All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:13,263 Nobusuke Kishi, the former prime minister and chair of the funeral committee, 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 will now share a eulogy. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,308 Mr. Yasunaga. 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,646 Whenever there was trouble, whether in Japan or elsewhere, 5 00:00:22,147 --> 00:00:27,360 {\an8}leaders of all sectors came to seek your guidance. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Whenever you received them, 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 you drew wisdom from many eras and cultures, 8 00:00:33,366 --> 00:00:37,203 illuminating fundamental principles. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,540 That person is no longer with us. 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,001 Where will Japan go from here? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,233 Step forward, please. 12 00:01:08,234 --> 00:01:10,070 Mr. Yasunaga! 13 00:01:27,087 --> 00:01:31,633 Please forgive me for not being by your side, Mr. Yasunaga! 14 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 Hey, we can't see anything! 15 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 Mr. Yasunaga! 16 00:02:03,748 --> 00:02:06,334 As for Kazuko and Yasunaga's marriage, 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,088 his family filed a petition with the Tokyo District Court to have it invalidated. 18 00:02:10,171 --> 00:02:11,673 Through mediation, 19 00:02:12,173 --> 00:02:15,385 their marriage was voided on his family registry. 20 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 I'm going to bed. 21 00:02:21,558 --> 00:02:23,309 Okay, good night. 22 00:02:31,109 --> 00:02:36,906 But Kazuko continued to claim she was Yasunaga’s wife, 23 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 using it to bolster her own influence. 24 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 GIVE BACK MY HUSBAND! 25 00:02:40,952 --> 00:02:43,830 After managing Chiyoko Shimakura, 26 00:02:43,913 --> 00:02:47,125 Kazuko was keenly aware of what the media liked 27 00:02:47,208 --> 00:02:50,003 and how to bring them to her side. 28 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 Sure enough, 29 00:02:51,921 --> 00:02:55,758 Kazuko Hosoki, a fortune teller with a unique personal history, 30 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 had caught the public's attention. 31 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 HANSHIN AT THE TOP AFTER 21 YEARS! 32 00:03:00,138 --> 00:03:04,475 Since then, she predicted two major events of public interest. 33 00:03:04,559 --> 00:03:09,105 Her spot-on predictions made her a popular guest on variety shows. 34 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 {\an8}But for the most part, her other predictions were incorrect. 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,572 The bubble economy kept things lively. 36 00:03:18,156 --> 00:03:23,119 As Kazuko slowly built her status as a TV celebrity, 37 00:03:23,203 --> 00:03:27,248 her fortune-telling books began flying off the shelves. 38 00:03:27,332 --> 00:03:29,209 FIVE MILLION COPIES SOLD! 39 00:03:38,843 --> 00:03:40,887 MIREI SEI (77) FORTUNE-TELLING MENTOR 40 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 MET KAZUKO HOSOKI IN 1973 41 00:03:56,527 --> 00:03:58,529 Thank you for waiting. 42 00:04:05,828 --> 00:04:10,875 I only agreed because I thought this was a continuation 43 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 of that weekly magazine's interview. 44 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Did a weekly magazine interview you? 45 00:04:17,799 --> 00:04:22,845 They spoke of exposing that woman's evil deeds. 46 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 So, 47 00:04:26,891 --> 00:04:29,811 what would you like to ask me? 48 00:04:30,645 --> 00:04:34,941 I heard that you were Ms. Hosoki's fortune-telling mentor. 49 00:04:36,442 --> 00:04:40,238 Is that what that woman said? 50 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 Are you not? 51 00:04:47,036 --> 00:04:50,665 There was a time when she frequently came for advice, 52 00:04:51,165 --> 00:04:55,628 and I did teach her the basics of the Four Pillars of Destiny. 53 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 But being called her mentor… 54 00:05:01,926 --> 00:05:04,053 To be quite frank, 55 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 I find that disrespectful. 56 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 I heard you lent her some books. 57 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Yes. 58 00:05:14,856 --> 00:05:19,235 But after 20 years, she has yet to return them. 59 00:05:22,447 --> 00:05:25,533 Her first book was published a year later. 60 00:05:26,576 --> 00:05:30,913 If you wish to be a real fortune teller, cheap tricks won't cut it. 61 00:05:31,664 --> 00:05:37,670 I told her to study at least ten years before doing anything. 62 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 She said Mr. Yasunaga taught her the Four Pillars of Destiny too. 63 00:05:43,217 --> 00:05:47,513 Mr. Yasunaga specialized in I Ching, 64 00:05:47,597 --> 00:05:51,934 but he had not studied the Four Pillars of Destiny in earnest. 65 00:06:00,109 --> 00:06:05,698 You'll probably write your book to put her in a good light anyway. 66 00:06:05,782 --> 00:06:08,159 No, that's not my intention. 67 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 May I ask you to leave now? 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 One more question. 69 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 What do you think of the current Ms. Hosoki? 70 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Fortune-telling is a dangerous thing. 71 00:06:26,511 --> 00:06:27,887 Dangerous? 72 00:06:28,388 --> 00:06:34,394 One wrong step, and you end up controlling people’s lives. 