1
00:00:08,508 --> 00:00:13,263
Nobusuke Kishi, the former prime minister
and chair of the funeral committee,

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
will now share a eulogy.

3
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Mr. Yasunaga.

4
00:00:17,809 --> 00:00:21,646
Whenever there was trouble,
whether in Japan or elsewhere,

5
00:00:22,147 --> 00:00:27,360
{\an8}leaders of all sectors
came to seek your guidance.

6
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
Whenever you received them,

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
you drew wisdom
from many eras and cultures,

8
00:00:33,366 --> 00:00:37,203
illuminating fundamental principles.

9
00:00:37,996 --> 00:00:40,540
That person is no longer with us.

10
00:00:41,249 --> 00:00:43,001
Where will Japan go from here?

11
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
Step forward, please.

12
00:01:08,234 --> 00:01:10,070
Mr. Yasunaga!

13
00:01:27,087 --> 00:01:31,633
Please forgive me
for not being by your side, Mr. Yasunaga!

14
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
Hey, we can't see anything!

15
00:01:51,528 --> 00:01:52,487
Mr. Yasunaga!

16
00:02:03,748 --> 00:02:06,334
<i>As for Kazuko and Yasunaga's marriage,</i>

17
00:02:06,417 --> 00:02:10,088
<i>his family filed a petition with the Tokyo</i>
<i>District Court to have it invalidated.</i>

18
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
<i>Through mediation,</i>

19
00:02:12,173 --> 00:02:15,385
<i>their marriage was voided</i>
<i>on his family registry.</i>

20
00:02:20,348 --> 00:02:21,474
I'm going to bed.

21
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
Okay, good night.

22
00:02:31,109 --> 00:02:36,906
<i>But Kazuko continued to claim</i>
<i>she was Yasunaga’s wife,</i>

23
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
<i>using it to bolster her own influence.</i>

24
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
GIVE BACK MY HUSBAND!

25
00:02:40,952 --> 00:02:43,830
<i>After managing Chiyoko Shimakura,</i>

26
00:02:43,913 --> 00:02:47,125
<i>Kazuko was keenly aware</i>
<i>of what the media liked</i>

27
00:02:47,208 --> 00:02:50,003
<i>and how to bring them to her side.</i>

28
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
<i>Sure enough,</i>

29
00:02:51,921 --> 00:02:55,758
<i>Kazuko Hosoki, a fortune teller</i>
<i>with a unique personal history,</i>

30
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
<i>had caught the public's attention.</i>

31
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
HANSHIN AT THE TOP AFTER 21 YEARS!

32
00:03:00,138 --> 00:03:04,475
<i>Since then, she predicted</i>
<i>two major events of public interest.</i>

33
00:03:04,559 --> 00:03:09,105
<i>Her spot-on predictions made her</i>
<i>a popular guest on variety shows.</i>

34
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
{\an8}<i>But for the most part,</i>
<i>her other predictions were incorrect.</i>

35
00:03:15,528 --> 00:03:17,572
<i>The bubble economy kept things lively.</i>

36
00:03:18,156 --> 00:03:23,119
<i>As Kazuko slowly built</i>
<i>her status as a TV celebrity,</i>

37
00:03:23,203 --> 00:03:27,248
<i>her fortune-telling books</i>
<i>began flying off the shelves.</i>

38
00:03:27,332 --> 00:03:29,209
FIVE MILLION COPIES SOLD!

39
00:03:38,843 --> 00:03:40,887
MIREI SEI (77)
FORTUNE-TELLING MENTOR

40
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
MET KAZUKO HOSOKI IN 1973

41
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
Thank you for waiting.

42
00:04:05,828 --> 00:04:10,875
I only agreed because I thought
this was a continuation

43
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
of that weekly magazine's interview.

44
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Did a weekly magazine interview you?

45
00:04:17,799 --> 00:04:22,845
They spoke of exposing
that woman's evil deeds.

46
00:04:24,847 --> 00:04:26,140
So,

47
00:04:26,891 --> 00:04:29,811
what would you like to ask me?

48
00:04:30,645 --> 00:04:34,941
I heard that you were
Ms. Hosoki's fortune-telling mentor.

49
00:04:36,442 --> 00:04:40,238
Is that what that woman said?

50
00:04:41,531 --> 00:04:43,116
Are you not?

51
00:04:47,036 --> 00:04:50,665
There was a time
when she frequently came for advice,

52
00:04:51,165 --> 00:04:55,628
and I did teach her the basics
of the Four Pillars of Destiny.

53
00:04:56,254 --> 00:04:59,215
But being called her mentor…

54
00:05:01,926 --> 00:05:04,053
To be quite frank,

55
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
I find that disrespectful.

56
00:05:10,268 --> 00:05:12,937
I heard you lent her some books.

57
00:05:13,479 --> 00:05:14,355
Yes.

58
00:05:14,856 --> 00:05:19,235
But after 20 years,
she has yet to return them.

59
00:05:22,447 --> 00:05:25,533
Her first book was published a year later.

60
00:05:26,576 --> 00:05:30,913
If you wish to be a real fortune teller,
cheap tricks won't cut it.

61
00:05:31,664 --> 00:05:37,670
I told her to study at least
ten years before doing anything.

62
00:05:39,797 --> 00:05:43,134
She said Mr. Yasunaga taught her
the Four Pillars of Destiny too.

63
00:05:43,217 --> 00:05:47,513
Mr. Yasunaga specialized in <i>I Ching,</i>

64
00:05:47,597 --> 00:05:51,934
but he had not studied
the Four Pillars of Destiny in earnest.

65
00:06:00,109 --> 00:06:05,698
You'll probably write your book
to put her in a good light anyway.

66
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
No, that's not my intention.

67
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
May I ask you to leave now?

68
00:06:13,456 --> 00:06:14,957
One more question.

69
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
What do you think
of the current Ms. Hosoki?

70
00:06:21,589 --> 00:06:25,176
Fortune-telling is a dangerous thing.

71
00:06:26,511 --> 00:06:27,887
Dangerous?

72
00:06:28,388 --> 00:06:34,394
<i>One wrong step,</i>
<i>and you end up controlling people’s lives.</i>

73
00:06:34,894 --> 00:06:39,315
<i>Some will even take pleasure in it.</i>

74
00:06:40,400 --> 00:06:42,068
<i>In her current state,</i>

75
00:06:42,652 --> 00:06:46,114
<i>she acts like someone</i>
<i>who's in power, doesn't she?</i>

76
00:06:47,198 --> 00:06:48,616
What's more,

77
00:06:49,158 --> 00:06:51,994
I feel a bit of pity for her.

78
00:06:53,162 --> 00:06:55,164
Pity, you say?

79
00:06:56,791 --> 00:07:02,839
Now that she has created
this false persona called Kazuko Hosoki,

80
00:07:02,922 --> 00:07:05,258
there is no turning back for her.

