Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Dutch Subtitles by
Pandorafilm - Heerlen
2
00:00:27,040 --> 00:00:32,880
HET LICHT AAN DE
RAND VAN DE WERELD
3
00:02:43,840 --> 00:02:48,200
Felipe!
4
00:02:48,520 --> 00:02:51,120
Breng wat nummer twee
kousjes boven.
5
00:02:51,240 --> 00:02:56,280
We gaan water halen.
-Als je terug komt.
6
00:03:19,920 --> 00:03:24,560
Mr Denton, u gaf West aan
voor de wind vanmorgen.
7
00:03:24,680 --> 00:03:28,680
Het is hier altijd West.
Het verandert nooit.
8
00:03:28,800 --> 00:03:33,120
Voor een zeeman is er een groot
verschil tussen West...
9
00:03:33,240 --> 00:03:35,280
en West-Zuid-West.
10
00:03:35,400 --> 00:03:39,200
Ik ben geen zeeman, kapitein.
-Duidelijk.
11
00:03:39,320 --> 00:03:44,520
En dit is ook geen schip,
kapitein Moriz.
12
00:03:44,960 --> 00:03:49,040
Will!
13
00:03:51,520 --> 00:03:58,280
Nummer een of twee?
-Nummer twee en schiet op.
14
00:04:05,960 --> 00:04:11,480
Was het zeil of stoom vannacht?
-Te donker om te zien.
15
00:04:12,680 --> 00:04:15,680
Stoomschepen voeren een
wit licht midscheeps.
16
00:04:15,800 --> 00:04:21,880
Een groen aan stuurboord
en een rood aan bakboord.
17
00:04:22,200 --> 00:04:25,400
Dat heb ik u al verteld, dacht ik.
18
00:04:25,520 --> 00:04:28,560
Ja, dat heeft u verteld.
19
00:04:28,680 --> 00:04:31,120
Mijn hart zit niet
altijd in mijn werk.
20
00:04:31,240 --> 00:04:34,680
Dan moet u dit werk niet doen.
21
00:05:02,960 --> 00:05:06,160
Is het licht nog aan?
22
00:05:06,280 --> 00:05:12,200
Dat licht is veel te geel.
Het is de walvisolie.
23
00:05:12,320 --> 00:05:15,400
Je ziet geen walvisolie
op twee mijl.
24
00:05:15,520 --> 00:05:19,960
Ik zie het overal en
kan het ruiken ook.
25
00:05:20,080 --> 00:05:25,800
Ik heb schepen gehad.
-Dit is geen schip.
26
00:05:28,880 --> 00:05:33,440
Dit is niet zo maar
een baan, Mr Denton.
27
00:05:33,560 --> 00:05:36,720
En dit is niet zo maar een licht.
-Nee.
28
00:05:36,840 --> 00:05:41,040
Het is een Arcondbrander,
oliegevoed, dioptiek systeem.
29
00:05:41,160 --> 00:05:45,960
Met een straal...
-Zo is het wel genoeg.
30
00:05:47,160 --> 00:05:51,320
Ik vroeg nog zo om zeelui.
31
00:05:52,840 --> 00:05:58,560
Het spijt me dat ik
geen zeeman ben, maar...
32
00:06:22,960 --> 00:06:29,920
Dat licht zien in een donkere
nacht is bijna zoiets als God zien.
33
00:06:40,760 --> 00:06:45,040
En zelfs de duivel doet
het niet uit zolang ik leef.
34
00:06:45,160 --> 00:06:51,760
Maar is er een zeeman nodig
om het aan te houden?
35
00:06:51,880 --> 00:06:58,600
Het is een baan voor
oude mannen en Felipes.
36
00:07:04,880 --> 00:07:08,840
Waarom bent u hier?
37
00:07:19,240 --> 00:07:22,320
Waarom?
38
00:08:50,720 --> 00:08:54,080
Goeiemorgen, Felipe.
-Goeiemorgen, kapitein.
39
00:08:54,200 --> 00:08:59,280
Goeiemorgen, Mario.
Veel last gehad met Felipe?
40
00:08:59,400 --> 00:09:03,920
Wie deed dat licht uit,
jij of Felipe?