73 00:06:34,894 --> 00:06:39,315 Some will even take pleasure in it. 74 00:06:40,400 --> 00:06:42,068 In her current state, 75 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 she acts like someone who's in power, doesn't she? 76 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 What's more, 77 00:06:49,158 --> 00:06:51,994 I feel a bit of pity for her. 78 00:06:53,162 --> 00:06:55,164 Pity, you say? 79 00:06:56,791 --> 00:07:02,839 Now that she has created this false persona called Kazuko Hosoki, 80 00:07:02,922 --> 00:07:05,258 there is no turning back for her. 81 00:07:06,759 --> 00:07:10,805 She must continue living as this false persona. 82 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 It's like caking on makeup. 83 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 One lie piled on top of another. 84 00:07:19,272 --> 00:07:25,319 Your book will likely apply another layer of lies on top. 85 00:07:31,742 --> 00:07:37,373 That woman's luck is set to decline gradually now. 86 00:07:38,082 --> 00:07:42,044 If I were to use the words she so selfishly created, 87 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 next year will be… 88 00:07:43,463 --> 00:07:44,964 Her Great Calamity Period. 89 00:07:46,507 --> 00:07:50,344 Ms. Hosoki herself will enter the Great Calamity Period. 90 00:07:56,893 --> 00:08:00,813 No one can resist their fate. 91 00:08:01,606 --> 00:08:05,443 The fate of those in power is a miserable one. 92 00:08:06,319 --> 00:08:09,113 It's only a matter of time. 93 00:08:24,545 --> 00:08:25,755 What are you making? 94 00:08:25,838 --> 00:08:27,006 A house. 95 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 Who’s the house for? 96 00:08:30,343 --> 00:08:31,677 The ants? 97 00:08:32,345 --> 00:08:33,846 The ladybugs? 98 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 It's a house for you and me. 99 00:08:42,605 --> 00:08:46,400 I think Mommy will stop writing her book. 100 00:08:46,484 --> 00:08:47,401 That's okay. 101 00:08:47,485 --> 00:08:48,653 Huh? 102 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 You're okay with it? 103 00:08:51,280 --> 00:08:52,198 If I give up, 104 00:08:52,281 --> 00:08:54,784 we won't have a house for a while. 105 00:08:54,867 --> 00:08:57,787 It's okay. I'll build one for us. 106 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 I see. 107 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 Thank you. 108 00:09:16,472 --> 00:09:17,723 Hello? 109 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 Mr. Teppei Yanagi? 110 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 I got your voicemail. 111 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 How'd you get my number? 112 00:09:26,649 --> 00:09:29,235 Someone connected to the Edogawa-ikka family. 113 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 Sorry for the sudden call. 114 00:09:32,071 --> 00:09:35,283 I heard you were the right-hand man of Masaya Hotta, 115 00:09:35,366 --> 00:09:36,993 the head of the family. 116 00:09:37,785 --> 00:09:41,998 Would you be willing to talk about Ms. Hosoki and Mr. Hotta? 117 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 Can you come to Kashiwa City Hall at 9:00 a.m. tomorrow? 118 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 They get thrown into pigpen-like housing 119 00:09:58,848 --> 00:10:01,892 and get most of their welfare money skimmed off. 120 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 Is it a poverty business? 121 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 That's a fancy way to put it. 122 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 The yakuza way of living couldn't survive past the '80s. 123 00:10:11,944 --> 00:10:16,198 Since the bubble burst, we've been desperate to survive. 124 00:10:18,200 --> 00:10:21,912 So, what do you wanna know about our boss, Hotta? 125 00:10:22,455 --> 00:10:27,793 Ms. Hosoki told me he was the only man she truly loved in her life. 126 00:10:28,294 --> 00:10:32,048 But after hearing from others, I believe they were actually… 127 00:10:32,131 --> 00:10:34,759 You think they were just tied by greed? 128 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 Yes. 129 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Boss was an old-school yakuza. 130 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 He sucked at making money, so he relied on her income. 131 00:10:45,811 --> 00:10:49,357 The title of Edogawa-ikka family head was a big draw for her. 132 00:10:49,440 --> 00:10:53,152 Just dropping his name would make everyone bow down. 133 00:10:56,447 --> 00:10:59,742 She met big-time yakuza bosses through him too, 134 00:10:59,825 --> 00:11:03,162 so now she acts like a fixer who can call them up on a whim. 135 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 Does she still have connections with the yakuza? 136 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 But in this day and age, it's gotta be on the down-low. 137 00:11:19,095 --> 00:11:23,474 So, she actually wasn't connected to Mr. Hotta out of love, was she? 138 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 I didn't say that. 139 00:11:27,687 --> 00:11:29,313 What do you mean? 140 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 When she saw the boss on his deathbed, she-- 141 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 Wait. 142 00:11:36,946 --> 00:11:40,032 Didn't they break up after what happened with Ms. Shimakura? 143 00:11:52,962 --> 00:11:57,842 The boss had terminal cancer, so he went back to her. 144 00:12:00,594 --> 00:12:04,181 And she took him in without a word. 145 00:12:23,409 --> 00:12:24,952 Was it good? 146 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 It tasted awful. 147 00:12:30,708 --> 00:12:35,171 If you can talk trash like that, I guess you're not dying for a while. 148 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 I'm gonna live until I'm 100. 149 00:13:10,456 --> 00:13:12,416 Give me another bite. 150 00:13:15,419 --> 00:13:18,297 That's what you'd call devoted care. 151 00:13:19,465 --> 00:13:23,260 The boss was completely at ease with her around too. 152 00:13:23,886 --> 00:13:26,847 Like a married couple who had lived their whole lives together. 