All language subtitles for 54_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 54 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,150 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:32,800 --> 00:01:33,640 Boran... 4 00:01:36,020 --> 00:01:38,880 Boran, a todos los que trajiste contigo cuando viniste aquí, tómalos y regresa. 5 00:01:39,640 --> 00:01:43,070 - Quienquiera que hayas traído contigo cuando viniste, regresa. ¡Vamos! - ¡Ayuda! 6 00:01:43,120 --> 00:01:44,710 Mira, están interfiriendo. 7 00:01:44,710 --> 00:01:46,470 Ya ve usted, señor oficial. Él me está presionando. 8 00:01:46,510 --> 00:01:47,210 ¿Se encuentra bien? 9 00:01:47,230 --> 00:01:47,830 ¿Presionar sobre qué? Nada, señor. 10 00:01:47,840 --> 00:01:48,510 Me está presionando. 11 00:01:48,510 --> 00:01:49,330 No deliras. 12 00:01:49,350 --> 00:01:50,210 ¿Presionar sobre qué? 13 00:01:50,230 --> 00:01:51,090 No lo detengas. 14 00:01:51,120 --> 00:01:52,350 No hay nada, señor. 15 00:01:52,350 --> 00:01:54,030 Señor oficial, esta es mi casa. 16 00:01:54,350 --> 00:01:56,390 No puedes entrar aquí cuando quieras. ¡Cálmate! 17 00:01:56,480 --> 00:01:59,710 - ¿Qué estás diciendo? - Mira, estás obstruyendo el procedimiento oficial. Si continúas, tendré que detenerte. 18 00:02:00,280 --> 00:02:01,990 - ¿De dónde vino la detención ahora? - Señora, usted es una experta, ¿verdad? 19 00:02:02,230 --> 00:02:03,270 ¿No eres una experta? 20 00:02:03,590 --> 00:02:05,110 Este niño acaba de recuperarse de una enfermedad, 21 00:02:05,150 --> 00:02:06,150 ¿por qué haces esto? 22 00:02:06,280 --> 00:02:07,390 Está bien, señor, por favor cálmese. 23 00:02:07,400 --> 00:02:08,550 Estoy tranquilo. 24 00:02:08,560 --> 00:02:09,710 ¿Qué clase de calma es esta? 25 00:02:10,800 --> 00:02:12,590 ¿Qué significa esto? ¡Vienes a mi casa! 26 00:02:12,590 --> 00:02:14,470 Mire, no hay situación de detención, señor oficial. 27 00:02:15,120 --> 00:02:16,670 ¡Está bien, lo dio! 28 00:02:17,910 --> 00:02:20,150 Él dio permiso, él lo dio, Deniz se quedará aquí. 29 00:02:25,120 --> 00:02:26,270 ¿Él dio permiso? 30 00:02:34,280 --> 00:02:35,430 Tenemos un acuerdo. 31 00:02:56,590 --> 00:03:00,870 Señor Boran, ¿es cierto lo que se dice? ¿Ha renunciado a su derecho de tutela? 32 00:03:00,910 --> 00:03:03,070 No señor, ejerceré mi derecho de tutela. 33 00:03:03,470 --> 00:03:07,070 Pero por el estado psicológico del niño, creo que quedarse con su mamá es lo adecuado en este momento. 34 00:03:10,150 --> 00:03:12,870 Cuando sea necesario, haré uso de mi derecho. 35 00:03:17,120 --> 00:03:19,190 ¿Qué pasará? ¿Qué significa "cuando sea necesario"? 36 00:03:19,400 --> 00:03:19,990 ¿Cuándo será necesario? 37 00:03:20,000 --> 00:03:20,730 Retroceda, señor. 38 00:03:20,750 --> 00:03:21,390 Cálmate. 39 00:03:21,400 --> 00:03:23,430 Básicamente, grabaremos todo esto, por favor, vámonos. 40 00:03:23,430 --> 00:03:24,430 Por favor. 41 00:03:25,470 --> 00:03:26,450 Por favor, salgamos, señor Boran. 42 00:03:26,470 --> 00:03:27,910 Puedes saber todo desde Alya. 43 00:03:28,680 --> 00:03:29,680 Por favor. 44 00:03:30,000 --> 00:03:30,930 Por favor, salgamos. 45 00:03:30,960 --> 00:03:32,990 Vamos hermano, vamos. 46 00:03:38,910 --> 00:03:39,910 Hablemos. 47 00:03:49,590 --> 00:03:50,710 ¿Qué es esto ahora? 48 00:03:58,360 --> 00:04:00,430 Ven y cuéntamelo, vamos. 49 00:04:01,190 --> 00:04:02,830 La policía está ahí. 50 00:04:02,910 --> 00:04:04,750 Todavía estás intentando causar problemas. 51 00:04:04,800 --> 00:04:06,910 Podrían llevarse a Deniz, ¿no te parece? 52 00:04:07,190 --> 00:04:07,970 Vamos, dímelo. 53 00:04:08,000 --> 00:04:08,910 Cálmate. 54 00:04:08,910 --> 00:04:12,590 Estoy tranquilo, Alya. Así como pudiste enviar a Boran, Tú también podrás decírmelo, vamos. 55 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 ¿Qué quiere decir esto? 56 00:04:13,910 --> 00:04:16,830 ¿Qué harías si no envío a Boran afuera? ¿Debería esperar que te vayas? 57 00:04:16,870 --> 00:04:18,430 Alya, ¿qué dijo que aceptaste? Dime. 58 00:04:25,430 --> 00:04:26,510 Dime, Alya. 59 00:04:29,430 --> 00:04:30,430 Dime. 60 00:04:32,120 --> 00:04:34,030 Dijo que no debería casarme contigo. 61 00:04:51,270 --> 00:04:53,190 Dijo que no deberías casarte conmigo y... 62 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 Aceptaste. 63 00:04:56,680 --> 00:04:59,150 ¿Qué iba a hacer? ¿Debería esperar a que se lleve a Deniz y se vaya? 64 00:05:01,480 --> 00:05:04,110 Si no aceptaba, dijo que se llevaría a mi hijo y se iría. ¿Qué haría yo? 65 00:05:08,480 --> 00:05:09,710 Y aceptaste. 66 00:05:09,800 --> 00:05:10,910 ¿Qué iba a hacer, Cihan? 67 00:05:18,800 --> 00:05:19,450 Hermano. 68 00:05:19,480 --> 00:05:20,990 Que haga lo que quiera. 69 00:05:26,830 --> 00:05:28,710 Escuche el estado de su hijo, mamá. 70 00:05:29,510 --> 00:05:30,950 Escuche la condición de su hijo. 71 00:05:32,630 --> 00:05:33,950 ¿A dónde vas con este enojo? 72 00:05:37,510 --> 00:05:38,790 ¿Adónde vas? 73 00:05:40,830 --> 00:05:42,070 Espera, Cihan. 74 00:05:43,510 --> 00:05:44,990 ¿Qué está sucediendo? 75 00:05:45,270 --> 00:05:48,830 Erol, Ecmel colocó el arma en manos del camionero. 76 00:05:49,040 --> 00:05:51,310 Y el hombre se entregó y confesó el asesinato de Vurgun. 77 00:05:51,310 --> 00:05:52,950 Averigua en qué comisaría está. 78 00:05:52,950 --> 00:05:53,850 Cihan, ¿qué está pasando? 79 00:05:53,870 --> 00:05:55,230 - Cihan... - Vamos, viejo, vamos. 80 00:05:56,680 --> 00:05:58,310 Cihan, detente. 81 00:06:00,070 --> 00:06:01,430 Paren, quédate. 82 00:06:02,270 --> 00:06:05,830 Abre la puerta, hijo mío, abre la puerta. ¿Está la llave en el auto? 83 00:07:06,390 --> 00:07:07,470 Escucho, Erol. 84 00:07:07,680 --> 00:07:09,350 Sé lo que pasó. 85 00:07:09,560 --> 00:07:11,590 Boran salió y se acercó a la puerta. 86 00:07:11,750 --> 00:07:12,990 Y él hizo lo que planeaba hacer. 87 00:07:13,750 --> 00:07:14,990 Lo siento mucho, Alya. 88 00:07:15,950 --> 00:07:18,390 Pero me veo obligado a darte otras malas noticias. 89 00:07:20,510 --> 00:07:22,510 La apelación fue rechazada, ¿no? 90 00:07:23,830 --> 00:07:27,350 Sí, lamentablemente la solicitud de apelación fue rechazada. 91 00:07:28,000 --> 00:07:29,270 Pero el camino está abierto. 92 00:07:29,750 --> 00:07:31,390 Podemos llevar el caso a juicio. 93 00:07:31,480 --> 00:07:35,470 Lo sé, lo sé, pero ese nunca es un camino corto. 94 00:07:35,750 --> 00:07:37,150 No lo es, Alya. 95 00:07:37,560 --> 00:07:39,950 Pero todavía no hemos perdido la esperanza. 96 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 Aún no. 97 00:07:41,830 --> 00:07:43,030 Cortaré, Erol. 98 00:07:50,920 --> 00:07:52,630 ¿Por qué dejaste a tu hijo, Boran? 99 00:07:52,680 --> 00:07:54,510 ¿Fue este nuestro acuerdo? 100 00:07:54,830 --> 00:07:56,750 Te llevarás al niño, Boran. 101 00:07:56,800 --> 00:07:58,350 Ella prometió que no se casaría. 102 00:07:58,480 --> 00:08:00,230 ¿Es esa tu preocupación? 103 00:08:00,750 --> 00:08:03,630 Llevarse al niño es como enterrarlos vivos. 104 00:08:04,040 --> 00:08:05,230 ¿Has perdido la cabeza? 105 00:08:05,240 --> 00:08:06,470 El chico no puede quedarse conmigo. 106 00:08:06,800 --> 00:08:08,110 Tal vez si él no te ve. 107 00:08:08,120 --> 00:08:10,070 Pero ya no puedo tener al niño conmigo. 108 00:08:10,390 --> 00:08:11,010 No puedo. 109 00:08:11,040 --> 00:08:13,750 Básicamente, que no se case con Cihan es suficiente para mí. 110 00:08:14,310 --> 00:08:15,310 Bien hecho. 111 00:08:20,680 --> 00:08:22,310 Cihan nos persigue. 112 00:08:28,070 --> 00:08:29,510 Ahí vamos. 113 00:08:50,480 --> 00:08:52,910 Suelta tu arma, suéltala o te vuelo la cabeza. 114 00:08:52,910 --> 00:08:54,070 Suelta tu arma, suéltala. 115 00:08:54,080 --> 00:08:55,670 Tírala al suelo. 116 00:08:56,150 --> 00:08:58,990 ¿Qué estás haciendo? 117 00:08:59,080 --> 00:09:01,550 Déjalo. 118 00:09:06,960 --> 00:09:09,910 Para, para, para, por favor. 119 00:09:10,150 --> 00:09:12,310 Boran, ¿cómo mataste a Vurgun? 120 00:09:12,360 --> 00:09:12,670 Vamos. 121 00:09:12,670 --> 00:09:14,030 Eres un desagradecido. 122 00:09:15,120 --> 00:09:17,910 ¿Ese hombre no se preocupaba por ti? ¿No te mantuvo con vida durante años? 123 00:09:18,270 --> 00:09:20,350 ¿Ese hombre no te mantuvo con vida, ingrato? 124 00:09:21,390 --> 00:09:21,950 Vamos. 125 00:09:21,960 --> 00:09:23,270 Te haré daño, hijo mío. 126 00:09:23,960 --> 00:09:25,710 No puedes hacerme nada. 127 00:09:25,720 --> 00:09:26,530 Cállate la boca. 128 00:09:26,550 --> 00:09:30,350 Si decides casarte con Alya, le quitaré al niño. 129 00:09:30,390 --> 00:09:31,070 Cállate la boca. 130 00:09:31,080 --> 00:09:34,350 Te quitaré la custodia del niño por la fuerza, ya lo verás. 131 00:09:34,440 --> 00:09:35,870 Llévatelo o me llevaré al chico. 132 00:09:35,870 --> 00:09:38,960 No decidirás el destino de esta mujer, o del chico. 133 00:09:39,050 --> 00:09:39,500 Ya verás. 134 00:09:40,080 --> 00:09:41,530 No puedes hacer nada. 135 00:09:42,320 --> 00:09:43,440 No puedes hacerme nada. 136 00:09:43,630 --> 00:09:45,320 Me haces apuntar con un arma a mi tío. 137 00:09:45,530 --> 00:09:46,130 Son chacales. 138 00:09:46,200 --> 00:09:46,790 No vales nada. 139 00:10:02,290 --> 00:10:04,650 Si me hubieras escuchado y te hubieras llevado a ese niño, 140 00:10:04,650 --> 00:10:07,250 este perro no habría podido venir y pararse sobre tu cabeza de esta manera. 141 00:10:07,910 --> 00:10:10,100 Sé lo que les voy a hacer. 142 00:10:10,860 --> 00:10:12,630 Él hará lo que tú no aceptaste, Boran. 143 00:10:13,130 --> 00:10:14,630 No te atrevas a objetar ni nada, Boran. 144 00:10:15,290 --> 00:10:16,620 Se lo merecían con interés. 145 00:10:19,030 --> 00:10:21,030 No podrán mantenerse erguidos. 146 00:10:21,030 --> 00:10:21,940 Chacales. 147 00:10:23,100 --> 00:10:24,240 Ojo por ojo. 148 00:10:26,410 --> 00:10:27,960 Golpearemos dónde más les duele. 149 00:10:29,080 --> 00:10:29,720 Ellos verán. 150 00:10:31,390 --> 00:10:32,320 A los autos. 151 00:10:32,860 --> 00:10:33,100 Vamos. 152 00:10:40,670 --> 00:10:41,870 No, no vas a parar. 153 00:10:43,200 --> 00:10:43,700 ¿Qué está diciendo? 154 00:10:44,440 --> 00:10:46,910 Él dice, o dejas a Cihan afuera o me llevaré a mi hijo. 155 00:10:47,460 --> 00:10:51,100 Si vuelve a traer a la policía y a los oficiales a la puerta e intenta llevarse a mi hijo, 156 00:10:51,100 --> 00:10:52,940 ¿qué voy a hacer?, ¿por qué no lo piensas? 157 00:10:53,220 --> 00:10:54,460 Estoy pensando en estas cosas, Alya. 158 00:10:55,030 --> 00:10:56,050 Estoy pensando, pero 159 00:10:56,050 --> 00:11:01,770 después de que ese hombre mató a Vurgun, no puede simplemente venir e intentar llevarse al niño tan fácilmente, ¿entiendes? 160 00:11:01,910 --> 00:11:02,890 Sí, no puede. 161 00:11:03,200 --> 00:11:04,860 Pero necesitas calmarte un poco. 162 00:11:04,940 --> 00:11:05,630 Estoy tranquilo. 163 00:11:11,080 --> 00:11:12,270 ¿Qué estás haciendo? 164 00:11:20,320 --> 00:11:22,310 Para, para, Cihan. 165 00:11:23,200 --> 00:11:24,200 Cihan. 166 00:11:24,750 --> 00:11:27,390 ¿Crees que esto es fácil para mí, Cihan? 167 00:11:27,840 --> 00:11:30,830 Establecer esta condición, ¿es fácil para mí? 168 00:11:31,550 --> 00:11:33,310 ¿Qué puedo hacer? Estoy obligada a hacerlo. 169 00:11:33,960 --> 00:11:36,750 ¿Por qué me haces esto? ¿Por qué no lo entiendes? Estoy obligada a hacerlo. 170 00:11:36,790 --> 00:11:38,790 ¿Por qué no te entiendo, Alya? Por supuesto que te entiendo. 171 00:11:38,790 --> 00:11:41,750 Tu prioridad definitivamente será tu hijo. 172 00:11:42,320 --> 00:11:45,590 Pero no acepto que haya un muro entre nosotros. 173 00:11:45,630 --> 00:11:48,910 Mira, siento que todos los muros se han derrumbado sobre mí. 174 00:11:48,960 --> 00:11:54,310 Como si me hubieran dejado debajo de ellos. No puedo soportarlo más. 175 00:11:54,480 --> 00:11:56,870 Si aguantas más, mandaré a ese hombre a la cárcel. 176 00:11:56,870 --> 00:11:57,770 ¿Cómo? 177 00:11:57,790 --> 00:11:58,410 Lo arrojaré. 178 00:11:58,440 --> 00:11:59,990 El camionero dijo "Yo lo hice". 179 00:12:00,000 --> 00:12:04,590 Voy a agarrar a ese chofer por el cuello y le diré "Dirás la verdad" y meteré a Boran en la cárcel. 180 00:12:04,600 --> 00:12:05,790 ¿Si no puedes obligarlo a hacer esto? 181 00:12:05,790 --> 00:12:06,790 Si no lo dice. 182 00:12:06,840 --> 00:12:08,630 ¿Qué pasará si no confiesa? ¿Entonces qué? 183 00:12:09,000 --> 00:12:10,590 Boran está afuera, ¿no? 184 00:12:10,600 --> 00:12:12,950 Boran está afuera, Boran vino a mi puerta. 185 00:12:13,120 --> 00:12:17,990 Entonces nos vamos a ir, iremos a un lugar donde no pueda encontrarnos. 186 00:12:18,150 --> 00:12:22,360 Te llevaste a mi hijo, corrimos y huimos, ¿pero qué pasó? 187 00:12:22,370 --> 00:12:23,960 Lo araparon, lo encontraron. 188 00:12:24,000 --> 00:12:26,370 Aunque volvamos a huir, nos volverán a encontrar. 189 00:12:26,440 --> 00:12:28,060 ¿Cuánto tiempo más podremos seguir huyendo, Cihan? 190 00:12:28,070 --> 00:12:29,420 Hasta que consigas la custodia. 191 00:12:33,440 --> 00:12:34,720 Recibimos un rechazo. 192 00:12:36,240 --> 00:12:36,890 ¿Qué? 193 00:12:36,910 --> 00:12:38,470 Recibimos un rechazo de la apelación. 194 00:12:38,630 --> 00:12:40,270 Cuando venía aquí, Erol me llamó y me lo dijo. 195 00:12:40,390 --> 00:12:41,390 Recibimos un rechazo. 196 00:12:41,670 --> 00:12:43,390 Está bien, llevaremos el asunto a un tribunal superior. 197 00:12:43,670 --> 00:12:45,190 Basta con que consigamos esa custodia. 198 00:12:46,320 --> 00:12:47,550 Conseguiré esa custodia de alguna manera. 199 00:12:47,550 --> 00:12:54,070 Yo también quiero esto. Lo que más quiero en esta vida es conseguir la custodia de mi hijo. 200 00:12:54,200 --> 00:12:55,430 Sí, lo sé, hay una apelación. 201 00:12:55,630 --> 00:12:57,510 Pero tardará meses lo que será perjudicial para Deniz. 202 00:12:58,150 --> 00:12:59,230 Y no hay ninguna garantía. 203 00:13:04,200 --> 00:13:05,990 Necesitamos mantenernos ajejados uno del otro. 204 00:13:31,910 --> 00:13:36,190 Está bien, entonces separaremos las habitaciones. 205 00:13:37,270 --> 00:13:38,270 No hagas eso. 206 00:13:40,360 --> 00:13:42,910 Debemos salir de la mansión con Deniz. 207 00:13:42,960 --> 00:13:43,530 No es posible. 208 00:13:43,550 --> 00:13:44,050 Cihan. 209 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 No es posible, Alya. 210 00:13:45,390 --> 00:13:48,070 Ese niño acaba de recuperarse, no puedes tratarlo 211 00:13:48,120 --> 00:13:50,790 como un saco, no puedes simplemente tomarlo de aquí y ponerlo allí así. 212 00:13:50,840 --> 00:13:52,230 ¿No eres tú quien dijo "secuestrémoslo"? 213 00:13:52,240 --> 00:13:52,710 Yo dije eso. 214 00:13:52,720 --> 00:13:55,070 ¿No lo trasladarán aún más de un lugar a otro como un saco mientras nosotros huimos? 215 00:13:55,120 --> 00:13:57,190 ¿No le hará más daño? 216 00:13:57,200 --> 00:13:58,630 Sé que mi hijo también está cansado. 