41
00:09:08,120 --> 00:09:11,200
Ik denk dat ik vanmorgen
een hert zag.
42
00:09:11,320 --> 00:09:14,840
Er zijn geen herten op dit eiland.
43
00:09:14,960 --> 00:09:19,600
Het kan overgezwommen zijn.
-Ik dacht het echt.
44
00:09:19,720 --> 00:09:24,360
Kapitein, proberen we het?
-Goed.
45
00:09:27,440 --> 00:09:31,720
Ik hoop dat je niet droomde
dat je een hert zag.
46
00:09:31,840 --> 00:09:36,920
Hier is de sleutel van de wapenkast.
47
00:09:37,600 --> 00:09:40,440
Succes.
48
00:09:48,920 --> 00:09:54,080
Een zeilschip passeerde
Oostwaarts, denk ik. Felipe.
49
00:10:05,960 --> 00:10:08,840
Sorry.
50
00:10:33,600 --> 00:10:36,800
Ik zag er echt een.
51
00:11:08,520 --> 00:11:11,880
Ben je getrouwd?
52
00:11:13,160 --> 00:11:18,680
Nee, ik beheerde een goudmijn.
53
00:11:25,880 --> 00:11:30,280
De wind is gedraaid.
54
00:11:30,400 --> 00:11:32,800
Waait nu Zuid.
55
00:11:32,920 --> 00:11:35,560
Zuid-Oost.
56
00:11:35,680 --> 00:11:41,040
Die verandert nooit. Is altijd West.
57
00:12:55,480 --> 00:12:59,120
Je raakte hem.
58
00:13:14,640 --> 00:13:19,600
Kijk, daar ligt bloed.
Kan niet ver weg zijn.
59
00:13:25,040 --> 00:13:27,080
Heb ik een hert gezien?
60
00:13:27,200 --> 00:13:32,680
Wel een raar soort hert.
We brengen het naar de braadpan.
61
00:13:45,880 --> 00:13:48,240
Laten we opschieten.
62
00:13:48,360 --> 00:13:51,640
Niet zonder dit verse vlees.
63
00:14:03,920 --> 00:14:08,360
Mr Denton, kom boven.
64
00:14:11,960 --> 00:14:17,000
Laat dat liggen.
Kom meteen boven.
65
00:14:22,400 --> 00:14:24,960
Felipe.
Het geweer.
66
00:14:25,080 --> 00:14:28,880
Ik zeg de kapitein
dat je er aan komt.
67
00:15:07,760 --> 00:15:10,800
Ze komt binnen.
68
00:15:16,960 --> 00:15:21,640
Ze voert een noodvlag,
ziekte misschien.
69
00:15:37,360 --> 00:15:39,080
Dat verse vlees is voor ons.
70
00:15:39,200 --> 00:15:45,640
Een noodvlag, zei ik.
We delen wat we hebben.
71
00:15:45,760 --> 00:15:49,360
Kom, laat je dier hier.
Ze zullen denken dat we...
72
00:15:49,480 --> 00:15:52,640
een stel wilden zijn.
73
00:15:56,640 --> 00:16:00,280
En nu braaf zijn, h�?
74
00:21:37,080 --> 00:21:41,960
Denton.
William Denton.
75
00:21:42,080 --> 00:21:46,560
Dit is uw kapitein, luister naar me.
76
00:21:46,680 --> 00:21:50,720
Dit licht zal niet meer branden.
77
00:21:50,880 --> 00:21:56,320
U wordt beschuldigd van
de koelbloedige moord...
78
00:21:56,440 --> 00:22:01,800
op vuurtorenwachter, Andrew Moriz.
79
00:22:01,920 --> 00:22:06,600
En zijn assistent, Felipe Mendoza.
80
00:22:06,720 --> 00:22:11,040
Voor deze moorden zult sterven.
81
00:22:11,160 --> 00:22:16,040
Tenzij u zich overgeeft.
82
00:22:16,160 --> 00:22:20,520
Zet uw hoop op de kapitein.
83
00:22:20,640 --> 00:22:26,000
Ik ben uw enige hoop.
84
00:25:39,640 --> 00:25:44,640
H�, kom maar.
85
00:26:34,840 --> 00:26:37,880
Mario.