81
00:07:06,759 --> 00:07:10,805
She must continue living
as this false persona.

82
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
It's like caking on makeup.

83
00:07:15,059 --> 00:07:18,020
One lie piled on top of another.

84
00:07:19,272 --> 00:07:25,319
Your book will likely apply
another layer of lies on top.

85
00:07:31,742 --> 00:07:37,373
That woman's luck
is set to decline gradually now.

86
00:07:38,082 --> 00:07:42,044
If I were to use
the words she so selfishly created,

87
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
next year will be…

88
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
Her Great Calamity Period.

89
00:07:46,507 --> 00:07:50,344
Ms. Hosoki herself will enter
the Great Calamity Period.

90
00:07:56,893 --> 00:08:00,813
<i>No one can resist their fate.</i>

91
00:08:01,606 --> 00:08:05,443
<i>The fate of those in power</i>
<i>is a miserable one.</i>

92
00:08:06,319 --> 00:08:09,113
<i>It's only a matter of time.</i>

93
00:08:24,545 --> 00:08:25,755
What are you making?

94
00:08:25,838 --> 00:08:27,006
A house.

95
00:08:28,716 --> 00:08:30,259
Who’s the house for?

96
00:08:30,343 --> 00:08:31,677
The ants?

97
00:08:32,345 --> 00:08:33,846
The ladybugs?

98
00:08:34,347 --> 00:08:37,183
It's a house for you and me.

99
00:08:42,605 --> 00:08:46,400
I think Mommy will stop writing her book.

100
00:08:46,484 --> 00:08:47,401
That's okay.

101
00:08:47,485 --> 00:08:48,653
Huh?

102
00:08:49,195 --> 00:08:50,488
You're okay with it?

103
00:08:51,280 --> 00:08:52,198
If I give up,

104
00:08:52,281 --> 00:08:54,784
we won't have a house for a while.

105
00:08:54,867 --> 00:08:57,787
It's okay. I'll build one for us.

106
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
I see.

107
00:09:04,961 --> 00:09:06,504
Thank you.

108
00:09:16,472 --> 00:09:17,723
Hello?

109
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
Mr. Teppei Yanagi?

110
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
<i>I got your voicemail.</i>

111
00:09:23,813 --> 00:09:26,148
<i>How'd you get my number?</i>

112
00:09:26,649 --> 00:09:29,235
Someone connected
to the Edogawa-ikka family.

113
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
Sorry for the sudden call.

114
00:09:32,071 --> 00:09:35,283
I heard you were
the right-hand man of Masaya Hotta,

115
00:09:35,366 --> 00:09:36,993
the head of the family.

116
00:09:37,785 --> 00:09:41,998
Would you be willing to talk
about Ms. Hosoki and Mr. Hotta?

117
00:09:43,416 --> 00:09:46,669
<i>Can you come to Kashiwa City Hall</i>
<i>at 9:00 a.m. tomorrow?</i>

118
00:09:56,470 --> 00:09:58,764
They get thrown into pigpen-like housing

119
00:09:58,848 --> 00:10:01,892
and get most of their welfare money
skimmed off.

120
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
Is it a poverty business?

121
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
That's a fancy way to put it.

122
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
The yakuza way of living
couldn't survive past the '80s.

123
00:10:11,944 --> 00:10:16,198
Since the bubble burst,
we've been desperate to survive.

124
00:10:18,200 --> 00:10:21,912
So, what do you wanna know
about our boss, Hotta?

125
00:10:22,455 --> 00:10:27,793
Ms. Hosoki told me he was
the only man she truly loved in her life.

126
00:10:28,294 --> 00:10:32,048
But after hearing from others,
I believe they were actually…

127
00:10:32,131 --> 00:10:34,759
You think they were just tied by greed?

128
00:10:35,301 --> 00:10:36,302
Yes.

129
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Boss was an old-school yakuza.

130
00:10:41,057 --> 00:10:45,311
He sucked at making money,
so he relied on her income.

131
00:10:45,811 --> 00:10:49,357
The title of Edogawa-ikka family head
was a big draw for her.

132
00:10:49,440 --> 00:10:53,152
Just dropping his name
would make everyone bow down.

133
00:10:56,447 --> 00:10:59,742
She met big-time
yakuza bosses through him too,

134
00:10:59,825 --> 00:11:03,162
so now she acts like a fixer
who can call them up on a whim.

135
00:11:03,245 --> 00:11:06,123
Does she still have
connections with the yakuza?

136
00:11:07,166 --> 00:11:09,919
But in this day and age,
it's gotta be on the down-low.

137
00:11:19,095 --> 00:11:23,474
So, she actually wasn't connected
to Mr. Hotta out of love, was she?

138
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
I didn't say that.

139
00:11:27,687 --> 00:11:29,313
What do you mean?

140
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
When she saw the boss
on his deathbed, she--

141
00:11:34,235 --> 00:11:35,945
Wait.

142
00:11:36,946 --> 00:11:40,032
Didn't they break up
after what happened with Ms. Shimakura?

143
00:11:52,962 --> 00:11:57,842
<i>The boss had terminal cancer,</i>
<i>so he went back to her.</i>

144
00:12:00,594 --> 00:12:04,181
<i>And she took him in without a word.</i>

145
00:12:23,409 --> 00:12:24,952
Was it good?

146
00:12:27,288 --> 00:12:28,622
It tasted awful.

147
00:12:30,708 --> 00:12:35,171
If you can talk trash like that,
I guess you're not dying for a while.

148
00:12:35,796 --> 00:12:38,340
I'm gonna live until I'm 100.

149
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
Give me another bite.

150
00:13:15,419 --> 00:13:18,297
<i>That's what you'd call devoted care.</i>

151
00:13:19,465 --> 00:13:23,260
<i>The boss was completely at ease</i>
<i>with her around too.</i>

152
00:13:23,886 --> 00:13:26,847
<i>Like a married couple</i>
<i>who had lived their whole lives together.</i>

153
00:13:28,557 --> 00:13:32,478
<i>It's rare for a yakuza member</i>
<i>to have a happy ending like that.</i>

154
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
I don't know much about
love and romance or whatnot.

155
00:13:44,114 --> 00:13:48,327
But I guess it was their fate
to stay together until the end.

156
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
Fate…

157
00:13:50,287 --> 00:13:55,084
You can't sum up a man
and woman's relationship in just one word.

158
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Have you seen Ms. Hosoki lately?

159
00:14:03,968 --> 00:14:08,556
Well, I get some side jobs here and there.

160
00:14:09,056 --> 00:14:11,308
What kind of side jobs?

161
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Doesn't matter, does it?

162
00:14:18,190 --> 00:14:21,235
She's fiercely loyal to her allies,

163
00:14:21,318 --> 00:14:24,864
but if you go against her,
she'll crush you without mercy.