217 00:13:58,670 --> 00:14:01,790 Mi hijo tampoco quiere eso y no querrá salir de la mansión. 218 00:14:01,870 --> 00:14:05,190 Pero Deniz necesita una rutina ahora. 219 00:14:05,270 --> 00:14:08,310 Quiero que su rutina esté de mi lado. ¿Debería dárselo a su papá? 220 00:14:09,360 --> 00:14:10,630 Vivirás en la casa de campo. 221 00:14:10,630 --> 00:14:11,530 No quiero. 222 00:14:11,550 --> 00:14:13,350 Está bien, entonces te compraré una mansión para que vivas allí. 223 00:14:13,390 --> 00:14:14,990 No quiero, no quiero nada de ti. 224 00:14:15,030 --> 00:14:16,550 O cualquier cosa de cualquier otra persona. 225 00:14:16,600 --> 00:14:19,870 Nadie debería ofrecerme nada. 226 00:14:19,910 --> 00:14:23,270 Quiero ganármelo yo misma y hacerlo yo misma. 227 00:14:23,270 --> 00:14:25,430 Quiero construir mi propio sistema con mis propias ganancias. 228 00:14:25,480 --> 00:14:28,590 Quiero valerme por mis propios medios. Quiero mi propio sistema. 229 00:14:28,630 --> 00:14:31,310 Está bien, respeto tus ideas y esto también me gusta. 230 00:14:31,360 --> 00:14:32,990 Pero no puede ser. No es seguro, Alia. 231 00:14:33,200 --> 00:14:36,670 Pon hombres delante del edificio las 24 horas del día. 232 00:14:36,720 --> 00:14:38,270 Me basta con tener mi apartamento. 233 00:14:38,270 --> 00:14:39,050 ¿Qué apartamento? 234 00:14:39,080 --> 00:14:42,750 Que sea un apartamento. Quiero un apartamento. Quiero un apartamento normal. 235 00:14:43,150 --> 00:14:44,910 Bien, entonces enviaré a Pakize contigo también. 236 00:14:44,910 --> 00:14:46,550 No quiero eso, tampoco quiero a Pakize. 237 00:14:46,550 --> 00:14:48,910 ¿Qué quieres decir con que no la quieres, Alya? Cuando vaya al hospital, ¿quién se hará cargo de él? 238 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Él irá al jardín de infantes. 239 00:14:50,480 --> 00:14:54,870 Este niño no ha visto a sus compañeros desde hace dos años. Vive una vida absurdamente protegida. 240 00:14:54,870 --> 00:14:56,350 Vive una vida cerrada. 241 00:14:56,360 --> 00:14:58,750 Ahora tiene que estar con sus compañeros. 242 00:14:58,960 --> 00:15:00,070 Él irá al jardín de infantes. 243 00:15:00,390 --> 00:15:02,510 Cuando estoy de turno... Pakize viene y lo cuida. 244 00:15:02,550 --> 00:15:06,310 En primer lugar, esto no es seguro y, en segundo lugar, no hables como si estuvieras dibujando una nueva vida, Alia. 245 00:15:06,790 --> 00:15:08,790 No estoy planeando nada relacionado con el futuro. 246 00:15:09,600 --> 00:15:11,310 No estoy dibujando nada sobre el futuro. 247 00:15:11,910 --> 00:15:14,310 Estoy intentando hacer algo que concierne a este día. 248 00:15:14,360 --> 00:15:16,830 Estoy tratando de salvar el día de mi hijo hoy. 249 00:15:24,870 --> 00:15:26,150 Tenemos que irnos. 250 00:15:30,550 --> 00:15:32,070 Tenemos que irnos. 251 00:15:37,790 --> 00:15:39,390 No puedo decirte "vete", Alya. 252 00:15:40,440 --> 00:15:41,440 Lo sé. 253 00:15:44,670 --> 00:15:45,650 No puedo decirte "vete". 254 00:15:45,670 --> 00:15:46,670 Lo sé. 255 00:16:36,360 --> 00:16:37,510 ¿Deniz despertó? ¿O está durmiendo? 256 00:16:37,600 --> 00:16:39,470 Despertó, Despertó, Pakize está a su lado. 257 00:16:42,240 --> 00:16:43,240 Escucho, Erol. 258 00:16:43,670 --> 00:16:44,990 Cihan, el camionero, está en la comisaría. 259 00:16:45,320 --> 00:16:46,830 Para, abro el altavoz, espera. 260 00:16:47,480 --> 00:16:48,750 Abrí el altavoz, continúa. 261 00:16:48,750 --> 00:16:49,910 La detención continúa. 262 00:16:49,960 --> 00:16:53,310 El fiscal aún no le ha tomado declaración y es muy probable que pase la noche aquí. 263 00:16:54,910 --> 00:16:56,630 Me harás ver a ese perro, Erol. 264 00:16:56,720 --> 00:16:58,270 Cihan, no puedo hacer eso ahora. 265 00:16:58,840 --> 00:17:01,070 Los abogados de Ecmel han rodeado el lugar. 266 00:17:01,200 --> 00:17:03,190 Me harás ver a ese perro, Erol. 267 00:17:03,240 --> 00:17:06,430 Estoy diciendo que ahora es difícil, Cihan, estoy diciendo que lo han rodeado por todos lados. 268 00:17:06,440 --> 00:17:08,710 No le permitirán reunirse sin instrucciones de la fiscalía. 269 00:17:08,750 --> 00:17:10,310 De todos modos, haz algo para que lo vea, vamos. 270 00:17:12,310 --> 00:17:13,310 Cihan. 271 00:17:14,680 --> 00:17:17,310 ¿Crees que soy mago o algo así? 272 00:17:32,110 --> 00:17:33,670 Mírate dando vueltas alrededor. 273 00:17:35,350 --> 00:17:38,310 Todos ustedes pensaron que el viento era una tormenta. 274 00:17:40,350 --> 00:17:42,310 El verdadero tornado está en camino. 275 00:17:44,480 --> 00:17:46,710 La ira de Allah sea sobre ustedes. 276 00:17:57,400 --> 00:17:59,310 Oh Allah, concédeme paciencia. 277 00:18:01,070 --> 00:18:04,640 Viejo, dile a Şemuz que vaya a la comisaría y no salga de la puerta. 278 00:18:04,720 --> 00:18:05,720 Inmediatamente, Cihan. 279 00:18:07,270 --> 00:18:10,310 Ümü, dile a la señora Sadakat que venga a la sala de estar. Hablaremos. 280 00:18:10,400 --> 00:18:11,710 Está bien, Sr. Cihan. 281 00:18:12,920 --> 00:18:13,920 Kaya. 282 00:18:53,680 --> 00:18:54,680 Siéntate, mamá. 283 00:19:09,720 --> 00:19:11,230 Alya sale de la mansión. 284 00:19:18,750 --> 00:19:20,150 Cuñada, por el amor de Allah, no hagas esto. 285 00:19:22,070 --> 00:19:23,670 Hay otra solución. 286 00:19:33,240 --> 00:19:36,190 ¿Por Allah, cual es la solución? ¿Qué es? 287 00:19:36,310 --> 00:19:38,230 ¿Qué vas a hacer? Dime. 288 00:19:39,350 --> 00:19:43,950 Llegó a la puerta hoy. Vendrá a tomar al niño y lo llevará a su lado, y lo llevará al lado del demonio de Ecmel. 289 00:19:43,960 --> 00:19:45,470 Mañana volverá a llamar a la puerta. 290 00:19:45,590 --> 00:19:46,870 ¿Qué haremos entonces? 291 00:19:54,680 --> 00:19:57,310 En mi opinión, la decisión es correcta. En mi opinión, tienes razón. 292 00:19:58,070 --> 00:20:01,110 El lugar de una mamá está al lado de su hijo. 293 00:20:03,110 --> 00:20:04,110 Sí. 294 00:20:04,680 --> 00:20:07,310 Deniz y yo nos iremos. 295 00:20:11,310 --> 00:20:13,230 Pero lo traerás a vernos, ¿no? 296 00:20:13,640 --> 00:20:15,310 Por supuesto que lo traeré, señora Sadakat. 297 00:20:16,680 --> 00:20:20,030 Vas y te instalas en la granja. 298 00:20:20,310 --> 00:20:21,710 Ella no quiere vivir allí. 299 00:20:25,030 --> 00:20:27,790 ¿Dónde vivirán? No hay otro lugar seguro, Cihan. 300 00:20:28,350 --> 00:20:30,070 Mamá, está bien, ya es suficiente. No quieres... 301 00:20:30,440 --> 00:20:31,550 Todo lo que ella quiera sucederá. 302 00:20:32,510 --> 00:20:35,910 Quiero alquilar un apartamento para mí en Midyat. Me quedaré en un apartamento. 303 00:20:36,000 --> 00:20:38,790 En la vida tal cosa no puede suceder. ¿Puede suceder tal cosa? 304 00:20:39,440 --> 00:20:43,310 Mamá, ella quiere valerse por sí misma. 305 00:20:44,070 --> 00:20:46,870 Quiere salir de aquí y quiere vivir en otro departamento. 306 00:20:46,920 --> 00:20:48,270 Quiere vivir sola. 307 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 El chico... 308 00:20:50,110 --> 00:20:51,110 Él irá al jardín. 309 00:20:51,160 --> 00:20:52,270 ¿Qué cosa? 310 00:20:52,640 --> 00:20:53,670 ¿Qué cosa? 311 00:20:54,000 --> 00:20:55,630 Iré y cuidaré de mi nieto. 312 00:20:55,680 --> 00:21:01,350 Puedes venir cuando quieras. Lo cuidas, lo ves y pasas tiempo con él. 313 00:21:01,350 --> 00:21:04,830 Pero ahora debe estar con sus compañeros. 314 00:21:05,640 --> 00:21:06,750 Por favor. 315 00:21:07,750 --> 00:21:10,230 Cihan, ¿cómo puedes permitir algo como esto? 316 00:21:14,240 --> 00:21:16,310 Mamá, está bien, basta. No lo presiones. 317 00:21:27,350 --> 00:21:29,350 Has venido, mamá. 318 00:21:29,680 --> 00:21:31,190 He venido, mi único. 319 00:21:31,240 --> 00:21:33,110 Ven. 320 00:21:36,830 --> 00:21:39,550 Mamá, ¿por qué te fuiste tan temprano? 321 00:21:40,000 --> 00:21:41,590 Porque teníamos cosas que hacer. 322 00:21:43,920 --> 00:21:46,230 Papá, te ves mal. 323 00:21:46,550 --> 00:21:48,030 ¿Estás enfermo? 324 00:21:48,590 --> 00:21:50,790 No, solo estoy cansado. No me pasa nada. 325 00:21:51,920 --> 00:21:53,430 Pasará si descansas. 326 00:21:53,720 --> 00:21:55,390 ¿Vemos una película esta noche? 327 00:21:55,400 --> 00:21:56,750 Las palomitas corren por mi cuenta. 328 00:22:01,160 --> 00:22:03,510 Bueno, tú consigues las palomitas y yo la lucha libre. 329 00:22:05,000 --> 00:22:06,070 Chócalo. 330 00:22:09,240 --> 00:22:12,750 Mamá, voy a dar un paseo en bicicleta, ¿te parece bien? 331 00:22:12,790 --> 00:22:15,430 Por supuesto, está bien, sobre todo porque tu hermana Pakize está contigo. 332 00:22:15,440 --> 00:22:16,440 Bueno. 333 00:22:49,030 --> 00:22:50,710 Ten cuidado, Cihan. 334 00:22:50,750 --> 00:22:52,270 No lo montes estando de pie, Cihan. 335 00:22:52,350 --> 00:22:54,470 Más despacio, hijo mío, por el amor de Allah. 336 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 ¡Cihan! 337 00:22:56,310 --> 00:22:57,310 Despacio. 338 00:23:00,440 --> 00:23:04,110 Mamá, mira, nosotros también volamos sobre dos ruedas. 339 00:23:05,720 --> 00:23:07,790 Eres muy bueno, bien hecho. 340 00:23:08,030 --> 00:23:10,030 Estoy diciendo más despacio, ¿a quién le digo? 341 00:23:24,790 --> 00:23:25,950 Apártate del camino. 342 00:23:26,000 --> 00:23:28,310 - Nos movemos. Vamos, veamos. - Cruza. 343 00:23:34,350 --> 00:23:34,970 ¡Kaya! 344 00:23:35,000 --> 00:23:35,730 ¡Hermano! 345 00:23:35,750 --> 00:23:37,830 Dile a Kadir y al anciano que vengan a la cueva. 346 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Por supuesto. 347 00:23:57,000 --> 00:23:59,230 La señora Alya se está desmoronando, Pakize. 348 00:23:59,920 --> 00:24:02,470 Por Allah, se ve claramente en su cara que se va. 349 00:24:03,270 --> 00:24:05,030 Inşallah, cambiará de opinión. 350 00:24:05,270 --> 00:24:06,990 ¿Cómo cambiará de opinión, niña? 351 00:24:07,750 --> 00:24:10,350 Un cuchillo afilado por ambos lados, está claro que se va. 352 00:24:11,400 --> 00:24:14,070 Sra. Alya, que tiene mala suerte. 353 00:24:15,510 --> 00:24:16,590 Pakize. 354 00:24:17,160 --> 00:24:18,430 ¿Están aquí? 355 00:24:18,480 --> 00:24:19,630 Están ahí, ahí. 356 00:24:19,680 --> 00:24:21,350 - Mira, ¿viste? Te estoy diciendo que vayas más despacio. - Kadir. 357 00:24:21,400 --> 00:24:22,050 Viejo. 358 00:24:22,070 --> 00:24:23,350 Ella definitivamente se irá. 359 00:24:24,310 --> 00:24:25,710 El hermano nos está llamando a la cueva. 360 00:24:29,110 --> 00:24:30,230 Bien hecho, Paşa. 361 00:24:30,440 --> 00:24:32,350 Estamos bien, bien. 362 00:24:33,030 --> 00:24:34,910 Mira, me sorprendiste hace un rato. 363 00:24:35,000 --> 00:24:36,790 Te lo digo, Cihan. 364 00:24:58,920 --> 00:25:00,270 Hermano, vinieron. 365 00:25:11,400 --> 00:25:12,590 ¿Hay alguna noticia de Erol? 366 00:25:12,920 --> 00:25:14,110 No ha surgido nada, Cihan. 367 00:25:17,030 --> 00:25:19,230 Debemos encontrar al camionero y hacerlo hablar. 368 00:25:19,440 --> 00:25:22,390 Así es, hermano, y el hermano Erol lo está intentando. 369 00:25:23,110 --> 00:25:24,230 Conocemos la situación. 370 00:25:31,030 --> 00:25:32,230 ¿Eran los búlgaros? 371 00:25:33,750 --> 00:25:35,950 ¿Intentaron los búlgaros matarme? 372 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 ¿Búlgaros? 373 00:25:39,830 --> 00:25:41,190 ¿Quiénes son los búlgaros? 374 00:25:48,790 --> 00:25:49,790 Nada. 375 00:25:51,590 --> 00:25:56,150 Cuando huíamos de aquí, nos ayudaron. 376 00:25:57,350 --> 00:25:59,150 Al final fueron plagas en nuestras cabezas. 377 00:26:08,960 --> 00:26:12,110 ¿Te acuerdas, Kaya? Cuando Boran vino aquí por primera vez... 378 00:26:12,720 --> 00:26:17,510 ¿Cuando entramos, él y Vurgun hablaban de los búlgaros, pero cuando nos vieron guardaron silencio? 379 00:26:18,200 --> 00:26:21,270 Dijo que les dio dinero para salir del país. 380 00:26:21,590 --> 00:26:23,870 Luego pidieron más dinero. Dijo algo así. 381 00:26:26,550 --> 00:26:31,270 Intenté hacer que Vurgun hablara de esto más tarde. 382 00:26:33,000 --> 00:26:35,070 Dijo cosas de las que nunca estuve convencido. 383 00:26:38,640 --> 00:26:43,550 Por supuesto, al principio no sospeché de Boran. 384 00:26:44,720 --> 00:26:47,990 No podía asociarlo con el mal. No lo encontré adecuado para él, pero ahora... 385 00:26:48,960 --> 00:26:50,390 Ahora, cuando miras... 386 00:26:53,200 --> 00:26:57,310 Hay alguien frente a mí matando al hombre que le salvó la vida sin pestañear. 387 00:27:04,310 --> 00:27:08,590 Por tanto, investiguemos el asunto de Boran. 388 00:27:08,640 --> 00:27:11,230 Averigüemos exactamente cuál es el problema de los búlgaros. 389 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 Empecemos. 390 00:27:14,750 --> 00:27:16,390 ¿Dónde están las pertenencias de Vurgun? 391 00:27:16,720 --> 00:27:19,390 Aquí están, Cihan. Oye, dijiste que los conserváramos, así que los conservamos. 392 00:27:20,400 --> 00:27:21,910 Hermano, por favor, tráelas. 393 00:27:34,070 --> 00:27:35,710 Hermano, llamaron desde la empresa. 394 00:27:36,160 --> 00:27:40,190 Hay un problema en la aduana con respecto a los productos que enviamos al exterior. 395 00:27:40,200 --> 00:27:42,470 No se ha obtenido la aprobación para la exportación. 396 00:27:43,960 --> 00:27:45,750 Este es el trabajo de Ecmel y Demir. 397 00:27:48,480 --> 00:27:49,910 Vayamos a la empresa. 398 00:27:54,720 --> 00:27:55,610 ¿Es esto? 399 00:27:55,640 --> 00:27:58,910 Voy a la empresa. Busquen bien, ¿está bien? 400 00:27:58,960 --> 00:27:59,730 Está bien, está bien Cihan. 401 00:27:59,750 --> 00:28:01,430 Quiero todo lo que hay ahí. 402 00:28:01,750 --> 00:28:03,710 Vamos, Kadir. 403 00:28:20,510 --> 00:28:21,510 ¿Qué estás haciendo? 404 00:28:22,350 --> 00:28:25,510 Mamá, ¿vas al hospital? 405 00:28:26,830 --> 00:28:28,630 Pero mira, no llegues tarde. 406 00:28:29,240 --> 00:28:31,150 Porque tenemos una noche de cine. 407 00:28:32,750 --> 00:28:34,590 No te preocupes, no llegaremos tarde. 408 00:28:35,200 --> 00:28:36,090 No pases demasiado frío. 409 00:28:36,110 --> 00:28:37,110 Bueno. 410 00:28:37,200 --> 00:28:38,750 Detente, oveja mía, detente, más despacio. 411 00:28:43,790 --> 00:28:44,910 No se lo digas hoy. 412 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 Gracias. 413 00:29:03,350 --> 00:29:04,390 Ven, déjame ver. 414 00:29:04,680 --> 00:29:06,350 Ven aquí y ve para ese lado. 415 00:29:06,480 --> 00:29:08,470 Ven entre nosotros. 416 00:29:18,880 --> 00:29:20,590 ¿Qué está haciendo, Sr. Şahin? Sr. Şahin. 417 00:29:20,590 --> 00:29:21,670 ¿Dónde está mi papá? 418 00:29:21,680 --> 00:29:22,170 Afuera. 419 00:29:22,200 --> 00:29:22,950 Llámalo para que venga aquí. 420 00:29:22,960 --> 00:29:24,070 No puedo dejarte entrar. 421 00:29:24,070 --> 00:29:24,570 Sr. Şahin. 422 00:29:24,590 --> 00:29:25,090 Aléjate. 423 00:29:25,110 --> 00:29:25,570 Sr. Şahin. 424 00:29:25,590 --> 00:29:25,970 Papá. 425 00:29:26,000 --> 00:29:26,930 Por favor, Sr. Şahin, no lo haga. 426 00:29:26,960 --> 00:29:27,960 Ven aquí, papá. 427 00:29:28,440 --> 00:29:29,910 ¿Qué está sucediendo? 