All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:13,263
Nobusuke Kishi, the former prime minister
and chair of the funeral committee,
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
will now share a eulogy.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Mr. Yasunaga.
4
00:00:17,809 --> 00:00:21,646
Whenever there was trouble,
whether in Japan or elsewhere,
5
00:00:22,147 --> 00:00:27,360
{\an8}leaders of all sectors
came to seek your guidance.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
Whenever you received them,
7
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
you drew wisdom
from many eras and cultures,
8
00:00:33,366 --> 00:00:37,203
illuminating fundamental principles.
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,540
That person is no longer with us.
10
00:00:41,249 --> 00:00:43,001
Where will Japan go from here?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
Step forward, please.
12
00:01:08,234 --> 00:01:10,070
Mr. Yasunaga!
13
00:01:27,087 --> 00:01:31,633
Please forgive me
for not being by your side, Mr. Yasunaga!
14
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
Hey, we can't see anything!
15
00:01:51,528 --> 00:01:52,487
Mr. Yasunaga!
16
00:02:03,748 --> 00:02:06,334
As for Kazuko and Yasunaga's marriage,
17
00:02:06,417 --> 00:02:10,088
his family filed a petition with the Tokyo
District Court to have it invalidated.
18
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
Through mediation,
19
00:02:12,173 --> 00:02:15,385
their marriage was voided
on his family registry.
20
00:02:20,348 --> 00:02:21,474
I'm going to bed.
21
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
Okay, good night.
22
00:02:31,109 --> 00:02:36,906
But Kazuko continued to claim
she was Yasunaga’s wife,
23
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
using it to bolster her own influence.
24
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
GIVE BACK MY HUSBAND!
25
00:02:40,952 --> 00:02:43,830
After managing Chiyoko Shimakura,
26
00:02:43,913 --> 00:02:47,125
Kazuko was keenly aware
of what the media liked
27
00:02:47,208 --> 00:02:50,003
and how to bring them to her side.
28
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Sure enough,
29
00:02:51,921 --> 00:02:55,758
Kazuko Hosoki, a fortune teller
with a unique personal history,
30
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
had caught the public's attention.
31
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
HANSHIN AT THE TOP AFTER 21 YEARS!
32
00:03:00,138 --> 00:03:04,475
Since then, she predicted
two major events of public interest.
33
00:03:04,559 --> 00:03:09,105
Her spot-on predictions made her
a popular guest on variety shows.
34
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
{\an8}
But for the most part,
her other predictions were incorrect.
35
00:03:15,528 --> 00:03:17,572
The bubble economy kept things lively.
36
00:03:18,156 --> 00:03:23,119
As Kazuko slowly built
her status as a TV celebrity,
37
00:03:23,203 --> 00:03:27,248
her fortune-telling books
began flying off the shelves.
38
00:03:27,332 --> 00:03:29,209
FIVE MILLION COPIES SOLD!
39
00:03:38,843 --> 00:03:40,887
MIREI SEI (77)
FORTUNE-TELLING MENTOR
40
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
MET KAZUKO HOSOKI IN 1973
41
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
Thank you for waiting.
42
00:04:05,828 --> 00:04:10,875
I only agreed because I thought
this was a continuation
43
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
of that weekly magazine's interview.
44
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Did a weekly magazine interview you?
45
00:04:17,799 --> 00:04:22,845
They spoke of exposing
that woman's evil deeds.
46
00:04:24,847 --> 00:04:26,140
So,
47
00:04:26,891 --> 00:04:29,811
what would you like to ask me?
48
00:04:30,645 --> 00:04:34,941
I heard that you were
Ms. Hosoki's fortune-telling mentor.
49
00:04:36,442 --> 00:04:40,238
Is that what that woman said?
50
00:04:41,531 --> 00:04:43,116
Are you not?
51
00:04:47,036 --> 00:04:50,665
There was a time
when she frequently came for advice,
52
00:04:51,165 --> 00:04:55,628
and I did teach her the basics
of the Four Pillars of Destiny.
53
00:04:56,254 --> 00:04:59,215
But being called her mentor…
54
00:05:01,926 --> 00:05:04,053
To be quite frank,
55
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
I find that disrespectful.
56
00:05:10,268 --> 00:05:12,937
I heard you lent her some books.
57
00:05:13,479 --> 00:05:14,355
Yes.
58
00:05:14,856 --> 00:05:19,235
But after 20 years,
she has yet to return them.
59
00:05:22,447 --> 00:05:25,533
Her first book was published a year later.
60
00:05:26,576 --> 00:05:30,913
If you wish to be a real fortune teller,
cheap tricks won't cut it.
61
00:05:31,664 --> 00:05:37,670
I told her to study at least
ten years before doing anything.
62
00:05:39,797 --> 00:05:43,134
She said Mr. Yasunaga taught her
the Four Pillars of Destiny too.
63
00:05:43,217 --> 00:05:47,513
Mr. Yasunaga specialized in
I Ching,
64
00:05:47,597 --> 00:05:51,934
but he had not studied
the Four Pillars of Destiny in earnest.
65
00:06:00,109 --> 00:06:05,698
You'll probably write your book
to put her in a good light anyway.
66
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
No, that's not my intention.
67
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
May I ask you to leave now?
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,957
One more question.
69
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
What do you think
of the current Ms. Hosoki?
70
00:06:21,589 --> 00:06:25,176
Fortune-telling is a dangerous thing.
71
00:06:26,511 --> 00:06:27,887
Dangerous?
72
00:06:28,388 --> 00:06:34,394
One wrong step,
and you end up controlling people’s lives.
73
00:06:34,894 --> 00:06:39,315
Some will even take pleasure in it.
74
00:06:40,400 --> 00:06:42,068
In her current state,
75
00:06:42,652 --> 00:06:46,114
she acts like someone
who's in power, doesn't she?
76
00:06:47,198 --> 00:06:48,616
What's more,
77
00:06:49,158 --> 00:06:51,994
I feel a bit of pity for her.
78
00:06:53,162 --> 00:06:55,164
Pity, you say?
79
00:06:56,791 --> 00:07:02,839
Now that she has created
this false persona called Kazuko Hosoki,
80
00:07:02,922 --> 00:07:05,258
there is no turning back for her.
81
00:07:06,759 --> 00:07:10,805
She must continue living
as this false persona.
82
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
It's like caking on makeup.
83
00:07:15,059 --> 00:07:18,020
One lie piled on top of another.
84
00:07:19,272 --> 00:07:25,319
Your book will likely apply
another layer of lies on top.
85
00:07:31,742 --> 00:07:37,373
That woman's luck
is set to decline gradually now.
