Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 56
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,150
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:02:17,820 --> 00:02:19,170
¿Alya?
4
00:02:37,820 --> 00:02:39,400
¡La visita ha terminado!
5
00:02:39,420 --> 00:02:40,770
Vamos.
6
00:02:45,740 --> 00:02:47,090
Nos vemos.
7
00:02:58,930 --> 00:03:00,280
Alya.
8
00:03:11,510 --> 00:03:12,860
¿Ella era Meryem?
9
00:03:15,560 --> 00:03:16,910
Sí.
10
00:03:22,980 --> 00:03:24,330
Alya.
11
00:03:24,820 --> 00:03:26,170
Alya.
12
00:03:30,310 --> 00:03:31,660
Alya.
13
00:03:31,740 --> 00:03:33,190
Alya, espera, hablemos.
14
00:03:35,470 --> 00:03:38,470
Alya, solo quiero hablar, hablemos un poco.
15
00:03:38,490 --> 00:03:39,080
No quiero.
16
00:03:39,100 --> 00:03:40,050
Alya, ¿adónde vas?
17
00:03:40,070 --> 00:03:42,390
- Te digo que solo quiero hablar.
- No quiero, déjame.
18
00:03:42,420 --> 00:03:43,390
Para ya, Alya.
19
00:03:43,420 --> 00:03:45,730
¿Tú tienes la culpa y aun así estás enojado?
20
00:03:45,750 --> 00:03:47,300
- ¡Típico de Cihan!
- Solo quiero hablar, Alya, quiero hablar.
21
00:03:47,330 --> 00:03:48,950
No quiero, no quiero.
22
00:03:48,970 --> 00:03:50,880
Deberías haber hablado antes, no ahora.
23
00:03:51,030 --> 00:03:52,380
¿Dónde vas?
24
00:03:52,920 --> 00:03:54,040
- ¿Adónde vas?
- Quítate del camino.
25
00:03:54,070 --> 00:03:54,820
Alya, por favor.
26
00:03:54,850 --> 00:03:55,660
Apártate del camino.
27
00:03:55,690 --> 00:03:57,230
- Alya, hablemos.
- Cihan.
- Quítate de en medio.
28
00:03:57,250 --> 00:03:58,840
- Cihan, apártate.
- No lo haré.
29
00:03:59,510 --> 00:04:01,640
¿Qué estás haciendo?
30
00:04:01,660 --> 00:04:02,310
Apártate del camino.
31
00:04:02,340 --> 00:04:03,620
Quiero hablar.
32
00:04:03,640 --> 00:04:05,020
No quiero, vete.
33
00:04:05,050 --> 00:04:06,330
- Allah Allah.
- Alya...
34
00:04:06,360 --> 00:04:07,090
Apártate del camino.
35
00:04:07,120 --> 00:04:09,130
No me voy a apartar, quiero hablar.
36
00:04:09,160 --> 00:04:09,790
¡Te voy a atropellar!
37
00:04:09,810 --> 00:04:11,160
Atropéllame.
38
00:04:12,550 --> 00:04:13,550
Apártate del camino.
39
00:04:13,580 --> 00:04:14,340
Hablemos.
40
00:04:14,370 --> 00:04:15,110
Apártate del camino.
41
00:04:15,130 --> 00:04:16,090
- Alya, ¿puedes parar?
- Cihan.
42
00:04:16,120 --> 00:04:17,930
¡Aparta a tu amigo o lo atropello!
43
00:04:17,950 --> 00:04:19,630
No me apartaré, no interfieras.
44
00:04:21,460 --> 00:04:22,810
¡Te voy a atropellar!
45
00:04:23,230 --> 00:04:25,070
¡Cihan, por amor de Allah!
46
00:04:25,180 --> 00:04:26,530
Déjame.
47
00:04:26,810 --> 00:04:28,810
- Allah Allah.
- ¿Te has vuelto loco?
48
00:04:29,700 --> 00:04:31,050
- Si no te hubiera empujado, te habría atropellado.
- Estás haciendo algunas tonterías...
49
00:04:31,080 --> 00:04:33,750
¿Por qué te importa si me atropella o no?
¿Acaso no es mi esposa? ¡Allah Allah!
50
00:04:33,780 --> 00:04:35,230
Te juro que te has vuelto loco.
51
00:04:35,250 --> 00:04:36,430
Ocúpate de tus propios asuntos.
52
00:04:36,450 --> 00:04:38,280
- ¡Reacciona, en serio!
- ¡Déjame, no te metas en mis asuntos!
53
00:04:38,310 --> 00:04:39,170
¿Cómo puedo no interferir?
54
00:04:39,200 --> 00:04:41,040
Si yo no intervengo, ¿quién lo hará?
55
00:04:41,810 --> 00:04:43,160
Allah Allah.
56
00:04:44,860 --> 00:04:47,250
Quédate, cálmate, cálmate.
57
00:05:17,050 --> 00:05:19,500
Bien hecho, bien hecho.
58
00:05:19,750 --> 00:05:22,100
Presiona, presiona más fuerte, presiona más fuerte.
59
00:05:29,470 --> 00:05:33,030
¿Qué está pasando, qué está pasando, qué está pasando?
60
00:05:36,760 --> 00:05:39,400
¡Me quedé sin gasolina, maldita sea!
61
00:05:40,030 --> 00:05:42,870
¿Acaso todo es ilegal para ti, absolutamente todo?
62
00:05:43,010 --> 00:05:46,880
Allah, ¿en qué estoy pensando?
63
00:05:51,470 --> 00:05:54,540
¿Qué es esto?
64
00:05:54,560 --> 00:05:55,910
¿Qué pasó?
65
00:05:56,180 --> 00:05:57,530
¿Qué pasó?
66
00:05:57,650 --> 00:05:58,320
¿Qué es esto?
67
00:05:58,340 --> 00:06:01,190
Se quedó sin gasolina, ¿estás repostando ilegalmente?
68
00:06:01,220 --> 00:06:03,010
El auto se queda sin gasolina y
ni siquiera tiene indicador de nivel.
69
00:06:03,030 --> 00:06:04,420
Alya, ¿qué estás diciendo?
70
00:06:05,220 --> 00:06:07,100
Alya, Alya.
71
00:06:07,520 --> 00:06:08,830
Sube al auto para que podamos hablar, vamos.
72
00:06:08,860 --> 00:06:11,020
No voy a entrar. No voy a entrar, no voy a entrar.
73
00:06:11,040 --> 00:06:12,960
Alya, mira, hace frío, va a llover.
74
00:06:12,990 --> 00:06:14,340
Sube al auto.
75
00:06:22,930 --> 00:06:25,440
¡Bienvenido! ¡Me preguntaba por qué llegabas tan tarde!
76
00:06:25,460 --> 00:06:26,810
¿Dónde has estado?
77
00:06:27,010 --> 00:06:29,500
Allah, esto nunca termina, nunca termina.
78
00:06:30,870 --> 00:06:32,280
¿Por qué llegaste tan tarde?
79
00:06:32,310 --> 00:06:34,200
- Parece que has afrontado la verdad, Alya.
- Fuera, fuera.
80
00:06:34,220 --> 00:06:35,700
- Exacto, vamos, sal.
- Alya, ven aquí.
81
00:06:35,720 --> 00:06:37,830
- Abre la puerta, hablemos.
- Alya, ven aquí.
82
00:06:37,880 --> 00:06:38,750
El lo ocultó, ¿verdad?
83
00:06:38,780 --> 00:06:39,560
- ¿De qué estás hablando? ¿Qué escondí?
- ¡Cihan!
84
00:06:39,590 --> 00:06:40,280
No podías decírselo.
85
00:06:40,310 --> 00:06:41,030
¿Qué escondí?
86
00:06:41,050 --> 00:06:43,270
- No puede renunciar a Meryem, no puede.
- ¿Qué te importa?
87
00:06:43,290 --> 00:06:46,110
Meryem sigue en su corazón, acéptalo.
88
00:06:46,140 --> 00:06:46,960
¿Qué te importa?
89
00:06:46,980 --> 00:06:47,920
- Cihan, ven aquí.
- ¿Estoy mintiendo?
90
00:06:47,950 --> 00:06:48,590
No digas tonterías.
91
00:06:48,620 --> 00:06:50,190
- ¡Fuera, fuera! ¿Por qué dices todo esto desde ahí? ¡Sal de una vez!
- ¿Estoy mintiendo?
92
00:06:50,220 --> 00:06:51,640
¡Fuera!
¡Si no te lo hubiera dicho, ni siquiera lo habrías sabido!
93
00:06:51,660 --> 00:06:54,080
¡Fuera! Acepta la verdad, Meryem
todavía está en su corazón, todavía.
94
00:06:54,100 --> 00:06:54,990
¡Vamos, Cihan!
95
00:06:55,020 --> 00:06:57,650
¡Viene la gendarmería, nos vamos
a meter en problemas, vamos!
96
00:06:57,670 --> 00:06:59,580
Acéptalo, Alya, acéptalo.
97
00:06:59,610 --> 00:07:02,610
¿Viste lo que querías ver, claro?
98
00:07:02,630 --> 00:07:05,910
- Hiciste lo que querías, probablemente estés satisfecho.
- Suficiente.
99
00:07:05,930 --> 00:07:07,550
Ya te has divertido bastante, vete.
100
00:07:07,580 --> 00:07:09,500
Está bien, vamos, Alya.
101
00:07:09,560 --> 00:07:10,810
- ¡Vamos, vete, adiós!
- Vámonos, ignóralo.
102
00:07:10,830 --> 00:07:12,380
¡Adiós! ¡Hombre desvergonzado!
103
00:07:13,290 --> 00:07:14,640
¡Vamos, Boran!
104
00:07:21,010 --> 00:07:22,410
Allah, mi señor.
105
00:07:22,660 --> 00:07:24,770
En nuestra casa no pasa un día sin problemas.
106
00:07:24,890 --> 00:07:27,000
En nuestra casa no pasa un día sin problemas.
107
00:07:27,210 --> 00:07:28,560
¡Trabajo fácil!
108
00:07:29,800 --> 00:07:31,150
¡Trabajo fácil!
109
00:08:18,190 --> 00:08:19,620
Estaba claro que sería así.
110
00:08:21,220 --> 00:08:22,980
Está intentando confundirte.
111
00:08:24,380 --> 00:08:25,730
¿En serio?
112
00:08:26,390 --> 00:08:28,470
¿Boran se está burlando de mí?
113
00:08:29,070 --> 00:08:31,330
Tus mentiras me están volviendo loca.
114
00:08:31,350 --> 00:08:33,530
¿Crees que Boran aún puede hacerme daño ahora?
115
00:08:33,550 --> 00:08:38,670
Él no puede, pero tus mentiras me duelen
y me duele el hecho de que lo ocultes todo.
116
00:08:42,780 --> 00:08:45,560
Si hubieras dicho la verdad desde el primer día...
117
00:08:45,590 --> 00:08:48,520
Ni Boran habría abierto la boca,
ni estaríamos nosotros aquí ahora.
118
00:08:48,550 --> 00:08:49,850
Pero no, tú no lo dijiste.
119
00:08:49,870 --> 00:08:51,280
No, preferiste no decirlo.
120
00:08:51,300 --> 00:08:52,270
No entiendo.
121
00:08:52,290 --> 00:08:54,380
¿Por qué alguien escondería algo así?
122
00:08:54,410 --> 00:08:56,520
Me pregunto, ¿por qué lo habría ocultado?
123
00:08:56,560 --> 00:08:57,810
Significa que tiene miedo de algo.
124
00:08:57,830 --> 00:08:59,290
¿Por qué iba a tener miedo, Alya?
125
00:08:59,310 --> 00:09:00,640
Mira, como ves, es evidente que estás confundida.
126
00:09:00,670 --> 00:09:02,290
- No estoy confundida.
- Sí, lo estás.
127
00:09:02,310 --> 00:09:04,170
Te digo que me confundes cuando me ocultas cosas.
128
00:09:04,190 --> 00:09:05,790
- Por eso digo eso.
- Alya. Alya.
129
00:09:05,820 --> 00:09:08,070
Y tú haces eso siempre, Cihan.
130
00:09:08,100 --> 00:09:09,570
Hiciste lo mismo con Mine.
131
00:09:09,630 --> 00:09:10,850
Hiciste lo mismo con Boran.
132
00:09:10,870 --> 00:09:13,200
Y hoy estás haciendo lo mismo otra vez.
133
00:09:13,230 --> 00:09:14,580
Alya.
134
00:09:18,470 --> 00:09:22,220
Dices: "Terminó y se fue", "Se quedó
atrás", "No es nada", "No siento nada".
135
00:09:22,280 --> 00:09:22,870
Ya fue y ya no está.
136
00:09:22,900 --> 00:09:24,490
Entonces, ¿por qué te escondes?
137
00:09:29,020 --> 00:09:31,940
No siento nada, todo se ha quedado atrás.
138
00:09:35,550 --> 00:09:36,520
Pero lo sentiste.
139
00:09:36,540 --> 00:09:39,650
Alya, ¿Qué es lo que no puedo explicar?
No lo entiendo.
140
00:09:39,670 --> 00:09:42,730
Es algo que sucedió hace mucho
tiempo, ya pasó, terminó, quedó atrás.
141
00:09:42,750 --> 00:09:44,660
No siento nada.
142
00:09:49,030 --> 00:09:52,830
Si no te hubieras marchado de la mansión,
te lo habría dicho desde el primer día.
143
00:09:53,130 --> 00:09:56,450
Pero no quería confundirte justo cuando
salías de la mansión, por eso no te lo dije.
144
00:09:56,470 --> 00:09:58,610
¿Por qué debería estar confundida?
Por ejemplo, ¿por qué me habría confundido?
145
00:09:58,640 --> 00:10:00,770
Dado que confiamos el uno en el otro, tenemos
146
00:10:00,800 --> 00:10:03,470
confianza en nuestro amor,
¿por qué iba a estar confundida?
147
00:10:06,110 --> 00:10:08,230
Mira, si alguien está confundido...
148
00:10:10,280 --> 00:10:11,720
O se ha confundido...
149
00:10:11,830 --> 00:10:12,650
Esa no soy yo.
150
00:10:12,670 --> 00:10:13,810
Oh, soy yo, ¿verdad?
151
00:10:13,830 --> 00:10:17,850
Era tan obvio que ibas a decir eso, incluso
si te lo hubiera dicho desde el principio...
152
00:10:17,870 --> 00:10:19,160
Tú me habrías dicho lo mismo.
153
00:10:19,190 --> 00:10:21,710
Habrías dicho que esa mujer
es la primera mujer a la que amé.
154
00:10:21,740 --> 00:10:24,010
Que no, que no podía olvidarla, que no, que me volvía loco.
155
00:10:24,030 --> 00:10:25,630
¡Qué perspicaz eres!
156
00:10:25,900 --> 00:10:27,950
Alya, mira, escúchame con mucha atención.
157
00:10:27,970 --> 00:10:31,290
No te lo dije porque no quería pasar por esto.
158
00:10:31,410 --> 00:10:33,740
No te lo dije porque no quería que pasaras por esto.
159
00:10:33,770 --> 00:10:35,210
Hubiera sido mejor si lo hubieras dicho.
160
00:10:35,230 --> 00:10:38,420
Hubiera sido mejor si lo hubieras dicho y
hubiéramos pasado por todo lo que teníamos que pasar.
161
00:10:38,440 --> 00:10:39,770
¿Qué hemos vivido ahora?
162
00:10:39,790 --> 00:10:42,030
¿Es bueno lo que estamos viviendo ahora?
163
00:11:26,550 --> 00:11:27,900
¡Señora Ümü!
164
00:11:31,390 --> 00:11:33,150
Hermano, ¿qué pasó ahora?
165
00:11:33,180 --> 00:11:34,740
¡Señora Ümü!
166
00:11:37,730 --> 00:11:39,080
¡Señora Ümü!
167
00:11:44,190 --> 00:11:46,300
Señora Alya, bienvenida, la estoy escuchando.
168
00:11:46,790 --> 00:11:48,050
¿Está Deniz en su habitación?
169
00:11:48,070 --> 00:11:49,420
Sí, Pakize está con él.
170
00:11:49,440 --> 00:11:50,710
¿Están listas las maletas?
171
00:11:50,730 --> 00:11:53,030
Están listas, aparté lo necesario, todo está preparado.
172
00:11:53,060 --> 00:11:55,530
- Todo lo necesario, llevémonos también el resto.
- Alya.
173
00:11:55,550 --> 00:11:59,260
- Otra maleta, por favor, otra.
- Está bien, está bien.
174
00:12:11,640 --> 00:12:13,920
Se enteró de lo de Meryem.
175
00:12:15,240 --> 00:12:17,370
¿De quién se enteró? ¿Quién se lo contó?
176
00:12:17,450 --> 00:12:19,020
¿De quién se enteraría, mamá?
177
00:12:19,180 --> 00:12:20,860
De Boran, obviamente.
178
00:12:21,110 --> 00:12:22,960
Al fin y al cabo, el hecho de que esté libre es obra tuya.
179
00:12:22,990 --> 00:12:25,380
¡Enhorabuena! Siéntete orgullosa de tu obra maestra.
180
00:12:26,170 --> 00:12:28,700
- ¡Allah Allah!
- ¿Cómo sabe que Meryem está en prisión?
181
00:12:28,720 --> 00:12:30,070
No lo sé, Nare.
182
00:12:31,130 --> 00:12:32,290
Uf Mamá.
183
00:12:32,310 --> 00:12:37,200
¿Qué quieres decir con "uf, mamá"? ¿Por qué
siempre estás resoplando? ¿Me estás culpando de todo?
184
00:12:37,480 --> 00:12:42,480
¿Se lo dije? ¿Llamé a Meryem?
185
00:12:42,740 --> 00:12:46,400
¡Ve con quien se lo dijo! Mira, pregúntale a Cihan.
186
00:12:46,560 --> 00:12:48,240
Nosotros mismos le dijimos que no dijera nada.
187
00:12:48,260 --> 00:12:51,740
Bien hecho, niña, bien hecho, niña.
188
00:12:51,770 --> 00:12:53,660
Y aun así me haces sentir culpable.
189
00:12:53,690 --> 00:12:57,090
¿Viste de lo que eres capaz?
190
00:12:57,710 --> 00:12:59,510
No me culpes de todo.
191
00:12:59,910 --> 00:13:01,200
No me des lecciones por todo.
192
00:13:01,230 --> 00:13:03,220
Mírense un poco a ustedes mismos también.
193
00:13:06,350 --> 00:13:07,850
¡Mamá, no tengo palabras!
194
00:13:07,870 --> 00:13:09,900
¡Sinceramente, me he quedado sin palabras!
195
00:13:17,910 --> 00:13:19,710
¿Por qué llevas tanta ropa?
196
00:13:19,730 --> 00:13:23,300
No lo entiendo. No estarás allí el
tiempo suficiente para usarlos todos, Alya.
197
00:13:29,090 --> 00:13:32,280
Alya, te llevas muchísima ropa, pero no
tendrás un armario donde guardarla toda.
198
00:13:32,310 --> 00:13:34,800
Lo compraré. Está bien, compraré otro armario.
199
00:13:35,070 --> 00:13:38,110
Alya, te devolveré la custodia y volverás aquí.
200
00:13:39,790 --> 00:13:41,550
Nunca se sabe.
201
00:13:43,030 --> 00:13:45,740
¿Qué quieres decir con "nunca se sabe"?
¿Por qué hablas así?
202
00:13:46,590 --> 00:13:48,930
Sé por qué eres así. Ahora vas a
hablar de Meryem, ¿verdad?
203
00:13:48,950 --> 00:13:52,070
No tengo nada que ver con esa mujer.
204
00:13:52,410 --> 00:13:53,450
Mi problema es contigo.
205
00:13:53,470 --> 00:13:56,130
Siempre me estás ocultando algo y eso me molesta.
206
00:13:56,150 --> 00:13:57,670
Eso me molesta.
207
00:13:57,910 --> 00:13:59,350
Está bien, no lo repitas.
208
00:13:59,380 --> 00:14:00,890
Lo dije, claramente no lo entiendes.
209
00:14:00,910 --> 00:14:02,770
Lo repito una y otra vez.
210
00:14:02,790 --> 00:14:04,110
No me hagas repetir.
211
00:14:04,130 --> 00:14:05,930
Tranquilízate, hablamos luego.
212
00:14:06,510 --> 00:14:07,860
Seguirás esperando.
213
00:14:10,550 --> 00:14:12,260
¿Cuándo llegamos a esta situación?
214
00:14:15,110 --> 00:14:17,030
Siempre terminamos en este estado.
215
00:14:17,150 --> 00:14:20,380
Cada vez que me ocultas algo,
terminamos en esta situación.
216
00:14:25,920 --> 00:14:27,270
Entre.
217
00:14:29,790 --> 00:14:32,410
- Yo traje la maleta.
- Gracias.
- Trae, trae, trae más.
218
00:14:32,710 --> 00:14:34,080
Esto por sí solo no será suficiente para nosotros.
219
00:14:34,110 --> 00:14:36,340
Por favor, empácalos, voy a Deniz.
220
00:14:36,360 --> 00:14:37,530
Las empacaré, sin duda.
221
00:14:37,550 --> 00:14:40,080
Señora Alya, ¿quizás podría quedarse más tiempo?
222
00:14:40,700 --> 00:14:42,810
Por el amor de Allah, no empieces tú también.
223
00:14:48,670 --> 00:14:52,150
Alya, por favor, no te enfades con mi hermano,
insistimos mucho en que no te lo contara.
224
00:14:52,180 --> 00:14:53,510
- Para que no te confundieras.
- Estabas equivocada.
225
00:14:53,540 --> 00:14:56,210
- Pensábamos que estarías confundida.
- Ahora no, ahora no.
226
00:15:06,540 --> 00:15:07,890
Hermano.
227
00:15:26,360 --> 00:15:27,850
¿Ya estás listo?
228
00:15:28,240 --> 00:15:29,590
Sí, estoy listo.
229
00:15:29,790 --> 00:15:31,800
Pero ¿quién cuidará de los gatos?
230
00:15:31,820 --> 00:15:35,430
Vamos a volver, ¿verdad? Porque
tengo que darles de comer.
231
00:15:35,460 --> 00:15:39,620
Por supuesto que volveremos, son nuestros gatos.
232
00:15:39,910 --> 00:15:43,190
Y mientras estemos fuera, la hermana Pakize
no dejará que pasen hambre, ¿verdad?
233
00:15:43,210 --> 00:15:45,130
Claro, claro.
234
00:15:46,380 --> 00:15:47,680
Vamos a ponerte la chaqueta.
235
00:15:47,700 --> 00:15:49,090
Me la pondré yo mismo, mamá.
236
00:15:49,110 --> 00:15:50,460
Está bien, cariño.
237
00:15:53,330 --> 00:15:56,810
Hermana Pakize, tú también vienes
con nosotros, ¿verdad?
238
00:15:59,670 --> 00:16:04,960
Por supuesto que vendrá, para quedarse
contigo hasta que vayas al jardín de infancia.
239
00:16:04,980 --> 00:16:07,810
Y cuando vayas al jardín de infancia,
si estoy de servicio,
240
00:16:07,830 --> 00:16:11,370
Si tengo algo que hacer, la
hermana Pakize no te dejará.
241
00:16:11,390 --> 00:16:11,870
Bueno.
242
00:16:11,900 --> 00:16:13,250
Vamos.
243
00:16:13,450 --> 00:16:14,800
Ven.
244
00:16:15,250 --> 00:16:15,580
Vamos.
245
00:16:15,610 --> 00:16:17,250
Puedo hacerlo yo mismo.
246
00:16:17,270 --> 00:16:18,990
¿Lo llevarás tú mismo?
247
00:16:19,010 --> 00:16:19,980
- Sí.
- ¡Bien hecho!
248
00:16:20,010 --> 00:16:21,360
Perdón.
249
00:16:21,360 --> 00:16:26,360
Canción Sen Giderken (Mientras te vas)
de Mustafa Özerslan
250
00:16:51,550 --> 00:16:53,700
Bueno, aquí estamos.
251
00:16:54,670 --> 00:16:56,470
Que siempre sea así.
252
00:16:56,490 --> 00:16:57,840
Está bien, hijo.
253
00:17:40,180 --> 00:17:42,340
Nos vamos, abuela.
254
00:17:42,880 --> 00:17:47,570
Lo sé, querido, lo sé. Pero volverás, lo sabes, ¿verdad?
255
00:17:48,630 --> 00:17:51,850
Sí, lo sé, mamá me lo explicó todo.
256
00:17:52,250 --> 00:17:56,130
Viviré en la casa nueva y luego regresaré.
257
00:17:56,150 --> 00:17:56,730
Está bien.
258
00:17:56,750 --> 00:17:58,870
Está bien, Paşa, por supuesto que volverás.
259
00:17:59,000 --> 00:18:01,180
Siempre vendrás aquí.
260
00:18:02,860 --> 00:18:04,210
Nos vemos.
261
00:18:04,980 --> 00:18:06,330
Que tenga un buen día.
262
00:18:41,330 --> 00:18:46,930
Aunque montañas y largos caminos nos
separaran, aunque te fueras al fin del mundo...
263
00:18:47,790 --> 00:18:49,590
Sigues siendo mi esposa, Alya.
264
00:18:55,870 --> 00:18:58,230
Tú también irás, ¿verdad?
265
00:18:58,700 --> 00:19:02,740
Por supuesto que iremos.
¿Hay un parque infantil allí?
266
00:19:02,950 --> 00:19:06,270
Todavía no lo sé, te avisaré.
267
00:19:07,060 --> 00:19:08,440
Es un apartamento.
268
00:19:10,170 --> 00:19:11,250
Bien...