428 00:29:29,960 --> 00:29:30,960 Aléjate. 429 00:29:31,000 --> 00:29:32,030 ¿Qué está sucediendo? 430 00:29:32,200 --> 00:29:33,030 Ven aquí, hablaremos. 431 00:29:33,030 --> 00:29:34,950 ¿Qué haces en mi puerta? 432 00:29:35,070 --> 00:29:36,910 Retira a los hombres, hablaremos. 433 00:29:37,400 --> 00:29:38,090 Está bien. 434 00:29:38,110 --> 00:29:39,110 Déjalo. 435 00:29:39,160 --> 00:29:41,990 Déjalo, veamos qué es lo que quiere. 436 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Que sea bueno. 437 00:29:45,200 --> 00:29:50,430 Mírame, le dirás a ese hombre al que le pusiste el arma en la mano que retire su testimonio. 438 00:29:50,880 --> 00:29:52,590 Entregarás a Boran. 439 00:29:52,920 --> 00:29:54,430 Esperarás mucho tiempo para eso. 440 00:29:54,880 --> 00:29:57,590 Si no lo haces, acabaré con él. 441 00:29:57,960 --> 00:29:59,230 No es culpa de tu hermano. 442 00:29:59,510 --> 00:30:00,870 Intentaron matarlo. 443 00:30:00,880 --> 00:30:02,710 Entregarás a Boran. 444 00:30:02,920 --> 00:30:05,030 ¿Crees en las palabras de Sadakat? 445 00:30:05,400 --> 00:30:09,550 Esa mujer que intentó enviar a su hijo a Siria y lo hizo encarcelar... 446 00:30:10,200 --> 00:30:16,070 ¿Crees en ese diablo que intentó dejarme pudrir en prisión durante años? 447 00:30:16,590 --> 00:30:20,550 Se acabó para Cihan. ¿Te has convertido ahora en el perro de Sadakat? 448 00:30:20,720 --> 00:30:21,750 - Voy a matarte. ¿Eres un hombre? - Déjame 449 00:30:21,750 --> 00:30:22,530 Conoce tu lugar. 450 00:30:22,550 --> 00:30:23,110 ¿Eres un hombre? 451 00:30:23,110 --> 00:30:24,670 Conoce tu lugar. 452 00:30:24,720 --> 00:30:25,310 ¡Şahin! 453 00:30:25,310 --> 00:30:26,310 ¿Eres un hombre? 454 00:30:27,790 --> 00:30:29,950 Me convertirás en un asesino. 455 00:30:30,550 --> 00:30:31,550 ¡Basta! 456 00:30:31,720 --> 00:30:33,910 Ese perro retirará su declaración. 457 00:30:34,350 --> 00:30:37,150 Le darás a Boran. 458 00:30:37,240 --> 00:30:38,240 ¿Eres un hombre? 459 00:30:38,750 --> 00:30:40,550 ¡Şahin, Şahin! 460 00:30:40,720 --> 00:30:43,030 Querido, ¿qué estás haciendo? 461 00:30:43,070 --> 00:30:45,110 Vuelve a tus sentidos. Vas a ser papá. 462 00:30:46,240 --> 00:30:49,270 Escuche a la mujer, Şahin. Estás siendo usado por ellos. 463 00:30:50,830 --> 00:30:52,790 Está bien, querido, está bien. 464 00:30:53,590 --> 00:30:55,830 ¡Por supuesto que él escuchará! ¿Qué pensaste? 465 00:30:56,400 --> 00:30:58,550 No sabes que las palabras de las mujeres son valiosas. 466 00:30:58,750 --> 00:30:59,750 ¡Soy su mamá! 467 00:31:00,030 --> 00:31:02,110 Pero no te has hecho hombre para ser papá. 468 00:31:02,510 --> 00:31:04,990 Te enseñaré la hombría y la paternidad. 469 00:31:05,350 --> 00:31:06,790 Yo les enseñaré a todos. 470 00:31:06,830 --> 00:31:08,510 Está bien, hijo mío. 471 00:31:08,510 --> 00:31:09,490 Tu mamá es tu rescate. 472 00:31:09,510 --> 00:31:12,390 Que meta la cola y vaya inmediatamente con su amo. 473 00:31:12,400 --> 00:31:14,510 Piensa en tu esposa. Piensa en tu esposa y tu hijo. 474 00:31:15,030 --> 00:31:17,230 Vamos, hijo, querido. 475 00:31:17,270 --> 00:31:17,890 Tövbe, Tövbe. Tövbe, Tövbe. 476 00:31:17,920 --> 00:31:19,470 Vamos. 477 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 Iré contigo. Déjala, la 478 00:31:20,960 --> 00:31:22,470 llevaremos más tarde. 479 00:31:23,030 --> 00:31:24,150 Por favor querido. 480 00:31:25,550 --> 00:31:28,830 Que Allah no bendiga a un hijo como tú. 481 00:31:36,240 --> 00:31:38,070 Todos lo verán. 482 00:31:49,750 --> 00:31:51,990 Está bien, tía, tenía el corazón en la boca. Estoy aliviada. 483 00:31:53,200 --> 00:31:54,200 Vamos. 484 00:31:57,830 --> 00:31:58,830 ¿Adónde? 485 00:31:59,350 --> 00:32:00,270 Déjame caminar un poco. 486 00:32:00,270 --> 00:32:03,870 Bien, siéntate así entonces. No te muevas demasiado. 487 00:32:04,350 --> 00:32:05,670 Está bien, siéntate. 488 00:32:06,720 --> 00:32:09,150 Se volvió loco porque lo soltaron por culpa de su papá. 489 00:32:09,400 --> 00:32:10,870 Pero aquí también me volví loca. 490 00:32:13,200 --> 00:32:16,950 ¿Qué es esto? ¿Cuál es esta cantidad de falta de conciencia? ¿Qué significa utilizar a un niño como arma? 491 00:32:16,960 --> 00:32:18,670 Está bien, no te preocupes por eso. 492 00:32:18,880 --> 00:32:19,880 Pase lo que pase, pasará. 493 00:32:19,960 --> 00:32:20,960 Está fuera de mis manos. 494 00:32:21,750 --> 00:32:23,350 ¡Alya, te vas de la casa! 495 00:32:24,000 --> 00:32:25,830 Esto destruirá a mi hermano y acabará con él. 496 00:32:25,960 --> 00:32:28,430 ¿Qué debo hacer? No tengo otra opción, lo sabes. 497 00:32:32,960 --> 00:32:34,150 ¿Qué no pasa y por qué? 498 00:32:34,510 --> 00:32:37,190 ¿Qué es esta ira? ¿Qué es este odio? No entiendo. 499 00:32:42,240 --> 00:32:45,710 El odio de permanecer en las sombras, hija mía. ¿Qué más podría ser? 500 00:32:48,160 --> 00:32:51,110 El dolor de permanecer a la sombra de Cihan. 501 00:32:55,790 --> 00:32:57,190 Mira, ese es mi hijo. 502 00:32:58,750 --> 00:33:00,070 Yo soy quien le dio la vida. 503 00:33:02,880 --> 00:33:07,990 Allah sabe, una parte dentro de mí siempre lo supo. 504 00:33:08,880 --> 00:33:11,710 Solo intenté mantenerlo alejado de Ecmel... 505 00:33:16,590 --> 00:33:18,190 Él también sintió esto. 506 00:33:19,640 --> 00:33:21,550 Quiero decir, ignoré el asunto. 507 00:33:23,920 --> 00:33:25,910 Fingí que no lo sabía, pero... 508 00:33:28,350 --> 00:33:32,550 La sombra y la oscuridad de ese diablo siempre estuvieron sobre nosotros. 509 00:33:39,920 --> 00:33:44,550 Sintió que probablemente podría amar a Cihan más que él mismo. 510 00:33:51,270 --> 00:33:53,950 Pero él no dijo nada y no pronunció una palabra. 511 00:33:53,960 --> 00:33:55,070 Escondió todo dentro de él. 512 00:33:57,000 --> 00:33:59,430 Hablamos, Cihan tenía razón. 513 00:34:03,000 --> 00:34:05,710 Crié a Cihan como líder intencionalmente. 514 00:34:06,830 --> 00:34:08,950 Le di el arma a la mano de Cihan. 515 00:34:10,800 --> 00:34:14,270 Siempre lo mantuve afuera y lo envié a otros lugares y a otras ciudades. 516 00:34:14,710 --> 00:34:15,710 Lo mantuve alejado. 517 00:34:19,920 --> 00:34:27,550 Incluso si no era hijo de ese demonio, siempre sentía que había algo extraño o inusual. 518 00:34:28,840 --> 00:34:30,070 Él se dio cuenta y lo supo siempre. 519 00:34:33,630 --> 00:34:37,470 Tal vez, tal vez sea culpable pero que Allah me perdone. 520 00:34:38,800 --> 00:34:39,870 Esto pasó por mi culpa. 521 00:34:40,590 --> 00:34:41,710 No estaba en mis manos. 522 00:34:44,030 --> 00:34:46,190 Estás hablando como si fueran solo celos, pero... 523 00:34:46,400 --> 00:34:49,630 Si fueron celos, ¿por qué pidió que Cihan se casará conmigo? 524 00:34:50,510 --> 00:34:52,630 Al principio también pensé que la razón era Meryem. 525 00:34:52,630 --> 00:34:57,310 Lo hizo porque pensó que no podría tocarte gracias a Meryem. 526 00:35:00,510 --> 00:35:01,510 Estaba equivocada. 527 00:35:03,070 --> 00:35:04,510 ¿En realidad? ¿Qué? 528 00:35:05,550 --> 00:35:06,710 Castigo. 529 00:35:07,630 --> 00:35:08,710 ¿Castigo? 530 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 Castigo. 531 00:35:12,320 --> 00:35:15,190 Conoce muy bien a Cihan. 532 00:35:15,320 --> 00:35:18,830 Lo conoce tan bien que también sabía que se enamoraría de ti. 533 00:35:25,510 --> 00:35:29,830 Y que no puede tocarte porque eres la esposa de su hermano. 534 00:35:34,230 --> 00:35:36,950 Quería dejarlo en el tormento de su conciencia. 535 00:35:37,760 --> 00:35:41,230 Quería que se sintiera culpable por el resto de su vida. 536 00:35:43,360 --> 00:35:45,390 Boran, quien grabó ese vídeo... 537 00:35:47,280 --> 00:35:49,510 Iba a convertirse en un héroe muerto. 538 00:35:51,960 --> 00:35:54,470 Pero nada salió de acuerdo al plan. 539 00:35:54,800 --> 00:35:56,710 Todos los cálculos que hizo colapsaron. 540 00:35:59,150 --> 00:36:04,350 La raíz del problema es que no soporta que Cihan es amado más que él. 541 00:36:04,360 --> 00:36:06,270 Cihan es tan amado. 542 00:36:11,150 --> 00:36:13,350 Cada vez que amas a Cihan... 543 00:36:13,710 --> 00:36:15,630 Se hunde más profundamente en la oscuridad. 544 00:36:18,280 --> 00:36:20,790 El amor puede curar a un hombre. 545 00:36:21,880 --> 00:36:24,470 Y puede convertir a otro ser humano en un monstruo. 546 00:36:31,070 --> 00:36:35,390 Tu amor fue un bálsamo para Cihan. 547 00:36:40,960 --> 00:36:45,030 Pero Boran perdió su humanidad. 548 00:36:53,320 --> 00:36:54,310 Mi hija. 549 00:36:54,320 --> 00:36:55,130 ¿Estás bien? 550 00:36:55,150 --> 00:36:57,190 ¿Cómo estás? Dime. 551 00:36:57,230 --> 00:36:58,230 Estoy bien. 552 00:36:58,920 --> 00:37:01,110 Incluso estamos pensando en sacarla del hospital mañana. 553 00:37:01,550 --> 00:37:02,550 ¿En realidad? 554 00:37:02,760 --> 00:37:04,510 Gracias a Allah. ¿Y el bebé? 555 00:37:04,920 --> 00:37:06,430 Él está bien. Él también está bien. 556 00:37:07,550 --> 00:37:09,430 Gracias a Allah. 557 00:37:10,800 --> 00:37:13,950 Dime, ¿está claro? ¿Es una niña o un niño? 558 00:37:14,550 --> 00:37:16,270 No, aún no se sabe. 559 00:37:16,400 --> 00:37:17,750 Se desconoce su género. 560 00:37:19,280 --> 00:37:20,630 ¿Qué pasa, Sado? 561 00:37:21,760 --> 00:37:26,230 ¿Por qué estás preocupada? ¿Porque tu hija dará a luz un hijo de mi hijo? 562 00:37:27,280 --> 00:37:30,350 Cálmate, cálmate un poco, Fidan. 563 00:37:31,190 --> 00:37:36,470 Te di a mi hermosa hija una vez... Mira, no te permitiré tener un segundo. 564 00:37:36,960 --> 00:37:41,870 Un niño es una alegría, llévalo, es tuyo, te lo dejo, gracias a Allah. 565 00:37:42,110 --> 00:37:46,750 Las raíces de mi familia son fuertes y su futuro es fuerte. 566 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 Maşallah. 567 00:37:48,960 --> 00:37:55,230 Hija mía, cuando salgas de aquí ven a la mansión para que pueda verte. 568 00:37:55,880 --> 00:37:57,350 Debes mantenerte bien, ¿está bien? 569 00:37:57,400 --> 00:38:00,230 Vamos hija mía, te estoy esperando. 570 00:38:01,840 --> 00:38:03,590 Tövbe Estağfurullah. 571 00:38:11,280 --> 00:38:12,350 Allá vamos. ¿Por qué frunces el ceño, niña? 572 00:38:12,360 --> 00:38:13,990 Acá estamos. 573 00:38:25,590 --> 00:38:26,870 ¡Estoy muerta! 574 00:38:28,400 --> 00:38:32,110 No estás pensando en ti mismo, ¿por qué no piensas en ello? ¿Por qué no piensas en el niño? 575 00:38:34,920 --> 00:38:38,990 Tienes razón, por Allah, en lo que digas, tienes razón. 576 00:38:45,360 --> 00:38:48,030 Pero este hombre ha hecho de todas nuestras vidas un infierno. 577 00:38:49,110 --> 00:38:52,230 Ha subestimado tu vida y la vida de nuestro hijo. 578 00:38:53,480 --> 00:38:57,230 Ya no soporto ver a este hombre quedar impune, no lo soporto más. 579 00:39:00,510 --> 00:39:02,630 Está bien, lo entiendo, tienes razón, pero... 580 00:39:03,590 --> 00:39:06,670 Mira, estamos vivos, nuestro bebé está vivo. 581 00:39:09,630 --> 00:39:10,670 Por favor. 582 00:39:27,320 --> 00:39:28,320 Te pido disculpas. 583 00:39:40,230 --> 00:39:41,230 Te pido disculpas. 584 00:39:46,590 --> 00:39:48,430 ¿Qué hiciste con el apartamento? 585 00:39:48,590 --> 00:39:49,910 Estoy buscando en internet. 586 00:39:49,960 --> 00:39:52,590 ¿Es razonable buscar casa online? 587 00:39:53,320 --> 00:39:57,790 Irás, encontrarás a tu vecino, verás tu calle... 588 00:39:58,000 --> 00:40:00,350 Olerás el aroma del día y la noche. 589 00:40:00,920 --> 00:40:03,990 Está bien, tampoco alquilaré con solo mirarlo en línea. 590 00:40:04,000 --> 00:40:06,830 Si hay algo que me gusta, voy, lo veo y lo alquilo. 591 00:40:06,920 --> 00:40:09,550 Bien, deja que los hombres lo vean primero y luego tú lo verás. 592 00:40:09,920 --> 00:40:11,190 Que lo vean, está bien. 593 00:40:11,280 --> 00:40:12,090 Hola. 594 00:40:12,110 --> 00:40:13,110 Bienvenido. 595 00:40:13,590 --> 00:40:15,910 Hijo mío, ¿qué pasó con el negocio de la leche? 596 00:40:17,150 --> 00:40:21,590 El último envío se retrasó en el puerto y la aprobación de la exportación también se retrasó. 597 00:40:22,590 --> 00:40:24,830 Mi hermano fue directamente a hablar con el director del puerto. 598 00:40:24,920 --> 00:40:29,510 Los documentos que decían que faltaban resultaron estar retrasados ​​intencionalmente. 599 00:40:29,510 --> 00:40:30,870 Delincuente. 600 00:40:30,920 --> 00:40:32,030 Y además, hay una bonificación. 601 00:40:32,070 --> 00:40:36,030 Firmé el nuevo contrato con la empresa compradora y la mercadería se enviará hoy. 602 00:40:36,360 --> 00:40:38,230 Mi hijo león. 603 00:40:38,590 --> 00:40:43,310 Mira, eso es mejor. Si Ecmel, Demir y Nedim están detrás de él... 604 00:40:43,360 --> 00:40:48,070 Y todos los clanes, nadie podrá derrotarnos. 605 00:40:48,190 --> 00:40:48,850 Cierto. 606 00:40:48,880 --> 00:40:49,880 Gracias a Allah. 607 00:40:50,480 --> 00:40:51,790 Me vengaré, mamá. 608 00:40:52,030 --> 00:40:53,030 Vamos. 609 00:40:54,070 --> 00:40:55,390 Te veré en la mansión por la noche. 610 00:40:55,480 --> 00:40:56,510 Adiós. Vamos, adiós. 611 00:41:01,280 --> 00:41:03,350 No sé qué decir, cuñada. 612 00:41:04,190 --> 00:41:05,710 Que Allah te ayude. 613 00:41:06,150 --> 00:41:07,190 Gracias, Kaya. 614 00:41:07,510 --> 00:41:09,470 - Vamos, nos vemos. - Nos vemos. 615 00:42:35,480 --> 00:42:38,890 No lo olvides lo prometiste. Tu camino no se cruzará con el de Cihan. 616 00:42:38,920 --> 00:42:40,550 De lo contrario, me llevaré a mi hijo. 617 00:43:17,030 --> 00:43:18,070 Entra. 618 00:43:26,480 --> 00:43:27,550 ¿Se encontró algo? 619 00:43:28,510 --> 00:43:31,470 No hay nada importante más que sus pertenencias personales, Cihan. 620 00:43:33,280 --> 00:43:34,590 ¿Buscaste bien en su habitación? 621 00:43:34,880 --> 00:43:37,830 Buscamos minuciosamente por todas partes. Pero no encontramos nada. 622 00:43:43,280 --> 00:43:44,470 ¿Hay alguna noticia de Erol? 623 00:43:44,710 --> 00:43:45,710 No. 624 00:43:46,440 --> 00:43:48,270 No hay ninguna novedad, ninguna noticia. 625 00:43:49,590 --> 00:43:50,590 No hay novedades. 626 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Está bien, adiós. 627 00:44:04,440 --> 00:44:05,440 No hay noticias. 628 00:44:24,760 --> 00:44:26,390 Le haré vaciar el gas así. 629 00:44:29,480 --> 00:44:33,350 Por el amor de Allah, deja al animal en paz. ¿Cuánto falta para mañana? 630 00:44:33,510 --> 00:44:34,910 - Déjalo. - ¿Cuándo te irás?, ¿mañana? 631 00:44:35,480 --> 00:44:39,070 Dijeron que mañana por la mañana temprano, pero no está claro. Nos pondremos en contacto contigo. 632 00:44:43,280 --> 00:44:45,110 Nare ¿cómo estás? 633 00:44:45,280 --> 00:44:46,190 Estoy bien, alma mía. 634 00:44:46,190 --> 00:44:46,590 ¿Estás bien? 635 00:44:46,590 --> 00:44:47,370 Estoy bien. 636 00:44:47,400 --> 00:44:49,190 Gracias a Allah estoy bien. 637 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 ¿Cómo estuvo la escuela? 