86
00:07:38,082 --> 00:07:42,044
If I were to use
the words she so selfishly created,
87
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
next year will be…
88
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
Her Great Calamity Period.
89
00:07:46,507 --> 00:07:50,344
Ms. Hosoki herself will enter
the Great Calamity Period.
90
00:07:56,893 --> 00:08:00,813
No one can resist their fate.
91
00:08:01,606 --> 00:08:05,443
The fate of those in power
is a miserable one.
92
00:08:06,319 --> 00:08:09,113
It's only a matter of time.
93
00:08:24,545 --> 00:08:25,755
What are you making?
94
00:08:25,838 --> 00:08:27,006
A house.
95
00:08:28,716 --> 00:08:30,259
Who’s the house for?
96
00:08:30,343 --> 00:08:31,677
The ants?
97
00:08:32,345 --> 00:08:33,846
The ladybugs?
98
00:08:34,347 --> 00:08:37,183
It's a house for you and me.
99
00:08:42,605 --> 00:08:46,400
I think Mommy will stop writing her book.
100
00:08:46,484 --> 00:08:47,401
That's okay.
101
00:08:47,485 --> 00:08:48,653
Huh?
102
00:08:49,195 --> 00:08:50,488
You're okay with it?
103
00:08:51,280 --> 00:08:52,198
If I give up,
104
00:08:52,281 --> 00:08:54,784
we won't have a house for a while.
105
00:08:54,867 --> 00:08:57,787
It's okay. I'll build one for us.
106
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
I see.
107
00:09:04,961 --> 00:09:06,504
Thank you.
108
00:09:16,472 --> 00:09:17,723
Hello?
109
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
Mr. Teppei Yanagi?
110
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
I got your voicemail.
111
00:09:23,813 --> 00:09:26,148
How'd you get my number?
112
00:09:26,649 --> 00:09:29,235
Someone connected
to the Edogawa-ikka family.
113
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
Sorry for the sudden call.
114
00:09:32,071 --> 00:09:35,283
I heard you were
the right-hand man of Masaya Hotta,
115
00:09:35,366 --> 00:09:36,993
the head of the family.
116
00:09:37,785 --> 00:09:41,998
Would you be willing to talk
about Ms. Hosoki and Mr. Hotta?
117
00:09:43,416 --> 00:09:46,669
Can you come to Kashiwa City Hall
at 9:00 a.m. tomorrow?
118
00:09:56,470 --> 00:09:58,764
They get thrown into pigpen-like housing
119
00:09:58,848 --> 00:10:01,892
and get most of their welfare money
skimmed off.
120
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
Is it a poverty business?
121
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
That's a fancy way to put it.
122
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
The yakuza way of living
couldn't survive past the '80s.
123
00:10:11,944 --> 00:10:16,198
Since the bubble burst,
we've been desperate to survive.
124
00:10:18,200 --> 00:10:21,912
So, what do you wanna know
about our boss, Hotta?
125
00:10:22,455 --> 00:10:27,793
Ms. Hosoki told me he was
the only man she truly loved in her life.
126
00:10:28,294 --> 00:10:32,048
But after hearing from others,
I believe they were actually…
127
00:10:32,131 --> 00:10:34,759
You think they were just tied by greed?
128
00:10:35,301 --> 00:10:36,302
Yes.
129
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Boss was an old-school yakuza.
130
00:10:41,057 --> 00:10:45,311
He sucked at making money,
so he relied on her income.
131
00:10:45,811 --> 00:10:49,357
The title of Edogawa-ikka family head
was a big draw for her.
132
00:10:49,440 --> 00:10:53,152
Just dropping his name
would make everyone bow down.
133
00:10:56,447 --> 00:10:59,742
She met big-time
yakuza bosses through him too,
134
00:10:59,825 --> 00:11:03,162
so now she acts like a fixer
who can call them up on a whim.
135
00:11:03,245 --> 00:11:06,123
Does she still have
connections with the yakuza?
136
00:11:07,166 --> 00:11:09,919
But in this day and age,
it's gotta be on the down-low.
137
00:11:19,095 --> 00:11:23,474
So, she actually wasn't connected
to Mr. Hotta out of love, was she?
138
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
I didn't say that.
139
00:11:27,687 --> 00:11:29,313
What do you mean?
140
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
When she saw the boss
on his deathbed, she--
141
00:11:34,235 --> 00:11:35,945
Wait.
142
00:11:36,946 --> 00:11:40,032
Didn't they break up
after what happened with Ms. Shimakura?
143
00:11:52,962 --> 00:11:57,842
The boss had terminal cancer,
so he went back to her.
144
00:12:00,594 --> 00:12:04,181
And she took him in without a word.
145
00:12:23,409 --> 00:12:24,952
Was it good?
146
00:12:27,288 --> 00:12:28,622
It tasted awful.
147
00:12:30,708 --> 00:12:35,171
If you can talk trash like that,
I guess you're not dying for a while.
148
00:12:35,796 --> 00:12:38,340
I'm gonna live until I'm 100.
149
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
Give me another bite.
150
00:13:15,419 --> 00:13:18,297
That's what you'd call devoted care.
151
00:13:19,465 --> 00:13:23,260
The boss was completely at ease
with her around too.
152
00:13:23,886 --> 00:13:26,847
Like a married couple
who had lived their whole lives together.
153
00:13:28,557 --> 00:13:32,478
It's rare for a yakuza member
to have a happy ending like that.
154
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
I don't know much about
love and romance or whatnot.
155
00:13:44,114 --> 00:13:48,327
But I guess it was their fate
to stay together until the end.
156
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
Fate…
157
00:13:50,287 --> 00:13:55,084
You can't sum up a man
and woman's relationship in just one word.
158
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Have you seen Ms. Hosoki lately?
159
00:14:03,968 --> 00:14:08,556
Well, I get some side jobs here and there.
160
00:14:09,056 --> 00:14:11,308
What kind of side jobs?
161
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Doesn't matter, does it?
162
00:14:18,190 --> 00:14:21,235
She's fiercely loyal to her allies,
163
00:14:21,318 --> 00:14:24,864
but if you go against her,
she'll crush you without mercy.
164
00:14:25,990 --> 00:14:27,575
She's not some yakuza's woman.
165
00:14:27,658 --> 00:14:29,285
She's a yakuza herself.
166
00:14:31,161 --> 00:14:33,747
You'd better be careful too.
167
00:15:00,190 --> 00:15:02,234
Kawatani!
168
00:15:02,985 --> 00:15:05,279
What the hell's with your ghostwriter?!