269
00:19:11,270 --> 00:19:16,350
Entonces jugaremos cuando los vecinos no estén en
casa, eso es lo que hacíamos cuando vivíamos en Toronto.
270
00:19:16,690 --> 00:19:18,840
Está bien, dime tú.
271
00:19:19,030 --> 00:19:20,690
Iré. ¿De acuerdo?
272
00:19:20,710 --> 00:19:21,970
Está bien, te avisaré.
273
00:19:21,990 --> 00:19:22,970
Ven.
274
00:19:23,000 --> 00:19:24,500
- Yo también iré.
- Cuñada...
275
00:19:24,520 --> 00:19:25,580
Comeremos un helado en el parque, solo nosotros dos.
276
00:19:25,610 --> 00:19:27,240
Escucha, mi hermano de verdad...
277
00:19:27,340 --> 00:19:29,660
No hablemos de eso.
278
00:19:34,910 --> 00:19:37,230
Iremos en el auto del hermano Muzaffer.
279
00:19:37,570 --> 00:19:38,370
Te llevaré.
280
00:19:38,390 --> 00:19:39,330
No quiero.
281
00:19:39,350 --> 00:19:40,700
Te llevaré, Alya.
282
00:19:40,870 --> 00:19:42,040
No quiero.
283
00:19:43,870 --> 00:19:46,690
Cariño mío.
284
00:19:46,710 --> 00:19:48,440
Mi bebé.
285
00:19:50,790 --> 00:19:51,600
Vamos.
286
00:19:51,630 --> 00:19:53,760
Vamos, sube al auto del tío Muzaffer.
287
00:19:53,780 --> 00:19:55,850
Pero ¿por qué no voy contigo?
288
00:19:55,980 --> 00:19:59,730
Así es, ¿por qué no vienes conmigo?
Yo te llevaré. ¿Quién más te llevaría?
289
00:20:00,960 --> 00:20:02,160
Vamos.
290
00:20:06,990 --> 00:20:07,990
¿Qué estás haciendo?
291
00:20:10,550 --> 00:20:14,270
Que así sea.
292
00:20:16,070 --> 00:20:17,770
Iremos, está bien.
293
00:20:18,790 --> 00:20:19,900
Nos vemos.
294
00:21:09,280 --> 00:21:11,320
Vamos, ven, ven, ven.
295
00:21:11,520 --> 00:21:13,410
Y aun así no sueltas esa bolsa, ven.
296
00:21:16,140 --> 00:21:17,380
¿Es aquí?
297
00:21:17,970 --> 00:21:19,410
Sí, aquí.
298
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
Ven.
299
00:21:36,490 --> 00:21:37,770
Sí, te has quitado los zapatos.
300
00:21:37,790 --> 00:21:39,850
¿Quieres que te ayude? Buen trabajo.
301
00:21:40,470 --> 00:21:41,710
Me quité los zapatos en la puerta.
302
00:21:41,740 --> 00:21:42,940
Y cierra la puerta.
303
00:21:42,970 --> 00:21:45,020
Traerán las maletas enseguida.
304
00:21:46,440 --> 00:21:48,900
Comenzaremos por la sala de estar.
305
00:21:50,020 --> 00:21:52,190
¿Qué te parece nuestra casa?
306
00:21:53,310 --> 00:21:56,430
Es bonito, pero no como Albora.
307
00:21:57,040 --> 00:21:58,760
Por supuesto, Albora es nuestra fortaleza.
308
00:21:58,910 --> 00:22:00,030
La fortaleza.
309
00:22:02,510 --> 00:22:03,510
Pero...
310
00:22:06,100 --> 00:22:07,200
Pero...
311
00:22:07,930 --> 00:22:12,480
Albora es nuestra fortaleza. Piensa en este
lugar como una base, como una comisaría.
312
00:22:12,650 --> 00:22:15,100
La fortaleza está allí, y la
comisaría está aquí.
313
00:22:15,130 --> 00:22:18,250
Además, está muy cerca de nuestra empresa.
314
00:22:18,290 --> 00:22:19,800
¿En serio?
315
00:22:20,050 --> 00:22:21,050
En serio.
316
00:22:21,070 --> 00:22:21,570
Sí.
317
00:22:21,590 --> 00:22:23,480
Por ejemplo, cuando quieras, dile a mamá.
318
00:22:23,510 --> 00:22:26,380
Ella nos informa, y venimos, le
recogemos y le llevamos a la empresa.
319
00:22:26,680 --> 00:22:29,350
¡Hurra! Entonces podremos jugar al billar con el tío Kaya.
320
00:22:29,380 --> 00:22:32,420
Y no solo te compraré una mesa de
billar, también te compraré otra bicicleta.
321
00:22:32,440 --> 00:22:35,830
Y déjalo en el patio, para que
puedas montar todo lo que quieras.
322
00:22:35,920 --> 00:22:39,040
Y, además, para cuando vengas, también
he comprobado cómo sopla el viento allí.
323
00:22:40,830 --> 00:22:45,350
Cihan, la cometa volará hasta allí, no es broma.
324
00:22:45,400 --> 00:22:48,250
Nuestro lugar es simplemente perfecto, ¿verdad?
325
00:22:48,270 --> 00:22:52,970
Debes saber que nuestra casa también es muy
bonita, si vienes a verla. ¿Quieres ver tu habitación?
326
00:22:53,000 --> 00:22:54,210
¿Y dónde está mi habitación?
327
00:22:54,230 --> 00:22:58,310
Baja por el pasillo y verás dónde
está la habitación sorpresa. ¡Vamos!
328
00:22:58,660 --> 00:22:59,410
Vamos, veamos.
329
00:22:59,430 --> 00:23:00,850
Vamos, veamos.
330
00:23:02,840 --> 00:23:04,370
Me lo agradecerás después.
331
00:23:04,390 --> 00:23:06,310
Por supuesto que te lo agradeceré.
332
00:23:08,360 --> 00:23:11,170
Aquí está también tu habitación.
333
00:23:11,190 --> 00:23:13,960
Bueno, ¿qué te parece? ¿Te gusta?
334
00:23:13,990 --> 00:23:15,910
No, aquí no se está bien.
335
00:23:17,360 --> 00:23:20,840
La decoración es un poco de mal gusto, pero
de todas formas no te quedarás mucho tiempo.
336
00:23:23,900 --> 00:23:27,860
Pero si lo deseas, podemos organizarlo todo
aquí a su gusto, exactamente como quieras.
337
00:23:27,880 --> 00:23:29,760
Es posible, hagámoslo.
338
00:23:29,790 --> 00:23:31,230
Ven, ven, ven.
339
00:23:32,680 --> 00:23:34,470
¿Están mis juguetes en esta maleta?
340
00:23:34,490 --> 00:23:37,490
Están metidos en esto. Vamos a
desempacarlos juntos.
341
00:23:37,510 --> 00:23:38,290
Sí.
342
00:23:38,310 --> 00:23:42,050
Bueno, como estás ocupado, me voy.
¿Necesitas algo más?
343
00:23:42,070 --> 00:23:44,120
No olvides redecorar mi habitación.
344
00:23:44,550 --> 00:23:45,640
Yo me encargaré de eso.
345
00:23:46,810 --> 00:23:48,560
Vamos. Cuida de tu mamá.
346
00:23:48,590 --> 00:23:49,590
Lo haré.
347
00:24:01,510 --> 00:24:04,400
¿Por qué le dices eso al niño?
Ya le resulta bastante difícil...
348
00:24:04,430 --> 00:24:07,990
Adaptarse, me estoy esforzando
mucho, es muy difícil para mí.
349
00:24:08,040 --> 00:24:10,530
Tiene que acostumbrarse.
Escúchalo, dice que la habitación no es bonita.
350
00:24:10,560 --> 00:24:11,520
Está bien.
351
00:24:11,550 --> 00:24:16,070
Estás invalidando mis decisiones cuando le dices
que vas a cambiarlo todo. Yo también puedo redecorar.
352
00:24:16,090 --> 00:24:19,510
Me refería a que tomaremos la custodia de
Boran y que tú no se quedarás aquí mucho tiempo.
353
00:24:19,530 --> 00:24:21,010
Simplemente no sabemos cuánto tiempo llevará esto.
354
00:24:21,030 --> 00:24:22,880
Está bien, perdóname, no lo volveré a hacer.
355
00:24:23,060 --> 00:24:24,060
Escucho.
356
00:24:24,400 --> 00:24:25,460
Hola, Cihan.
357
00:24:27,610 --> 00:24:28,610
Meryem.
358
00:24:32,030 --> 00:24:32,890
No te vayas.
359
00:24:32,910 --> 00:24:33,850
Alya.
360
00:24:33,870 --> 00:24:35,270
No te vayas, quédate.
361
00:24:35,890 --> 00:24:36,890
Quédate.
362
00:24:38,490 --> 00:24:39,490
Ven aquí.
363
00:24:44,570 --> 00:24:45,730
Meryem escucho.
364
00:24:47,290 --> 00:24:48,850
Espero no estar molestándote.
365
00:24:49,010 --> 00:24:50,790
No, Estağfurullah, te estoy escuchando.
366
00:24:52,310 --> 00:24:57,620
Cihan, lo siento mucho, te tomé
de la mano y la señora Alya nos vio.
367
00:24:57,640 --> 00:25:01,270
Probablemente pareció extraño, me sentí mal.
368
00:25:01,680 --> 00:25:06,090
Me diste esperanza y me emocioné mucho.
369
00:25:06,110 --> 00:25:09,890
Tanto... No tenía otras intenciones.
370
00:25:11,120 --> 00:25:13,390
Lo entiendo, no te preocupes, yo se lo diré.
371
00:25:16,010 --> 00:25:16,910
Gracias.
372
00:25:16,930 --> 00:25:17,930
Bueno.
373
00:25:18,100 --> 00:25:19,100
Adiós.
374
00:25:19,590 --> 00:25:20,590
Adiós.
375
00:25:29,910 --> 00:25:32,030
Por favor, díselo a la Sra. Alya.
376
00:25:34,010 --> 00:25:37,230
Tomé tu mano porque esperaba poder salir de allí.
377
00:25:37,260 --> 00:25:41,300
Por eso no quiero que lo malinterprete.
378
00:25:41,790 --> 00:25:47,930
Lo entendí todo perfectamente.
Te lo expliqué, te lo he dicho muchas veces.
379
00:25:47,950 --> 00:25:49,660
No tengo ningún problema con ella.
380
00:25:49,820 --> 00:25:52,650
Estoy molesta porque me ocultaste esto.
381
00:25:56,320 --> 00:25:59,540
No creí necesario decírtelo, porque
saldrá de la cárcel y se irá de aquí.
382
00:25:59,570 --> 00:26:00,570
Eso es todo, Alya.
383
00:26:09,970 --> 00:26:14,520
La señora Sadakat dijo que apuñaló
a su ex marido. ¿Es cierto?
384
00:26:15,260 --> 00:26:16,260
Sí.
385
00:26:17,220 --> 00:26:21,140
Su marido intentó abusar de
ella, y ella lo hizo para defenderse.
386
00:26:21,770 --> 00:26:26,690
Tuvo que apuñalarlo, y cuando
intentó cruzar la frontera, la arrestaron.
387
00:26:28,240 --> 00:26:29,370
¿Y dónde estaba ella?
388
00:26:29,780 --> 00:26:34,070
En el Líbano. Su padre la casó con
un hombre libanés de origen turco.
389
00:26:34,690 --> 00:26:36,110
Con un hombre al que no amaba.
390
00:26:37,110 --> 00:26:38,110
Sí.
391
00:26:43,140 --> 00:26:45,080
Y así, otra mujer fue arrojada al infierno.
392
00:26:46,830 --> 00:26:50,100
Otra mujer que tenía sueños, que pensaba
que se casaría con el hombre que amaba.
393
00:26:53,760 --> 00:26:56,740
Una mujer a la que la vida ha golpeado por todos lados.
394
00:27:02,520 --> 00:27:07,230
Al final, debido a lo que pasó entre nosotros en
aquel entonces, Meryem terminó con este destino.
395
00:27:09,040 --> 00:27:14,080
Por eso me siento responsable de ella y
haré todo lo posible para sacarla de la cárcel.
396
00:27:14,230 --> 00:27:15,230
Bueno.
397
00:27:15,340 --> 00:27:19,370
Pero ¿por qué me ocultaste esto, Cihan?
¿Habría dicho que no si me lo hubieras contado?
398
00:27:19,390 --> 00:27:22,990
Alya, simplemente temía que te distanciaras de mí.
Eso es todo.
399
00:27:27,140 --> 00:27:28,650
Por favor, intenta entenderme.
400
00:27:28,670 --> 00:27:31,810
Intenta comprenderme. Aparece tu primer amor...
401
00:27:33,080 --> 00:27:36,260
Y tú me lo ocultas, y me entero por Boran.
402
00:27:37,430 --> 00:27:42,200
Tienes razón, eso no debería haber sucedido.
403
00:27:43,600 --> 00:27:45,480
Bueno, al menos ¿podrá salir de ahí?
404
00:27:46,900 --> 00:27:47,780
Creemos que sí.
405
00:27:47,810 --> 00:27:52,270
El hombre no resultó herido de
muerte, y el hecho fue en el extranjero.
406
00:27:52,300 --> 00:27:54,110
Así que creemos que la liberarán.
407
00:27:54,390 --> 00:27:55,390
Bien.
408
00:27:55,760 --> 00:28:00,580
Y cuando salga, irá a Estambul a trabajar en una escuela.
409
00:28:01,330 --> 00:28:04,930
Ella intentará rehacer su vida y
yo la apoyaré económicamente.
410
00:28:07,980 --> 00:28:09,540
¿Pero qué pasa si ella quiere quedarse?
411
00:28:32,320 --> 00:28:35,020
Meryem Gündüz, tienes una visita.
412
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
¿Quién es?
413
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Un pariente.
414
00:28:39,740 --> 00:28:40,880
Apresúrate.
415
00:28:46,070 --> 00:28:48,410
Entró con un permiso especial, te está esperando.
416
00:29:05,630 --> 00:29:06,630
Adelante.
417
00:29:18,710 --> 00:29:19,760
Ella no se quedará.
418
00:29:21,150 --> 00:29:24,010
Porque ella sabe dónde late mi corazón.
419
00:29:36,460 --> 00:29:39,220
Alya, sé que estás enfadada
conmigo porque no te lo conté.
420
00:29:39,550 --> 00:29:46,560
Porque te lo oculté, pero me alegra mucho que
hayamos podido hablar así, cara a cara, créeme.
421
00:29:46,590 --> 00:29:47,590
Gracias a Allah.
422
00:29:52,530 --> 00:29:53,530
Sonreíste, ¿verdad?
423
00:29:54,350 --> 00:29:55,350
No.
424
00:29:55,550 --> 00:29:57,800
Sonreíste, vi cómo se te contraía el labio.
425
00:29:57,830 --> 00:29:59,180
No sonreí.
426
00:29:59,760 --> 00:30:04,940
Bueno, debo haberlo imaginado, lo siento, doctora.
427
00:30:05,650 --> 00:30:06,890
¿No se suponía que debías irte?
428
00:30:07,430 --> 00:30:10,010
Sí, está bien, me voy, tengo cosas que hacer.
429
00:30:27,390 --> 00:30:28,290
Por cierto...
430
00:30:28,310 --> 00:30:30,320
¿No te diste cuenta cuando entraste...?
431
00:30:30,480 --> 00:30:33,760
En la entrada había una señora con una niña pequeña.
432
00:30:34,240 --> 00:30:36,160
Así es como debería verse un retrato familiar.
433
00:30:37,500 --> 00:30:39,610
¿Qué significa la suma de 70 mil?
434
00:30:39,910 --> 00:30:41,350
Mira, sonreíste, lo vi.
435
00:30:41,510 --> 00:30:42,510
Sonreíste.
436
00:30:44,550 --> 00:30:46,000
Estás sonriendo ahora mismo.
437
00:31:00,760 --> 00:31:03,240
Sinceramente, me entristeció
mucho enterarme de lo que te pasó.
438
00:31:05,190 --> 00:31:06,320
Gracias.
439
00:31:06,630 --> 00:31:10,040
La muerte de mi padre destrozó tu vida.
440
00:31:12,750 --> 00:31:13,820
Y la mía.
441
00:31:18,630 --> 00:31:23,150
He oído que estuviste en coma durante mucho tiempo.
442
00:31:23,930 --> 00:31:25,200
Que quede en el pasado.
443
00:31:26,240 --> 00:31:27,610
Pensaban que estaba muerto.
444
00:31:30,930 --> 00:31:32,680
Alya y Cihan se casaron.
445
00:31:43,160 --> 00:31:44,280
Bueno, qué se le va a hacer.
446
00:31:44,790 --> 00:31:49,090
¿Necesitas algo aquí?
¿Puedo ayudarte en algo, solucionar algún problema?
447
00:31:49,550 --> 00:31:50,490
- No.
- ¿Necesitas algo?
448
00:31:50,510 --> 00:31:51,890
No, gracias.
449
00:31:52,220 --> 00:31:54,820
Aunque veo que Cihan ya se está encargando de ello.
450
00:31:54,880 --> 00:31:58,760
Gracias, él hace todo lo posible.
Tanto él como tu mamá se esfuerzan.
451
00:32:00,780 --> 00:32:02,110
Por supuesto que ayudará.
452
00:32:02,980 --> 00:32:05,530
Al fin y al cabo, en parte es culpa
suya que hayas acabado aquí.
453
00:32:06,630 --> 00:32:08,400
No seamos injustos, Boran.
454
00:32:10,710 --> 00:32:13,210
Él no habría querido que las cosas llegaran a esto.
455
00:32:13,230 --> 00:32:14,590
Nadie quería esto.
456
00:32:17,910 --> 00:32:19,500
¿Conseguirá sacarte de aquí?
457
00:32:20,190 --> 00:32:23,400
Está haciendo todo lo posible. Incluso encontró pruebas.
458
00:32:28,470 --> 00:32:30,140
Inşallah el juez te libere.
459
00:32:31,670 --> 00:32:32,670
Inşallah.
460
00:32:35,190 --> 00:32:37,920
¿Qué harás cuando salgas? ¿Tienes algún plan?
461
00:32:40,660 --> 00:32:42,110
Me voy de aquí inmediatamente.
462
00:32:42,670 --> 00:32:43,700
¿Te irás?
463
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
¿Dónde?
464
00:32:49,200 --> 00:32:50,920
A cualquier sitio, menos aquí.
465
00:32:52,790 --> 00:32:54,420
¿Cihan te lo permitirá?
466
00:32:54,860 --> 00:32:56,740
Después de todo, tú eres la mujer a la que ama.
467
00:33:04,820 --> 00:33:11,650
Nuestra historia quedó en el pasado, Boran.
Cada uno tomó caminos separados.
468
00:33:12,210 --> 00:33:14,240
Ya no estamos en el mismo lugar.
469
00:33:16,120 --> 00:33:17,910
¿Tú también piensas eso?
470
00:33:21,060 --> 00:33:22,060
Sí.
471
00:33:28,660 --> 00:33:29,980
El tiempo ha terminado.
472
00:33:30,880 --> 00:33:33,450
Entonces me iré...
Muchas gracias por venir, Boran.
473
00:33:33,480 --> 00:33:35,130
Espera, espera. Un minuto.
474
00:33:35,150 --> 00:33:36,860
¿Un minuto? ¿Es eso posible?
475
00:33:38,010 --> 00:33:39,010
Espera.
476
00:33:42,550 --> 00:33:44,470
¿Me pueden dar un trozo de papel y un bolígrafo?
477
00:33:54,010 --> 00:33:55,010
Gracias.
478
00:33:58,590 --> 00:34:03,940
Meryem, si necesitas algo, llámame, ¿de acuerdo?
No dudes en hacerlo. Este es mi número.
479
00:34:04,950 --> 00:34:05,950
¿Está bien?
480
00:34:06,130 --> 00:34:07,180
Está bien. Muy bien, gracias.
481
00:34:07,200 --> 00:34:08,400
Yo también te doy las gracias.
482
00:34:09,190 --> 00:34:10,400
Que Allah te libere.
483
00:34:10,560 --> 00:34:11,560
Gracias.
484
00:34:38,010 --> 00:34:39,330
Ella planea irse.
485
00:34:40,210 --> 00:34:41,740
Necesitamos avisarle urgentemente.
486
00:34:41,770 --> 00:34:43,160
¿Cómo vamos a hacérselo saber?
487
00:34:44,920 --> 00:34:46,190
Lo encontré.
488
00:34:46,550 --> 00:34:47,550
¿Qué?
489
00:34:47,720 --> 00:34:48,720
Toma.
490
00:34:52,200 --> 00:34:53,570
Llama desde el teléfono.
491
00:34:54,020 --> 00:34:55,600
No dejes que sepa quién eres.
492
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Hola.
493
00:35:32,640 --> 00:35:34,260
¿Señor Feyyaz Aziz?
494
00:35:34,720 --> 00:35:35,720
Sí.
495
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
¿Quién eres?
496
00:35:37,190 --> 00:35:38,960
Quién soy no importa.
497
00:35:40,250 --> 00:35:44,090
Lo importante es que descubras la verdad sobre tu vida.
498
00:35:46,780 --> 00:35:48,010
¿Sobre qué exactamente?
499
00:35:50,460 --> 00:35:51,460
Meryem.
500
00:35:52,600 --> 00:35:55,190
Está en Turquía, en Midyat. En prisión.
501
00:36:01,480 --> 00:36:03,080
Debería salir pronto.
502
00:36:05,190 --> 00:36:07,830
Su ex la está ayudando a salir.
503
00:36:15,490 --> 00:36:17,490
Por eso se divorció de ti.
504
00:36:19,330 --> 00:36:21,550
Y cuando ella salga, estarán juntos.
505
00:36:55,290 --> 00:36:56,750
Creo que ya está en camino.
506
00:36:57,300 --> 00:37:00,010
Después de eso, Cihan no podrá dejar a Meryem.
507
00:37:00,410 --> 00:37:02,820
El Cihan que yo conozco no la dejará ir.
508
00:37:06,550 --> 00:37:07,550
Gracias.
509
00:37:09,310 --> 00:37:14,700
Concertaste una reunión con Meryem para mí.
Y también encontraste el número.
510
00:37:15,780 --> 00:37:16,780
Gracias.
511
00:37:17,340 --> 00:37:18,440
De nada.
512
00:37:19,460 --> 00:37:20,900
Eres mi hijo.
513
00:37:24,380 --> 00:37:26,400
Mücahit, vamos.
514
00:37:30,600 --> 00:37:31,600
Vamos.
515
00:38:06,350 --> 00:38:08,420
Por favor, transmítele esto a la Sra. Alya.
516
00:38:08,810 --> 00:38:11,340
"Tomé tu mano porque esperaba poder salir de allí".
517
00:38:11,790 --> 00:38:16,230
Por eso no quiero que lo malinterprete".
518
00:38:18,060 --> 00:38:22,820
Cuando salga de aquí, se mudará a Estambul.
Allí se irá a trabajar en una escuela.
519
00:38:23,590 --> 00:38:27,230
Ella intentará empezar una nueva vida.
Yo también la ayudaré económicamente.
520
00:38:27,910 --> 00:38:29,430
¿Y si ella quiere quedarse?
521
00:38:31,380 --> 00:38:32,380
Ella no se quedará.
522
00:39:00,670 --> 00:39:02,590
Hermano, ¿qué más pasó? ¿Se instalaron?
523
00:39:04,360 --> 00:39:05,620
Se instalaron.
524
00:39:10,490 --> 00:39:12,990
Cihan, ¿nos llamaste?
525
00:39:17,390 --> 00:39:21,470
¿Saben algo del teléfono de aquel
hombre con el que se reunió Vurgun?
526
00:39:21,490 --> 00:39:22,170
No.
527
00:39:22,190 --> 00:39:27,230
Hablé con la familia. No saben dónde está el teléfono.
528
00:39:28,040 --> 00:39:29,040
¿Está apagado?
529
00:39:31,930 --> 00:39:34,650
Eso significa que está esperando el
momento oportuno para encenderlo.
530
00:39:37,460 --> 00:39:42,200
Escucha, en el momento en que encienda ese
teléfono y emita una señal, lo sabré inmediatamente.
531
00:39:42,770 --> 00:39:43,770
Estoy en ello, hermano.
532
00:39:43,790 --> 00:39:44,610
Bien, encárgate de ello.
533
00:39:44,630 --> 00:39:46,070
Está bien, Cihan.
534
00:39:48,160 --> 00:39:51,800
¿Por qué lleva tanto tiempo apagado ese teléfono?
¿Por qué no se enciende?
535
00:39:51,820 --> 00:39:54,840
Tal vez no esté en un lugar al
que el propietario pueda acceder.
536
00:39:54,860 --> 00:39:58,860
O tal vez el dueño no esté en un lugar desde donde
pueda acceder al teléfono. Quizás esté en prisión.
537
00:39:59,370 --> 00:40:03,610
Pero esa no es la pregunta principal. La pregunta es:
¿quién es ese hombre y qué sabe sobre Boran?
538
00:40:08,100 --> 00:40:09,170
Vino mamá.
539
00:40:11,050 --> 00:40:12,400
- Tía.
- Entra, mamá, entra.
540
00:40:13,500 --> 00:40:15,070
Sinceramente, estuve a punto de morir.
541
00:40:15,210 --> 00:40:16,210
Bienvenida.
542
00:40:16,670 --> 00:40:17,340
Ven.
543
00:40:17,360 --> 00:40:18,730
Sinceramente, casi me muero.
544
00:40:20,660 --> 00:40:21,660
Vamos.
545
00:40:22,030 --> 00:40:23,480
Dame un vaso de agua.
546
00:40:23,890 --> 00:40:25,290
Tía, bienvenida.