638 00:44:56,760 --> 00:44:58,430 La escuela estuvo bien. 639 00:45:06,030 --> 00:45:07,030 Hola. 640 00:45:13,840 --> 00:45:15,230 Bienvenida, Ipek. 641 00:45:15,230 --> 00:45:16,830 Gracias, que el dolor desaparezca. 642 00:45:16,880 --> 00:45:18,910 ¿Por qué te preocupaste? 643 00:45:19,150 --> 00:45:20,270 No es nada. 644 00:45:26,190 --> 00:45:27,550 ¿Te doy un poco de esto? 645 00:45:31,840 --> 00:45:34,310 Quizás, gracias. 646 00:45:35,880 --> 00:45:37,710 Querida, muchas gracias. 647 00:45:37,710 --> 00:45:38,870 Eres muy amable. 648 00:45:39,320 --> 00:45:40,320 De nada. 649 00:45:40,960 --> 00:45:43,230 El bebé está bien, yo estaba muy feliz. 650 00:45:43,280 --> 00:45:44,280 Gracias a Allah. 651 00:45:44,510 --> 00:45:45,150 ¿Y estás bien? 652 00:45:45,150 --> 00:45:46,510 Estoy bien, gracias. 653 00:45:47,670 --> 00:45:48,670 Felicidades. 654 00:45:49,550 --> 00:45:50,750 Gracias Ipek. 655 00:45:55,880 --> 00:45:57,550 ¿Te convertirás en tío? 656 00:46:02,070 --> 00:46:03,790 Si Allah quiere, Inşallah. 657 00:46:06,110 --> 00:46:07,150 El tío pequeño. 658 00:46:13,550 --> 00:46:15,790 Tengo un examen muy importante mañana. 659 00:46:15,800 --> 00:46:17,270 Debería ir a estudiar. 660 00:46:17,710 --> 00:46:19,470 Si pasa algo, llámame para que venga. 661 00:46:21,400 --> 00:46:22,470 Está bien, querida. 662 00:46:23,000 --> 00:46:24,150 Y debería irme. 663 00:46:24,400 --> 00:46:24,750 Tal vez. 664 00:46:24,760 --> 00:46:25,790 Que bueno que viniste. 665 00:46:25,800 --> 00:46:27,030 Vamos, adiós. 666 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Ven y siéntate. 667 00:46:35,400 --> 00:46:38,030 Olvidé algo en el auto. Lo traeré y vendré inmediatamente, ¿está bien? 668 00:46:38,070 --> 00:46:39,110 - Está bien. - Está bien. 669 00:46:49,840 --> 00:46:51,950 ¡Esto es un examen! 670 00:47:04,590 --> 00:47:07,950 Zerrin, Zerrin, espera un minuto. 671 00:47:14,400 --> 00:47:15,400 ¿Sí? 672 00:47:18,190 --> 00:47:19,950 ¿Podemos hablar un minuto? 673 00:47:22,280 --> 00:47:23,280 Por supuesto. 674 00:47:23,510 --> 00:47:25,070 ¿Nos permites un poco, mamá? 675 00:47:32,760 --> 00:47:33,910 Te estoy escuchando, Ipek. 676 00:47:35,280 --> 00:47:37,510 Zerrin, ¿te molesta mi venida? 677 00:47:39,670 --> 00:47:42,270 ¿No eres tú quien quería que entrara en el corazón de Kaya? 678 00:47:43,670 --> 00:47:44,950 Es como si ahora te arrepientas. 679 00:47:45,670 --> 00:47:49,870 Al contrario, estoy muy feliz. 680 00:47:52,840 --> 00:47:53,840 ¿Está segura? 681 00:47:54,190 --> 00:47:55,310 Estoy muy segura. 682 00:47:57,550 --> 00:47:59,190 ¿En serio, Zerrin? 683 00:47:59,550 --> 00:48:00,830 De verdad, İpek. 684 00:48:06,280 --> 00:48:09,750 Entonces continuaré estando al lado de Kaya... 685 00:48:13,400 --> 00:48:15,270 Eso es bueno. 686 00:48:18,280 --> 00:48:19,310 Nos vemos. 687 00:48:19,760 --> 00:48:20,760 Nos vemos. 688 00:48:35,920 --> 00:48:37,190 ¿Qué has hecho, eh? 689 00:48:39,590 --> 00:48:40,910 Levanta la cabeza. 690 00:48:44,230 --> 00:48:47,070 No puedo hacer esto, lo diré todo. 691 00:48:47,070 --> 00:48:49,270 No, mamá, no te atrevas. 692 00:48:50,550 --> 00:48:51,550 No. 693 00:48:51,630 --> 00:48:55,550 Mírate, hija mía. 694 00:48:55,760 --> 00:48:57,230 ¿Cómo puedo permitir esto? 695 00:48:57,590 --> 00:48:59,750 No puedo o perderé a mi bebé. 696 00:49:00,280 --> 00:49:01,870 No te atrevas a pensar en hacer algo así. 697 00:49:01,880 --> 00:49:03,630 Hija mía, estás loca. 698 00:49:05,150 --> 00:49:06,990 El miedo te ha cegado. 699 00:49:07,710 --> 00:49:08,710 No puedes soportarlo. 700 00:49:09,030 --> 00:49:11,670 No soportas ver a İpek con Kaya. 701 00:49:12,280 --> 00:49:13,350 Estás celosa. 702 00:49:14,440 --> 00:49:17,510 Te veo y estoy más triste que tú. 703 00:49:18,550 --> 00:49:19,550 Esto no es posible. 704 00:49:20,190 --> 00:49:21,670 Te perderé si continúas así. 705 00:49:23,670 --> 00:49:25,230 ¿Qué tengo que hacer? 706 00:49:26,960 --> 00:49:28,710 Me veo obligada a decir esto. 707 00:49:29,960 --> 00:49:31,110 Basta, mamá. 708 00:49:33,760 --> 00:49:35,230 Basta, tengo una idea. 709 00:49:37,630 --> 00:49:38,750 ¿Cuál es esta idea? 710 00:49:42,630 --> 00:49:44,030 ¿Cuál es esta idea? 711 00:49:46,440 --> 00:49:48,150 Secuestraré a Şimal. 712 00:49:53,800 --> 00:49:54,800 ¿De Demir? 713 00:49:55,760 --> 00:49:56,910 ¿Cómo sucederá esto? 714 00:49:57,320 --> 00:49:59,070 ¿Es fácil quitarle el niño? 715 00:50:01,030 --> 00:50:02,030 No. 716 00:50:03,670 --> 00:50:05,550 Nunca es fácil. 717 00:50:07,840 --> 00:50:09,910 Pero debo hacer esto. 718 00:50:11,150 --> 00:50:13,070 Estoy perdiendo a Kaya. 719 00:50:14,110 --> 00:50:15,990 Y no puedo soportar perder a Kaya. 720 00:50:16,550 --> 00:50:18,830 No soporto ver a İpek junto a él. 721 00:50:19,320 --> 00:50:20,830 Los estoy reuniendo. 722 00:50:21,440 --> 00:50:23,630 Mi corazón se está desgarrando. 723 00:50:24,000 --> 00:50:25,310 No puedo soportar esto. 724 00:50:26,800 --> 00:50:29,550 No puedo perder a mi bebé y no puedo perder a Kaya. 725 00:50:31,030 --> 00:50:32,030 No puedo hacer esto. 726 00:50:38,230 --> 00:50:39,910 Mañana iré con mi bebé. 727 00:50:41,840 --> 00:50:42,950 La secuestraré. 728 00:50:47,320 --> 00:50:48,430 Por favor, ayúdame. 729 00:50:49,110 --> 00:50:50,630 Díselo a Kaya. 730 00:50:50,670 --> 00:50:51,870 No podemos decírselo. 731 00:50:52,150 --> 00:50:53,990 Lo haré en silencio. 732 00:50:59,800 --> 00:51:01,110 ¿No me ayudarás? 733 00:51:38,110 --> 00:51:38,530 Hola. 734 00:51:38,550 --> 00:51:39,170 ¿Eres Alya Simit? 735 00:51:39,190 --> 00:51:39,810 Sí. 736 00:51:39,840 --> 00:51:41,510 Soy Bülent de Anel Real Estate. 737 00:51:41,760 --> 00:51:42,910 Hablamos por teléfono. 738 00:51:43,280 --> 00:51:44,430 Encantada de conocerte. 739 00:51:44,590 --> 00:51:47,750 Sra. Alya, el apartamento que le gustaría ver está en este edificio. 740 00:51:48,280 --> 00:51:49,950 Un edificio nuevo y limpio. 741 00:51:50,320 --> 00:51:52,030 Y también es el mejor de la zona. 742 00:51:52,320 --> 00:51:55,430 Nuestro apartamento está en el sexto piso. Si lo deseas, por favor ven, subamos. 743 00:51:55,510 --> 00:51:57,110 Por favor. Quédate. 744 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Señor Boran. 745 00:52:07,960 --> 00:52:08,960 Habla. 746 00:52:09,280 --> 00:52:13,790 La señora Alya, está buscando un apartamento en Midyat con un agente. 747 00:52:14,030 --> 00:52:15,110 ¿Está en el centro? 748 00:52:15,230 --> 00:52:16,230 Sí, señor. 749 00:52:17,280 --> 00:52:18,280 Está bien. 750 00:52:21,840 --> 00:52:23,150 Genial. 751 00:52:25,280 --> 00:52:27,790 Bien hecho, Alya, bien hecho. 752 00:52:30,030 --> 00:52:31,620 Hall de entrada es espacioso. 753 00:52:32,710 --> 00:52:34,830 Nuestra cocina también es muy espaciosa. 754 00:52:40,110 --> 00:52:41,310 Nuestro salón. 755 00:52:45,320 --> 00:52:47,590 El salón también es soleado y espacioso. 756 00:52:50,480 --> 00:52:51,750 El apartamento tiene tres habitaciones. 757 00:52:52,030 --> 00:52:53,190 Y dos baños. 758 00:52:53,710 --> 00:52:55,390 Si lo deseas podemos desplazarnos a las habitaciones. 759 00:52:57,110 --> 00:52:58,910 Podría ser el dueño, con tu permiso. 760 00:53:07,800 --> 00:53:08,190 Entra. 761 00:53:08,190 --> 00:53:10,750 Soy Cihan Boran, vine a ver a la Sra. Alya. 762 00:53:13,190 --> 00:53:14,190 Cihan. 763 00:53:14,510 --> 00:53:15,550 ¿Lo conoce, señora? 764 00:53:15,550 --> 00:53:17,430 Ella dice Cihan, queriendo decir que me conoce, ¿verdad? 765 00:53:18,280 --> 00:53:19,210 Afuera. 766 00:53:19,230 --> 00:53:20,230 ¿Qué pasó? 767 00:53:21,880 --> 00:53:22,790 Veré el apartamento. 768 00:53:22,800 --> 00:53:24,510 ¿Por qué estás mirando? Yo soy la que viviré en él, miraré. 769 00:53:24,510 --> 00:53:26,950 Está bien, vive como quieras. No te estoy diciendo que no vivas aquí. 770 00:53:27,000 --> 00:53:30,230 Déjame ver también si el apartamento es resistente. ¿Son sus paredes resistentes? ¿Su puerta es resistente? 771 00:53:30,230 --> 00:53:31,230 Robustas. 772 00:53:31,630 --> 00:53:33,590 Señor, todo está bien en el apartamento. 773 00:53:33,840 --> 00:53:34,990 Bueno. Sí, miré. 774 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 No pude ver que fuera resistente. 775 00:53:36,030 --> 00:53:38,590 Te lo digo, realmente lo he visto. 776 00:53:39,670 --> 00:53:42,630 Hola, ¿estás alquilando el apartamento? 777 00:53:43,590 --> 00:53:44,250 Sí. 778 00:53:44,280 --> 00:53:45,280 Quiero decir... 779 00:53:45,630 --> 00:53:47,510 Maravilloso, ¿entonces vamos a ser vecinos? 780 00:53:50,510 --> 00:53:51,490 ¿En realidad? 781 00:53:51,510 --> 00:53:51,930 Sí. 782 00:53:51,960 --> 00:53:52,850 ¿Estás en este piso? 783 00:53:52,880 --> 00:53:55,630 Sí, también vivimos en el apartamento justo enfrente. 784 00:53:58,590 --> 00:53:59,590 ¿Están casados? 785 00:54:00,440 --> 00:54:01,440 Estamos solteros. 786 00:54:04,110 --> 00:54:05,950 Somos profesores de la universidad. 787 00:54:06,840 --> 00:54:09,030 Por supuesto, mi amigo y yo alquilamos este lugar. 788 00:54:09,440 --> 00:54:10,550 Que lindo. 789 00:54:10,710 --> 00:54:12,430 Que tenga un buen día. 790 00:54:13,550 --> 00:54:14,190 ¿Seguimos? 791 00:54:14,190 --> 00:54:14,870 Vamos a hacerlo. 792 00:54:14,880 --> 00:54:16,470 No, no lo haremos. Vamos. 793 00:54:16,710 --> 00:54:18,110 No digas tonterías, hombre. 794 00:54:18,150 --> 00:54:19,150 Es imposible. Vamos. 795 00:54:19,920 --> 00:54:21,910 Señorita Alya, señor Cihan. 796 00:54:25,030 --> 00:54:27,470 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? Me gustaba. 797 00:54:27,480 --> 00:54:28,750 No me gustó. Vayamos a otro lugar. 798 00:54:28,800 --> 00:54:29,610 ¿Qué te importa? 799 00:54:29,630 --> 00:54:30,530 Alya, ven. 800 00:54:30,550 --> 00:54:31,550 Señor. 801 00:54:32,000 --> 00:54:33,270 Señor, ¿hay algún problema? 802 00:54:33,280 --> 00:54:34,050 No, no. 803 00:54:34,070 --> 00:54:35,070 Hay un problema, sí. 804 00:54:35,400 --> 00:54:36,950 Este lugar no es un edificio familiar. 805 00:54:37,440 --> 00:54:38,470 Señor, este es un edificio familiar. 806 00:54:38,480 --> 00:54:40,870 ¿Qué edificio familiar? Lo que se llama un edificio familiar... 807 00:54:40,880 --> 00:54:43,270 No hay muchos hombres solteros que deambulan por allí como estacas en el medio. 808 00:54:43,280 --> 00:54:43,930 Cihan. 809 00:54:43,960 --> 00:54:47,590 No sé, tocas la puerta y te abre una anciana, y detrás de ella están sus hijos y nietos, ¿dónde? 810 00:54:47,670 --> 00:54:48,830 No, no lo vi. 811 00:54:48,920 --> 00:54:50,790 Por favor, no te lo tomes como algo personal, tú también sigue tu camino. 812 00:54:50,840 --> 00:54:53,670 Allah, Allah, solo Allah sabe cuántos solteros quedan todavía dentro como pilares. 813 00:54:53,760 --> 00:54:54,760 ¿Cuánto cuesta este lugar? 814 00:54:54,800 --> 00:54:55,910 El alquiler es de setenta mil liras. 815 00:54:55,920 --> 00:54:56,710 ¡Setenta! 816 00:54:56,710 --> 00:54:58,150 Setenta, sí, vamos. 817 00:54:58,190 --> 00:55:00,550 Él dice que es un edificio familiar, pero no es un edificio familiar. 818 00:55:00,590 --> 00:55:02,990 ¿Y quiere setenta mil para este viejo edificio? Eso es mucho. 819 00:55:03,280 --> 00:55:04,710 Ve, ve al auto. 820 00:55:05,070 --> 00:55:05,690 ¿A dónde vamos? 821 00:55:05,710 --> 00:55:06,490 Vámonos, vámonos. 822 00:55:06,510 --> 00:55:07,170 ¿Adónde? 823 00:55:07,190 --> 00:55:08,190 No alquilaremos esto, vámonos. 824 00:55:08,230 --> 00:55:09,790 ¿Qué estás haciendo? No entraré. 825 00:55:10,480 --> 00:55:12,430 Por el amor de Allah, súbete a este auto. 826 00:55:12,440 --> 00:55:13,470 Bien, trabajo fácil. 827 00:55:13,480 --> 00:55:14,480 Tú... 828 00:55:21,070 --> 00:55:23,030 - No me dejaste alquilar el departamento. - Y él quiere setenta mil, setenta mil. 829 00:55:26,800 --> 00:55:31,590 ¿Qué pasó, quiero decir? ¿Cuál es el problema si los hombres son solteros? 830 00:55:31,670 --> 00:55:35,070 Estos hombres trabajan como profesores en la universidad, son personas respetables. 831 00:55:35,070 --> 00:55:37,550 Sí, sí, gente respetable y guapa, ¿no es así? 832 00:55:39,360 --> 00:55:40,830 ¿No confías en mí? 833 00:55:41,800 --> 00:55:44,630 Alya, ¿por qué no confío en ti? Simplemente no confío en los hombres. 834 00:55:46,760 --> 00:55:50,830 Sigues actuando así y yo... Iré a alquilar mi apartamento en Mardin. 835 00:55:50,880 --> 00:55:52,350 ¿Eso significa que también dejarás el hospital? 836 00:55:52,400 --> 00:55:53,590 Te lo digo, no lo hagas. 837 00:55:53,710 --> 00:55:54,710 No lo hagas. 838 00:55:55,760 --> 00:55:59,110 Sabes que tengo que dejar esta mansión. Tengo que hacerlo. 839 00:55:59,510 --> 00:56:02,470 Si estás haciendo esto para que no me vaya, ¡no lo hagas! 840 00:56:02,480 --> 00:56:04,670 No quiero que te vayas. 841 00:56:05,110 --> 00:56:07,350 Pero no intento estorbarte, Alya. 842 00:56:10,030 --> 00:56:13,990 Y sí, por supuesto que tengo celos de ti por parte de esos hombres. Estoy celoso de ti por parte de todos. 843 00:56:14,320 --> 00:56:15,750 Porque eres mi esposa. 844 00:56:19,670 --> 00:56:20,670 Por supuesto que estaré celoso. 845 00:56:27,840 --> 00:56:28,840 Uf, Cihan. 846 00:56:47,150 --> 00:56:49,230 Déjame poner esto. 847 00:56:49,550 --> 00:56:53,550 Oh, Cihan, mira lo que hizo mientras comía. Se derramó pudín encima. 848 00:56:53,710 --> 00:56:55,630 De todos modos, nos encargaremos de ello. 849 00:56:56,440 --> 00:56:57,830 Nosotros nos encargaremos de ello. 850 00:56:58,480 --> 00:57:00,870 Digámoslo así. 851 00:57:05,710 --> 00:57:06,710 Ahora... 852 00:57:41,440 --> 00:57:44,110 No importa cuánta distancia ponga Boran entre nosotros... 853 00:57:45,150 --> 00:57:47,150 Cualquiera que sea la condición que imponga... 854 00:57:47,630 --> 00:57:49,750 Firmemos el documento o no... 855 00:57:50,280 --> 00:57:53,150 Si nos separan caminos o montañas... 856 00:57:53,400 --> 00:57:55,710 Si quieres, vete a vivir a los rincones más lejanos del mundo. 857 00:57:56,710 --> 00:57:58,150 Eres mi esposa, Alya. 858 00:58:22,920 --> 00:58:24,670 No te quites este anillo, Alya. 859 00:58:26,440 --> 00:58:27,910 Nunca te lo quites. 860 00:58:39,360 --> 00:58:40,470 Vamos, bajemos. 861 00:58:51,590 --> 00:58:52,910 ¡Bienvenidos! 862 00:58:53,230 --> 00:58:54,670 Gracias. 863 00:58:54,710 --> 00:58:56,390 Ven, déjame ver. 864 00:58:57,760 --> 00:58:59,790 La fiesta del cine ha comenzado. 865 00:58:59,840 --> 00:59:01,110 Todos nos están esperando. 866 00:59:02,030 --> 00:59:03,310 ¿A quién te refieres con todos? 867 00:59:03,400 --> 00:59:05,510 Mi abuela y mi tío Kaya. 868 00:59:08,110 --> 00:59:09,590 ¿Qué hiciste? 869 00:59:09,760 --> 00:59:12,870 Preparamos el pudín con la hermana Pakize. 870 00:59:13,030 --> 00:59:15,870 Y preparé yo mismo las palomitas de maíz. 871 00:59:17,190 --> 00:59:18,870 Bien hecho. 872 00:59:20,110 --> 00:59:22,190 Por Allah, él es quien lo hizo estallar todo. 873 00:59:23,630 --> 00:59:24,830 Vamos, vámonos entonces. 