164
00:14:25,990 --> 00:14:27,575
She's not some yakuza's woman.

165
00:14:27,658 --> 00:14:29,285
She's a yakuza herself.

166
00:14:31,161 --> 00:14:33,747
You'd better be careful too.

167
00:15:00,190 --> 00:15:02,234
Kawatani!

168
00:15:02,985 --> 00:15:05,279
What the hell's with your ghostwriter?!

169
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
Well, you see,

170
00:15:08,282 --> 00:15:11,160
Ms. Uozumi isn't a ghostwriter,
but a respectable author.

171
00:15:11,243 --> 00:15:14,872
There are tons
of award-winning rookies out there!

172
00:15:14,955 --> 00:15:18,250
You can't call them a writer
if they can't even release a second book!

173
00:15:19,293 --> 00:15:22,212
The boss wants the writer
to go and apologize.

174
00:15:22,296 --> 00:15:23,297
Got it.

175
00:15:23,380 --> 00:15:25,507
Then fire her and get a new writer!

176
00:15:25,591 --> 00:15:27,885
Huh? Did you say "fire her"?

177
00:15:27,968 --> 00:15:29,303
Sir!

178
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
This is gonna hurt.

179
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Oh.

180
00:15:49,198 --> 00:15:50,866
Did you hear that just now?

181
00:15:51,825 --> 00:15:53,160
Yes.

182
00:15:57,623 --> 00:16:01,919
You haven't been answering
Ms. Hosoki's calls lately, have you?

183
00:16:02,711 --> 00:16:05,005
She thought that was strange,

184
00:16:05,506 --> 00:16:09,635
so she paid the yakuza to look into you.

185
00:16:09,718 --> 00:16:11,220
The yakuza?

186
00:16:13,055 --> 00:16:15,933
Oh, their side jobs.

187
00:16:16,016 --> 00:16:18,018
-Huh?
-Never mind.

188
00:16:19,395 --> 00:16:21,271
She went way over my head

189
00:16:21,355 --> 00:16:23,565
and called the president directly.

190
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
The department head panicked.

191
00:16:28,070 --> 00:16:32,157
You spoke with her brother
and Mr. Yasunaga's family?

192
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Did you hear some inconvenient stories
about Ms. Hosoki?

193
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
Yes.

194
00:16:38,288 --> 00:16:40,791
And you came all this way to tell me?

195
00:16:40,874 --> 00:16:42,167
No.

196
00:16:42,960 --> 00:16:47,297
I wasn't sure
if I should keep writing this book.

197
00:16:49,299 --> 00:16:50,759
There's a rumor

198
00:16:50,843 --> 00:16:54,388
that a weekly magazine is preparing
a campaign to expose Ms. Hosoki.

199
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
You know of it?

200
00:16:56,348 --> 00:17:00,269
Oh, jeez. Did your ex-husband tell you?

201
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Yes.

202
00:17:03,105 --> 00:17:06,608
He said she's making me write
a flattering book

203
00:17:06,692 --> 00:17:09,361
that would fight against the exposé.

204
00:17:10,237 --> 00:17:11,697
Is that true?

205
00:17:11,780 --> 00:17:14,950
It seems that's
what the higher-ups decided.

206
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
So you knew all this, Mr. Kawatani?

207
00:17:20,664 --> 00:17:25,252
I thought this was your chance
to release your second book.

208
00:17:25,335 --> 00:17:29,048
I'm a fan of your book, you know.

209
00:17:29,631 --> 00:17:31,967
Well, I've only published one.

210
00:17:34,053 --> 00:17:39,683
I knew you'd write
without pandering to anyone.

211
00:17:40,184 --> 00:17:43,187
That's the kind of book I wanted to read.

212
00:17:45,064 --> 00:17:48,859
Why don't you pretend to play along
and write what you want?

213
00:17:49,401 --> 00:17:51,570
I'll protect you as much as I can.

214
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
I might not be much help though.

215
00:17:58,368 --> 00:18:01,789
Or have you lost interest in the book?

216
00:18:02,289 --> 00:18:05,834
No, I'm dying to write about this.

217
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Oh, really?

218
00:18:07,669 --> 00:18:09,129
But I was fired, right?

219
00:18:09,213 --> 00:18:12,633
Um, forget what you heard earlier.

220
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
Ms. Hosoki might be the one to fire me.

221
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
Well, that's…

222
00:18:18,430 --> 00:18:21,141
She's hard to read.

223
00:18:22,351 --> 00:18:25,604
For now, I should go and apologize, right?

224
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
Sorry.

225
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Good day, ma'am.

226
00:19:07,938 --> 00:19:08,772
Hello.

227
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
Good day, ma'am.

228
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
MS. KAZUKO HOSOKI

229
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
Oh, Kawatani, you're here?

230
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Oh, um…

231
00:20:00,449 --> 00:20:01,283
I…

232
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
Come in.

233
00:20:13,212 --> 00:20:16,256
What brings you here today?

234
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
Ms. Uozumi would like to apologize to you.

235
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Apologize?

236
00:20:20,719 --> 00:20:21,678
Yes.

237
00:20:22,179 --> 00:20:25,891
I apologize for acting on my own
and not answering your calls.

238
00:20:29,645 --> 00:20:31,897
I wish you wouldn't betray my trust,

239
00:20:31,980 --> 00:20:34,816
sniffing around in secret like that.

240
00:20:38,195 --> 00:20:41,657
I don't care who you go and talk to.

241
00:20:41,740 --> 00:20:47,287
But Hisao is a disgrace to my family
who had two run-ins with the police.

242
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
And Mr. Yasunaga's daughter

243
00:20:50,916 --> 00:20:54,544
is jealous that I took him away from her.

244
00:20:55,671 --> 00:21:00,133
I bet they filled your ears
with nothing but lies.

245
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
Would you prefer if I stepped down?

246
00:21:07,224 --> 00:21:09,851
Don't be silly. What are you saying?

247
00:21:10,352 --> 00:21:14,356
Who else is gonna write it?
You're writing a masterpiece, right?

248
00:21:19,361 --> 00:21:20,487
But remember…

249
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
don't write any lies
that would slander me.

250
00:21:28,787 --> 00:21:29,997
Got it?

251
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
I understand.

252
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
Come in.

253
00:21:37,462 --> 00:21:39,715
Sorry to interrupt.

254
00:21:39,798 --> 00:21:41,633
We're a bit short on time,

255
00:21:41,717 --> 00:21:44,511
so could we have our meeting first?

256
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Sure, we're done talking anyway.

257
00:21:46,430 --> 00:21:47,931
Oh, thank you.

258
00:21:49,016 --> 00:21:51,226
We'll excuse ourselves then.

259
00:21:54,521 --> 00:21:55,897
Hey.

260
00:21:56,773 --> 00:22:01,111
Since you're already here,
come watch the show before you go.

261
00:22:04,740 --> 00:22:06,533
Well then, we'll see you next week!