169
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
Well, you see,
170
00:15:08,282 --> 00:15:11,160
Ms. Uozumi isn't a ghostwriter,
but a respectable author.
171
00:15:11,243 --> 00:15:14,872
There are tons
of award-winning rookies out there!
172
00:15:14,955 --> 00:15:18,250
You can't call them a writer
if they can't even release a second book!
173
00:15:19,293 --> 00:15:22,212
The boss wants the writer
to go and apologize.
174
00:15:22,296 --> 00:15:23,297
Got it.
175
00:15:23,380 --> 00:15:25,507
Then fire her and get a new writer!
176
00:15:25,591 --> 00:15:27,885
Huh? Did you say "fire her"?
177
00:15:27,968 --> 00:15:29,303
Sir!
178
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
This is gonna hurt.
179
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Oh.
180
00:15:49,198 --> 00:15:50,866
Did you hear that just now?
181
00:15:51,825 --> 00:15:53,160
Yes.
182
00:15:57,623 --> 00:16:01,919
You haven't been answering
Ms. Hosoki's calls lately, have you?
183
00:16:02,711 --> 00:16:05,005
She thought that was strange,
184
00:16:05,506 --> 00:16:09,635
so she paid the yakuza to look into you.
185
00:16:09,718 --> 00:16:11,220
The yakuza?
186
00:16:13,055 --> 00:16:15,933
Oh, their side jobs.
187
00:16:16,016 --> 00:16:18,018
-Huh?
-Never mind.
188
00:16:19,395 --> 00:16:21,271
She went way over my head
189
00:16:21,355 --> 00:16:23,565
and called the president directly.
190
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
The department head panicked.
191
00:16:28,070 --> 00:16:32,157
You spoke with her brother
and Mr. Yasunaga's family?
192
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Did you hear some inconvenient stories
about Ms. Hosoki?
193
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
Yes.
194
00:16:38,288 --> 00:16:40,791
And you came all this way to tell me?
195
00:16:40,874 --> 00:16:42,167
No.
196
00:16:42,960 --> 00:16:47,297
I wasn't sure
if I should keep writing this book.
197
00:16:49,299 --> 00:16:50,759
There's a rumor
198
00:16:50,843 --> 00:16:54,388
that a weekly magazine is preparing
a campaign to expose Ms. Hosoki.
199
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
You know of it?
200
00:16:56,348 --> 00:17:00,269
Oh, jeez. Did your ex-husband tell you?
201
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Yes.
202
00:17:03,105 --> 00:17:06,608
He said she's making me write
a flattering book
203
00:17:06,692 --> 00:17:09,361
that would fight against the exposé.
204
00:17:10,237 --> 00:17:11,697
Is that true?
205
00:17:11,780 --> 00:17:14,950
It seems that's
what the higher-ups decided.
206
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
So you knew all this, Mr. Kawatani?
207
00:17:20,664 --> 00:17:25,252
I thought this was your chance
to release your second book.
208
00:17:25,335 --> 00:17:29,048
I'm a fan of your book, you know.
209
00:17:29,631 --> 00:17:31,967
Well, I've only published one.
210
00:17:34,053 --> 00:17:39,683
I knew you'd write
without pandering to anyone.
211
00:17:40,184 --> 00:17:43,187
That's the kind of book I wanted to read.
212
00:17:45,064 --> 00:17:48,859
Why don't you pretend to play along
and write what you want?
213
00:17:49,401 --> 00:17:51,570
I'll protect you as much as I can.
214
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
I might not be much help though.
215
00:17:58,368 --> 00:18:01,789
Or have you lost interest in the book?
216
00:18:02,289 --> 00:18:05,834
No, I'm dying to write about this.
217
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Oh, really?
218
00:18:07,669 --> 00:18:09,129
But I was fired, right?
219
00:18:09,213 --> 00:18:12,633
Um, forget what you heard earlier.
220
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
Ms. Hosoki might be the one to fire me.
221
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
Well, that's…
222
00:18:18,430 --> 00:18:21,141
She's hard to read.
223
00:18:22,351 --> 00:18:25,604
For now, I should go and apologize, right?
224
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
Sorry.
225
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Good day, ma'am.
226
00:19:07,938 --> 00:19:08,772
Hello.
227
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
Good day, ma'am.
228
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
MS. KAZUKO HOSOKI
229
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
Oh, Kawatani, you're here?
230
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Oh, um…
231
00:20:00,449 --> 00:20:01,283
I…
232
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
Come in.
233
00:20:13,212 --> 00:20:16,256
What brings you here today?
234
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
Ms. Uozumi would like to apologize to you.
235
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Apologize?
236
00:20:20,719 --> 00:20:21,678
Yes.
237
00:20:22,179 --> 00:20:25,891
I apologize for acting on my own
and not answering your calls.
238
00:20:29,645 --> 00:20:31,897
I wish you wouldn't betray my trust,
239
00:20:31,980 --> 00:20:34,816
sniffing around in secret like that.
240
00:20:38,195 --> 00:20:41,657
I don't care who you go and talk to.
241
00:20:41,740 --> 00:20:47,287
But Hisao is a disgrace to my family
who had two run-ins with the police.
242
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
And Mr. Yasunaga's daughter
243
00:20:50,916 --> 00:20:54,544
is jealous that I took him away from her.
244
00:20:55,671 --> 00:21:00,133
I bet they filled your ears
with nothing but lies.
245
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
Would you prefer if I stepped down?
246
00:21:07,224 --> 00:21:09,851
Don't be silly. What are you saying?
247
00:21:10,352 --> 00:21:14,356
Who else is gonna write it?
You're writing a masterpiece, right?
248
00:21:19,361 --> 00:21:20,487
But remember…
249
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
don't write any lies
that would slander me.
250
00:21:28,787 --> 00:21:29,997
Got it?
251
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
I understand.
252
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
Come in.
253
00:21:37,462 --> 00:21:39,715
Sorry to interrupt.
254
00:21:39,798 --> 00:21:41,633
We're a bit short on time,
255
00:21:41,717 --> 00:21:44,511
so could we have our meeting first?
256
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Sure, we're done talking anyway.
257
00:21:46,430 --> 00:21:47,931
Oh, thank you.
258
00:21:49,016 --> 00:21:51,226
We'll excuse ourselves then.
259
00:21:54,521 --> 00:21:55,897
Hey.
260
00:21:56,773 --> 00:22:01,111
Since you're already here,
come watch the show before you go.
261
00:22:04,740 --> 00:22:06,533
Well then, we'll see you next week!
262
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Goodbye!