86
00:27:10,880 --> 00:27:15,160
H�, wat is dit?
87
00:27:27,240 --> 00:27:31,080
Ja, dit is prima.
88
00:30:15,320 --> 00:30:20,320
Verdomd goed.
Hier, probeer maar.
89
00:30:40,880 --> 00:30:43,840
Je hebt honger.
90
00:32:51,520 --> 00:32:55,080
Kom terug, Mario.
91
00:34:11,560 --> 00:34:17,800
Mag ik me voorstellen:
Ik ben Jonathan Kongre.
92
00:34:17,920 --> 00:34:21,000
Je kapitein.
93
00:34:29,520 --> 00:34:33,680
Mr Tarcante, mijn goede vriend.
94
00:34:33,800 --> 00:34:39,360
Mr Virgillio, een bolwerk
van mijn staf.
95
00:34:54,800 --> 00:34:57,680
Waarom heeft u hen vermoord?
96
00:34:57,800 --> 00:35:03,320
Ik hoor een Amerikaans accent.
Heel aangenaam.
97
00:35:03,440 --> 00:35:06,480
Ik deed vaak zaken met je
landgenoten in de dagen...
98
00:35:06,600 --> 00:35:09,240
van de slavenhandel.
99
00:35:09,360 --> 00:35:16,960
Heel lonend en onthullend
over de menselijke natuur.
100
00:35:17,080 --> 00:35:23,040
Maar terwijl ik herinneringen
ophaal, verhonger jij.
101
00:36:16,880 --> 00:36:21,520
Zonde om Balduino's culinaire
gaven te verspillen...
102
00:36:21,640 --> 00:36:26,200
aan een man die gaat sterven.
103
00:36:54,320 --> 00:36:57,480
Is dit je vriendje?
104
00:36:57,600 --> 00:37:00,880
Klein kwebbelend manneke.
105
00:37:02,160 --> 00:37:05,880
Wat moet God een gevoel
voor humor hebben.
106
00:37:06,000 --> 00:37:08,800
Emilio.
107
00:37:20,200 --> 00:37:25,960
Nu voel je je
misschien wat verfrist.
108
00:37:26,080 --> 00:37:28,760
En klaar voor wat beweging.
109
00:37:28,880 --> 00:37:33,720
Wie bent u?
110
00:37:33,840 --> 00:37:36,960
Wie bent u?
111
00:42:04,360 --> 00:42:07,480
Laat hem vrij.
112
00:45:53,120 --> 00:45:57,600
Kijk dat eens.
Dat is goud.
113
00:45:59,240 --> 00:46:03,800
Dat is goud, meisje.
Goud!
114
00:46:46,360 --> 00:46:50,000
Verdomde oplichter!
115
00:46:56,480 --> 00:47:02,000
Kom op, Matt. Neem wat
te drinken. Kom nou.
116
00:55:37,080 --> 00:55:42,920
Ik ben verheugd kennis
met u te maken, Miss...
117
00:55:43,040 --> 00:55:46,120
U bent Engelse, neem ik aan.
118
00:55:46,240 --> 00:55:49,720
Ik ben Arabella Ponsonby.
119
00:55:49,840 --> 00:55:56,240
Ik reis naar Engeland
op de California Flyer.
120
00:55:56,680 --> 00:56:00,440
Ik ben een respectabele vrouw.
121
00:56:02,360 --> 00:56:05,400
Mijn vader was de edelachtbare
Charles Ponsonby.
122
00:56:05,520 --> 00:56:09,120
Uit Puddletown, Dorsetshire.
123
00:56:09,240 --> 00:56:12,240
Een dame, dus.
124
00:56:15,240 --> 00:56:19,640
Mag ik u mijn arm aanbieden,
Ms Ponsonby.
125
00:56:28,520 --> 00:56:31,960
Ze is buit, kapitein.
126
00:56:32,400 --> 00:56:36,040
We moeten onze buit
goed behandelen.
127
00:56:36,160 --> 00:56:41,560
Zonde om haar te beschadigen
voor de verdeling.
128
00:56:41,680 --> 00:56:46,360
Kijk hoe de blanke huid
brandt in de zon.
129
00:58:34,000 --> 00:58:39,320
Wat is dit allemaal?
