
1481
01:32:16,207 --> 01:32:18,118
Dijiste que necesitabas
a alguien.
1482
01:32:18,287 --> 01:32:20,517
Y, bueno, yo tambi�n
necesitaba a alguien.
1483
01:32:20,687 --> 01:32:22,518
Le di las gracias a Dios
por encontrarte.
1484
01:32:22,687 --> 01:32:24,678
Parec�as tan tierno.
1485
01:32:24,847 --> 01:32:26,041
Una grieta...
1486
01:32:26,207 --> 01:32:29,802
...en esta roca que es el mundo
donde me podr�a ocultar.
1487
01:32:31,367 --> 01:32:33,927
Pero supongo que esperaba...
1488
01:32:34,087 --> 01:32:36,920
...demasiado.
1489
01:32:37,967 --> 01:32:39,241
Kiefaber...
1490
01:32:39,407 --> 01:32:44,197
...Harris y Shaw le han puesto
un verdadero lastre a mi vida.
1491
01:32:44,967 --> 01:32:46,400
Te cre�a una mujer recta.
1492
01:32:48,247 --> 01:32:50,044
�Recta?
1493
01:32:50,487 --> 01:32:52,318
�Qu� entiendes por recta?
1494
01:32:52,687 --> 01:32:55,838
Una l�nea puede ser recta,
o una calle...
1495
01:32:56,207 --> 01:32:58,801
...no el coraz�n de un ser humano.
1496
01:33:01,047 --> 01:33:03,845
- Me mentiste, Blanche.
- No digas que te ment�.
1497
01:33:04,007 --> 01:33:08,000
- �Mentiras! �Por fuera y por dentro!
- Por dentro nunca.
1498
01:33:08,167 --> 01:33:10,601
�Nunca he mentido con mi coraz�n!
1499
01:33:15,327 --> 01:33:17,124
�Qu�?
1500
01:33:19,687 --> 01:33:21,678
Hay alguien fuera.
1501
01:33:29,287 --> 01:33:31,562
Flores.
Flores para los muertos.
1502
01:33:34,767 --> 01:33:36,280
No.
1503
01:33:36,687 --> 01:33:38,086
No.
1504
01:33:38,807 --> 01:33:40,286
Ahora no.
1505
01:33:40,687 --> 01:33:42,279
Ahora no.
1506
01:33:46,927 --> 01:33:51,364
Viv�a en una casa donde las viejas
moribundas recordaban a sus fallecidos.
1507
01:33:51,527 --> 01:33:53,119
Se desmoronaban, luego desvanec�an.
1508
01:33:53,287 --> 01:33:55,403
Remordimientos, recriminaciones.
1509
01:33:55,567 --> 01:33:58,559
"Si no hubieras hecho eso,
no me habr�a pasado tal otro".
1510
01:33:58,727 --> 01:34:00,080
Herencias...
1511
01:34:00,247 --> 01:34:01,441
...y otras cosas como...
1512
01:34:01,607 --> 01:34:03,723
...fundas de almohada
manchadas de sangre.
1513
01:34:05,167 --> 01:34:06,964
Yo sol�a sentarme aqu�...
1514
01:34:07,127 --> 01:34:08,355
...y ella ah�.
1515
01:34:09,007 --> 01:34:12,079
La muerte estaba tan cerca
como lo est�s t�.
1516
01:34:12,687 --> 01:34:14,200
La muerte.
1517
01:34:14,607 --> 01:34:17,167
Lo contrario es el deseo.
1518
01:34:17,327 --> 01:34:18,919
Entonces, �de qu� te extra�as?
1519
01:34:19,087 --> 01:34:21,965
�C�mo es posible que te extra�e?
1520
01:34:24,687 --> 01:34:28,362
No muy lejos de Belle Reve,
antes de que la perdi�ramos...
1521
01:34:28,527 --> 01:34:31,963
...hab�a un campamento militar
para j�venes reclutas.
1522
01:34:32,207 --> 01:34:35,244
Los s�bados por la noche,
iban a emborracharse al pueblo.
1523
01:34:35,407 --> 01:34:39,525
A la vuelta, se acercaban tambale�ndose
hasta mi jard�n y gritaban mi nombre:
1524
01:34:40,127 --> 01:34:42,436
"Blanche".
1525
01:34:43,687 --> 01:34:45,837
"Blanche".
1526
01:35:01,327 --> 01:35:03,477
�Qu� quieres?
1527
01:35:10,767 --> 01:35:12,997
C�sate conmigo, Mitch.
1528
01:35:14,007 --> 01:35:16,362
No, creo que ya no me quiero
casar contigo.