153 00:13:28,557 --> 00:13:32,478 It's rare for a yakuza member to have a happy ending like that. 154 00:13:39,985 --> 00:13:43,614 I don't know much about love and romance or whatnot. 155 00:13:44,114 --> 00:13:48,327 But I guess it was their fate to stay together until the end. 156 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 Fate… 157 00:13:50,287 --> 00:13:55,084 You can't sum up a man and woman's relationship in just one word. 158 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 Have you seen Ms. Hosoki lately? 159 00:14:03,968 --> 00:14:08,556 Well, I get some side jobs here and there. 160 00:14:09,056 --> 00:14:11,308 What kind of side jobs? 161 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Doesn't matter, does it? 162 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 She's fiercely loyal to her allies, 163 00:14:21,318 --> 00:14:24,864 but if you go against her, she'll crush you without mercy. 164 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 She's not some yakuza's woman. 165 00:14:27,658 --> 00:14:29,285 She's a yakuza herself. 166 00:14:31,161 --> 00:14:33,747 You'd better be careful too. 167 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 Kawatani! 168 00:15:02,985 --> 00:15:05,279 What the hell's with your ghostwriter?! 169 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 Well, you see, 170 00:15:08,282 --> 00:15:11,160 Ms. Uozumi isn't a ghostwriter, but a respectable author. 171 00:15:11,243 --> 00:15:14,872 There are tons of award-winning rookies out there! 172 00:15:14,955 --> 00:15:18,250 You can't call them a writer if they can't even release a second book! 173 00:15:19,293 --> 00:15:22,212 The boss wants the writer to go and apologize. 174 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 Got it. 175 00:15:23,380 --> 00:15:25,507 Then fire her and get a new writer! 176 00:15:25,591 --> 00:15:27,885 Huh? Did you say "fire her"? 177 00:15:27,968 --> 00:15:29,303 Sir! 178 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 This is gonna hurt. 179 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Oh. 180 00:15:49,198 --> 00:15:50,866 Did you hear that just now? 181 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 Yes. 182 00:15:57,623 --> 00:16:01,919 You haven't been answering Ms. Hosoki's calls lately, have you? 183 00:16:02,711 --> 00:16:05,005 She thought that was strange, 184 00:16:05,506 --> 00:16:09,635 so she paid the yakuza to look into you. 185 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 The yakuza? 186 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 Oh, their side jobs. 187 00:16:16,016 --> 00:16:18,018 -Huh? -Never mind. 188 00:16:19,395 --> 00:16:21,271 She went way over my head 189 00:16:21,355 --> 00:16:23,565 and called the president directly. 190 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 The department head panicked. 191 00:16:28,070 --> 00:16:32,157 You spoke with her brother and Mr. Yasunaga's family? 192 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Did you hear some inconvenient stories about Ms. Hosoki? 193 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 Yes. 194 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 And you came all this way to tell me? 195 00:16:40,874 --> 00:16:42,167 No. 196 00:16:42,960 --> 00:16:47,297 I wasn't sure if I should keep writing this book. 197 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 There's a rumor 198 00:16:50,843 --> 00:16:54,388 that a weekly magazine is preparing a campaign to expose Ms. Hosoki. 199 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 You know of it? 200 00:16:56,348 --> 00:17:00,269 Oh, jeez. Did your ex-husband tell you? 201 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Yes. 202 00:17:03,105 --> 00:17:06,608 He said she's making me write a flattering book 203 00:17:06,692 --> 00:17:09,361 that would fight against the exposé. 204 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 Is that true? 205 00:17:11,780 --> 00:17:14,950 It seems that's what the higher-ups decided. 206 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 So you knew all this, Mr. Kawatani? 207 00:17:20,664 --> 00:17:25,252 I thought this was your chance to release your second book. 208 00:17:25,335 --> 00:17:29,048 I'm a fan of your book, you know. 209 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 Well, I've only published one. 210 00:17:34,053 --> 00:17:39,683 I knew you'd write without pandering to anyone. 211 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 That's the kind of book I wanted to read. 212 00:17:45,064 --> 00:17:48,859 Why don't you pretend to play along and write what you want? 213 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 I'll protect you as much as I can. 214 00:17:53,864 --> 00:17:56,617 I might not be much help though. 215 00:17:58,368 --> 00:18:01,789 Or have you lost interest in the book? 216 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 No, I'm dying to write about this. 217 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Oh, really? 218 00:18:07,669 --> 00:18:09,129 But I was fired, right? 219 00:18:09,213 --> 00:18:12,633 Um, forget what you heard earlier. 220 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 Ms. Hosoki might be the one to fire me. 221 00:18:15,385 --> 00:18:18,347 Well, that's… 222 00:18:18,430 --> 00:18:21,141 She's hard to read. 223 00:18:22,351 --> 00:18:25,604 For now, I should go and apologize, right? 224 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Sorry. 225 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Good day, ma'am. 226 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Hello. 227 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 Good day, ma'am. 228 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 MS. KAZUKO HOSOKI 229 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 Oh, Kawatani, you're here? 230 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Oh, um… 231 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 I… 232 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 Come in. 233 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 What brings you here today? 