-Wrakken-oogst.
130
00:58:51,680 --> 00:58:55,800
Ik ben Guiseppe Montefiore.
131
00:58:57,120 --> 00:59:01,920
Bent u de kok?
-Nee, de machinist.
132
00:59:02,080 --> 00:59:07,720
Net wat ik nodig heb.
Laten we hem smeren hier.
133
00:59:07,840 --> 00:59:10,880
Wie bent u?
-De assistent vuurtorenwachter.
134
00:59:11,000 --> 00:59:15,680
Wat is er gebeurd?
-Ik heb geen werk meer.
135
01:00:37,960 --> 01:00:43,520
Mijn kleren.
Ik heb geen kleren.
136
01:00:46,600 --> 01:00:50,680
Mrs Fanshawe, mijn tante...
Waar is mijn tante?
137
01:00:50,800 --> 01:00:56,720
Hoe perfect begrijpt
een vrouw de prioriteiten.
138
01:00:56,840 --> 01:01:04,080
Eerst haar kleren en haar tante,
die arme ziel, pas als tweede.
139
01:01:05,960 --> 01:01:09,040
Was uw tante een dikke dame?
140
01:01:09,160 --> 01:01:16,520
Dik, oud. Mijn chaperonne was...
-Dik.
141
01:01:17,240 --> 01:01:22,760
Ik geloof dat ik iets gezien
heb van uw tante.
142
01:01:28,760 --> 01:01:36,400
Hier liefje, maak maar open.
143
01:01:38,480 --> 01:01:41,720
Een aandenken.
144
01:01:57,880 --> 01:02:01,320
U overleefde alleen omdat
mijn mensen u even mooi...
145
01:02:01,440 --> 01:02:05,680
vonden als de ring aan
de vinger van uw tante.
146
01:02:05,800 --> 01:02:12,840
U bent geen Christen.
-Ach, uw japon. Excuseer me.
147
01:02:20,320 --> 01:02:22,400
Wat is uw kleur?
148
01:02:22,520 --> 01:02:29,120
Kersen? Abrikoos?
Maagdelijk wit.
149
01:02:29,240 --> 01:02:33,200
Heerlijk om te praten over
zulke delicate zaken.
150
01:02:33,320 --> 01:02:39,240
Kapitein, de mannen
willen haar bekijken.
151
01:02:39,600 --> 01:02:42,200
Ach, laat maar.
152
01:02:42,320 --> 01:02:46,040
Wij kletsen wel bij het diner.
153
01:02:48,120 --> 01:02:50,880
Ze zullen u niet aanraken.
154
01:02:51,000 --> 01:02:53,160
Laat me niet alleen.
155
01:02:53,280 --> 01:02:56,840
Ga maar door, Tarcante.
156
01:02:58,160 --> 01:03:01,600
Meneer, help me.
157
01:03:02,480 --> 01:03:06,720
Ik ga me verkleden voor het diner.
158
01:03:22,880 --> 01:03:28,720
Noemen ze jullie zeelui?
-Daarom hebben we schepen.
159
01:03:53,960 --> 01:03:57,800
Iedereen, behalve ik...
160
01:03:57,920 --> 01:04:00,480
Kunnen we niets doen?
161
01:04:00,600 --> 01:04:05,240
Niets.
Alleen in leven blijven.
162
01:04:07,280 --> 01:04:12,120
Kom, we gaan eten zoeken.
163
01:06:08,600 --> 01:06:11,920
Ze kunnen hier niet eeuwig
blijven. We wachten tot...
164
01:06:12,040 --> 01:06:15,720
het aflossingsschip komt.
165
01:08:30,480 --> 01:08:35,880
Ik heb hem nooit leren kennen
tot het te laat was.
166
01:08:37,880 --> 01:08:41,680
Jij geeft ook nooit op, h�?
167
01:08:44,680 --> 01:08:49,560
Als Moriz zag wat er met zijn
vuurtoren gebeurd is...
168
01:08:49,680 --> 01:08:53,560
zou hij niet blij zijn.
169
01:09:01,760 --> 01:09:06,080
Guiseppe, ik neem alles terug.
170
01:09:06,440 --> 01:09:10,040
Dat is een grote.