547
00:40:25,420 --> 00:40:26,680
Gracias, Cihan.
548
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
Por favor, tía.
549
00:40:31,140 --> 00:40:33,300
En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso.
550
00:40:37,850 --> 00:40:39,120
Salud.
551
00:40:39,550 --> 00:40:40,660
Gracias.
552
00:40:44,640 --> 00:40:50,500
Sinceramente, últimamente he estado yendo a
lugares en los que juré que jamás pondría un pie.
553
00:40:50,530 --> 00:40:52,370
Eso significa que nunca debes decir nunca.
554
00:40:52,390 --> 00:40:53,540
Sí, así es.
555
00:40:53,960 --> 00:40:59,750
Todo lo que juré que no haría me cayó encima.
556
00:41:02,020 --> 00:41:05,410
Vine, porque me llamaste.
¿Dónde está el abogado?
557
00:41:05,770 --> 00:41:07,330
Te está esperando abajo.
558
00:41:07,600 --> 00:41:12,850
¿Abajo? Entonces, ¿por qué subí?
559
00:41:12,870 --> 00:41:15,390
Bueno, subimos y bajamos estas escaleras todos los días.
560
00:41:15,420 --> 00:41:18,360
Tía, esto es en lugar de
deportes, no le prestes atención.
561
00:41:18,530 --> 00:41:20,120
Eres joven...
562
00:41:20,590 --> 00:41:21,980
Subes.
563
00:41:22,780 --> 00:41:23,780
Vamos.
564
00:41:24,070 --> 00:41:26,150
¿Dónde está Zerrin? El hermano Erol también la llamó.
565
00:41:26,280 --> 00:41:28,340
Vendrá después de que termine la universidad.
566
00:41:29,730 --> 00:41:31,190
Bienvenida, Zerrin.
567
00:41:31,520 --> 00:41:32,520
Buen día.
568
00:41:33,230 --> 00:41:35,670
¿Por qué me llamó el hermano Erol?
569
00:41:36,060 --> 00:41:38,110
Quiere decirte algo abajo.
570
00:41:38,820 --> 00:41:41,980
Se suponía que mamá iba a hablar
con el hermano Erol sobre el divorcio.
571
00:41:42,000 --> 00:41:43,670
Y el también quería hablar contigo.
572
00:41:44,690 --> 00:41:45,690
¿Vamos a ir ahora?
573
00:41:45,710 --> 00:41:47,510
Sí, ahora volverás a bajar.
574
00:41:47,840 --> 00:41:48,710
Vamos.
575
00:41:48,730 --> 00:41:52,390
Me menosprecias, a veces eres peor que tu mamá.
576
00:41:52,410 --> 00:41:53,590
Podrías haber dicho: "No subas, tía".
577
00:41:53,610 --> 00:41:56,440
- Te juro que no te vi, tía.
- Ve tú, yo iré enseguida, Şahin.
578
00:41:59,040 --> 00:42:00,090
¿No vienes?
579
00:42:00,120 --> 00:42:00,860
No...
580
00:42:00,890 --> 00:42:03,810
Tú encárgate de todo y yo
hablaré con la gente de transporte.
581
00:42:11,850 --> 00:42:14,480
El proceso de divorcio iniciado por la Sra. Fidan
será tratado como un divorcio complicado...
582
00:42:14,500 --> 00:42:17,490
Porque el señor Ecmel declaró que no quiere divorciarse.
583
00:42:17,510 --> 00:42:18,370
Por supuesto que no quiere.
584
00:42:18,390 --> 00:42:19,640
Honestamente, no quiere.
585
00:42:19,710 --> 00:42:22,840
Le gusta todo en este mundo,
simplemente no soporta perder algo.
586
00:42:22,860 --> 00:42:27,340
En este caso, nos decantaremos
por la idea de la ruptura familiar.
587
00:42:27,730 --> 00:42:30,660
Tendremos que encontrar testigos.
Discusiones, escándalo,
588
00:42:30,690 --> 00:42:34,720
perturbar la paz en la familia debido al Sr. Ecmel.
589
00:42:34,740 --> 00:42:35,740
¿Paz?
590
00:42:35,780 --> 00:42:39,510
Pues bien, la paz ni siquiera viene a visitar nuestra casa.
591
00:42:39,540 --> 00:42:40,850
Él dice "testigos", mamá.
592
00:42:40,910 --> 00:42:45,810
Bueno, yo soy testigo. Te lo digo,
no viene. Él no nos ama.
593
00:42:46,650 --> 00:42:49,090
Y yo que pensaba que, ahora que
habíamos encontrado un abogado...
594
00:42:49,110 --> 00:42:51,310
Aquí, bien podría desahogarme, para aliviar mi mente.
595
00:42:51,670 --> 00:42:55,290
Honestamente, estoy a punto de reventar, a punto
de reventar, la represa de Fido está a punto de ceder.
596
00:42:55,310 --> 00:42:57,830
El hermano Erol no es psicólogo, mamá, es abogado.
597
00:42:57,850 --> 00:43:00,840
¿Qué importa? Al final, todo es lo mismo.
598
00:43:00,860 --> 00:43:03,310
Se lo dices a uno y le pides que se lo transmita al juez.
599
00:43:03,340 --> 00:43:05,330
Tú se lo cuentas a otro y le
dices que no se lo cuente a nadie.
600
00:43:05,350 --> 00:43:06,530
Por lo que a mí respecta, es todo lo mismo.
601
00:43:06,550 --> 00:43:07,930
Tiene usted razón, señora Fidan.
602
00:43:08,130 --> 00:43:14,040
Además del trabajo de un abogado, a
veces hay que escuchar y apagar incendios.
603
00:43:14,240 --> 00:43:19,310
Y gestionar crisis, y ser el freno de mano.
Todo está incluido en el paquete.
604
00:43:19,340 --> 00:43:21,660
Hermano Erol, ve al grano.
605
00:43:23,410 --> 00:43:23,960
Entonces...
606
00:43:23,980 --> 00:43:26,990
El juicio penal anterior se incluirá en el expediente.
La condena.
607
00:43:27,010 --> 00:43:30,890
En el caso de sustancias prohibidas,
la decisión estará a nuestro favor.
608
00:43:30,910 --> 00:43:35,750
He estado agotada durante tantos años.
Sado dejó que mi marido se pudriera
609
00:43:35,780 --> 00:43:39,830
en prisiones. Y ahora me entero de que
estaba reuniendo pruebas en mi contra.
610
00:43:43,100 --> 00:43:47,620
Se elaborará la lista de testigos, los
antecedentes penales y las declaraciones previas.
611
00:43:47,810 --> 00:43:51,180
Eso es todo por ahora.
Pero si encuentras, oyes o ves algo...
612
00:43:51,210 --> 00:43:54,650
Si hay algo que pueda servir como prueba, avísame.
613
00:43:54,670 --> 00:43:56,270
Eso es todo por ahora.
614
00:43:56,710 --> 00:43:58,400
¿Pero qué hay de mí?
615
00:43:58,570 --> 00:43:59,580
¿Por qué estoy aquí?
616
00:44:00,030 --> 00:44:04,460
La segunda audiencia del juicio de divorcio de
Demir tendrá lugar a principios de la próxima semana.
617
00:44:07,540 --> 00:44:12,770
Existen expedientes antiguos relacionados
con sustancias prohibidas y un juicio en curso.
618
00:44:13,110 --> 00:44:15,970
El hecho de que haya sido puesto en
libertad bajo fianza no cambiará nada.
619
00:44:15,990 --> 00:44:20,700
Creo que el juez aprobará la solicitud
de divorcio con alta probabilidad.
620
00:44:20,840 --> 00:44:22,280
Así que todo podría haber terminado.
621
00:44:22,900 --> 00:44:25,820
Podría ser el final, Zerrin. Se acabará.
Las probabilidades son muy altas.
622
00:44:26,960 --> 00:44:29,600
Si nos preparamos bien...
623
00:44:30,430 --> 00:44:31,660
El camino de salida está abierto para nosotros.
624
00:44:31,690 --> 00:44:32,890
¿Lo oíste, Zerrin?
625
00:44:33,270 --> 00:44:38,550
Te librarás de esta pesadilla.
Ya no habrá ninguna conexión entre tú y Demir.
626
00:44:40,340 --> 00:44:43,540
Por fin serás libre, querida. Al menos podrás sonreír.
627
00:44:43,720 --> 00:44:44,970
¿No estás contenta, Zerrin?
628
00:44:44,990 --> 00:44:46,720
Sí, pero...
629
00:44:46,740 --> 00:44:48,410
Los dejaré.
630
00:44:48,980 --> 00:44:54,220
Lo acabo de oír en voz alta, pero aún no me doy cuenta.
Pero es bueno, es maravilloso.
631
00:44:55,320 --> 00:45:03,320
No es fácil. La persona sigue esperando y esperando...
pero cuando llega ese día, se olvida de respirar.
632
00:45:03,440 --> 00:45:08,120
Con la ayuda de Allah, todo terminará.
Y te librarás de esta pesada carga.
633
00:45:09,410 --> 00:45:11,050
Volverás a ser la Zerrin que solías ser.
634
00:45:11,410 --> 00:45:12,850
Y todas las sombras entre ustedes...
635
00:45:13,910 --> 00:45:15,850
Desaparecerán.
636
00:45:34,570 --> 00:45:36,650
Ümü, ¿qué tipo de sopa preparaste hoy?
637
00:45:36,680 --> 00:45:38,520
Sopa de tomate.
638
00:45:40,070 --> 00:45:43,220
A mi nieto pequeño le encanta.
639
00:45:43,640 --> 00:45:49,040
Ni siquiera llega a probarla antes de decirte:
"Tía Ümü, no está lo suficientemente espeso".
640
00:45:49,180 --> 00:45:50,090
Yo serviré la sopa.
641
00:45:50,110 --> 00:45:52,710
No, no, que Kaya y Cihan sean los primeros.
642
00:45:52,730 --> 00:45:54,210
Pero no están aquí.
643
00:45:54,230 --> 00:45:55,310
Los esperaremos.
644
00:45:55,350 --> 00:45:58,180
Muzaffer está con ellos, dijo que llegarían tarde.
645
00:45:59,330 --> 00:46:00,310
Llegarán tarde...
646
00:46:00,340 --> 00:46:02,050
Déjame darte un poco de sopa.
647
00:46:05,380 --> 00:46:06,900
Llegarán tarde, sí...
648
00:46:11,120 --> 00:46:16,630
Cuando Azem vivía, todo era diferente.
649
00:46:20,290 --> 00:46:22,080
Estaba sentado aquí, frente a mí.
650
00:46:27,140 --> 00:46:31,880
Sus hijos, a mi derecha y a mi izquierda: Boran y Cihan.
651
00:46:37,120 --> 00:46:39,560
Y aquí estaban Kaya y Nare, a mi lado.
652
00:46:47,200 --> 00:46:50,640
Tras el fallecimiento de Azem, nada volvió a ser igual.
653
00:46:51,090 --> 00:46:53,430
Nada, nada quedó como antes.
654
00:46:58,650 --> 00:47:14,650
Queriendo preservar nuestra unidad, la familia...
Me volví cruel, me volví mala.
655
00:47:19,990 --> 00:47:27,810
Para que nuestra familia no se desmoronara, me rompí.
Me hice pedazos.
656
00:47:30,360 --> 00:47:37,690
Ahora miren una mansión enorme. Una mansión enorme.
Eso es todo lo que me queda. Y está vacía.
657
00:47:38,870 --> 00:47:40,700
Está completamente vacía por dentro.
658
00:47:43,100 --> 00:47:44,350
Igual que yo.
659
00:47:47,030 --> 00:47:49,200
Desnuda por dentro, igual que yo.
660
00:47:52,300 --> 00:47:55,530
Sírveme un poco de sopa, déjame
tomar al menos unas cucharadas...
661
00:47:55,550 --> 00:47:56,550
Dame la sopa.
662
00:47:56,580 --> 00:47:57,980
Te lo sirvo enseguida.
663
00:47:59,350 --> 00:48:00,700
Sopa...
664
00:48:14,310 --> 00:48:16,210
¿Pero dónde está la hermana Pakize?
665
00:48:16,230 --> 00:48:19,070
Fue a la mansión, pero volverá mañana por la mañana.
666
00:48:19,230 --> 00:48:20,580
Ella tiene suerte.
667
00:48:20,790 --> 00:48:22,880
Ojalá pudiéramos ir nosotros también...
668
00:48:27,060 --> 00:48:28,650
Vamos, come.
669
00:49:21,890 --> 00:49:24,130
Tus mentiras me están volviendo loca.
670
00:49:24,150 --> 00:49:25,550
Hiciste lo mismo con Mine.
671
00:49:25,630 --> 00:49:26,830
Hiciste lo mismo con Boran.
672
00:49:26,860 --> 00:49:29,250
Y hoy estás haciendo lo mismo otra vez.
673
00:49:29,280 --> 00:49:29,770
Alya.
674
00:49:29,790 --> 00:49:33,510
Dices: "Terminó y se fue", "quedó
atrás", "no hay nada", "no siento nada".
675
00:49:33,570 --> 00:49:34,150
Lo fue y ya no está.
676
00:49:34,170 --> 00:49:35,730
Entonces, ¿por qué lo estás ocultando?
677
00:49:37,000 --> 00:49:39,960
No siento nada, todo quedó atrás.
678
00:49:40,110 --> 00:49:42,790
Pero el hecho de que me ocultes todo me duele...
679
00:50:24,530 --> 00:50:25,530
Bebé...
680
00:50:28,630 --> 00:50:33,480
No has comido nada.
Vamos, come macarrones, albóndigas, por favor.
681
00:50:33,910 --> 00:50:37,470
Si estuviéramos en la mansión sería mejor...
No quiero comer.
682
00:50:37,910 --> 00:50:39,260
Deniz...
683
00:50:40,750 --> 00:50:41,980
¿Quién vino?
684
00:50:43,600 --> 00:50:45,050
Quédate sentado, iré a ver.
685
00:50:53,790 --> 00:50:55,790
- ¿Quién es?
- Soy yo.
686
00:50:55,810 --> 00:50:57,290
Bienvenida.
687
00:50:57,310 --> 00:51:00,610
No vine con las manos vacías. Traje un pastel.
688
00:51:00,630 --> 00:51:02,130
Bienvenida, tía.
689
00:51:02,150 --> 00:51:04,050
Traje un pastel.
690
00:51:04,840 --> 00:51:06,020
El pequeño de la tía...
691
00:51:06,070 --> 00:51:07,070
Bienvenida, tía.
692
00:51:07,100 --> 00:51:08,570
Gracias, cariño.
693
00:51:08,630 --> 00:51:10,180
Te traje un pastel.
694
00:51:10,520 --> 00:51:11,180
¿Pastel?
695
00:51:11,200 --> 00:51:12,080
Sí.
696
00:51:12,110 --> 00:51:15,120
Pero quien no haya terminado su comida
tampoco podrá comer pastel, ¿verdad?
697
00:51:15,380 --> 00:51:16,970
No ha comido nada, tía.
698
00:51:16,990 --> 00:51:20,180
Entonces primero tienes que comer,
para poder comer pastel después.
699
00:51:20,600 --> 00:51:23,880
Primero comeremos. Luego prepararemos un té
700
00:51:24,260 --> 00:51:26,000
y atacamos el pastel.
701
00:51:29,260 --> 00:51:31,140
Es una casa muy bonita.
702
00:51:31,230 --> 00:51:31,730
Sí.
703
00:51:31,750 --> 00:51:33,980
Sí, y los juguetes están ordenados.
704
00:51:38,200 --> 00:51:39,530
¡Qué bien que viniste, tía!
705
00:51:39,550 --> 00:51:42,000
Es como si te hubieras traído la mansión contigo.
706
00:51:44,190 --> 00:51:45,570
Podría comerte a besos.
707
00:51:45,850 --> 00:51:46,930
Mi único.
708
00:51:47,980 --> 00:51:49,310
Vamos, tía.
709
00:51:49,330 --> 00:51:52,330
Veamos si te gusta la comida.
710
00:51:53,710 --> 00:51:56,670
Te voy a servir una sopa muy rica ahora.
711
00:51:58,270 --> 00:51:59,810
Sí...
712
00:52:04,840 --> 00:52:07,090
El no ha comido absolutamente nada, el plato está lleno.
713
00:52:07,870 --> 00:52:09,860
Y ni siquiera se bebió la sopa, no comió nada.
714
00:52:12,140 --> 00:52:13,820
Tienes que comer, para poder comer pastel después.
715
00:52:13,850 --> 00:52:15,530
Primero come la sopa, luego te traeré los macarrones.
716
00:52:15,550 --> 00:52:17,230
No, no quiero macarrones.
717
00:52:17,410 --> 00:52:18,830
Entonces comerás albóndigas.
718
00:52:18,860 --> 00:52:20,500
Ambos comerán.
719
00:52:20,520 --> 00:52:23,680
Comamos más rápido, tengo muchas
ganas de probar el pastel.
720
00:52:23,700 --> 00:52:24,900
¡Hurra!
721
00:52:25,190 --> 00:52:28,350
Oh, Şahin no vino, ¿verdad? Cerré la puerta con llave.
722
00:52:28,950 --> 00:52:32,450
No, está afuera con mi hermano, Cihan.
723
00:52:35,460 --> 00:52:36,460
Ah, ya entiendo...
724
00:52:39,720 --> 00:52:42,440
La casa es realmente muy linda, ¿verdad?
725
00:52:42,470 --> 00:52:44,250
Bueno, ¿qué piensas? ¿Cómo te sientes?
726
00:52:44,270 --> 00:52:47,800
Sí. Nos estamos acostumbrando poco a poco.
Nuestra casa es muy bonita.
727
00:52:55,540 --> 00:52:58,860
Bueno... ¿Tienes un pijama de repuesto?
728
00:53:00,870 --> 00:53:01,950
¿Para qué?
729
00:53:03,970 --> 00:53:05,650
Porque hoy soy su invitada.
730
00:53:05,670 --> 00:53:07,150
¡Hurra!
731
00:53:07,820 --> 00:53:10,410
¡Dame cinco!
732
00:53:10,430 --> 00:53:13,670
Fiesta de pasteles, fiesta de pijamas.
733
00:53:13,690 --> 00:53:14,850
Pero primero comemos.
734
00:53:14,870 --> 00:53:15,840
Bueno.
735
00:53:15,860 --> 00:53:17,540
Veamos quién termina primero.
736
00:53:17,560 --> 00:53:18,110
Yo.
737
00:53:18,130 --> 00:53:19,130
Creo que soy yo.
738
00:53:36,870 --> 00:53:38,450
Está delicioso, gracias.
739
00:53:39,770 --> 00:53:40,970
Buen provecho.
740
00:53:51,960 --> 00:53:55,160
Muchas gracias.
741
00:53:55,190 --> 00:53:56,590
Está sentado solo allí.
742
00:53:56,620 --> 00:53:58,130
¿No vienes?
743
00:53:58,150 --> 00:54:01,940
Nos vamos, nos vamos. ¿Adónde vamos, hijo?
¿Quién va a conducir el auto, Kadir?
744
00:54:02,150 --> 00:54:04,080
Yo. Kadir...
745
00:54:04,650 --> 00:54:07,850
Vamos, pasen.
Tráigannos dos juegos de cubiertos más, por favor.
746
00:54:07,870 --> 00:54:09,140
Espera, Kadir...
747
00:54:09,160 --> 00:54:10,800
Buen provecho.
748
00:54:11,710 --> 00:54:13,110
La paz sea contigo.
749
00:54:13,230 --> 00:54:14,790
Contigo sea la paz.
750
00:54:15,580 --> 00:54:18,150
¿No tenías una reunión con la gente de transporte?
751
00:54:18,180 --> 00:54:19,340
Tuve...
752
00:54:19,370 --> 00:54:22,690
Enviémosles dos tés a cada uno
para evitar situaciones incómodas.
753
00:54:22,900 --> 00:54:25,620
¿Cómo puedes tragar un bocado sin nosotros, Cihan Albora?
754
00:54:25,650 --> 00:54:27,500
Al menos podrías haberme avisado.
755
00:54:27,520 --> 00:54:32,750
Hijo, ¿qué puedo decirte? ¿No tienes informantes allí?
¿No te informan de nada?
756
00:54:32,960 --> 00:54:33,980
Sí, sí.
757
00:54:34,860 --> 00:54:36,350
La carne aquí es buena.
758
00:54:36,440 --> 00:54:38,110
Lo sabemos, hermano, lo sabemos.
759
00:54:38,140 --> 00:54:39,140
Gracias.
760
00:54:40,960 --> 00:54:42,290
Yo tomaré uno.
761
00:54:42,420 --> 00:54:44,160
¿Has hablado con Zerrin?
762
00:54:44,180 --> 00:54:45,440
Hablamos.
763
00:54:45,810 --> 00:54:50,360
Espero que esta historia de divorcio haya dado al menos
un poco de esperanza. Probablemente la chica estaba feliz.
764
00:54:51,770 --> 00:54:56,130
Probablemente sí, pero necesitamos
un poco de paciencia. Paciencia, dicen.
765
00:54:57,540 --> 00:54:59,040
Sí, la paciencia es buena, hijo.
766
00:55:09,140 --> 00:55:11,960
¿Por qué viniste aquí? ¿Para consolarte?
767
00:55:12,280 --> 00:55:15,300
No, vinimos a comer carne.
768
00:55:15,330 --> 00:55:16,740
Me alegro de que hayas venido.
769
00:55:20,920 --> 00:55:22,750
No pudiste ir, es difícil, ¿verdad?
770
00:55:26,790 --> 00:55:30,630
Oh... Todo ha sido difícil para mí durante mucho tiempo.
771
00:55:37,400 --> 00:55:40,320
Ahora están en una casa diferente, es su primera noche.
772
00:55:44,680 --> 00:55:47,980
En momentos como estos, uno siente
como si estuviera entre dos mundos.
773
00:55:53,360 --> 00:55:57,320
Es como empezar una nueva vida,
un nuevo hogar, un nuevo capítulo.
774
00:55:59,120 --> 00:56:04,410
Pero ¿dónde estás?
¿Dónde están tus pies: En el pasado o en el futuro?
775
00:56:05,560 --> 00:56:10,700
¿Es de día o de noche? ¿Eres blanco o gris?
Nada está claro. Simplemente estás entre dos mundos.
776
00:56:13,530 --> 00:56:14,530
Eso es cierto.
777
00:56:17,400 --> 00:56:19,010
Pero Nare está allí, con ellos.
778
00:56:19,110 --> 00:56:21,280
Se quedará con ellos.
779
00:56:23,550 --> 00:56:26,900
Yo no me entrometo. Mi esposa está de servicio allí.
780
00:56:27,900 --> 00:56:30,200
La factura es suya, yo no me meto.
781
00:56:30,220 --> 00:56:31,210
Bueno.
782
00:56:31,230 --> 00:56:34,290
Pagaré la cuenta por Nare.
783
00:56:36,960 --> 00:56:38,670
Quiero mucho a Nare.
784
00:56:39,690 --> 00:56:40,930
Buena hermana.
785
00:56:44,640 --> 00:56:46,790
Aunque todos mis hermanos y hermanas son buenos.
786
00:56:52,250 --> 00:56:53,790
Excepto por una persona desafortunada.
787
00:57:00,810 --> 00:57:05,480
Aunque nadie brinda por este desafortunado
hombre, nadie dice "por su salud".
788
00:57:05,850 --> 00:57:07,370
Brindemos por el desafortunado hombre.
789
00:57:08,630 --> 00:57:10,110
A esa persona desafortunada.
790
00:57:15,550 --> 00:57:17,120
Brindemos por el desafortunado hombre.
791
00:57:18,340 --> 00:57:19,940
Se comió el pastel entero.
792
00:57:20,140 --> 00:57:22,410
Espero que no se enferme. Y tú no dijiste nada.
793
00:57:23,470 --> 00:57:26,990
Ya estaba triste. Es su primera noche aquí,
déjalo divertirse un poco, me da pena por él.
794
00:57:31,710 --> 00:57:32,900
¿Dónde debería acostarme?
795
00:57:34,490 --> 00:57:35,490
Vamos.
796
00:57:36,250 --> 00:57:37,250
Vamos.
797
00:57:55,620 --> 00:57:59,490
Compré dos pijamas idénticos, mira, eso
significa que estaban hechos para nosotras.
798
00:57:59,890 --> 00:58:00,690
Nos vemos cómicas.
799
00:58:00,720 --> 00:58:02,500
Sí, salió muy bien.
800
00:58:07,240 --> 00:58:08,590
Estoy muy enfadada contigo.
801
00:58:10,750 --> 00:58:11,750
Sí.
802
00:58:12,490 --> 00:58:15,020
Me lo has ocultado, lo de Meryem, estoy muy enfadada.
803
00:58:19,710 --> 00:58:21,510
Está bien, aun así es bueno que hayas venido.
804
00:58:22,430 --> 00:58:24,120
Me alegro de que hayas venido.
805
00:58:24,160 --> 00:58:25,210
Pero estoy enfadada.
806
00:58:26,640 --> 00:58:29,930
De todas formas, no podrás estar
enfadada conmigo por mucho tiempo.
807
00:58:31,590 --> 00:58:32,440
Sí.
808
00:58:32,460 --> 00:58:34,470
Creo que incluso si no hubiera
venido, tu enfado habría desaparecido.
809
00:58:34,490 --> 00:58:36,900
¿Cómo lograste mantenerlo dentro durante tanto tiempo?
810
00:58:36,930 --> 00:58:39,780
Normalmente lo dices en cuanto te enteras.
811
00:58:39,810 --> 00:58:40,850
¿Tú también?
812
00:58:40,870 --> 00:58:41,550
Bueno, eso es cierto.