234 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 Ms. Uozumi would like to apologize to you. 235 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Apologize? 236 00:20:20,719 --> 00:20:21,678 Yes. 237 00:20:22,179 --> 00:20:25,891 I apologize for acting on my own and not answering your calls. 238 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 I wish you wouldn't betray my trust, 239 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 sniffing around in secret like that. 240 00:20:38,195 --> 00:20:41,657 I don't care who you go and talk to. 241 00:20:41,740 --> 00:20:47,287 But Hisao is a disgrace to my family who had two run-ins with the police. 242 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 And Mr. Yasunaga's daughter 243 00:20:50,916 --> 00:20:54,544 is jealous that I took him away from her. 244 00:20:55,671 --> 00:21:00,133 I bet they filled your ears with nothing but lies. 245 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 Would you prefer if I stepped down? 246 00:21:07,224 --> 00:21:09,851 Don't be silly. What are you saying? 247 00:21:10,352 --> 00:21:14,356 Who else is gonna write it? You're writing a masterpiece, right? 248 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 But remember… 249 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 don't write any lies that would slander me. 250 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 Got it? 251 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 I understand. 252 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 Come in. 253 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 Sorry to interrupt. 254 00:21:39,798 --> 00:21:41,633 We're a bit short on time, 255 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 so could we have our meeting first? 256 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Sure, we're done talking anyway. 257 00:21:46,430 --> 00:21:47,931 Oh, thank you. 258 00:21:49,016 --> 00:21:51,226 We'll excuse ourselves then. 259 00:21:54,521 --> 00:21:55,897 Hey. 260 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 Since you're already here, come watch the show before you go. 261 00:22:04,740 --> 00:22:06,533 Well then, we'll see you next week! 262 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Goodbye! 263 00:22:14,333 --> 00:22:16,960 That's a wrap! Good work everyone! 264 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 Sorry about earlier, Ms. Hosoki! 265 00:22:19,296 --> 00:22:22,215 Let's go, Mr. HG. 266 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 -Thank you. -Good work. 267 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 -Keep it up! -Thank you. 268 00:22:39,441 --> 00:22:45,238 Hey, there's actually a guest today who wants their fortune told by me. 269 00:22:45,322 --> 00:22:49,785 I'm not sure if you can air it, but how about we record it? 270 00:22:51,703 --> 00:22:54,247 It'll be 30 minutes at most. 271 00:22:54,331 --> 00:22:57,292 A surprise is nice once in a while, right? 272 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 Okay, let's do it then. 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 All right. 274 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 Is it okay, Mr. Yazawa? 275 00:23:03,632 --> 00:23:05,592 Yes, well, um… 276 00:23:07,219 --> 00:23:08,261 Well? 277 00:23:08,345 --> 00:23:10,389 Sorry, just one moment. 278 00:23:10,472 --> 00:23:11,807 Let's do it, Ms. Hosoki! 279 00:23:11,890 --> 00:23:14,393 Let's just go for it! 280 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Thanks. 281 00:23:16,561 --> 00:23:17,771 Is the camera rolling? 282 00:23:17,854 --> 00:23:19,606 Yes, we're rolling. 283 00:23:20,774 --> 00:23:24,111 Please stay with us a bit longer, everyone. 284 00:23:26,154 --> 00:23:28,615 Come on up, Minori. 285 00:23:32,786 --> 00:23:35,872 What are you zoning out for? Hurry over. 286 00:23:43,171 --> 00:23:44,339 Your bag. 287 00:23:45,173 --> 00:23:46,758 Thank you. 288 00:23:59,813 --> 00:24:01,606 Miking her now. 289 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 She's ready. 290 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 Time to get started then. 291 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 Let's do this. 292 00:24:29,634 --> 00:24:33,346 First, tell me your name and date of birth. 293 00:24:33,430 --> 00:24:34,556 What? 294 00:24:34,639 --> 00:24:36,683 What? Are you nervous? 295 00:24:36,766 --> 00:24:40,312 Anyone would be, getting called up like that, right? 296 00:24:40,395 --> 00:24:41,730 I guess that's to be expected 297 00:24:41,813 --> 00:24:44,608 when an amateur gets called up on stage so suddenly. 298 00:24:44,691 --> 00:24:47,527 Well, you're the one who called her up, aren't you? 299 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Sorry about this. 300 00:24:48,695 --> 00:24:51,948 Honestly, the way she pushes us around has us at our limit too. 301 00:24:52,032 --> 00:24:54,075 What are you talking about? 302 00:24:56,536 --> 00:24:59,831 Well? Are you feeling more relaxed now? 303 00:24:59,915 --> 00:25:00,999 Yes. 304 00:25:01,791 --> 00:25:04,503 Then tell me your name and date of birth. 305 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Don't worry. 306 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 They'll bleep out anything you don't want aired. 307 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 They'll even blur your face. 308 00:25:17,390 --> 00:25:18,892 I'm Minori Uozumi. 309 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 I was born on July 12, 1969. 310 00:25:23,021 --> 00:25:24,606 And your profession? 311 00:25:24,689 --> 00:25:25,899 I'm an author. 312 00:25:25,982 --> 00:25:27,609 An author? 313 00:25:28,276 --> 00:25:31,863 I've never heard of Minori Uozumi. 314 00:25:32,697 --> 00:25:35,659 Only one of my books has been published so far. 315 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 So you're an unsuccessful author. 316 00:25:38,745 --> 00:25:41,248 Let's choose our words a bit more carefully. 317 00:25:41,331 --> 00:25:44,459 Oh, sorry, it's a bad habit of mine. 318 00:25:44,543 --> 00:25:46,253 Oh, so you're aware of it. 319 00:25:46,336 --> 00:25:47,420 Right? 