263
00:22:14,333 --> 00:22:16,960
That's a wrap! Good work everyone!
264
00:22:17,044 --> 00:22:19,212
Sorry about earlier, Ms. Hosoki!
265
00:22:19,296 --> 00:22:22,215
Let's go, Mr. HG.
266
00:22:22,299 --> 00:22:24,217
-Thank you.
-Good work.
267
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
-Keep it up!
-Thank you.
268
00:22:39,441 --> 00:22:45,238
Hey, there's actually a guest today
who wants their fortune told by me.
269
00:22:45,322 --> 00:22:49,785
I'm not sure if you can air it,
but how about we record it?
270
00:22:51,703 --> 00:22:54,247
It'll be 30 minutes at most.
271
00:22:54,331 --> 00:22:57,292
A surprise is nice once in a while, right?
272
00:22:57,918 --> 00:23:00,337
Okay, let's do it then.
273
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
All right.
274
00:23:01,421 --> 00:23:03,048
Is it okay, Mr. Yazawa?
275
00:23:03,632 --> 00:23:05,592
Yes, well, um…
276
00:23:07,219 --> 00:23:08,261
Well?
277
00:23:08,345 --> 00:23:10,389
Sorry, just one moment.
278
00:23:10,472 --> 00:23:11,807
Let's do it, Ms. Hosoki!
279
00:23:11,890 --> 00:23:14,393
Let's just go for it!
280
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Thanks.
281
00:23:16,561 --> 00:23:17,771
Is the camera rolling?
282
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
Yes, we're rolling.
283
00:23:20,774 --> 00:23:24,111
Please stay with us
a bit longer, everyone.
284
00:23:26,154 --> 00:23:28,615
Come on up, Minori.
285
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
What are you zoning out for? Hurry over.
286
00:23:43,171 --> 00:23:44,339
Your bag.
287
00:23:45,173 --> 00:23:46,758
Thank you.
288
00:23:59,813 --> 00:24:01,606
Miking her now.
289
00:24:12,242 --> 00:24:13,743
She's ready.
290
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
Time to get started then.
291
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
Let's do this.
292
00:24:29,634 --> 00:24:33,346
First, tell me your name
and date of birth.
293
00:24:33,430 --> 00:24:34,556
What?
294
00:24:34,639 --> 00:24:36,683
What? Are you nervous?
295
00:24:36,766 --> 00:24:40,312
Anyone would be,
getting called up like that, right?
296
00:24:40,395 --> 00:24:41,730
I guess that's to be expected
297
00:24:41,813 --> 00:24:44,608
when an amateur gets called up
on stage so suddenly.
298
00:24:44,691 --> 00:24:47,527
Well, you're the one
who called her up, aren't you?
299
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
Sorry about this.
300
00:24:48,695 --> 00:24:51,948
Honestly, the way she pushes us around
has us at our limit too.
301
00:24:52,032 --> 00:24:54,075
What are you talking about?
302
00:24:56,536 --> 00:24:59,831
Well? Are you feeling more relaxed now?
303
00:24:59,915 --> 00:25:00,999
Yes.
304
00:25:01,791 --> 00:25:04,503
Then tell me your name and date of birth.
305
00:25:05,837 --> 00:25:07,255
Don't worry.
306
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
They'll bleep out
anything you don't want aired.
307
00:25:10,967 --> 00:25:14,221
They'll even blur your face.
308
00:25:17,390 --> 00:25:18,892
I'm Minori Uozumi.
309
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
I was born on July 12, 1969.
310
00:25:23,021 --> 00:25:24,606
And your profession?
311
00:25:24,689 --> 00:25:25,899
I'm an author.
312
00:25:25,982 --> 00:25:27,609
An author?
313
00:25:28,276 --> 00:25:31,863
I've never heard of Minori Uozumi.
314
00:25:32,697 --> 00:25:35,659
Only one of my books
has been published so far.
315
00:25:36,159 --> 00:25:38,662
So you're an unsuccessful author.
316
00:25:38,745 --> 00:25:41,248
Let's choose our words
a bit more carefully.
317
00:25:41,331 --> 00:25:44,459
Oh, sorry, it's a bad habit of mine.
318
00:25:44,543 --> 00:25:46,253
Oh, so you're aware of it.
319
00:25:46,336 --> 00:25:47,420
Right?
320
00:25:52,759 --> 00:25:54,052
You…
321
00:25:56,221 --> 00:25:58,807
were in your Great Calamity Period
until last year.
322
00:25:58,890 --> 00:25:59,933
Did you know that?
323
00:26:00,433 --> 00:26:01,434
Yes.
324
00:26:01,935 --> 00:26:03,853
You had bad luck with men, right?
325
00:26:04,354 --> 00:26:05,355
Yes.
326
00:26:05,438 --> 00:26:07,315
You've got a strike now.
327
00:26:08,108 --> 00:26:09,025
What?
328
00:26:09,109 --> 00:26:11,152
On your divorce history.
329
00:26:12,153 --> 00:26:13,947
Yes, I've been divorced once.
330
00:26:15,115 --> 00:26:16,908
I figured as much.
331
00:26:17,409 --> 00:26:20,161
You look gloomy
and completely unappealing.
332
00:26:20,245 --> 00:26:23,123
I'm not surprised men run from you.
333
00:26:23,873 --> 00:26:26,501
Your career’s stalled,
334
00:26:26,585 --> 00:26:28,795
and life’s been tough for you.
335
00:26:29,546 --> 00:26:34,843
You're probably in immense pain,
drowning in worry.
336
00:26:35,635 --> 00:26:37,053
Am I right?
337
00:26:37,554 --> 00:26:38,388
Yes.
338
00:26:39,222 --> 00:26:40,849
But it's okay.
339
00:26:41,349 --> 00:26:44,352
You'll meet someone who will save you.
340
00:26:44,853 --> 00:26:46,146
No…
341
00:26:47,981 --> 00:26:49,190
you've already met.
342
00:26:52,110 --> 00:26:53,570
That encounter…
343
00:26:55,530 --> 00:26:56,948
should be cherished.
344
00:27:06,082 --> 00:27:07,917
Can I ask about a problem I'm having?
345
00:27:09,586 --> 00:27:10,420
Sure.
346
00:27:16,968 --> 00:27:18,637
The problem I'm having
347
00:27:19,387 --> 00:27:21,681
involves a book I'm about to write.
348
00:27:22,891 --> 00:27:24,059
And?
349
00:27:24,893 --> 00:27:28,897
I'm conducting interviews to depict
a certain woman's life so far.