171
01:09:31,240 --> 01:09:34,000
Dat aapje zat altijd te
kroelen met Felipes oor.
172
01:09:34,120 --> 01:09:40,840
En hij liep altijd te spelen
op die gare mondharp.
173
01:09:42,520 --> 01:09:46,400
Ja, ik mis hem.
174
01:09:52,320 --> 01:09:55,640
Zoals ze vermoord werden...
175
01:09:55,760 --> 01:09:59,520
Ik had geluk. Ik...
176
01:09:59,840 --> 01:10:06,960
H� Denton, mijn vriend.
177
01:10:30,520 --> 01:10:33,840
Onze vis.
178
01:11:17,840 --> 01:11:21,920
Je drinkt als een man, Arabella.
179
01:11:23,680 --> 01:11:26,000
Ik woonde altijd tussen mannen.
180
01:11:26,120 --> 01:11:31,880
Ach ja, er zijn weinig
vrouwen in Californi�.
181
01:11:32,000 --> 01:11:38,080
In Californi� jagen ze op goud.
Niet op vrouwen.
182
01:11:49,160 --> 01:11:55,600
Maar zeker, een vrouw
van jouw schoonheid...
183
01:11:58,680 --> 01:12:04,200
Bijna zo mooi als zij was.
184
01:12:06,600 --> 01:12:12,560
Maar meisjes zijn altijd het
mooist op hun trouwdag.
185
01:12:12,680 --> 01:12:14,840
Kijk.
186
01:12:14,960 --> 01:12:20,720
Voor William, onze getuige.
Liefs, Matthew en Emily Jane.
187
01:12:20,840 --> 01:12:23,680
Wie is...?
188
01:12:23,800 --> 01:12:30,320
Zou je iets met mij
op touw willen zetten...
189
01:12:30,440 --> 01:12:33,400
Emily Jane?
190
01:12:33,520 --> 01:12:39,720
Waarom noemt u mij Emily Jane?
-Wat zegt een naam?
191
01:12:41,520 --> 01:12:46,800
William houdt van je.
192
01:12:47,480 --> 01:12:53,360
Houdt van mij?
-Wanhopig, Emily Jane.
193
01:12:56,920 --> 01:13:01,040
Al twaalf jaar houdt hij van je.
194
01:13:01,160 --> 01:13:07,000
Bewaarde elke brief die je stuurde.
195
01:13:07,600 --> 01:13:12,160
Vastgebonden met een blauw lint.
196
01:13:14,960 --> 01:13:19,840
Blauw lint.
En nu ben je terug gekomen.
197
01:13:19,960 --> 01:13:23,680
Jong en mooi als vroeger.
198
01:13:29,600 --> 01:13:32,960
Een wonder.
199
01:13:36,600 --> 01:13:41,360
Men zegt dat elke vrouw kan acteren.
200
01:13:41,560 --> 01:13:47,080
En een vrouw met jouw achtergrond...
201
01:13:49,800 --> 01:13:56,040
is het een rol, jouw talent waardig...
202
01:13:56,400 --> 01:13:59,880
Ms Emily Jane.
203
01:14:51,400 --> 01:14:56,800
Was zij op het schip?
-Ik geloof het wel.
204
01:15:01,280 --> 01:15:04,720
Vreemd.
205
01:15:07,000 --> 01:15:13,640
Ms Emily Jane.
206
01:15:16,800 --> 01:15:21,480
De kapitein wil u spreken.
207
01:15:36,720 --> 01:15:40,080
Ben je gek?
208
01:15:41,560 --> 01:15:46,920
Was ze alleen?
-Geen idee. Er waren veel Engelsen.
209
01:15:47,040 --> 01:15:49,920
Engelsen?
210
01:15:50,640 --> 01:15:54,240
Emily Jane.
211
01:16:00,160 --> 01:16:04,080
Fijn gewandeld, Emily Jane?
212
01:16:08,000 --> 01:16:12,640
Waarom wilt u hem zo graag hebben?
-Is dat niet duidelijk?
213
01:16:12,760 --> 01:16:20,400
Hij is de enige overgebleven
man die alles weet.
214
01:16:20,520 --> 01:16:23,920
Maar ik weet het ook.