320 00:25:52,759 --> 00:25:54,052 You… 321 00:25:56,221 --> 00:25:58,807 were in your Great Calamity Period until last year. 322 00:25:58,890 --> 00:25:59,933 Did you know that? 323 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Yes. 324 00:26:01,935 --> 00:26:03,853 You had bad luck with men, right? 325 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Yes. 326 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 You've got a strike now. 327 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 What? 328 00:26:09,109 --> 00:26:11,152 On your divorce history. 329 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Yes, I've been divorced once. 330 00:26:15,115 --> 00:26:16,908 I figured as much. 331 00:26:17,409 --> 00:26:20,161 You look gloomy and completely unappealing. 332 00:26:20,245 --> 00:26:23,123 I'm not surprised men run from you. 333 00:26:23,873 --> 00:26:26,501 Your career’s stalled, 334 00:26:26,585 --> 00:26:28,795 and life’s been tough for you. 335 00:26:29,546 --> 00:26:34,843 You're probably in immense pain, drowning in worry. 336 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 Am I right? 337 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Yes. 338 00:26:39,222 --> 00:26:40,849 But it's okay. 339 00:26:41,349 --> 00:26:44,352 You'll meet someone who will save you. 340 00:26:44,853 --> 00:26:46,146 No… 341 00:26:47,981 --> 00:26:49,190 you've already met. 342 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 That encounter… 343 00:26:55,530 --> 00:26:56,948 should be cherished. 344 00:27:06,082 --> 00:27:07,917 Can I ask about a problem I'm having? 345 00:27:09,586 --> 00:27:10,420 Sure. 346 00:27:16,968 --> 00:27:18,637 The problem I'm having 347 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 involves a book I'm about to write. 348 00:27:22,891 --> 00:27:24,059 And? 349 00:27:24,893 --> 00:27:28,897 I'm conducting interviews to depict a certain woman's life so far. 350 00:27:29,397 --> 00:27:31,191 But that protagonist 351 00:27:31,274 --> 00:27:34,235 is far more complicated than I had expected. 352 00:27:34,736 --> 00:27:36,655 Sounds excellent. 353 00:27:37,155 --> 00:27:41,409 Much better than a one-dimensional protagonist. 354 00:27:42,160 --> 00:27:43,078 Yes. 355 00:27:43,578 --> 00:27:46,998 She's a truly fascinating person. 356 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 But… 357 00:27:51,878 --> 00:27:53,546 But what? 358 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 She's lying to me. 359 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 Oh, jeez… 360 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 If I trust what she says, 361 00:28:04,349 --> 00:28:08,186 the protagonist was tossed about by a cruel fate. 362 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 She's a heroine who fought desperately and came out on top. 363 00:28:14,109 --> 00:28:15,443 But she has two sides to her. 364 00:28:16,486 --> 00:28:22,450 She fooled people and pulled them down, amassing great wealth and power. 365 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 A rotten villain. 366 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 And which one will you write? 367 00:28:30,500 --> 00:28:32,669 I'm going to write my own book. 368 00:28:35,714 --> 00:28:37,924 Your goal as an unsuccessful writer, huh? 369 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Yes. 370 00:28:41,886 --> 00:28:43,722 Sounds interesting. 371 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 I'd love to read that book. 372 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 {\an8}SELF-PORTRAIT OF A WOMAN BY MINORI UOZUMI 373 00:29:28,224 --> 00:29:32,187 {\an8}SELF-PORTRAIT OF MY FACADE 374 00:29:48,036 --> 00:29:52,373 HER ORIGINS 375 00:30:37,544 --> 00:30:41,631 When we were kids, those days were miserable. 376 00:30:42,757 --> 00:30:45,176 We were always starving. 377 00:30:46,761 --> 00:30:50,682 That's why our generation is greedier than others. 378 00:30:52,350 --> 00:30:56,062 Kazuko is a prime example of that. 379 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 One time, 380 00:31:00,692 --> 00:31:03,486 Mom used her meager savings to buy beer from the black market. 381 00:31:04,237 --> 00:31:07,198 But the bottles were filled with barley tea. 382 00:31:07,282 --> 00:31:11,619 Kazuko figured that if we were conned, we should just con someone else, 383 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 and tried to sell it on the black market. 384 00:31:14,873 --> 00:31:15,790 Thank you! 385 00:31:15,874 --> 00:31:17,458 Thank-- Ouch! 386 00:31:18,251 --> 00:31:19,919 You tricked me, you damn punk! 387 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 Well, it didn't work out in the end. 388 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Mom. 389 00:31:26,968 --> 00:31:28,094 Yes? 390 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 The weak are considered prey, right? 391 00:31:31,556 --> 00:31:33,725 It's their fault for being deceived, right? 392 00:31:33,808 --> 00:31:36,060 Deceiving people is wrong. 393 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Kazuko. 394 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 People who do bad things go straight to hell. 395 00:31:42,358 --> 00:31:45,445 In the end, she spent her whole life going against Mom's words. 396 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 Even now, every year without fail, 397 00:31:50,825 --> 00:31:54,037 she still visits Mom's grave on the anniversary of her death. 398 00:31:54,579 --> 00:31:57,999 Early in the morning, so that she doesn't run into us. 399 00:32:00,418 --> 00:32:03,546 It might be her way of atoning. 400 00:32:27,820 --> 00:32:32,909 The total cost was over ten million yen. 401 00:32:32,992 --> 00:32:35,954 Your son is a shut-in even in his forties. 402 00:32:36,037 --> 00:32:38,498 What's more, he's violent toward you. 403 00:32:38,998 --> 00:32:40,041 Yes. 404 00:32:40,124 --> 00:32:41,542 You'll be fine. 405 00:32:42,126 --> 00:32:44,963 Your hard work will surely pay off. 406 00:32:45,713 --> 00:32:49,008 First, do your ancestral rites properly. 407 00:32:50,093 --> 00:32:51,886 I didn't have a choice. 