874 00:59:57,760 --> 01:00:01,830 Cihan, mira a esta chica. Ella se parece exactamente a ti. Ella es muy inteligente. 875 01:00:01,840 --> 01:00:03,310 Sí. 876 01:00:03,400 --> 01:00:04,370 Ya vienen. 877 01:00:04,400 --> 01:00:05,400 Mira. 878 01:00:05,800 --> 01:00:06,950 Ya vienen. 879 01:00:12,880 --> 01:00:14,190 Se cayó, se cayó, atrápenlo. 880 01:00:14,230 --> 01:00:15,950 Se cayó, atrápenlo, se cayó. 881 01:00:16,000 --> 01:00:18,670 Se cayó, atrápenlo. Cayó, cayó. 882 01:00:18,800 --> 01:00:21,430 Estos muchachos no tienen mucho éxito. 883 01:00:21,590 --> 01:00:22,990 Atrápenlo. 884 01:00:23,030 --> 01:00:26,110 Tío Kaya, si fuera tú, ¿podrías haberlo atrapado? 885 01:00:26,110 --> 01:00:27,030 ¿Está huyendo de mí? 886 01:00:27,030 --> 01:00:28,710 No está huyendo de tu tío Kaya. 887 01:00:29,110 --> 01:00:30,630 ¿Cómo lo atrapas? 888 01:00:30,630 --> 01:00:31,950 ¿Cómo lo atrapo? 889 01:00:32,110 --> 01:00:32,670 Déjame mostrarte. 890 01:00:32,670 --> 01:00:33,370 Muéstrale, veamos. 891 01:00:33,400 --> 01:00:35,350 Empiezo así. 892 01:00:36,230 --> 01:00:37,710 Lo agarro así. 893 01:00:37,710 --> 01:00:38,550 ¡Déjalo! 894 01:00:38,550 --> 01:00:41,630 Le haré cosquillas así. 895 01:00:42,030 --> 01:00:43,950 ¡Deja a mi hijo, déjalo! 896 01:00:43,960 --> 01:00:45,190 Lo atraparé así. 897 01:00:45,190 --> 01:00:45,950 Ten cuidado, Kaya. 898 01:00:45,960 --> 01:00:48,950 Ten cuidado, querido, ten cuidado, Kaya. 899 01:00:48,960 --> 01:00:50,750 Es suficiente. 900 01:00:50,800 --> 01:00:51,650 Ten cuidado, Kaya. 901 01:00:51,670 --> 01:00:52,870 Cariño mío. 902 01:00:52,880 --> 01:00:53,830 ¡Mamá! 903 01:00:53,840 --> 01:00:54,950 Yo te salvaré. 904 01:00:55,480 --> 01:00:56,710 Basta, hijo mío. 905 01:00:59,960 --> 01:01:01,470 ¡Guerra de palomitas de maíz! 906 01:01:03,550 --> 01:01:04,910 ¡No lo tires! ¿Eso es palomitas de maíz? 907 01:01:04,920 --> 01:01:05,920 Bueno. 908 01:01:06,000 --> 01:01:06,570 ¡No lo tires! 909 01:01:06,590 --> 01:01:08,470 No empieces. Espera, espera. 910 01:01:16,840 --> 01:01:20,630 Sudaste mucho. Sudaste inmediatamente. 911 01:01:20,880 --> 01:01:25,230 Vamos, es hora de dormir. Sudaste mucho. Primero cambiémonos de ropa. 912 01:01:25,230 --> 01:01:30,070 La próxima vez, que vengan mi tía y el tío Şahin. Veámoslo con ellos. 913 01:01:30,110 --> 01:01:32,470 Yo también los probaré. 914 01:01:32,630 --> 01:01:32,990 ¿Probarlos? 915 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 Cariño mío. 916 01:01:34,880 --> 01:01:37,670 Vamos, buenas noches, mi único. 917 01:01:37,710 --> 01:01:39,110 Mi único, Maşallah. 918 01:01:40,670 --> 01:01:42,590 Su aroma es hermoso. 919 01:01:51,760 --> 01:01:53,790 Vamos, dulces sueños, buenas noches. 920 01:01:54,480 --> 01:01:55,870 Buenas noches, tío Kaya. 921 01:01:55,920 --> 01:01:57,910 Buenas noches. Me vengaré de ti. 922 01:01:57,960 --> 01:01:59,310 Buenas noches, abuela. 923 01:01:59,360 --> 01:02:00,510 Ven, salta. Buenas noches. 924 01:02:00,590 --> 01:02:03,910 ¿Viste cómo saltó y se enroscó a mi alrededor? 925 01:02:06,230 --> 01:02:07,230 Vamos. 926 01:02:21,320 --> 01:02:23,110 Nunca perdonaré a Boran, mamá. 927 01:02:24,800 --> 01:02:25,800 Nunca. 928 01:02:38,760 --> 01:02:40,870 Papá, ¿hacemos la próxima fiesta de cine en la terraza? 929 01:02:40,880 --> 01:02:43,190 Papá, ¿harán la próxima fiesta de cine en la terraza? 930 01:02:44,030 --> 01:02:45,870 Luego haremos una barbacoa. 931 01:02:46,960 --> 01:02:49,350 Y si quieres, haremos una pelea por el agua. 932 01:02:49,880 --> 01:02:51,990 Bien, tendremos una pelea de agua. 933 01:02:52,480 --> 01:02:55,070 Una fiesta de cine y una barbacoa. 934 01:02:55,510 --> 01:02:56,510 Vamos, buenas noches. 935 01:02:56,670 --> 01:02:57,990 Buenas noches, mamá. 936 01:02:58,070 --> 01:02:59,430 Buenas noches, papá. 937 01:02:59,800 --> 01:03:01,350 Buenas noches, cariño, vete a la cama. 938 01:03:01,400 --> 01:03:03,190 Los amo mucho a ambos. 939 01:03:08,590 --> 01:03:10,110 Y te queremos mucho. 940 01:03:10,110 --> 01:03:11,050 Mucho. 941 01:03:11,070 --> 01:03:13,230 Vamos, vete a dormir, veamos. 942 01:03:16,030 --> 01:03:17,550 Vamos. 943 01:03:17,760 --> 01:03:19,830 Métete bajo las sábanas, veamos. 944 01:03:20,320 --> 01:03:21,430 Entra, vamos. 945 01:03:26,800 --> 01:03:29,430 ¿Dormirás sin esto? 946 01:03:29,480 --> 01:03:31,070 ¿Dormirá solo? 947 01:03:32,590 --> 01:03:33,590 Vamos. 948 01:04:28,670 --> 01:04:29,950 Voy a mi antigua habitación. 949 01:04:32,480 --> 01:04:34,070 ¿No te quedarás en la habitación? 950 01:04:37,440 --> 01:04:39,390 En mi opinión, no lo pongamos difícil. 951 01:04:41,230 --> 01:04:43,830 Alya, básicamente dejarás el palacio pronto. 952 01:04:46,280 --> 01:04:47,870 Al menos quédate en tu habitación antes de irte. 953 01:04:55,760 --> 01:04:56,760 Vamos. 954 01:04:58,590 --> 01:04:59,670 Vamos, vamos. 955 01:05:03,320 --> 01:05:05,430 Pase, doctora. 956 01:05:23,150 --> 01:05:24,830 Una fiesta de cine. 957 01:05:25,230 --> 01:05:26,670 Una barbacoa. 958 01:05:27,230 --> 01:05:28,710 Una pelea de agua. 959 01:05:30,070 --> 01:05:32,030 Y dices que haremos esto, Cihan. 960 01:05:32,360 --> 01:05:34,790 Lo dije, lo dije y no lo engañé. 961 01:05:35,480 --> 01:05:38,750 Esta es su casa, este es su palacio. Por supuesto, haremos todo aquí. 962 01:05:39,630 --> 01:05:43,390 Celebraremos su cumpleaños aquí y haremos barbacoas aquí. Y aquí veremos películas. 963 01:05:43,800 --> 01:05:45,670 Tendremos una pelea por el agua aquí. 964 01:05:46,630 --> 01:05:49,790 Llegará el día en que enviaré a ese niño de este palacio a la escuela. 965 01:05:50,150 --> 01:05:54,070 Veré esos días. Incluso veré en la mañana de ese día tu preocupación 966 01:05:54,110 --> 01:05:58,030 con preparar su bolso y todas estas cosas, es decir, lo veré todo. 967 01:06:05,230 --> 01:06:07,350 ¿Cuándo piensas decirle que te vas? 968 01:06:09,280 --> 01:06:11,550 Pensé en mañana por la tarde. 969 01:06:12,110 --> 01:06:13,350 No podría decírselo hoy. 970 01:06:17,320 --> 01:06:19,310 Quizás para entonces encuentre el apartamento. 971 01:06:22,320 --> 01:06:26,070 Claro, si esta vez no dices que están mal los caños y demás y me sacas de ahí. 972 01:06:27,190 --> 01:06:29,070 Te encontraré una casa más hermosa. 973 01:06:29,670 --> 01:06:31,150 Déjamelo a mí. 974 01:06:33,480 --> 01:06:34,630 Te lo dejo a ti. 975 01:06:34,670 --> 01:06:35,670 Bueno. 976 01:06:36,030 --> 01:06:37,710 Encontrarás un apartamento familiar. 977 01:06:39,510 --> 01:06:40,510 Está bien. 978 01:06:41,400 --> 01:06:44,750 Entonces, hagamos esto, si me gusta un apartamento, te enviaré primero. 979 01:06:45,190 --> 01:06:48,390 Yo no iré, tú ve, pero no vayas al apartamento, mira a los vecinos. 980 01:06:48,440 --> 01:06:51,790 Siéntate un rato y bebe su té. ¿Bien? Discute un poco. 981 01:06:51,840 --> 01:06:57,350 Mide y evalúa, si realmente te gusta, dímelo y voy a inspeccionar el apartamento. 982 01:06:57,480 --> 01:06:58,870 Para no cansarme en balde. 983 01:07:00,230 --> 01:07:01,870 Estuvimos de acuerdo, estuvimos de acuerdo. 984 01:07:02,030 --> 01:07:05,670 No visitarás todos los apartamentos e intentarás encontrar un soltero. 985 01:07:05,800 --> 01:07:08,590 Mientras no esté en tu piso, puede vivir como soltero. 986 01:07:11,440 --> 01:07:13,630 No puede vivir solo. Pero él vive con su mamá y su papá. 987 01:07:14,070 --> 01:07:16,510 - Cihan... - Está bien, basta con que no esté en tu piso, acordamos. 988 01:07:16,510 --> 01:07:17,910 No dije nada de eso. 989 01:07:18,320 --> 01:07:19,320 Yo lo dije... 990 01:07:23,280 --> 01:07:24,310 Buenas noches. 991 01:07:25,320 --> 01:07:26,320 Buenas noches. 992 01:07:37,800 --> 01:07:38,830 Que quede así. 993 01:08:08,110 --> 01:08:09,470 Habla Erol, habla, habla. 994 01:08:09,590 --> 01:08:12,470 El conductor está en la comisaría. Y el período de detención se ha ampliado. 995 01:08:12,800 --> 01:08:15,270 Intenté concertar una entrevista, pero fue posible. 996 01:08:15,400 --> 01:08:18,950 Parece que los abogados de Ecmel han levantado un muro alrededor del expediente. 997 01:08:19,070 --> 01:08:20,470 No permiten que nadie se acerque. 998 01:08:21,390 --> 01:08:23,910 Me parece que hay algo más detrás de esto. 999 01:08:27,000 --> 01:08:28,350 A mí también me parece así, Cihan. 1000 01:08:28,560 --> 01:08:29,590 A mí también me parece así. 1001 01:08:29,840 --> 01:08:32,590 Mañana por la mañana comparecerá ante el fiscal. Y dará su declaración. 1002 01:08:33,070 --> 01:08:34,830 Está bien, tú también estarás ahí, vamos. 1003 01:09:28,270 --> 01:09:30,110 ¿Debería ponerlo así? 1004 01:09:37,600 --> 01:09:39,510 Volviste a destacar, Pakize. 1005 01:09:46,640 --> 01:09:49,110 Nos queda una cosa más por completar, no lo olvidemos. 1006 01:09:49,110 --> 01:09:51,270 Mi pequeña, siéntate, yo me encargo. 1007 01:09:51,310 --> 01:09:52,430 Descansa. 1008 01:09:52,470 --> 01:09:53,390 Estoy bien. 1009 01:09:53,390 --> 01:09:54,830 Está bien, de todos modos no queda nada. 1010 01:09:54,840 --> 01:09:57,670 Básicamente quiero mudarme. Esto me hace sentir cómoda, mi único. 1011 01:09:58,110 --> 01:09:59,110 Buen día. 1012 01:10:00,600 --> 01:10:01,600 Buen día. 1013 01:10:03,390 --> 01:10:04,390 ¿Puedo entrar? 1014 01:10:04,960 --> 01:10:06,230 Buenos días, por supuesto, pasa. 1015 01:10:06,720 --> 01:10:08,190 Decidí preguntar después de todo. 1016 01:10:09,000 --> 01:10:10,550 Para que no haya malentendidos. 1017 01:10:10,560 --> 01:10:13,550 No, pasa, esta vez no habrá crisis. 1018 01:10:14,720 --> 01:10:17,230 Gracias. Quiero decir, iba a agradecerte. 1019 01:10:18,720 --> 01:10:20,950 De nada, es nuestro deber. 1020 01:10:21,520 --> 01:10:23,870 Y no puedo seguir sin decir esto. 1021 01:10:24,110 --> 01:10:26,750 Que maravilloso que pueda hablar contigo de esta manera civilizada. 1022 01:10:28,390 --> 01:10:30,710 Señora Nare, ¿cómo estás? Te ves bien. 1023 01:10:30,720 --> 01:10:32,310 Estoy muy bien, gracias. 1024 01:10:33,760 --> 01:10:36,790 Hablé con Alya y el estado del bebé también es bueno. 1025 01:10:36,960 --> 01:10:38,030 Sí, gracias a Allah. 1026 01:10:38,070 --> 01:10:39,110 Gracias a Allah que se encuentra bien. 1027 01:10:39,150 --> 01:10:42,390 Felicitaciones a ambos, espero que nazca sano y feliz, Inşallah. 1028 01:10:42,470 --> 01:10:43,470 - Amén. - Amén. 1029 01:10:44,190 --> 01:10:45,750 Entonces, los procedimientos de alta están listos. 1030 01:10:45,920 --> 01:10:47,030 Puedes irte. 1031 01:10:47,110 --> 01:10:47,430 Bueno. 1032 01:10:47,430 --> 01:10:48,430 Adiós. 1033 01:10:48,760 --> 01:10:49,760 Además... 1034 01:10:50,270 --> 01:10:53,790 Señora Nare, descansa un poco y no dejes que tu plaza en el hospital quede vacante. 1035 01:10:53,880 --> 01:10:56,870 Es decir, te esperamos impacientes para que no se nos acumule el trabajo. 1036 01:10:57,190 --> 01:10:58,390 Inşallah, gracias. 1037 01:10:58,430 --> 01:11:00,550 La aflicción se ha ido, otra vez, adiós otra vez. 1038 01:11:00,600 --> 01:11:02,030 Gracias. 1039 01:11:07,800 --> 01:11:09,750 Le puse la cara, Comenzó a actuar sin seriedad de inmediato. 1040 01:11:11,390 --> 01:11:12,170 ¿Qué? 1041 01:11:12,190 --> 01:11:13,310 Un hombre poco serio. 1042 01:11:14,880 --> 01:11:15,910 ¿Estás bromeando? 1043 01:11:17,520 --> 01:11:20,190 ¿Qué quiere decir esto? Di "la aflicción se ha ido" y vete. 1044 01:11:20,600 --> 01:11:23,710 Dice que tu lugar no quedará vacío, te extrañaremos. 1045 01:11:25,030 --> 01:11:26,190 Vamos. 1046 01:11:28,350 --> 01:11:29,350 Vamos. 1047 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 Şahin. 1048 01:11:33,960 --> 01:11:38,590 Mírame, estoy embarazada, es decir, estoy embarazada de un bebé. 1049 01:11:38,960 --> 01:11:40,950 Por eso ya no quiero estos ataques de celos. 1050 01:11:41,000 --> 01:11:42,230 Está bien. Está bien.. 1051 01:11:42,350 --> 01:11:44,150 Dices que está bien, pero siempre haces lo mismo. 1052 01:11:44,150 --> 01:11:46,230 ¿Lo comencé? Él fue quien habló primero. 1053 01:11:46,310 --> 01:11:48,710 Esa es su naturaleza, le gusta bromear, ¿a ti qué te importa? 1054 01:11:48,760 --> 01:11:49,760 No me gusta. 1055 01:11:50,230 --> 01:11:51,590 Como si no bromearas con el hombre. 1056 01:11:51,600 --> 01:11:53,230 Bromeo, él no puede bromear. 1057 01:11:53,230 --> 01:11:54,230 ¿Por qué? 1058 01:11:55,390 --> 01:11:56,910 Porque eres mía. 1059 01:12:01,600 --> 01:12:02,910 No frunzas el ceño. 1060 01:12:02,960 --> 01:12:03,960 Dame esto. 1061 01:12:04,840 --> 01:12:05,840 Mira. 1062 01:12:09,920 --> 01:12:11,470 ¿Dónde han estado ustedes dos? Vamos. 1063 01:12:11,640 --> 01:12:12,640 Vinimos. 1064 01:12:12,760 --> 01:12:13,760 Vamos. 1065 01:12:34,640 --> 01:12:35,530 Abre la puerta. 1066 01:12:35,560 --> 01:12:37,910 Señor Ecmel, hay instrucciones del señor Şahin, no puede entrar. 1067 01:12:38,000 --> 01:12:39,670 Dije que la abrieran, sinvergüenzas. 1068 01:12:40,800 --> 01:12:43,110 ¿Voy a pedirte permiso para entrar a mi casa? 1069 01:12:43,640 --> 01:12:45,550 Mira, no pongas a prueba mi paciencia. 1070 01:12:47,470 --> 01:12:49,910 ¡Fidan! ¡Fidan! 1071 01:12:50,640 --> 01:12:52,150 Abre esta puerta. 1072 01:12:55,030 --> 01:12:57,190 ¿Qué haces en mi puerta, tú? 1073 01:12:57,960 --> 01:13:02,270 Saldrás desde aquí. Esta casa es mía, abre la puerta. 1074 01:13:02,600 --> 01:13:03,600 Mírame. 1075 01:13:04,150 --> 01:13:06,710 Juro que esta vez quemaré este palacio yo misma, ¿lo escuchaste? 1076 01:13:06,880 --> 01:13:09,150 Quémalo, ¿cómo lo quemarás? 1077 01:13:09,190 --> 01:13:11,830 Bloquée la puerta, ¿escaparás en avión? 1078 01:13:11,880 --> 01:13:13,910 Sólo te vas a quemar tú misma. 1079 01:13:13,960 --> 01:13:15,990 ¿Cómo entrarás aquí, hombre deshonroso? 1080 01:13:16,310 --> 01:13:17,870 Tú, el mayor hombre deshonroso. 1081 01:13:17,960 --> 01:13:20,350 Mírame, volveré a subir desde aquí, y te lo juro... 1082 01:13:20,390 --> 01:13:22,790 Por mi Corán, esta vez te arrojaré al asfalto, ¿lo oíste? 1083 01:13:24,640 --> 01:13:29,030 ¿Voy a pedirte permiso para entrar a mi casa? 1084 01:13:29,430 --> 01:13:30,270 Quédate en el auto, Nare. 1085 01:13:30,270 --> 01:13:30,890 ¡Şahin! 1086 01:13:30,920 --> 01:13:31,430 No te atrevas a salir. 1087 01:13:31,430 --> 01:13:32,910 Cuidado, Şahin. 1088 01:13:33,000 --> 01:13:35,870 Vinieron los chicos. Veamos qué vas a hacer ahora. 1089 01:13:37,880 --> 01:13:40,710 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué estás haciendo aquí? 1090 01:13:40,760 --> 01:13:43,310 - Ojalá sea bueno. - Abre esta puerta, entraré a mi casa. 1091 01:13:43,430 --> 01:13:44,910 No puedes ir a ninguna parte. 1092 01:13:45,270 --> 01:13:47,230 Esta ya no es tu casa, ahora es mi palacio. 1093 01:13:47,640 --> 01:13:50,150 Soy el dueño de este palacio. 1094 01:13:50,190 --> 01:13:53,230 ¿Quiénes son ustedes, perros, para estar delante de mí? 1095 01:13:53,230 --> 01:13:55,790 Mira, abre esta puerta. 