813
00:58:41,570 --> 00:58:42,250
¿En serio?
814
00:58:42,280 --> 00:58:43,210
¡Qué vergüenza!
815
00:58:43,230 --> 00:58:44,230
Sí.
816
00:58:47,580 --> 00:58:49,800
Le dijimos que te lo dijera.
817
00:58:50,330 --> 00:58:51,600
Excelente.
818
00:58:51,620 --> 00:58:54,040
Pero tenía mucho miedo de perderte.
819
01:01:07,720 --> 01:01:10,880
El hermano Erol habló sobre el caso de Meryem.
820
01:01:11,590 --> 01:01:13,790
Existe una alta probabilidad de que sea puesta en libertad.
821
01:01:13,810 --> 01:01:14,860
Inşallah.
822
01:01:16,700 --> 01:01:17,700
Bueno.
823
01:01:18,330 --> 01:01:21,180
Que la liberen y este asunto
quedará resuelto definitivamente.
824
01:01:21,750 --> 01:01:22,960
Inşallah.
825
01:01:29,740 --> 01:01:32,700
Hermano, ¿qué sentiste la primera vez que viste a Meryem?
826
01:01:33,270 --> 01:01:37,190
Espera, hijo, ¿es este el momento adecuado para
esto, cuando una persona se encuentra en tal estado?
827
01:01:37,210 --> 01:01:39,110
Espera, hijo, me interesa.
828
01:01:42,280 --> 01:01:43,280
Bien...
829
01:01:43,810 --> 01:01:45,560
Zerrin es mi primer amor.
830
01:01:45,970 --> 01:01:47,800
Ya no sería capaz de amar a nadie.
831
01:01:47,820 --> 01:01:50,720
Mis ojos nunca han visto a nadie más, y aún no lo hacen.
832
01:01:51,890 --> 01:01:53,690
Nare es así contigo también.
833
01:01:54,510 --> 01:01:57,650
Nare es también tu primer amor, tu único amor.
834
01:01:57,990 --> 01:02:01,370
No podías mirar a nadie más,
no podías verte a ti mismo.
835
01:02:01,650 --> 01:02:03,380
Amabas a Nare.
836
01:02:03,720 --> 01:02:05,580
Esperaste durante años.
837
01:02:05,830 --> 01:02:07,110
No fue posible unirte a ella.
838
01:02:07,130 --> 01:02:08,560
Mamá no te la dio.
839
01:02:09,080 --> 01:02:10,180
Pero ¿qué pasó?
840
01:02:10,210 --> 01:02:12,800
Esperaste. Esperaste.
841
01:02:13,430 --> 01:02:15,190
Y finalmente se volvieron a encontrar.
842
01:02:15,580 --> 01:02:16,760
¿No es así?
843
01:02:17,320 --> 01:02:22,070
Bueno, hijo, no todos somos iguales. Todavía no he
conocido a nadie a quien pueda amar tanto como Cihan ama.
844
01:02:23,260 --> 01:02:25,040
Y si la conocieras, te enamorarías, ¿verdad?
845
01:02:25,070 --> 01:02:26,800
Si la amara, ¿por qué haría esto?
846
01:02:26,820 --> 01:02:29,190
Tengo a Nare, eso es todo, fin.
847
01:02:29,890 --> 01:02:31,710
Al final, me casé.
848
01:02:31,800 --> 01:02:33,560
Oh, espera un minuto.
849
01:02:33,940 --> 01:02:37,830
Digamos que no lograste reunirte con ella y Nare se fue.
850
01:02:38,850 --> 01:02:40,860
Te enamoraste de otra persona.
851
01:02:42,150 --> 01:02:44,410
Y entonces apareció Nare.
852
01:02:45,820 --> 01:02:46,960
¿Qué harías?
853
01:02:47,330 --> 01:02:48,100
No es lo mismo.
854
01:02:48,120 --> 01:02:48,790
Es lo mismo.
855
01:02:48,810 --> 01:02:49,360
No es lo mismo.
856
01:02:49,380 --> 01:02:50,600
- ¡Es lo mismo, maldita sea!
- ¡Cállate!
857
01:02:50,620 --> 01:02:51,190
Allah Allah.
858
01:02:51,210 --> 01:02:51,950
Es lo mismo.
859
01:02:51,980 --> 01:02:52,740
No bebas más.
860
01:02:52,760 --> 01:02:54,420
- ¡Oh, déjalo así!
- Es lo mismo.
861
01:02:54,440 --> 01:03:01,390
Hijo, entiendo la complejidad de esta situación
y estoy tratando de comprender a mi hermano.
862
01:03:01,410 --> 01:03:03,660
Entiendo, hermano, que esta es una situación muy difícil.
863
01:03:03,680 --> 01:03:10,490
Te preguntas: ¿Puede el corazón albergar dos
pasados al mismo tiempo? ¿Puede soportar dos pasados?
864
01:03:12,230 --> 01:03:13,230
¿Bien?
865
01:03:14,350 --> 01:03:15,810
¿Aguantará, hermano?
866
01:03:15,830 --> 01:03:17,440
Amas a alguien...
867
01:03:18,460 --> 01:03:21,510
Y tú dices: "No puedo amar a nadie más".
868
01:03:21,760 --> 01:03:23,240
Lo juras.
869
01:03:24,570 --> 01:03:26,090
Entonces esta chica se va.
870
01:03:26,580 --> 01:03:28,580
Te enamoras de otra persona.
871
01:03:29,290 --> 01:03:31,000
Entonces esta chica vuelve.
872
01:03:31,660 --> 01:03:32,810
¿Qué vas a hacer?
873
01:03:36,760 --> 01:03:38,230
¿Cómo se vieron?
874
01:03:41,740 --> 01:03:42,740
¿Qué?
875
01:03:44,580 --> 01:03:45,900
¿Qué? Pregunté.
876
01:03:45,920 --> 01:03:46,920
Curiosidad.
877
01:03:46,940 --> 01:03:47,560
¿Curiosidad?
878
01:03:47,590 --> 01:03:48,590
Curiosidad.
879
01:03:49,100 --> 01:03:53,740
Pregunté porque está relacionado con el pasado de Cihan.
880
01:03:54,350 --> 01:03:56,770
Pregunté, pero dime, ¿te lo guardarás para ti?
881
01:03:56,790 --> 01:03:57,910
Si te lo pregunto, ¿te lo guardarás para ti?
882
01:03:57,930 --> 01:03:59,710
¿En serio?
883
01:04:07,330 --> 01:04:08,570
Está bien, te lo diré.
884
01:04:12,680 --> 01:04:15,890
Al padre de Meryem le ofrecieron un
traslado a un puesto de profesor en Midyat.
885
01:04:15,940 --> 01:04:17,500
Así que no son de Mardin.
886
01:04:17,790 --> 01:04:19,850
Safranbolu es su ciudad natal.
887
01:04:21,170 --> 01:04:24,730
Bueno, Meryem era una colegiala cuando llegaron.
888
01:04:27,360 --> 01:04:28,900
¿Se conocieron entonces?
889
01:04:30,970 --> 01:04:32,860
Su padre era el profesor de Kaya.
890
01:04:33,150 --> 01:04:37,310
Kaya siempre se portaba mal, así
que mi hermano tenía que ir a la escuela.
891
01:04:38,350 --> 01:04:40,180
Así fue como se conocieron.
892
01:04:40,780 --> 01:04:42,330
Y empezaron a salir juntos.
893
01:04:42,870 --> 01:04:43,870
Sí.
894
01:04:45,450 --> 01:04:47,610
Mi hermano estaba estudiando economía en aquel momento.
895
01:04:48,080 --> 01:04:49,120
Lo sé.
896
01:04:49,300 --> 01:04:53,150
Meryem ingresó en la Facultad de Educación
y posteriormente se convirtió en profesora.
897
01:04:54,270 --> 01:04:56,900
Cuando terminaron las clases, cuando ambos se graduaron...
898
01:04:57,890 --> 01:04:59,660
Querían casarse.
899
01:05:00,510 --> 01:05:02,540
Y todo sucedió ese mismo día.
900
01:05:08,100 --> 01:05:09,840
Alya, eso es el pasado.
901
01:05:12,110 --> 01:05:13,270
De verdad.
902
01:05:17,010 --> 01:05:19,480
Una mujer sabe cuándo es amada.
903
01:05:20,390 --> 01:05:24,390
Entiende, sabes cuánto te quiere mi hermano.
904
01:05:24,410 --> 01:05:25,030
¿No lo sabes?
905
01:05:25,050 --> 01:05:27,810
Lo sé, lo sé, está bien.
906
01:05:29,440 --> 01:05:31,010
Ese no es el punto.
907
01:05:31,030 --> 01:05:32,030
¿Y sobre qué?
908
01:05:32,220 --> 01:05:33,270
Sobre Meryem.
909
01:05:34,190 --> 01:05:37,960
Su primer amor es Meryem.
910
01:05:39,500 --> 01:05:41,410
Lo entenderás mejor si lo piensas.
911
01:05:41,430 --> 01:05:43,470
¿No es Şahin tu primer amor?
912
01:05:44,510 --> 01:05:46,930
Piénsalo bien, tú... Allah no lo quiera...
913
01:05:47,570 --> 01:05:48,870
Ustedes fueron separados.
914
01:05:49,630 --> 01:05:53,040
No se han visto, ha pasado mucho tiempo, etcétera.
915
01:05:53,060 --> 01:05:55,170
Y de repente aparece frente a ti.
916
01:05:55,190 --> 01:05:57,070
¿No sentirías nada?
917
01:05:58,090 --> 01:06:02,290
Bueno, no sé, algo me atravesaría el corazón.
918
01:06:02,310 --> 01:06:03,200
No es lo mismo.
919
01:06:03,220 --> 01:06:04,400
Es lo mismo.
920
01:06:08,120 --> 01:06:09,310
No es lo mismo.
921
01:06:09,780 --> 01:06:10,780
Lo mismo.
922
01:06:12,610 --> 01:06:13,610
Lo mismo.
923
01:06:22,190 --> 01:06:23,340
¿Qué vas a hacer, hermano?
924
01:06:23,990 --> 01:06:25,150
¿Qué vas a hacer?
925
01:06:25,170 --> 01:06:27,080
Eres humano, ¿no sientes nada?
926
01:06:27,110 --> 01:06:28,260
Soy un ser humano.
927
01:06:28,560 --> 01:06:29,810
Y el que tengo delante es un ser humano.
928
01:06:29,830 --> 01:06:31,130
Y quien se opone a mí es humano.
929
01:06:31,160 --> 01:06:33,190
Y quien me juzga es humano.
930
01:06:33,460 --> 01:06:37,560
Y el que me maldice es un hombre. Sabes, hijo,
hay una cosa que he aprendido muy bien en la vida.
931
01:06:38,860 --> 01:06:41,100
Nunca digas nunca.
932
01:06:42,110 --> 01:06:43,710
Amé mucho a Meryem.
933
01:06:44,560 --> 01:06:45,560
¿No es así?
934
01:06:50,590 --> 01:06:55,300
Le dije a Meryem: "Te acompañaré
hasta la muerte, te amaré hasta la tumba".
935
01:06:56,330 --> 01:06:57,800
¿Qué me deparaba el destino?
936
01:06:58,410 --> 01:06:59,760
Él dijo: "¿Quién eres?".
937
01:07:00,610 --> 01:07:01,720
Él nos separó.
938
01:07:02,730 --> 01:07:05,210
Pasamos por situaciones tan
difíciles que terminamos rompiendo.
939
01:07:05,500 --> 01:07:07,990
Nos hicieron pedazos.
Nos dispersaron por diferentes lugares.
940
01:07:08,010 --> 01:07:12,030
Ella se fue, pero yo me quedé en medio del dolor.
941
01:07:15,370 --> 01:07:17,450
Entonces Alya apareció frente a mí.
942
01:07:18,680 --> 01:07:20,840
Le dije: "No puedo amarte".
943
01:07:21,670 --> 01:07:23,110
"No puedo tocarte".
944
01:07:23,580 --> 01:07:23,920
¿Por qué?
945
01:07:23,940 --> 01:07:25,790
Porque tengo responsabilidades.
946
01:07:26,850 --> 01:07:27,950
No puedo amarte.
947
01:07:27,980 --> 01:07:28,860
¿Qué dijo el destino?
948
01:07:28,890 --> 01:07:30,100
"¿Quién eres?".
949
01:07:30,990 --> 01:07:33,600
Me enamoré muchísimo de Alya.
950
01:07:42,910 --> 01:07:44,490
Entendí una cosa muy bien.
951
01:07:44,520 --> 01:07:47,290
Hijo, también existen las pruebas en la vida.
952
01:07:47,660 --> 01:07:50,420
Una persona adquiere experiencia
solo en la medida en que lo pruebe.
953
01:07:50,520 --> 01:07:52,090
Nunca olvides esto.
954
01:07:53,150 --> 01:07:55,620
Mi amor por Meryem me puso a prueba.
955
01:07:55,640 --> 01:07:57,580
Este amor me puso a prueba.
956
01:07:58,010 --> 01:08:00,860
Mi amor por Meryem me preparó para Alya.
957
01:08:01,320 --> 01:08:02,320
¿Lo entiendes?
958
01:08:07,940 --> 01:08:10,550
Por eso ahora amo tanto a Alya.
959
01:08:17,770 --> 01:08:19,420
Francamente, la amo mucho.
960
01:08:20,040 --> 01:08:21,250
Directamente.
961
01:08:24,640 --> 01:08:28,030
Por eso se dice que te golpearán
donde te pusieron a prueba.
962
01:08:28,050 --> 01:08:29,720
Y a partir de ahí también adquirirás experiencia.
963
01:08:29,740 --> 01:08:33,490
Ahora, aclara tu mente y toma
una decisión, pase lo que pase.
964
01:08:33,900 --> 01:08:38,320
Meryem no tiene ni el más mínimo lugar en mi corazón.
965
01:08:38,410 --> 01:08:40,720
No hay lugar en mi corazón del tamaño de un punto.
966
01:08:41,330 --> 01:08:43,350
Pero Meryem tiene su lugar en mí.
967
01:08:43,570 --> 01:08:44,570
¿Dónde?
968
01:08:44,980 --> 01:08:46,300
En mi conciencia.
969
01:08:47,890 --> 01:08:52,150
Mi conciencia me dice: ¿amas a Alya?
970
01:08:52,170 --> 01:08:53,110
Sí.
971
01:08:53,130 --> 01:08:55,680
Entonces, le debes este amor a Meryem.
972
01:08:56,430 --> 01:08:58,000
Pagarás tu deuda.
973
01:08:58,420 --> 01:08:59,770
Pagaré mi deuda.
974
01:09:00,670 --> 01:09:01,980
Pagaré mi deuda.
975
01:09:07,750 --> 01:09:08,750
¿Lo entiendes?
976
01:09:09,030 --> 01:09:09,850
Entiendo.
977
01:09:09,870 --> 01:09:10,870
Inşallah.
978
01:09:19,000 --> 01:09:20,120
Bueno…
979
01:09:23,070 --> 01:09:27,220
Digamos que estabas con Meryem.
980
01:09:27,280 --> 01:09:31,230
Estabas con Meryem, ahora Meryem está aquí,
ahora Meryem está aquí.
981
01:09:31,250 --> 01:09:32,250
Sí.
982
01:09:32,380 --> 01:09:34,450
Ya que estás con Meryem ahora...
983
01:09:35,120 --> 01:09:36,850
Alya llegó.
984
01:09:36,950 --> 01:09:37,630
¿Qué harías?
985
01:09:37,650 --> 01:09:39,110
¡Allah Allah!
986
01:09:39,130 --> 01:09:41,160
Empezó a hacer preguntas estúpidas.
987
01:09:41,340 --> 01:09:42,280
Déjalo en paz.
988
01:09:42,300 --> 01:09:45,110
- Espera un minuto, hijo, espera.
- Mejor no digas nada.
989
01:09:45,140 --> 01:09:46,910
- ¡Allah Allah!
- Un momento, un minuto.
990
01:09:46,940 --> 01:09:48,640
¿Estás... ahora?
991
01:09:49,460 --> 01:09:53,270
Imagina que estás con Meryem y ves a Alya.
992
01:09:54,120 --> 01:09:56,820
¿Te volverías a enamorar de Alya?
993
01:09:57,710 --> 01:10:00,810
Te hiciste cincuenta preguntas y
obtuviste respuesta a todas ellas.
994
01:10:00,830 --> 01:10:02,940
- Basta, para.
- ¡Un momento!
995
01:10:14,710 --> 01:10:19,790
¡Este maestro prepara unas costillas tan
deliciosas que te chuparás los dedos, Boran!
996
01:10:19,810 --> 01:10:21,070
¿Qué demonios está pasando?
997
01:10:21,090 --> 01:10:22,840
¿Qué demonios está pasando?
998
01:10:22,870 --> 01:10:24,480
¡Suéltame! ¿Quién demonios eres?
999
01:10:24,500 --> 01:10:25,440
¡Déjame!
1000
01:10:25,460 --> 01:10:28,180
¡Suéltame, maldita sea! ¡Suéltame! ¡Suéltame!
1001
01:10:28,210 --> 01:10:29,330
¡Déjame, maldita sea!
1002
01:10:29,470 --> 01:10:31,020
¡Déjame!
1003
01:10:34,790 --> 01:10:38,400
Hermano, ¡te lo ruego, por favor! ¿Quieres más?
1004
01:10:38,420 --> 01:10:40,470
¡Hermano, para!
1005
01:10:43,960 --> 01:10:45,710
¡No hables! ¡Cállate!
1006
01:10:45,730 --> 01:10:47,770
¿Quieres morir?
1007
01:10:47,930 --> 01:10:50,370
¡Suéltame! ¿Qué quieres?
1008
01:10:50,400 --> 01:10:52,140
¿Sabes siquiera quién soy?
1009
01:10:52,160 --> 01:10:52,940
¡Suéltame! ¡Vamos!
1010
01:10:52,960 --> 01:10:54,090
¡Déjame!
1011
01:10:54,120 --> 01:10:56,200
¡Suéltame! ¡Que Allah te castigue!
1012
01:10:56,220 --> 01:10:57,490
¡Hermano, espera, por favor, hermano!
1013
01:10:57,510 --> 01:11:00,480
¡Por favor! ¡Te lo ruego, para!
1014
01:11:00,510 --> 01:11:02,770
¡Para, hermano!
1015
01:11:08,070 --> 01:11:09,330
¡Bienvenidos!
1016
01:11:10,820 --> 01:11:12,040
¿Quién eres?
1017
01:11:12,270 --> 01:11:14,050
¡Pero esto es de mala educación!
1018
01:11:15,740 --> 01:11:19,310
¿Acaso una persona ignora a quién le abre el camino?
1019
01:11:23,610 --> 01:11:24,770
Feyyaz.
1020
01:11:29,620 --> 01:11:30,780
Feyyaz Azim.
1021
01:11:37,050 --> 01:11:38,810
¡Silencio!
1022
01:11:42,440 --> 01:11:44,130
Me estoy empezando a distraer.
1023
01:11:44,160 --> 01:11:45,670
Mira adelante.
1024
01:11:46,130 --> 01:11:48,870
Hermano, por favor, para.
1025
01:11:48,890 --> 01:11:50,580
Por favor, hermano.
1026
01:12:00,150 --> 01:12:01,720
Ahí lo tienen.
1027
01:12:03,360 --> 01:12:05,380
Podemos continuar.
1028
01:12:11,740 --> 01:12:13,550
¡Así es la vida!
1029
01:12:16,740 --> 01:12:17,740
Déjalos ir.
1030
01:12:18,890 --> 01:12:20,980
Habla, habla.
1031
01:12:23,100 --> 01:12:24,240
¡Ferhat!
1032
01:12:26,810 --> 01:12:29,170
Según su anuncio...
1033
01:12:30,680 --> 01:12:32,940
Entré en tus tierras.
1034
01:12:43,210 --> 01:12:46,880
De todos modos, tenía un pequeño negocio aquí.
1035
01:12:49,750 --> 01:12:54,540
Recibí una compensación por los reptiles
que estaban invadiendo mi propiedad.
1036
01:12:56,490 --> 01:13:00,130
Señor Feyyaz, está muy cansado, ¿pasamos a otra cosa?
1037
01:13:34,400 --> 01:13:35,810
¿Qué dije?
1038
01:13:39,070 --> 01:13:42,310
Ah, el trabajo, las cosas que hacer.
1039
01:13:49,750 --> 01:13:55,060
Pero lo que más me impulsó fue el deseo
de conocerlos a ustedes, los benefactores.
1040
01:14:04,340 --> 01:14:07,680
No dejaré sin respuesta lo que me hagas.
1041
01:14:12,760 --> 01:14:15,530
Ni siquiera un pájaro vuela sin motivo.
1042
01:14:17,500 --> 01:14:22,610
Sinceramente quiero saber cuál fue
tu razón, me encantaría escucharla.
1043
01:14:32,310 --> 01:14:35,160
Mis hijos son muy fuertes.
1044
01:14:40,340 --> 01:14:42,000
Nos entenderemos.
1045
01:14:43,350 --> 01:14:45,340
Creo que sí.
1046
01:15:07,320 --> 01:15:09,050
Espera, hermano, vamos.
1047
01:15:09,420 --> 01:15:11,240
Vamos, vamos, estamos aquí, vamos.
1048
01:15:11,710 --> 01:15:12,710
Vamos.
1049
01:15:17,310 --> 01:15:17,890
Cihan.
1050
01:15:17,910 --> 01:15:18,450
¿Qué?
1051
01:15:18,480 --> 01:15:19,050
¿Estás bien?
1052
01:15:19,070 --> 01:15:20,070
¿Qué opinas al respecto?
1053
01:15:21,930 --> 01:15:23,680
Hemos llegado.
1054
01:15:24,970 --> 01:15:25,930
Hemos llegado.
1055
01:15:25,960 --> 01:15:27,310
Querido, vamos.
1056
01:15:29,670 --> 01:15:32,360
- Ten cuidado.
- ¿Se cayó?
1057
01:15:32,570 --> 01:15:33,120
Bueno.
1058
01:15:33,150 --> 01:15:33,870
Jefe, deténgase.
1059
01:15:33,900 --> 01:15:35,120
- Esto no funcionará.
- Hermano.
1060
01:15:35,140 --> 01:15:36,420
- Lo llevaré a cuestas.
- Vamos.
1061
01:15:36,440 --> 01:15:37,700
Échamelo a mí.
1062
01:15:38,810 --> 01:15:39,270
Vamos.
1063
01:15:39,300 --> 01:15:40,660
No estoy borracho.
1064
01:15:40,680 --> 01:15:42,180
Sí, sí, estás borracho. Despacio.
1065
01:15:42,210 --> 01:15:45,110
- Es hora de ir a la cama.
- Por supuesto que no estás borracho.
1066
01:15:45,130 --> 01:15:46,720
¡Allah!
1067
01:15:48,200 --> 01:15:49,160
Buenas noches.
1068
01:15:49,190 --> 01:15:50,620
Buenas noches.
1069
01:16:03,870 --> 01:16:05,390
No sabes cuándo parar.
1070
01:16:05,410 --> 01:16:08,590
- Déjame ir, hijo. No conoces la moderación.
- ¿Debería dejarte? ¿Debería dejarte aquí?
1071
01:16:08,620 --> 01:16:09,620
Déjalo.
1072
01:16:11,940 --> 01:16:13,220
Espera, Cihan.
1073
01:16:13,860 --> 01:16:14,300
Mamá.
1074
01:16:14,320 --> 01:16:15,270
¿Qué es esto, hijo?
1075
01:16:15,290 --> 01:16:16,290
¿Qué?
1076
01:16:16,980 --> 01:16:17,700
¿Qué es esto?
1077
01:16:17,720 --> 01:16:19,590
No puedes mantenerte en pie.
1078
01:16:20,630 --> 01:16:21,890
Me pregunto por qué.
1079
01:16:22,670 --> 01:16:24,050
¿Por qué somos así?
1080
01:16:24,520 --> 01:16:25,630
Cihan.
1081
01:16:26,970 --> 01:16:31,140
Mira, hice todo lo que pude, no esperes más de mí.
1082
01:16:31,480 --> 01:16:35,940
No me culpen por los pecados de
esta casa y por todo lo que sucede aquí.
1083
01:16:35,960 --> 01:16:36,430
Bueno.
1084
01:16:36,450 --> 01:16:39,520
Un niño no se separa tan fácilmente como una rama.
1085
01:16:39,540 --> 01:16:41,540
Tienes razón, no puedes interrumpirlo.
1086
01:16:41,800 --> 01:16:47,040
Te deseo años felices y
maravillosos con tu hijo, pero ¿cuál?
1087
01:16:47,280 --> 01:16:50,130
Señora Sadakat, oh, señora Sadakat.
1088
01:17:05,910 --> 01:17:07,410
Bebiste alcohol, ¿verdad?
1089
01:17:07,450 --> 01:17:08,720
Él bebió alcohol.
1090
01:17:09,690 --> 01:17:11,020
Vamos, grita.
1091
01:17:11,040 --> 01:17:12,840
Sí.
1092
01:17:13,800 --> 01:17:16,220
No estoy borracho.
1093
01:17:20,640 --> 01:17:22,740
No sé si tú o yo estábamos bebiendo.
1094
01:17:22,760 --> 01:17:23,640
Bebí.
1095
01:17:23,670 --> 01:17:24,960
Definitivamente.
1096
01:17:29,010 --> 01:17:30,200
¿Qué demonios estás haciendo hombre?
1097
01:17:30,220 --> 01:17:32,170
¡Deja mis zapatos, déjalos!
1098
01:17:32,190 --> 01:17:34,140
¡Espera! ¡No me entusiasma quitármelos para ti!
1099
01:17:34,160 --> 01:17:35,180
¡Déjalo!