215
01:16:30,960 --> 01:16:36,480
Elk passerend schip moet
hulde brengen aan deze rots.
216
01:16:36,600 --> 01:16:42,280
Hulde aan mij, zoals jouw schip deed.
217
01:16:44,160 --> 01:16:47,080
Waarom gaat uw schip weg?
218
01:16:47,200 --> 01:16:50,680
Doel-oefening.
219
01:16:54,360 --> 01:16:57,880
Ik wil mijn eigen
schoener niet opblazen.
220
01:16:58,000 --> 01:17:02,320
Dat bewaar ik voor
Mr Denton's aflossingsschip...
221
01:17:02,440 --> 01:17:05,560
als dat aankomt.
222
01:18:16,120 --> 01:18:20,120
Ze heette Emily Jane.
223
01:18:20,240 --> 01:18:26,440
Ik hield van haar, maar ze
trouwde met een ander.
224
01:18:30,880 --> 01:18:38,880
Matt Edwards, hij was een gokker.
Een oplichter.
225
01:18:39,000 --> 01:18:44,840
Hij kwam langs op betaaldag en
kleedde mijn mensen volledig uit.
226
01:18:44,960 --> 01:18:48,720
Op een avond trok hij een pistool.
227
01:18:48,840 --> 01:18:52,720
Ik moest schieten.
228
01:18:53,680 --> 01:18:56,760
Ik doodde hem.
229
01:18:56,880 --> 01:19:03,360
Ze sprak nooit meer tegen me,
en wilde me nooit meer zien.
230
01:19:06,360 --> 01:19:10,600
Ze was de enige vrouw
waar ik ooit van hield.
231
01:19:10,720 --> 01:19:14,000
Ik hou nog van haar.
232
01:19:22,200 --> 01:19:26,680
Will, kijk.
233
01:19:31,240 --> 01:19:36,600
Dat valse licht mag niet
nog een schip laten stranden.
234
01:19:48,160 --> 01:19:51,000
Doen we niets?
235
01:19:51,120 --> 01:19:56,080
We proberen te overleven.
-Het zal te pletter slaan.
236
01:19:57,320 --> 01:20:01,080
We blijven in leven.
237
01:22:54,920 --> 01:22:58,320
Nood-vuurpijlen.
238
01:26:39,120 --> 01:26:42,400
Emily Jane?
239
01:27:33,080 --> 01:27:36,520
Jij bent haar niet.
240
01:27:40,040 --> 01:27:43,160
Het is ze niet.
241
01:27:43,480 --> 01:27:46,320
Waarom?
242
01:27:46,440 --> 01:27:51,840
Waarom?
-Hij dwong me.
243
01:27:54,680 --> 01:28:00,400
Help me, Mr Denton.
Help me, alstublieft.
244
01:32:10,800 --> 01:32:17,560
Denton leeft, Mr Tarcante.
Ik wil hem terug.
245
01:33:21,760 --> 01:33:26,160
Weet je het zeker?
-Ja, ik weet het zeker.
246
01:33:26,280 --> 01:33:29,200
Waarom?
247
01:33:33,320 --> 01:33:38,600
Omdat ik moet.
-Je bent gek.
248
01:33:38,720 --> 01:33:41,920
Misschien.
249
01:33:42,800 --> 01:33:48,560
Maar diezelfde gek redde mijn leven.
250
01:37:15,520 --> 01:37:18,720
Wat doet u hier?
251
01:37:19,240 --> 01:37:22,600
Als een dame om hulp roept...
252
01:37:22,720 --> 01:37:25,880
Ik ben geen dame.
253
01:37:26,000 --> 01:37:29,320
Ik ben een dienstmeisje.
254
01:37:29,800 --> 01:37:33,120
Ik ben niet Emily Jane
of Arabella Ponsonby.
255
01:37:33,240 --> 01:37:35,720
Ze werd gedood met de
anderen van het schip.
256
01:37:35,840 --> 01:37:39,520
Ik nam haar naam aan om
zo in leven te blijven.
257
01:37:39,640 --> 01:37:46,400
Maar ik was haar dienstmeisje.
Ik ben niemand.
258
01:37:46,680 --> 01:37:51,720
Nou, dan help ik een niemand.