1096 01:13:55,880 --> 01:13:58,670 Sal de aquí antes de que ocurra un accidente en mis manos. 1097 01:13:58,800 --> 01:14:02,950 Şahin, mira, al final me harás matar a mi hijo. 1098 01:14:03,190 --> 01:14:05,390 Más bien, tú eres quien me hará matar a mi papá. 1099 01:14:05,680 --> 01:14:07,310 Toma a tus perros y lárgate de aquí. 1100 01:14:07,600 --> 01:14:09,790 Şahin, abre esta puerta. 1101 01:14:18,640 --> 01:14:19,750 Rompe la puerta. 1102 01:14:19,960 --> 01:14:21,470 Sal. 1103 01:14:37,150 --> 01:14:38,150 Buen día. 1104 01:14:39,390 --> 01:14:41,230 Buenos días, Cihan. 1105 01:14:41,680 --> 01:14:42,910 ¿Kaya fue a Nare? 1106 01:14:43,030 --> 01:14:44,030 Él fue. 1107 01:14:44,270 --> 01:14:46,790 Bien, Alya y Cihan están adentro. 1108 01:14:47,350 --> 01:14:48,750 Mi cuñada lo está alimentando. 1109 01:14:48,760 --> 01:14:49,760 Está bien. 1110 01:14:52,110 --> 01:14:54,710 Voy a tener un primo. 1111 01:14:54,920 --> 01:14:57,230 Papá, ¿sabes qué voy a tener un primo? 1112 01:14:57,230 --> 01:14:58,670 Se enteró del bebé de Nare. 1113 01:14:58,680 --> 01:15:00,190 Vamos a darle té, Sr. Cihan. 1114 01:15:00,680 --> 01:15:01,170 Tráelo. 1115 01:15:01,190 --> 01:15:02,630 Hijo mío, debes comer. 1116 01:15:02,680 --> 01:15:06,230 Reunirás tus energías para que alguien pueda jugar con ese niño, ¿verdad? ¿Quién jugará? 1117 01:15:06,230 --> 01:15:07,230 Sí, vamos. 1118 01:15:07,390 --> 01:15:08,550 Vamos, vamos. 1119 01:15:08,600 --> 01:15:09,250 Come tu comida. 1120 01:15:09,270 --> 01:15:10,070 Aquí tiene, Sr. Cihan. 1121 01:15:10,070 --> 01:15:11,070 Buen provecho. 1122 01:15:11,800 --> 01:15:12,800 Erol. 1123 01:15:21,470 --> 01:15:22,470 Cihan. 1124 01:15:29,270 --> 01:15:30,430 ¿Qué pasó? 1125 01:15:33,520 --> 01:15:34,750 Cihan, ¿qué pasó? 1126 01:15:38,840 --> 01:15:39,870 ¿Qué pasa, Cihan? 1127 01:15:41,000 --> 01:15:42,830 El fiscal tomó declaración al camionero. 1128 01:15:42,880 --> 01:15:43,880 Sí. 1129 01:15:44,070 --> 01:15:48,950 En su declaración, dijo que mi mamá lo incitó a matar a Vurgun. 1130 01:16:08,960 --> 01:16:09,960 ¿Has oído, mamá? 1131 01:16:11,030 --> 01:16:15,110 Mira, tu verdadero hijo dice que tú eres el asesino para que no se revele que él es el asesino. 1132 01:16:15,150 --> 01:16:15,770 Está bien. 1133 01:16:15,800 --> 01:16:16,990 Tu hijo hizo esto, mamá. 1134 01:16:17,000 --> 01:16:18,710 No la presiones, ¿está bien? 1135 01:16:53,840 --> 01:16:54,650 Habla, Nare. 1136 01:16:54,680 --> 01:16:58,750 Hermano, hermano Boran y Ecmel atacaron la mansión. Por favor, ven rápido y sálvanos. 1137 01:16:58,920 --> 01:17:00,190 Ya voy. 1138 01:17:00,430 --> 01:17:01,170 ¿Qué pasó de nuevo? 1139 01:17:01,190 --> 01:17:03,070 Oh Allah, dame paciencia. 1140 01:17:03,310 --> 01:17:04,670 Ven conmigo rápido. 1141 01:17:04,800 --> 01:17:05,800 - ¡Rápido! - ¿A dónde, Cihan? 1142 01:17:05,920 --> 01:17:07,550 ¿Adónde vas, Cihan? 1143 01:17:09,430 --> 01:17:10,870 Hijo mío, espera un poco, ¿a dónde? 1144 01:17:12,230 --> 01:17:14,390 ¡Alya, Alya, corre, corre! 1145 01:17:14,470 --> 01:17:16,190 No dejes solo a Deniz. 1146 01:17:16,390 --> 01:17:18,270 Espera a que este salga primero. 1147 01:17:24,390 --> 01:17:26,950 ¡Şahin, Şahin! 1148 01:17:27,000 --> 01:17:29,070 ¡Para, para! 1149 01:17:29,110 --> 01:17:30,590 ¡No lo hagas, por favor! 1150 01:17:30,600 --> 01:17:33,030 ¡Detén esto! 1151 01:17:33,070 --> 01:17:34,430 ¿Qué estás haciendo? 1152 01:17:34,800 --> 01:17:35,770 ¡Cállate la boca! 1153 01:17:35,800 --> 01:17:38,470 Si vas a actuar como una mujer entonces hazlo, de lo contrario, sal de mi casa. 1154 01:17:38,470 --> 01:17:41,270 Preferiría morir aquí que ser tu esposa. 1155 01:17:41,310 --> 01:17:42,710 Y vas con tu marido. 1156 01:17:42,760 --> 01:17:43,430 Vamos. 1157 01:17:43,430 --> 01:17:44,830 Y tú también te vas. 1158 01:17:44,920 --> 01:17:45,670 ¡Y tú también! 1159 01:17:45,680 --> 01:17:47,350 Hombre deshonroso, déjalo ir. 1160 01:17:47,390 --> 01:17:48,330 ¡Vamos! 1161 01:17:48,350 --> 01:17:49,510 ¡Mamá, para! 1162 01:17:49,520 --> 01:17:52,870 Déjenlo en paz, gente deshonrosa. 1163 01:17:52,920 --> 01:17:54,590 ¿Cuántos de ustedes están contra una persona? 1164 01:17:54,640 --> 01:17:55,640 Şahin. 1165 01:17:57,760 --> 01:17:58,830 Déjalos. 1166 01:18:00,470 --> 01:18:03,030 Gente deshonrosa. 1167 01:18:05,560 --> 01:18:07,350 Éste no es un asunto fácil. 1168 01:18:08,800 --> 01:18:11,870 Te juro que subiré y te arrojaré al asfalto. 1169 01:18:11,920 --> 01:18:13,310 Hombre deshonroso. 1170 01:18:15,190 --> 01:18:17,830 Deja a mi hijo en paz. 1171 01:18:18,720 --> 01:18:21,390 Şahin, Şahin. 1172 01:18:24,960 --> 01:18:26,470 Por favor, no te acerques, Nare. 1173 01:18:28,640 --> 01:18:29,870 ¡Mamá, vete! 1174 01:18:29,920 --> 01:18:30,890 No lo hagas, déjalo ir. 1175 01:18:30,920 --> 01:18:34,190 Por favor, te lo ruego, no lo hagas. 1176 01:18:34,230 --> 01:18:36,030 ¡Déjalo, déjalo! 1177 01:18:39,270 --> 01:18:40,910 Deja a mi hijo en paz. 1178 01:18:41,070 --> 01:18:42,070 ¡Déjalo! 1179 01:18:49,640 --> 01:18:50,750 Aléjate, mamá. 1180 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 Nare. 1181 01:18:52,390 --> 01:18:53,150 Nare. 1182 01:18:53,150 --> 01:18:55,790 Mamá, ¿qué haces aquí? 1183 01:18:55,840 --> 01:18:56,310 Escapa. 1184 01:18:56,310 --> 01:18:57,310 ¡Vamos! 1185 01:18:57,800 --> 01:18:59,190 Le pegaron mucho, mamá. 1186 01:18:59,270 --> 01:19:00,470 ¿Estás bien? 1187 01:19:00,470 --> 01:19:01,510 Kaya. 1188 01:19:01,800 --> 01:19:02,910 ¿Dónde está Cihan? 1189 01:19:03,030 --> 01:19:04,350 No sé. 1190 01:19:08,310 --> 01:19:09,670 ¿Dónde está Cihan? 1191 01:19:09,720 --> 01:19:10,530 No lo sé, lo llamé. 1192 01:19:10,560 --> 01:19:11,750 Kaya. 1193 01:19:31,760 --> 01:19:34,270 Deja en paz a mi hijo, déjenlo en paz. 1194 01:19:34,310 --> 01:19:36,590 ¿Qué están haciendo, chicos? Acábenlos. 1195 01:19:36,720 --> 01:19:37,830 Lo juro... 1196 01:19:37,840 --> 01:19:40,070 ¿Dónde está Cihan? 1197 01:19:40,070 --> 01:19:41,150 No lo dejes. 1198 01:19:41,150 --> 01:19:42,310 ¡Cihan! 1199 01:19:43,030 --> 01:19:44,950 ¿Qué estás haciendo? 1200 01:19:45,560 --> 01:19:48,950 ¡Abre la puerta! 1201 01:19:49,310 --> 01:19:50,710 ¡Te mataré! 1202 01:19:51,470 --> 01:19:52,550 ¡No lo hagas, hijo! 1203 01:20:27,470 --> 01:20:28,470 ¡Cihan! 1204 01:20:28,920 --> 01:20:30,230 Cihan, no lo hagas, hijo. 1205 01:20:30,600 --> 01:20:31,570 Para, ¿qué estás haciendo? 1206 01:20:31,600 --> 01:20:32,090 ¡No te atrevas! 1207 01:20:32,110 --> 01:20:32,530 ¿Qué estás haciendo? 1208 01:20:32,560 --> 01:20:33,490 ¡No te atrevas! 1209 01:20:33,520 --> 01:20:35,230 Déjalo, por favor. 1210 01:20:35,270 --> 01:20:36,010 Me sacrificaré por ti, hijo. 1211 01:20:36,030 --> 01:20:36,530 Déjalo ir, Cihan. 1212 01:20:36,560 --> 01:20:37,170 No lo hagas. 1213 01:20:37,190 --> 01:20:39,470 Piensa en Deniz, déjalo, ¿qué estás haciendo? 1214 01:20:39,470 --> 01:20:42,550 Por favor, hijo, él es mi hijo al final, me sacrificaré por ti. 1215 01:20:42,640 --> 01:20:43,910 Déjalo, déjalo. 1216 01:20:44,030 --> 01:20:44,730 Déjalo. 1217 01:20:44,760 --> 01:20:46,590 Para que tu inmundicia no salga a la luz. 1218 01:20:46,600 --> 01:20:48,270 Te arriesgaste a meter a tu mamá en la cárcel. 1219 01:20:48,270 --> 01:20:50,350 Abre tu brazo, ábrelo. 1220 01:20:50,760 --> 01:20:54,390 ¿Qué clase de hijo eres? 1221 01:20:54,470 --> 01:20:58,550 Irás al fiscal y le dirás: "Yo soy quien mató a Vurgun". 1222 01:20:58,600 --> 01:21:00,510 ¡Te convertirás en el asesino de tu hermano! No lo hagas. 1223 01:21:00,560 --> 01:21:01,350 ¡Ven a ayudarme! 1224 01:21:01,350 --> 01:21:02,790 Hermano, detente por el amor de Allah. 1225 01:21:02,840 --> 01:21:04,870 Hermano, no vale la pena, déjalo por amor de Allah. 1226 01:21:04,920 --> 01:21:06,110 Me sacrificaré por ti, no hagas esto. 1227 01:21:06,110 --> 01:21:06,630 Déjalo, hermano. 1228 01:21:06,640 --> 01:21:08,110 Se convertirá en el asesino de su hermano. 1229 01:21:08,190 --> 01:21:09,470 No se lo merece. Vamos, no lo dejará ir. 1230 01:21:09,560 --> 01:21:11,150 Por amor de Allah, no se lo merece. 1231 01:21:11,310 --> 01:21:12,190 No lo hagas, hijo mío. 1232 01:21:12,190 --> 01:21:13,750 No lo merece hermano mío, déjalo por amor de Allah. 1233 01:21:13,760 --> 01:21:14,870 Déjalo, hermano mío. 1234 01:21:14,960 --> 01:21:15,890 Déjalo, Cihan. 1235 01:21:15,920 --> 01:21:16,450 ¡Mi hermano! 1236 01:21:16,470 --> 01:21:18,070 ¡Déjalo! 1237 01:21:18,150 --> 01:21:20,550 Por el amor de Allah. 1238 01:21:25,640 --> 01:21:26,640 Déjalo, se está muriendo. 1239 01:21:27,070 --> 01:21:28,230 No se lo merece, Cihan. 1240 01:21:28,600 --> 01:21:29,600 No se lo merece, hermano mío. 1241 01:21:31,560 --> 01:21:32,560 Levántate. 1242 01:21:32,800 --> 01:21:34,230 Levántate, vamos, vamos. 1243 01:21:34,640 --> 01:21:35,490 Vamos. 1244 01:21:35,520 --> 01:21:38,270 Me sacrificaré por ti, hijo mío. 1245 01:21:42,560 --> 01:21:43,670 Vamos, Cihan. 1246 01:21:44,430 --> 01:21:45,430 Camina. 1247 01:21:45,520 --> 01:21:46,520 Cihan. 1248 01:21:50,920 --> 01:21:51,920 ¿Qué está pasando aquí? 1249 01:21:53,520 --> 01:21:54,590 Sadakat Albora. 1250 01:21:54,960 --> 01:21:55,960 Soy yo. 1251 01:21:57,310 --> 01:21:58,510 Hay una orden de arresto contra usted. 1252 01:22:18,680 --> 01:22:19,680 Pónganle las esposas. 1253 01:23:24,640 --> 01:23:25,870 Salgan de mi casa. 1254 01:23:26,390 --> 01:23:28,270 ¡Camina, camina! 1255 01:23:29,390 --> 01:23:30,550 ¡Muévete, vamos! 1256 01:23:30,600 --> 01:23:31,600 Camina, tú. 1257 01:23:31,640 --> 01:23:32,640 Déjame. 1258 01:24:45,920 --> 01:24:46,920 - Viejo. - Mi Cihan. 1259 01:24:48,920 --> 01:24:51,350 Dile a Erol que vaya a la estación inmediatamente. Kaya. 1260 01:24:52,070 --> 01:24:53,590 Y yo iré a la estación, hermano. 1261 01:24:53,600 --> 01:24:55,590 No irás a ninguna parte. Estás embarazada. 1262 01:24:55,880 --> 01:24:58,270 Ven conmigo a la mansión para que pueda ver cómo estás. Vamos. 1263 01:24:58,560 --> 01:24:59,560 Vamos. 1264 01:25:04,030 --> 01:25:05,430 Llama si pasa algo, mamá. 1265 01:25:20,150 --> 01:25:26,150 Si alguien me hubiera dicho que algún día me dolería el corazón por Sadakat, nunca lo creería. 1266 01:25:28,000 --> 01:25:31,910 ¿Qué aparecerá ante nosotros a continuación? 1267 01:25:56,880 --> 01:26:00,110 Este asunto terminará hoy, ¿verdad mamá? 1268 01:26:12,350 --> 01:26:14,950 A veces suceden cosas muy divertidas en la vida, Zerrin. 1269 01:26:16,430 --> 01:26:18,470 El estado de ánimo del hombre realmente mejora. 1270 01:26:21,030 --> 01:26:22,630 ¿Cuándo me vas a llevar? 1271 01:26:23,600 --> 01:26:25,990 Envié la ubicación, estoy esperando. 1272 01:26:51,000 --> 01:26:52,150 Señora Sadakat. 1273 01:26:52,960 --> 01:26:56,150 En la primera declaración, usted dijo que su hijo Boran disparó contra Vurgun. 1274 01:26:56,680 --> 01:26:58,550 Pero al expediente se le ha añadido un nuevo comunicado. 1275 01:27:00,000 --> 01:27:03,510 El camionero dice que él cometió el asesinato. 1276 01:27:04,760 --> 01:27:07,590 Señoría, ¿puedo ver la declaración mencionada? 1277 01:27:10,760 --> 01:27:13,910 Su hijo, Boran Albora, rechaza su afirmación. 1278 01:27:14,960 --> 01:27:19,510 En esta situación, ¿aceptamos que haya acusado a su hijo? 1279 01:27:26,230 --> 01:27:31,110 Señoría, mi cliente sigue respaldando su primera declaración. 1280 01:27:31,760 --> 01:27:33,270 Recibiré la respuesta de ella. 1281 01:27:39,720 --> 01:27:41,150 Sí, señora Sadakat. 1282 01:27:45,310 --> 01:27:50,510 Lo primero que dije es la verdad. 1283 01:27:52,800 --> 01:27:57,030 Soy Sadakat Albora, mis palabras y acciones son una. 1284 01:27:59,030 --> 01:28:02,070 No soy una mujer que calumnia a su hijo. 1285 01:28:03,430 --> 01:28:06,790 Ojalá fuera yo quien mató a Vurgun y fuera a prisión por mil años. 1286 01:28:07,230 --> 01:28:11,030 Y no recibí el estigma de una mujer que calumnia a su hijo. 1287 01:28:12,030 --> 01:28:14,390 No soy una mamá así. 1288 01:28:16,350 --> 01:28:17,710 No calumnio a mi hijo. 1289 01:28:19,840 --> 01:28:21,510 Tampoco mancho mi nombre. 1290 01:28:22,920 --> 01:28:24,390 Soy Sadakat Albora. 1291 01:28:45,190 --> 01:28:49,070 Hermano, tardar tanto no es normal. Debe haber algo. 1292 01:28:49,110 --> 01:28:50,110 Espera. 1293 01:29:01,470 --> 01:29:05,310 Vamos, vamos, túmbate aquí para que tus músculos se relajen. 1294 01:29:05,350 --> 01:29:06,750 Respira bien, vamos. 1295 01:29:06,800 --> 01:29:09,430 ¿Cómo puedo relajarme? Mi mamá está frente al fiscal. 1296 01:29:09,680 --> 01:29:11,150 Si la arrestan... 1297 01:29:14,840 --> 01:29:16,350 El té de tilo ya está aquí. 1298 01:29:16,640 --> 01:29:17,830 Te relajará un poco. 1299 01:29:17,840 --> 01:29:19,270 Buena idea. 1300 01:29:19,760 --> 01:29:20,760 Vamos, Nare. 1301 01:29:21,110 --> 01:29:22,010 - Señora Nare. - Gracias. 1302 01:29:22,520 --> 01:29:25,230 Lo siento, pero no podré soportarlo. 1303 01:29:25,430 --> 01:29:27,390 ¿El señor Boran hizo esto? 1304 01:29:27,640 --> 01:29:28,990 Así fue, hermana Ümü. 1305 01:29:29,600 --> 01:29:31,670 Lo hizo y hará más, ese hombre inmundo. 1306 01:29:31,760 --> 01:29:32,870 ¿Dónde está Deniz? 1307 01:29:33,150 --> 01:29:34,090 Él está abajo. 1308 01:29:34,110 --> 01:29:36,430 Ve y quédate con él, para que no venga aquí. 1309 01:29:36,840 --> 01:29:37,840 Por supuesto. 1310 01:29:38,760 --> 01:29:44,510 Hermana Ümü, tira todas sus cosas fuera de esa habitación. Compraremos muebles nuevos para Cihan. 1311 01:29:48,110 --> 01:29:50,590 Señora Alya, lo tiraré. 1312 01:29:50,600 --> 01:29:51,750 Tíralos. 1313 01:29:51,760 --> 01:29:54,750 Puede que sea su papá, pero su basura no permanecerá, tira todo. 1314 01:29:54,760 --> 01:29:56,590 Básicamente, esta no es la habitación de Deniz. 1315 01:29:56,600 --> 01:29:59,070 Nos vamos y Deniz tendrá otra habitación. 1316 01:29:59,270 --> 01:30:02,030 No te preocupes por eso, por favor. 1317 01:30:02,070 --> 01:30:04,670 ¿Por qué hablas como si no fueras a volver? 1318 01:30:05,430 --> 01:30:07,870 Alya, volverás. ¿Mi hermano te dejará allí? 1319 01:30:07,920 --> 01:30:10,150 ¿Puedo dejarlo, Nare? Pero nos vemos obligados a hacerlo. 1320 01:30:10,680 --> 01:30:12,510 Por favor, no hablemos de esto. 1321 01:30:14,430 --> 01:30:17,030 Juro que no estaré triste si muere, ¿sabes? 1322 01:30:18,470 --> 01:30:22,710 Pero moriremos si mi hermano pasa un día en prisión. 1323 01:30:23,640 --> 01:30:26,750 Hemos visto abusos tanto como el mundo. Mil cosas nos golpean la cabeza. 1324 01:30:27,190 --> 01:30:31,830 ¿Pero hay algo peor que un hermano haciéndole esto a su hermano? 1325 01:30:32,030 --> 01:30:34,270 Sientes a tu hijo así. 1326 01:30:34,640 --> 01:30:38,950 ¿Está bien? Tienes un bebé. Eres mamá. 1327 01:30:40,880 --> 01:30:43,350 Nuestra prioridad son nuestros pequeños. 1328 01:30:57,760 --> 01:31:00,470 Señora Zerrin, no se canse cada vez. 1329 01:31:00,760 --> 01:31:02,710 Básicamente, la amamanto todas las noches. 