350
00:27:29,397 --> 00:27:31,191
But that protagonist
351
00:27:31,274 --> 00:27:34,235
is far more complicated
than I had expected.
352
00:27:34,736 --> 00:27:36,655
Sounds excellent.
353
00:27:37,155 --> 00:27:41,409
Much better than
a one-dimensional protagonist.
354
00:27:42,160 --> 00:27:43,078
Yes.
355
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
She's a truly fascinating person.
356
00:27:48,083 --> 00:27:49,250
But…
357
00:27:51,878 --> 00:27:53,546
But what?
358
00:27:55,548 --> 00:27:57,467
She's lying to me.
359
00:27:58,385 --> 00:28:00,261
Oh, jeez…
360
00:28:01,930 --> 00:28:03,848
If I trust what she says,
361
00:28:04,349 --> 00:28:08,186
the protagonist was tossed about
by a cruel fate.
362
00:28:08,269 --> 00:28:11,439
She's a heroine who fought desperately
and came out on top.
363
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
But she has two sides to her.
364
00:28:16,486 --> 00:28:22,450
She fooled people and pulled them down,
amassing great wealth and power.
365
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
A rotten villain.
366
00:28:26,162 --> 00:28:27,580
And which one will you write?
367
00:28:30,500 --> 00:28:32,669
I'm going to write my own book.
368
00:28:35,714 --> 00:28:37,924
Your goal as an unsuccessful writer, huh?
369
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Yes.
370
00:28:41,886 --> 00:28:43,722
Sounds interesting.
371
00:28:44,264 --> 00:28:45,765
I'd love to read that book.
372
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
{\an8}SELF-PORTRAIT OF A WOMAN BY MINORI UOZUMI
373
00:29:28,224 --> 00:29:32,187
{\an8}SELF-PORTRAIT OF MY FACADE
374
00:29:48,036 --> 00:29:52,373
HER ORIGINS
375
00:30:37,544 --> 00:30:41,631
When we were kids,
those days were miserable.
376
00:30:42,757 --> 00:30:45,176
We were always starving.
377
00:30:46,761 --> 00:30:50,682
That's why our generation
is greedier than others.
378
00:30:52,350 --> 00:30:56,062
Kazuko is a prime example of that.
379
00:30:58,398 --> 00:30:59,732
One time,
380
00:31:00,692 --> 00:31:03,486
Mom used her meager savings
to buy beer from the black market.
381
00:31:04,237 --> 00:31:07,198
But the bottles
were filled with barley tea.
382
00:31:07,282 --> 00:31:11,619
Kazuko figured that if we were conned,
we should just con someone else,
383
00:31:12,120 --> 00:31:14,372
and tried to sell it on the black market.
384
00:31:14,873 --> 00:31:15,790
Thank you!
385
00:31:15,874 --> 00:31:17,458
Thank-- Ouch!
386
00:31:18,251 --> 00:31:19,919
You tricked me, you damn punk!
387
00:31:21,880 --> 00:31:24,883
Well, it didn't work out in the end.
388
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Mom.
389
00:31:26,968 --> 00:31:28,094
Yes?
390
00:31:28,177 --> 00:31:31,055
The weak are considered prey, right?
391
00:31:31,556 --> 00:31:33,725
It's their fault
for being deceived, right?
392
00:31:33,808 --> 00:31:36,060
Deceiving people is wrong.
393
00:31:36,144 --> 00:31:37,520
Kazuko.
394
00:31:38,021 --> 00:31:41,774
People who do bad things
go straight to hell.
395
00:31:42,358 --> 00:31:45,445
In the end, she spent her whole life
going against Mom's words.
396
00:31:47,864 --> 00:31:50,742
Even now, every year without fail,
397
00:31:50,825 --> 00:31:54,037
she still visits Mom's grave
on the anniversary of her death.
398
00:31:54,579 --> 00:31:57,999
Early in the morning,
so that she doesn't run into us.
399
00:32:00,418 --> 00:32:03,546
It might be her way of atoning.
400
00:32:27,820 --> 00:32:32,909
The total cost was over ten million yen.
401
00:32:32,992 --> 00:32:35,954
Your son is a shut-in even in his forties.
402
00:32:36,037 --> 00:32:38,498
What's more, he's violent toward you.
403
00:32:38,998 --> 00:32:40,041
Yes.
404
00:32:40,124 --> 00:32:41,542
You'll be fine.
405
00:32:42,126 --> 00:32:44,963
Your hard work will surely pay off.
406
00:32:45,713 --> 00:32:49,008
First, do your ancestral rites properly.
407
00:32:50,093 --> 00:32:51,886
I didn't have a choice.
408
00:32:52,553 --> 00:32:56,933
Ms. Hosoki said
I hadn't done enough for my ancestors.
409
00:32:57,684 --> 00:32:59,394
Oh, this?
410
00:33:00,895 --> 00:33:02,605
It was my son.
411
00:33:03,272 --> 00:33:06,484
He's still a shut-in, the same as always.
412
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
His violence has grown worse.
413
00:33:09,612 --> 00:33:10,905
But…
414
00:33:12,407 --> 00:33:15,576
I have faith it will get better.
415
00:33:17,036 --> 00:33:20,957
After all, Ms. Hosoki said so.
416
00:33:21,624 --> 00:33:23,668
And she's such a famous person.
417
00:33:23,751 --> 00:33:25,253
-Top-tier brandy!
-Yeah!
418
00:33:25,336 --> 00:33:27,130
-Richard Hennessy!
-Yeah!
419
00:33:27,213 --> 00:33:28,840
Thank you for your order!
420
00:34:18,973 --> 00:34:23,853
I have Ms. Hosoki to thank
for everything I am today.
421
00:34:23,936 --> 00:34:27,023
I followed what she had to say that night
422
00:34:27,106 --> 00:34:29,859
and broke things off
with my affair partner.
423
00:34:29,942 --> 00:34:32,487
My life changed completely.
424
00:34:32,570 --> 00:34:34,113
I met my current husband,
425
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
was blessed with children,
426
00:34:37,325 --> 00:34:40,411
and started a small jewelry shop together.
427
00:34:40,495 --> 00:34:45,124
Thanks to that,
we have ten stores across Japan.
428
00:34:46,000 --> 00:34:50,338
If I hadn't met her,
who knows where I'd be today?
429
00:34:51,506 --> 00:34:54,425
Isn't fortune-telling wonderful?
430
00:34:55,009 --> 00:34:58,012
It has the power to change lives.
431
00:34:58,596 --> 00:35:03,184
Ms. Hosoki is like a god to me.