1529
01:35:17,487 --> 01:35:19,079
�No?
1530
01:35:19,567 --> 01:35:22,957
No. No eres suficientemente pura
para llevarte a la casa de mi mad...
1531
01:35:23,127 --> 01:35:25,561
�Pues vete!
1532
01:35:27,607 --> 01:35:29,279
Vete de aqu�.
1533
01:35:29,447 --> 01:35:32,200
Pero ya, antes de que
empiece a gritar.
1534
01:35:32,767 --> 01:35:35,884
�Sal de aqu� ahora mismo antes
de que empiece a gritar!
1535
01:35:36,127 --> 01:35:38,436
�A gritar! �A gritar!
1536
01:35:50,647 --> 01:35:52,524
�Se encuentra bien, se�ora?
1537
01:35:54,847 --> 01:35:58,123
�Qu� le pasa, se�ora?
�Qu� le pasa, se�ora?
1538
01:36:09,487 --> 01:36:11,921
- Estar� borracha.
- Que alguien llame a la Polic�a.
1539
01:36:12,087 --> 01:36:13,918
Ah� viene un guardia.
1540
01:36:15,087 --> 01:36:17,282
- �Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido?
- No lo s�.
1541
01:36:30,167 --> 01:36:32,203
Soy agente de Polic�a. Abra.
1542
01:36:34,447 --> 01:36:36,324
Abra la puerta.
1543
01:36:37,167 --> 01:36:39,317
Soy agente de Polic�a, abra.
1544
01:36:40,047 --> 01:36:42,117
�Qu� le pasa?
�Est� herida, se�ora?
1545
01:36:42,767 --> 01:36:44,439
�Se encuentra bien, se�ora?
1546
01:36:44,607 --> 01:36:46,438
S�. V�yase.
1547
01:36:48,207 --> 01:36:50,198
- V�yase.
- �Est� herida?
1548
01:36:50,447 --> 01:36:52,802
- �Se encuentra bien?
- Me pondr� bien.
1549
01:36:53,167 --> 01:36:55,362
Todo est� bien. Disp�rsense.
1550
01:37:00,487 --> 01:37:02,079
Me pondr� bien.
1551
01:37:05,367 --> 01:37:08,279
Me pondr� bien. Me pondr� bien.
1552
01:37:10,967 --> 01:37:15,836
Madre m�a. Qu� cosas.
1553
01:37:16,487 --> 01:37:20,275
�Qu� os parece ba�arnos bajo la luz
de la luna, entre las rocas de la presa?
1554
01:37:20,447 --> 01:37:22,517
Eso si alguien est� sereno
como para conducir.
1555
01:37:22,687 --> 01:37:25,155
La mejor forma de quitarse
el mareo de la borrachera.
1556
01:37:25,327 --> 01:37:28,000
S�lo hay que asegurarse de tirarse
donde cubra bien.
1557
01:37:28,167 --> 01:37:32,160
Si te pegas contra una roca,
no sales a flote hasta el d�a siguiente.
1558
01:37:33,207 --> 01:37:36,961
Dios m�o. Est�n tocando
"Buenas noches, se�oritas".
1559
01:37:38,607 --> 01:37:41,519
�Me permite reposar la cabeza
en su hombro?
1560
01:37:41,687 --> 01:37:43,200
Es tan...
1561
01:37:43,367 --> 01:37:45,005
...reconfortante.
1562
01:37:55,567 --> 01:37:57,239
Hola, Blanche.
1563
01:38:15,087 --> 01:38:18,636
- �Qu� tal est� mi hermana?
- Se est� portando bien.
1564
01:38:20,367 --> 01:38:21,846
�Qu� tal est� la criatura?
1565
01:38:22,367 --> 01:38:26,121
No nacer� hasta ma�ana, por eso
me han dicho que duerma un poco.
1566
01:38:28,887 --> 01:38:30,400
�Eso quiere decir...
1567
01:38:30,687 --> 01:38:32,882
...que vamos a estar los dos solos?
1568
01:38:33,567 --> 01:38:35,717
S�, solos t� y yo, Blanche.
1569
01:38:36,767 --> 01:38:39,725
Oye, �c�mo es que te has puesto
tan elegante?
1570
01:38:41,167 --> 01:38:45,080
Es verdad. Te fuiste antes de
que recibiera el telegrama.
1571
01:38:45,687 --> 01:38:47,439
�Has recibido un telegrama?
1572
01:38:48,007 --> 01:38:51,079
He recibido un telegrama
de un antiguo admirador m�o.
1573
01:38:51,247 --> 01:38:55,604
- �Es algo bueno?