1330 01:31:04,190 --> 01:31:05,430 No puede ser así. 1331 01:31:06,760 --> 01:31:07,760 Mi hija. 1332 01:31:08,920 --> 01:31:10,310 Zerrin, ¿está terminado? 1333 01:31:10,800 --> 01:31:11,910 Ven, se acabó. 1334 01:31:33,720 --> 01:31:34,750 Muy hermosa, ¿no? 1335 01:31:36,520 --> 01:31:37,520 Hermosa. 1336 01:31:40,560 --> 01:31:42,150 Ella realmente se parece a ti. 1337 01:31:48,760 --> 01:31:50,310 ¿Quieres tenerla en tu regazo? 1338 01:31:55,110 --> 01:31:56,110 ¿Me permitirías? 1339 01:32:03,470 --> 01:32:05,710 Vamos, querida. 1340 01:32:33,310 --> 01:32:34,550 ¿Por qué la entregaste a mis brazos? 1341 01:32:41,270 --> 01:32:42,670 Quizás tu corazón se ablande. 1342 01:32:51,190 --> 01:32:54,630 Me privas de este calor todos los días. 1343 01:32:56,000 --> 01:32:59,670 Zerrin, no te dejaré. No puedo dejarte. 1344 01:33:03,270 --> 01:33:05,310 Protegeré a este bebé incluso de mis propios ojos. 1345 01:33:06,110 --> 01:33:07,590 Y sacrificaré todo por ella. 1346 01:33:09,840 --> 01:33:12,430 Le daré mucho más de lo que su papá puede darle. 1347 01:33:12,960 --> 01:33:13,960 Créeme. 1348 01:33:17,070 --> 01:33:17,770 Zerrin. 1349 01:33:17,800 --> 01:33:19,670 - Sra. Zerrin, ¿se encuentra bien? - ¿Estás bien? 1350 01:33:19,680 --> 01:33:20,790 Estoy bien, bien. 1351 01:33:22,310 --> 01:33:23,430 ¿Estás bien? 1352 01:33:25,310 --> 01:33:26,310 ¿Estás bien? 1353 01:33:26,470 --> 01:33:27,470 Estoy bien. 1354 01:33:28,150 --> 01:33:31,750 Por la mañana, mi hermano Boran, mi papá y lo que pasó... 1355 01:33:35,920 --> 01:33:39,670 Y hoy me quedé un poco hambrienta. No comí nada. 1356 01:33:40,030 --> 01:33:41,710 Vamos, te compraré comida. 1357 01:33:45,840 --> 01:33:48,070 No, no te preocupes, me las arreglaré. 1358 01:33:48,110 --> 01:33:52,550 Mira, Zerrin, no estás comiendo comida. Piensa en tu bebé si no estás pensando en ti misma. 1359 01:33:53,030 --> 01:33:54,230 La estás amamantando. 1360 01:33:55,000 --> 01:33:57,030 Vamos, hay un restaurante muy bonito cerca de la carretera. 1361 01:34:01,470 --> 01:34:02,630 Que venga Şimal también. 1362 01:34:03,920 --> 01:34:04,920 No puedo. 1363 01:34:08,030 --> 01:34:10,670 ¿Por qué? Una hora. 1364 01:34:11,150 --> 01:34:14,070 Lo juro, solo pasaré una hora más con ella. 1365 01:34:16,000 --> 01:34:20,510 ¿Qué pasará? Estás con nosotros. Estarás con nosotros, ¿qué puede pasar? 1366 01:34:32,000 --> 01:34:33,990 De todos modos, debería ir a la casa. 1367 01:34:34,030 --> 01:34:37,070 Está bien, está bien, salgamos juntos. 1368 01:34:41,110 --> 01:34:42,230 ¿En realidad? 1369 01:34:43,030 --> 01:34:44,030 Sí. 1370 01:34:45,430 --> 01:34:46,430 Gracias Demir. 1371 01:34:47,070 --> 01:34:48,070 Gracias. 1372 01:34:52,560 --> 01:34:55,790 Entonces, Neslihan, prepara el cochecito. 1373 01:34:56,030 --> 01:34:57,550 Lo traeré desde adentro. 1374 01:35:02,560 --> 01:35:03,990 Mi hija. 1375 01:35:24,310 --> 01:35:25,310 ¿Mamá? 1376 01:35:27,600 --> 01:35:28,570 Erol. 1377 01:35:28,600 --> 01:35:32,270 El fiscal la remitió al juez de paz penal con pedido de detención. 1378 01:35:32,270 --> 01:35:34,790 Ella irá al juez dentro de un rato. 1379 01:35:38,270 --> 01:35:40,110 ¿Qué tiene ella que ver con esto, hermano Erol? 1380 01:35:40,350 --> 01:35:41,350 Cálmate. 1381 01:35:41,390 --> 01:35:44,790 Si no colapsas, yo no colapsaré. 1382 01:35:50,070 --> 01:35:51,070 ¿Escuchaste? 1383 01:35:53,350 --> 01:35:54,170 Por favor, señor. 1384 01:35:54,190 --> 01:35:54,690 No lo hagas. 1385 01:35:54,720 --> 01:35:56,950 La mujer no es culpable, ¿qué tiene que ver con eso, hermano Erol? 1386 01:35:57,070 --> 01:35:58,630 Si ella no cometió ningún delito ¿por qué se la llevan? 1387 01:35:58,680 --> 01:35:59,680 Vamos. 1388 01:35:59,720 --> 01:36:00,670 Bueno. 1389 01:36:00,680 --> 01:36:01,670 ¿Qué pasa si la arrestan? 1390 01:36:01,680 --> 01:36:02,390 Por favor. 1391 01:36:02,390 --> 01:36:04,190 Vamos, Kadir. 1392 01:36:06,960 --> 01:36:07,770 Alya. 1393 01:36:07,800 --> 01:36:12,350 Cihan, ¿qué pasó? 1394 01:36:12,470 --> 01:36:14,670 - ¿Qué hizo el fiscal? - La remitió al tribunal con una solicitud de arresto. 1395 01:36:14,880 --> 01:36:16,710 ¿La remitió a la corte? 1396 01:36:19,070 --> 01:36:22,630 Ella no hizo nada, ¿puede ser arrestada? ¿Puede suceder tal cosa? 1397 01:36:22,760 --> 01:36:24,950 Ya tengo que cortar, la están llevando a la sala del juez. 1398 01:36:25,310 --> 01:36:26,670 Está bien, yo también voy ahora. 1399 01:36:27,720 --> 01:36:28,650 Yo también voy. 1400 01:36:28,680 --> 01:36:29,870 No irás a ninguna parte. 1401 01:36:29,920 --> 01:36:31,030 La tensión te está haciendo daño, por favor. 1402 01:36:31,030 --> 01:36:32,510 Ella es mi mamá. 1403 01:36:32,600 --> 01:36:34,270 ¿Qué pasa si la arrestan nuevamente? ¿Verla por última vez? 1404 01:36:34,430 --> 01:36:35,470 Ah, Nare. 1405 01:36:35,680 --> 01:36:37,030 ¡Por favor, vamos! 1406 01:36:37,070 --> 01:36:39,590 Espera, déjame ponerte algo. No puedes ir así. 1407 01:36:41,470 --> 01:36:41,870 La paz sea con ustedes. 1408 01:36:41,880 --> 01:36:43,030 Contigo sea la paz. Bienvenido, señor. 1409 01:36:43,070 --> 01:36:43,650 Gracias. 1410 01:36:43,680 --> 01:36:44,680 Por favor, entra. 1411 01:36:48,720 --> 01:36:49,790 Por aquí, señor, por favor. 1412 01:36:49,800 --> 01:36:50,800 Bueno. 1413 01:36:50,960 --> 01:36:51,960 Por favor, entra. 1414 01:37:03,520 --> 01:37:07,190 Maşallah, qué hermoso hija tienes. Que Allah la proteja. 1415 01:37:10,560 --> 01:37:11,560 Gracias. 1416 01:37:19,800 --> 01:37:22,190 ¿Cuál es el plato más famoso aquí? 1417 01:37:22,310 --> 01:37:25,310 Señor, antes que nada, nuestra sopa de yogur es muy famosa. 1418 01:37:25,430 --> 01:37:28,510 Si quieres algo a la parrilla, puedo pedirte unos filetes. 1419 01:37:30,150 --> 01:37:31,150 Bueno. 1420 01:37:31,880 --> 01:37:32,230 Bueno. 1421 01:37:32,230 --> 01:37:32,770 Dos comidas. 1422 01:37:32,800 --> 01:37:33,330 Bueno. 1423 01:37:33,350 --> 01:37:35,750 ¿Podemos tomar también ayran? 1424 01:37:35,760 --> 01:37:36,150 Por supuesto. 1425 01:37:36,150 --> 01:37:37,150 ¿Tú también lo quieres? 1426 01:37:37,430 --> 01:37:38,030 Yo también lo quiero. 1427 01:37:38,030 --> 01:37:39,230 Dos ayranes. 1428 01:38:02,520 --> 01:38:03,550 Mi bebita. 1429 01:38:05,000 --> 01:38:08,230 Déjame llamar a mi mamá para que no se preocupe. Déjame decirle que llegaré tarde. 1430 01:38:17,030 --> 01:38:17,590 Zerrin. 1431 01:38:17,600 --> 01:38:22,590 Mamá, estoy con mi hija y puede que llegue un poco tarde. Sólo quería decirte eso, no te preocupes. 1432 01:38:22,600 --> 01:38:26,590 Está bien hija mía, está bien, estoy en la esquina, justo enfrente del restaurante. 1433 01:38:26,680 --> 01:38:27,470 Estoy a la espera. 1434 01:38:27,470 --> 01:38:29,910 Mira, no te emociones, cálmate, ¿está bien? 1435 01:38:30,190 --> 01:38:31,270 Tu mamá está aquí, hija mía. 1436 01:38:31,270 --> 01:38:35,350 No, no, amamanté y durmió. Está cómoda, así que no te preocupes, ¿está bien? 1437 01:38:35,560 --> 01:38:38,510 Lo lograrás, lo lograrás, si Allah quiere. Vamos. 1438 01:38:38,640 --> 01:38:39,910 Vamos, adiós. 1439 01:38:43,350 --> 01:38:45,590 Mi hermosa hija. 1440 01:38:45,840 --> 01:38:46,840 Allah. 1441 01:38:48,070 --> 01:38:49,750 Oh Allah, ayúdame, mi Señor. 1442 01:38:50,640 --> 01:38:53,870 Dame a mi hija, y en sus brazos, a su hija. 1443 01:38:54,800 --> 01:38:56,870 Allah mío, por favor, mi Señor. 1444 01:38:57,030 --> 01:39:00,110 Oh Señor, regresemos sanas y salvas a nuestro palacio. 1445 01:39:00,470 --> 01:39:01,470 Por favor, mi Señor. 1446 01:39:08,070 --> 01:39:09,110 Dale mis saludos Zerrin. 1447 01:39:12,310 --> 01:39:14,350 Está bien, solo estoy bromeando, no te enojes de inmediato. 1448 01:39:16,070 --> 01:39:17,190 Allah, Allah. 1449 01:39:18,800 --> 01:39:19,990 Que tenga salud y bienestar, señor. 1450 01:39:20,000 --> 01:39:21,000 Gracias. 1451 01:39:27,390 --> 01:39:29,150 Y tu hija está muy tranquila hoy, ¿no? 1452 01:39:29,800 --> 01:39:31,710 Por Allah, ella no emite ningún sonido y nunca llora. 1453 01:39:33,000 --> 01:39:34,310 ¿Por qué lloraría Demir? 1454 01:39:37,720 --> 01:39:41,710 Está llena y su mamá está a su lado, ¿no? 1455 01:39:42,520 --> 01:39:43,520 Tienes razón. 1456 01:39:44,230 --> 01:39:45,230 ¿Qué más podría querer ella que eso? 1457 01:39:50,430 --> 01:39:52,310 Y esto es sopa de lentejas, señor. 1458 01:39:52,960 --> 01:39:54,270 Gracias. 1459 01:39:59,880 --> 01:40:01,550 Se lo contamos también a nuestra familia. 1460 01:40:03,000 --> 01:40:04,310 Déjame llamar a Zerrin. 1461 01:40:15,800 --> 01:40:16,800 ¿No responderás? 1462 01:40:17,310 --> 01:40:18,310 ¿Cómo puedo responder? 1463 01:40:19,230 --> 01:40:20,750 Como si tú tampoco lo supieras. 1464 01:40:30,680 --> 01:40:31,680 No responde. 1465 01:40:32,520 --> 01:40:33,520 No responde. 1466 01:40:35,030 --> 01:40:36,950 Quizás ella no pueda oír. Parece que está en clase. 1467 01:40:36,960 --> 01:40:37,960 Déjame llamar a mi mamá. 1468 01:40:44,760 --> 01:40:45,530 Şahin. 1469 01:40:45,560 --> 01:40:46,560 Mamá. 1470 01:40:47,070 --> 01:40:49,030 Llamé a Zerrin, pero ella no respondió. 1471 01:40:50,390 --> 01:40:52,830 Ella está en el baño. Ella no escuchó. 1472 01:40:53,520 --> 01:40:54,520 Ella está en el baño. 1473 01:40:55,880 --> 01:40:57,550 Mamá, estamos en el juzgado. 1474 01:40:58,470 --> 01:41:00,550 La tía Sadakat está frente al juez. 1475 01:41:00,960 --> 01:41:03,070 Que Allah la salve, que Allah la salve. 1476 01:41:03,310 --> 01:41:04,310 Gracias. 1477 01:41:04,560 --> 01:41:06,230 Te mantendré informado. 1478 01:41:11,030 --> 01:41:12,030 Nare. 1479 01:41:16,110 --> 01:41:17,870 ¿Qué dijimos? ¿Por qué viniste? 1480 01:41:17,960 --> 01:41:19,790 No podía quedarme allí. 1481 01:41:20,640 --> 01:41:22,990 ¿Cuál es la situación? ¿Podremos sacarla de aquí? 1482 01:41:23,030 --> 01:41:24,870 Aún no han salido y estamos esperando. 1483 01:41:25,070 --> 01:41:26,390 ¿Estás bien, Nare? 1484 01:41:26,430 --> 01:41:27,590 Estoy bien. 1485 01:41:53,190 --> 01:41:54,190 Ha sido arrestada. 1486 01:42:30,800 --> 01:42:31,800 Mamá. 1487 01:42:32,070 --> 01:42:33,070 Mamá. 1488 01:42:33,640 --> 01:42:34,640 Mamá. 1489 01:42:39,000 --> 01:42:40,310 Vamos, vámonos. 1490 01:43:05,800 --> 01:43:06,800 Sí. 1491 01:43:10,840 --> 01:43:12,350 Estás bromeando. 1492 01:43:15,070 --> 01:43:16,870 Corta, corta, tengo trabajo, vamos. 1493 01:43:22,230 --> 01:43:24,990 Encarcelaron a Sadakat, irá a prisión. 1494 01:43:30,000 --> 01:43:31,270 Alégrate, cabra. 1495 01:43:31,680 --> 01:43:34,550 Por su culpa no podías casarte con Kaya, así que te quedas conmigo. 1496 01:43:45,600 --> 01:43:47,310 ¿Qué he hecho? 1497 01:43:47,430 --> 01:43:48,550 Tu cabra. 1498 01:43:48,560 --> 01:43:51,470 No se quita así, no se quita con un pañuelo, Demir. 1499 01:43:51,470 --> 01:43:52,350 ¿Cómo desaparecerá? 1500 01:43:52,350 --> 01:43:56,790 Frota y luego también con agua. 1501 01:43:57,960 --> 01:43:58,470 ¿Se irá así? 1502 01:43:58,470 --> 01:43:59,470 Por supuesto que desaparecerá. 1503 01:44:00,000 --> 01:44:01,000 Lo limpiaré y volveré. 1504 01:44:01,030 --> 01:44:02,150 Está bien, discúlpeme. 1505 01:44:30,190 --> 01:44:31,790 ¿Qué estás haciendo? 1506 01:44:31,840 --> 01:44:32,840 Pido disculpas. 1507 01:44:32,880 --> 01:44:36,030 Sí, tienes razón. 1508 01:44:36,030 --> 01:44:37,830 Bueno. 1509 01:44:38,190 --> 01:44:39,170 Aquí tienes. 1510 01:44:39,190 --> 01:44:40,630 De verdad, lo siento. 1511 01:44:42,640 --> 01:44:44,070 Lo que sea, está bien, no es importante. 1512 01:44:58,840 --> 01:44:59,840 Gracias a Allah. 1513 01:45:00,760 --> 01:45:02,230 Gracias a Allah. 1514 01:45:03,190 --> 01:45:05,910 Gracias a Allah. 1515 01:45:08,310 --> 01:45:09,750 Gracias a Allah, Allah mío. 1516 01:45:10,030 --> 01:45:11,030 Gracias a Allah. 1517 01:45:17,600 --> 01:45:18,950 ¿Bien? 1518 01:45:18,960 --> 01:45:20,350 Apresúrate. 1519 01:45:20,390 --> 01:45:22,590 Gracias a Allah. 1520 01:45:28,640 --> 01:45:29,640 Kaya. 1521 01:45:32,150 --> 01:45:33,510 Kaya. 1522 01:45:34,560 --> 01:45:38,310 Zerrin, ¿no te preguntaste qué pasó hoy? 1523 01:45:38,470 --> 01:45:40,870 ¿Es tan difícil llamar y decir "¿cómo estás?", Zerrin? 1524 01:45:40,920 --> 01:45:45,950 No Kaya, hay cosas muy importantes que tengo que decirte. 1525 01:45:46,310 --> 01:45:47,710 Lo prometo, cosas muy importantes. 1526 01:45:47,840 --> 01:45:48,990 ¿Ahora? 1527 01:45:50,390 --> 01:45:52,030 Están llevando a mi mamá a prisión. 1528 01:45:52,920 --> 01:45:56,510 Tienes razón, te prometo que hablaremos por la noche. 1529 01:45:57,600 --> 01:45:58,670 Está bien, iré. 1530 01:45:58,960 --> 01:46:00,950 Nos vemos. 1531 01:46:01,640 --> 01:46:06,550 Mamá, se lo diré por la noche, mamá. Que tenemos una hija. 1532 01:46:07,310 --> 01:46:08,670 Finalmente se lo diré. 1533 01:46:11,030 --> 01:46:12,350 Se lo diré, hija mía. 1534 01:46:21,150 --> 01:46:22,750 ¡No! 1535 01:46:22,800 --> 01:46:23,800 ¿Qué está pasando? 1536 01:46:24,030 --> 01:46:25,270 ¡Hija mía! 1537 01:46:40,680 --> 01:46:44,030 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 1538 01:46:46,840 --> 01:46:48,110 ¿Qué es esto? 1539 01:46:56,880 --> 01:47:00,070 Una persona debería pensar más al tender una trampa, Zerrin. 1540 01:47:00,920 --> 01:47:03,110 Porque a veces la cuerda se enrolla alrededor de tu pie. 1541 01:47:08,840 --> 01:47:11,830 ¿Me engañaréis con sus mentes del tamaño de la de un pájaro? 1542 01:47:16,470 --> 01:47:17,990 ¿Qué estás haciendo? 1543 01:47:18,030 --> 01:47:19,070 Lo siento mucho. 1544 01:47:19,070 --> 01:47:19,870 Pero ten un poco de cuidado. 1545 01:47:19,880 --> 01:47:20,950 Sí, tienes razón. 1546 01:47:21,000 --> 01:47:21,610 No puede ser así. 1547 01:47:21,640 --> 01:47:22,530 Reunámoslos. 1548 01:47:22,560 --> 01:47:23,560 Aquí tienes. 1549 01:47:30,520 --> 01:47:32,510 De verdad, lo siento. 1550 01:47:32,640 --> 01:47:33,790 Disfruta. 1551 01:47:34,000 --> 01:47:35,670 Lo que sea, está bien, no importa. 1552 01:47:43,110 --> 01:47:47,430 Mira, de ahora en adelante no verás a tu hija hasta que vuelvas a mí. 1553 01:47:48,430 --> 01:47:52,310 No puedes ver ni un mechón del cabello de tu hija antes de volver a mí. 1554 01:47:53,390 --> 01:47:56,670 Esta es tu última advertencia, Zerrin. La última. 1555 01:48:15,000 --> 01:48:16,550 Aléjate, aléjate. 1556 01:48:16,600 --> 01:48:17,230 ¡Hija mía! 1557 01:48:17,230 --> 01:48:18,710 Maldito seas. 1558 01:48:18,880 --> 01:48:19,730 ¡Hija mía! 1559 01:48:19,760 --> 01:48:22,310 Maldito seas, Demir. 1560 01:48:22,350 --> 01:48:23,350 ¡Detente! 1561 01:48:28,150 --> 01:48:30,390 Detente, por favor. 1562 01:48:30,760 --> 01:48:35,830 Por favor hija mía, algo te pasará. No lo hagas. 1563 01:49:21,840 --> 01:49:24,390 Erol, déjame ver a mi mamá. 1564 01:49:24,640 --> 01:49:25,870 Lo intentaré, pero no puedo prometértelo. 