259
01:37:59,320 --> 01:38:04,480
Hoe durft u zo in de kamer
van een dame te komen?
260
01:38:22,920 --> 01:38:25,840
Kom mee.
261
01:38:31,000 --> 01:38:33,640
Schiet op.
262
01:38:33,760 --> 01:38:36,680
Dat kan ik niet.
263
01:38:39,160 --> 01:38:45,720
Waar moet ik heen?
Opgejaagd worden zoals jij?
264
01:38:45,880 --> 01:38:50,000
Hier heb ik kleren, eten en een bed.
265
01:38:50,120 --> 01:38:54,280
Wat kun jij me geven?
Niets.
266
01:38:54,400 --> 01:39:00,200
Je vroeg om hulp.
We riskeerden ons leven.
267
01:39:07,880 --> 01:39:12,000
Begrijp het alsjeblieft, Will.
268
01:39:15,600 --> 01:39:18,960
Ik begrijp het.
269
01:45:02,800 --> 01:45:06,680
Denton!
270
01:45:18,640 --> 01:45:22,240
Denton!
271
01:46:22,320 --> 01:46:29,760
Op de 15e november
van het jaar des Heren 1865.
272
01:46:29,960 --> 01:46:33,640
Ik, Jonathan Kongre...
273
01:46:33,760 --> 01:46:38,400
autoriteit van deze zone...
274
01:46:38,520 --> 01:46:41,720
en uw kapitein...
275
01:46:41,840 --> 01:46:45,600
beschuldig u, William Denton...
276
01:46:45,720 --> 01:46:51,120
in de persoon van
Guiseppe Montefiore, boer...
277
01:46:51,240 --> 01:46:56,520
van de vreselijke en
voorbedachte moord...
278
01:46:56,640 --> 01:47:02,080
op zes inwoners van dit gebied.
279
01:47:02,200 --> 01:47:08,160
Kom te voorschijn, Will.
Eis je boer op.
280
01:47:08,720 --> 01:47:12,880
Ik geloof niet dat er twijfel
bestaat aan uw schuld.
281
01:47:13,000 --> 01:47:17,960
U bent niet mans genoeg
om Denton te kunnen pakken.
282
01:47:19,080 --> 01:47:23,400
Kleine kwebbelaar.
283
01:48:09,480 --> 01:48:12,480
Meneer...
284
01:48:14,960 --> 01:48:19,440
Heeft u goed geslapen, Ms Ponsonby?
285
01:48:19,560 --> 01:48:22,840
Om al het plezier
dat ik u kan brengen.
286
01:48:22,960 --> 01:48:26,880
Heeft gebracht.
287
01:48:39,200 --> 01:48:44,520
Alstublieft!
-Hij is veroordeeld.
288
01:48:45,360 --> 01:48:49,520
Ik deed wat u me zei.
289
01:48:49,760 --> 01:48:53,600
Ik wil Denton.
290
01:49:24,760 --> 01:49:28,160
Ik wil hem levend.
291
01:49:29,480 --> 01:49:33,120
Roep de mannen aan boord.
De vrouw is voor hen.
292
01:49:33,240 --> 01:49:38,080
De vrouw is voor jullie.
Kom aan boord.
293
01:49:38,320 --> 01:49:41,400
Eindelijk een koningin
van de tragedie.
294
01:49:41,520 --> 01:49:47,080
Ik ben Arabella Ponsonby niet.
Ik loog tegen u.
295
01:55:09,640 --> 01:55:13,600
Dat sluit de verleiding uit.
296
01:55:32,840 --> 01:55:38,600
Bedenk Kongre, ik kan je redden.
297
01:55:46,080 --> 01:55:51,160
Ze geloven mij wel als
het aflossingsschip komt.
298
01:55:51,880 --> 01:55:55,640
Jij bent de vuurtorenwachter.
299
01:55:55,760 --> 01:55:58,880
En ik?
300
01:55:59,000 --> 01:56:03,840
Een passagier van dat stoomschip.
301
01:56:17,400 --> 01:56:21,240
Jij duivelse rotschoft.
302
01:56:27,320 --> 01:56:31,360
Ik kan je van hier ruiken.
303
02:01:24,680 --> 02:01:30,680
Dutch Subtitles edited by
B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen
22099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.