408 00:32:52,553 --> 00:32:56,933 Ms. Hosoki said I hadn't done enough for my ancestors. 409 00:32:57,684 --> 00:32:59,394 Oh, this? 410 00:33:00,895 --> 00:33:02,605 It was my son. 411 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 He's still a shut-in, the same as always. 412 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 His violence has grown worse. 413 00:33:09,612 --> 00:33:10,905 But… 414 00:33:12,407 --> 00:33:15,576 I have faith it will get better. 415 00:33:17,036 --> 00:33:20,957 After all, Ms. Hosoki said so. 416 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 And she's such a famous person. 417 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 -Top-tier brandy! -Yeah! 418 00:33:25,336 --> 00:33:27,130 -Richard Hennessy! -Yeah! 419 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Thank you for your order! 420 00:34:18,973 --> 00:34:23,853 I have Ms. Hosoki to thank for everything I am today. 421 00:34:23,936 --> 00:34:27,023 I followed what she had to say that night 422 00:34:27,106 --> 00:34:29,859 and broke things off with my affair partner. 423 00:34:29,942 --> 00:34:32,487 My life changed completely. 424 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 I met my current husband, 425 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 was blessed with children, 426 00:34:37,325 --> 00:34:40,411 and started a small jewelry shop together. 427 00:34:40,495 --> 00:34:45,124 Thanks to that, we have ten stores across Japan. 428 00:34:46,000 --> 00:34:50,338 If I hadn't met her, who knows where I'd be today? 429 00:34:51,506 --> 00:34:54,425 Isn't fortune-telling wonderful? 430 00:34:55,009 --> 00:34:58,012 It has the power to change lives. 431 00:34:58,596 --> 00:35:03,184 Ms. Hosoki is like a god to me. 432 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 Yes, that looks cute. I love it. 433 00:35:05,812 --> 00:35:06,729 That's good. 434 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Let's bring Tiara in. 435 00:35:09,357 --> 00:35:11,943 Oh my, Tiara is so adorable! 436 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 -Thanks. -Ms. Hosoki! 437 00:35:13,569 --> 00:35:16,906 Um, could you please shake my hand? 438 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 Wait, really?! I can't believe this! 439 00:35:21,536 --> 00:35:22,453 Thank you. 440 00:35:22,537 --> 00:35:23,830 Oh, my God! 441 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 -Can I have one too? -Thank you. 442 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Oh, crap! 443 00:36:04,704 --> 00:36:07,206 -I'm sorry for being late. -It's okay. Thank you. 444 00:36:07,290 --> 00:36:09,041 -Thank you. -See you. 445 00:36:09,125 --> 00:36:10,543 Okay, let's go home. 446 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 -Phew. -Bye-bye. 447 00:36:12,670 --> 00:36:15,089 -Bye-bye. -Take care, Reina. 448 00:36:15,173 --> 00:36:16,591 Don't catch a cold. 449 00:36:16,674 --> 00:36:18,092 -Bye-bye. -Bye-bye. 450 00:36:18,176 --> 00:36:20,094 Come on, Reina, get in. 451 00:36:20,928 --> 00:36:22,263 Careful with the heavy rain. 452 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 Okay, thank you again! 453 00:36:24,348 --> 00:36:26,851 -Hold on tight. -Yay! 454 00:37:25,868 --> 00:37:28,955 Okay, okay! Fortune-telling fohhh! 455 00:37:29,038 --> 00:37:32,208 What do you think of my swaying hips, Ms. Hosoki? 456 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 Take a look, especially at my lower half! 457 00:37:36,754 --> 00:37:38,005 Oh, my. 458 00:37:38,089 --> 00:37:41,425 Instead of my palms, can you do a hip reading? 459 00:37:41,509 --> 00:37:42,426 Good grief. 460 00:37:42,510 --> 00:37:45,721 Men should reserve their hip thrusts for the bedroom. 461 00:37:46,222 --> 00:37:47,306 That's a "no" from me! 462 00:37:47,390 --> 00:37:50,977 That's not enough to stop me! 463 00:37:51,060 --> 00:37:52,019 I can't do this. 464 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 -No! -Stop this. 465 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Ms. Hosoki! 466 00:37:54,772 --> 00:37:55,690 Wait a second. 467 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 Now, now. Let's take a seat for a moment. 468 00:37:58,359 --> 00:37:59,819 -Please. -You idiot! 469 00:38:00,653 --> 00:38:03,489 Ms. Hosoki is a genius entertainer. 470 00:38:03,572 --> 00:38:05,616 She doesn't need direction from us. 471 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 She knows how to entertain the viewers. 472 00:38:08,744 --> 00:38:09,787 Not through logic, 473 00:38:09,870 --> 00:38:12,039 but from pure instinct. 474 00:38:12,123 --> 00:38:14,583 Working in nightlife and fortune-telling 475 00:38:14,667 --> 00:38:17,336 had her dealing with people face-to-face, right? 476 00:38:17,420 --> 00:38:20,423 I think she's drawing from those experiences. 477 00:38:20,506 --> 00:38:23,926 Sorry that you got humiliated on camera. 478 00:38:25,052 --> 00:38:27,805 We're not gonna broadcast that, okay? 479 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 I really hate that side of her. 480 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 Maybe it's that strength that comes from countless battles. 481 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 Her words are convincing. 482 00:38:38,482 --> 00:38:40,609 It's all a bluff. There's no substance. 483 00:38:40,693 --> 00:38:43,321 Japanese people eat that stuff up. 484 00:38:43,404 --> 00:38:44,780 It makes me sick. 485 00:38:44,864 --> 00:38:46,365 Her scandals? 486 00:38:47,450 --> 00:38:51,329 Well, she may have had some stuff in the past, 487 00:38:51,412 --> 00:38:53,539 but I haven't heard anything. 488 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 That's a lie. 489 00:38:54,874 --> 00:38:56,250 Word's getting around 490 00:38:56,334 --> 00:38:59,128 about a weekly magazine releasing an exposé. 491 00:38:59,628 --> 00:39:03,841 We'll just have to wait and see, but the higher-ups are shaking in fear. 492 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 -Have a good night! -Have a good night! 