432
00:35:03,267 --> 00:35:05,728
Yes, that looks cute. I love it.
433
00:35:05,812 --> 00:35:06,729
That's good.
434
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
Let's bring Tiara in.
435
00:35:09,357 --> 00:35:11,943
Oh my, Tiara is so adorable!
436
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
-Thanks.
-Ms. Hosoki!
437
00:35:13,569 --> 00:35:16,906
Um, could you please shake my hand?
438
00:35:17,740 --> 00:35:20,910
Wait, really?! I can't believe this!
439
00:35:21,536 --> 00:35:22,453
Thank you.
440
00:35:22,537 --> 00:35:23,830
Oh, my God!
441
00:35:23,913 --> 00:35:25,748
-Can I have one too?
-Thank you.
442
00:36:00,700 --> 00:36:02,160
Oh, crap!
443
00:36:04,704 --> 00:36:07,206
-I'm sorry for being late.
-It's okay. Thank you.
444
00:36:07,290 --> 00:36:09,041
-Thank you.
-See you.
445
00:36:09,125 --> 00:36:10,543
Okay, let's go home.
446
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
-Phew.
-Bye-bye.
447
00:36:12,670 --> 00:36:15,089
-Bye-bye.
-Take care, Reina.
448
00:36:15,173 --> 00:36:16,591
Don't catch a cold.
449
00:36:16,674 --> 00:36:18,092
-Bye-bye.
-Bye-bye.
450
00:36:18,176 --> 00:36:20,094
Come on, Reina, get in.
451
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Careful with the heavy rain.
452
00:36:22,346 --> 00:36:24,265
Okay, thank you again!
453
00:36:24,348 --> 00:36:26,851
-Hold on tight.
-Yay!
454
00:37:25,868 --> 00:37:28,955
Okay, okay! Fortune-telling fohhh!
455
00:37:29,038 --> 00:37:32,208
What do you think
of my swaying hips, Ms. Hosoki?
456
00:37:33,209 --> 00:37:36,671
Take a look, especially at my lower half!
457
00:37:36,754 --> 00:37:38,005
Oh, my.
458
00:37:38,089 --> 00:37:41,425
Instead of my palms,
can you do a hip reading?
459
00:37:41,509 --> 00:37:42,426
Good grief.
460
00:37:42,510 --> 00:37:45,721
Men should reserve their hip thrusts
for the bedroom.
461
00:37:46,222 --> 00:37:47,306
That's a "
no" from me!
462
00:37:47,390 --> 00:37:50,977
That's not enough to stop me!
463
00:37:51,060 --> 00:37:52,019
I can't do this.
464
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
-No!
-Stop this.
465
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
Ms. Hosoki!
466
00:37:54,772 --> 00:37:55,690
Wait a second.
467
00:37:55,773 --> 00:37:58,276
Now, now. Let's take a seat for a moment.
468
00:37:58,359 --> 00:37:59,819
-Please.
-You idiot!
469
00:38:00,653 --> 00:38:03,489
Ms. Hosoki is a genius entertainer.
470
00:38:03,572 --> 00:38:05,616
She doesn't need direction from us.
471
00:38:06,409 --> 00:38:08,661
She knows how to entertain the viewers.
472
00:38:08,744 --> 00:38:09,787
Not through logic,
473
00:38:09,870 --> 00:38:12,039
but from pure instinct.
474
00:38:12,123 --> 00:38:14,583
Working in nightlife and fortune-telling
475
00:38:14,667 --> 00:38:17,336
had her dealing with people
face-to-face, right?
476
00:38:17,420 --> 00:38:20,423
I think she's drawing
from those experiences.
477
00:38:20,506 --> 00:38:23,926
Sorry that you got humiliated on camera.
478
00:38:25,052 --> 00:38:27,805
We're not gonna broadcast that, okay?
479
00:38:30,141 --> 00:38:32,310
I really hate that side of her.
480
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
Maybe it's that strength
that comes from countless battles.
481
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
Her words are convincing.
482
00:38:38,482 --> 00:38:40,609
It's all a bluff. There's no substance.
483
00:38:40,693 --> 00:38:43,321
Japanese people eat that stuff up.
484
00:38:43,404 --> 00:38:44,780
It makes me sick.
485
00:38:44,864 --> 00:38:46,365
Her scandals?
486
00:38:47,450 --> 00:38:51,329
Well, she may have had
some stuff in the past,
487
00:38:51,412 --> 00:38:53,539
but I haven't heard anything.
488
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
That's a lie.
489
00:38:54,874 --> 00:38:56,250
Word's getting around
490
00:38:56,334 --> 00:38:59,128
about a weekly magazine
releasing an exposé.
491
00:38:59,628 --> 00:39:03,841
We'll just have to wait and see,
but the higher-ups are shaking in fear.
492
00:39:03,924 --> 00:39:06,052
-Have a good night!
-Have a good night!
493
00:39:12,475 --> 00:39:13,434
If necessary,
494
00:39:13,517 --> 00:39:16,854
they'll probably shut down the show
and find someone new.
495
00:39:17,855 --> 00:39:20,483
Besides, viewers are quick to forget.
496
00:39:20,566 --> 00:39:22,485
That's show business.
497
00:39:23,069 --> 00:39:27,323
Once you reach the top,
there's nowhere left to go but down.
498
00:41:00,207 --> 00:41:04,295
WHAT WILL HAPPEN TO KAZUKO IN THE FUTURE?
499
00:41:04,378 --> 00:41:10,384
EVEN HER OWN SIX-STAR ASTROLOGY
HAS NO ANSWER FOR THAT.
500
00:41:29,111 --> 00:41:30,905
I finished it.
501
00:42:39,348 --> 00:42:40,391
Excuse me!
502
00:42:49,233 --> 00:42:52,695
Even Mr. Kawatani hasn't read this.
I want you to be the first.
503
00:42:58,325 --> 00:43:02,037
Publishers and TV networks
are gathering here on Sunday next week
504
00:43:02,121 --> 00:43:04,206
for a party at my place.
505
00:43:04,290 --> 00:43:05,249
Can you come?
506
00:43:06,041 --> 00:43:06,875
I'll be there.
507
00:43:07,835 --> 00:43:09,545
I look forward to it.
508
00:45:20,926 --> 00:45:22,594
Please leave it to me.
509
00:45:33,272 --> 00:45:34,565
I'll take your bag.
510
00:45:34,648 --> 00:45:36,108
Oh, it's okay.
511
00:45:36,191 --> 00:45:37,609
Enjoy the party.
512
00:45:54,460 --> 00:45:55,836
It's good to see you.