262
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Goodbye!

263
00:22:14,333 --> 00:22:16,960
That's a wrap! Good work everyone!

264
00:22:17,044 --> 00:22:19,212
Sorry about earlier, Ms. Hosoki!

265
00:22:19,296 --> 00:22:22,215
Let's go, Mr. HG.

266
00:22:22,299 --> 00:22:24,217
-Thank you.
-Good work.

267
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
-Keep it up!
-Thank you.

268
00:22:39,441 --> 00:22:45,238
Hey, there's actually a guest today
who wants their fortune told by me.

269
00:22:45,322 --> 00:22:49,785
I'm not sure if you can air it,
but how about we record it?

270
00:22:51,703 --> 00:22:54,247
It'll be 30 minutes at most.

271
00:22:54,331 --> 00:22:57,292
A surprise is nice once in a while, right?

272
00:22:57,918 --> 00:23:00,337
Okay, let's do it then.

273
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
All right.

274
00:23:01,421 --> 00:23:03,048
Is it okay, Mr. Yazawa?

275
00:23:03,632 --> 00:23:05,592
Yes, well, um…

276
00:23:07,219 --> 00:23:08,261
Well?

277
00:23:08,345 --> 00:23:10,389
Sorry, just one moment.

278
00:23:10,472 --> 00:23:11,807
Let's do it, Ms. Hosoki!

279
00:23:11,890 --> 00:23:14,393
Let's just go for it!

280
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Thanks.

281
00:23:16,561 --> 00:23:17,771
Is the camera rolling?

282
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
Yes, we're rolling.

283
00:23:20,774 --> 00:23:24,111
Please stay with us
a bit longer, everyone.

284
00:23:26,154 --> 00:23:28,615
Come on up, Minori.

285
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
What are you zoning out for? Hurry over.

286
00:23:43,171 --> 00:23:44,339
Your bag.

287
00:23:45,173 --> 00:23:46,758
Thank you.

288
00:23:59,813 --> 00:24:01,606
Miking her now.

289
00:24:12,242 --> 00:24:13,743
She's ready.

290
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
Time to get started then.

291
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
Let's do this.

292
00:24:29,634 --> 00:24:33,346
First, tell me your name
and date of birth.

293
00:24:33,430 --> 00:24:34,556
What?

294
00:24:34,639 --> 00:24:36,683
What? Are you nervous?

295
00:24:36,766 --> 00:24:40,312
Anyone would be,
getting called up like that, right?

296
00:24:40,395 --> 00:24:41,730
I guess that's to be expected

297
00:24:41,813 --> 00:24:44,608
when an amateur gets called up
on stage so suddenly.

298
00:24:44,691 --> 00:24:47,527
Well, you're the one
who called her up, aren't you?

299
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
Sorry about this.

300
00:24:48,695 --> 00:24:51,948
Honestly, the way she pushes us around
has us at our limit too.

301
00:24:52,032 --> 00:24:54,075
What are you talking about?

302
00:24:56,536 --> 00:24:59,831
Well? Are you feeling more relaxed now?

303
00:24:59,915 --> 00:25:00,999
Yes.

304
00:25:01,791 --> 00:25:04,503
Then tell me your name and date of birth.

305
00:25:05,837 --> 00:25:07,255
Don't worry.

306
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
They'll bleep out
anything you don't want aired.

307
00:25:10,967 --> 00:25:14,221
They'll even blur your face.

308
00:25:17,390 --> 00:25:18,892
I'm Minori Uozumi.

309
00:25:18,975 --> 00:25:22,521
I was born on July 12, 1969.

310
00:25:23,021 --> 00:25:24,606
And your profession?

311
00:25:24,689 --> 00:25:25,899
I'm an author.

312
00:25:25,982 --> 00:25:27,609
An author?

313
00:25:28,276 --> 00:25:31,863
I've never heard of Minori Uozumi.

314
00:25:32,697 --> 00:25:35,659
Only one of my books
has been published so far.

315
00:25:36,159 --> 00:25:38,662
So you're an unsuccessful author.

316
00:25:38,745 --> 00:25:41,248
Let's choose our words
a bit more carefully.

317
00:25:41,331 --> 00:25:44,459
Oh, sorry, it's a bad habit of mine.

318
00:25:44,543 --> 00:25:46,253
Oh, so you're aware of it.

319
00:25:46,336 --> 00:25:47,420
Right?

320
00:25:52,759 --> 00:25:54,052
You…

321
00:25:56,221 --> 00:25:58,807
were in your Great Calamity Period
until last year.

322
00:25:58,890 --> 00:25:59,933
Did you know that?

323
00:26:00,433 --> 00:26:01,434
Yes.

324
00:26:01,935 --> 00:26:03,853
You had bad luck with men, right?

325
00:26:04,354 --> 00:26:05,355
Yes.

326
00:26:05,438 --> 00:26:07,315
You've got a strike now.

327
00:26:08,108 --> 00:26:09,025
What?

328
00:26:09,109 --> 00:26:11,152
On your divorce history.

329
00:26:12,153 --> 00:26:13,947
Yes, I've been divorced once.

330
00:26:15,115 --> 00:26:16,908
I figured as much.

331
00:26:17,409 --> 00:26:20,161
You look gloomy
and completely unappealing.

332
00:26:20,245 --> 00:26:23,123
I'm not surprised men run from you.

333
00:26:23,873 --> 00:26:26,501
Your career’s stalled,

334
00:26:26,585 --> 00:26:28,795
and life’s been tough for you.

335
00:26:29,546 --> 00:26:34,843
You're probably in immense pain,
drowning in worry.

336
00:26:35,635 --> 00:26:37,053
Am I right?

337
00:26:37,554 --> 00:26:38,388
Yes.

338
00:26:39,222 --> 00:26:40,849
But it's okay.

339
00:26:41,349 --> 00:26:44,352
You'll meet someone who will save you.

340
00:26:44,853 --> 00:26:46,146
No…

341
00:26:47,981 --> 00:26:49,190
you've already met.

342
00:26:52,110 --> 00:26:53,570
That encounter…

343
00:26:55,530 --> 00:26:56,948
should be cherished.

344
00:27:06,082 --> 00:27:07,917
Can I ask about a problem I'm having?

345
00:27:09,586 --> 00:27:10,420
Sure.

346
00:27:16,968 --> 00:27:18,637
The problem I'm having

347
00:27:19,387 --> 00:27:21,681
involves a book I'm about to write.

348
00:27:22,891 --> 00:27:24,059
And?

349
00:27:24,893 --> 00:27:28,897
I'm conducting interviews to depict
a certain woman's life so far.

350
00:27:29,397 --> 00:27:31,191
But that protagonist

351
00:27:31,274 --> 00:27:34,235
is far more complicated
than I had expected.

352
00:27:34,736 --> 00:27:36,655
Sounds excellent.