493 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 If necessary, 494 00:39:13,517 --> 00:39:16,854 they'll probably shut down the show and find someone new. 495 00:39:17,855 --> 00:39:20,483 Besides, viewers are quick to forget. 496 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 That's show business. 497 00:39:23,069 --> 00:39:27,323 Once you reach the top, there's nowhere left to go but down. 498 00:41:00,207 --> 00:41:04,295 WHAT WILL HAPPEN TO KAZUKO IN THE FUTURE? 499 00:41:04,378 --> 00:41:10,384 EVEN HER OWN SIX-STAR ASTROLOGY HAS NO ANSWER FOR THAT. 500 00:41:29,111 --> 00:41:30,905 I finished it. 501 00:42:39,348 --> 00:42:40,391 Excuse me! 502 00:42:49,233 --> 00:42:52,695 Even Mr. Kawatani hasn't read this. I want you to be the first. 503 00:42:58,325 --> 00:43:02,037 Publishers and TV networks are gathering here on Sunday next week 504 00:43:02,121 --> 00:43:04,206 for a party at my place. 505 00:43:04,290 --> 00:43:05,249 Can you come? 506 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 I'll be there. 507 00:43:07,835 --> 00:43:09,545 I look forward to it. 508 00:45:20,926 --> 00:45:22,594 Please leave it to me. 509 00:45:33,272 --> 00:45:34,565 I'll take your bag. 510 00:45:34,648 --> 00:45:36,108 Oh, it's okay. 511 00:45:36,191 --> 00:45:37,609 Enjoy the party. 512 00:45:54,460 --> 00:45:55,836 It's good to see you. 513 00:45:55,919 --> 00:45:57,421 Hello. 514 00:45:59,673 --> 00:46:01,049 Ms. Uozumi. 515 00:46:03,135 --> 00:46:04,678 You're here. 516 00:46:04,762 --> 00:46:05,637 Are you alone? 517 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Yes, thank you for the other day. 518 00:46:09,600 --> 00:46:13,020 The guests here are all bigwigs in the media. 519 00:46:13,103 --> 00:46:16,148 She really is like an empress, isn't she? 520 00:46:18,108 --> 00:46:20,444 -Oh, may I speak with you? -Yes. 521 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 Is the book going well? 522 00:46:25,199 --> 00:46:26,492 Yes, I guess. 523 00:46:26,575 --> 00:46:28,285 What will you write about? 524 00:46:28,368 --> 00:46:30,579 I can't say for certain. 525 00:46:31,079 --> 00:46:33,999 Seeing you two talk on stage made me anxious. 526 00:46:34,082 --> 00:46:37,085 That wasn't something the station could put on air. 527 00:46:37,586 --> 00:46:40,589 Maybe I shouldn’t say this, 528 00:46:41,089 --> 00:46:44,134 but I wouldn't write anything that would anger Ms. Hosoki. 529 00:46:44,218 --> 00:46:45,469 What are you talking about? 530 00:46:45,552 --> 00:46:49,056 Oh, Ms. Hosoki! No, we're just making small talk. 531 00:46:49,139 --> 00:46:50,516 Excuse me. 532 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 Thank you for inviting me. 533 00:46:54,937 --> 00:46:56,814 Can you stay until the end? 534 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Yes. 535 00:46:59,358 --> 00:47:01,318 We've got a lot of good drinks. 536 00:47:01,401 --> 00:47:03,195 Enjoy yourself, okay? 537 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 Crowds can be exhausting, right? 538 00:47:35,477 --> 00:47:36,854 I read it. 539 00:47:37,354 --> 00:47:39,106 Thank you. 540 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 I enjoyed it. 541 00:47:51,201 --> 00:47:56,665 The way you use strangely big words and add pretentious expressions 542 00:47:56,748 --> 00:47:59,042 is so typical of an unsuccessful author. 543 00:47:59,126 --> 00:48:02,212 Still, your writing was better than most. 544 00:48:09,511 --> 00:48:10,804 But… 545 00:48:12,222 --> 00:48:15,183 I can't let you publish this. 546 00:48:16,351 --> 00:48:17,561 Why? 547 00:48:17,644 --> 00:48:19,855 You know exactly why. 548 00:48:23,400 --> 00:48:25,819 You and I were a good match. 549 00:48:26,361 --> 00:48:28,614 I thought we understood each other. 550 00:48:30,032 --> 00:48:31,491 I felt the same way. 551 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 But you let me down. 552 00:48:34,369 --> 00:48:36,496 These are all lies meant to slander me. 553 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 That wasn't my intention-- 554 00:48:37,915 --> 00:48:40,167 It's just like a third-rate tabloid magazine. 555 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 Books and tabloids are not the same. 556 00:48:42,502 --> 00:48:45,380 Whoever reads this will see it as Kazuko Hosoki's life story. 557 00:48:49,092 --> 00:48:52,387 Deceiving Ochiyo and stealing her money, 558 00:48:52,471 --> 00:48:55,682 forcing Mr. Yasunaga to marry me just to use his good name… 559 00:48:55,766 --> 00:48:58,310 They'll believe every lie! 560 00:48:59,561 --> 00:49:03,357 I can't decipher what the truth is. 561 00:49:03,982 --> 00:49:07,569 But I was captivated by the protagonist's way of life. 562 00:49:09,071 --> 00:49:10,948 After a childhood of extreme poverty, 563 00:49:11,031 --> 00:49:15,410 she was deceived, exploited, and controlled by men. 564 00:49:15,494 --> 00:49:18,330 She tried to make money, even if it meant deceiving others, 565 00:49:18,413 --> 00:49:20,874 trying to become the one in control. 566 00:49:21,917 --> 00:49:27,172 When I wrote, the sheer magnitude of her desire overwhelmed me. 567 00:49:28,423 --> 00:49:30,467 Some may disapprove, but the readers will-- 568 00:49:30,550 --> 00:49:33,220 I'm not asking you for that crap! 569 00:49:35,138 --> 00:49:37,766 Rewrite it exactly the way I say. 570 00:49:38,266 --> 00:49:39,810 I refuse. 571 00:49:40,811 --> 00:49:45,357 Then this book will never see the light of day. 572 00:49:46,441 --> 00:49:49,277 I don't mind. I knew that might happen when I wrote it. 573 00:49:49,361 --> 00:49:50,612 Is that so? 574 00:49:51,154 --> 00:49:53,323 Then this belongs in the garbage. 575 00:50:04,001 --> 00:50:07,713 Why did you want to publish a book based on yourself? 576 00:50:08,255 --> 00:50:11,008 A publishing company asked me to. 577 00:50:14,302 --> 00:50:16,805 I heard that a weekly magazine is preparing 578 00:50:16,888 --> 00:50:19,349 a campaign to expose your past. 579 00:50:24,521 --> 00:50:28,150 Are you scared of falling from the top of the entertainment industry? 580 00:50:32,821 --> 00:50:34,364 What are you talking about? 581 00:50:34,448 --> 00:50:37,993 You wanted to use me to fight against the weekly magazine 582 00:50:39,202 --> 00:50:40,328 by using my book. 583 00:50:42,998 --> 00:50:48,253 To me, books aren't just a way to earn a living. 584 00:50:50,714 --> 00:50:52,758 They're why I exist. 585 00:50:53,258 --> 00:50:54,760 The very reason why I live. 586 00:51:07,022 --> 00:51:09,775 Don't you have any regrets in life? 587 00:51:12,778 --> 00:51:15,280 If I had to name one, 588 00:51:15,906 --> 00:51:18,533 it's that I didn't have a child. 589 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Anything else? 590 00:51:21,078 --> 00:51:22,537 Not a single one. 591 00:51:22,621 --> 00:51:23,497 Not one? 592 00:51:23,580 --> 00:51:24,748 Yes. 593 00:51:24,831 --> 00:51:26,333 Really? 594 00:51:26,416 --> 00:51:27,250 Yes. 595 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 The protagonist in my book 596 00:51:33,006 --> 00:51:38,386 knew better than anyone the pain of being deceived and preyed on. 597 00:51:39,721 --> 00:51:42,432 So when she begins to deceive others, 598 00:51:42,516 --> 00:51:46,520 she regretted it countless times as the guilt tormented her. 599 00:51:47,145 --> 00:51:49,189 Time after time again. 600 00:51:50,232 --> 00:51:52,484 But there was no going back. 601 00:51:52,984 --> 00:51:55,946 She was held captive by the magical power of money. 602 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 She could only push forward and seal her weak self away. 603 00:52:03,954 --> 00:52:06,039 Didn't you feel the same? 604 00:52:10,293 --> 00:52:13,588 I did whatever it took to make money. 605 00:52:14,256 --> 00:52:16,925 I did whatever it took to succeed. 606 00:52:17,008 --> 00:52:18,969 What's so wrong with that? 607 00:52:19,803 --> 00:52:21,304 I don't regret a thing. 608 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 You know what? 609 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 I will never forgive anyone who slanders me. 610 00:52:29,104 --> 00:52:32,649 I will never lose to anyone who tries to pull me down. 611 00:52:32,732 --> 00:52:34,609 That is my way of life. 612 00:52:34,693 --> 00:52:36,653 That is Kazuko Hosoki. 613 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 I have nothing else to say to you. 614 00:52:52,878 --> 00:52:53,837 You can leave now. 615 00:52:59,885 --> 00:53:03,263 You said you enjoyed my book. 616 00:53:04,055 --> 00:53:05,765 Did you mean it? 617 00:53:10,562 --> 00:53:11,646 Yes. 618 00:53:14,191 --> 00:53:15,942 But that's because 619 00:53:16,735 --> 00:53:18,904 my life story is interesting. 620 00:53:20,572 --> 00:53:23,283 All you did was trace over it. 621 00:53:25,410 --> 00:53:29,331 I endured countless hardships until now. 622 00:53:29,414 --> 00:53:32,042 I've suffered pain beyond belief. 623 00:53:32,542 --> 00:53:34,920 But I never gave in. 624 00:53:36,046 --> 00:53:40,717 No matter what it took, I opened a way forward. 625 00:53:41,927 --> 00:53:44,638 That's why my words have power. 626 00:53:44,721 --> 00:53:46,514 Why the people listen to me. 627 00:53:48,892 --> 00:53:51,728 Whatever story you create, 628 00:53:52,479 --> 00:53:54,689 will it have that kind of power? 629 00:54:02,614 --> 00:54:04,157 I don't know. 630 00:54:06,868 --> 00:54:08,912 But I'll write one someday, for sure. 631 00:54:10,914 --> 00:54:13,041 Then give it your best shot. 632 00:54:14,918 --> 00:54:16,002 I will. 633 00:54:21,424 --> 00:54:22,676 Minori. 634 00:54:25,637 --> 00:54:27,681 Real tears 635 00:54:28,181 --> 00:54:30,350 should be shed when no one's around. 636 00:54:37,190 --> 00:54:38,525 Take care. 637 00:54:39,150 --> 00:54:41,695 Because your Great Calamity Period is about to begin. 638 00:54:44,739 --> 00:54:46,992 I don't believe in fortune-telling. 639 00:55:20,275 --> 00:55:21,735 Hello? 640 00:55:21,818 --> 00:55:24,487 Mommy, are you still working? 641 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 I just finished. 642 00:55:26,990 --> 00:55:28,366 It's all over. 643 00:55:28,450 --> 00:55:30,243 Are you coming home now? 644 00:55:30,744 --> 00:55:31,578 Yeah. 645 00:55:32,495 --> 00:55:34,581 I'll hurry home, so wait for me. 646 00:55:34,664 --> 00:55:35,832 Okay. 647 00:55:36,333 --> 00:55:37,459 Bye then. 648 00:56:15,163 --> 00:56:16,081 Tiara? 649 00:56:18,041 --> 00:56:19,459 Tiara? 650 00:56:32,931 --> 00:56:34,474 Tiara? 651 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Tiara? 652 00:56:44,025 --> 00:56:45,402 Tiara? 653 00:56:52,117 --> 00:56:52,951 Tiara. 654 00:57:00,500 --> 00:57:01,626 Where did she go? 655 00:57:02,210 --> 00:57:03,378 Tiara. 656 00:57:05,547 --> 00:57:06,714 Tiara? 657 00:57:09,759 --> 00:57:11,094 Tiara. 658 00:58:00,185 --> 00:58:02,437 You're going straight to hell. 659 00:58:05,773 --> 00:58:08,776 I've seen hell many times. 660 00:58:09,360 --> 00:58:11,571 It doesn't scare me one bit. 661 00:58:23,875 --> 00:58:25,502 In 2006, 662 00:58:26,002 --> 00:58:31,007 Weekly Gendai published articles against Kazuko Hosoki for 15 weeks. 663 00:58:31,591 --> 00:58:34,928 Kazuko's past scandals were brought to light. 664 00:58:36,429 --> 00:58:39,891 Kazuko was forced to step down from her regular TV programs, 665 00:58:39,974 --> 00:58:44,479 completely disappearing from the limelight. 666 00:58:49,984 --> 00:58:51,444 However… 667 00:58:52,737 --> 00:58:55,823 she continued her work as a fortune teller. 668 00:58:55,907 --> 00:58:59,035 She started a mobile website on Six-Star Astrology, 669 00:58:59,118 --> 00:59:01,829 earning ten times more than what she earned on TV, 670 00:59:01,913 --> 00:59:05,250 reaching over seven billion a year. 671 00:59:06,042 --> 00:59:08,419 She adopted her niece in her later years, 672 00:59:08,503 --> 00:59:12,715 living a peaceful life surrounded by family. 673 00:59:13,508 --> 00:59:15,218 Kazuko Hosoki 674 00:59:15,718 --> 00:59:17,428 managed to get 675 00:59:18,179 --> 00:59:20,598 everything she wanted. 676 00:59:24,602 --> 00:59:27,188 KAZUKO HOSOKI 677 00:59:27,272 --> 00:59:32,735 DIED NOVEMBER 8TH, 2021 AGE 83 678 01:03:15,708 --> 01:03:18,628 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 46238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.