- Yo creo que s�. Una invitaci�n.
1574
01:38:56,247 --> 01:38:57,805
�Para qu�?
1575
01:38:59,687 --> 01:39:02,724
Un crucero por el Caribe en yate.
1576
01:39:03,567 --> 01:39:05,364
Vaya, mira t� por d�nde.
1577
01:39:05,847 --> 01:39:09,362
Nunca me hab�an dado tal sorpresa.
Ha sido como un regalo del cielo.
1578
01:39:10,087 --> 01:39:12,043
� Y qui�n dices que te lo ha mandado?
1579
01:39:13,807 --> 01:39:15,399
Un antiguo ligue m�o.
1580
01:39:16,887 --> 01:39:19,242
El que te regala las pieles
de zorro blanco.
1581
01:39:19,807 --> 01:39:21,206
Shep Huntleigh.
1582
01:39:21,367 --> 01:39:23,597
Llev� su insignia
el �ltimo a�o de la carrera.
1583
01:39:23,767 --> 01:39:26,235
No le hab�a visto hac�a tiempo,
y me llega...
1584
01:39:26,407 --> 01:39:29,319
...el telegrama sobre el crucero.
El problema es la ropa.
1585
01:39:29,487 --> 01:39:32,638
He deshecho el ba�l para ver qu�
ser�a lo adecuado para el tr�pico.
1586
01:39:32,807 --> 01:39:35,321
Y encontraste
esa preciosa diadema de brillantes.
1587
01:39:35,487 --> 01:39:37,637
�Esta vieja reliquia?
Es bisuter�a barata.
1588
01:39:38,447 --> 01:39:40,517
Yo cre�a que eran brillantes
de Tiffany's.
1589
01:39:40,687 --> 01:39:43,645
Bueno, el caso es que
es todo un lujo de invitaci�n.
1590
01:39:43,807 --> 01:39:46,879
Esto demuestra, Blanche,
que nunca sabes qu� te espera.
1591
01:39:47,207 --> 01:39:49,277
Justo cuando me estaba fallando
la suerte.
1592
01:39:49,447 --> 01:39:52,245
Aparece un millonario de Miami.
1593
01:39:52,567 --> 01:39:54,876
No es de Miami.
Es de Dallas.
1594
01:39:55,047 --> 01:39:57,515
El caso es que sea de alguna parte.
1595
01:39:57,847 --> 01:40:00,566
Si te vas a desnudar,
haz el favor de correr la cortina.
1596
01:40:00,727 --> 01:40:03,287
No, ya no me quito m�s ropa
por ahora.
1597
01:40:05,007 --> 01:40:07,123
Oye, Blanche,
�has visto el abrebotellas?
1598
01:40:08,687 --> 01:40:12,600
Yo ten�a un primo que abr�a
las botellas de cerveza con los dientes.
1599
01:40:12,767 --> 01:40:16,999
Otra cosa no sab�a hacer.
Era un abrebotellas humano.
1600
01:40:17,967 --> 01:40:22,085
Hasta que una vez, en una boda,
se rompi� los dientes delanteros.
1601
01:40:22,687 --> 01:40:25,485
Despu�s de eso,
le daba tanta verg�enza que...
1602
01:40:25,647 --> 01:40:28,923
...sol�a escaparse a escondidas de casa
cuando llegaban las visitas.
1603
01:40:29,647 --> 01:40:31,683
Lluvia del cielo.
1604
01:40:39,527 --> 01:40:42,917
�Qu� me dices? �Enterramos el hacha
de guerra y sacamos la copa del amor?
1605
01:40:43,607 --> 01:40:45,006
No. No, gracias.
1606
01:40:46,167 --> 01:40:48,635
- �Por qu� no te animas?
- �Qu� haces aqu� dentro?
1607
01:40:48,807 --> 01:40:51,446
Espera un segundo.
Quiero ense�arte algo.
1608
01:40:51,847 --> 01:40:54,315
S�lo me lo pongo
en ocasiones especiales:
1609
01:40:54,487 --> 01:40:56,239
El pijama de seda
de mi noche de bodas.
1610
01:40:56,407 --> 01:40:58,762
Cuando me llamen para decirme:
"Ha tenido un hijo"...
1611
01:40:58,927 --> 01:41:01,725
...�lo romper� para agitarlo
en el aire como una bandera!
1612
01:41:01,887 --> 01:41:03,878
Ambos merecemos
vestirnos de punta en blanco.
1613
01:41:04,047 --> 01:41:07,198
T� vas a tener un millonario
petrolero y yo un hijo.
1614
01:41:08,447 --> 01:41:12,042
Cuando pienso lo incre�ble que ser�
volver a tener una vida privada...
1615
01:41:12,207 --> 01:41:13,799
...podr�a llorar de alegr�a.
1616
01:41:14,087 --> 01:41:16,885
�Este millonario no se entrometer�
en tu vida �ntima?
1617
01:41:17,487 --> 01:41:19,682
No es como te lo imaginas.
1618
01:41:19,847 --> 01:41:21,678
Este hombre es un caballero.
Me respeta.
1619
01:41:21,927 --> 01:41:23,406
S�lo quiere mi compa��a.
1620
01:41:23,567 --> 01:41:25,876
Tantas riquezas s�lo traen
la soledad a veces.
1621
01:41:26,047 --> 01:41:28,515
Una mujer culta, educada
e inteligente puede...
1622
01:41:28,687 --> 01:41:31,963
...enriquecer inmensamente la vida
de un hombre. Yo le puedo dar eso.
1623
01:41:32,127 --> 01:41:34,357
Y eso no se lo lleva el tiempo.
1624
01:41:34,527 --> 01:41:39,203
La belleza f�sica es ef�mera,
es una propiedad temporal.
1625
01:41:39,367 --> 01:41:44,122
Pero la belleza de la mente, la riqueza
del esp�ritu, la ternura del coraz�n...
1626
01:41:44,287 --> 01:41:50,283
Yo tengo todas esas cosas, y no se van,
sino que crecen con los a�os.
1627
01:41:53,767 --> 01:41:57,123
Es curioso que me tacharan
de mujer despose�da de todo...
1628
01:41:57,287 --> 01:42:01,166
...cuando tengo todos estos tesoros
guardados en mi coraz�n.
1629
01:42:02,127 --> 01:42:05,642
Yo me considero una mujer
muy rica.
1630
01:42:05,807 --> 01:42:09,516
Pero he sido est�pida,
por arrojar mis perlas...
1631
01:42:09,687 --> 01:42:10,756
A los cerdos, �no?
1632
01:42:11,407 --> 01:42:13,796
S�. A los cerdos.
1633
01:42:14,047 --> 01:42:17,323
Y lo digo por ti y por el se�or
Mitchell, que ha venido antes.
1634
01:42:17,487 --> 01:42:20,957
Se ha atrevido a venir todo harapiento
a repetir tus crueles calumnias.
1635
01:42:21,127 --> 01:42:22,879
As� que lo he mandado a paseo.
1636
01:42:23,807 --> 01:42:28,164
Pero despu�s ha vuelto. Ha vuelto con
un ramo de flores para rogarme perd�n.
1637
01:42:28,327 --> 01:42:30,477
Para implorar mi perd�n.
1638
01:42:30,887 --> 01:42:34,163
Pero ciertas cosas son imperdonables.
1639
01:42:35,847 --> 01:42:39,635
�La crueldad deliberada es imperdonable!
1640
01:42:39,807 --> 01:42:42,446
Es lo �nico imperdonable,
seg�n mi opini�n...
1641
01:42:42,607 --> 01:42:44,837
...y lo �nico de lo que yo nunca...
1642
01:42:45,007 --> 01:42:46,520
...he sido culpable.
1643
01:42:46,687 --> 01:42:49,804
De modo que le dije: " Gracias.
1644
01:42:49,967 --> 01:42:53,198
Ha sido est�pido pensar que pod�amos
amoldarnos el uno al otro.
1645
01:42:53,367 --> 01:42:56,677
Nuestra forma de vivir es diferente,
nuestros or�genes incompatibles.
1646
01:42:56,967 --> 01:43:02,485
As� que, hasta siempre, amigo m�o,
no nos guardemos ning�n rencor".
1647
01:43:19,247 --> 01:43:22,603
� Y esto fue antes o despu�s
de recibir el telegrama?
1648
01:43:23,207 --> 01:43:26,165
�El telegrama? �Qu� telegrama?
1649
01:43:27,607 --> 01:43:30,041
- El hecho es que el telegrama...
- El hecho...
1650
01:43:30,207 --> 01:43:32,516
...es que no existe ning�n telegrama.
1651
01:43:35,727 --> 01:43:38,195
Y ning�n millonario.
1652
01:43:39,607 --> 01:43:43,725
Ni Mitch ha vuelto a traerte rosas,
porque yo s� d�nde est�.
1653
01:43:43,887 --> 01:43:48,597
Es todo pura imaginaci�n, mentiras,
enga�os y tretas.
1654
01:43:48,767 --> 01:43:50,405
M�rate a ti misma.
1655
01:43:50,567 --> 01:43:53,479
Cont�mplate bien,
con este ra�do disfraz de carnaval.
1656
01:43:53,647 --> 01:43:57,322
Alquilado a alg�n trapero por 50
centavos y esa extravagante corona.
1657
01:43:57,487 --> 01:43:59,557
�Qu� clase de reina te crees?
1658
01:43:59,887 --> 01:44:02,196
Ya sabes que desde el principio
te cal� bien...
1659
01:44:02,367 --> 01:44:05,165
...y que no me la has pegado
ni una sola vez.
1660
01:44:05,447 --> 01:44:08,883
Llegaste aqu� para rociar la casa
con tus polvos y perfumes...
1661
01:44:09,047 --> 01:44:11,117
...y cubrir la bombilla
con tu farol de papel.
1662
01:44:11,287 --> 01:44:13,323
Y f�jate, parece esto Egipto...
1663
01:44:13,487 --> 01:44:16,160
...y t� la reina del Nilo,
sentada en tu trono...
1664
01:44:16,327 --> 01:44:18,477
...y empinando el codo.
�Sabes qu� te digo?
1665
01:44:21,687 --> 01:44:22,915
�Me has o�do?
1666
01:45:01,287 --> 01:45:02,845
Flores.
1667
01:45:06,287 --> 01:45:07,481
No.
1668
01:45:07,727 --> 01:45:08,796
No.
1669
01:45:09,007 --> 01:45:10,645
Ahora no.
1670
01:45:21,047 --> 01:45:24,562
- Operadora.
- �Qu� pasa con la conferencia?
1671
01:45:24,727 --> 01:45:27,195
Olv�dese de la conferencia.
P�ngame con Western Union.
1672
01:45:27,367 --> 01:45:30,996
� Western Union? �Me oye?
Anote este telegrama:
1673
01:45:31,167 --> 01:45:33,044
"Situaci�n desesperada.
1674
01:45:33,207 --> 01:45:36,961
Atrapada en una trampa. Socorro.
Atrapada en una trampa".
1675
01:45:37,127 --> 01:45:42,565
�Oiga? Soy la operadora.Le paso con Western Union.
1676
01:45:47,607 --> 01:45:49,325
Western Union.
1677
01:45:51,447 --> 01:45:53,881
�Oiga? Western Union.
1678
01:45:54,447 --> 01:45:57,200
�Oiga? Western Union.
1679
01:45:58,847 --> 01:46:00,883
Aqu� Western Union.
1680
01:46:02,087 --> 01:46:03,440
Oiga.
1681
01:46:04,007 --> 01:46:08,205
- Has dejado el tel�fono descolgado.
- Aqu� Western Union.
1682
01:46:17,687 --> 01:46:19,086
D�jame...
1683
01:46:19,527 --> 01:46:21,643
D�jame pasar.
1684
01:46:22,367 --> 01:46:24,517
�Quieres pasar? Adelante.
1685
01:46:26,447 --> 01:46:28,244
�chate a un lado.
1686
01:46:30,287 --> 01:46:32,482
Tienes suficiente sitio para pasar.
1687
01:46:34,207 --> 01:46:37,802
Tengo que salir. Como sea.
1688
01:46:39,407 --> 01:46:41,875
�Crees que voy a imped�rtelo?
1689
01:46:55,047 --> 01:46:57,766
�Sabes? Tal vez no sea mala idea.
1690
01:47:00,047 --> 01:47:03,642
Atr�s. No te me acerques
ni un solo paso m�s o...
1691
01:47:03,807 --> 01:47:07,322
- �Qu�?
- Ocurrir� algo terrible. �Ver�s!
1692
01:47:09,487 --> 01:47:11,000
�Qu� vas a hacer ahora?
1693
01:47:19,567 --> 01:47:25,164
Te lo advierto. No lo hagas.
�Estoy en peligro!
1694
01:47:30,927 --> 01:47:32,565
�Por qu� has hecho eso?
1695
01:47:33,647 --> 01:47:36,844
Para clavarte los cristales rotos
en la cara.
1696
01:47:37,647 --> 01:47:41,799
- Apuesto a que eres capaz.
- Claro que s�. Si t�...
1697
01:47:47,287 --> 01:47:49,721
Conque quieres pelea, �eh?
1698
01:47:52,047 --> 01:47:53,958
Muy bien, pues pelea tendr�s.
1699
01:47:59,487 --> 01:48:04,686
Tigresa, m�s que tigresa.
Suelta esa botella. �T�rala!
1700
01:48:17,567 --> 01:48:20,206
�Escalera interna, amigo!
1701
01:48:22,287 --> 01:48:23,561
D�melo en ingl�s, bigotes.
1702
01:48:23,727 --> 01:48:26,446
- Maldita sea tu suerte.
- �Sabes qu� es la suerte?
1703
01:48:26,607 --> 01:48:28,677
La suerte es s�lo creerse
con suerte.
1704
01:48:28,847 --> 01:48:32,044
Como en Salerno. Me cre� con suerte.
Calcul� que cuatro de cinco...
1705
01:48:32,207 --> 01:48:34,402
...morir�an, y que yo ser�a
el que se salvar�a.
1706
01:48:34,567 --> 01:48:37,764
Y ahora es mi regla: para ir primero
en esta odisea de la vida...
1707
01:48:37,927 --> 01:48:39,406
...debes creerte con suerte.
1708
01:48:39,567 --> 01:48:43,355
- Ser�s... ser�s... �Fanfarr�n!
- Pero, �qu� te pasa?
1709
01:48:43,527 --> 01:48:47,156
Siempre he dicho que los hombres sois
insensibles, pero esto es el colmo.
1710
01:48:47,327 --> 01:48:51,161
- Parec�is una piara de cerdos.
- �Qu� le pasa a esa?
1711
01:48:52,327 --> 01:48:53,806
Venga, reparte.
1712
01:48:54,407 --> 01:48:56,796
- � Y Blanche?
- Ba��ndose.
1713
01:48:57,047 --> 01:48:58,605
�Qu� tal est� mi ni�o?
1714
01:48:58,767 --> 01:49:02,203
Durmiendo como un angelito.
Te he tra�do unas uvas.
1715
01:49:03,207 --> 01:49:05,675
- �C�mo est� ella?
- No quiere comer nada.
1716
01:49:05,847 --> 01:49:09,078
No paro de decirle que puede
ir al campo a descansar.
1717
01:49:09,327 --> 01:49:12,319
Pero est� tan confundida con
sus cruceros y sus islas, con...
1718
01:49:12,487 --> 01:49:14,523
...Shep Huntleigh, aquel novio.
- �Stella?
1719
01:49:14,687 --> 01:49:16,962
- �S�?
- Si llama alguien mientras me ba�o...
1720
01:49:17,127 --> 01:49:19,322
...apunta el n�mero,
que le llamo enseguida.
1721
01:49:19,487 --> 01:49:21,045
- S�, Blanche.
- �Ah, Stella!
1722
01:49:21,287 --> 01:49:24,723
Ve a ver si aquel traje de seda
amarilla tan bonito est� arrugado.
1723
01:49:25,087 --> 01:49:28,477
Si no est� arrugado, me lo pondr�.
Y en la solapa...
1724
01:49:28,847 --> 01:49:32,123
...ese broche plata y turquesa
en forma de caballito de mar.
1725
01:49:32,287 --> 01:49:35,165
Est� en la caja en forma de coraz�n,
con los complementos.
1726
01:49:35,327 --> 01:49:39,366
Oye, Stella, y a ver si me localizas
en la cajita aquel ramo artificial...
1727
01:49:40,887 --> 01:49:45,199
...de violetas. Lo llevar� con el caballito
en la solapa de la chaqueta.
1728
01:49:57,687 --> 01:49:59,757
No s� si he hecho bien.
1729
01:49:59,927 --> 01:50:01,360
�Qu� otra cosa ibas a hacer?
1730
01:50:01,527 --> 01:50:04,200
No pod�a creerme su historia
y seguir con Stanley.
1731
01:50:04,367 --> 01:50:08,155
No debes cre�rtela nunca.
Tienes que seguir tu vida, cari�o.
1732
01:50:08,327 --> 01:50:11,125
Pase lo que pase,
todos tenemos que seguir adelante.
1733
01:50:11,287 --> 01:50:13,005
- �Stella?
- �S�, Blanche?
1734
01:50:13,247 --> 01:50:16,205
- �No hay moros en la costa?
- No, cielo.
1735
01:50:16,367 --> 01:50:18,722
Corre las cortinas
antes de que salga.
1736
01:50:18,927 --> 01:50:21,236
Dile que est� muy guapa.
1737
01:50:23,647 --> 01:50:25,603
Ya las he cerrado, cielo.
1738
01:50:32,207 --> 01:50:33,640
Me acabo de lavar el pelo.
1739
01:50:34,367 --> 01:50:38,076
- �Ah, s�?
- No s� si me he aclarado bien.
1740
01:50:38,247 --> 01:50:40,715
- Qu� pelo tan bonito.
- Ese es el problema.
1741
01:50:40,887 --> 01:50:43,401
- �Ha llamado?
- �Qui�n?
1742
01:50:43,567 --> 01:50:47,242
- Shep Huntleigh.
- No, cielo, todav�a no.
1743
01:50:47,407 --> 01:50:49,841
- Qu� raro.
- Vamos, Mitch.
1744
01:50:56,607 --> 01:50:58,802
�Mitch?
1745
01:51:04,727 --> 01:51:06,604
�Qu� ha pasado aqu�?
1746
01:51:06,967 --> 01:51:08,958
�Quiero una explicaci�n de lo que pasa!
1747
01:51:09,127 --> 01:51:10,799
- Calla, por favor, Blanche.
- Cielo...
1748
01:51:11,727 --> 01:51:14,116
�Por qu� me mir�is las dos
de esa manera?
1749
01:51:14,287 --> 01:51:16,164
�Me pasa algo raro?
1750
01:51:16,327 --> 01:51:18,636
Est�s estupenda, Blanche.
� Verdad que s�?
1751
01:51:18,807 --> 01:51:22,083
- Tengo entendido que te vas de viaje.
- S�.
1752
01:51:22,247 --> 01:51:24,602
S�. Blanche se va de vacaciones.
1753
01:51:24,767 --> 01:51:26,758
Qu� envidia.
1754
01:51:28,287 --> 01:51:30,847
Echadme una mano.
Ayudadme a vestirme.
1755
01:51:31,007 --> 01:51:34,283
- �Es esta la que quieres?
- S�, esta me ir� bien.
1756
01:51:34,447 --> 01:51:37,041
Qu� ganas de irme de aqu�.
Esta casa es una trampa.
1757
01:51:37,207 --> 01:51:39,767
- Qu� camisa lavanda tan bonita.
- Es lila.
1758
01:51:39,927 --> 01:51:42,839
Os equivoc�is las dos.
Es azul Della Robbia.
1759
01:51:43,007 --> 01:51:44,759
�Has lavado las uvas?
1760
01:51:44,927 --> 01:51:47,680
- Digo que si las has lavado.
- Son del Mercado Franc�s.
1761
01:51:47,847 --> 01:51:50,281
Eso no significa que
no haya que lavarlas.
1762
01:51:54,087 --> 01:51:57,318
Las campanas de la catedral.
Es lo �nico...
1763
01:51:58,207 --> 01:52:00,562
...puro que hay en el Barrio Franc�s.
1764
01:52:01,927 --> 01:52:04,885
Ya me voy. Ya estoy lista.
1765
01:52:05,687 --> 01:52:07,757
- Todav�a est�n jugando la partida.
- �Espera, Blanche!
1766
01:52:08,527 --> 01:52:11,121
�Tenemos que pasar delante
de esos hombres?
1767
01:52:11,287 --> 01:52:13,323
Esperemos a que terminen la partida.
1768
01:52:13,487 --> 01:52:15,239
S�, ven, si�ntate.
1769
01:52:21,567 --> 01:52:23,125
Diles que esperen fuera.
1770
01:52:24,487 --> 01:52:28,162
�Les importa esperar fuera
un momento? Ahora salen.
1771
01:52:38,247 --> 01:52:40,602
Hay alguien que pregunta por Blanche.
1772
01:52:41,807 --> 01:52:43,843
Es para m�.
1773
01:52:44,047 --> 01:52:47,039
�Es el caballero de Dallas
que estaba esperando?
1774
01:52:47,207 --> 01:52:48,401
S�.
1775
01:52:48,567 --> 01:52:50,842
S�, cielo, yo creo que s�.
1776
01:52:54,247 --> 01:52:56,681
A�n no estoy preparada.
1777
01:52:58,287 --> 01:53:00,517
Dile que espere fuera.
1778
01:53:02,047 --> 01:53:03,241
� Ya est�n las maletas?
1779
01:53:03,807 --> 01:53:05,035
Stanley.
1780
01:53:05,367 --> 01:53:06,595
Enseguida sale.
1781
01:53:09,207 --> 01:53:12,085
- Te esperan en la puerta.
- �"Me esperan"?
1782
01:53:12,847 --> 01:53:14,439
�Son m�s de uno?
1783
01:53:16,207 --> 01:53:17,526
Le acompa�a una se�ora.
1784
01:53:18,847 --> 01:53:21,759
No s� qui�n puede ser esta se�ora.
1785
01:53:22,087 --> 01:53:23,566
�C�mo va vestida?
1786
01:53:25,887 --> 01:53:28,606
Con un sencillo traje de chaqueta.
1787
01:53:32,047 --> 01:53:34,003
�Es posible que sea...?
1788
01:53:42,367 --> 01:53:43,959
� Vamos ya, Blanche?
1789
01:53:57,447 --> 01:54:01,759
- �Hay que salir por aqu�?
- Yo te acompa�ar�.
1790
01:54:04,047 --> 01:54:07,039
- �Qu� tal estoy?
- Preciosa.
1791
01:54:07,447 --> 01:54:09,039
Preciosa.
1792
01:54:17,967 --> 01:54:22,438
Por favor, no se levanten.
S�lo voy a cruzar por aqu�.
1793
01:54:30,967 --> 01:54:32,366
Usted...
1794
01:54:32,887 --> 01:54:34,605
...no es el caballero...
1795
01:54:35,167 --> 01:54:36,885
...que esperaba.
1796
01:54:38,647 --> 01:54:41,002
�Este hombre no es Shep Huntleigh!
1797
01:54:49,367 --> 01:54:50,846
�Se te ha olvidado algo, Blanche?
1798
01:54:53,327 --> 01:54:57,366
S�. S�, se me ha olvidado algo.
1799
01:54:58,767 --> 01:55:00,519
�Qu� le van a hacer ahora?
1800
01:55:00,687 --> 01:55:02,723
No permitas que le hagan da�o.
1801
01:55:03,567 --> 01:55:05,842
- �Qu� van a hacer con ella?
- Cari�o...
1802
01:55:08,367 --> 01:55:10,164
Hola, Blanche.
1803
01:55:17,647 --> 01:55:19,717
Dice que se ha olvidado algo.
1804
01:55:20,447 --> 01:55:22,085
Est� bien.
1805
01:55:24,327 --> 01:55:26,602
Y bien, �qu� se te ha olvidado, Blanche?
1806
01:55:27,607 --> 01:55:31,759
- Da igual. Lo recogeremos luego.
- Lo enviaremos con el ba�l.
1807
01:55:36,447 --> 01:55:38,358
A usted no la conozco.
1808
01:55:38,527 --> 01:55:40,483
No la conozco.
1809
01:55:40,687 --> 01:55:43,804
- �Quiero que me dejen en paz, por favor!
- Vamos, Blanche...
1810
01:55:46,447 --> 01:55:49,757
Aqu� no te has dejado nada salvo
polvos de talco y frascos de perfume.
1811
01:55:50,447 --> 01:55:54,122
A no ser que quieras llevarte el farol
de papel. �Quieres el farol?
1812
01:56:12,047 --> 01:56:14,322
T� tienes la culpa.
1813
01:56:14,647 --> 01:56:17,957
- Basta ya, vamos.
- Dejadlo ya, �quer�is?
1814
01:56:18,127 --> 01:56:20,516
Est� as� por su culpa...
1815
01:56:20,687 --> 01:56:22,484
Este se ha vuelto loco.
1816
01:56:28,167 --> 01:56:29,566
�Qu� est�is mirando?
1817
01:56:29,727 --> 01:56:31,718
No la he tocado ni una vez.
1818
01:56:35,767 --> 01:56:39,760
Habr� que cortarle estas u�as.
�Camisa de fuerza, doctor?
1819
01:56:40,167 --> 01:56:42,601
Tal vez no sea necesario.
1820
01:56:43,607 --> 01:56:45,006
Se�orita DuBois.
1821
01:57:02,007 --> 01:57:03,565
Por favor...
1822
01:57:03,727 --> 01:57:06,116
No ser� necesario.
1823
01:57:07,447 --> 01:57:09,278
D�gale...
1824
01:57:09,447 --> 01:57:11,802
...que me suelte.
1825
01:57:12,247 --> 01:57:15,080
S�. Su�ltela.
1826
01:57:48,647 --> 01:57:50,558
Quienquiera que sea usted...
1827
01:57:50,807 --> 01:57:53,958
...siempre he confiado
en la bondad...
1828
01:57:54,367 --> 01:57:56,198
...de los desconocidos.
1829
01:58:22,847 --> 01:58:24,599
- Blanche.
- D�jala, cari�o.
1830
01:58:24,767 --> 01:58:27,884
No me toques.
No vuelvas a tocarme en tu vida.
1831
01:58:50,727 --> 01:58:52,479
�Stella!
1832
01:58:55,327 --> 01:58:57,283
Ven, Stella.
1833
01:58:57,527 --> 01:59:02,043
No, no ir�. Esta vez no volver�.
Esta vez no.
1834
01:59:02,207 --> 01:59:04,323
Nunca volver�. Nunca.
1835
01:59:04,487 --> 01:59:06,523
�Stella!
1836
01:59:07,927 --> 01:59:11,397
�Stella!
147784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.