353
00:27:37,155 --> 00:27:41,409
Much better than
a one-dimensional protagonist.

354
00:27:42,160 --> 00:27:43,078
Yes.

355
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
She's a truly fascinating person.

356
00:27:48,083 --> 00:27:49,250
But…

357
00:27:51,878 --> 00:27:53,546
But what?

358
00:27:55,548 --> 00:27:57,467
She's lying to me.

359
00:27:58,385 --> 00:28:00,261
Oh, jeez…

360
00:28:01,930 --> 00:28:03,848
If I trust what she says,

361
00:28:04,349 --> 00:28:08,186
the protagonist was tossed about
by a cruel fate.

362
00:28:08,269 --> 00:28:11,439
She's a heroine who fought desperately
and came out on top.

363
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
But she has two sides to her.

364
00:28:16,486 --> 00:28:22,450
She fooled people and pulled them down,
amassing great wealth and power.

365
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
A rotten villain.

366
00:28:26,162 --> 00:28:27,580
And which one will you write?

367
00:28:30,500 --> 00:28:32,669
I'm going to write my own book.

368
00:28:35,714 --> 00:28:37,924
Your goal as an unsuccessful writer, huh?

369
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Yes.

370
00:28:41,886 --> 00:28:43,722
Sounds interesting.

371
00:28:44,264 --> 00:28:45,765
I'd love to read that book.

372
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
{\an8}SELF-PORTRAIT OF A WOMAN BY MINORI UOZUMI

373
00:29:28,224 --> 00:29:32,187
{\an8}SELF-PORTRAIT OF MY FACADE

374
00:29:48,036 --> 00:29:52,373
HER ORIGINS

375
00:30:37,544 --> 00:30:41,631
<i>When we were kids,</i>
<i>those days were miserable.</i>

376
00:30:42,757 --> 00:30:45,176
<i>We were always starving.</i>

377
00:30:46,761 --> 00:30:50,682
That's why our generation
is greedier than others.

378
00:30:52,350 --> 00:30:56,062
Kazuko is a prime example of that.

379
00:30:58,398 --> 00:30:59,732
One time,

380
00:31:00,692 --> 00:31:03,486
Mom used her meager savings
to buy beer from the black market.

381
00:31:04,237 --> 00:31:07,198
<i>But the bottles</i>
<i>were filled with barley </i>tea.

382
00:31:07,282 --> 00:31:11,619
<i>Kazuko figured that if we were conned,</i>
<i>we should just con someone else,</i>

383
00:31:12,120 --> 00:31:14,372
<i>and tried to sell it on the black market.</i>

384
00:31:14,873 --> 00:31:15,790
Thank you!

385
00:31:15,874 --> 00:31:17,458
Thank-- Ouch!

386
00:31:18,251 --> 00:31:19,919
You tricked me, you damn punk!

387
00:31:21,880 --> 00:31:24,883
<i>Well, it didn't work out in the end.</i>

388
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Mom.

389
00:31:26,968 --> 00:31:28,094
Yes?

390
00:31:28,177 --> 00:31:31,055
The weak are considered prey, right?

391
00:31:31,556 --> 00:31:33,725
It's their fault
for being deceived, right?

392
00:31:33,808 --> 00:31:36,060
Deceiving people is wrong.

393
00:31:36,144 --> 00:31:37,520
Kazuko.

394
00:31:38,021 --> 00:31:41,774
People who do bad things
go straight to hell.

395
00:31:42,358 --> 00:31:45,445
<i>In the end, she spent her whole life</i>
<i>going against Mom's words.</i>

396
00:31:47,864 --> 00:31:50,742
<i>Even now, every year without fail,</i>

397
00:31:50,825 --> 00:31:54,037
<i>she still visits Mom's grave</i>
<i>on the anniversary of her death.</i>

398
00:31:54,579 --> 00:31:57,999
<i>Early in the morning,</i>
<i>so that she doesn't run into us.</i>

399
00:32:00,418 --> 00:32:03,546
<i>It might be her way of atoning.</i>

400
00:32:27,820 --> 00:32:32,909
The total cost was over ten million yen.

401
00:32:32,992 --> 00:32:35,954
Your son is a shut-in even in his forties.

402
00:32:36,037 --> 00:32:38,498
What's more, he's violent toward you.

403
00:32:38,998 --> 00:32:40,041
Yes.

404
00:32:40,124 --> 00:32:41,542
You'll be fine.

405
00:32:42,126 --> 00:32:44,963
Your hard work will surely pay off.

406
00:32:45,713 --> 00:32:49,008
First, do your ancestral rites properly.

407
00:32:50,093 --> 00:32:51,886
<i>I didn't have a choice.</i>

408
00:32:52,553 --> 00:32:56,933
Ms. Hosoki said
I hadn't done enough for my ancestors.

409
00:32:57,684 --> 00:32:59,394
Oh, this?

410
00:33:00,895 --> 00:33:02,605
It was my son.

411
00:33:03,272 --> 00:33:06,484
He's still a shut-in, the same as always.

412
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
His violence has grown worse.

413
00:33:09,612 --> 00:33:10,905
But…

414
00:33:12,407 --> 00:33:15,576
I have faith it will get better.

415
00:33:17,036 --> 00:33:20,957
After all, Ms. Hosoki said so.

416
00:33:21,624 --> 00:33:23,668
<i>And she's such a famous person.</i>

417
00:33:23,751 --> 00:33:25,253
-Top-tier brandy!
-Yeah!

418
00:33:25,336 --> 00:33:27,130
-Richard Hennessy!
-Yeah!

419
00:33:27,213 --> 00:33:28,840
Thank you for your order!

420
00:34:18,973 --> 00:34:23,853
<i>I have Ms. Hosoki to thank</i>
<i>for everything I am today.</i>

421
00:34:23,936 --> 00:34:27,023
<i>I followed what she had to say that night</i>

422
00:34:27,106 --> 00:34:29,859
<i>and broke things off</i>
<i>with my affair partner.</i>

423
00:34:29,942 --> 00:34:32,487
<i>My life changed completely.</i>

424
00:34:32,570 --> 00:34:34,113
<i>I met my current husband,</i>

425
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
was blessed with children,

426
00:34:37,325 --> 00:34:40,411
and started a small jewelry shop together.

427
00:34:40,495 --> 00:34:45,124
Thanks to that,
we have ten stores across Japan.

428
00:34:46,000 --> 00:34:50,338
If I hadn't met her,
who knows where I'd be today?

429
00:34:51,506 --> 00:34:54,425
Isn't fortune-telling wonderful?

430
00:34:55,009 --> 00:34:58,012
It has the power to change lives.

431
00:34:58,596 --> 00:35:03,184
<i>Ms. Hosoki is like a god to me.</i>

432
00:35:03,267 --> 00:35:05,728
Yes, that looks cute. I love it.