1100
01:17:36,420 --> 01:17:37,150
Déjalo.
1101
01:17:37,170 --> 01:17:38,860
Y siguen apestando.
1102
01:17:39,040 --> 01:17:40,390
¿Qué huele?
1103
01:17:40,410 --> 01:17:41,690
¡Tus pies apestan!
1104
01:17:42,250 --> 01:17:45,840
Maldita sea, mis zapatos no huelen mal.
1105
01:17:48,160 --> 01:17:49,410
Haz lo que quieras.
1106
01:17:52,420 --> 01:17:54,230
Kadir, dame mi teléfono.
1107
01:17:58,330 --> 01:18:00,720
¿Dónde está mi teléfono? Aquí.
1108
01:18:04,690 --> 01:18:06,200
Llamaré a Zerrin.
1109
01:18:57,710 --> 01:18:58,720
Zerrin.
1110
01:19:00,290 --> 01:19:01,290
Zerrin.
1111
01:19:02,250 --> 01:19:03,510
Zerrin.
1112
01:19:09,210 --> 01:19:11,170
Soy yo, Kaya, Ipek.
1113
01:19:12,130 --> 01:19:13,190
¿Ipek?
1114
01:19:14,530 --> 01:19:15,890
Ipek, Zerrin…
1115
01:19:19,610 --> 01:19:22,100
Ipek, pensé que era Zerrin quien llamaba.
1116
01:19:22,610 --> 01:19:26,370
Siento que me va a explotar la cabeza.
No sé qué estoy haciendo.
1117
01:19:28,740 --> 01:19:30,160
Está bien, Kaya.
1118
01:19:31,820 --> 01:19:34,200
Incluso en un estado normal, pensarías en Zerrin.
1119
01:19:34,500 --> 01:19:36,200
Exactamente, Ipek, de verdad.
1120
01:19:38,960 --> 01:19:41,360
Ipek, eres así chica.
1121
01:19:41,380 --> 01:19:45,620
Y soy un tonto, una persona estúpida.
1122
01:19:46,630 --> 01:19:49,850
Estoy loco, loco, loco.
1123
01:19:50,060 --> 01:19:51,220
Mira, Kaya.
1124
01:19:53,330 --> 01:19:54,330
¿Kaya?
1125
01:20:14,300 --> 01:20:15,340
Neslihan.
1126
01:20:16,770 --> 01:20:18,330
¡Cuida a la niña!
1127
01:20:22,310 --> 01:20:23,710
Está bien, está bien, está bien.
1128
01:20:24,190 --> 01:20:26,010
Está bien, está bien.
1129
01:20:28,650 --> 01:20:31,760
Mira, mira. Solo mira.
1130
01:20:31,800 --> 01:20:34,530
La forma en que frunce el ceño, la forma en que arrulla.
1131
01:20:34,550 --> 01:20:35,810
Igual que su mamá.
1132
01:20:36,410 --> 01:20:38,390
Al igual que su mamá, es igual de caprichosa.
1133
01:20:38,890 --> 01:20:41,710
Crecerás siendo tan caprichosa como tu mamá, ¿verdad?
1134
01:20:42,280 --> 01:20:43,500
Cabrita.
1135
01:20:43,690 --> 01:20:45,150
Cabrita.
1136
01:20:49,170 --> 01:20:51,240
Antes había una, pero ahora hay dos.
1137
01:20:51,520 --> 01:20:52,770
Pero mira...
1138
01:20:53,230 --> 01:20:55,690
No seas tan caprichosa como tu mamá.
1139
01:20:56,300 --> 01:20:58,080
Sinceramente, no puedo soportarlo más.
1140
01:21:01,230 --> 01:21:02,920
No, no, no, está bien.
1141
01:21:02,940 --> 01:21:05,470
Honestamente, no dije nada, no dije nada.
1142
01:21:05,490 --> 01:21:08,220
No dije nada sobre tu mamá, ¿de acuerdo?
Ven aquí, ven, ven, ven.
1143
01:21:08,240 --> 01:21:12,690
En el nombre de Allah, ven, ven, ven, ven, ven.
1144
01:21:13,110 --> 01:21:16,030
Ven... Veamos qué tan hermosa es.
1145
01:21:16,370 --> 01:21:20,180
Deja de decirme tonterías. Deja de decirme tonterías.
1146
01:21:20,590 --> 01:21:24,300
Está bien, está bien, está bien, ven.
1147
01:21:26,290 --> 01:21:28,180
Tu padre nunca te abandonará, hija.
1148
01:21:32,160 --> 01:21:34,110
Tu padre nunca te abandonará.
1149
01:21:37,130 --> 01:21:38,200
Él no se irá.
1150
01:21:38,550 --> 01:21:39,550
Ven aquí.
1151
01:21:39,980 --> 01:21:41,480
Sentémonos un momento.
1152
01:21:42,260 --> 01:21:43,260
Ven aquí.
1153
01:21:44,370 --> 01:21:45,370
Ven.
1154
01:21:48,710 --> 01:21:49,970
En el nombre de Allah.
1155
01:22:57,840 --> 01:22:58,840
Alya.
1156
01:23:00,520 --> 01:23:02,280
¿Te desperté? Lo siento.
1157
01:23:02,440 --> 01:23:03,440
No.
1158
01:23:03,490 --> 01:23:05,400
No, simplemente me quedé dormida.
1159
01:23:06,220 --> 01:23:11,350
No puedo dormir, voy a tomar
un poco de aire fresco, tú duerme.
1160
01:23:11,990 --> 01:23:13,090
Vamos, cierra los ojos.
1161
01:23:13,110 --> 01:23:14,630
Duerme.
1162
01:23:16,630 --> 01:23:17,870
Volveré pronto.
1163
01:23:37,900 --> 01:23:38,900
¿Querido?
1164
01:23:39,990 --> 01:23:40,990
¿Nare?
1165
01:23:41,710 --> 01:23:42,710
¿Estás bien?
1166
01:23:43,810 --> 01:23:44,810
Estoy bien.
1167
01:23:46,330 --> 01:23:47,630
¿Está bien nuestro hijo?
1168
01:23:48,750 --> 01:23:50,090
El bebé también está bien.
1169
01:23:52,480 --> 01:23:53,850
¿Está bien tu cuñada Alya?
1170
01:23:55,610 --> 01:23:57,710
Bueno, mi llegada fue oportuna, pero...
1171
01:23:59,990 --> 01:24:03,810
Cuando se enteró de lo de Meryem después
de mudarse, quedó completamente destrozada.
1172
01:24:04,060 --> 01:24:05,060
Nare...
1173
01:24:07,320 --> 01:24:08,760
Quiero preguntarte algo.
1174
01:24:10,170 --> 01:24:11,170
Pregunta.
1175
01:24:12,480 --> 01:24:14,310
Soy tu primer amor...
1176
01:24:16,400 --> 01:24:19,020
¿Podrías amar a alguien más después de mí?
1177
01:24:19,670 --> 01:24:23,440
Şahin, ¿qué intentas decir otra vez?
No vas a hablar de Yalçın, ¿verdad?
1178
01:24:23,470 --> 01:24:24,450
¿Qué Yalçın?
1179
01:24:24,470 --> 01:24:25,720
¿Dije Yalçın?
1180
01:24:25,750 --> 01:24:27,820
¿Por qué dijiste eso ahora?
1181
01:24:29,950 --> 01:24:31,900
Siempre me molestas con eso.
1182
01:24:31,920 --> 01:24:33,360
Por eso lo dije.
1183
01:24:34,730 --> 01:24:35,780
Está bien, eso es todo.
1184
01:24:38,470 --> 01:24:40,080
Vamos, responde.
1185
01:24:40,300 --> 01:24:42,770
¿Podrías amar a alguien más después de mí?
1186
01:24:43,390 --> 01:24:44,930
Şahin, voy a colgar, vamos.
1187
01:24:44,950 --> 01:24:47,340
Espera un minuto, no lo apagues.
1188
01:24:47,680 --> 01:24:49,020
Kaya preguntó toda la noche.
1189
01:24:49,040 --> 01:24:50,390
Por eso me quedé atascado.
1190
01:24:51,900 --> 01:24:53,440
Y estoy un poco borracho.
1191
01:24:57,190 --> 01:24:58,270
Vamos, dime.
1192
01:25:00,340 --> 01:25:03,620
Está bien, mi único, hablemos
cuando estés sobrio, ¿está bien?
1193
01:25:03,650 --> 01:25:04,470
Vamos, buenas noches.
1194
01:25:04,490 --> 01:25:05,490
Nare.
1195
01:25:07,770 --> 01:25:09,050
Te voy a decir una cosa más.
1196
01:25:11,900 --> 01:25:13,130
Está bien, dime.
1197
01:25:16,610 --> 01:25:19,800
Cuando no estabas aquí,
¿cómo podía dormir en esta cama?
1198
01:25:23,310 --> 01:25:24,730
No te vayas más.
1199
01:25:25,760 --> 01:25:27,100
Volveré, mi único.
1200
01:25:28,580 --> 01:25:29,580
Regresa.
1201
01:25:30,840 --> 01:25:32,200
No puede funcionar sin ti.
1202
01:25:34,460 --> 01:25:35,610
Te amo.
1203
01:25:35,930 --> 01:25:37,290
Yo también te amo.
1204
01:25:38,020 --> 01:25:39,390
Besa a mi bebé.
1205
01:25:40,920 --> 01:25:41,920
Lo besaré.
1206
01:25:44,740 --> 01:25:45,760
Buenas noches.
1207
01:25:46,490 --> 01:25:47,640
Buenas noches.
1208
01:25:50,000 --> 01:25:55,000
Canción Ay Gidiyor (La luna se va) de Ahmet Kaya
1209
01:28:32,200 --> 01:28:33,200
Hola.
1210
01:28:33,500 --> 01:28:34,560
Buenas noches.
1211
01:28:35,440 --> 01:28:36,660
Buenas noches.
1212
01:28:37,340 --> 01:28:38,570
¿Sigues despierta?
1213
01:28:39,050 --> 01:28:40,860
Inşallah no te haya despertado.
1214
01:28:43,240 --> 01:28:44,760
Todavía no he dormido nada.
1215
01:28:46,330 --> 01:28:48,220
¿Qué pasó? ¿Por qué llamas?
1216
01:28:48,370 --> 01:28:49,820
Oh, no, no pasó nada.
1217
01:28:50,330 --> 01:28:51,330
Te extrañé.
1218
01:28:54,010 --> 01:28:55,090
Cihan.
1219
01:28:55,230 --> 01:28:56,950
Preguntaste, yo respondí, ¡oh Allah Allah!
1220
01:29:00,360 --> 01:29:01,770
Estás borracho.
1221
01:29:02,050 --> 01:29:03,100
No, no estoy borracho.
1222
01:29:04,300 --> 01:29:06,610
Nare dijo que saliste.
1223
01:29:06,630 --> 01:29:07,540
¿Te lo dijo Nare?
1224
01:29:07,560 --> 01:29:09,760
Maşallah, pero tiene una lengua muy afilada.
1225
01:29:09,790 --> 01:29:12,670
Estás siendo injusto con esa chica,
mira, ella no dijo nada sobre Meryem.
1226
01:29:13,170 --> 01:29:17,590
Alya, te llamé y te dije que te extrañaba. ¿Cómo es que la
conversación derivó hacia Meryem? ¡Por el amor de Allah!
1227
01:29:17,610 --> 01:29:20,090
¿Es que no puedes sacártela de la cabeza?
1228
01:29:20,170 --> 01:29:22,570
Dijiste que te quedaste sin palabras.
1229
01:29:22,590 --> 01:29:23,230
Por eso lo dije.
1230
01:29:23,260 --> 01:29:24,740
¿Qué tiene que ver esto con ello?
1231
01:29:25,480 --> 01:29:27,610
Sigue adelante, sigue adelante.
1232
01:29:27,630 --> 01:29:29,280
¡Por Allah, no lo hagas!
1233
01:29:30,070 --> 01:29:31,180
Mira, tú llamaste.
1234
01:29:31,200 --> 01:29:32,260
Si quieres, podemos cortar.
1235
01:29:32,280 --> 01:29:33,760
No, no cuelgues, espera.
1236
01:29:33,920 --> 01:29:34,600
Voy a colgar el teléfono.
1237
01:29:34,630 --> 01:29:35,480
No lo apagues.
1238
01:29:35,500 --> 01:29:37,560
No lo cortes, te juro que iré a verte.
1239
01:29:37,640 --> 01:29:38,490
No digas tonterías.
1240
01:29:38,510 --> 01:29:39,280
Iré a verte.
1241
01:29:39,310 --> 01:29:41,960
Voy a gritar a todo pulmón en ese
edificio de apartamentos, te avergonzarás.
1242
01:29:41,990 --> 01:29:44,070
Tendremos que cambiar de casa.
1243
01:29:44,100 --> 01:29:45,100
Cihan.
1244
01:29:45,160 --> 01:29:46,200
Lo haré.
1245
01:29:49,120 --> 01:29:49,910
Te escucho, ¿está bien?
1246
01:29:49,930 --> 01:29:51,290
Di lo que quieras decir.
1247
01:29:52,680 --> 01:29:54,040
Te amo.
1248
01:29:59,310 --> 01:30:00,650
Vamos, cuelga ya.
1249
01:30:38,150 --> 01:30:39,230
Señora Sadakat.
1250
01:30:39,250 --> 01:30:41,170
Buen día.
1251
01:30:41,660 --> 01:30:42,680
Buen día.
1252
01:30:44,660 --> 01:30:46,500
¿Cómo has estado desde que nos vimos?
1253
01:30:46,700 --> 01:30:49,410
Te juro que no me han dado café desde que te fuiste.
1254
01:30:51,800 --> 01:30:53,320
Me alegra mucho que te hayan liberado.
1255
01:30:54,300 --> 01:30:55,860
Estoy intentando estar bien.
1256
01:30:56,760 --> 01:31:02,060
Estarás bien, estarás perfectamente bien, tú
también saldrás de ahí, el día del juicio está cerca.
1257
01:31:02,120 --> 01:31:09,170
Sí, sí, Erol, gracias a él, realmente lo está
intentando, dice que me dejarán ir después del juicio.
1258
01:31:09,220 --> 01:31:12,110
Por eso te llamo para despedirme,
porque no podremos volver a vernos.
1259
01:31:13,360 --> 01:31:15,070
¿Qué vas a hacer cuando salgas?
1260
01:31:15,720 --> 01:31:16,930
Me voy.
1261
01:31:17,880 --> 01:31:20,970
No irás a ninguna parte sola.
1262
01:31:23,070 --> 01:31:27,140
Me voy a Estambul, Cihan me
encontró una casa, gracias a él.
1263
01:31:28,520 --> 01:31:29,580
¿En serio?
1264
01:31:31,850 --> 01:31:34,330
Y gracias a él, encontré trabajo.
1265
01:31:36,010 --> 01:31:40,240
Eso es, bien, bien, mi hijo es inteligente.
1266
01:31:40,430 --> 01:31:43,920
Pero es una pena que no hayas alquilado
una casa aquí, te habríamos conseguido
1267
01:31:43,940 --> 01:31:47,460
un trabajo en la empresa y habrías
estado en nuestra lista de aliados.
1268
01:31:49,240 --> 01:31:51,950
No, eso no funcionará, no puedo quedarme.
1269
01:31:51,970 --> 01:31:53,100
Gracias.
1270
01:31:56,840 --> 01:31:59,060
Además, Cihan tampoco quiere que me quede.
1271
01:32:00,620 --> 01:32:01,800
¿Y tú?
1272
01:32:05,030 --> 01:32:06,580
Tomamos esta decisión juntos.
1273
01:32:09,210 --> 01:32:11,580
Bueno, ¿qué deberíamos hacer entonces?
1274
01:32:11,700 --> 01:32:13,930
Bueno, si es así, mucho mejor.
1275
01:32:14,340 --> 01:32:15,720
Vamos, hagámoslo mejor.
1276
01:32:16,310 --> 01:32:22,330
Quería agradecerte por todo, porque no podremos
vernos, muchas gracias y que tengas un buen día.
1277
01:32:22,480 --> 01:32:24,940
Adiós, todo está bien.
1278
01:32:41,030 --> 01:32:42,850
Buen día.
1279
01:32:43,210 --> 01:32:44,960
Buenos días, mamá, buenos días.
1280
01:32:44,990 --> 01:32:46,650
¿Te has recuperado?
1281
01:32:46,670 --> 01:32:47,460
Sí, mamá, he entrado en razón.
1282
01:32:47,480 --> 01:32:49,530
¿Qué pasó anoche?
1283
01:32:50,210 --> 01:32:51,210
¿Qué?
1284
01:32:52,650 --> 01:32:54,660
Por supuesto que tienes razón.
1285
01:32:55,130 --> 01:32:59,730
Le compraste una casa a Meryem, le encontraste un
trabajo y te preguntas cómo decírselo a Alya, ¿verdad?
1286
01:33:00,260 --> 01:33:01,380
¿Cómo te enteraste?
1287
01:33:01,590 --> 01:33:03,470
Acabo de hablar con Meryem.
1288
01:33:03,920 --> 01:33:06,750
Está muy satisfecha con tu atención y cuidado.
1289
01:33:07,990 --> 01:33:10,610
Mamá, estoy haciendo lo que hay que hacer.
1290
01:33:10,640 --> 01:33:11,640
No interfieras.
1291
01:33:12,910 --> 01:33:16,570
No tengo por qué involucrarme en
nada, ¿qué pasará cuando Alya se entere?
1292
01:33:17,030 --> 01:33:18,400
Se lo diré yo mismo.
1293
01:33:18,600 --> 01:33:19,560
¿Se lo dirás?
1294
01:33:19,580 --> 01:33:20,570
Sí, se lo diré.
1295
01:33:20,590 --> 01:33:24,670
Dices: Le compré una casa a Meryem
y le encontré un trabajo. ¿Verdad?
1296
01:33:24,690 --> 01:33:28,320
Sí, mamá, le diré que le compré una casa a Meryem,
que le encontré un trabajo, ¿qué tiene de malo eso?
1297
01:33:28,340 --> 01:33:30,470
Lo principal es que no se lo digas antes que yo.
1298
01:33:30,490 --> 01:33:32,960
No causes problemas, ¿entendido?
1299
01:33:33,540 --> 01:33:37,140
No tengo por qué decir nada ni provocar una pelea, hijo.
1300
01:33:37,160 --> 01:33:42,050
Cuando digas esto y Alya se
entere, todo se pondrá patas arriba.
1301
01:33:42,800 --> 01:33:47,520
Mamá, por el amor de Allah, por favor no me
arruines el humor tan temprano por la mañana.
1302
01:33:52,280 --> 01:33:55,160
Ümü, prepara un café.
1303
01:34:13,650 --> 01:34:15,190
Mírate a ti misma.
1304
01:34:16,100 --> 01:34:18,140
Ni siquiera te fuiste a dormir.
1305
01:34:19,930 --> 01:34:21,060
¿Cómo puedo acostarme, mamá?
1306
01:34:23,810 --> 01:34:25,030
Mi alma.
1307
01:34:26,850 --> 01:34:29,070
Pero esto no funcionará.
1308
01:34:31,830 --> 01:34:33,610
Estoy preocupada por ti.
1309
01:34:33,790 --> 01:34:35,400
Te vas a enfermar.
1310
01:34:36,340 --> 01:34:37,490
No lo hagas, hija.
1311
01:34:38,240 --> 01:34:40,070
En esta vida todo saldrá bien.
1312
01:34:41,970 --> 01:34:44,000
El agua encontrará su camino.
1313
01:34:44,780 --> 01:34:47,130
Ten un poco más de paciencia, cariño.
1314
01:34:47,520 --> 01:34:49,020
Ten un poco más de paciencia, hija.
1315
01:34:49,500 --> 01:34:50,500
¿Está bien?
1316
01:34:52,120 --> 01:34:53,120
Dámelo.
1317
01:34:55,270 --> 01:34:57,350
¿Está bien mi hija, Demir?
1318
01:34:57,420 --> 01:34:58,420
Bien.
1319
01:35:00,720 --> 01:35:02,340
¿Me la mostrarás? ¿Puedo verla?
1320
01:35:02,360 --> 01:35:03,510
Escúchame, escucha.
1321
01:35:03,710 --> 01:35:05,140
Tenemos un juicio próximamente.
1322
01:35:05,380 --> 01:35:08,980
El astuto abogado de Cihan, Erol, estaba indagando
en mis asuntos y buscando todo tipo de cosas.
1323
01:35:09,010 --> 01:35:11,330
Encontró un montón de tierra
que presentará ante el tribunal.
1324
01:35:11,350 --> 01:35:15,300
Si no le dices al juez que rechazas el
divorcio, el juez nos divorciará, Zerrin.
1325
01:35:15,440 --> 01:35:16,390
¿Lo entiendes?
1326
01:35:16,410 --> 01:35:18,990
Le dices al juez que rechazas el divorcio.
1327
01:35:22,820 --> 01:35:25,020
¿Crees que Kaya no lo entenderá?
1328
01:35:25,040 --> 01:35:27,530
Deberías haber pensado en esto cuando contrataste a Erol.
1329
01:35:27,630 --> 01:35:28,820
Todo es culpa tuya.
1330
01:35:29,420 --> 01:35:31,600
Además, Kaya no pudo ponerle el anillo en el dedo a Ipek.
1331
01:35:31,620 --> 01:35:33,040
Tampoco podrías hacer eso.
1332
01:35:33,160 --> 01:35:34,530
Escucha, te lo digo...
1333
01:35:34,880 --> 01:35:38,250
Si no le dices al juez que te niegas al divorcio,
1334
01:35:38,360 --> 01:35:41,450
no te mostraré a tu hija en lo
que te queda de vida, Zerrin.
1335
01:35:41,480 --> 01:35:42,840
Métetelo en la cabeza.
1336
01:35:44,220 --> 01:35:45,390
¡Bastardo!
1337
01:35:45,420 --> 01:35:48,330
¡Que Allah te castigue! ¿Qué clase de persona eres?
1338
01:35:48,350 --> 01:35:51,590
¿Te haces llamar hombre? ¡Maldito seas!
1339
01:36:05,240 --> 01:36:06,350
Está bien, hija.
1340
01:36:08,130 --> 01:36:09,340
Bueno, querida.
1341
01:36:09,560 --> 01:36:10,690
Voy a clase.
1342
01:36:11,720 --> 01:36:12,370
¿Qué hora es, niña?
1343
01:36:12,400 --> 01:36:14,480
Sí, sí, tengo clases, llego tarde.
1344
01:36:14,960 --> 01:36:15,960
Zerrin.
1345
01:36:16,220 --> 01:36:17,650
Mamá, estoy bien, no te preocupes.
1346
01:36:17,670 --> 01:36:20,370
Querida, hablemos, ¿qué deberíamos hacer?
1347
01:36:20,390 --> 01:36:21,330
¿Qué debemos hacer?
1348
01:36:21,360 --> 01:36:23,050
Mamá, te dije que estoy bien.
1349
01:36:23,330 --> 01:36:24,400
- No vamos a hablar.
- Escúchame.
1350
01:36:24,430 --> 01:36:27,100
- ¿Qué? Hablemos.
- No vas a hablar.
1351
01:36:27,640 --> 01:36:29,290
Yo no, y tú tampoco.
1352
01:36:29,310 --> 01:36:30,900
Si hablas, no eres mi mamá.
1353
01:36:36,120 --> 01:36:37,220
Me vestiré, me voy.
1354
01:36:59,980 --> 01:37:01,050
¡Señor Demir!
1355
01:37:03,400 --> 01:37:06,820
Parece que el abogado de Cihan te tiene acorralado...
1356
01:37:07,580 --> 01:37:10,580
El abogado Erol ha estudiado tu caso muy bien...
1357
01:37:12,080 --> 01:37:13,640
La chica se divorciará de ti, hijo.
1358
01:37:13,910 --> 01:37:14,910
Ella se divorciará.
1359
01:37:15,260 --> 01:37:16,690
No te enojes, no te enojes.
1360
01:37:17,290 --> 01:37:20,060
Encontraré la manera de darle la vuelta a la situación.
1361
01:37:20,720 --> 01:37:23,340
Zerrin regresará a casa.
1362
01:37:23,560 --> 01:37:24,560
Ya verás.
1363
01:37:25,470 --> 01:37:28,000
Además, te hiciste amigo de Ecmel.
1364
01:37:28,550 --> 01:37:30,320
Y su relación no se destruirá.
1365
01:37:31,620 --> 01:37:33,640
Cuando Zerrin vuelva a casa,
1366
01:37:34,080 --> 01:37:36,140
te harás rico con eso.
1367
01:37:36,540 --> 01:37:40,310
¡Incluso me abrazarás!
1368
01:37:41,260 --> 01:37:42,300
Bueno, adiós.
1369
01:37:53,540 --> 01:37:54,560
Ahmet, dame la llave.
1370
01:37:54,590 --> 01:37:55,450
Señora Zerrin, yo la llevaría.
1371
01:37:55,470 --> 01:37:56,770
Dame la llave.
1372
01:37:58,980 --> 01:38:00,380
Hija, hablemos.
1373
01:38:00,560 --> 01:38:01,120
Mamá, déjame.
1374
01:38:01,150 --> 01:38:02,420
Hija, esto no va a funcionar.
1375
01:38:02,440 --> 01:38:03,370
Sal.
1376
01:38:03,400 --> 01:38:05,080
Escucha al menos una palabra.
1377
01:38:14,010 --> 01:38:15,500
Tía, ¿qué pasó? ¿Qué está sucediendo?
1378
01:38:15,530 --> 01:38:17,600
Dijo que iría sola y se marchó.
1379
01:38:17,630 --> 01:38:18,520
¿Zerrin?