513
00:45:55,919 --> 00:45:57,421
Hello.
514
00:45:59,673 --> 00:46:01,049
Ms. Uozumi.
515
00:46:03,135 --> 00:46:04,678
You're here.
516
00:46:04,762 --> 00:46:05,637
Are you alone?
517
00:46:05,721 --> 00:46:08,515
Yes, thank you for the other day.
518
00:46:09,600 --> 00:46:13,020
The guests here
are all bigwigs in the media.
519
00:46:13,103 --> 00:46:16,148
She really is like an empress, isn't she?
520
00:46:18,108 --> 00:46:20,444
-Oh, may I speak with you?
-Yes.
521
00:46:22,738 --> 00:46:25,115
Is the book going well?
522
00:46:25,199 --> 00:46:26,492
Yes, I guess.
523
00:46:26,575 --> 00:46:28,285
What will you write about?
524
00:46:28,368 --> 00:46:30,579
I can't say for certain.
525
00:46:31,079 --> 00:46:33,999
Seeing you two talk on stage
made me anxious.
526
00:46:34,082 --> 00:46:37,085
That wasn't something
the station could put on air.
527
00:46:37,586 --> 00:46:40,589
Maybe I shouldn’t say this,
528
00:46:41,089 --> 00:46:44,134
but I wouldn't write anything
that would anger Ms. Hosoki.
529
00:46:44,218 --> 00:46:45,469
What are you talking about?
530
00:46:45,552 --> 00:46:49,056
Oh, Ms. Hosoki!
No, we're just making small talk.
531
00:46:49,139 --> 00:46:50,516
Excuse me.
532
00:46:52,059 --> 00:46:54,436
Thank you for inviting me.
533
00:46:54,937 --> 00:46:56,814
Can you stay until the end?
534
00:46:56,897 --> 00:46:57,940
Yes.
535
00:46:59,358 --> 00:47:01,318
We've got a lot of good drinks.
536
00:47:01,401 --> 00:47:03,195
Enjoy yourself, okay?
537
00:47:30,347 --> 00:47:33,350
Crowds can be exhausting, right?
538
00:47:35,477 --> 00:47:36,854
I read it.
539
00:47:37,354 --> 00:47:39,106
Thank you.
540
00:47:46,989 --> 00:47:48,907
I enjoyed it.
541
00:47:51,201 --> 00:47:56,665
The way you use strangely big words
and add pretentious expressions
542
00:47:56,748 --> 00:47:59,042
is so typical of an unsuccessful author.
543
00:47:59,126 --> 00:48:02,212
Still, your writing was better than most.
544
00:48:09,511 --> 00:48:10,804
But…
545
00:48:12,222 --> 00:48:15,183
I can't let you publish this.
546
00:48:16,351 --> 00:48:17,561
Why?
547
00:48:17,644 --> 00:48:19,855
You know exactly why.
548
00:48:23,400 --> 00:48:25,819
You and I were a good match.
549
00:48:26,361 --> 00:48:28,614
I thought we understood each other.
550
00:48:30,032 --> 00:48:31,491
I felt the same way.
551
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
But you let me down.
552
00:48:34,369 --> 00:48:36,496
These are all lies meant to slander me.
553
00:48:36,580 --> 00:48:37,831
That wasn't my intention--
554
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
It's just like
a third-rate tabloid magazine.
555
00:48:40,250 --> 00:48:42,419
Books and tabloids are not the same.
556
00:48:42,502 --> 00:48:45,380
Whoever reads this
will see it as Kazuko Hosoki's life story.
557
00:48:49,092 --> 00:48:52,387
Deceiving Ochiyo and stealing her money,
558
00:48:52,471 --> 00:48:55,682
forcing Mr. Yasunaga to marry me
just to use his good name…
559
00:48:55,766 --> 00:48:58,310
They'll believe every lie!
560
00:48:59,561 --> 00:49:03,357
I can't decipher what the truth is.
561
00:49:03,982 --> 00:49:07,569
But I was captivated
by the protagonist's way of life.
562
00:49:09,071 --> 00:49:10,948
After a childhood of extreme poverty,
563
00:49:11,031 --> 00:49:15,410
she was deceived,
exploited, and controlled by men.
564
00:49:15,494 --> 00:49:18,330
She tried to make money,
even if it meant deceiving others,
565
00:49:18,413 --> 00:49:20,874
trying to become the one in control.
566
00:49:21,917 --> 00:49:27,172
When I wrote, the sheer magnitude
of her desire overwhelmed me.
567
00:49:28,423 --> 00:49:30,467
Some may disapprove,
but the readers will--
568
00:49:30,550 --> 00:49:33,220
I'm not asking you for that crap!
569
00:49:35,138 --> 00:49:37,766
Rewrite it exactly the way I say.
570
00:49:38,266 --> 00:49:39,810
I refuse.
571
00:49:40,811 --> 00:49:45,357
Then this book
will never see the light of day.
572
00:49:46,441 --> 00:49:49,277
I don't mind.
I knew that might happen when I wrote it.
573
00:49:49,361 --> 00:49:50,612
Is that so?
574
00:49:51,154 --> 00:49:53,323
Then this belongs in the garbage.
575
00:50:04,001 --> 00:50:07,713
Why did you want to publish
a book based on yourself?
576
00:50:08,255 --> 00:50:11,008
A publishing company asked me to.
577
00:50:14,302 --> 00:50:16,805
I heard that
a weekly magazine is preparing
578
00:50:16,888 --> 00:50:19,349
a campaign to expose your past.
579
00:50:24,521 --> 00:50:28,150
Are you scared of falling from the top
of the entertainment industry?
580
00:50:32,821 --> 00:50:34,364
What are you talking about?
581
00:50:34,448 --> 00:50:37,993
You wanted to use me
to fight against the weekly magazine
582
00:50:39,202 --> 00:50:40,328
by using my book.
583
00:50:42,998 --> 00:50:48,253
To me, books aren't
just a way to earn a living.
584
00:50:50,714 --> 00:50:52,758
They're why I exist.
585
00:50:53,258 --> 00:50:54,760
The very reason why I live.
586
00:51:07,022 --> 00:51:09,775
Don't you have any regrets in life?
587
00:51:12,778 --> 00:51:15,280
If I had to name one,
588
00:51:15,906 --> 00:51:18,533
it's that I didn't have a child.
589
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Anything else?
590
00:51:21,078 --> 00:51:22,537
Not a single one.
591
00:51:22,621 --> 00:51:23,497
Not one?
592
00:51:23,580 --> 00:51:24,748
Yes.
593
00:51:24,831 --> 00:51:26,333
Really?