433
00:35:05,812 --> 00:35:06,729
That's good.

434
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
Let's bring Tiara in.

435
00:35:09,357 --> 00:35:11,943
Oh my, Tiara is so adorable!

436
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
-Thanks.
-Ms. Hosoki!

437
00:35:13,569 --> 00:35:16,906
Um, could you please shake my hand?

438
00:35:17,740 --> 00:35:20,910
Wait, really?! I can't believe this!

439
00:35:21,536 --> 00:35:22,453
Thank you.

440
00:35:22,537 --> 00:35:23,830
Oh, my God!

441
00:35:23,913 --> 00:35:25,748
-Can I have one too?
-Thank you.

442
00:36:00,700 --> 00:36:02,160
Oh, crap!

443
00:36:04,704 --> 00:36:07,206
-I'm sorry for being late.
-It's okay. Thank you.

444
00:36:07,290 --> 00:36:09,041
-Thank you.
-See you.

445
00:36:09,125 --> 00:36:10,543
Okay, let's go home.

446
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
-Phew.
-Bye-bye.

447
00:36:12,670 --> 00:36:15,089
-Bye-bye.
-Take care, Reina.

448
00:36:15,173 --> 00:36:16,591
Don't catch a cold.

449
00:36:16,674 --> 00:36:18,092
-Bye-bye.
-Bye-bye.

450
00:36:18,176 --> 00:36:20,094
Come on, Reina, get in.

451
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Careful with the heavy rain.

452
00:36:22,346 --> 00:36:24,265
Okay, thank you again!

453
00:36:24,348 --> 00:36:26,851
-Hold on tight.
-Yay!

454
00:37:25,868 --> 00:37:28,955
<i>Okay, okay! Fortune-telling fohhh!</i>

455
00:37:29,038 --> 00:37:32,208
<i>What do you think</i>
<i>of my swaying hips, Ms. Hosoki?</i>

456
00:37:33,209 --> 00:37:36,671
<i>Take a look, especially at my lower half!</i>

457
00:37:36,754 --> 00:37:38,005
Oh, my.

458
00:37:38,089 --> 00:37:41,425
<i>Instead of my palms,</i>
<i>can you do a hip reading?</i>

459
00:37:41,509 --> 00:37:42,426
Good grief.

460
00:37:42,510 --> 00:37:45,721
<i>Men should reserve their hip thrusts</i>
<i>for the bedroom.</i>

461
00:37:46,222 --> 00:37:47,306
<i>That's a </i>"<i>no" from me!</i>

462
00:37:47,390 --> 00:37:50,977
<i>That's not enough to stop me!</i>

463
00:37:51,060 --> 00:37:52,019
<i>I can't do this.</i>

464
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
<i>-No!</i>
<i>-Stop this.</i>

465
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
<i>Ms. Hosoki!</i>

466
00:37:54,772 --> 00:37:55,690
<i>Wait a second.</i>

467
00:37:55,773 --> 00:37:58,276
<i>Now, now. Let's take a seat for a moment.</i>

468
00:37:58,359 --> 00:37:59,819
<i>-Please.</i>
<i>-You idiot!</i>

469
00:38:00,653 --> 00:38:03,489
<i>Ms. Hosoki is a genius entertainer.</i>

470
00:38:03,572 --> 00:38:05,616
She doesn't need direction from us.

471
00:38:06,409 --> 00:38:08,661
<i>She knows how to entertain the viewers.</i>

472
00:38:08,744 --> 00:38:09,787
<i>Not through logic,</i>

473
00:38:09,870 --> 00:38:12,039
but from pure instinct.

474
00:38:12,123 --> 00:38:14,583
Working in nightlife and fortune-telling

475
00:38:14,667 --> 00:38:17,336
had her dealing with people
face-to-face, right?

476
00:38:17,420 --> 00:38:20,423
I think she's drawing
from those experiences.

477
00:38:20,506 --> 00:38:23,926
Sorry that you got humiliated on camera.

478
00:38:25,052 --> 00:38:27,805
We're not gonna broadcast that, okay?

479
00:38:30,141 --> 00:38:32,310
I really hate that side of her.

480
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
Maybe it's that strength
that comes from countless battles.

481
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
Her words are convincing.

482
00:38:38,482 --> 00:38:40,609
It's all a bluff. There's no substance.

483
00:38:40,693 --> 00:38:43,321
<i>Japanese people eat that stuff up.</i>

484
00:38:43,404 --> 00:38:44,780
<i>It makes me sick.</i>

485
00:38:44,864 --> 00:38:46,365
<i>Her scandals?</i>

486
00:38:47,450 --> 00:38:51,329
Well, she may have had
some stuff in the past,

487
00:38:51,412 --> 00:38:53,539
but I haven't heard anything.

488
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
That's a lie.

489
00:38:54,874 --> 00:38:56,250
Word's getting around

490
00:38:56,334 --> 00:38:59,128
<i>about a weekly magazine</i>
<i>releasing an exposé.</i>

491
00:38:59,628 --> 00:39:03,841
<i>We'll just have to wait and see,</i>
<i>but the higher-ups are shaking in fear.</i>

492
00:39:03,924 --> 00:39:06,052
-Have a good night!
-Have a good night!

493
00:39:12,475 --> 00:39:13,434
<i>If necessary,</i>

494
00:39:13,517 --> 00:39:16,854
<i>they'll probably shut down the show</i>
<i>and find someone new.</i>

495
00:39:17,855 --> 00:39:20,483
<i>Besides, viewers are quick to forget.</i>

496
00:39:20,566 --> 00:39:22,485
<i>That's show business.</i>

497
00:39:23,069 --> 00:39:27,323
<i>Once you reach the top,</i>
<i>there's nowhere left to go but down.</i>

498
00:41:00,207 --> 00:41:04,295
WHAT WILL HAPPEN TO KAZUKO IN THE FUTURE?

499
00:41:04,378 --> 00:41:10,384
EVEN HER OWN SIX-STAR ASTROLOGY
HAS NO ANSWER FOR THAT.

500
00:41:29,111 --> 00:41:30,905
I finished it.

501
00:42:39,348 --> 00:42:40,391
Excuse me!

502
00:42:49,233 --> 00:42:52,695
Even Mr. Kawatani hasn't read this.
I want you to be the first.

503
00:42:58,325 --> 00:43:02,037
Publishers and TV networks
are gathering here on Sunday next week

504
00:43:02,121 --> 00:43:04,206
for a party at my place.

505
00:43:04,290 --> 00:43:05,249
Can you come?

506
00:43:06,041 --> 00:43:06,875
I'll be there.

507
00:43:07,835 --> 00:43:09,545
I look forward to it.

508
00:45:20,926 --> 00:45:22,594
Please leave it to me.

509
00:45:33,272 --> 00:45:34,565
I'll take your bag.

510
00:45:34,648 --> 00:45:36,108
Oh, it's okay.