1380
01:38:18,540 --> 01:38:19,960
No está bien.
1381
01:38:20,240 --> 01:38:21,520
Şahin tampoco está aquí.
1382
01:38:21,790 --> 01:38:24,950
Está bien, déjalo, ya se me ocurrirá algo y la alcanzaré.
1383
01:38:40,150 --> 01:38:46,000
Si no le dices al juez que rechazas el
divorcio, el juez nos divorciará, ¿entiendes?
1384
01:38:46,060 --> 01:38:49,970
Dile al juez que rechazas el divorcio, Zerrin.
1385
01:38:56,280 --> 01:38:58,630
¿Qué estás haciendo, Zerrin? ¿Qué estás haciendo?
1386
01:39:01,360 --> 01:39:02,360
¡Zerrin!
1387
01:39:07,750 --> 01:39:09,110
Escucha, te lo digo...
1388
01:39:09,430 --> 01:39:12,860
Si no le dices al juez que rechazas el divorcio...
1389
01:39:12,960 --> 01:39:15,990
No te mostraré a tu hija en lo
que te queda de vida, Zerrin.
1390
01:39:16,010 --> 01:39:17,260
Métetelo en la cabeza.
1391
01:39:22,600 --> 01:39:24,200
Zerrin, ¿estás loca?
1392
01:39:48,400 --> 01:39:49,720
Ya no puedo hacerlo.
1393
01:40:04,120 --> 01:40:04,650
Vete.
1394
01:40:04,680 --> 01:40:05,640
Zerrin.
1395
01:40:05,670 --> 01:40:07,330
No me sigas, quiero estar sola.
1396
01:40:07,350 --> 01:40:08,310
Zerrin, no digas tonterías.
1397
01:40:08,330 --> 01:40:09,290
Vete, quiero estar sola.
1398
01:40:09,310 --> 01:40:10,010
No corras, detente.
1399
01:40:10,030 --> 01:40:10,770
Déjame en paz.
1400
01:40:10,790 --> 01:40:11,790
Zerrin.
1401
01:40:12,460 --> 01:40:14,270
Zerrin, basta, hablemos, Zerrin.
1402
01:40:14,300 --> 01:40:16,290
¡No corras! ¿Por qué corres?
1403
01:40:16,680 --> 01:40:17,380
Zerrin.
1404
01:40:17,400 --> 01:40:18,610
Te dije: Vete.
1405
01:40:21,910 --> 01:40:26,640
Zerrin, Zerrin, detente, ¿a dónde vas, Zerrin?
1406
01:40:27,450 --> 01:40:29,540
¡Alto! ¿Por qué corres?
1407
01:40:29,760 --> 01:40:30,760
Zerrin.
1408
01:40:36,550 --> 01:40:39,750
Zerrin, Zerrin, ¿por qué huyes de mí?
1409
01:40:39,770 --> 01:40:41,310
Te dije que no me siguieras.
1410
01:40:41,340 --> 01:40:43,940
Dije que no te quiero, déjame en paz.
1411
01:40:43,960 --> 01:40:45,560
¿Qué quieres decir con "No te quiero"?
1412
01:40:46,920 --> 01:40:52,510
Zerrin, Zerrin, ¿por qué haces esto?
1413
01:40:53,700 --> 01:40:55,600
¿Por qué huyes de mí?
1414
01:40:55,840 --> 01:40:58,880
¿El problema es con Demir?
Mañana te divorciarás, todo habrá terminado, Zerrin.
1415
01:40:58,900 --> 01:40:59,560
Cállate.
1416
01:40:59,590 --> 01:41:00,370
¿Qué "cállate"?
1417
01:41:00,390 --> 01:41:01,490
¿El niño es un problema?
1418
01:41:01,510 --> 01:41:03,280
Empecemos de nuevo.
1419
01:41:03,310 --> 01:41:04,070
Vete.
1420
01:41:04,090 --> 01:41:05,490
¿Qué quieres decir con "vete"?
1421
01:41:05,510 --> 01:41:07,910
Tienes que decirme algo más que "vete".
1422
01:41:07,930 --> 01:41:10,530
Tienes que decirme algo más que "vete".
1423
01:41:10,550 --> 01:41:11,550
Vete.
1424
01:41:29,170 --> 01:41:32,690
Sí. ¡La tortilla ya está lista!
1425
01:41:32,880 --> 01:41:33,950
Tía Nare.
1426
01:41:33,980 --> 01:41:34,430
Sí, querido.
1427
01:41:34,450 --> 01:41:36,820
Mi mamá prepara una tortilla muy rica.
1428
01:41:37,520 --> 01:41:39,960
Que te dé más para que tu hijo también pueda comer.
1429
01:41:39,980 --> 01:41:42,780
- ¡Buen chico!
- Deja que te lo dé.
1430
01:41:42,800 --> 01:41:47,180
- No, primero Deniz no, se lo daremos al niño, ¿verdad, hijo?
- Sí.
1431
01:41:47,200 --> 01:41:48,690
Excelente.
1432
01:41:48,720 --> 01:41:55,880
Vamos, esto es para el bebé y
ahora para que tu tía coma mucho.
1433
01:41:56,480 --> 01:41:58,610
Y esto es para tu tía.
1434
01:41:58,640 --> 01:42:01,380
Ahora le voy a dar un trozo grande a mi hijo.
1435
01:42:02,940 --> 01:42:05,060
¿Niña o niño?
1436
01:42:07,380 --> 01:42:08,800
Todavía no está claro.
1437
01:42:10,970 --> 01:42:14,900
Pero si tu tía quiere, podemos averiguarlo.
1438
01:42:16,760 --> 01:42:17,810
Estás bromeando.
1439
01:42:17,830 --> 01:42:19,050
Ha llegado el momento.
1440
01:42:19,070 --> 01:42:20,480
Estás bromeando.
1441
01:42:20,530 --> 01:42:21,520
Sí.
1442
01:42:21,540 --> 01:42:23,030
Podemos averiguarlo hoy.
1443
01:42:24,610 --> 01:42:25,180
¿Hoy?
1444
01:42:25,210 --> 01:42:26,210
Sí.
1445
01:42:26,330 --> 01:42:27,330
Bueno.
1446
01:42:29,290 --> 01:42:30,290
Hoy.
1447
01:42:32,490 --> 01:42:35,600
Inşallah, será un niño y jugaremos al fútbol.
1448
01:42:35,740 --> 01:42:38,580
¿Buscas un amigo con quien jugar?
1449
01:42:38,600 --> 01:42:39,600
Sí.
1450
01:42:41,880 --> 01:42:43,820
Pakize ha llegado. Voy a abrir la puerta.
1451
01:42:49,650 --> 01:42:51,280
- Buenos días, bienvenida.
- ¡Buenos días!
1452
01:42:51,300 --> 01:42:52,040
¿Zapatos?
1453
01:42:52,070 --> 01:42:54,040
- Vamos, vamos, hay pantuflas.
- Está bien.
1454
01:42:54,160 --> 01:42:56,340
- Está bien, señora Alya.
- Vamos, el desayuno está listo.
1455
01:42:56,360 --> 01:42:57,900
Me los quedaré.
1456
01:43:03,180 --> 01:43:04,370
¿Y si es una niña?
1457
01:43:04,950 --> 01:43:07,940
Que sea un niño. ¿Es posible jugar
al fútbol con una niña?
1458
01:43:07,960 --> 01:43:08,740
¿No puede?
1459
01:43:08,770 --> 01:43:10,120
- Buen provecho.
- Buenos días.
1460
01:43:10,150 --> 01:43:11,170
Bienvenida.
1461
01:43:11,190 --> 01:43:12,520
Señora Nare, ¿cómo está?
1462
01:43:12,540 --> 01:43:14,370
- Está bien, cariño, ¿cómo estás?
- Estoy bien.
1463
01:43:14,390 --> 01:43:16,000
Siéntate.
1464
01:43:16,020 --> 01:43:18,310
Señora Alya, yo misma lo cocinaría.
1465
01:43:18,330 --> 01:43:20,830
No, tienes que probar esta tortilla.
1466
01:43:20,850 --> 01:43:22,050
- ¿En serio?
- La cocinó mi mamá.
1467
01:43:22,070 --> 01:43:23,210
Tu mamá la cocinó muy rico.
1468
01:43:23,240 --> 01:43:23,850
Bueno.
1469
01:43:23,880 --> 01:43:26,010
Sí, el señor Deniz lo quiere así, sí.
1470
01:43:26,750 --> 01:43:28,230
- Tómalo.
- Gracias.
1471
01:43:29,560 --> 01:43:31,330
Estamos a punto de partir.
1472
01:43:31,410 --> 01:43:32,610
Me alegro de que hayas venido.
1473
01:43:34,660 --> 01:43:36,920
Buscaré una guardería después
de salir del hospital, pero
1474
01:43:36,940 --> 01:43:38,990
hasta que la encuentre, vas a seguir viniendo así, ¿verdad?
1475
01:43:39,010 --> 01:43:40,270
¿Qué significa eso, señora Alya?
1476
01:43:40,290 --> 01:43:41,290
Por supuesto que vendré.
1477
01:43:41,540 --> 01:43:42,540
Gracias.
1478
01:43:46,080 --> 01:43:48,800
- ¡Vamos, la tortilla se va a enfriar!
- ¡No se va a enfriar!
1479
01:43:48,830 --> 01:43:49,830
Bien.
1480
01:43:50,380 --> 01:43:51,800
Hoy descubriremos el género del bebé.
1481
01:43:51,820 --> 01:43:52,750
¿Es eso cierto?
1482
01:43:52,770 --> 01:43:55,380
Que todo le vaya bien, señora Nare.
1483
01:44:03,430 --> 01:44:05,690
Sabes que te amo mucho, ¿verdad?
1484
01:44:11,000 --> 01:44:13,050
Trae algo de comida, hija, vamos
a dar de comer a los animales.
1485
01:44:13,080 --> 01:44:13,880
¿Y ahora qué?
1486
01:44:13,900 --> 01:44:15,280
¿Qué vamos a hacer, eh?
1487
01:44:15,690 --> 01:44:16,990
- Huyamos.
- ¿Cómo?
1488
01:44:17,010 --> 01:44:18,010
Desde aquí.
1489
01:44:18,970 --> 01:44:19,970
Espera.
1490
01:44:20,040 --> 01:44:21,040
Espera.
1491
01:44:21,380 --> 01:44:22,380
Ven aquí.
1492
01:44:23,220 --> 01:44:24,240
Silencio.
1493
01:44:28,470 --> 01:44:30,300
Saldremos corriendo cuando yo diga tres.
1494
01:44:30,320 --> 01:44:31,320
Bueno.
1495
01:44:31,380 --> 01:44:31,780
Tres.
1496
01:44:31,800 --> 01:44:32,800
¡Allah!
1497
01:44:35,370 --> 01:44:36,370
¿Quién eres?
1498
01:44:38,010 --> 01:44:38,930
¿Quién está ahí?
1499
01:44:38,960 --> 01:44:40,130
No hay nadie. No hay nadie.
1500
01:44:40,150 --> 01:44:41,150
¿Quién eres?
1501
01:44:44,280 --> 01:44:48,050
¡Corre, nos alcanzarán, corre!
1502
01:44:53,140 --> 01:44:54,280
No va a venir nadie, ¿verdad?
1503
01:44:54,310 --> 01:44:55,940
No, no.
1504
01:44:57,880 --> 01:44:58,750
De nuevo.
1505
01:44:58,780 --> 01:45:02,620
Te juro que hemos vuelto al heno. Tu pelo.
1506
01:45:02,650 --> 01:45:03,210
¿Hay algo ahí?
1507
01:45:03,230 --> 01:45:04,500
No, no, está bien.
1508
01:45:16,000 --> 01:45:16,560
Zerrin.
1509
01:45:16,580 --> 01:45:17,900
No digas nada.
1510
01:45:18,310 --> 01:45:20,000
Todavía tengo que ir a la universidad.
1511
01:45:20,900 --> 01:45:22,430
Está bien, te llevo, vamos.
1512
01:45:22,810 --> 01:45:24,700
No, no hace falta, iré sola.
1513
01:45:25,560 --> 01:45:27,160
No dejaré el auto aquí.
1514
01:45:27,210 --> 01:45:28,560
Está bien, pediré que recojan el auto.
1515
01:45:28,580 --> 01:45:30,020
No, eso no es necesario en absoluto.
1516
01:45:55,790 --> 01:45:57,120
Así que iré.
1517
01:46:02,510 --> 01:46:04,270
No olvides lavar tu ropa.
1518
01:46:04,560 --> 01:46:05,800
No lo olvidaré.
1519
01:46:22,430 --> 01:46:23,610
¡Allah Allah!
1520
01:46:58,820 --> 01:47:00,260
La mía ha llegado.
1521
01:47:00,750 --> 01:47:02,490
¡Y esta es Nare!
1522
01:47:03,450 --> 01:47:05,250
Cruza los brazos y siéntate.
1523
01:47:05,550 --> 01:47:07,340
Dime, llegas tarde.
1524
01:47:12,530 --> 01:47:13,530
Zerrin.
1525
01:47:26,080 --> 01:47:27,720
¿Dónde has estado, hija?
1526
01:47:28,220 --> 01:47:31,180
¿Dónde estabas? Honestamente, me
estoy volviendo loca antes que tú.
1527
01:47:35,690 --> 01:47:37,660
Kaya te alcanzó, ¿verdad?
1528
01:47:39,870 --> 01:47:42,360
Te estoy llamando, pero no contestas, ¿qué está pasando?
1529
01:47:43,770 --> 01:47:44,770
Mamá.
1530
01:47:46,430 --> 01:47:47,850
Quiero irme.
1531
01:47:50,590 --> 01:47:51,620
¿Dónde?
1532
01:47:51,830 --> 01:47:53,550
¿Puedo ir a casa de mi tío?
1533
01:47:54,250 --> 01:47:56,420
Me quedaré allí dos o tres días.
1534
01:47:58,320 --> 01:47:59,660
¿Vas a Urfa?
1535
01:48:01,240 --> 01:48:02,240
Bueno.
1536
01:48:02,360 --> 01:48:06,180
No llores, no llores, no llores.
1537
01:48:06,780 --> 01:48:08,550
No llores, alma mía.
1538
01:48:09,210 --> 01:48:12,120
Cuando lloras, mi corazón arde.
1539
01:48:12,140 --> 01:48:13,140
No lo hagas.
1540
01:48:13,320 --> 01:48:15,740
No hace falta, ¿está bien?
1541
01:48:15,990 --> 01:48:22,410
Pero preguntarán. Kaya preguntará,
tu hermano preguntará.
1542
01:48:23,500 --> 01:48:27,840
Ya encontraremos una solución, no puedo, mamá.
1543
01:48:28,120 --> 01:48:32,560
Mira, aún quedan dos o tres días para
el juicio y todavía no he visto a mi bebé.
1544
01:48:34,160 --> 01:48:35,950
Solo vas a estar dos o tres días, ¿verdad?
1545
01:48:37,340 --> 01:48:38,800
Está bien, no llores.
1546
01:48:39,910 --> 01:48:44,210
Está bien, querida, no llores.
1547
01:48:46,900 --> 01:48:49,340
Está bien, será como tú quieras, vamos.
1548
01:48:56,680 --> 01:48:57,620
La paz sea contigo.
1549
01:48:57,650 --> 01:48:59,850
Contigo sea la paz, el viejo vendrá pronto.
1550
01:49:03,170 --> 01:49:04,370
He llegado.
1551
01:49:07,140 --> 01:49:08,140
¡Bueno!
1552
01:49:09,220 --> 01:49:10,440
Me alegra que hayas dicho eso.
1553
01:49:12,500 --> 01:49:13,400
¿Estás bien?
1554
01:49:13,420 --> 01:49:14,500
Hermano, estoy bien.
1555
01:49:14,590 --> 01:49:16,110
Zerrin recobra la cordura.
1556
01:49:16,130 --> 01:49:17,530
¿Ya se reconciliaron?
1557
01:49:17,700 --> 01:49:18,820
Nos reconciliamos.
1558
01:49:18,860 --> 01:49:19,880
Nuestra relación ha mejorado.
1559
01:49:19,910 --> 01:49:26,130
Así que la noticia de su divorcio de Demir probablemente
la benefició. Al menos eso creo. Así lo veo yo.
1560
01:49:26,410 --> 01:49:27,180
Bueno.
1561
01:49:27,200 --> 01:49:28,290
Cihan, ¿puedo pasar?
1562
01:49:28,310 --> 01:49:29,170
Adelante. Adelante.
1563
01:49:29,200 --> 01:49:30,050
Pasen.
1564
01:49:30,070 --> 01:49:30,810
Viejo, entra.
1565
01:49:30,840 --> 01:49:31,840
Kadir, ven.
1566
01:49:32,810 --> 01:49:34,240
- ¡Que la paz esté contigo!
- ¡Tío, bienvenido!
1567
01:49:34,260 --> 01:49:35,430
Gracias.
1568
01:49:35,450 --> 01:49:36,450
Habla, tío.
1569
01:49:36,500 --> 01:49:41,810
Encontraron a un hombre que trabajaba en el
restaurante de Boran en Toronto y hablaron con él.
1570
01:49:41,910 --> 01:49:43,880
Está bien. ¿Qué dijo?
1571
01:49:43,990 --> 01:49:47,500
Antes del accidente, Boran estaba discutiendo
con algunas personas en el restaurante, Cihan.
1572
01:49:47,520 --> 01:49:52,220
Hermano, esas personas con
las que discutía hablaban inglés.
1573
01:49:52,360 --> 01:49:58,100
Pero antes de que la situación pudiera agravarse, los
hombres del difunto Vurgun intervinieron y los separaron.
1574
01:49:58,120 --> 01:49:59,880
Pero, por supuesto, la cosa no terminó ahí.
1575
01:50:00,140 --> 01:50:02,760
Estas personas volvieron al restaurante una y otra vez.
1576
01:50:02,950 --> 01:50:09,820
Pero por alguna razón, cada vez que estas
personas llegaban allí, Boran también desaparecía.
1577
01:50:10,280 --> 01:50:13,930
¿Dijo algo este tipo sobre cuál era el problema?
1578
01:50:13,980 --> 01:50:16,970
No, no dijo nada más.
1579
01:50:17,150 --> 01:50:18,840
Probablemente sean los búlgaros.
1580
01:50:18,860 --> 01:50:20,600
Pues claro, los búlgaros.
1581
01:50:20,620 --> 01:50:26,410
Pero ese no es el mismo problema que con el dinero
que Boran pagó al viajar al extranjero, es otra cosa.
1582
01:50:26,800 --> 01:50:32,140
Porque esta gente no es tan estúpida como para
cambiar sus vidas por una cantidad tan pequeña.
1583
01:50:32,400 --> 01:50:33,430
No cambian.
1584
01:50:33,450 --> 01:50:36,560
Si ese fuera el caso, Boran habría
pagado ese dinero hace mucho tiempo.
1585
01:50:36,620 --> 01:50:37,810
Hay una cosa más.
1586
01:50:38,360 --> 01:50:43,280
Comenzaron a surgir informes que indicaban que Boran
estaba operando mesas de juego ilegales en Toronto.
1587
01:50:43,300 --> 01:50:44,590
Allah Allah.
1588
01:50:45,620 --> 01:50:47,360
¿Él también lo intentó?
1589
01:50:49,190 --> 01:50:56,800
Así que, ahora mismo no tenemos nada más que el número de teléfono
de Vurgun y el de la persona con la que nos pusimos en contacto.
1590
01:50:57,240 --> 01:51:00,720
Esto significa que estas personas actuaron
con mucho cuidado y de forma organizada.
1591
01:51:01,240 --> 01:51:05,160
Son organizados, saben qué pasos están dando y adónde van.
1592
01:51:06,530 --> 01:51:10,120
Por lo tanto, nos pondremos en contacto con
cualquier persona que podamos a través de este teléfono.
1593
01:51:10,140 --> 01:51:12,860
Toda la información que podamos
obtener se obtendrá de este teléfono.
1594
01:51:13,070 --> 01:51:15,080
Está bien, Cihan, no te preocupes, estamos trabajando.
1595
01:51:15,100 --> 01:51:17,190
Trabajen, trabajen.
1596
01:51:17,320 --> 01:51:18,320
Está bien, Cihan.
1597
01:51:18,990 --> 01:51:19,990
Vamos.
1598
01:51:20,250 --> 01:51:21,580
Estaré afuera.
1599
01:51:22,570 --> 01:51:24,650
- Nosotros también iremos. Vamos, Kaya.
- ¿Tomamos un té?
1600
01:51:24,680 --> 01:51:26,080
Tomemos un té, vámonos.
1601
01:51:26,480 --> 01:51:27,850
Yo también voy a salir, Cihan.
1602
01:51:30,190 --> 01:51:34,240
Por cierto, la audiencia en el caso de Meryem es mañana.
1603
01:51:37,950 --> 01:51:39,020
Tiene que salir.
1604
01:51:39,540 --> 01:51:41,530
Se solucionará, la sacaremos de aquí.
1605
01:51:58,330 --> 01:52:00,680
Meryem Gündüz, tienes una carta.
1606
01:52:05,710 --> 01:52:06,780
Gracias.
1607
01:52:30,180 --> 01:52:32,210
No te he olvidado, mi Meryem.
1608
01:52:32,900 --> 01:52:34,480
Y no te olvides de mí.
1609
01:54:10,960 --> 01:54:12,160
¿Estás preocupada?
1610
01:54:12,370 --> 01:54:13,370
Muchísimo.
1611
01:54:14,100 --> 01:54:16,440
Lo principal es estar sano,
lo demás no tiene importancia.
1612
01:54:16,470 --> 01:54:18,060
Sí, echemos un vistazo.
1613
01:54:32,620 --> 01:54:33,750
¿Qué? ¿Lo sabes?
1614
01:54:33,770 --> 01:54:35,210
Lo sé.
1615
01:54:35,240 --> 01:54:36,480
¿En serio?
1616
01:54:37,370 --> 01:54:38,680
¿Te digo?
1617
01:54:39,020 --> 01:54:39,770
Dime.
1618
01:54:39,790 --> 01:54:40,770
¿Lista?
1619
01:54:40,800 --> 01:54:41,800
Lista.
1620
01:54:41,880 --> 01:54:42,820
¡Oh, no!
1621
01:54:42,840 --> 01:54:43,790
Espera.
1622
01:54:43,820 --> 01:54:45,030
Espera un momento.
1623
01:54:45,370 --> 01:54:46,280
Me lo dirás esta noche.
1624
01:54:46,310 --> 01:54:46,840
¿Está noche?
1625
01:54:46,870 --> 01:54:47,870
Sí.
1626
01:54:48,150 --> 01:54:52,850
Sí, me lo dirás esta noche cuando estemos todos
juntos en la mansión, con toda mi familia, ¿está bien?
1627
01:54:54,310 --> 01:54:55,310
¿Qué?
1628
01:54:57,290 --> 01:54:59,560
¿No vienes a la mansión porque te mudaste a un apartamento?
1629
01:54:59,590 --> 01:55:00,900
No, cariño.
1630
01:55:01,300 --> 01:55:03,090
Alya, por favor.
1631
01:55:03,720 --> 01:55:05,650
Nuestras vidas ya son bastante complicadas de por sí.
1632
01:55:05,680 --> 01:55:09,580
Cada día nos enfrentamos a algo:
problemas, tristezas, discusiones.
1633
01:55:10,440 --> 01:55:16,200
En la vida suceden cosas buenas, pero siempre
nos perdemos esos momentos por las prisas.
1634
01:55:16,350 --> 01:55:18,720
Quiero que todos puedan tomarse un pequeño descanso.
1635
01:55:21,040 --> 01:55:22,040
Bueno.
1636
01:55:23,040 --> 01:55:23,730
Es bueno que existas.
1637
01:55:23,760 --> 01:55:25,220
¡Es bueno que existas!
1638
01:55:25,240 --> 01:55:26,650
Es bueno que existas.
1639
01:55:26,680 --> 01:55:28,800
Vamos, levántate, te lo contaré esta noche.
1640
01:55:33,090 --> 01:55:34,210
Con cuidado.
1641
01:55:35,170 --> 01:55:36,170
Bueno.
1642
01:55:36,900 --> 01:55:37,900
Y una cosa más...
1643
01:55:39,620 --> 01:55:40,430
Qué...
1644
01:55:40,450 --> 01:55:42,470
Tienes que hacer una cosa al salir.
1645
01:55:43,350 --> 01:55:45,640
Pero primero voy a echar un vistazo al jardín de infancia.
1646
01:55:46,270 --> 01:55:48,640
No, no puedo preguntarle a nadie más que a ti sobre esto.
1647
01:55:48,670 --> 01:55:49,410
¿Qué?
1648
01:55:49,430 --> 01:55:51,130
Además, Pakize no huirá.
1649
01:56:17,970 --> 01:56:19,000
¡Qué maravilloso!
1650
01:56:25,950 --> 01:56:26,780
Hola.
1651
01:56:26,800 --> 01:56:30,100
Pakize, ¿y qué? ¿Has pensado en lo que te dije?
Vamos a escapar, ¿verdad?
1652
01:56:30,120 --> 01:56:33,290
¡Allah Allah, Kadir!
¿En qué debería estar pensando?
1653
01:56:33,380 --> 01:56:37,910
Además, la señora Alya acaba de
mudarse, Cihan está aquí, ¿cómo será?
1654
01:56:38,010 --> 01:56:40,220
¿Qué pasará con el niño?
¿Irá al jardín de infancia?
1655
01:56:40,240 --> 01:56:44,270
Nos iremos y volveremos en dos días,
vamos, vamos, no lo dudes, corramos, vamos.
1656
01:56:46,310 --> 01:56:50,240
- Sinceramente, no lo sé.