594
00:51:26,416 --> 00:51:27,250
Yes.
595
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
The protagonist in my book
596
00:51:33,006 --> 00:51:38,386
knew better than anyone
the pain of being deceived and preyed on.
597
00:51:39,721 --> 00:51:42,432
So when she begins to deceive others,
598
00:51:42,516 --> 00:51:46,520
she regretted it countless times
as the guilt tormented her.
599
00:51:47,145 --> 00:51:49,189
Time after time again.
600
00:51:50,232 --> 00:51:52,484
But there was no going back.
601
00:51:52,984 --> 00:51:55,946
She was held captive
by the magical power of money.
602
00:51:56,988 --> 00:51:59,991
She could only push forward
and seal her weak self away.
603
00:52:03,954 --> 00:52:06,039
Didn't you feel the same?
604
00:52:10,293 --> 00:52:13,588
I did whatever it took to make money.
605
00:52:14,256 --> 00:52:16,925
I did whatever it took to succeed.
606
00:52:17,008 --> 00:52:18,969
What's so wrong with that?
607
00:52:19,803 --> 00:52:21,304
I don't regret a thing.
608
00:52:24,724 --> 00:52:26,226
You know what?
609
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
I will never forgive
anyone who slanders me.
610
00:52:29,104 --> 00:52:32,649
I will never lose to anyone
who tries to pull me down.
611
00:52:32,732 --> 00:52:34,609
That is my way of life.
612
00:52:34,693 --> 00:52:36,653
That is Kazuko Hosoki.
613
00:52:48,123 --> 00:52:51,168
I have nothing else to say to you.
614
00:52:52,878 --> 00:52:53,837
You can leave now.
615
00:52:59,885 --> 00:53:03,263
You said you enjoyed my book.
616
00:53:04,055 --> 00:53:05,765
Did you mean it?
617
00:53:10,562 --> 00:53:11,646
Yes.
618
00:53:14,191 --> 00:53:15,942
But that's because
619
00:53:16,735 --> 00:53:18,904
my life story is interesting.
620
00:53:20,572 --> 00:53:23,283
All you did was trace over it.
621
00:53:25,410 --> 00:53:29,331
I endured countless hardships until now.
622
00:53:29,414 --> 00:53:32,042
I've suffered pain beyond belief.
623
00:53:32,542 --> 00:53:34,920
But I never gave in.
624
00:53:36,046 --> 00:53:40,717
No matter what it took,
I opened a way forward.
625
00:53:41,927 --> 00:53:44,638
That's why my words have power.
626
00:53:44,721 --> 00:53:46,514
Why the people listen to me.
627
00:53:48,892 --> 00:53:51,728
Whatever story you create,
628
00:53:52,479 --> 00:53:54,689
will it have that kind of power?
629
00:54:02,614 --> 00:54:04,157
I don't know.
630
00:54:06,868 --> 00:54:08,912
But I'll write one someday, for sure.
631
00:54:10,914 --> 00:54:13,041
Then give it your best shot.
632
00:54:14,918 --> 00:54:16,002
I will.
633
00:54:21,424 --> 00:54:22,676
Minori.
634
00:54:25,637 --> 00:54:27,681
Real tears
635
00:54:28,181 --> 00:54:30,350
should be shed when no one's around.
636
00:54:37,190 --> 00:54:38,525
Take care.
637
00:54:39,150 --> 00:54:41,695
Because your Great Calamity Period
is about to begin.
638
00:54:44,739 --> 00:54:46,992
I don't believe in fortune-telling.
639
00:55:20,275 --> 00:55:21,735
Hello?
640
00:55:21,818 --> 00:55:24,487
Mommy, are you still working?
641
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
I just finished.
642
00:55:26,990 --> 00:55:28,366
It's all over.
643
00:55:28,450 --> 00:55:30,243
Are you coming home now?
644
00:55:30,744 --> 00:55:31,578
Yeah.
645
00:55:32,495 --> 00:55:34,581
I'll hurry home, so wait for me.
646
00:55:34,664 --> 00:55:35,832
Okay.
647
00:55:36,333 --> 00:55:37,459
Bye then.
648
00:56:15,163 --> 00:56:16,081
Tiara?
649
00:56:18,041 --> 00:56:19,459
Tiara?
650
00:56:32,931 --> 00:56:34,474
Tiara?
651
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
Tiara?
652
00:56:44,025 --> 00:56:45,402
Tiara?
653
00:56:52,117 --> 00:56:52,951
Tiara.
654
00:57:00,500 --> 00:57:01,626
Where did she go?
655
00:57:02,210 --> 00:57:03,378
Tiara.
656
00:57:05,547 --> 00:57:06,714
Tiara?
657
00:57:09,759 --> 00:57:11,094
Tiara.
658
00:58:00,185 --> 00:58:02,437
You're going straight to hell.
659
00:58:05,773 --> 00:58:08,776
I've seen hell many times.
660
00:58:09,360 --> 00:58:11,571
It doesn't scare me one bit.
661
00:58:23,875 --> 00:58:25,502
In 2006,
662
00:58:26,002 --> 00:58:31,007
Weekly Gendai
published articles
against Kazuko Hosoki for 15 weeks.
663
00:58:31,591 --> 00:58:34,928
Kazuko's past scandals
were brought to light.
664
00:58:36,429 --> 00:58:39,891
Kazuko was forced to step down
from her regular TV programs,
665
00:58:39,974 --> 00:58:44,479
completely disappearing
from the limelight.
666
00:58:49,984 --> 00:58:51,444
However…
667
00:58:52,737 --> 00:58:55,823
she continued her work
as a fortune teller.
668
00:58:55,907 --> 00:58:59,035
She started a mobile website
on Six-Star Astrology,
669
00:58:59,118 --> 00:59:01,829
earning ten times more
than what she earned on TV,
670
00:59:01,913 --> 00:59:05,250
reaching over seven billion a year.
671
00:59:06,042 --> 00:59:08,419
She adopted her niece in her later years,
672
00:59:08,503 --> 00:59:12,715
living a peaceful life
surrounded by family.
673
00:59:13,508 --> 00:59:15,218
Kazuko Hosoki
674
00:59:15,718 --> 00:59:17,428
managed to get
675
00:59:18,179 --> 00:59:20,598
everything she wanted.
676
00:59:24,602 --> 00:59:27,188
KAZUKO HOSOKI
677
00:59:27,272 --> 00:59:32,735
DIED NOVEMBER 8TH, 2021
AGE 83
678
01:03:15,708 --> 01:03:18,628
{\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim
46238