511
00:45:36,191 --> 00:45:37,609
Enjoy the party.

512
00:45:54,460 --> 00:45:55,836
It's good to see you.

513
00:45:55,919 --> 00:45:57,421
Hello.

514
00:45:59,673 --> 00:46:01,049
Ms. Uozumi.

515
00:46:03,135 --> 00:46:04,678
You're here.

516
00:46:04,762 --> 00:46:05,637
Are you alone?

517
00:46:05,721 --> 00:46:08,515
Yes, thank you for the other day.

518
00:46:09,600 --> 00:46:13,020
The guests here
are all bigwigs in the media.

519
00:46:13,103 --> 00:46:16,148
She really is like an empress, isn't she?

520
00:46:18,108 --> 00:46:20,444
-Oh, may I speak with you?
-Yes.

521
00:46:22,738 --> 00:46:25,115
Is the book going well?

522
00:46:25,199 --> 00:46:26,492
Yes, I guess.

523
00:46:26,575 --> 00:46:28,285
What will you write about?

524
00:46:28,368 --> 00:46:30,579
I can't say for certain.

525
00:46:31,079 --> 00:46:33,999
Seeing you two talk on stage
made me anxious.

526
00:46:34,082 --> 00:46:37,085
That wasn't something
the station could put on air.

527
00:46:37,586 --> 00:46:40,589
Maybe I shouldn’t say this,

528
00:46:41,089 --> 00:46:44,134
but I wouldn't write anything
that would anger Ms. Hosoki.

529
00:46:44,218 --> 00:46:45,469
What are you talking about?

530
00:46:45,552 --> 00:46:49,056
Oh, Ms. Hosoki!
No, we're just making small talk.

531
00:46:49,139 --> 00:46:50,516
Excuse me.

532
00:46:52,059 --> 00:46:54,436
Thank you for inviting me.

533
00:46:54,937 --> 00:46:56,814
Can you stay until the end?

534
00:46:56,897 --> 00:46:57,940
Yes.

535
00:46:59,358 --> 00:47:01,318
We've got a lot of good drinks.

536
00:47:01,401 --> 00:47:03,195
Enjoy yourself, okay?

537
00:47:30,347 --> 00:47:33,350
Crowds can be exhausting, right?

538
00:47:35,477 --> 00:47:36,854
I read it.

539
00:47:37,354 --> 00:47:39,106
Thank you.

540
00:47:46,989 --> 00:47:48,907
I enjoyed it.

541
00:47:51,201 --> 00:47:56,665
The way you use strangely big words
and add pretentious expressions

542
00:47:56,748 --> 00:47:59,042
is so typical of an unsuccessful author.

543
00:47:59,126 --> 00:48:02,212
Still, your writing was better than most.

544
00:48:09,511 --> 00:48:10,804
But…

545
00:48:12,222 --> 00:48:15,183
I can't let you publish this.

546
00:48:16,351 --> 00:48:17,561
Why?

547
00:48:17,644 --> 00:48:19,855
You know exactly why.

548
00:48:23,400 --> 00:48:25,819
You and I were a good match.

549
00:48:26,361 --> 00:48:28,614
I thought we understood each other.

550
00:48:30,032 --> 00:48:31,491
I felt the same way.

551
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
But you let me down.

552
00:48:34,369 --> 00:48:36,496
These are all lies meant to slander me.

553
00:48:36,580 --> 00:48:37,831
That wasn't my intention--

554
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
It's just like
a third-rate tabloid magazine.

555
00:48:40,250 --> 00:48:42,419
Books and tabloids are not the same.

556
00:48:42,502 --> 00:48:45,380
Whoever reads this
will see it as Kazuko Hosoki's life story.

557
00:48:49,092 --> 00:48:52,387
Deceiving Ochiyo and stealing her money,

558
00:48:52,471 --> 00:48:55,682
forcing Mr. Yasunaga to marry me
just to use his good name…

559
00:48:55,766 --> 00:48:58,310
They'll believe every lie!

560
00:48:59,561 --> 00:49:03,357
I can't decipher what the truth is.

561
00:49:03,982 --> 00:49:07,569
But I was captivated
by the protagonist's way of life.

562
00:49:09,071 --> 00:49:10,948
After a childhood of extreme poverty,

563
00:49:11,031 --> 00:49:15,410
she was deceived,
exploited, and controlled by men.

564
00:49:15,494 --> 00:49:18,330
She tried to make money,
even if it meant deceiving others,

565
00:49:18,413 --> 00:49:20,874
trying to become the one in control.

566
00:49:21,917 --> 00:49:27,172
When I wrote, the sheer magnitude
of her desire overwhelmed me.

567
00:49:28,423 --> 00:49:30,467
Some may disapprove,
but the readers will--

568
00:49:30,550 --> 00:49:33,220
I'm not asking you for that crap!

569
00:49:35,138 --> 00:49:37,766
Rewrite it exactly the way I say.

570
00:49:38,266 --> 00:49:39,810
I refuse.

571
00:49:40,811 --> 00:49:45,357
Then this book
will never see the light of day.

572
00:49:46,441 --> 00:49:49,277
I don't mind.
I knew that might happen when I wrote it.

573
00:49:49,361 --> 00:49:50,612
Is that so?

574
00:49:51,154 --> 00:49:53,323
Then this belongs in the garbage.

575
00:50:04,001 --> 00:50:07,713
Why did you want to publish
a book based on yourself?

576
00:50:08,255 --> 00:50:11,008
A publishing company asked me to.

577
00:50:14,302 --> 00:50:16,805
I heard that
a weekly magazine is preparing

578
00:50:16,888 --> 00:50:19,349
a campaign to expose your past.

579
00:50:24,521 --> 00:50:28,150
Are you scared of falling from the top
of the entertainment industry?

580
00:50:32,821 --> 00:50:34,364
What are you talking about?

581
00:50:34,448 --> 00:50:37,993
You wanted to use me
to fight against the weekly magazine

582
00:50:39,202 --> 00:50:40,328
by using my book.

583
00:50:42,998 --> 00:50:48,253
To me, books aren't
just a way to earn a living.

584
00:50:50,714 --> 00:50:52,758
They're why I exist.

585
00:50:53,258 --> 00:50:54,760
The very reason why I live.

586
00:51:07,022 --> 00:51:09,775
Don't you have any regrets in life?

587
00:51:12,778 --> 00:51:15,280
If I had to name one,

588
00:51:15,906 --> 00:51:18,533
it's that I didn't have a child.

589
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Anything else?

590
00:51:21,078 --> 00:51:22,537
Not a single one.

591
00:51:22,621 --> 00:51:23,497
Not one?

592
00:51:23,580 --> 00:51:24,748
Yes.

593
00:51:24,831 --> 00:51:26,333
Really?

594
00:51:26,416 --> 00:51:27,250
Yes.