1565 01:49:30,270 --> 01:49:31,390 Trabajo fácil, mi comandante. 1566 01:49:31,560 --> 01:49:32,560 Gracias. 1567 01:49:32,640 --> 01:49:37,630 Antes de entrar, solicito un minuto de permiso para que mi cliente hable con su familia. 1568 01:49:38,560 --> 01:49:39,490 Bien, solo un minuto. 1569 01:49:39,520 --> 01:49:40,430 Sólo un minuto. 1570 01:49:40,430 --> 01:49:41,250 Gracias, comandante. 1571 01:49:41,270 --> 01:49:42,270 De nada. 1572 01:49:42,350 --> 01:49:43,350 Cihan. 1573 01:49:43,470 --> 01:49:44,830 Trae al prisionero. 1574 01:50:12,600 --> 01:50:15,910 Mamá, te sacaremos de aquí. No te quedarás aquí. 1575 01:50:16,150 --> 01:50:18,230 No te quedarás, mamá, nunca te quedarás. 1576 01:50:18,470 --> 01:50:20,150 Eres muy fuerte. 1577 01:50:24,880 --> 01:50:26,910 Por supuesto que me sacarás, querido. 1578 01:50:34,680 --> 01:50:36,230 Por supuesto, no me quedaré. 1579 01:50:40,640 --> 01:50:42,030 Por supuesto que soy fuerte. 1580 01:50:52,030 --> 01:50:53,630 Quiero que me hagas una promesa. 1581 01:50:59,720 --> 01:51:00,720 Boran... 1582 01:51:05,190 --> 01:51:10,390 Traicionó a su mamá y a sus hermanos. 1583 01:51:20,840 --> 01:51:22,270 No se le puede perdonar. 1584 01:51:28,560 --> 01:51:29,870 Pero no lo tocarás. 1585 01:51:41,560 --> 01:51:42,950 Dame una promesa. 1586 01:51:54,150 --> 01:51:55,390 Dame una promesa. 1587 01:51:57,520 --> 01:51:58,520 Está bien. 1588 01:52:06,030 --> 01:52:07,790 ¿Puedo tomarlo? 1589 01:52:08,270 --> 01:52:09,270 Toma... 1590 01:52:10,270 --> 01:52:13,590 No quiero que se quede aquí como un depósito. 1591 01:52:13,680 --> 01:52:14,550 No te quedarás, mamá. 1592 01:52:14,560 --> 01:52:16,150 Lo guardaré. 1593 01:52:16,150 --> 01:52:20,150 Canción Karanlıkta (En la oscuridad) de Ahmet Kaya 1594 01:52:43,030 --> 01:52:44,910 Deja que se quede contigo. 1595 01:52:48,560 --> 01:52:53,230 Hija mía, me sacrifico por ti. Te quiero muchísimo. 1596 01:53:28,840 --> 01:53:29,840 No. 1597 01:53:50,680 --> 01:53:51,680 Alya. 1598 01:53:57,920 --> 01:53:59,950 Cuida de mi nieto. 1599 01:54:10,150 --> 01:54:11,150 ¿Es posible? 1600 01:54:35,270 --> 01:54:36,430 Cierre la puerta. 1601 01:55:15,560 --> 01:55:18,270 Está bien, no llores, no llores, saldrá. 1602 01:55:18,430 --> 01:55:20,230 No se quedará aquí, saldrá. 1603 01:55:20,800 --> 01:55:22,310 Está bien, vamos, vamos. 1604 01:55:23,190 --> 01:55:26,430 Vamos, recupérate. No te rindas. 1605 01:55:26,560 --> 01:55:27,590 Vamos, vámonos. 1606 01:56:16,560 --> 01:56:23,670 Viejo... Estás encarcelando a alguien. 1607 01:56:24,230 --> 01:56:27,070 Y harás hablar al camionero. 1608 01:56:27,190 --> 01:56:29,190 Ese hombre confesará la verdad. ¿De acuerdo? 1609 01:56:29,230 --> 01:56:30,150 Entendido, Cihan. 1610 01:56:30,150 --> 01:56:30,850 - Vamos. - Está bien. 1611 01:56:30,880 --> 01:56:31,880 Bueno. 1612 01:57:40,600 --> 01:57:41,950 Que Allah la salve, señora Aĝa. 1613 01:57:42,000 --> 01:57:43,270 Que se acaben sus problemas, señora Aĝa. 1614 01:57:43,680 --> 01:57:44,950 Que se acaben tus problemas. 1615 01:57:45,800 --> 01:57:47,750 Que se acaben sus problemas, señora Aĝa. 1616 01:57:49,390 --> 01:57:50,750 Bienvenida, señora. 1617 01:57:50,800 --> 01:57:52,750 Que Allah te salve. 1618 01:57:55,190 --> 01:57:58,590 Hemos oído que fue encarcelado injustamente. Por supuesto, tienes muchos enemigos. 1619 01:58:00,350 --> 01:58:02,830 Que se acaben sus problemas, señora Aĝa. Que Allah te salve. 1620 01:58:02,920 --> 01:58:04,630 Allah la bendiga. 1621 01:58:05,560 --> 01:58:06,830 Que Allah la salve, señora Aĝa. 1622 01:58:06,840 --> 01:58:07,840 Que se acaben tus problemas. 1623 01:58:08,600 --> 01:58:11,630 Allah la bendiga. 1624 01:58:18,270 --> 01:58:19,390 ¿Qué le pasa? 1625 01:58:20,920 --> 01:58:24,390 Nosotros tampoco lo entendemos. Ha estado durmiendo así desde que llegó. 1626 01:58:28,640 --> 01:58:30,790 Le prepararemos un lugar inmediatamente, señora Aĝa. 1627 01:58:33,640 --> 01:58:35,910 No hay un lugar preparado para mí. 1628 01:58:36,520 --> 01:58:38,150 Yo ocuparé mi lugar. 1629 01:59:24,600 --> 01:59:28,070 Muzaffer, esto realmente nos ha arruinado. 1630 01:59:28,600 --> 01:59:32,190 Todavía no puedo creer que la señora Sadakat esté en prisión. 1631 01:59:32,310 --> 01:59:35,630 Honestamente, ¿pensamos que estaríamos tristes por ella? Estamos tristes. 1632 01:59:36,920 --> 01:59:40,550 Me pregunto si se está cerrando una era. 1633 02:00:10,600 --> 02:00:12,550 Señor Cihan, estábamos muy tristes. 1634 02:00:12,560 --> 02:00:14,270 Sí, señor Cihan, estábamos muy tristes. 1635 02:00:17,600 --> 02:00:18,950 ¿Dónde está Deniz? 1636 02:00:21,000 --> 02:00:23,950 Mamá, ¿dónde estabas? No hay nadie. 1637 02:00:24,150 --> 02:00:26,150 Todo el mundo tiene asuntos que hacer, cariño. 1638 02:00:26,840 --> 02:00:28,790 ¿Terminaste tu comida? 1639 02:00:28,920 --> 02:00:29,920 No la terminé. 1640 02:00:30,150 --> 02:00:31,830 Porque no quería comer solo. 1641 02:00:32,430 --> 02:00:34,510 Está bien, iré contigo. 1642 02:00:34,560 --> 02:00:38,150 Y ya vamos, alma mía, ¿es razonable que te dejemos solo, jefecito? Vamos. 1643 02:00:40,560 --> 02:00:41,170 Vamos. 1644 02:00:41,190 --> 02:00:42,170 Mantengamos la mesa llena. 1645 02:00:42,190 --> 02:00:44,190 Veamos, sigamos así, Kadir. 1646 02:01:36,960 --> 02:01:37,960 Mamá. 1647 02:01:42,350 --> 02:01:43,550 Han vuelto. 1648 02:01:45,880 --> 02:01:48,150 Encarcelaron a Sado. 1649 02:01:48,720 --> 02:01:50,230 La encerraron, tía. 1650 02:01:50,520 --> 02:01:51,630 ¿Dónde está Zerrin? 1651 02:01:52,760 --> 02:01:53,830 Que Allah la salve. 1652 02:01:54,110 --> 02:01:54,930 Amén. 1653 02:01:54,960 --> 02:01:56,350 ¿Dónde está Zerrin, tía? 1654 02:01:58,350 --> 02:01:59,210 Adentro. 1655 02:01:59,230 --> 02:02:01,470 Llámala para que venga, dijo que hablaría con Kaya. 1656 02:02:05,800 --> 02:02:07,230 Déjalos hablar más tarde. 1657 02:02:08,310 --> 02:02:09,710 ¿Hablaremos más tarde? 1658 02:02:10,150 --> 02:02:11,390 Hablaremos ahora. 1659 02:02:11,390 --> 02:02:12,390 ¿Qué pasó? 1660 02:02:12,880 --> 02:02:15,030 Ella dijo ven, hablemos. Hablaremos ahora, tía. 1661 02:02:15,680 --> 02:02:16,680 Zerrin. 1662 02:02:18,720 --> 02:02:19,910 Zerrin. 1663 02:02:34,840 --> 02:02:36,510 ¿Qué es este estado, Zerrin? ¿Estás bien? 1664 02:02:40,800 --> 02:02:41,570 ¿Qué pasó? 1665 02:02:41,600 --> 02:02:43,830 Zerrin, ¿estás bien? 1666 02:02:48,520 --> 02:02:49,090 Zerrin. 1667 02:02:49,110 --> 02:02:50,230 - ¿Qué pasó? - Vete. 1668 02:02:51,110 --> 02:02:52,110 ¿Qué? 1669 02:02:54,000 --> 02:02:55,000 Vete, Kaya. 1670 02:02:58,520 --> 02:03:00,310 ¿No me llamaste? ¿No dijiste que hablaríamos? 1671 02:03:00,350 --> 02:03:01,350 Lo hice. 1672 02:03:04,270 --> 02:03:05,170 ¿Qué pasó? 1673 02:03:05,190 --> 02:03:07,070 Vete, ya no te quiero. Vete. 1674 02:03:10,310 --> 02:03:11,190 ¿Qué estás diciendo, Zerrin? 1675 02:03:11,190 --> 02:03:14,110 Vete, vete. 1676 02:03:14,150 --> 02:03:14,970 Vete. - ¿Qué estás haciendo? 1677 02:03:15,000 --> 02:03:16,270 Hija mía, ¿qué estás haciendo? 1678 02:03:16,270 --> 02:03:17,270 Zerrin. 1679 02:03:17,520 --> 02:03:18,990 Zerrin, por favor abre. 1680 02:03:19,190 --> 02:03:20,590 ¿Qué significa vete? 1681 02:03:20,840 --> 02:03:22,150 ¿Qué te hice? 1682 02:03:22,150 --> 02:03:22,670 Está bien, déjala en paz. 1683 02:03:22,680 --> 02:03:24,990 ¿Qué le hice a ella? ¿Qué le hice? 1684 02:03:25,000 --> 02:03:25,650 Cálmate. 1685 02:03:25,680 --> 02:03:28,430 - ¿Por qué me dice que me vaya? - Kaya... Mira, mira. 1686 02:03:28,600 --> 02:03:30,350 Ustedes dos hablarán más tarde, ahora no. 1687 02:03:30,390 --> 02:03:30,790 Ve ahora. 1688 02:03:30,800 --> 02:03:31,690 Vamos. 1689 02:03:31,720 --> 02:03:32,720 Bueno. 1690 02:03:36,560 --> 02:03:38,030 Bueno. 1691 02:03:38,070 --> 02:03:39,870 Para, entendamos, mamá. 1692 02:03:40,000 --> 02:03:40,850 Más tarde. 1693 02:03:40,880 --> 02:03:42,630 ¿Qué pasa, tía? 1694 02:03:42,680 --> 02:03:44,790 Está bien, hija mía, más tarde. 1695 02:03:45,230 --> 02:03:46,230 Vamos. 1696 02:03:47,070 --> 02:03:48,110 Vamos, vamos, vamos. 1697 02:04:05,840 --> 02:04:08,190 ¿Por qué? ¿Por qué? 1698 02:04:08,880 --> 02:04:10,230 ¿Por qué? ¿Qué está sucediendo? 1699 02:04:11,030 --> 02:04:12,030 ¿Qué está sucediendo? 1700 02:04:13,230 --> 02:04:14,350 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué está sucediendo? 1701 02:04:14,680 --> 02:04:15,680 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué está sucediendo? 1702 02:04:59,880 --> 02:05:03,590 Mi mamá me dio la vida, tú me enseñaste a vivir. 1703 02:05:04,000 --> 02:05:07,150 Ahora mi mamá está en la cárcel y tú te vas. 1704 02:05:13,920 --> 02:05:16,270 Intenté tomarlas a ambas de mi mano. 1705 02:05:21,110 --> 02:05:25,750 No dejaré a mi mamá en la cárcel y no te perderé. 1706 02:05:30,270 --> 02:05:32,350 Y no te dejaré sin tu hijo. 1707 02:05:37,760 --> 02:05:39,590 Es fácil matarlo, Alya. 1708 02:05:51,800 --> 02:05:53,870 Pero no lo mataré, Alya. 1709 02:05:58,030 --> 02:06:02,590 Al final es hijo de alguien. 1710 02:06:08,800 --> 02:06:11,270 Lo enterraré con arrepentimiento, no en la tumba, Alya. 1711 02:07:01,800 --> 02:07:03,270 Espero que todo esté bien hermano, ¿qué está pasando? 1712 02:07:03,840 --> 02:07:04,840 Vurgun. 1713 02:07:05,110 --> 02:07:07,590 Vurgun sabía muchas cosas sobre Boran. 1714 02:07:07,680 --> 02:07:08,790 Debo encontrar algo. 1715 02:07:11,430 --> 02:07:12,510 No hay nada, Cihan. 1716 02:07:13,310 --> 02:07:14,590 ¿No encontraste nada? 1717 02:07:15,000 --> 02:07:16,670 No, no encontramos nada. 1718 02:07:16,840 --> 02:07:19,110 Oh Allah, mi Señor y Mensajero de Allah. 1719 02:07:50,310 --> 02:07:51,310 En nombre de Allah. 1720 02:08:08,030 --> 02:08:09,310 Todavía tiene carga. 1721 02:08:09,960 --> 02:08:10,960 Toma esto. 1722 02:08:13,390 --> 02:08:15,910 Quiero toda la información al respecto. 1723 02:08:16,310 --> 02:08:17,310 Está bien, Cihan. 1724 02:08:31,960 --> 02:08:33,870 Mi señora Aĝa, no ha tocado esto en absoluto. 1725 02:08:34,030 --> 02:08:35,790 ¿No te gustó? 1726 02:08:38,640 --> 02:08:39,910 No tengo hambre, gracias. 1727 02:08:40,190 --> 02:08:42,270 Que Allah esté complacido contigo, mi señora Aĝa. 1728 02:08:44,600 --> 02:08:46,710 Y esta aún no ha despertado. 1729 02:08:48,470 --> 02:08:50,030 Allah es suficiente para nosotras. 1730 02:08:50,150 --> 02:08:52,990 Mírame. 1731 02:08:53,760 --> 02:08:55,670 Éste no es un lugar para dormir. 1732 02:08:56,560 --> 02:08:58,390 ¿Con quién estoy hablando? 1733 02:08:58,760 --> 02:09:00,950 Despiértala para que limpie el lugar, vamos. 1734 02:09:01,000 --> 02:09:03,970 Oye niña, levántate. Hola chica. 1735 02:09:04,000 --> 02:09:05,790 Vamos, que desde que llegaste has estado durmiendo, despierta. 1736 02:09:05,840 --> 02:09:07,750 Despierta, despierta, despierta. 1737 02:09:07,800 --> 02:09:10,270 - Vamos, vamos. - Despierta, despierta. 1738 02:09:10,310 --> 02:09:12,070 Que tu mano sirva para algo, vamos. 1739 02:09:12,110 --> 02:09:12,770 Aquí todos están trabajando. 1740 02:09:12,800 --> 02:09:14,590 Por el amor de Allah, déjame en paz. 1741 02:09:14,640 --> 02:09:17,590 Te levantarás y trabajarás, ¿entiendes? 1742 02:09:17,640 --> 02:09:18,510 Por el amor de Allah, déjame en paz. 1743 02:09:18,520 --> 02:09:20,510 Mírame y escucha lo que te digo. 1744 02:09:20,600 --> 02:09:22,070 Por el amor de Allah, déjame en paz. 1745 02:09:22,110 --> 02:09:24,390 Deja a la mujer en paz. 1746 02:10:10,640 --> 02:10:11,990 ¿Sra. Sadakat? 1747 02:10:42,000 --> 02:10:44,510 - Buen día. - Buen día. 1748 02:10:45,230 --> 02:10:46,670 Buenos días, papá. 1749 02:10:47,030 --> 02:10:48,030 Buenos días, querido. 1750 02:10:48,150 --> 02:10:49,910 ¿Dónde está mi abuela? 1751 02:10:51,470 --> 02:10:55,150 Tu abuela se fue de la ciudad, fue a ver a uno de nuestros familiares. Ella permanecerá allí por un tiempo. 1752 02:10:55,720 --> 02:10:57,710 ¿Por qué se fue sin despedirse de mí? 1753 02:10:58,350 --> 02:11:01,790 Porque surgió con mucha urgencia. 1754 02:11:02,310 --> 02:11:03,210 Y ella se fue muy temprano. 1755 02:11:03,230 --> 02:11:03,930 Sí. 1756 02:11:03,960 --> 02:11:05,030 Es decir, estaba dormido. 1757 02:11:05,070 --> 02:11:06,110 Sí, estabas dormido. 1758 02:11:06,800 --> 02:11:08,190 Estoy lleno, mamá. 1759 02:11:08,270 --> 02:11:10,670 ¿Puedo ir a alimentar a los gatos? 1760 02:11:10,720 --> 02:11:11,990 Por supuesto que puedes ir. 1761 02:11:12,720 --> 02:11:14,750 Cihan, espera. 1762 02:11:15,150 --> 02:11:16,430 Ven aquí. 1763 02:11:16,560 --> 02:11:17,790 Cihan, querido. 1764 02:11:18,070 --> 02:11:20,070 Adiós. 1765 02:11:26,070 --> 02:11:27,790 Hoy iremos a ver a mi mamá. 1766 02:11:27,840 --> 02:11:30,070 Erol preparó una entrevista, la veremos cara a cara. 1767 02:11:30,720 --> 02:11:33,310 Quiero ir, pero tengo una operación, como sabes. 1768 02:11:35,270 --> 02:11:37,390 Espero que no necesiten volver a ir. 1769 02:11:37,600 --> 02:11:40,230 La salvaremos y no será necesario. 1770 02:11:41,100 --> 02:11:41,840 Vamos. 1771 02:12:10,620 --> 02:12:13,800 Mamá... 1772 02:12:16,000 --> 02:12:17,830 Me sacrificaría por ti, querida. 1773 02:12:18,520 --> 02:12:19,520 ¿Estás bien, mamá? 1774 02:12:19,560 --> 02:12:20,560 Estoy bien. 1775 02:12:20,760 --> 02:12:21,760 Déjame verte. 1776 02:12:22,430 --> 02:12:24,030 Estoy bien. ¿Cómo estás? 1777 02:12:24,190 --> 02:12:26,230 Estoy bien, mamá, bien. ¿Y tú? 1778 02:12:26,230 --> 02:12:27,590 Gracias a Allah. 1779 02:12:27,600 --> 02:12:28,600 Mamá. 1780 02:12:29,270 --> 02:12:30,270 Mi Paşa. 1781 02:12:30,920 --> 02:12:31,920 Mamá. 1782 02:12:33,030 --> 02:12:36,190 Sacrificaría mis ojos por ti, Kaya. 1783 02:12:36,720 --> 02:12:37,350 ¿Estás bien? 1784 02:12:37,350 --> 02:12:39,510 Bien, bien, vamos, siéntate. 1785 02:12:39,560 --> 02:12:40,560 Siéntate, mamá. 1786 02:12:41,430 --> 02:12:43,310 Siéntate, siéntate. 1787 02:12:43,470 --> 02:12:45,310 Siéntate. 1788 02:12:51,000 --> 02:12:52,150 Mi hermosa hija. 1789 02:12:52,680 --> 02:12:54,950 ¿Cómo estás, mamá? ¿Está todo bien en el dormitorio? 1790 02:12:55,110 --> 02:12:56,910 Bien, no hay problema. 1791 02:12:59,470 --> 02:13:02,590 Hoy meteremos a un hombre en prisión y haremos hablar al camionero. 1792 02:13:02,680 --> 02:13:05,310 Te sacaremos de aquí, mamá. No te preocupes en absoluto. 1793 02:13:10,680 --> 02:13:13,070 ¿Qué pasó, mamá? ¿Por qué te ves así? ¿Pasó algo? 1794 02:13:19,520 --> 02:13:24,190 Cihan, hay alguien a quien deberías ver. 1795 02:13:24,520 --> 02:13:28,150 ¿Hay alguien a quien debería ver? Por eso vinimos y nos sentamos frente a ti para verte. 1796 02:13:29,390 --> 02:13:31,350 Por favor, así no, querido. 1797 02:13:35,230 --> 02:13:36,870 ¿A quién verá aquí, mamá? 1798 02:13:41,840 --> 02:13:42,840 ¿Quién? 1799 02:13:45,110 --> 02:13:46,110 ¿Quién? 1800 02:15:11,600 --> 02:15:12,600 Meryem.122726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.