- Hermana Pakize, ven aquí, estoy dibujando coches.
1657
01:56:50,260 --> 01:56:52,430
Mira, ahora me está llamando Cihan.
1658
01:56:52,450 --> 01:56:54,010
Voy a colgar.
1659
01:56:54,240 --> 01:56:55,440
Escucha, Pakize...
1660
01:56:58,310 --> 01:57:00,410
¡Allah!
1661
01:57:03,470 --> 01:57:04,550
¡Hola, señora Nare!
1662
01:57:04,570 --> 01:57:06,190
- ¡Buenos días!
- ¡Bienvenida!
- ¡Buenos días!
1663
01:57:06,220 --> 01:57:07,400
¿Está adentro Şahin?
1664
01:57:07,430 --> 01:57:07,710
Sí, está adentro.
1665
01:57:07,730 --> 01:57:09,320
- Están con el Sr. Cihan.
- Está bien, gracias.
1666
01:57:09,350 --> 01:57:10,410
Por favor.
1667
01:57:13,510 --> 01:57:14,790
¿De qué te ríes, hijo?
1668
01:57:14,810 --> 01:57:17,310
- Has estado actuando raro desde esta mañana...
- ¡Şahin!
1669
01:57:18,120 --> 01:57:19,420
- Ella vino.
- ¿Nare?
1670
01:57:20,300 --> 01:57:22,210
Cariño, ¿qué estás haciendo? ¿Por qué has venido?
1671
01:57:22,230 --> 01:57:24,760
- ¿Cómo puedes subir las escaleras así? Estás embarazada, siéntate aquí.
- ¡Bienvenida!
1672
01:57:24,780 --> 01:57:26,210
Gracias, hermano.
1673
01:57:26,330 --> 01:57:29,650
No pasa nada, no tengo nueve meses de embarazo.
El bebé aún es muy pequeño.
1674
01:57:31,140 --> 01:57:32,290
¿Por qué te ríes?
1675
01:57:32,310 --> 01:57:34,920
Ella se ríe, él se ríe, no entiendo, ¿qué les pasa?
1676
01:57:34,950 --> 01:57:35,720
¿Qué pasó?
1677
01:57:35,740 --> 01:57:38,560
Porque es diminuto, pero ya lo sabemos.
1678
01:57:38,670 --> 01:57:39,790
¿Cómo es eso?
1679
01:57:40,290 --> 01:57:41,360
¿Qué significa eso?
1680
01:57:41,540 --> 01:57:42,930
El género.
1681
01:57:42,950 --> 01:57:44,410
- ¿En serio?
- ¿Hablas en serio?
1682
01:57:44,430 --> 01:57:45,250
¡Bueno!
1683
01:57:45,280 --> 01:57:45,740
¿Qué?
1684
01:57:45,760 --> 01:57:47,440
Alya me hizo una ecografía hoy.
1685
01:57:47,460 --> 01:57:49,330
¿Por qué no me lo dijiste?
1686
01:57:49,430 --> 01:57:52,120
También me gustaría estar presente
en la determinación del género del bebé.
1687
01:57:52,140 --> 01:57:53,550
Yo tampoco lo sé.
1688
01:57:53,960 --> 01:57:55,640
¿No te lo dijo Alya?
1689
01:57:55,920 --> 01:58:02,910
Le dije: "No me lo digas ahora, tú ya lo sabes, porque quiero
saberlo esta noche cuando toda mi familia esté reunida".
1690
01:58:02,930 --> 01:58:03,710
Ella estuvo de acuerdo.
1691
01:58:03,730 --> 01:58:05,360
¿Cómo lo unimos todo?
1692
01:58:05,590 --> 01:58:08,990
Bueno, tu familia vendrá, mi familia estará, y así será.
1693
01:58:09,020 --> 01:58:11,350
Nosotros, toda nuestra familia, estaremos juntos.
1694
01:58:11,370 --> 01:58:13,060
No entiendo cómo Alya estará.
1695
01:58:13,090 --> 01:58:14,020
Ella viene a la mansión.
1696
01:58:14,040 --> 01:58:15,390
¿Vendrá Alya a la mansión?
1697
01:58:15,420 --> 01:58:16,300
¿A tu mansión?
1698
01:58:16,320 --> 01:58:17,320
Sí.
1699
01:58:18,160 --> 01:58:21,550
Bueno, que venga, qué maravilla, seremos
felices, que anuncie allí el género del bebé.
1700
01:58:21,580 --> 01:58:23,480
Sí, estaríamos encantados.
1701
01:58:23,510 --> 01:58:29,610
No sé, mi mamá por un lado, mi tia Sadakat por
el otro, se aseguran de que no haya problemas.
1702
01:58:29,630 --> 01:58:33,190
No, no, hablaremos con mamá
y resoveremos, tú trae a la tia.
1703
01:58:33,210 --> 01:58:35,720
Sí, sí, cuidarás de la tia, Şahin.
1704
01:58:35,740 --> 01:58:37,220
Tráela, será bueno.
1705
01:58:37,250 --> 01:58:40,310
Zerrin también se beneficiará
de esto, nuestro rostro florecerá.
1706
01:58:40,330 --> 01:58:44,350
¿Está cambiando mi destino?
¿Qué es esto? ¡Qué día tan hermoso!
1707
01:58:44,380 --> 01:58:46,960
Allah Allah.
1708
01:58:47,660 --> 01:58:49,330
Sí, yo también creo que es un día muy bonito.
1709
01:58:49,350 --> 01:58:50,240
¿Ya lo has decidido?
1710
01:58:50,270 --> 01:58:51,270
Sí.
1711
01:58:58,500 --> 01:59:00,540
¿Por qué semejante ceremonia?
1712
01:59:00,760 --> 01:59:07,520
Como Alya ya sabía el género del bebé, también
podía contárnoslo y podríamos celebrarlo entre nosotros.
1713
01:59:07,550 --> 01:59:10,970
No solo te casaste con él...
1714
01:59:10,990 --> 01:59:15,090
Traerás a Fidan aquí, él se
establecerá aquí y prosperará...
1715
01:59:15,410 --> 01:59:19,710
¿Crees que al tener un hijo con él,
te convertiste en parte de su familia?
1716
01:59:19,730 --> 01:59:20,930
Así es, mamá.
1717
01:59:21,290 --> 01:59:23,230
Acéptalo o no.
1718
01:59:23,300 --> 01:59:25,340
Si no lo aceptas, te daré a luz tres hijos más.
1719
01:59:25,360 --> 01:59:27,540
Si quieres, da a luz a cinco más.
1720
01:59:27,580 --> 01:59:30,300
Ustedes son nuestra familia, no la de ellos.
1721
01:59:31,230 --> 01:59:34,560
Mamá, no malgastes tu aliento, ya vendrán.
1722
01:59:35,130 --> 01:59:40,220
Si no quieres encontrarte con ella, puedes
ir a tu habitación y sentarte allí en silencio.
1723
01:59:40,480 --> 01:59:41,770
¿De qué estás hablando?
1724
01:59:41,800 --> 01:59:45,810
Fidan se acerca y se sienta a la cabecera de mi mesa...
1725
01:59:46,080 --> 01:59:52,980
Ella bailará para el bebé y yo me quedaré
sentada en mi habitación, en mi mansión, ¿verdad?
1726
01:59:53,000 --> 01:59:57,050
Así es, mamá, como cuando Boran vino y se
sentó a la cabecera de nuestra mesa...
1727
01:59:57,070 --> 01:59:59,230
Vendrán y se sentarán de la misma manera.
1728
02:00:01,550 --> 02:00:02,550
¿Esta bien?
1729
02:00:05,820 --> 02:00:06,820
Mamá.
1730
02:00:09,040 --> 02:00:11,350
Mamá, hoy es mi día más maravilloso.
1731
02:00:12,100 --> 02:00:14,890
Bueno, ¿por qué no tenemos al menos una buena noche?
1732
02:00:15,100 --> 02:00:17,690
¿Por qué sigues enfadada con tu cuñada Fidan?
1733
02:00:18,110 --> 02:00:22,620
La mujer vio la verdadera cara de
Ecmel, solicitó el divorcio y se deshizo de él.
1734
02:00:23,010 --> 02:00:24,130
¿Es eso cierto?
1735
02:00:24,220 --> 02:00:25,040
¿Se están divorciando?
1736
02:00:25,070 --> 02:00:26,070
Definitivamente.
1737
02:00:27,920 --> 02:00:29,100
Finalmente.
1738
02:00:30,290 --> 02:00:34,320
Después de todos estos años, al menos
ha desarrollado un poco de inteligencia.
1739
02:00:34,350 --> 02:00:35,820
Honestamente, tienes razón, mamá.
1740
02:00:37,300 --> 02:00:39,070
Está bien, que vengan.
1741
02:00:39,090 --> 02:00:41,140
¿En serio? ¿Qué vengan?
1742
02:00:41,360 --> 02:00:42,800
No me opondré.
1743
02:00:42,960 --> 02:00:44,080
¿Qué vengan?
1744
02:00:44,100 --> 02:00:46,250
- Que vengan.
- ¿De verdad, mamá?
- Está bien.
1745
02:00:50,150 --> 02:00:51,660
¡Allah Allah!
1746
02:00:53,440 --> 02:00:56,560
Mira qué dulce se puso cuando se enteró
de que su cuñada se estaba divorciando.
1747
02:00:57,910 --> 02:00:58,880
Hermana Ümü, ven aquí.
1748
02:00:58,910 --> 02:00:59,710
- Corre.
- Voy, voy.
1749
02:00:59,730 --> 02:01:01,630
Comencemos a prepararnos para la noche.
1750
02:01:01,660 --> 02:01:03,090
Voy a bajar ahora mismo.
1751
02:01:03,110 --> 02:01:04,820
- Te diré qué hacer, ¿está bien?
- Ya hemos empezado.
1752
02:01:04,850 --> 02:01:06,750
- No te preocupes, hija.
- Está bien, gracias.
1753
02:01:07,920 --> 02:01:08,920
Chica.
1754
02:01:09,000 --> 02:01:10,440
¿Cómo convenciste a Alya?
1755
02:01:11,290 --> 02:01:12,880
Mi cuñada no puede ofenderme.
1756
02:01:14,340 --> 02:01:16,310
Pero, sobre todo, no puede hacerte daño.
1757
02:01:16,360 --> 02:01:17,780
Me estás insultando.
1758
02:01:17,840 --> 02:01:19,240
No, no, no te estoy insultando.
1759
02:01:22,270 --> 02:01:23,990
Sé que es muy difícil, pero...
1760
02:01:24,750 --> 02:01:26,330
Todo saldrá bien, hermano.
1761
02:01:26,630 --> 02:01:28,720
¿Acaso nuestra vida no es siempre así?
1762
02:01:28,750 --> 02:01:31,970
Cuanto más se destruía todo, mejor se ponía, ¿verdad?
1763
02:01:32,030 --> 02:01:33,360
Las cosas volverán a mejorar.
1764
02:01:34,870 --> 02:01:37,020
Mañana Meryem saldrá y se irá.
1765
02:01:37,110 --> 02:01:38,850
Alya recibirá la custodia.
1766
02:01:39,280 --> 02:01:41,270
Volverán a estar juntos.
1767
02:01:41,290 --> 02:01:42,290
Inşallah.
1768
02:01:45,320 --> 02:01:47,310
Su boda tendrá lugar en esta mansión.
1769
02:01:54,070 --> 02:01:55,620
¿De qué te ríes, hijo?
1770
02:01:56,340 --> 02:01:58,020
- No estoy riendo, hermano.
- Estás riendo.
1771
02:01:58,040 --> 02:01:58,750
- Estás riendo.
- No.
1772
02:01:58,770 --> 02:01:59,610
¿Qué pasó?
1773
02:01:59,630 --> 02:02:00,120
¿Ha pasado algo?
1774
02:02:00,150 --> 02:02:01,150
No.
1775
02:02:01,320 --> 02:02:02,360
Luces como eso.
1776
02:02:04,460 --> 02:02:05,560
Estúpido.
1777
02:02:28,850 --> 02:02:29,850
Han llegado.
1778
02:02:34,720 --> 02:02:35,840
Llegó la tía.
1779
02:02:42,200 --> 02:02:43,540
Bienvenidos.
1780
02:02:44,820 --> 02:02:47,020
- Bienvenidos.
- Hola, buenas noches.
- Buenas noches, hermano Muzaffer.
1781
02:02:47,040 --> 02:02:47,950
Hola, tía.
1782
02:02:47,980 --> 02:02:49,590
Bienvenida, señora Fidan.
1783
02:02:49,610 --> 02:02:50,340
Gracias.
1784
02:02:50,360 --> 02:02:51,780
Bienvenidos, buenas noches.
1785
02:02:51,800 --> 02:02:53,070
- Vamos, vamos.
- Gracias, gracias.
1786
02:02:53,090 --> 02:02:54,120
Por favor.
1787
02:02:54,570 --> 02:02:55,570
Pasen.
1788
02:03:14,110 --> 02:03:15,560
Bienvenidos.
1789
02:03:15,660 --> 02:03:17,260
- Gracias.
- Vamos, tía.
1790
02:03:18,650 --> 02:03:19,920
Bienvenida, tía.
1791
02:03:20,870 --> 02:03:22,000
Gracias, hijo.
1792
02:03:22,640 --> 02:03:24,040
Bienvenida, tía.
1793
02:03:24,410 --> 02:03:25,510
Gracias, Cihan.
1794
02:03:25,540 --> 02:03:26,540
Gracias.
1795
02:03:28,630 --> 02:03:30,100
Bienvenida, tía.
1796
02:03:30,250 --> 02:03:31,400
Gracias.
1797
02:03:31,600 --> 02:03:32,740
Dame la mano, te besaré.
1798
02:03:33,370 --> 02:03:35,290
Allah Allah.
1799
02:03:36,670 --> 02:03:37,900
También un abrazo.
1800
02:03:38,460 --> 02:03:41,270
Esta chica se está volviendo cada vez más dulce.
1801
02:03:41,290 --> 02:03:43,220
Maşallah. Maşallah.
1802
02:03:46,460 --> 02:03:47,660
Me alegro de que hayas venido.
1803
02:03:49,140 --> 02:03:53,500
Pero también le dije a Şahin: Mira, si no
fuera por el niño, no daría un solo paso.
1804
02:03:54,820 --> 02:03:56,500
Escuchen, chicos...
1805
02:03:56,930 --> 02:04:00,950
Si tu mamá dice algo, algo grosero...
1806
02:04:00,990 --> 02:04:03,650
Ni siquiera te miraré a la cara, y
mucho menos vendré a la mansión.
1807
02:04:03,680 --> 02:04:07,580
- No, eso es todo...
- Fidan, cálmate, cálmate, cálmate.
1808
02:04:07,610 --> 02:04:10,170
Rebelde, cálmate.
1809
02:04:11,490 --> 02:04:13,700
Ahora hay un niño.
1810
02:04:14,060 --> 02:04:19,300
Por el bien de este niño, nos toleraremos mutuamente.
1811
02:04:21,370 --> 02:04:23,640
Sí, debemos hacerlo.
1812
02:04:23,750 --> 02:04:24,910
Pues sí, tenemos que hacerlo.
1813
02:04:27,160 --> 02:04:28,240
¿Dónde está Zerrin?
1814
02:04:28,300 --> 02:04:29,790
¿Vendrá más tarde?
1815
02:04:32,790 --> 02:04:35,480
Mi tío tuvo un problema, así que ella fue a Urfa.
1816
02:04:35,510 --> 02:04:36,420
¿A Urfa?
1817
02:04:36,450 --> 02:04:37,450
Sí.
1818
02:04:38,820 --> 02:04:41,370
Teníamos un apartamento en Gaziantep.
1819
02:04:41,730 --> 02:04:44,010
El tío y la esposa quieren venderlo.
1820
02:04:44,440 --> 02:04:47,090
Envié a Zerrin con los niños.
1821
02:04:49,820 --> 02:04:51,530
Sinceramente, ella tampoco me lo dijo.
1822
02:04:59,500 --> 02:05:00,470
¿Nos vamos a quedar aquí parados?
1823
02:05:00,500 --> 02:05:02,440
- Vamos, vamos, vamos.
- Vamos, cuñada.
1824
02:05:02,460 --> 02:05:03,460
Vamos.
1825
02:05:03,730 --> 02:05:04,250
Vamos.
1826
02:05:04,280 --> 02:05:05,640
Entra, enseguida voy.
1827
02:05:05,670 --> 02:05:06,670
Pasen.
1828
02:05:06,700 --> 02:05:08,130
Ümü, café.
1829
02:05:08,150 --> 02:05:09,060
Está bien, lo haré enseguida.
1830
02:05:09,090 --> 02:05:11,130
Hermana Ümü, la cuñada Fidan
lo bebe con un poco de azúcar.
1831
02:05:11,150 --> 02:05:11,770
Y tú conoces a Şahin.
1832
02:05:11,800 --> 02:05:13,240
Está bien, no te preocupes.
1833
02:05:13,260 --> 02:05:15,130
Trae delicias turcas y caramelos de almendra.
1834
02:05:15,150 --> 02:05:16,750
Está bien, señora Sadakat.
1835
02:05:38,880 --> 02:05:39,980
Hola, Zerrin.
1836
02:05:40,050 --> 02:05:40,910
Kaya.
1837
02:05:40,940 --> 02:05:45,220
Zerrin, por Allah, ¿dónde estás? ¿De dónde salió este Urfa?
¿Por qué no me lo dijiste, Zerrin?
1838
02:05:45,530 --> 02:05:49,560
Todo sucedió tan de repente que
tengo que ir con los niños.
1839
02:05:50,510 --> 02:05:53,580
Estaba a punto de llamarte, pero me llamaste tú.
1840
02:05:55,900 --> 02:05:57,780
No estarás allí mucho tiempo, ¿verdad?
1841
02:05:57,950 --> 02:06:00,660
No, por unos días.
1842
02:06:00,820 --> 02:06:03,820
Está bien, mira, no te quedes mucho
tiempo, iré, Zerrin, tenlo presente.
1843
02:06:03,870 --> 02:06:06,600
Ni se te ocurra, me ofenderé.
1844
02:06:08,360 --> 02:06:09,550
Volveré pronto.
1845
02:06:11,020 --> 02:06:12,020
Lo prometo.
1846
02:06:12,100 --> 02:06:14,820
Está bien, no me dejes sin noticias, Zerrin, ¿está bien?
1847
02:06:23,800 --> 02:06:25,270
Allah Allah.
1848
02:06:27,380 --> 02:06:28,450
¿Está bien?
1849
02:06:31,360 --> 02:06:33,460
¡Genial! Estaré allí en unos días.
1850
02:06:34,870 --> 02:06:36,670
Espera aquí, hermano, ¿debería ir?
1851
02:06:36,690 --> 02:06:40,540
¡Vamos, vamos! ¡Ten cuidado de
que no se ataquen entre sí!
1852
02:06:41,640 --> 02:06:42,640
Sí, está bien.
1853
02:07:06,650 --> 02:07:08,020
Ven aquí y salta.
1854
02:07:12,070 --> 02:07:12,820
Vaya, vaya, vaya.
1855
02:07:12,840 --> 02:07:14,750
¡Hurra! Hemos llegado a la mansión.
1856
02:07:14,780 --> 02:07:16,420
¡Bienvenido a la mansión, pequeño señor!
1857
02:07:16,440 --> 02:07:18,120
- Bienvenidos.
- Gracias.
1858
02:07:18,140 --> 02:07:19,560
Querido, bienvenida.
1859
02:07:19,590 --> 02:07:20,730
Gracias.
1860
02:07:21,220 --> 02:07:22,220
Papá.
1861
02:07:23,300 --> 02:07:25,260
¡Mi querido! Allah.
1862
02:07:26,080 --> 02:07:29,010
Te juro que tengo que agradecerle
a tu tía Nare, si no fuera por ella...
1863
02:07:29,490 --> 02:07:30,120
¡Hola!
1864
02:07:30,140 --> 02:07:31,260
Bienvenida, Sra. Alya.
1865
02:07:31,280 --> 02:07:32,980
Me llevaré estos cafés.
1866
02:07:33,620 --> 02:07:36,010
Señora Alya, bienvenida.
1867
02:07:37,000 --> 02:07:38,220
Gracias.
1868
02:07:39,440 --> 02:07:43,120
Por primera vez, estamos todos reunidos
en la mansión, estábamos deseando verlos.
1869
02:07:45,170 --> 02:07:50,460
¿Sabes? Mi mamá le va a decir hoy
a la tía Nare si el bebé es niño o niña.
1870
02:07:50,480 --> 02:07:52,210
Sí, es bueno que haya venido el especialista.
1871
02:07:52,240 --> 02:07:56,780
De lo contrario, estaríamos discutiendo
hasta la mañana sobre si sería niño o niña.
1872
02:07:57,110 --> 02:08:01,570
Llévalo a la cocina, como habíamos acordado.
1873
02:08:02,710 --> 02:08:03,710
¿Qué está sucediendo?
1874
02:08:03,940 --> 02:08:04,940
Nada.
1875
02:08:08,070 --> 02:08:09,070
¿Nos vamos?
1876
02:08:09,890 --> 02:08:10,840
Bueno.
1877
02:08:10,860 --> 02:08:11,860
Vamos.
1878
02:08:12,440 --> 02:08:13,490
Vamos.
1879
02:08:15,290 --> 02:08:16,820
Te extrañé en la mansión.
1880
02:08:24,390 --> 02:08:26,040
¡Hemos llegado!
1881
02:08:26,080 --> 02:08:27,390
- Bienvenido. Bienvenido.
- ¡Estás aquí!
1882
02:08:27,410 --> 02:08:28,640
Bienvenido.
1883
02:08:28,670 --> 02:08:31,460
- Ven aquí.
- ¿Tienes miedo?
1884
02:08:31,850 --> 02:08:32,700
Buenas noches.
1885
02:08:32,730 --> 02:08:36,040
- ¡Mi vida ha llegado!
- ¡Bienvenido! ¿Quieres un café?
- Buenas noches.
1886
02:08:36,060 --> 02:08:40,090
Todos vinieron aquí para averiguar el
género del bebé de la tía Nare, ¿verdad?
1887
02:08:40,120 --> 02:08:44,630
Sí, así es. Queremos saber si es niña o niño.
1888
02:08:44,840 --> 02:08:46,000
Señora Alya.
1889
02:08:46,310 --> 02:08:50,210
Dime, sea chica o chico, todos nos morimos de curiosidad.
1890
02:08:50,240 --> 02:08:54,400
Cuñada, si vas a dar una charla,
habla, habla ya, me muero de curiosidad.
1891
02:08:54,420 --> 02:08:59,080
No, no voy a dar un discurso,
no voy a decir el género.
1892
02:08:59,270 --> 02:09:01,030
Lo sabremos cuando llegue el pastel.
1893
02:09:01,050 --> 02:09:04,720
¿Qué es esto? ¿Un pastel?
¿Cómo lo averiguaremos? ¿Cómo será?
1894
02:09:04,740 --> 02:09:05,780
Dime.
1895
02:09:05,890 --> 02:09:07,090
Lo diré ahora.
1896
02:09:07,400 --> 02:09:10,360
Le pedí a Alya que encargara un pastel.
1897
02:09:10,430 --> 02:09:12,300
Ella no me ofendió, gracias.
1898
02:09:12,860 --> 02:09:15,630
Ya trajeron este pastel.
1899
02:09:16,000 --> 02:09:17,500
Es muy hermoso.
1900
02:09:17,520 --> 02:09:18,760
Está bien, entonces llévalo a la mesa.
1901
02:09:18,790 --> 02:09:20,580
Está bien, me lo llevo.
1902
02:09:21,620 --> 02:09:24,090
¡Qué pastel tan bonito!
1903
02:09:24,220 --> 02:09:25,370
¿Cómo será ahora?
1904
02:09:25,390 --> 02:09:29,170
Şahin y yo cortaremos el pastel
y descubriremos si es niño o niña.
1905
02:09:29,200 --> 02:09:30,040
¿Cómo es eso?
1906
02:09:30,070 --> 02:09:32,300
Porque el género está dentro del pastel.
1907
02:09:32,330 --> 02:09:34,920
Bueno, sinceramente, todo se debe al embarazo.
1908
02:09:34,940 --> 02:09:37,070
Cada persona se vuelve loca de manera diferente.
1909
02:09:37,090 --> 02:09:41,480
Alya sabía el género del bebé y
encargó el pastel en consecuencia.
1910
02:09:41,670 --> 02:09:45,240
Esto significa que si es niña, el
interior es rosa, y si es niño, es azul.
1911
02:09:45,270 --> 02:09:46,010
¿Echamos un vistazo?
1912
02:09:46,040 --> 02:09:47,950
- Vamos, vamos.
- Vamos.
1913
02:09:47,970 --> 02:09:49,530
¡Date prisa, tenemos curiosidad!
1914
02:09:49,560 --> 02:09:52,890
El rosa es para niña, el azul es para niño.
1915
02:09:52,910 --> 02:09:55,280
- ¡Sí!
- Está claro que va a ser una niña.
1916
02:09:55,310 --> 02:09:56,910
Y yo estoy a favor del chico.
1917
02:09:56,930 --> 02:09:58,000
Mamá quiere tener una niña.
1918
02:09:58,030 --> 02:10:01,220
- Que sea una niña, tan hermosa como mi hija.
- ¿Adónde vamos? ¿Aquí?
1919
02:10:01,330 --> 02:10:02,250
Está bien, estaré aquí.
1920
02:10:02,270 --> 02:10:03,060
Vamos.
1921
02:10:03,090 --> 02:10:07,820
Un momento, Cihan va a decir algo
ahora, todos van a escuchar, vamos.
1922
02:10:08,040 --> 02:10:11,880
Los que están a favor de la niña, aquí,
y los que están a favor del niño, allá.
1923
02:10:11,900 --> 02:10:13,660
Estoy en el lugar correcto.
1924
02:10:13,690 --> 02:10:16,790
El perdedor mima a todos con helado.
1925
02:10:16,810 --> 02:10:21,220
- Definitivamente ganaremos.
- ¡Esa es una muy buena idea, genial!
1926
02:10:21,250 --> 02:10:22,660
- Niña.
- ¡Niño!
1927
02:10:22,680 --> 02:10:24,550
- Niño.
- No, niña.
1928
02:10:24,570 --> 02:10:27,770
- Creo que sí, muchacho.
- No, no, no con un cuchillo.
1929
02:10:28,730 --> 02:10:31,160
Hay que estar al día con las tendencias, aprovéchalas.
1930
02:10:31,190 --> 02:10:32,270
¿Cómo hacemos esto?
1931
02:10:32,290 --> 02:10:33,410
Nare lo sabe.
1932
02:10:33,750 --> 02:10:34,370
Lo cortamos usando un vaso.
1933
02:10:34,400 --> 02:10:35,480
¿Cómo?
1934
02:10:35,780 --> 02:10:36,770
¿Es eso siquiera posible?
1935
02:10:36,790 --> 02:10:37,700
¿Qué es esto?
1936
02:10:37,720 --> 02:10:38,610
Vi algo similar en internet.
1937
02:10:38,630 --> 02:10:40,900
- Kadir lo sabe todo.
- Hagámoslo.
1938
02:10:41,530 --> 02:10:42,120
¡Vamos!
1939
02:10:42,140 --> 02:10:43,010
Vamos, vamos.
1940
02:10:43,040 --> 02:10:46,870
Tres, dos, uno.
1941
02:10:46,900 --> 02:10:47,470
¡Ahora!
1942
02:10:47,490 --> 02:10:48,490
Vamos.
1943
02:10:52,350 --> 02:11:00,350
- ¡Un niño! ¡Te dije que era un niño!
- ¡No dijiste nada!
1944
02:11:03,460 --> 02:11:04,890
Se parecerá a ti.
1945
02:11:10,860 --> 02:11:13,070
- Dijiste que sería una niña.
- Yo dije que sería un niño.
1946
02:11:13,090 --> 02:11:13,930
No, dijiste que sería una niña.
1947
02:11:13,950 --> 02:11:16,600
No, también dije que sería un niño.
1948
02:11:16,630 --> 02:11:18,090
- ¡Ve allí!
- ¡Chico!
1949
02:11:18,470 --> 02:11:19,470
¡Allah Allah!
1950
02:11:23,060 --> 02:11:25,930
Hijo, ¡felicidades, felicidades!
1951
02:11:25,950 --> 02:11:30,100
- Allah te hará llorar por un lado y te hará feliz por el otro, ¿verdad?
- Gracias, que Allah te bendiga.
1952
02:11:30,120 --> 02:11:32,160
Mi querida hija.
1953
02:11:32,810 --> 02:11:36,290
Vamos, abraza a tu tía, felicítala,
abrázala fuerte, ¿está bien?
1954
02:11:36,320 --> 02:11:36,790
Bueno.
1955
02:11:36,810 --> 02:11:37,570
Felicidades.
1956
02:11:37,590 --> 02:11:39,040
Felicidades, tía.
1957
02:11:39,070 --> 02:11:42,930
- ¡Excelente!
- Mi sobrino.
- Felicidades, Şahin.
1958
02:11:43,840 --> 02:11:45,320
Şahin, felicidades.
1959
02:11:45,340 --> 02:11:45,920
Gracias, Kadir.
1960
02:11:45,950 --> 02:11:48,670
Ve a besarle la mano a tu suegra.
1961
02:11:48,690 --> 02:11:50,430
Tía, dame la mano, te la besaré.
1962
02:11:50,450 --> 02:11:54,760
¡Tu tía se sacrificará por ti!
¡Niña, ya no soy tu tía, soy tu mamá!
1963
02:11:54,780 --> 02:11:56,230
- Vamos, vamos.
- Ven aquí.
1964
02:11:56,260 --> 02:11:59,400
Ven aquí, ¿cuál quieres?
1965
02:11:59,420 --> 02:12:00,550
- ¿Cuál te vas a llevar?
- ¡Este!
1966
02:12:00,570 --> 02:12:01,110
¿Éste?
1967
02:12:01,130 --> 02:12:05,790
¡Pero en mi sueño vi que sería un niño!
1968
02:12:11,700 --> 02:12:14,710
¿Vamos a tener otro hijo, Cihan?
1969
02:12:16,550 --> 02:12:23,890
Alya, si tenemos una hija, por favor, llámala Dicle.
1970
02:12:27,430 --> 02:12:28,430
Bueno.
1971
02:12:59,320 --> 02:13:01,670
La luz se apagará en cinco minutos.
1972
02:13:22,820 --> 02:13:24,530
¿Señora Hayriye, es usted?
1973
02:13:43,170 --> 02:13:44,330
¿Quién está ahí?
1974
02:13:49,270 --> 02:13:50,610
Pregunto quién está ahí.
1975
02:13:58,470 --> 02:14:00,670
Sorpresa.
1976
02:14:01,640 --> 02:14:02,700
¡Feyyaz!
1977
02:14:03,540 --> 02:14:04,540
¿Qué estás haciendo aquí?
1978
02:14:04,570 --> 02:14:05,260
Abre la puerta.
1979
02:14:05,280 --> 02:14:06,520
Feyyaz, déjame en paz, por favor.
1980
02:14:06,540 --> 02:14:08,050
Meryem, abre la puerta.
1981
02:14:08,920 --> 02:14:11,010
- Feyyaz, no lo hagas.
- Chica, no me vuelvas loco.
1982
02:14:11,030 --> 02:14:12,620
Abre la puerta.
1983
02:14:13,120 --> 02:14:14,600
¿Cómo me encontraste?
1984
02:14:14,830 --> 02:14:18,090
Aunque vayas al fin del mundo, te encontraré.
1985
02:14:18,120 --> 02:14:19,520
¡Abre la puerta!
1986
02:14:19,540 --> 02:14:22,060
Feyyaz, por favor, vete, déjame en paz.
1987
02:14:22,080 --> 02:14:23,530
Abre esta puerta.
1988
02:14:23,560 --> 02:14:25,270
¡Déjame en paz!
1989
02:14:27,550 --> 02:14:32,610
Feyyaz... Feyyaz, por favor vete.
1990
02:14:32,800 --> 02:14:35,120
Por favor, no me obligues a
hacer algo que no quiero hacer.
1991
02:14:37,080 --> 02:14:39,120
¿Me estás apuntando con un cuchillo?
1992
02:14:39,770 --> 02:14:40,820
Por favor.
1993
02:14:44,840 --> 02:14:47,540
- ¿Estás apuntando con un cuchillo a tu marido?
- ¡No lo hagas!
1994
02:14:47,560 --> 02:14:48,710
No, no.
1995
02:14:48,740 --> 02:14:49,710
No.
1996
02:14:49,730 --> 02:14:51,480
Feyyaz, por favor, no hagas esto.
1997
02:14:51,690 --> 02:14:54,320
Feyyaz, por favor, no hagas esto.
1998
02:14:55,290 --> 02:14:56,810
¡No lo hagas!
1999
02:15:05,330 --> 02:15:06,480
¡Ven aquí!
2000
02:15:07,190 --> 02:15:08,900
- ¡Meryem!
- ¡Ven aquí! ¡Suéltame!
2001
02:15:08,980 --> 02:15:10,520
¡Voy a matarte!
2002
02:15:10,540 --> 02:15:12,630
¡Suficiente!
2003
02:15:13,180 --> 02:15:14,480
¡Suficiente!
2004
02:16:26,580 --> 02:16:28,640
Eres mía.
2005
02:16:33,670 --> 02:16:36,120
Eres mía, Meryem.
2006
02:16:57,470 --> 02:16:58,470
Tráelo aquí.
2007
02:17:00,740 --> 02:17:01,520
Aquí.
2008
02:17:01,540 --> 02:17:03,550
Déjalo que se tumbe, yo le quito la chaqueta.
2009
02:17:03,580 --> 02:17:04,580
Está bien.
2010
02:17:11,150 --> 02:17:12,670
Ven aquí.
2011
02:17:17,220 --> 02:17:20,580
Necesito hablar contigo. Te espero en la sala.
2012
02:17:22,560 --> 02:17:23,440
Está bien.
2013
02:17:23,460 --> 02:17:24,460
Está bien.
2014
02:17:44,750 --> 02:17:45,750
Sí.
2015
02:17:55,700 --> 02:17:57,040
Fue una velada maravillosa.
2016
02:17:58,190 --> 02:17:59,220
Fue divertido.
2017
02:18:00,160 --> 02:18:01,360
Me alegro de que hayas venido.
2018
02:18:04,000 --> 02:18:05,650
También fue bueno para nosotros.
2019
02:18:05,670 --> 02:18:07,090
Fue una velada agradable.
2020
02:18:13,270 --> 02:18:14,900
Fue una velada maravillosa.
2021
02:18:15,010 --> 02:18:16,410
Por primera vez.
2022
02:18:17,420 --> 02:18:18,420
¿Cómo?
2023
02:18:19,570 --> 02:18:24,170
La señora Fidan estaba aquí, Şahin estaba aquí,
yo estaba aquí, pero la señora Sadakat no hizo nada.
2024
02:18:25,240 --> 02:18:26,240
Correcto.
2025
02:18:28,240 --> 02:18:29,240
Cierto.
2026
02:18:37,040 --> 02:18:38,040
Eso es cierto.
2027
02:18:42,140 --> 02:18:43,860
Probablemente no querías decir eso.
2028
02:18:51,770 --> 02:18:54,310
Si no me pasa nada, quiero contarte algo
2029
02:18:54,330 --> 02:18:56,010
para que no surjan problemas más adelante.
2030
02:18:59,580 --> 02:19:03,110
Así que seguirás actuando como
si yo fuera una mujer insensible.
2031
02:19:03,130 --> 02:19:05,290
No, tú no eres ese tipo de mujer.
2032
02:19:05,310 --> 02:19:08,510
Acabo de aprender la lección y
estoy tratando de ser honesto contigo.
2033
02:19:08,540 --> 02:19:09,540
Estoy escuchando.
2034
02:19:13,820 --> 02:19:15,530
Meryem tiene una audiencia mañana.
2035
02:19:15,840 --> 02:19:16,930
Lo sé.
2036
02:19:17,730 --> 02:19:19,280
Inşallah, la liberarán.
2037
02:19:19,940 --> 02:19:20,940
Espero eso...
2038
02:19:21,960 --> 02:19:23,330
Tengo que estar allí.
2039
02:19:26,610 --> 02:19:30,420
Ya sabes, te hablé de Estambul, ella
va a ir a Estambul después del veredicto.
2040
02:19:30,440 --> 02:19:33,200
Ella estará comenzando una nueva
vida allí, así que le compré una casa.
2041
02:19:37,210 --> 02:19:41,250
Y le encontré un trabajo, así que cuando
llegue, empezará a trabajar enseguida.
2042
02:19:45,730 --> 02:19:48,750
Tengo que darle el billete de
avión y las llaves de la casa.
2043
02:19:49,610 --> 02:19:52,300
Así que quiero llevarla al aeropuerto y despedirme.
2044
02:19:57,810 --> 02:19:59,780
¿Creías que me opondría a eso?
2045
02:20:01,640 --> 02:20:02,640
¿No es así?
2046
02:20:02,950 --> 02:20:03,950
No.
2047
02:20:07,730 --> 02:20:10,140
Quiero decir, no me incumbe.
2048
02:20:13,780 --> 02:20:15,620
Eso no es asunto mío.
2049
02:20:16,660 --> 02:20:18,760
Al fin y al cabo, es alguien de tu pasado.
2050
02:20:19,480 --> 02:20:21,850
Lo dijiste muy bien, mi pasado.
2051
02:20:23,400 --> 02:20:24,400
El pasado.
2052
02:20:32,640 --> 02:20:33,640
Entonces...
2053
02:20:33,890 --> 02:20:35,090
Buenas noches.
2054
02:20:36,510 --> 02:20:37,600
Buenas noches.
2055
02:20:45,990 --> 02:20:49,530
Por cierto, Pakize viene mañana muy temprano por la mañana.
2056
02:20:49,600 --> 02:20:50,640
Probablemente ya lo sabes.
2057
02:20:50,850 --> 02:20:51,870
Lo sé.
2058
02:20:55,030 --> 02:20:56,540
Cierra la puerta con llave.
2059
02:20:59,090 --> 02:21:00,090
Sí.
2060
02:21:08,510 --> 02:21:09,680
Si no me necesitas, entonces...
2061
02:21:09,700 --> 02:21:11,300
- Te acompañaré a la salida.
- Está bien.
2062
02:21:21,680 --> 02:21:24,100
Tuve que entrar con zapatos, lo siento...
2063
02:21:24,130 --> 02:21:27,010
No quería despertar a Cihan, quería acostarlo.
2064
02:21:28,570 --> 02:21:29,770
Esto no volverá a suceder.
2065
02:21:30,190 --> 02:21:31,950
En esta casa hay reglas.
2066
02:21:32,050 --> 02:21:33,330
Por supuesto, por supuesto.
2067
02:21:41,550 --> 02:21:42,550
Entonces…
2068
02:21:42,960 --> 02:21:43,960
Buenas noches.
2069
02:21:49,160 --> 02:21:50,660
Cierra la puerta con llave.
2070
02:23:24,440 --> 02:23:26,480
Arregla una reunión antes de que comience el juicio.
2071
02:23:27,120 --> 02:23:28,120
Estábien.
2072
02:23:28,330 --> 02:23:29,330
Yo lo organizaré.
2073
02:23:50,460 --> 02:23:51,590
Gracias.
2074
02:23:57,980 --> 02:23:59,020
Bienvenido, Cihan.
2075
02:23:59,040 --> 02:23:59,670
Gracias.
2076
02:23:59,690 --> 02:24:00,690
¿Cómo estás?
2077
02:24:01,150 --> 02:24:03,770
Bien, ¿qué debería hacer? Digamos que...
Está bien, hagamos que todo sea maravilloso.
2078
02:24:03,790 --> 02:24:04,850
Estás bien, estás bien.
2079
02:24:05,760 --> 02:24:07,390
Inşallah, no tengas miedo.
2080
02:24:08,440 --> 02:24:10,160
Tu audiencia comenzará pronto.
2081
02:24:10,670 --> 02:24:14,910
Erol hará todo lo que esté en su mano
para sacarte de aquí, no te preocupes.
2082
02:24:15,370 --> 02:24:16,790
Pensamos en la justificación.
2083
02:24:17,220 --> 02:24:19,390
Espero que cuando seas libre, como dijimos antes...
2084
02:24:19,410 --> 02:24:22,510
Todo está listo para el comienzo de una nueva vida.
2085
02:24:22,530 --> 02:24:25,360
Hogar, trabajo, Inşallah...
2086
02:24:26,330 --> 02:24:28,830
No sé cómo agradecértelo, Cihan.
2087
02:24:29,090 --> 02:24:30,570
¿Cómo puedo agradecértelo?
2088
02:24:30,660 --> 02:24:32,720
No hace falta, me diste las gracias, con eso basta.
2089
02:24:36,570 --> 02:24:38,050
Te compré un billete de avión.
2090
02:24:38,680 --> 02:24:40,380
Cuando te vayas de aquí, comeremos.
2091
02:24:40,410 --> 02:24:42,410
Luego te llevaré al aeropuerto.
2092
02:24:42,600 --> 02:24:44,630
Cuando aterrices, la gente te dará la bienvenida.
2093
02:24:44,650 --> 02:24:46,640
El resto queda en manos de Allah.
2094
02:24:51,080 --> 02:24:52,810
Si me liberan, Inşallah...
2095
02:24:53,250 --> 02:24:54,420
Por supuesto que comeremos.
2096
02:24:55,350 --> 02:24:56,350
Inşallah.
2097
02:24:57,810 --> 02:24:58,810
Vamos.
2098
02:24:59,270 --> 02:25:00,280
Adiós.
2099
02:25:34,000 --> 02:25:38,490
Alya, buenos días.
2100
02:25:38,520 --> 02:25:39,810
Buen día.
2101
02:25:40,870 --> 02:25:41,870
¿Cómo estás?
2102
02:25:42,840 --> 02:25:44,330
Bien, ¿cómo estás?
2103
02:25:46,690 --> 02:25:49,310
Gracias de nuevo por anoche.
2104
02:25:49,790 --> 02:25:52,630
Deja de darme las gracias.
¿Has pensado en qué nombre ponerle a tu hijo?
2105
02:25:55,920 --> 02:25:57,730
Ya sabes que Meryem se va, ¿verdad?
2106
02:26:00,640 --> 02:26:03,660
Voy a entrar en cirugía, no pienses en eso.
2107
02:27:32,000 --> 02:27:33,310
No hay castigo.
2108
02:27:33,330 --> 02:27:34,910
Meryem será puesta en libertad.
2109
02:27:36,930 --> 02:27:39,230
Excelente, excelente.
2110
02:27:46,200 --> 02:27:47,730
Procederé con los trámites de salida.
2111
02:27:49,670 --> 02:27:50,700
¿Qué dije?
2112
02:27:51,380 --> 02:27:53,570
¿Qué dije? ¿Qué dije?
2113
02:27:54,390 --> 02:27:55,510
Adelante, hermano.
2114
02:27:57,500 --> 02:27:59,520
Vamos, dejemos todo esto atrás.
2115
02:28:01,420 --> 02:28:03,240
Viejo, nosotros también iremos.
2116
02:29:17,140 --> 02:29:18,900
¡Saludos del hermano Feyyaz!
2117
02:29:20,960 --> 02:29:21,940
¡Llévenselo!
2118
02:29:21,970 --> 02:29:23,330
¡Llévenselo! ¡Llévenselo! ¡Policía!
2119
02:29:23,350 --> 02:29:24,060
- ¡Toma esto!
- ¿Dónde?
2120
02:29:24,090 --> 02:29:24,990
¡Llévenselo!
2121
02:29:25,010 --> 02:29:25,540
¡Llévenselo!
2122
02:29:25,560 --> 02:29:27,430
¡Policía! ¡Llévenselo!
2123
02:29:27,970 --> 02:29:29,270
¿Estás bien, hermana? ¿Estás bien?
2124
02:29:29,290 --> 02:29:30,780
- ¡Déjalo! ¿Estás bien?
- ¡Policía!
2125
02:29:30,800 --> 02:29:31,200
¿Estás bien?
2126
02:29:31,220 --> 02:29:32,040
Señora, ¿se encuentra bien?
2127
02:29:32,070 --> 02:29:34,030
¡Ven aquí! ¡Le lesionó el hombro!
2128
02:29:34,230 --> 02:29:35,690
Está bien, ¡vamos, vamos al hospital!
2129
02:29:35,710 --> 02:29:37,090
- Vamos.
- Vamos.
2130
02:29:37,120 --> 02:29:37,730
¡Abre la puerta!
2131
02:29:37,760 --> 02:29:39,030
¡Abre la puerta!
2132
02:29:44,530 --> 02:29:45,530
¿Qué pasó?
2133
02:30:29,630 --> 02:30:30,650
¿Feyyaz?
2134
02:30:33,290 --> 02:30:34,100
Está bien, ven aquí, ven.
2135
02:30:34,120 --> 02:30:35,890
Sube al auto, ven aquí, él no hará nada.
2136
02:30:35,920 --> 02:30:36,920
Ven.
2137
02:30:37,480 --> 02:30:38,480
Siéntate.
2138
02:30:41,620 --> 02:30:43,990
Rápido, rápido, rápido.
2139
02:30:59,280 --> 02:31:00,280
¿Dónde está Alya?
2140
02:31:00,690 --> 02:31:02,070
Ella está operando.
2141
02:31:03,120 --> 02:31:04,120
Yalçın.
2142
02:31:07,350 --> 02:31:09,380
El cuchillo le atravesó el hombro.
2143
02:31:09,400 --> 02:31:12,800
Tuvo la suerte de que no afectara a los
principales vasos sanguíneos ni a los nervios.
2144
02:31:13,330 --> 02:31:15,590
Limpiamos la herida y la cosimos.
2145
02:31:15,610 --> 02:31:17,390
La hemorragia está controlada.
2146
02:31:17,850 --> 02:31:20,830
Esto significa que su vida no corre peligro,
pero la dejaremos aquí un tiempo más.
2147
02:31:20,860 --> 02:31:22,730
En caso de riesgo de infecciones.
2148
02:31:22,780 --> 02:31:25,460
Señora Nare, los paramédicos han llegado.
2149
02:31:25,480 --> 02:31:27,100
Quieren reunirse contigo de inmediato.
2150
02:31:27,130 --> 02:31:28,470
Está bien, estaré allí pronto.
2151
02:31:28,490 --> 02:31:29,570
Está bien, haz lo tuyo, vamos.
2152
02:31:29,590 --> 02:31:30,590
Por favor.
2153
02:31:31,020 --> 02:31:31,880
¿Puedo pasar?
2154
02:31:31,910 --> 02:31:34,480
- Deja que la enfermera se vaya y luego entra.
- Está bien.
2155
02:31:34,700 --> 02:31:36,290
Volveré.
2156
02:31:36,420 --> 02:31:38,220
- Hasta luego, dejémoslo en el pasado.
- Está bien, gracias.
2157
02:31:38,240 --> 02:31:39,240
Gracias.
2158
02:32:14,350 --> 02:32:15,350
Meryem.
2159
02:32:15,800 --> 02:32:16,910
Ya estoy de vuelta...
2160
02:32:16,960 --> 02:32:18,100
No te preocupes.
2161
02:32:18,310 --> 02:32:19,310
No...
2162
02:32:19,540 --> 02:32:20,010
¿Estás bien?
2163
02:32:20,030 --> 02:32:21,010
¿Cómo está la herida?
2164
02:32:21,030 --> 02:32:22,170
Estoy bien.
2165
02:32:22,510 --> 02:32:24,160
Me duele un poco, pero estoy bien.
2166
02:32:28,300 --> 02:32:31,360
¿Sabía este hombre, Feyyaz, que estabas aquí?
2167
02:32:39,750 --> 02:32:41,050
Meryem, responde.
2168
02:32:51,880 --> 02:32:54,950
No te he olvidado, mi Meryem, y tú no me olvidarás.
2169
02:32:55,220 --> 02:32:56,220
Feyyaz.
2170
02:33:08,140 --> 02:33:09,730
¿Por qué no sé nada de esto?
2171
02:33:12,140 --> 02:33:14,480
¿Por qué no sé nada de esto?
2172
02:33:15,330 --> 02:33:17,240
Cihan, por el amor de Allah, cálmate.
2173
02:33:17,260 --> 02:33:18,820
Meryem, estoy tranquilo.
2174
02:33:19,430 --> 02:33:21,330
¿Por qué no sé nada de esto?
2175
02:33:26,900 --> 02:33:29,660
Porque has construido una nueva vida maravillosa...
2176
02:33:29,680 --> 02:33:33,100
¿Por qué debería arruinarte la vida
con mis problemas y preocupaciones?
2177
02:33:33,120 --> 02:33:36,680
Escucha, te he dicho cien veces
que no eres una carga para mí.
2178
02:33:36,740 --> 02:33:38,210
Estás construyendo una nueva vida para ti.
2179
02:33:38,240 --> 02:33:39,820
Y yo te ayudaré.
2180
02:33:39,840 --> 02:33:41,790
Pero esto aparece justo delante de mis narices.
2181
02:33:42,430 --> 02:33:44,360
Esto interferirá con nuestros asuntos.
2182
02:33:44,720 --> 02:33:46,880
¿Por qué no me lo dijiste?
2183
02:33:46,900 --> 02:33:47,980
Pregunta sencilla.
2184
02:33:48,000 --> 02:33:49,000
¿Por qué?
2185
02:33:51,000 --> 02:33:52,280
¿Qué cambiaría si dijera eso?
2186
02:33:52,310 --> 02:33:53,310
¿Por qué debería contarte esto?
2187
02:33:53,340 --> 02:33:54,740
De todas formas, tenía pensado ir a Estambul.
2188
02:33:54,760 --> 02:33:56,130
Tranquila y en paz.
2189
02:33:59,830 --> 02:34:01,610
¿Este hombre te dejará en paz?
2190
02:34:02,740 --> 02:34:05,380
Feyyaz o como se llame... ¿Te dejará en paz?
2191
02:34:10,150 --> 02:34:11,150
Le eché un vistazo a este tipo.
2192
02:34:11,170 --> 02:34:12,440
Él está sucio.
2193
02:34:12,460 --> 02:34:13,970
Este tipo lo tiene todo.
2194
02:34:14,130 --> 02:34:16,810
Si fueras a Estambul, ¿te dejaría en paz?
2195
02:34:16,900 --> 02:34:18,830
¿Crees que no te seguiría?
2196
02:34:19,260 --> 02:34:20,520
Él seguirá haciéndolo.
2197
02:34:20,770 --> 02:34:22,490
No te dejará en paz.
2198
02:34:37,500 --> 02:34:39,740
Hasta que este tipo te deje en paz...
2199
02:34:42,310 --> 02:34:43,980
Hasta que te recuperes...
2200
02:34:44,580 --> 02:34:48,010
Hasta que este tipo deje de ser una amenaza en tu vida...
2201
02:34:48,170 --> 02:34:49,490
Te quedarás aquí.
2202
02:34:57,780 --> 02:35:02,380
Te quedarás aquí porque ahora estás bajo mi cuidado.
2203
02:35:35,520 --> 02:35:36,750
Alya...153063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.