595
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
The protagonist in my book

596
00:51:33,006 --> 00:51:38,386
knew better than anyone
the pain of being deceived and preyed on.

597
00:51:39,721 --> 00:51:42,432
So when she begins to deceive others,

598
00:51:42,516 --> 00:51:46,520
she regretted it countless times
as the guilt tormented her.

599
00:51:47,145 --> 00:51:49,189
Time after time again.

600
00:51:50,232 --> 00:51:52,484
But there was no going back.

601
00:51:52,984 --> 00:51:55,946
She was held captive
by the magical power of money.

602
00:51:56,988 --> 00:51:59,991
She could only push forward
and seal her weak self away.

603
00:52:03,954 --> 00:52:06,039
Didn't you feel the same?

604
00:52:10,293 --> 00:52:13,588
I did whatever it took to make money.

605
00:52:14,256 --> 00:52:16,925
I did whatever it took to succeed.

606
00:52:17,008 --> 00:52:18,969
What's so wrong with that?

607
00:52:19,803 --> 00:52:21,304
I don't regret a thing.

608
00:52:24,724 --> 00:52:26,226
You know what?

609
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
I will never forgive
anyone who slanders me.

610
00:52:29,104 --> 00:52:32,649
I will never lose to anyone
who tries to pull me down.

611
00:52:32,732 --> 00:52:34,609
That is my way of life.

612
00:52:34,693 --> 00:52:36,653
That is Kazuko Hosoki.

613
00:52:48,123 --> 00:52:51,168
I have nothing else to say to you.

614
00:52:52,878 --> 00:52:53,837
You can leave now.

615
00:52:59,885 --> 00:53:03,263
You said you enjoyed my book.

616
00:53:04,055 --> 00:53:05,765
Did you mean it?

617
00:53:10,562 --> 00:53:11,646
Yes.

618
00:53:14,191 --> 00:53:15,942
But that's because

619
00:53:16,735 --> 00:53:18,904
my life story is interesting.

620
00:53:20,572 --> 00:53:23,283
All you did was trace over it.

621
00:53:25,410 --> 00:53:29,331
I endured countless hardships until now.

622
00:53:29,414 --> 00:53:32,042
I've suffered pain beyond belief.

623
00:53:32,542 --> 00:53:34,920
But I never gave in.

624
00:53:36,046 --> 00:53:40,717
No matter what it took,
I opened a way forward.

625
00:53:41,927 --> 00:53:44,638
That's why my words have power.

626
00:53:44,721 --> 00:53:46,514
Why the people listen to me.

627
00:53:48,892 --> 00:53:51,728
Whatever story you create,

628
00:53:52,479 --> 00:53:54,689
will it have that kind of power?

629
00:54:02,614 --> 00:54:04,157
I don't know.

630
00:54:06,868 --> 00:54:08,912
But I'll write one someday, for sure.

631
00:54:10,914 --> 00:54:13,041
Then give it your best shot.

632
00:54:14,918 --> 00:54:16,002
I will.

633
00:54:21,424 --> 00:54:22,676
Minori.

634
00:54:25,637 --> 00:54:27,681
Real tears

635
00:54:28,181 --> 00:54:30,350
should be shed when no one's around.

636
00:54:37,190 --> 00:54:38,525
Take care.

637
00:54:39,150 --> 00:54:41,695
Because your Great Calamity Period
is about to begin.

638
00:54:44,739 --> 00:54:46,992
I don't believe in fortune-telling.

639
00:55:20,275 --> 00:55:21,735
Hello?

640
00:55:21,818 --> 00:55:24,487
<i>Mommy, are you still working?</i>

641
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
I just finished.

642
00:55:26,990 --> 00:55:28,366
It's all over.

643
00:55:28,450 --> 00:55:30,243
<i>Are you coming home now?</i>

644
00:55:30,744 --> 00:55:31,578
Yeah.

645
00:55:32,495 --> 00:55:34,581
I'll hurry home, so wait for me.

646
00:55:34,664 --> 00:55:35,832
<i>Okay.</i>

647
00:55:36,333 --> 00:55:37,459
Bye then.

648
00:56:15,163 --> 00:56:16,081
Tiara?

649
00:56:18,041 --> 00:56:19,459
Tiara?

650
00:56:32,931 --> 00:56:34,474
Tiara?

651
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
Tiara?

652
00:56:44,025 --> 00:56:45,402
Tiara?

653
00:56:52,117 --> 00:56:52,951
Tiara.

654
00:57:00,500 --> 00:57:01,626
Where did she go?

655
00:57:02,210 --> 00:57:03,378
Tiara.

656
00:57:05,547 --> 00:57:06,714
Tiara?

657
00:57:09,759 --> 00:57:11,094
Tiara.

658
00:58:00,185 --> 00:58:02,437
You're going straight to hell.

659
00:58:05,773 --> 00:58:08,776
I've seen hell many times.

660
00:58:09,360 --> 00:58:11,571
It doesn't scare me one bit.

661
00:58:23,875 --> 00:58:25,502
<i>In 2006,</i>

662
00:58:26,002 --> 00:58:31,007
Weekly Gendai <i>published articles</i>
<i>against Kazuko Hosoki for 15 weeks.</i>

663
00:58:31,591 --> 00:58:34,928
<i>Kazuko's past scandals</i>
<i>were brought to light.</i>

664
00:58:36,429 --> 00:58:39,891
<i>Kazuko was forced to step down</i>
<i>from her regular TV programs,</i>

665
00:58:39,974 --> 00:58:44,479
<i>completely disappearing</i>
<i>from the limelight.</i>

666
00:58:49,984 --> 00:58:51,444
<i>However…</i>

667
00:58:52,737 --> 00:58:55,823
<i>she continued her work</i>
<i>as a fortune teller.</i>

668
00:58:55,907 --> 00:58:59,035
<i>She started a mobile website</i>
<i>on Six-Star Astrology,</i>

669
00:58:59,118 --> 00:59:01,829
<i>earning ten times more</i>
<i>than what she earned on TV,</i>

670
00:59:01,913 --> 00:59:05,250
<i>reaching over seven billion a year.</i>

671
00:59:06,042 --> 00:59:08,419
<i>She adopted her niece in her later years,</i>

672
00:59:08,503 --> 00:59:12,715
<i>living a peaceful life</i>
<i>surrounded by family.</i>

673
00:59:13,508 --> 00:59:15,218
<i>Kazuko Hosoki</i>

674
00:59:15,718 --> 00:59:17,428
<i>managed to get</i>

675
00:59:18,179 --> 00:59:20,598
<i>everything she wanted.</i>

676
00:59:24,602 --> 00:59:27,188
KAZUKO HOSOKI

677
00:59:27,272 --> 00:59:32,735
DIED NOVEMBER 8TH, 2021
AGE 83

678
01:03:15,708 --> 01:03:18,628
{\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim

