All language subtitles for La.Fille.De.DArtagnan.1994.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,900 La fille de d'Artagnan (Revenge of the Musketeers) 1994 France Comedic Swashbuckling Adventure SRT English Subtitles (1,661+2 Subtitles) Compatible with: 02꞉09꞉38 run time @ 24 fps La.Fille.De.DArtagnan.1994.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.mp4 https://www.imdb.com/title/tt0109798/ 2 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 Plot: France, 1654: Eloïse (Sophie Marceau), the daughter of d'Artagnan (Philippe Noiret), grows up in a convent. When the mother superior is murdered, Eloïse suspects a plan to murder the king and hopes to prevent this and revenge the murder by finding her father and the 3 musketeers. 3 00:04:25,671 --> 00:04:27,579 12 Holland coifs... 4 00:04:27,649 --> 00:04:30,092 12 holland coifs. 5 00:04:30,182 --> 00:04:33,319 6 sackcloth frocks, 2 hair shirts... 6 00:04:33,416 --> 00:04:35,519 8 and 6. 14 and 2 make 16. 7 00:04:35,616 --> 00:04:37,355 16 ecus of three livres. 8 00:04:37,449 --> 00:04:39,585 16 ecus. 9 00:04:39,682 --> 00:04:41,660 4 shirts in Artois linen. 10 00:04:41,749 --> 00:04:43,920 4 shirts in Artois linen. 11 00:04:44,016 --> 00:04:45,220 8 sols, 3 liards. 12 00:05:15,282 --> 00:05:17,282 The Devil -- half-naked! 13 00:05:17,382 --> 00:05:19,155 Vade retra. Satanas! 14 00:05:19,249 --> 00:05:21,783 Upon my soul, it's Beelzebub! 15 00:05:21,882 --> 00:05:24,382 - It's an African native. - A native? 16 00:05:24,481 --> 00:05:27,221 A human being with a soul, like you or me. 17 00:05:27,315 --> 00:05:28,758 A black soul? 18 00:05:28,848 --> 00:05:31,326 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 19 00:05:38,581 --> 00:05:42,253 Stop cackling and take him to my room. 20 00:05:45,215 --> 00:05:47,489 Duke Crassac takuteka? 21 00:05:49,416 --> 00:05:51,792 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 22 00:05:51,882 --> 00:05:53,951 And you, pray! 23 00:06:04,016 --> 00:06:06,754 Your presence profanes a sacred place. 24 00:06:08,149 --> 00:06:10,525 Where's the Negro? Talk! 25 00:06:10,616 --> 00:06:12,218 Never! 26 00:06:15,381 --> 00:06:19,292 Don't waste time! Search and find him! 27 00:06:27,249 --> 00:06:31,091 - Eloise, for the love of God! - You milksops! Zounds! 28 00:06:31,182 --> 00:06:33,217 She curses! 29 00:06:33,315 --> 00:06:37,258 You needn't fear. God will protect you. 30 00:06:37,349 --> 00:06:39,054 Sit down. 31 00:06:40,848 --> 00:06:43,326 Let no one in! 32 00:06:43,416 --> 00:06:46,257 How do you say it in African? 33 00:07:12,182 --> 00:07:13,319 Madame! 34 00:07:16,982 --> 00:07:18,755 Up there. 35 00:07:22,182 --> 00:07:24,659 I forbid you! This is sacrilege! 36 00:07:24,748 --> 00:07:27,420 You will be excommunicated. 37 00:07:34,015 --> 00:07:36,458 She has the key. Search her. 38 00:07:37,449 --> 00:07:39,949 Don't you dare! I'd die first! 39 00:07:40,049 --> 00:07:42,220 Aah! 40 00:07:42,315 --> 00:07:44,224 Who told you to? Bungler! 41 00:07:44,315 --> 00:07:45,520 You told me. 42 00:07:45,616 --> 00:07:50,117 I just said to search her. That's all. Nicely. 43 00:08:42,716 --> 00:08:46,057 Wait until my father hears of this! 44 00:09:15,416 --> 00:09:19,655 What madness to let him escape. If he should talk... 45 00:09:19,748 --> 00:09:24,250 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 46 00:09:24,349 --> 00:09:26,952 But a Negro in the Perigord! 47 00:09:27,049 --> 00:09:32,118 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 48 00:09:32,215 --> 00:09:34,352 A robust specimen, too. 49 00:09:34,449 --> 00:09:37,358 The best are always the first to go, my lord. 50 00:09:37,449 --> 00:09:39,324 Goddamn. A 30-pistole Negro... 51 00:09:39,416 --> 00:09:41,825 - Maybe more. - Goddamn. 52 00:09:41,915 --> 00:09:46,326 I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast? 53 00:09:46,416 --> 00:09:49,723 To unload the secret cargo -- the sacks and chests. 54 00:09:49,816 --> 00:09:51,759 I'd have sent a boat out. 55 00:09:51,848 --> 00:09:53,190 I also wanted 56 00:09:53,281 --> 00:09:57,522 to visit my family nearby. It's been seven years. 57 00:09:57,616 --> 00:10:00,991 Your kind can do without kin. 10, 15 years. 58 00:10:01,982 --> 00:10:03,891 How long will it take? 59 00:10:03,982 --> 00:10:06,459 As long as necessary, my lord. 60 00:10:06,548 --> 00:10:09,583 A week, maybe two. 61 00:10:09,682 --> 00:10:10,785 Goddamn. 62 00:10:13,381 --> 00:10:15,450 And that? 63 00:10:15,548 --> 00:10:18,719 What's all this? 64 00:10:18,815 --> 00:10:22,816 The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers -- 65 00:10:22,915 --> 00:10:26,085 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 66 00:10:30,648 --> 00:10:33,149 For the culprit... 67 00:10:33,249 --> 00:10:36,522 10 lashes. 12. 24! 68 00:10:36,616 --> 00:10:39,093 12 in front, 24 behind! 42! 69 00:10:39,181 --> 00:10:43,182 Whip the whole lot of them! 70 00:10:49,115 --> 00:10:52,150 Eloise, my child. 71 00:10:52,249 --> 00:10:55,556 I know you as if you were my own. 72 00:10:56,616 --> 00:11:01,219 When the Lord took your poor mother... 73 00:11:01,315 --> 00:11:07,316 Your father entrusted you to my care, to raise and protect you. 74 00:11:07,416 --> 00:11:10,121 I'll get my father and his regiment. 75 00:11:10,215 --> 00:11:11,420 We'll crush them. 76 00:11:11,516 --> 00:11:14,254 No, Eloise. 77 00:11:14,349 --> 00:11:18,815 Listen. The woman in red... 78 00:11:18,915 --> 00:11:22,358 I have proof here that can condemn her. 79 00:11:22,448 --> 00:11:24,824 Swear to me. 80 00:11:24,915 --> 00:11:26,893 I swear, Mother. 81 00:11:28,015 --> 00:11:32,925 The wicked are many and our little sisters weak. 82 00:11:34,215 --> 00:11:35,318 Swear not to -- 83 00:11:35,416 --> 00:11:38,417 I swear not to leave you unavenged, Mother. 84 00:11:39,648 --> 00:11:41,853 No, no. 85 00:11:48,815 --> 00:11:51,554 I swear it, a sacred oath... 86 00:11:52,581 --> 00:11:54,617 I'll avenge you, Mother. 87 00:12:01,049 --> 00:12:04,083 - Do I look all right? - Short in the legs. 88 00:12:04,181 --> 00:12:06,386 Squat gardener, stout choirmaster. 89 00:12:06,481 --> 00:12:07,754 I stole what I could. 90 00:12:07,848 --> 00:12:10,826 Don't squabble. It's a perfect fit. 91 00:12:12,682 --> 00:12:14,251 It feels nice. 92 00:12:14,348 --> 00:12:16,190 We could start a new fashion. 93 00:12:16,281 --> 00:12:17,986 Women in trousers? 94 00:12:18,081 --> 00:12:19,889 In public? Horrors! 95 00:12:19,982 --> 00:12:22,186 God won't allow such obscenity. 96 00:12:22,281 --> 00:12:24,156 Leave God out of it. 97 00:12:24,249 --> 00:12:28,158 Did he give us legs to hide them? 98 00:12:28,249 --> 00:12:30,726 I rather like mine. 99 00:12:30,815 --> 00:12:32,850 And mine? 100 00:12:32,948 --> 00:12:35,153 I can show mine, too. 101 00:12:37,615 --> 00:12:39,956 Sure you won't come along? 102 00:12:40,049 --> 00:12:41,651 No. 103 00:12:41,748 --> 00:12:44,521 Here we eat every day. 104 00:13:16,381 --> 00:13:20,757 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 105 00:13:21,748 --> 00:13:23,054 Come on, you sissies. 106 00:13:23,149 --> 00:13:25,285 There's gold and glory to be had. 107 00:13:25,381 --> 00:13:28,916 Coronation's coming. The king is 16 now. 108 00:13:29,015 --> 00:13:32,788 No more toy soldiers. Now it's war, with real soldiers. 109 00:13:32,882 --> 00:13:35,984 I won't leave without five volunteers. 110 00:13:36,081 --> 00:13:38,650 Come on, sign up! 111 00:13:41,215 --> 00:13:44,420 Roast leg of lamb, my boy. 112 00:13:44,516 --> 00:13:46,754 And how's the soup? 113 00:13:48,516 --> 00:13:50,652 Do you swillpots hear me? 114 00:13:53,015 --> 00:13:55,253 A glass of wine! 115 00:13:55,348 --> 00:13:56,325 MAN: I'm thirsty, too. 116 00:13:56,416 --> 00:13:58,791 Give him a glass. 117 00:13:58,881 --> 00:14:01,223 "Demoiselle... " 118 00:14:01,315 --> 00:14:03,349 No. 119 00:14:03,448 --> 00:14:07,824 Everywhere you're billeted, you'll share everything -- 120 00:14:07,915 --> 00:14:10,688 Bed, bread, salt, candles, wine... 121 00:14:10,782 --> 00:14:12,282 The mistress, too. 122 00:14:12,381 --> 00:14:14,689 "Dance... 123 00:14:14,782 --> 00:14:17,658 Butterfly, dance. " 124 00:14:19,715 --> 00:14:21,522 "Love... " 125 00:14:21,615 --> 00:14:24,093 You're home by winter to make a little soldier, 126 00:14:24,181 --> 00:14:26,125 and off you go. 127 00:14:26,215 --> 00:14:28,055 MAN: Go on, sign! 128 00:14:29,315 --> 00:14:31,383 Sign up for the high life! 129 00:14:31,481 --> 00:14:33,481 Can't write? Make a cross. 130 00:14:39,548 --> 00:14:41,786 "Dance, butterfly... 131 00:14:41,881 --> 00:14:44,257 Dance. Love... " 132 00:14:46,881 --> 00:14:50,451 Writing love letters to the lads? Keen on pansies? 133 00:14:50,548 --> 00:14:53,220 If you like men, my boy, the army opens its arms. 134 00:14:53,315 --> 00:14:55,020 And the rest. 135 00:14:55,115 --> 00:14:57,558 You can write. So sign up. 136 00:14:57,648 --> 00:15:00,819 You'll room together, dearies. 137 00:15:00,915 --> 00:15:03,416 In the same room. Imagine! 138 00:15:05,815 --> 00:15:08,418 - What's he doing? - How clumsy of me. 139 00:15:09,981 --> 00:15:10,958 He did it on purpose. 140 00:15:11,049 --> 00:15:13,958 Catch him! Catch him! 141 00:15:23,682 --> 00:15:26,353 - My lamb. - So what? 142 00:16:25,215 --> 00:16:27,318 You could help. 143 00:16:49,581 --> 00:16:51,956 - A fine sword! - Heredity. 144 00:16:52,048 --> 00:16:54,049 You know how to ride, I hope? 145 00:16:55,381 --> 00:16:57,881 I'm better on foot. 146 00:17:00,381 --> 00:17:01,552 Hyah. 147 00:17:01,648 --> 00:17:03,057 Whoo! 148 00:17:13,981 --> 00:17:16,152 Leave it. 149 00:17:17,215 --> 00:17:21,317 - You guessed right off? - Love's not as blind as they say. 150 00:17:22,515 --> 00:17:25,425 - Where are we going? - To my father in Paris. 151 00:17:25,515 --> 00:17:29,550 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 152 00:17:29,648 --> 00:17:35,251 Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels. 153 00:17:35,348 --> 00:17:36,621 You need protection. 154 00:17:38,115 --> 00:17:40,149 Against whom? You? 155 00:17:43,148 --> 00:17:46,490 - I wonder what Father's like. - You never saw him? 156 00:17:46,581 --> 00:17:49,525 It was so long ago. 157 00:17:49,615 --> 00:17:51,683 No portrait or medallion? 158 00:17:51,781 --> 00:17:55,282 A soldier never bothers with such nonsense. 159 00:17:55,381 --> 00:17:57,950 But he's famous. If I told you his name... 160 00:17:58,048 --> 00:18:00,754 - Try me. - D'Artagnan. 161 00:18:00,848 --> 00:18:01,825 Of course. 162 00:18:01,915 --> 00:18:04,893 And me -- I'm the son of Richelieu. 163 00:18:05,948 --> 00:18:07,186 Wait for me! 164 00:18:07,281 --> 00:18:09,054 Eloise! Wait for me! 165 00:18:15,181 --> 00:18:19,057 The army really missed out on something. 166 00:18:21,115 --> 00:18:26,149 Negroes are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 167 00:18:26,248 --> 00:18:30,385 - What's that? - We don't know. It's under study. 168 00:18:30,481 --> 00:18:33,357 They have seven wives. Only their eyes show. 169 00:18:34,348 --> 00:18:37,757 In the Americas, there are red men called "Redskins. " 170 00:18:37,848 --> 00:18:41,348 They grow feathers on their heads. 171 00:18:41,448 --> 00:18:43,619 I love the stories you make up. 172 00:18:43,715 --> 00:18:45,953 It's my trade. I'm a poet. 173 00:18:48,215 --> 00:18:49,157 Eloise. 174 00:18:49,248 --> 00:18:50,157 Our'. 175 00:18:50,248 --> 00:18:51,157 A question. 176 00:18:51,248 --> 00:18:52,385 Our'. 177 00:18:52,481 --> 00:18:55,924 Do you love me? I mean, truly? 178 00:18:57,881 --> 00:19:00,882 Love is like Mohammedans, Quentin. 179 00:19:00,981 --> 00:19:03,619 I don't quite know it. 180 00:19:04,781 --> 00:19:07,157 It's under study. 181 00:19:21,515 --> 00:19:23,720 Where's the Rue aux Ours? 182 00:19:25,948 --> 00:19:30,050 My last coin. Pray for the plague to take Mazarin. 183 00:19:33,015 --> 00:19:37,516 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 184 00:19:37,615 --> 00:19:38,524 Always. 185 00:20:00,681 --> 00:20:04,955 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 186 00:20:05,981 --> 00:20:10,892 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 187 00:20:14,048 --> 00:20:17,219 The cardinal's guard! Make way! 188 00:20:19,314 --> 00:20:22,020 The cardinal's guard! 189 00:20:22,115 --> 00:20:25,888 Stop, thief! 190 00:20:28,881 --> 00:20:30,223 This is it. 191 00:20:39,215 --> 00:20:42,215 I'd prefer to go alone. 192 00:20:44,015 --> 00:20:46,492 The class has started. 193 00:20:46,580 --> 00:20:48,580 What class? 194 00:20:49,947 --> 00:20:52,448 En garde. 195 00:20:55,448 --> 00:20:56,925 En garde. 196 00:20:59,281 --> 00:21:00,883 En garde. 197 00:21:02,048 --> 00:21:03,549 En garde. 198 00:21:05,481 --> 00:21:07,117 En garde. 199 00:21:16,748 --> 00:21:18,521 Constance! 200 00:21:20,515 --> 00:21:23,083 That will be all for today. 201 00:21:23,181 --> 00:21:26,421 - The time isn't up. - It's up when I say it's up. 202 00:21:27,448 --> 00:21:30,221 Lovely. 203 00:21:30,314 --> 00:21:33,190 Comely. 204 00:21:33,281 --> 00:21:36,282 Graceful. 205 00:21:36,381 --> 00:21:37,949 Charming? 206 00:21:38,048 --> 00:21:39,617 HQPPY- 207 00:21:42,048 --> 00:21:44,652 For a moment there... 208 00:21:44,748 --> 00:21:47,055 I took you for your mother. 209 00:21:47,847 --> 00:21:49,189 Hey! 210 00:21:51,248 --> 00:21:54,055 You owe me for your last lessons. 211 00:21:54,148 --> 00:21:56,183 You'll get some chickens. 212 00:21:56,281 --> 00:21:59,816 No more chickens. An ox! 213 00:22:05,781 --> 00:22:08,350 What's this outfit? 214 00:22:08,448 --> 00:22:10,323 Travel clothes. 215 00:22:12,048 --> 00:22:15,993 I'd forgotten how green your eyes were. 216 00:22:16,081 --> 00:22:18,616 It's all right. 217 00:22:18,815 --> 00:22:20,417 Some convent! 218 00:22:20,515 --> 00:22:25,220 Letting you travel without paternal approval. 219 00:22:25,314 --> 00:22:27,519 Mother Superior will hear from me. 220 00:22:27,615 --> 00:22:29,149 She's dead. 221 00:22:30,081 --> 00:22:33,218 Dead? 222 00:22:33,314 --> 00:22:35,622 I didn't know she'd been ill. 223 00:22:38,781 --> 00:22:42,191 Planchet! It's our little girl. 224 00:22:42,281 --> 00:22:44,520 - It's Eloise. - Eloise? 225 00:22:44,615 --> 00:22:48,616 Little Eloise? Our own? 226 00:22:48,715 --> 00:22:50,124 Yes, yes. 227 00:22:52,448 --> 00:22:54,426 You recognized Planchet? 228 00:22:54,515 --> 00:22:56,550 He's aged badly. 229 00:22:58,881 --> 00:23:05,019 But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. 230 00:23:05,114 --> 00:23:07,557 It's crawling with cutthroats. 231 00:23:07,647 --> 00:23:11,091 Men without work, women without men... 232 00:23:12,615 --> 00:23:15,956 Really, that outfit! 233 00:23:16,048 --> 00:23:20,424 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 234 00:23:20,515 --> 00:23:24,458 After all these years of neglect, this is my welcome? 235 00:23:24,548 --> 00:23:26,923 Even if your situation is poor. 236 00:23:27,015 --> 00:23:29,356 But my situation is excellent. 237 00:23:29,448 --> 00:23:33,357 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 238 00:23:35,448 --> 00:23:37,426 You can live here. 239 00:23:37,847 --> 00:23:40,189 Planchet has his shop. 240 00:23:40,281 --> 00:23:42,952 He gives me credit and the best meals. 241 00:23:43,048 --> 00:23:46,254 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 242 00:23:46,348 --> 00:23:47,825 Help? 243 00:24:05,348 --> 00:24:09,053 Her dying words were, "Find your father. He will act!" 244 00:24:09,148 --> 00:24:10,717 Naturally. 245 00:24:10,815 --> 00:24:12,690 Naturally. 246 00:24:12,781 --> 00:24:15,850 Mother Superior was right about that. 247 00:24:15,947 --> 00:24:19,356 But, temporarily, this isn't quite the moment. 248 00:24:19,448 --> 00:24:22,449 The king? Refuse his most valiant sword? 249 00:24:22,547 --> 00:24:26,390 The king wants his courtiers to bow and scrape. 250 00:24:26,480 --> 00:24:29,391 But I have trouble stooping. 251 00:24:29,480 --> 00:24:31,891 Age, no doubt. 252 00:24:33,480 --> 00:24:37,856 I left the king's service... 253 00:24:37,947 --> 00:24:40,016 Against my wishes. 254 00:24:40,114 --> 00:24:41,853 Anyway... 255 00:24:41,947 --> 00:24:44,982 For 20 years I wore breastplate and jerkin... 256 00:24:45,081 --> 00:24:48,456 And I clung to a rank beneath my worth. 257 00:24:48,548 --> 00:24:51,184 No advance, no retreat, no life. 258 00:24:51,281 --> 00:24:53,281 After 20 years and a day, 259 00:24:53,380 --> 00:24:56,483 I drank a few bottles of velvety Vouvray wine... 260 00:24:56,580 --> 00:25:00,854 And went to that ragamuffin kinglet to speak my mind -- 261 00:25:00,947 --> 00:25:05,915 That he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word. 262 00:25:06,014 --> 00:25:09,549 Jealous of his savior, I saved him... 263 00:25:09,647 --> 00:25:11,625 His mother, Mazarin, the lot. 264 00:25:11,715 --> 00:25:12,953 You said all that? 265 00:25:13,048 --> 00:25:14,082 Yes. 266 00:25:14,180 --> 00:25:16,216 Not so much in those words, but in essence. 267 00:25:16,314 --> 00:25:20,815 - He didn't arrest you? - I was in command of the musketeers. 268 00:25:20,914 --> 00:25:24,120 I'd personally have had to order my own arrest. 269 00:25:24,214 --> 00:25:27,715 I'd have disapproved, and thus disobeyed. 270 00:25:27,815 --> 00:25:32,020 So, my little girl... 271 00:25:32,114 --> 00:25:33,455 Your timing is bad. 272 00:25:33,548 --> 00:25:35,547 It's not my timing! 273 00:25:39,647 --> 00:25:42,955 Mother Superior died for this document. 274 00:25:43,048 --> 00:25:45,253 Let me see. 275 00:25:45,348 --> 00:25:48,086 This piece of paper? 276 00:25:48,181 --> 00:25:50,658 - Does anyone know? - I can hold my tongue. 277 00:25:50,747 --> 00:25:53,089 It's a state secret, I'm sure of it. 278 00:25:53,181 --> 00:25:57,125 Looks more like a laundry list with a blood stain. 279 00:25:57,214 --> 00:26:01,158 A murdered nun, a bloodied Negro -- For a laundry list? 280 00:26:01,248 --> 00:26:02,692 It's a conspiracy! 281 00:26:02,781 --> 00:26:04,157 Black riders, the woman in red -- 282 00:26:04,248 --> 00:26:07,488 No blue unicorn or green dwarf? 283 00:26:07,580 --> 00:26:09,990 If you won't act, I'll go to the king. 284 00:26:11,515 --> 00:26:13,458 Quentin la Misere, at your service. 285 00:26:13,548 --> 00:26:15,525 - Who is that? - A poet. 286 00:26:15,615 --> 00:26:19,524 - La Misere is my pen name. - Look here, monsieur. 287 00:26:19,615 --> 00:26:23,353 You're disrupting a family reunion. Out! 288 00:26:23,447 --> 00:26:27,914 - As for seeing the king -- - This may not be the moment, sir. 289 00:26:28,014 --> 00:26:29,582 I thought I told you -- 290 00:26:29,681 --> 00:26:31,955 I request your daughter's hand. 291 00:26:32,048 --> 00:26:35,719 He's beginning to get on my nerves. Out! 292 00:26:35,814 --> 00:26:39,724 - Not without a reply. - 'Ods bodkins! Here's your reply! 293 00:26:39,815 --> 00:26:43,088 - If you kill him -- - Who said "kill"? 294 00:26:45,480 --> 00:26:48,288 In front of my fiancee! The man's mad! 295 00:26:48,380 --> 00:26:50,085 Think you're d'Artagnan? 296 00:26:50,180 --> 00:26:51,385 I told you. 297 00:26:51,480 --> 00:26:54,391 You just said he was a soldier. 298 00:26:54,480 --> 00:26:56,958 D'Artagnan? 299 00:26:57,048 --> 00:26:59,286 Him? You? 300 00:26:59,380 --> 00:27:02,018 My idol! I'm one of your greatest admirers. 301 00:27:02,114 --> 00:27:05,886 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 302 00:27:05,981 --> 00:27:08,481 And I'm going to marry his daughter! 303 00:27:08,580 --> 00:27:10,649 No offense, fellow, but vamoose! 304 00:27:10,747 --> 00:27:13,554 D'Artagnan's daughter! 305 00:27:13,647 --> 00:27:14,818 Oh! 306 00:27:14,914 --> 00:27:17,188 Run off with that clown? 307 00:27:17,280 --> 00:27:19,383 And if I marry him? 308 00:27:19,480 --> 00:27:21,890 - I forbid you! - Then I will marry him. 309 00:27:21,981 --> 00:27:25,083 My little Eloise, be reasonable. 310 00:27:25,180 --> 00:27:30,181 It's normal you fall for the first man you meet fresh out of convent. 311 00:27:30,280 --> 00:27:32,985 You dumped me in that convent. 312 00:27:33,081 --> 00:27:35,389 Dumped you! Don't say that. 313 00:27:35,480 --> 00:27:40,356 Always on the move, jump in the saddle, sword in hand! 314 00:27:40,448 --> 00:27:43,857 How could I have raised a young lady? 315 00:27:43,947 --> 00:27:46,584 You played the hero. 316 00:27:46,681 --> 00:27:48,250 I nearly became a nun out of boredom! 317 00:27:48,348 --> 00:27:49,086 Horrors! 318 00:27:49,180 --> 00:27:51,624 That's only for the ugly or stupid. 319 00:27:51,714 --> 00:27:54,215 Little Eloise. 320 00:27:54,314 --> 00:27:56,417 How she's grown! 321 00:27:56,515 --> 00:28:00,253 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 322 00:28:00,348 --> 00:28:03,326 - And now... - Oh, yes, I remember. 323 00:28:03,415 --> 00:28:08,018 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 324 00:28:08,114 --> 00:28:11,615 West wind, rainy season. 325 00:28:11,715 --> 00:28:15,124 F Eloise, little Eloise a" 326 00:28:15,214 --> 00:28:17,884 You mounted the guard while I... 327 00:28:24,214 --> 00:28:28,215 Aged body. Just awful! 328 00:28:28,314 --> 00:28:32,815 Of course it's pointless asking if your Quentin Ia Misere is rich. 329 00:28:32,914 --> 00:28:35,915 Were you when you arrived on your yellow mare? 330 00:28:36,014 --> 00:28:38,049 Ha. My yellow mare. 331 00:28:39,480 --> 00:28:41,651 She was splendid! 332 00:28:41,747 --> 00:28:46,055 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 333 00:28:46,148 --> 00:28:48,455 This is no time for reminiscing. 334 00:28:48,547 --> 00:28:52,616 Past a certain age, child, that's all you have. 335 00:28:52,714 --> 00:28:55,055 Bad memories you survived... 336 00:28:55,148 --> 00:28:57,092 Good memories you savor. 337 00:28:57,180 --> 00:28:59,022 I have 43 souvenirs. 338 00:28:59,114 --> 00:29:00,886 Aramis' embroidered handkerchief. 339 00:29:00,980 --> 00:29:03,822 Porthos' famous baldric. 340 00:29:03,914 --> 00:29:08,585 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 341 00:29:08,681 --> 00:29:11,056 To whom I fed mush in hard times. 342 00:29:11,148 --> 00:29:14,955 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 343 00:29:16,714 --> 00:29:18,350 Athos. 344 00:29:33,881 --> 00:29:37,052 You might have warned me. 345 00:29:39,914 --> 00:29:42,755 My dear Amos. 346 00:29:44,781 --> 00:29:47,918 The earth smells so good. 347 00:29:50,280 --> 00:29:53,850 Remember what Aramis used to say? 348 00:29:53,947 --> 00:29:58,856 "Just part of her charms to lure us below. " 349 00:29:58,947 --> 00:30:02,789 I was counting on you for advice. 350 00:30:02,881 --> 00:30:04,859 Zounds! 351 00:30:04,947 --> 00:30:07,584 What a muddle. 352 00:30:07,681 --> 00:30:10,750 I don't know what to do with the child. 353 00:30:10,847 --> 00:30:13,154 She's my daughter. 354 00:30:17,314 --> 00:30:21,621 Yes, Eloise. Who else? 355 00:30:21,714 --> 00:30:26,249 If you could only see her. What a beauty! 356 00:30:26,347 --> 00:30:28,484 The very image of her mother. 357 00:30:28,580 --> 00:30:34,116 Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit. 358 00:30:34,214 --> 00:30:36,521 And a temperament. 359 00:30:36,614 --> 00:30:38,922 But how do I handle her? 360 00:30:39,014 --> 00:30:41,457 A mere word, her claws flash. 361 00:30:45,048 --> 00:30:49,117 Gone, our musketeer days. 362 00:30:49,214 --> 00:30:53,124 The four of us, always together... 363 00:30:53,214 --> 00:30:57,419 Always fighting, never beaten, our swords always drawn. 364 00:30:57,515 --> 00:31:02,185 I haven't seen Aramis in years. 365 00:31:02,280 --> 00:31:06,316 Porthos has buried himself in the provinces... 366 00:31:06,415 --> 00:31:09,983 Like you in your hole there. 367 00:31:10,080 --> 00:31:11,615 Egad! 368 00:31:12,880 --> 00:31:16,484 I might have sat on your face. 369 00:31:24,014 --> 00:31:27,423 You never were much of a talker. 370 00:31:37,114 --> 00:31:39,557 Eloise? 371 00:31:39,647 --> 00:31:41,556 Eloise? 372 00:31:41,647 --> 00:31:44,625 You gutless turd! 373 00:31:44,714 --> 00:31:48,782 I entrust her to you, tell you to protect her... 374 00:31:48,881 --> 00:31:51,018 And you're taken like a novice. 375 00:31:51,114 --> 00:31:52,386 How many were they? 376 00:31:52,480 --> 00:31:55,856 She did it. Little Eloise! 377 00:31:55,947 --> 00:31:57,289 I put up a fight. 378 00:31:57,380 --> 00:31:59,722 How could she? I locked her in! 379 00:31:59,814 --> 00:32:04,088 She whined, "Good Planchet, I have a secret to tell you. " 380 00:32:04,180 --> 00:32:10,716 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 381 00:32:10,814 --> 00:32:13,451 The rest is pure guesswork. 382 00:32:13,547 --> 00:32:16,389 She put me out in the blink of an eye. 383 00:32:16,480 --> 00:32:18,424 Bloody goose! 384 00:32:18,515 --> 00:32:20,390 My little girl! 385 00:32:20,480 --> 00:32:22,685 Where can she have gone? 386 00:32:22,781 --> 00:32:27,725 - Where? - How should I know? Holy turds! 387 00:32:28,148 --> 00:32:30,591 Face unknown, no leave to pass! 388 00:32:30,681 --> 00:32:32,852 Marquis or no, it's no! 389 00:32:45,080 --> 00:32:49,923 The Duke and Duchess d'Aloigny de Blecourt and their daughters! 390 00:32:50,014 --> 00:32:51,355 Let them pass! 391 00:32:51,447 --> 00:32:52,823 Make way! 392 00:33:07,681 --> 00:33:11,091 Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon 393 00:33:11,180 --> 00:33:14,750 to give you some delightful news. 394 00:33:14,847 --> 00:33:17,723 His Majesty has renounced his alliance 395 00:33:17,814 --> 00:33:20,019 with Mr. Cromwell's England. 396 00:33:20,114 --> 00:33:22,682 You see, you were wrong to worry. 397 00:33:22,781 --> 00:33:25,452 That's not what we'd agreed upon. 398 00:33:25,547 --> 00:33:31,253 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 399 00:33:40,980 --> 00:33:42,185 I'd understood that -- 400 00:33:42,280 --> 00:33:46,247 Indeed, you understand so well. 401 00:33:46,347 --> 00:33:51,849 Yesterday, Protestant England had to be our ally. Bravo. 402 00:33:51,947 --> 00:33:57,391 But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain. 403 00:33:57,480 --> 00:34:02,049 Hence, this treaty with Cromwell is forgotten. 404 00:34:02,147 --> 00:34:04,125 Isn't that underhanded? 405 00:34:04,214 --> 00:34:08,248 The price of peace. Underhanded, but efficient. 406 00:34:08,347 --> 00:34:12,382 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 407 00:34:12,480 --> 00:34:17,823 If we can just keep their armies immobilized until winter... 408 00:34:17,914 --> 00:34:21,722 Mr. de Turenne will have time to prepare. 409 00:34:21,814 --> 00:34:26,849 And come the spring, attack! Surprise! Victory! Bravo again. 410 00:34:26,947 --> 00:34:30,390 - But I signed the treaty with England. - lndeed. 411 00:34:30,480 --> 00:34:34,652 How can I renounce it then? It's sheer betrayal. 412 00:34:34,747 --> 00:34:37,623 It was an absolutely secret alliance. 413 00:34:37,714 --> 00:34:41,157 If it's known, the alliance is worthless. 414 00:34:41,247 --> 00:34:45,851 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 415 00:34:49,880 --> 00:34:52,018 And one more reason -- 416 00:34:52,114 --> 00:34:55,648 Denying the alliance makes it secret again, 417 00:34:55,747 --> 00:34:58,054 and thus perfectly valid. 418 00:34:59,980 --> 00:35:04,322 The more I learn, the more I like politics. 419 00:35:13,180 --> 00:35:16,420 I have a talent for all things. 420 00:35:26,714 --> 00:35:29,749 Only poetry can do justice to your eyes. 421 00:35:29,847 --> 00:35:32,051 He paid a compliment! 422 00:35:32,147 --> 00:35:33,648 He paid a compliment. 423 00:35:33,747 --> 00:35:36,350 - Mademoiselle. - Eloise d'Artagnan. 424 00:35:36,447 --> 00:35:38,856 I came on an important matter. 425 00:35:38,946 --> 00:35:40,515 To plead your father's case? 426 00:35:40,614 --> 00:35:43,524 No. He would have come himself. 427 00:35:43,614 --> 00:35:44,784 She blundered. 428 00:35:44,880 --> 00:35:47,949 He dares not come to ask my pardon? 429 00:35:48,047 --> 00:35:50,389 Must he send a messenger? 430 00:35:53,514 --> 00:35:58,151 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 431 00:35:59,647 --> 00:36:04,954 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 432 00:36:05,047 --> 00:36:07,923 Come into my study. 433 00:36:08,014 --> 00:36:10,548 Play for me. If you lose, you pay. 434 00:36:12,614 --> 00:36:16,752 - And if I win? - It's mine. 435 00:36:17,380 --> 00:36:18,380 Ah. 436 00:36:23,014 --> 00:36:26,924 Attack a convent! Nothing commands respect anymore. 437 00:36:27,014 --> 00:36:28,581 They were like mad dogs. 438 00:36:32,247 --> 00:36:34,554 They dared kill a Mother Superior? 439 00:36:34,647 --> 00:36:38,591 Their chief did it on orders from the woman in red. 440 00:36:38,680 --> 00:36:43,886 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 441 00:36:43,980 --> 00:36:47,390 There is a reason, eminence, a conspiracy! 442 00:36:47,480 --> 00:36:49,389 Yes, child, but what conspiracy? 443 00:36:49,479 --> 00:36:51,684 My spies know of eight. 444 00:36:51,780 --> 00:36:54,315 - This makes nine. - Mama mia! 445 00:36:54,414 --> 00:36:58,290 There was a document. The Negro came for it. 446 00:36:58,380 --> 00:37:02,189 What document? For whom? 447 00:37:02,280 --> 00:37:04,985 And why a Negro? 448 00:37:05,647 --> 00:37:09,614 Africa! Almighty God! 449 00:37:09,714 --> 00:37:12,953 I already had Europe on my back. 450 00:37:13,047 --> 00:37:17,185 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 451 00:37:17,280 --> 00:37:18,723 Beware, Mazzarino! 452 00:37:18,814 --> 00:37:22,985 This document is vital to your understanding of things. 453 00:37:30,080 --> 00:37:34,785 - What kind of document? - Secret, and in code. Devastating! 454 00:37:34,880 --> 00:37:38,018 The Negro dropped it when he was captured. 455 00:37:39,780 --> 00:37:42,418 His Eminence must be informed! 456 00:37:42,514 --> 00:37:45,890 Your fear of La Misere is nearly ended. 457 00:37:45,980 --> 00:37:50,482 You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses -- 458 00:37:50,580 --> 00:37:52,649 That's enough. Calumnies. 459 00:37:52,747 --> 00:37:56,190 Who calls you "the green miser" and "the red shrew"! 460 00:37:56,280 --> 00:37:58,951 - Enough! You have him? - Just about. 461 00:37:59,047 --> 00:38:01,992 He was foolish enough to come back to Paris. 462 00:38:02,080 --> 00:38:05,456 We're trailing him. He's as good as taken. 463 00:38:05,547 --> 00:38:10,752 The Bastille for Mr. Quentin la Misere! 464 00:38:16,380 --> 00:38:20,051 Now let them try to accuse me of greed. 465 00:38:20,147 --> 00:38:23,556 I provide free board to my enemies. 466 00:38:23,647 --> 00:38:27,091 So, I presume you've brought this document. 467 00:38:27,180 --> 00:38:31,647 No. The Mother Superior burned it. 468 00:38:31,747 --> 00:38:33,883 I won't keep you any longer. 469 00:38:33,980 --> 00:38:36,515 The Mother Superior? You said she was dead. 470 00:38:36,614 --> 00:38:38,717 Yes, but she burned it anyway. 471 00:38:38,814 --> 00:38:43,121 If I hear anything -- Thank you for your precious time. 472 00:38:43,213 --> 00:38:47,157 I'm sure we'll meet again soon. 473 00:38:51,680 --> 00:38:55,420 What strange creatures women are. 474 00:38:55,514 --> 00:39:00,049 We were chatting, she was charming, and suddenly something bit her! 475 00:39:00,147 --> 00:39:03,216 You knew her father. 476 00:39:03,313 --> 00:39:07,121 In another life, Your Eminence. 477 00:39:07,213 --> 00:39:09,122 Did you notice? 478 00:39:09,214 --> 00:39:11,383 She was about to talk... 479 00:39:11,480 --> 00:39:15,855 And just as I signed, she turned pale. 480 00:39:15,946 --> 00:39:18,185 The document must be on her. 481 00:39:18,280 --> 00:39:25,714 She saw your signature as clear as God's writing on the walls of Babylon. 482 00:39:25,814 --> 00:39:30,553 My signature. Yes, my signature. She recognized my signature. 483 00:39:30,646 --> 00:39:34,852 If I may anticipate your admirable powers of deduction... 484 00:39:34,946 --> 00:39:38,254 - it means that -- - She's seen it before! 485 00:39:38,347 --> 00:39:40,291 But where? 486 00:39:40,379 --> 00:39:43,823 I sign so many pieces of paper. 487 00:39:43,914 --> 00:39:45,948 On the document. 488 00:39:46,047 --> 00:39:49,082 - The secret document. - The secret document. 489 00:39:49,180 --> 00:39:52,590 Quick! Catch her! I must have that document! 490 00:39:52,680 --> 00:39:56,318 I must know which of my secrets is no longer a secret. 491 00:39:59,380 --> 00:40:03,415 Did the sisters teach you to disobey your father? 492 00:40:03,514 --> 00:40:06,048 I forbade you to see the king. Get down! 493 00:40:06,147 --> 00:40:09,318 You're hurting me! I'll make a scene. 494 00:40:09,414 --> 00:40:12,415 - Mademoiselle is difficult. - Weren't you? 495 00:40:12,514 --> 00:40:14,150 I wasn't a girl! 496 00:40:14,247 --> 00:40:15,350 Oh! Zounds! 497 00:40:15,447 --> 00:40:17,891 - Where are you off to? - To save Quentin. 498 00:41:55,113 --> 00:41:58,886 Cowards! Brutes! 499 00:41:58,980 --> 00:42:02,515 Paws off! 500 00:42:02,614 --> 00:42:06,716 Got it! The cardinal will be pleased. 501 00:42:06,814 --> 00:42:09,256 Monsieur, you are a boor. 502 00:42:37,680 --> 00:42:39,090 Eloise! 503 00:42:39,180 --> 00:42:42,055 I prefer you dressed as your sex. 504 00:43:09,546 --> 00:43:11,421 Don't cross swords! 505 00:43:11,514 --> 00:43:13,492 Parade seventh, counter parry. 506 00:43:13,579 --> 00:43:16,251 Quick riposte! 507 00:43:27,746 --> 00:43:30,418 That's the Athos Thrust. 508 00:43:34,479 --> 00:43:37,184 That's the Aramis Thrust. 509 00:43:37,547 --> 00:43:39,649 - Ohh! - And the Porthos Thrust. 510 00:43:39,746 --> 00:43:42,816 Academic, but never outmoded. 511 00:44:10,213 --> 00:44:13,850 Don't look away, girl. 512 00:44:13,946 --> 00:44:18,049 Learn to harden the fiber in your eye now. 513 00:44:18,147 --> 00:44:21,614 True goodness comes of a dry eye... 514 00:44:21,713 --> 00:44:23,918 And a gentle heart. 515 00:44:28,113 --> 00:44:32,056 Isn't this your mother's dress? 516 00:44:32,147 --> 00:44:34,624 I recognize it. 517 00:44:34,714 --> 00:44:37,590 It suits you. 518 00:44:37,680 --> 00:44:40,658 Let's go and have a cleanup. 519 00:44:40,746 --> 00:44:43,156 I have a secret, too. 520 00:44:52,780 --> 00:44:57,451 - The message? - Still warm from the vixen. 521 00:44:57,546 --> 00:44:59,784 But where is my signature? 522 00:44:59,880 --> 00:45:03,222 An anonymous plot, perchance? 523 00:45:03,313 --> 00:45:07,121 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel, has your glance. 524 00:45:07,213 --> 00:45:11,486 My wings burn all the same on this wind of flame. 525 00:45:11,579 --> 00:45:14,784 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain. " 526 00:45:14,880 --> 00:45:19,291 Too poor to be a poem. It's a coded message. 527 00:45:19,379 --> 00:45:21,914 "Wind of flame. " A clear threat. 528 00:45:22,013 --> 00:45:25,286 "L, a shadow. " Shadow in French is "ombre. " 529 00:45:25,379 --> 00:45:30,154 "Hombre" is Spanish for "man"! 530 00:45:30,246 --> 00:45:31,451 Your Eminence. 531 00:45:31,546 --> 00:45:35,490 The sacked convent is on the Duke of Crassads land. 532 00:45:35,579 --> 00:45:40,284 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 533 00:45:40,379 --> 00:45:43,415 For which he pays his taxes. 534 00:45:43,514 --> 00:45:46,457 I know, but this message... 535 00:45:46,546 --> 00:45:49,649 The mention of Spain... 536 00:45:49,746 --> 00:45:50,655 Pbht! 537 00:45:50,746 --> 00:45:54,155 Trust my experience. 538 00:45:54,246 --> 00:45:57,486 This stinks to high heaven of conspiracy. 539 00:45:57,579 --> 00:46:00,319 I smell insurrection. 540 00:46:00,414 --> 00:46:02,119 Your gout, Your Eminence. 541 00:46:02,213 --> 00:46:05,123 MAN: The pose, Your Eminence. 542 00:46:19,680 --> 00:46:23,920 But we must learn... 543 00:46:25,246 --> 00:46:29,156 ... d'Artagnan's part in all this... 544 00:46:29,247 --> 00:46:32,053 And why he sent his daughter. 545 00:46:42,514 --> 00:46:44,956 At 12 fencing lessons a week, 546 00:46:45,047 --> 00:46:48,025 it will take 6 months to pay for the damage you caused. 547 00:46:48,113 --> 00:46:50,750 But admit there's a plot. 548 00:46:50,846 --> 00:46:54,949 Mazarin is surely involved with the conspirators. 549 00:46:55,047 --> 00:46:57,047 What a dolt I am! 550 00:46:57,147 --> 00:47:00,250 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 551 00:47:00,346 --> 00:47:03,051 Ever since the serpent in the Garden. 552 00:47:03,147 --> 00:47:04,385 One-eyed serpent? 553 00:47:04,479 --> 00:47:06,423 Yes. The sisters said so. 554 00:47:06,514 --> 00:47:09,286 But not in the Queen's Jewels Affair. 555 00:47:09,379 --> 00:47:13,290 Always your queen's jewels, your yellow mare. 556 00:47:13,379 --> 00:47:15,857 Not yellow. It was buttercup. 557 00:47:15,946 --> 00:47:17,946 What of it? 558 00:47:20,347 --> 00:47:21,722 Planchet! 559 00:47:24,279 --> 00:47:26,224 Have you seen my fiance? 560 00:47:26,313 --> 00:47:30,450 A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe. " 561 00:47:30,546 --> 00:47:33,922 Is that all? Gentle Planchet. 562 00:47:35,746 --> 00:47:39,349 Well, I saw him run by two minutes later 563 00:47:39,446 --> 00:47:41,822 with six of Mazarin's men on his tail. 564 00:47:41,913 --> 00:47:44,789 - I'm going! - No, you're not! 565 00:47:44,879 --> 00:47:48,449 If he's your fiance, you must obey him. 566 00:47:48,546 --> 00:47:51,717 He said he'd come here, so you must stay. 567 00:47:51,813 --> 00:47:53,449 Go get ready. 568 00:47:53,546 --> 00:47:56,251 Let's talk business, Planchet. 569 00:47:56,346 --> 00:48:01,154 It's time I paid off an old debt, my friend. 570 00:48:01,514 --> 00:48:03,752 - I owe you 1,000 livres. - 2,000 livres. 571 00:48:03,846 --> 00:48:06,255 2,000? You don't say! 572 00:48:06,346 --> 00:48:09,018 Fine, then. I won't check. 573 00:48:09,113 --> 00:48:11,522 Put four on this table. 574 00:48:11,613 --> 00:48:12,885 What? 575 00:48:12,979 --> 00:48:15,321 You want your money, don't you? 576 00:48:17,147 --> 00:48:20,091 Can't you explain? 577 00:48:20,179 --> 00:48:21,952 No theorizing. 578 00:48:22,047 --> 00:48:25,116 The mathematics of finance are concrete. 579 00:48:25,213 --> 00:48:28,383 4 bags of 1,000 livres here. 580 00:48:28,479 --> 00:48:30,389 All right. 581 00:48:33,279 --> 00:48:36,019 From the salted pork -- 582 00:48:36,113 --> 00:48:37,715 What are you doing? 583 00:48:37,813 --> 00:48:41,450 Doing the combination for my cache. 584 00:48:41,546 --> 00:48:44,888 Here. Salted pork. 585 00:48:44,979 --> 00:48:49,151 Two shelves up, red currants. 586 00:48:49,246 --> 00:48:53,713 Six pots to the right -- 587 00:48:58,646 --> 00:49:02,090 Rhubarb honey, three down. 588 00:49:03,680 --> 00:49:06,453 Kippers. 589 00:49:06,546 --> 00:49:08,683 Then nine -- 590 00:49:08,779 --> 00:49:10,484 Nine. 591 00:49:10,579 --> 00:49:12,681 Right or left? 592 00:49:14,946 --> 00:49:17,549 Left. 593 00:49:23,479 --> 00:49:25,423 Split peas. 594 00:49:27,446 --> 00:49:30,185 Why not go straight to the peas? 595 00:49:30,279 --> 00:49:34,724 A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. 596 00:49:34,813 --> 00:49:39,121 You asked for 4,000 livres. 597 00:49:39,213 --> 00:49:45,054 - Here they are. - Fine! 598 00:49:45,147 --> 00:49:49,318 My debt is paid. What a relief. 599 00:49:50,746 --> 00:49:51,780 But paid -- 600 00:49:51,879 --> 00:49:54,517 Much too late, yes. Forget it. 601 00:49:54,613 --> 00:49:57,181 But these 2,000 livres, Planchet, 602 00:49:57,279 --> 00:50:00,450 won't gather dust behind your split peas. 603 00:50:00,546 --> 00:50:05,251 They are your 50% stake in a great undertaking. 604 00:50:05,346 --> 00:50:08,813 Me, 2,000, and you, 2,000. 605 00:50:08,913 --> 00:50:13,618 You flabbergast me, monsieur. I put out 4,000 livres. 606 00:50:13,713 --> 00:50:15,418 And I gave you back 2,000. 607 00:50:15,513 --> 00:50:16,820 You put in two, I put in two. 608 00:50:16,913 --> 00:50:19,856 Two and two make four. Simple, no? 609 00:50:19,946 --> 00:50:22,184 Why all the fuss? 610 00:50:22,279 --> 00:50:25,348 We are going to thwart a conspiracy, Planchet. 611 00:50:25,446 --> 00:50:28,617 I shall receive pardon, pension, promotion, 612 00:50:28,713 --> 00:50:31,623 which you will share, but you haggle! 613 00:50:34,746 --> 00:50:37,485 Can't we start again in front of the girl? 614 00:50:37,579 --> 00:50:38,954 No, no, no, no_. 615 00:50:39,047 --> 00:50:42,991 Money matters are never discussed in the presence of children. 616 00:50:43,079 --> 00:50:46,682 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 617 00:50:46,780 --> 00:50:48,586 You put up the greater amount. 618 00:50:48,679 --> 00:50:53,454 But I provide my sword, the resolve to save my skin... 619 00:50:53,546 --> 00:50:55,490 And my friends. 620 00:50:55,579 --> 00:51:00,614 You, the money, me, life. An equitable split. 621 00:51:00,713 --> 00:51:04,656 Your friends -- But will the adventure tempt Aramis? 622 00:51:04,746 --> 00:51:06,223 And Porthos? 623 00:51:06,313 --> 00:51:07,790 True. Porthos. Without him -- 624 00:51:07,879 --> 00:51:12,120 I doubt that Aramis will be tempted, as you say. 625 00:51:12,213 --> 00:51:15,019 You'll spoil the blade. 626 00:51:15,113 --> 00:51:19,954 But I hope our old friendship will win over his reticence. 627 00:51:20,046 --> 00:51:22,888 As for Porthos, your Westphalian ham, pate, 628 00:51:22,979 --> 00:51:24,684 and goose will do the trick. 629 00:51:24,779 --> 00:51:29,281 No! You already have six pates, three terrines, and a roast. 630 00:51:29,379 --> 00:51:32,050 We'll find a convent for you on the way. 631 00:51:32,146 --> 00:51:34,590 Not another convent! 632 00:51:34,679 --> 00:51:37,920 I bring you a conspiracy on a platter. 633 00:51:38,013 --> 00:51:40,183 I'll see the king, then. 634 00:51:40,279 --> 00:51:45,417 He was fond of me until I mentioned you. 635 00:51:45,513 --> 00:51:47,014 Did you hear that? 636 00:51:47,113 --> 00:51:51,954 Didn't you learn about French kings and their maladies? 637 00:51:52,046 --> 00:51:54,183 The pains in Francis H's ear, 638 00:51:54,279 --> 00:51:57,348 Charles lX's head, Henry lll's belly -- 639 00:51:57,446 --> 00:51:58,788 But the illness 640 00:51:58,879 --> 00:52:02,050 of the soon-to-be Louis XIV is the worst -- 641 00:52:02,146 --> 00:52:04,022 A heart problem. 642 00:52:04,113 --> 00:52:06,386 He sighs for every beauty he sees, 643 00:52:06,479 --> 00:52:09,719 and I loathe sighing kings. 644 00:52:09,813 --> 00:52:12,154 So the only remedy -- the convent! 645 00:52:12,246 --> 00:52:14,554 You just want to get rid of me. 646 00:52:14,646 --> 00:52:16,282 Why, of course. 647 00:52:16,379 --> 00:52:18,618 But I'll miss you. 648 00:52:30,446 --> 00:52:31,617 He'll be calm in 5 minutes. 649 00:52:31,713 --> 00:52:36,350 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 650 00:52:36,446 --> 00:52:38,617 When Richelieu once tried -- 651 00:52:38,713 --> 00:52:40,691 Quentin? 652 00:52:42,578 --> 00:52:43,954 Quentin! 653 00:52:45,246 --> 00:52:49,384 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 654 00:52:51,479 --> 00:52:54,457 Well-timed! We can all go in it. 655 00:52:54,546 --> 00:52:56,820 Planchet, ride ahead to Porthos'. 656 00:52:56,913 --> 00:52:59,254 Use your mule and take my horse. 657 00:53:01,513 --> 00:53:06,480 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 658 00:53:06,578 --> 00:53:08,352 Hmm? 659 00:53:08,446 --> 00:53:10,617 Did he honor me with his presence 660 00:53:10,713 --> 00:53:12,554 at my first wife's funeral? 661 00:53:12,646 --> 00:53:13,749 No. 662 00:53:13,845 --> 00:53:16,880 Did he deign to attend my second wedding? 663 00:53:16,979 --> 00:53:19,456 My second widowerhood? No. 664 00:53:19,546 --> 00:53:24,456 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 665 00:53:24,546 --> 00:53:26,114 of Monsieur de Trevise? 666 00:53:26,213 --> 00:53:27,747 Treville. 667 00:53:27,845 --> 00:53:29,619 What did I say? 668 00:53:29,713 --> 00:53:33,282 Nothing. It happens. 669 00:53:33,379 --> 00:53:38,050 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 670 00:53:38,146 --> 00:53:42,681 You must remember how touchy I am. 671 00:53:44,246 --> 00:53:48,089 Here's the answer you're to take to your master. 672 00:53:48,179 --> 00:53:50,282 It's no, damnation! 673 00:53:50,379 --> 00:53:52,721 Let the Gascon come crawling. 674 00:53:52,813 --> 00:53:55,256 The answer will still be no, no, no... 675 00:53:55,346 --> 00:53:56,790 And no! 676 00:53:56,879 --> 00:53:59,323 Yes, yes, yes, yes, yes! Do I remember? 677 00:53:59,413 --> 00:54:03,323 The yellow mare, a canary on four legs. 678 00:54:03,413 --> 00:54:06,550 And her color wasn't the worst thing. 679 00:54:08,813 --> 00:54:12,756 - She smelled of garlic. - Smelled of garlic! 680 00:54:12,846 --> 00:54:16,619 She didn't smell. Some Sancerre, please, my boy. 681 00:54:16,713 --> 00:54:19,213 She reeked of garlic. 682 00:54:19,313 --> 00:54:22,051 If you don't believe me, we can ask Aramis. 683 00:54:22,146 --> 00:54:24,750 Oh, Aramis. 684 00:54:36,046 --> 00:54:37,615 Your Grace! Your Grace! 685 00:54:37,713 --> 00:54:42,589 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 686 00:54:42,679 --> 00:54:45,486 But, Your Grace, the gentlemen insist. 687 00:54:45,579 --> 00:54:50,023 ALL: Well, Aramis? Must we break down your door? 688 00:54:50,113 --> 00:54:52,613 God almighty! 689 00:54:52,713 --> 00:54:55,485 You, out! Off with these! 690 00:54:57,613 --> 00:55:00,523 I want a lightning poison -- lightning! 691 00:55:00,613 --> 00:55:04,318 That strikes like a divine curse. Yours takes three hours! 692 00:55:04,413 --> 00:55:05,754 I can make it two. 693 00:55:05,845 --> 00:55:08,653 No! I don't want it liquid. I want it edible. 694 00:55:08,745 --> 00:55:11,917 This damned lab of evil costs me a fortune. 695 00:55:12,013 --> 00:55:13,853 I want results! 696 00:55:13,945 --> 00:55:17,321 An ointment. I touch you, you're dead. 697 00:55:17,413 --> 00:55:18,789 Easily said, my lord. 698 00:55:18,879 --> 00:55:20,289 You're a doctor! 699 00:55:20,379 --> 00:55:24,550 Killing people is no problem. 700 00:55:27,013 --> 00:55:31,252 I feel distracted, as if Mazarin is here... 701 00:55:31,346 --> 00:55:32,880 Watching us. 702 00:55:32,979 --> 00:55:35,355 Be calm, Clovis. 703 00:55:35,446 --> 00:55:38,720 It happens to men of your caliber. 704 00:55:38,813 --> 00:55:41,381 Anxiety before triumph. 705 00:55:41,479 --> 00:55:44,150 Triumph, certainly. 706 00:55:44,246 --> 00:55:48,315 But why the cardinal's interest in a far-off convent? 707 00:55:48,413 --> 00:55:51,017 All those missives and queries... 708 00:55:51,111 --> 00:55:54,488 And I'm out of carrier pigeons. 709 00:56:03,546 --> 00:56:06,319 The Mother Superior wouldn't die quietly. 710 00:56:06,413 --> 00:56:08,516 She recognized me. 711 00:56:08,613 --> 00:56:10,056 Goddamn! 712 00:56:10,146 --> 00:56:12,680 An inquest will expose me... 713 00:56:12,779 --> 00:56:16,780 And me means you. 714 00:56:16,879 --> 00:56:19,050 We must set things in order. 715 00:56:19,146 --> 00:56:20,885 "In order"? You mean -- 716 00:56:20,979 --> 00:56:22,616 A clean sweep. 717 00:56:22,713 --> 00:56:24,122 You can't mean -- 718 00:56:24,211 --> 00:56:27,315 Clean. No more witnesses. 719 00:56:28,813 --> 00:56:31,381 But that dago cur has spies. 720 00:56:31,478 --> 00:56:34,354 Mazzarino will send an emissary. 721 00:56:34,446 --> 00:56:38,549 He never acts without sizing up the risks. 722 00:56:38,645 --> 00:56:40,953 He's a man of reflection. 723 00:56:42,646 --> 00:56:44,351 You're a man of action. 724 00:56:44,446 --> 00:56:46,821 A man of action. True! 725 00:56:47,913 --> 00:56:52,220 I keep forgetting. Shall we? 726 00:56:54,278 --> 00:56:58,519 "Castle in Spain. " "Castle in Spain. " No. 727 00:56:58,613 --> 00:57:03,318 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel --" 728 00:57:03,413 --> 00:57:07,414 I'm sure there's neither love nor damsels. 729 00:57:09,613 --> 00:57:14,057 Three days and not a clue! Riccardo! 730 00:57:16,546 --> 00:57:21,388 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 731 00:57:21,479 --> 00:57:24,514 - What kind of team is this? - We are doing our best. 732 00:57:24,613 --> 00:57:26,681 But you read the pope's cipher! 733 00:57:26,779 --> 00:57:28,779 The pope's cipher -- rubbish! 734 00:57:28,879 --> 00:57:32,482 A stupid cipher, simplicity itself. 735 00:57:32,578 --> 00:57:36,614 Replacing vowels by consonants and vice versa 736 00:57:36,713 --> 00:57:39,883 With every 7th letter. Child's play. 737 00:57:39,979 --> 00:57:42,582 I'm no amateur, Monsignore. 738 00:57:42,679 --> 00:57:47,384 But this is terrifying and infernal. 739 00:57:47,478 --> 00:57:49,956 This is something new. 740 00:57:59,211 --> 00:58:01,485 Something new. 741 00:58:03,879 --> 00:58:06,857 "My wings burn. " 742 00:58:06,945 --> 00:58:11,411 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 743 00:58:11,513 --> 00:58:14,514 Crassads pigeon has arrived. 744 00:58:14,613 --> 00:58:17,954 He says a ship was driven towards land by a storm. 745 00:58:18,046 --> 00:58:21,388 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 746 00:58:21,478 --> 00:58:22,478 A blunder. 747 00:58:22,578 --> 00:58:23,613 A blunder? 748 00:58:23,713 --> 00:58:24,713 A blunder. 749 00:58:24,813 --> 00:58:26,790 A Mother Superior murdered. 750 00:58:26,879 --> 00:58:29,914 Your Crassac takes me for an idiot. 751 00:58:30,013 --> 00:58:33,581 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 752 00:58:33,679 --> 00:58:36,988 The man's trafficking more than slaves. 753 00:58:37,079 --> 00:58:40,921 To traffic without me is to traffic against me. 754 00:58:41,011 --> 00:58:43,285 Here is proof of its gravity. 755 00:58:43,378 --> 00:58:45,618 Everyone knows I am for sale. 756 00:58:45,713 --> 00:58:49,350 Not trying to buy me 757 00:58:49,446 --> 00:58:52,286 means he wants not a piece of the cake, 758 00:58:52,378 --> 00:58:54,447 but the whole cake. 759 00:58:54,546 --> 00:58:56,148 He wants my place! 760 00:58:57,679 --> 00:58:59,850 None of that. No, no. Grazie. 761 00:58:59,945 --> 00:59:06,378 Believe me, the key is here. To work, gentlemen! 762 00:59:06,478 --> 00:59:08,547 Almost finished, I think. 763 00:59:08,646 --> 00:59:12,613 "4 frocks, 8 sols, 3 liards, " which gives us... 764 00:59:12,713 --> 00:59:17,679 Jeremiah 48:3, verse 7. 765 00:59:17,779 --> 00:59:21,019 Fifth word, again... 766 00:59:21,111 --> 00:59:22,249 I/Choronaim-II 767 00:59:22,346 --> 00:59:24,051 Voila. 768 00:59:24,146 --> 00:59:26,317 Choronaim. 769 00:59:29,346 --> 00:59:32,051 Let's read it over. 770 00:59:33,446 --> 00:59:37,549 "Choronaim. Rosary. Angelic. Septuagint. 771 00:59:37,645 --> 00:59:40,089 Serenity. Astral. Camel. " 772 00:59:40,178 --> 00:59:42,918 - "Camel"! Obscure. - And "Choronaim"? 773 00:59:43,011 --> 00:59:45,580 - Who is Choronaim? - A country, my friend. 774 00:59:45,679 --> 00:59:48,680 Never mistake Piraeus for a man. We're close. 775 00:59:48,779 --> 00:59:52,121 We simply refer to Father Joseph's Code -- 776 00:59:52,211 --> 00:59:54,349 Jeremiah, prophecy of Moab. 777 00:59:54,446 --> 00:59:56,515 With a little effort, 778 00:59:56,613 --> 01:00:00,352 we should deduce the meaning of this. 779 01:00:00,445 --> 01:00:02,219 Serenity. 780 01:00:02,311 --> 01:00:08,779 "Angelic Septuagint" -- it's a poetical conspiracy. 781 01:00:08,879 --> 01:00:09,914 No, stop! 782 01:00:10,011 --> 01:00:15,218 Boar's head won't allow red partridge to go down first. 783 01:00:15,311 --> 01:00:20,483 It turns the stomach, and onions won't mix with truffles. 784 01:00:20,578 --> 01:00:24,318 But you do put artichokes in your pate? 785 01:00:24,413 --> 01:00:25,822 Always. 786 01:00:25,913 --> 01:00:29,049 A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 787 01:00:29,146 --> 01:00:32,919 second layer in the middle, the rest on top. 788 01:00:33,011 --> 01:00:36,751 So why worry? The artichokes will get it all down. 789 01:00:39,979 --> 01:00:42,718 What if it's just a laundry list? 790 01:00:42,811 --> 01:00:46,052 D'Artagnan, you reason like a noodle, my friend. 791 01:00:46,146 --> 01:00:49,352 Would Mazarin have sent his henchmen 792 01:00:49,445 --> 01:00:51,923 after a mere laundry list? 793 01:00:52,011 --> 01:00:53,921 Study it carefully. 794 01:00:54,011 --> 01:00:57,013 Above, on the left. 795 01:00:57,111 --> 01:01:03,056 Through the stain you can read "Holland" and then "coifs. " 796 01:01:03,146 --> 01:01:04,851 I still read "Holland cloth. " 797 01:01:04,945 --> 01:01:07,752 "Holland" means United Provinces, 798 01:01:07,845 --> 01:01:10,449 Thus Spain, as they belong to the Spanish Crown, 799 01:01:10,546 --> 01:01:13,217 The enemy of England. 800 01:01:13,311 --> 01:01:16,188 It's irrefutable, except for the camel. 801 01:01:19,046 --> 01:01:23,683 We leave for the convent to resolve the matter. 802 01:01:23,779 --> 01:01:25,848 Speaking of which, Eloise -- 803 01:01:25,945 --> 01:01:29,184 She'll join us. She's seen the aggressor. 804 01:01:29,278 --> 01:01:32,347 Her aid is invaluable. 805 01:01:37,911 --> 01:01:41,118 Quentin, I'm going. 806 01:01:41,211 --> 01:01:42,951 Quentin. 807 01:01:44,445 --> 01:01:46,150 Quentin. 808 01:02:11,311 --> 01:02:15,084 You poor Misere. 809 01:02:15,179 --> 01:02:18,714 It's your loss. 810 01:03:37,611 --> 01:03:40,216 Imagine we are at Reims in the cathedral. 811 01:03:40,311 --> 01:03:42,448 Here is the prince, 812 01:03:42,545 --> 01:03:46,217 his brother, his mother, the cardinal, 813 01:03:46,311 --> 01:03:48,619 Ourselves. 814 01:03:48,711 --> 01:03:51,053 Here, the Bishop of Soissons, 815 01:03:51,146 --> 01:03:52,851 holding the Holy Vial 816 01:03:52,945 --> 01:03:57,082 for which our monk will have substituted this. 817 01:03:57,178 --> 01:04:00,986 The bishop, gloved, begins the unctions. 818 01:04:01,078 --> 01:04:03,454 The young king falls dead. 819 01:04:03,545 --> 01:04:08,751 Some will see in it the hand of God. Others, the Devil. 820 01:04:08,845 --> 01:04:11,345 But none must see ours. 821 01:04:11,445 --> 01:04:14,184 No sooner poor Louis' death certified, 822 01:04:14,278 --> 01:04:17,620 the cardinal is executed as the culprit, 823 01:04:17,713 --> 01:04:20,713 the king's brother proclaimed heir, 824 01:04:20,811 --> 01:04:24,381 and I appointed his protector... 825 01:04:26,178 --> 01:04:27,747 BY you. 826 01:04:27,845 --> 01:04:29,685 All of you, are we agreed? 827 01:04:29,779 --> 01:04:33,154 But the accident? The fatal Holy Unction? 828 01:04:33,245 --> 01:04:35,086 What exactly is it? 829 01:04:35,178 --> 01:04:39,146 L'acgua misteriosa -- A pitiless, unremediable poison. 830 01:04:39,245 --> 01:04:40,984 Borgia style. 831 01:04:41,078 --> 01:04:44,852 Death within moments from mere skin contact. 832 01:04:50,879 --> 01:04:52,652 The poison. 833 01:04:52,745 --> 01:04:55,052 The supplier. 834 01:05:02,445 --> 01:05:05,048 - There are seven? - Yes, my lord. 835 01:05:05,146 --> 01:05:07,180 Forehead, temples, eyes -- 836 01:05:10,211 --> 01:05:11,553 Ah. 837 01:05:11,645 --> 01:05:14,646 You knew too much, my poor friend. 838 01:05:16,046 --> 01:05:20,217 He knew too much. Too much. 839 01:05:20,311 --> 01:05:23,255 But my sweet little wife -- 840 01:05:23,345 --> 01:05:25,949 Don't worry. I have someone for her -- 841 01:05:26,046 --> 01:05:28,649 Someone of quality... 842 01:05:28,745 --> 01:05:30,518 Better than you. 843 01:05:30,611 --> 01:05:34,181 We meet again by the cloister of Chazeilles 844 01:05:34,278 --> 01:05:37,518 on the eve of the coronation 845 01:05:37,611 --> 01:05:41,522 as guests of our poor once and never king. 846 01:05:54,778 --> 01:05:58,848 We could have kept the carriage. More comfortable. 847 01:05:58,945 --> 01:06:00,718 Where's the panache, Porthos? 848 01:06:00,811 --> 01:06:03,416 We can't leave it all to Cyrano. 849 01:06:03,513 --> 01:06:05,319 Faster, gentlemen. 850 01:06:05,413 --> 01:06:06,855 She's bossy. 851 01:06:06,945 --> 01:06:11,514 When we get there, I'll handle the sisters. 852 01:06:11,611 --> 01:06:14,522 If they resist, I'll hear their confession. 853 01:06:18,811 --> 01:06:22,188 You missed a delicious sight last night. 854 01:06:22,278 --> 01:06:23,449 A Sight? 855 01:06:23,545 --> 01:06:24,614 Mm-hmm. 856 01:06:24,711 --> 01:06:27,155 Something you may never see again. 857 01:06:27,246 --> 01:06:29,417 Like the comet. 858 01:06:35,345 --> 01:06:37,118 Onward, gentlemen, onward. 859 01:06:39,745 --> 01:06:41,848 My horse is on its last legs. 860 01:06:41,945 --> 01:06:45,753 Mine is fading fast. 861 01:06:45,845 --> 01:06:47,879 Change horses? Impossible. 862 01:06:47,978 --> 01:06:51,286 I let out my last ones just an hour ago. 863 01:06:51,378 --> 01:06:54,481 I have connections in high places. 864 01:06:54,578 --> 01:06:57,055 Just what my last client said. 865 01:06:57,146 --> 01:07:01,419 Just as connected and just as rushed, but one-eyed. 866 01:07:01,511 --> 01:07:05,081 One-eyed? The man I told you about! 867 01:07:05,178 --> 01:07:06,178 One-eyed? How? 868 01:07:06,278 --> 01:07:07,620 Only one eye. 869 01:07:07,711 --> 01:07:10,781 It's him. We'll find horses. 870 01:07:12,311 --> 01:07:15,721 You mean we're not stopping? 871 01:07:15,811 --> 01:07:18,449 I wish I could be of service, but -- 872 01:07:18,545 --> 01:07:20,420 - One-eyed? - Exactly. 873 01:07:20,513 --> 01:07:22,013 - No horses? - Exactly. 874 01:07:22,111 --> 01:07:23,919 Let's eat. I'm hungry. 875 01:07:24,011 --> 01:07:25,217 Excellent idea. 876 01:07:25,311 --> 01:07:27,289 And prepare our rooms. 877 01:07:27,378 --> 01:07:29,322 The thing is, my lords -- 878 01:07:29,411 --> 01:07:31,117 - You're closed? - Exactly. 879 01:07:31,211 --> 01:07:32,984 And the reason? 880 01:07:33,078 --> 01:07:34,420 It's Wednesday. 881 01:07:34,511 --> 01:07:35,615 And so? 882 01:07:35,711 --> 01:07:38,519 So, Sunday is the coronation. 883 01:07:40,878 --> 01:07:44,345 I never close, except for coronations. 884 01:07:44,778 --> 01:07:46,154 Easy, Bishop. 885 01:07:51,678 --> 01:07:53,748 I'm good in the arms room. 886 01:07:53,845 --> 01:07:56,220 But when I cross swords with an adversary, 887 01:07:56,310 --> 01:07:59,050 I sometimes feel faint. 888 01:07:59,146 --> 01:08:00,919 Oversensitive, perhaps? 889 01:08:01,011 --> 01:08:04,013 Oversensitive. What a shame. 890 01:08:04,111 --> 01:08:07,817 It deprives me of certain exquisite delights. 891 01:08:07,911 --> 01:08:09,821 That's how I am. 892 01:08:09,911 --> 01:08:15,049 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 893 01:08:15,146 --> 01:08:16,919 I know all! 894 01:08:20,145 --> 01:08:23,486 It's no use. We have the message. 895 01:08:23,578 --> 01:08:25,055 What message? 896 01:08:25,145 --> 01:08:26,986 "Dance, butterfly, dance. 897 01:08:27,078 --> 01:08:30,079 Love, damsel, has your glance. My wings burn. " 898 01:08:30,178 --> 01:08:31,417 Sounds familiar? 899 01:08:31,511 --> 01:08:35,388 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 900 01:08:35,478 --> 01:08:37,353 Show some good will, Crassac. 901 01:08:37,445 --> 01:08:42,015 We'll shut our eyes on the sacked convent. 902 01:08:42,111 --> 01:08:44,248 Know this secret thrust? 903 01:08:49,911 --> 01:08:53,082 Secret? The Cahuzac Twist. 904 01:08:53,178 --> 01:08:56,054 You know it? And this one? 905 01:08:56,145 --> 01:08:57,646 Aah! 906 01:08:57,745 --> 01:08:59,018 No, no, no. 907 01:08:59,111 --> 01:09:01,316 It only works with the sun behind you. 908 01:09:01,413 --> 01:09:04,583 I learned that at 20. The Nemours Slink. 909 01:09:04,679 --> 01:09:10,123 Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. 910 01:09:10,211 --> 01:09:11,779 Kill two men in 6 steps. 911 01:09:11,878 --> 01:09:15,152 Goddamn! I hate to swear. I get emotional. 912 01:09:15,245 --> 01:09:17,519 But if I knew anything -- On the Bible! 913 01:09:17,611 --> 01:09:20,090 Ah, don't sully the Bible! 914 01:09:20,178 --> 01:09:21,679 What do you want? 915 01:09:23,278 --> 01:09:25,881 I'm the cardinal's agent, my lord. 916 01:09:25,978 --> 01:09:27,455 L SPY- 917 01:09:27,545 --> 01:09:31,011 I probe. I negotiate. 918 01:09:33,678 --> 01:09:35,452 How odd. 919 01:09:37,811 --> 01:09:42,585 Negroes going to the boat, yes, but carrying sacks away. 920 01:09:42,678 --> 01:09:43,985 - Sacks of what? - Huh? 921 01:09:44,078 --> 01:09:47,284 Nothing. Just a dear friend's idea. 922 01:09:48,611 --> 01:09:51,249 Eglantine de Rochefort? 923 01:09:51,345 --> 01:09:54,584 Indeed, you know everything. 924 01:09:54,679 --> 01:09:57,781 Small traffic, small interests. I'll look away. 925 01:09:57,878 --> 01:10:01,948 But this conspiracy? All France knows. 926 01:10:02,045 --> 01:10:04,319 All France! 927 01:10:04,411 --> 01:10:06,549 Don't tell a soul. 928 01:10:06,645 --> 01:10:09,452 Here is our dear cardinal's share. 929 01:10:09,545 --> 01:10:12,920 Four pistoles per head shipped. 930 01:10:13,011 --> 01:10:14,318 1, 600 doubloons. 931 01:10:15,878 --> 01:10:18,118 All accounted for. Receipt? 932 01:10:18,210 --> 01:10:20,689 Not among folks of bad faith. 933 01:10:20,778 --> 01:10:23,052 Won't you dine with us? 934 01:10:23,145 --> 01:10:25,350 With pleasure. May I? 935 01:10:28,078 --> 01:10:30,681 Pigeons? - All gone! 936 01:10:34,178 --> 01:10:35,815 Mazarin! 937 01:10:35,911 --> 01:10:39,355 Mazarin! I can do as I please with Mazarin. 938 01:10:39,445 --> 01:10:43,389 I've placed my whole family -- a royal architect, 939 01:10:43,478 --> 01:10:47,081 an artillery master who can melt bells down, 940 01:10:47,178 --> 01:10:50,747 a chief hospital pharmacist of Paris. 941 01:10:52,578 --> 01:10:55,181 Interested in an embassy? 942 01:10:55,278 --> 01:10:59,051 I always dreamed of melting down bells. 943 01:10:59,145 --> 01:11:01,180 Fine. It's yours. 944 01:11:01,278 --> 01:11:05,518 Let's play a game now. 945 01:11:05,611 --> 01:11:09,215 I name three conspirators, and you give me three. 946 01:11:09,310 --> 01:11:11,948 Fair enough? No cheating, now. 947 01:11:12,045 --> 01:11:14,546 If we agree, whatever you wish, 948 01:11:14,645 --> 01:11:18,589 excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 949 01:11:21,645 --> 01:11:22,883 So, now... 950 01:11:22,978 --> 01:11:26,786 First name: Crassac de Merindol. 951 01:11:26,878 --> 01:11:30,482 Second name: Eglantine de Rochefort. 952 01:11:30,577 --> 01:11:33,055 You, my dear. 953 01:11:33,145 --> 01:11:35,214 Third name: Turenne. 954 01:11:35,311 --> 01:11:38,686 Turenne's not part of the conspiracy. 955 01:11:38,778 --> 01:11:40,722 What conspiracy? 956 01:11:40,811 --> 01:11:44,517 That's all you talk about. There is none. 957 01:11:44,611 --> 01:11:45,953 True. 958 01:11:46,045 --> 01:11:50,547 We live far afield of all conspiracies. 959 01:11:50,645 --> 01:11:55,282 Country life is so tedious after the last Angelus. 960 01:11:55,377 --> 01:11:57,822 Do have some more clafoutis. 961 01:12:02,478 --> 01:12:05,319 "I write of our exploits in my own blood. " 962 01:12:05,411 --> 01:12:09,083 - it's red ink. - Poetic license. 963 01:12:09,178 --> 01:12:13,781 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 964 01:12:13,878 --> 01:12:15,379 You were 20 years younger. 965 01:12:15,477 --> 01:12:17,785 Ha! 20 years and a bit. 966 01:12:17,878 --> 01:12:19,355 I don't think I've changed. 967 01:12:19,445 --> 01:12:21,752 I mean it. 968 01:12:21,844 --> 01:12:26,050 I hope you didn't have picnics on the road back then. 969 01:12:26,145 --> 01:12:28,054 She's very irritating. 970 01:12:28,145 --> 01:12:31,816 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 971 01:12:31,911 --> 01:12:35,377 Eloise, my boots, my buckle. Eloise, the horses. 972 01:12:35,478 --> 01:12:37,455 Enough, mademoiselle! 973 01:12:40,511 --> 01:12:41,750 She's young. 974 01:12:41,845 --> 01:12:45,345 At her age, Mary had a son. And what a son! 975 01:12:45,445 --> 01:12:48,286 But the Holy Ghost fixed that up. 976 01:12:48,377 --> 01:12:50,288 Come, now. 977 01:12:50,377 --> 01:12:54,186 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 978 01:12:54,277 --> 01:12:56,881 - Coming. Quentin? - He stays. 979 01:12:56,978 --> 01:12:58,479 Convent was better. 980 01:12:58,577 --> 01:13:02,420 You'll be back there in no time! Hear me? Tomorrow! 981 01:13:02,511 --> 01:13:03,546 Unworthy father. 982 01:13:03,644 --> 01:13:06,282 You dare! In front of friends, a stranger! 983 01:13:06,377 --> 01:13:07,946 It's the truth! Unworthy father. 984 01:13:08,045 --> 01:13:09,079 Eloise! 985 01:13:09,178 --> 01:13:10,713 Unworthy father! 986 01:13:13,744 --> 01:13:16,779 And I'd dreamed of finding you. 987 01:13:32,978 --> 01:13:36,218 What I like in desserts is the pastry. 988 01:13:37,810 --> 01:13:41,188 Creams take up too much room in your belly. 989 01:13:41,277 --> 01:13:44,051 One-eyed whoreson! 990 01:13:52,345 --> 01:13:55,619 A miracle decoction. You'll see. 991 01:13:55,711 --> 01:13:58,315 I bring the African grain with the Negroes. 992 01:13:58,411 --> 01:14:02,378 "Kahve" in Turkey. In Venice, it's caffe. 993 01:14:02,478 --> 01:14:08,047 As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France. 994 01:14:08,145 --> 01:14:11,554 I import it and market it. 995 01:14:11,645 --> 01:14:16,248 An insomniac brew, a reverse soporific. 996 01:14:16,345 --> 01:14:20,652 No more bad dreams, nor good ones. 997 01:14:20,744 --> 01:14:24,620 No more wasted time sleeping. And habit-forming! 998 01:14:24,711 --> 01:14:28,849 An entire nation with cups and you the only supplier. 999 01:14:28,944 --> 01:14:30,320 Taste it! Taste it! 1000 01:14:30,411 --> 01:14:32,685 Dreadful color, interesting smell. 1001 01:14:32,778 --> 01:14:34,222 Ah. 1002 01:14:37,611 --> 01:14:39,611 Ah, yes, yes, yes, yes! 1003 01:14:39,711 --> 01:14:42,382 The traffic! The sacks! 1004 01:14:42,478 --> 01:14:45,978 Yes' Yes, V93, yes! Monopoly! 1005 01:14:46,077 --> 01:14:49,079 I'll help you market it. 1006 01:14:49,177 --> 01:14:51,519 6% for the cardinal, 4% for me. 1007 01:14:51,611 --> 01:14:52,850 Too much. Much too much. 1008 01:14:52,944 --> 01:14:58,048 - Perhaps. 5% each, then. - That's reasonable. 1009 01:14:58,145 --> 01:14:59,646 Of course... 1010 01:14:59,744 --> 01:15:02,052 Any party's death annuls the deal. 1011 01:15:03,111 --> 01:15:05,282 - Of course. - Of course. 1012 01:15:07,078 --> 01:15:09,147 Not that your chattering bores me, 1013 01:15:09,245 --> 01:15:12,189 but I have a house to run. 1014 01:15:12,278 --> 01:15:15,017 I must see to our laundresses. 1015 01:15:18,110 --> 01:15:19,350 At this hour? 1016 01:15:19,444 --> 01:15:22,321 Full moon, full wash. 1017 01:15:24,511 --> 01:15:27,853 I understand. Go on, then. 1018 01:15:27,944 --> 01:15:29,683 Clean up! 1019 01:15:29,778 --> 01:15:32,256 A clean sweep, my dear. 1020 01:15:38,811 --> 01:15:40,448 A stickler for cleanliness. 1021 01:15:40,544 --> 01:15:45,386 They're raised in convents, and the habit sticks. 1022 01:15:47,078 --> 01:15:50,920 The kawa goes nicely with our own spirits. 1023 01:15:51,010 --> 01:15:53,216 Armagnac 1572. 1024 01:15:53,310 --> 01:15:55,652 Saint Barthelemy. A good year. 1025 01:16:13,577 --> 01:16:18,113 I never want to see him again even if he thinks me dead. 1026 01:16:18,210 --> 01:16:21,552 Let's wait till dawn at least. We might get lost. 1027 01:16:21,645 --> 01:16:23,246 You don't have to come. 1028 01:16:23,345 --> 01:16:26,584 A river. Do we turn back? 1029 01:16:26,678 --> 01:16:30,179 Never! The convent is just beyond. 1030 01:16:30,277 --> 01:16:32,186 No bridge? 1031 01:16:33,377 --> 01:16:35,184 Too far. 1032 01:16:38,944 --> 01:16:41,649 Hurry UP! 1033 01:16:41,744 --> 01:16:44,779 I can't swim. 1034 01:16:44,878 --> 01:16:48,754 No need to. Just stay on your horse. 1035 01:16:50,577 --> 01:16:53,111 I'm not marrying a coward. 1036 01:16:54,378 --> 01:16:57,549 It's the horse who's a coward. 1037 01:17:11,778 --> 01:17:14,153 It's cold. 1038 01:17:14,245 --> 01:17:15,779 Writing in your breviary? 1039 01:17:15,878 --> 01:17:19,345 Important thoughts and appointments. 1040 01:17:21,477 --> 01:17:23,682 What's that? 1041 01:17:23,778 --> 01:17:28,882 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1042 01:17:30,310 --> 01:17:31,448 Arcanum? 1043 01:17:31,544 --> 01:17:34,885 Yes, its secret, the mystery. 1044 01:17:34,978 --> 01:17:37,581 It's an alchemic term. 1045 01:17:39,411 --> 01:17:44,152 Strange how the first letter in each word forms another word. 1046 01:17:44,244 --> 01:17:45,518 Really? 1047 01:17:45,610 --> 01:17:47,111 Grasses. 1048 01:17:47,210 --> 01:17:48,347 Grasses'? 1049 01:17:48,445 --> 01:17:51,218 Choronaim. Rosary. 1050 01:17:51,310 --> 01:17:52,810 Until you get Crassac. 1051 01:17:52,911 --> 01:17:54,411 Egad! Crassac! 1052 01:17:54,511 --> 01:17:56,421 Naturally. Crassac. 1053 01:17:56,511 --> 01:17:58,750 My little girl. 1054 01:17:58,844 --> 01:18:02,050 Eloise. She was right! 1055 01:18:02,145 --> 01:18:03,316 Eloise! 1056 01:18:03,411 --> 01:18:06,082 My little girl, you were right! 1057 01:18:08,145 --> 01:18:10,521 They'll make up now. 1058 01:18:12,645 --> 01:18:16,145 Children are horribly ungrateful. 1059 01:18:16,244 --> 01:18:19,223 Which is why I never wanted any. 1060 01:18:19,310 --> 01:18:23,311 I was to preach at the Divine Atonement today. 1061 01:18:23,411 --> 01:18:27,583 Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. 1062 01:18:27,678 --> 01:18:29,917 That's for sure. 1063 01:18:30,011 --> 01:18:32,454 He's going to apologize. 1064 01:18:32,545 --> 01:18:34,045 Eloise... 1065 01:18:34,145 --> 01:18:36,419 Gone. To your horses, gentlemen. 1066 01:18:36,510 --> 01:18:37,580 Up, Planchet! 1067 01:18:37,678 --> 01:18:39,280 What now? 1068 01:20:23,109 --> 01:20:25,609 Eglantine de Rochefort, yes. 1069 01:20:27,109 --> 01:20:28,109 And you? 1070 01:20:28,209 --> 01:20:31,085 D'Artagnan. Eloise d'Artagnan. 1071 01:20:31,177 --> 01:20:32,745 Why are you here? 1072 01:20:32,843 --> 01:20:36,049 You're here to erase all trace of your crimes. 1073 01:20:37,544 --> 01:20:40,282 Mother Therese talked too much. 1074 01:20:40,376 --> 01:20:42,149 So do you. 1075 01:21:38,009 --> 01:21:40,009 Eloise? 1076 01:21:42,909 --> 01:21:45,080 Eloise? 1077 01:21:45,176 --> 01:21:47,949 Eloise, sulking? 1078 01:21:55,676 --> 01:21:58,950 "6 Holland coifs... 1079 01:21:59,043 --> 01:22:01,179 2 linen shirts. " 1080 01:22:01,276 --> 01:22:02,947 A laundry list, that's all. 1081 01:22:06,943 --> 01:22:09,682 To the chéteau with the others! 1082 01:22:11,409 --> 01:22:12,681 Eloise! 1083 01:22:13,843 --> 01:22:14,616 Eloise! 1084 01:22:16,809 --> 01:22:20,276 What a drop! Ohh! Ohh! 1085 01:22:34,343 --> 01:22:36,116 Eloise! 1086 01:22:38,109 --> 01:22:39,144 Eloise! 1087 01:22:39,243 --> 01:22:40,550 Wrong convent, maybe? 1088 01:22:40,643 --> 01:22:44,588 No, but we're too late. 1089 01:22:44,675 --> 01:22:45,745 D'Artagnan. 1090 01:22:45,843 --> 01:22:48,911 Quentin. 'Ods bodkins! 1091 01:22:49,009 --> 01:22:52,715 So, monsieur, you abduct my daughter! 1092 01:22:52,809 --> 01:22:54,947 I fell from a window. 1093 01:22:55,042 --> 01:22:56,179 Where is Eloise? 1094 01:22:56,276 --> 01:22:59,810 The woman in red-- It hurts! 1095 01:22:59,909 --> 01:23:01,353 She's her prisoner. 1096 01:23:01,443 --> 01:23:02,716 But you're not. 1097 01:23:02,809 --> 01:23:04,446 Because I can't swim. 1098 01:23:04,543 --> 01:23:06,282 A prisoner where? 1099 01:23:06,376 --> 01:23:09,445 If the woman in red is Crassads tool, 1100 01:23:09,543 --> 01:23:10,782 she's in his castle. 1101 01:23:10,875 --> 01:23:14,183 - Find it -- - And we find Eloise, right? 1102 01:23:14,276 --> 01:23:15,515 Yes. 1103 01:23:15,709 --> 01:23:20,347 All the chateaus around here belong to his lordship. 1104 01:23:20,443 --> 01:23:23,978 Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. 1105 01:23:24,076 --> 01:23:25,918 Crassac-sur-Begaule. 1106 01:23:26,009 --> 01:23:28,419 Crassac-le-Sec. Crassac-la-Source. 1107 01:23:28,509 --> 01:23:32,851 Isn't there one in which he usually lives? 1108 01:23:32,943 --> 01:23:35,420 - Lord, yes. - Which one, then? 1109 01:23:35,509 --> 01:23:37,317 Ah, yes. Which one? 1110 01:23:41,610 --> 01:23:43,713 Here's the cargo, Captain. 1111 01:23:57,476 --> 01:23:58,715 40 pistoles. 1112 01:23:58,809 --> 01:24:01,049 You negotiate per head? 1113 01:24:01,142 --> 01:24:05,348 To each his specialty. I'm good with Negroes. 1114 01:24:05,443 --> 01:24:08,784 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1115 01:24:08,876 --> 01:24:12,047 No one likes thin women in the Americas? 1116 01:24:12,142 --> 01:24:14,211 And I don't sell by weight. 1117 01:24:14,309 --> 01:24:17,775 60 then, but I take a loss. 1118 01:24:23,042 --> 01:24:26,452 This one, for nothing. 1119 01:24:26,543 --> 01:24:28,986 - A gift. - A gift? 1120 01:24:29,076 --> 01:24:30,713 I have my reasons. 1121 01:24:30,809 --> 01:24:32,809 Eglantine de Rochefort. 1122 01:24:32,909 --> 01:24:35,615 Eglantine de Rochefort, yes. 1123 01:24:35,709 --> 01:24:38,314 Whom you punished for stealing a biscuit, 1124 01:24:38,409 --> 01:24:40,250 whipped for insolence, 1125 01:24:40,344 --> 01:24:44,082 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1126 01:24:44,176 --> 01:24:46,881 A gift, but on one condition. 1127 01:24:48,476 --> 01:24:50,919 That she be sold to a Redskin. 1128 01:24:52,209 --> 01:24:54,619 They're affectionate, I hear. 1129 01:24:54,709 --> 01:24:57,278 To a Redskin? 1130 01:24:58,476 --> 01:24:59,453 Aah! 1131 01:25:03,743 --> 01:25:05,914 That won't be easy. 1132 01:25:06,009 --> 01:25:07,884 40 pistoles. 1133 01:25:07,977 --> 01:25:09,545 50. 1134 01:25:12,942 --> 01:25:15,011 You... 1135 01:25:15,109 --> 01:25:16,848 You're worth gold. 1136 01:25:21,176 --> 01:25:22,085 300. 1137 01:25:22,176 --> 01:25:25,211 300? I'll never sell her! 1138 01:25:25,308 --> 01:25:27,150 Complain! 1139 01:25:28,243 --> 01:25:32,585 You're not selling this little marvel at a discount! 1140 01:25:34,443 --> 01:25:35,818 Crassac de Merindol. 1141 01:25:35,909 --> 01:25:37,319 Eloise d'Artagnan. 1142 01:25:37,408 --> 01:25:41,444 The famous -- He had a daughter? But with whom? 1143 01:25:41,543 --> 01:25:42,986 My mother, you butcher! 1144 01:25:43,076 --> 01:25:44,850 - She's splendid. - She bites. 1145 01:25:44,942 --> 01:25:48,681 Bites? Goddamn! Let me see her teeth. 1146 01:25:48,776 --> 01:25:52,413 What spirit! What cheek! 1147 01:25:52,509 --> 01:25:55,077 What a waste. 1148 01:25:55,176 --> 01:25:57,450 I'll take her. 1149 01:26:35,809 --> 01:26:39,184 I'm done for. 1150 01:26:41,343 --> 01:26:43,877 Angels, now? 1151 01:26:46,009 --> 01:26:48,920 What I need now is some strong kawa. 1152 01:26:49,009 --> 01:26:52,317 Strong, very strong. 1153 01:26:54,109 --> 01:26:58,746 In your estimation, Aramis, how many men? 1154 01:26:58,843 --> 01:27:00,843 100. 120. 1155 01:27:00,943 --> 01:27:02,750 Say, 150. 1156 01:27:02,842 --> 01:27:05,547 I'll deliver the woman I love. 1157 01:27:05,643 --> 01:27:06,779 I volunteer. 1158 01:27:06,876 --> 01:27:08,047 You volunteer? 1159 01:27:08,142 --> 01:27:10,552 To cross enemy lines and get help. 1160 01:27:10,643 --> 01:27:16,485 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1161 01:27:16,575 --> 01:27:18,178 What about me? 1162 01:27:18,276 --> 01:27:20,083 Watch and pray. 1163 01:27:27,776 --> 01:27:29,480 All right. 1164 01:27:29,575 --> 01:27:31,144 After you... 1165 01:27:37,443 --> 01:27:40,580 You're sure there's no easier way in? 1166 01:27:45,475 --> 01:27:47,885 I remember visiting the Loire chateau 1167 01:27:47,976 --> 01:27:50,579 with my second wife. 1168 01:27:50,675 --> 01:27:52,949 Excuse me. 1169 01:27:53,043 --> 01:27:54,520 I was fed up. 1170 01:27:54,609 --> 01:27:57,520 But today is worse. 1171 01:27:57,609 --> 01:28:00,019 They're too old for this. 1172 01:28:10,142 --> 01:28:14,779 Oh, Lord. I hope I don't look too foolish. 1173 01:28:17,543 --> 01:28:23,113 Aramis... By the strength of your hand. 1174 01:28:23,209 --> 01:28:26,244 But, sadly, the strength of one's hand weakens 1175 01:28:26,343 --> 01:28:28,184 with the hand. 1176 01:28:31,543 --> 01:28:33,714 Did you hear singing? 1177 01:28:33,809 --> 01:28:35,788 Did I hear singing? 1178 01:28:35,875 --> 01:28:40,842 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1179 01:28:40,942 --> 01:28:45,784 Odd. I could have sworn I heard Psalm 70. 1180 01:28:48,143 --> 01:28:49,381 Monsieur d'Artagnan, 1181 01:28:49,475 --> 01:28:53,079 stop dropping stones on my head, please! 1182 01:28:53,176 --> 01:28:57,917 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1183 01:29:26,609 --> 01:29:28,086 What's that up there? 1184 01:29:28,176 --> 01:29:31,983 Monsieur, I'm coming down. Out of my way. 1185 01:29:32,076 --> 01:29:36,714 Such impudence, monsieur. We have priority. 1186 01:29:36,809 --> 01:29:39,480 We're going up. 1187 01:29:39,576 --> 01:29:41,951 It's hard enough. 1188 01:29:42,043 --> 01:29:44,519 Going down is worse. 1189 01:29:44,609 --> 01:29:47,088 That voice! 1190 01:29:47,176 --> 01:29:50,881 The one-eyed man! 1191 01:29:50,976 --> 01:29:52,351 Mazarin's man. 1192 01:29:52,443 --> 01:29:54,148 One-eyed man? 1193 01:29:54,243 --> 01:29:58,346 Yes, monsieur. On special and secret mission. 1194 01:29:58,443 --> 01:29:59,648 A ghost! 1195 01:29:59,742 --> 01:30:00,743 Athos! 1196 01:30:00,843 --> 01:30:01,911 Athos! 1197 01:30:02,008 --> 01:30:02,782 Athos! 1198 01:30:02,875 --> 01:30:04,909 You? I'm going UP- 1199 01:30:05,009 --> 01:30:06,146 Splendid idea. 1200 01:30:11,042 --> 01:30:12,213 Ohh! 1201 01:30:13,676 --> 01:30:14,880 Athos! 1202 01:30:16,276 --> 01:30:17,981 How can it be? 1203 01:30:18,076 --> 01:30:20,418 I wept at your grave. 1204 01:30:20,508 --> 01:30:22,578 D'Artagnan! 1205 01:30:22,676 --> 01:30:26,982 Dear friend, I often held mass for you. 1206 01:30:27,076 --> 01:30:28,315 I can explain. 1207 01:30:28,408 --> 01:30:30,080 Porthos! Porthos! 1208 01:30:30,176 --> 01:30:32,415 Where's Porthos? 1209 01:30:32,508 --> 01:30:34,883 The castle is deserted. 1210 01:30:36,309 --> 01:30:38,980 You hear me? The castle is deserted! 1211 01:30:39,076 --> 01:30:40,213 No sign of Eloise. 1212 01:30:40,308 --> 01:30:42,184 Zounds! My child! 1213 01:30:42,275 --> 01:30:44,016 The one-eyed man. 1214 01:30:44,109 --> 01:30:45,052 Where? 1215 01:30:45,142 --> 01:30:47,779 This is worse than the Loire. 1216 01:30:47,875 --> 01:30:50,717 How about a bite to eat? 1217 01:30:51,709 --> 01:30:52,517 Good idea. 1218 01:30:54,209 --> 01:30:58,551 Will someone explain to me what we're doing here? 1219 01:30:58,642 --> 01:31:02,108 We're trying to find my daughter! 1220 01:31:02,208 --> 01:31:03,915 She's with the others. 1221 01:31:04,009 --> 01:31:05,146 What others? 1222 01:31:05,243 --> 01:31:07,050 The habits! The bigots! 1223 01:31:07,142 --> 01:31:09,518 The little sisters, if you don't mind! 1224 01:31:09,609 --> 01:31:13,984 The little sisters or the good sisters. 1225 01:31:14,076 --> 01:31:15,610 If you prefer. 1226 01:31:15,709 --> 01:31:17,653 But where are they? 1227 01:31:19,543 --> 01:31:21,486 It's cold, but... 1228 01:31:25,508 --> 01:31:27,145 Ah, coffee! 1229 01:31:27,243 --> 01:31:30,551 I had some in... Venice. 1230 01:31:30,642 --> 01:31:32,018 Good for the memory. 1231 01:31:32,109 --> 01:31:35,019 Here, have a sip. 1232 01:31:36,475 --> 01:31:38,544 You really get used to it. 1233 01:31:38,643 --> 01:31:42,314 I thought of opening shops with some partners 1234 01:31:42,408 --> 01:31:44,444 and holding a monopoly. 1235 01:31:44,543 --> 01:31:45,883 I can see them! 1236 01:31:45,976 --> 01:31:47,147 See whom? 1237 01:31:47,243 --> 01:31:51,551 The habits, bigots. The good sisters. There! 1238 01:32:13,743 --> 01:32:17,948 I knew I'd find them. 1239 01:32:18,042 --> 01:32:20,418 Nothing escapes me. 1240 01:32:20,508 --> 01:32:23,611 Captain, about those 4,000 livres. 1241 01:32:23,709 --> 01:32:26,653 Not now, Planchet! 1242 01:33:05,408 --> 01:33:08,386 Into the hold with those damned nuns! 1243 01:33:08,476 --> 01:33:10,044 The moorings! 1244 01:33:27,076 --> 01:33:28,849 Raise the gangplank! 1245 01:34:06,375 --> 01:34:08,410 Heroic, but absurd. 1246 01:34:56,275 --> 01:34:58,549 Grab that! 1247 01:35:00,608 --> 01:35:02,586 I can't fence. 1248 01:35:02,675 --> 01:35:06,209 It's simple. You point it and punch. 1249 01:35:07,275 --> 01:35:10,117 It works! Read this. 1250 01:35:10,208 --> 01:35:13,709 - Not now! What is it? - Laundry list. 1251 01:35:15,609 --> 01:35:17,178 What of it? 1252 01:35:17,276 --> 01:35:20,913 Our message was just a laundry list. 1253 01:35:21,008 --> 01:35:23,748 That makes me angry! 1254 01:35:42,276 --> 01:35:43,548 Eloise! 1255 01:35:43,642 --> 01:35:45,916 QUENTIN: Eloise! 1256 01:35:49,775 --> 01:35:53,083 One moment. Isn't someone singing? 1257 01:35:57,842 --> 01:36:00,183 A holy sword, my son. 1258 01:36:07,375 --> 01:36:09,410 I did hear singing. 1259 01:36:17,609 --> 01:36:19,713 Exasperating, eh? 1260 01:36:21,042 --> 01:36:22,383 Enough. 1261 01:36:31,208 --> 01:36:32,948 Say. 1262 01:36:33,042 --> 01:36:35,849 - Not always the same eye? - No. 1263 01:36:37,543 --> 01:36:39,918 No more one-eyed than dead! 1264 01:36:40,008 --> 01:36:43,215 It's an espionage technique. 1265 01:36:44,543 --> 01:36:46,645 Improves the eyesight. 1266 01:36:56,308 --> 01:36:58,149 Aaah! 1267 01:37:07,643 --> 01:37:09,449 I'm looking for Eloise d'Artagnan. 1268 01:37:09,543 --> 01:37:11,543 - Who's calling? - Her fiance. 1269 01:37:11,643 --> 01:37:14,381 Do you have something sharp? 1270 01:37:14,475 --> 01:37:16,680 To do what with? 1271 01:37:24,975 --> 01:37:26,544 Are you the bishop? 1272 01:37:26,642 --> 01:37:29,052 It depends. What about? 1273 01:37:29,142 --> 01:37:31,551 Confession. Urgent. 1274 01:37:31,642 --> 01:37:33,551 It's possible. 1275 01:37:33,642 --> 01:37:38,053 Gentlemen, let me show you something you won't see often. 1276 01:37:38,142 --> 01:37:40,380 Watch closely. 1277 01:37:40,475 --> 01:37:43,316 The Montparnasse Viper! 1278 01:37:47,275 --> 01:37:48,911 But how? 1279 01:37:49,008 --> 01:37:51,715 I said watch! I'll start again. 1280 01:38:07,742 --> 01:38:09,151 Eloise! 1281 01:38:09,243 --> 01:38:12,811 - She's in good hands for good! - How's that? 1282 01:39:12,842 --> 01:39:14,319 Aaah! 1283 01:39:27,008 --> 01:39:30,248 Prepare your soul for God, monsieur. 1284 01:39:30,342 --> 01:39:34,218 Prepare your own, my Gascon friend. 1285 01:39:42,542 --> 01:39:44,577 I'm wounded. 1286 01:39:44,675 --> 01:39:46,550 Idie. 1287 01:39:49,342 --> 01:39:51,183 Eloise. 1288 01:39:56,675 --> 01:39:58,550 Oh! 1289 01:40:03,507 --> 01:40:05,849 But where can Eloise be? 1290 01:40:05,942 --> 01:40:07,920 I know where. 1291 01:40:08,008 --> 01:40:12,077 Bargas man -- I heard his dying confession. I know all. 1292 01:40:12,175 --> 01:40:13,744 Then speak up! 1293 01:40:13,842 --> 01:40:16,751 I will if you give me Eloise's hand. 1294 01:40:16,842 --> 01:40:18,750 If you love her, speak up! 1295 01:40:18,842 --> 01:40:20,580 Her hand before witnesses! 1296 01:40:20,674 --> 01:40:22,084 That's blackmail! 1297 01:40:22,175 --> 01:40:23,585 Yes. 1298 01:40:23,674 --> 01:40:25,744 Thunderation! Speak or -- 1299 01:40:25,842 --> 01:40:28,718 It's up to you, Gascon. Porthos is right. 1300 01:40:30,175 --> 01:40:35,586 All right. Speak, my son-in-law. 1301 01:40:36,875 --> 01:40:38,579 Just a moment! 1302 01:40:40,842 --> 01:40:44,251 The dead man, before dying, asked for a priest? 1303 01:40:44,342 --> 01:40:46,081 I'm a priest. 1304 01:40:46,175 --> 01:40:47,915 You usurped my role. 1305 01:40:48,008 --> 01:40:49,247 - You were busy. - Call! 1306 01:40:49,343 --> 01:40:50,411 The man was dying. 1307 01:40:50,508 --> 01:40:52,349 He could wait! 1308 01:40:52,442 --> 01:40:56,510 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1309 01:41:00,442 --> 01:41:02,749 As touchy as ever. 1310 01:41:02,842 --> 01:41:04,842 He hasn't changed. 1311 01:41:04,942 --> 01:41:06,180 Remember the kerchief of -- 1312 01:41:06,275 --> 01:41:07,843 Don't remind me! 1313 01:41:07,942 --> 01:41:10,818 I suspect he's milking the in-law. 1314 01:41:12,275 --> 01:41:16,185 Correct me if I'm wrong. Eloise is prisoner of Crassac? 1315 01:41:16,275 --> 01:41:17,844 She learned a secret? 1316 01:41:17,941 --> 01:41:20,113 - A conspiracy. - I'm listening. 1317 01:41:20,208 --> 01:41:21,685 To kill the king. 1318 01:41:21,775 --> 01:41:24,184 But that's so dated. 1319 01:41:24,275 --> 01:41:28,515 Not since Henry IV. It's mad. 1320 01:41:28,608 --> 01:41:31,519 Then again, Crassads mad. Speak. 1321 01:41:31,608 --> 01:41:35,519 Before the coronation at Reims, there's Chazeilles. 1322 01:41:35,608 --> 01:41:38,609 - The prince holds court. - The monastery. 1323 01:41:38,708 --> 01:41:43,016 We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you. 1324 01:41:43,108 --> 01:41:48,348 I want the diocese of Angouleme, Cognacq, and Jarnac. 1325 01:41:48,442 --> 01:41:52,283 - How can I--? - You'll have the ear of the court. 1326 01:41:52,375 --> 01:41:54,614 A word here, a word there. Agreed? 1327 01:41:54,708 --> 01:41:57,516 Remember: Angouleme, Cognacq, and... 1328 01:41:58,875 --> 01:42:00,147 Jarnac? 1329 01:42:00,243 --> 01:42:02,277 Jarnac. Exactly. 1330 01:42:07,708 --> 01:42:08,948 Not the same eye? 1331 01:42:09,041 --> 01:42:09,950 Not always. 1332 01:42:10,042 --> 01:42:12,747 A question of technique. 1333 01:42:12,842 --> 01:42:14,944 I authorize him to speak. 1334 01:42:15,041 --> 01:42:17,280 It's more than Eloise's abduction. 1335 01:42:17,375 --> 01:42:19,410 - What else? - The king's murder. 1336 01:42:19,508 --> 01:42:20,451 The king? The king? 1337 01:42:20,542 --> 01:42:21,781 And my daughter? 1338 01:42:21,875 --> 01:42:23,783 In the cloister at Chazeilles. 1339 01:42:23,874 --> 01:42:25,113 - Chazeilles! - Chazeilles! 1340 01:42:25,208 --> 01:42:27,117 There goes my back! 1341 01:42:27,208 --> 01:42:31,448 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1342 01:42:31,542 --> 01:42:32,645 Could be. 1343 01:42:42,442 --> 01:42:44,783 Never fear, child. You're a hostage. 1344 01:42:44,875 --> 01:42:47,750 A man of sense never abuses a hostage. 1345 01:42:47,842 --> 01:42:49,478 If you have any sense. 1346 01:42:49,575 --> 01:42:52,052 And witty! I simply love wit. 1347 01:42:52,142 --> 01:42:54,176 I'll adopt and marry her. 1348 01:42:54,275 --> 01:42:55,844 Never! 1349 01:42:55,941 --> 01:42:58,818 A mere jest. What did you think? 1350 01:43:01,041 --> 01:43:02,780 Clovis! 1351 01:43:51,075 --> 01:43:52,815 Don't you ever sleep? 1352 01:43:52,908 --> 01:43:54,476 Why should I sleep? 1353 01:43:54,575 --> 01:43:57,815 To rest, to dream. 1354 01:43:59,408 --> 01:44:01,647 My dreams are worse than my life. 1355 01:44:01,742 --> 01:44:05,151 I know. Mr. Labedie -- 1356 01:44:05,242 --> 01:44:06,651 What about him? 1357 01:44:06,742 --> 01:44:09,276 You shouldn't have poisoned him. 1358 01:44:09,375 --> 01:44:11,717 He was a monster. 1359 01:44:13,242 --> 01:44:14,810 He once raped me. 1360 01:44:14,908 --> 01:44:20,376 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison. 1361 01:44:21,908 --> 01:44:23,817 So you know that, too. 1362 01:44:26,407 --> 01:44:29,477 Mother Therese told you? 1363 01:44:29,574 --> 01:44:30,779 No. 1364 01:44:32,242 --> 01:44:34,310 She was fond of you. 1365 01:44:34,408 --> 01:44:36,976 In her fashion, she was fond of you. 1366 01:44:39,575 --> 01:44:42,314 I read about it in the register. 1367 01:44:42,407 --> 01:44:45,443 I read the pages you tore out. 1368 01:44:46,575 --> 01:44:50,917 No one could sleep who'd done what was described there. 1369 01:44:54,175 --> 01:44:58,915 What's nice about hemorrhoids is, you forget the rheumatism. 1370 01:44:59,008 --> 01:45:00,418 Onward, gentlemen! 1371 01:45:00,507 --> 01:45:01,951 One moment. 1372 01:45:41,908 --> 01:45:43,977 May I? 1373 01:45:49,175 --> 01:45:51,050 Do me this honor. 1374 01:45:52,442 --> 01:45:53,442 Aaah! 1375 01:45:53,542 --> 01:45:54,542 Ingrate! 1376 01:46:01,608 --> 01:46:04,848 Tomorrow France calls you king. 1377 01:46:04,942 --> 01:46:09,681 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1378 01:46:09,775 --> 01:46:14,684 Allow me to repeat some counsel for this interview -- 1379 01:46:14,775 --> 01:46:16,809 Our last probably. 1380 01:46:19,775 --> 01:46:21,218 Be grand. 1381 01:46:21,308 --> 01:46:22,842 Be superb. 1382 01:46:22,942 --> 01:46:24,509 Be alone. 1383 01:46:24,608 --> 01:46:27,677 Entrust affairs to the hard worker... 1384 01:46:27,774 --> 01:46:31,344 Even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1385 01:46:31,442 --> 01:46:34,851 Take Colbert, or Louvois if you prefer. 1386 01:46:34,941 --> 01:46:37,010 Win over Turenne. Go to Vauban. 1387 01:46:37,107 --> 01:46:40,518 Not Conde nor Rohan. Too haughty. 1388 01:46:40,608 --> 01:46:42,677 - Gondi? - No. 1389 01:46:42,774 --> 01:46:46,183 Too crafty. Capito? 1390 01:46:46,275 --> 01:46:49,015 Paris is a city of whim and vanity. 1391 01:46:49,108 --> 01:46:53,109 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1392 01:46:53,207 --> 01:46:55,743 Versailles would be fine. 1393 01:46:58,542 --> 01:47:00,576 As for women... 1394 01:47:00,674 --> 01:47:02,981 Yes, you love them to excess. 1395 01:47:03,075 --> 01:47:08,781 Not that you love too much, but too many, and all at once. 1396 01:47:08,874 --> 01:47:11,784 Above all, give your heart to none. 1397 01:47:11,874 --> 01:47:15,444 She'll sit on it like a throne. 1398 01:47:15,542 --> 01:47:18,452 You can't wed both England and Spain. 1399 01:47:18,542 --> 01:47:21,110 Take one, your brother, the other. 1400 01:47:21,208 --> 01:47:22,310 Monsieur? 1401 01:47:22,407 --> 01:47:25,783 Yes, it's odd enough calling him "monsieur. " 1402 01:47:25,874 --> 01:47:28,283 Odder still to see him wed. 1403 01:47:28,374 --> 01:47:31,353 But good for the kingdom -- 1404 01:47:31,442 --> 01:47:33,442 Those rings on its enemies' fingers. 1405 01:47:33,542 --> 01:47:35,110 Ah, yes, the style. 1406 01:47:35,208 --> 01:47:39,118 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1407 01:47:39,207 --> 01:47:43,618 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding -- 1408 01:47:43,708 --> 01:47:45,618 Trust me. Louis Treize. 1409 01:47:45,708 --> 01:47:47,118 We will see. 1410 01:47:47,208 --> 01:47:49,845 Just trying to keep up appearances. 1411 01:47:54,141 --> 01:47:56,880 Why aren't you loved, Mr. Cardinal? 1412 01:47:56,975 --> 01:48:00,714 Had I been loved, I might have seen myself King... 1413 01:48:00,808 --> 01:48:02,548 Not the state. 1414 01:48:02,641 --> 01:48:04,710 Can't one be State and King? 1415 01:48:04,808 --> 01:48:07,218 Decide for yourself later. 1416 01:48:07,307 --> 01:48:10,718 I am the king. lam the state. 1417 01:48:10,808 --> 01:48:12,877 I shall miss you. 1418 01:48:12,975 --> 01:48:17,215 I humbly conclude that you are letting me go. 1419 01:48:17,308 --> 01:48:21,514 I have always held you in affection, my prince. 1420 01:48:23,808 --> 01:48:25,717 And I have admired you. 1421 01:48:25,808 --> 01:48:27,548 That is less gentle. 1422 01:48:29,308 --> 01:48:31,014 Today I like you more. 1423 01:48:41,475 --> 01:48:43,543 I forgot the Edict of Nantes. 1424 01:48:43,641 --> 01:48:46,676 Never revoke the Edict of Nantes. 1425 01:48:57,575 --> 01:49:00,644 I saw the royal carriage. Mazarin's... 1426 01:49:00,741 --> 01:49:02,480 And hordes of troops. 1427 01:49:02,575 --> 01:49:05,644 The king's security. It's normal. 1428 01:49:05,742 --> 01:49:07,413 And Crassads guardsmen. 1429 01:49:07,507 --> 01:49:08,644 Not so normal. 1430 01:49:08,742 --> 01:49:11,480 It confirms Eloise's presence. 1431 01:49:11,575 --> 01:49:13,483 My friends... 1432 01:49:13,575 --> 01:49:15,483 I've made a decision. 1433 01:49:15,574 --> 01:49:18,314 I got you into this mad venture. 1434 01:49:18,407 --> 01:49:20,613 I let my child fall into the hands of rogues. 1435 01:49:21,542 --> 01:49:23,485 I am responsible. 1436 01:49:23,574 --> 01:49:24,983 I will save her, alone. 1437 01:49:25,075 --> 01:49:26,882 No! 1438 01:49:26,974 --> 01:49:29,248 Alone! 1439 01:49:31,042 --> 01:49:33,984 Every door and hallway is under guard. 1440 01:49:34,075 --> 01:49:36,053 I have a plan. 1441 01:49:38,908 --> 01:49:42,318 For Eloise! For France! 1442 01:49:42,408 --> 01:49:44,283 For the king. 1443 01:49:44,375 --> 01:49:45,818 What a Gascon. 1444 01:49:45,908 --> 01:49:47,977 Remember his yellow mare? 1445 01:49:48,075 --> 01:49:50,985 - Twenty years ago. - Twenty and a bit. 1446 01:49:51,075 --> 01:49:53,575 - What color mare? - Yellow. Why? 1447 01:49:57,075 --> 01:50:00,815 Oh, Louis! What a pity, this crown. 1448 01:50:00,907 --> 01:50:04,977 Don't give me up. You say I screw like a queen. 1449 01:50:05,075 --> 01:50:07,484 Service and silence. 1450 01:50:10,241 --> 01:50:13,151 Oh, Louis! Louis! 1451 01:50:24,741 --> 01:50:26,650 Eloise? 1452 01:50:26,741 --> 01:50:28,184 How dare you! 1453 01:50:30,574 --> 01:50:36,144 Raised in a convent, and you give in to the first passerby! 1454 01:50:36,241 --> 01:50:39,184 Oh, pox-turd. Oh, whoreson. 1455 01:50:39,274 --> 01:50:40,480 Oh, Majesty. 1456 01:50:40,575 --> 01:50:42,950 Were you no Negro. I'd think -- 1457 01:50:43,041 --> 01:50:45,985 Himself. Myself. 1458 01:50:46,075 --> 01:50:47,644 D'Artagnan? 1459 01:50:47,741 --> 01:50:50,242 Ala$. Majesty! 1460 01:50:50,341 --> 01:50:54,251 I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. 1461 01:50:54,341 --> 01:50:57,580 Madam, our interview is postponed. 1462 01:50:57,675 --> 01:51:01,379 Return to the bed a young lady should never have left. 1463 01:51:09,008 --> 01:51:13,383 Even kings can be boors. 1464 01:51:19,007 --> 01:51:21,646 Halt! You'll soil everything. 1465 01:51:21,741 --> 01:51:24,345 You disturb my duty of State. 1466 01:51:24,442 --> 01:51:26,545 With good reason, Majesty. 1467 01:51:26,642 --> 01:51:29,381 I seek the person most dear to me... 1468 01:51:29,474 --> 01:51:30,884 After my king -- 1469 01:51:30,974 --> 01:51:34,247 Eloise-Adelaide-Jeanne d'Artagnan. My daughter. 1470 01:51:34,341 --> 01:51:35,909 In a monastery? 1471 01:51:36,008 --> 01:51:37,747 Where she is prisoner. 1472 01:51:37,842 --> 01:51:39,319 Under my roof? 1473 01:51:55,942 --> 01:52:00,351 Majesty, pardon. I heard noise and came running. 1474 01:52:00,441 --> 01:52:05,510 Mr. d'Artagnan has just given me terrible news. 1475 01:52:05,607 --> 01:52:08,175 You've gone gray with age. 1476 01:52:08,275 --> 01:52:11,015 This is not time for child's play! 1477 01:52:11,108 --> 01:52:14,245 A plot's afoot. Against King, State! Me! 1478 01:52:14,341 --> 01:52:18,011 I know. My best one-eyed spy is on the case. 1479 01:52:18,108 --> 01:52:19,676 "12 Holland coifs --" 1480 01:52:19,774 --> 01:52:21,843 No. Tell him. 1481 01:52:21,941 --> 01:52:26,352 Just a laundry list. An error of interpretation. 1482 01:52:26,441 --> 01:52:28,009 Really? 1483 01:52:28,107 --> 01:52:31,517 Then how about, "Dance, butterfly, dance"? 1484 01:52:31,607 --> 01:52:32,676 Not that either. 1485 01:52:32,774 --> 01:52:35,684 A poem by my future son-in-law. 1486 01:52:35,774 --> 01:52:37,218 - Yes? - Yes, sir. Yes. 1487 01:52:37,307 --> 01:52:40,308 Your police, one-eyed spies, and pigeons cost me a fortune. 1488 01:52:40,407 --> 01:52:43,783 And the one real plot escapes your notice! 1489 01:52:43,874 --> 01:52:47,819 - What's the aim? - The death of a fine, young king... 1490 01:52:47,907 --> 01:52:50,182 And a clever minister. 1491 01:52:50,274 --> 01:52:51,752 When? 1492 01:52:51,841 --> 01:52:53,909 Tomorrow. Here. 1493 01:52:54,008 --> 01:52:57,281 He gave me a list. Dukes, dukes, and more dukes. 1494 01:52:57,374 --> 01:52:58,408 Appalling! 1495 01:52:58,507 --> 01:53:01,076 100 blades of crime lurk. 1496 01:53:01,174 --> 01:53:03,277 You saved the throne before. 1497 01:53:03,375 --> 01:53:07,319 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1498 01:53:07,407 --> 01:53:09,907 His Majesty pardons you. 1499 01:53:10,008 --> 01:53:12,576 Stop doing my work for me! 1500 01:53:12,674 --> 01:53:14,811 I pardon you, Captain. 1501 01:53:17,674 --> 01:53:21,016 Would His Majesty have a... 1502 01:53:21,107 --> 01:53:22,051 I'm not asking for the moon. 1503 01:53:23,174 --> 01:53:27,415 You took Justice. You, the Navy. You, Finance. 1504 01:53:27,507 --> 01:53:30,747 Well, I want Flanders. 1505 01:53:30,841 --> 01:53:34,580 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1506 01:53:34,674 --> 01:53:37,414 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1507 01:53:37,507 --> 01:53:41,247 They were always promised me! 1508 01:53:41,341 --> 01:53:45,251 Enough, my lords, or you'll be lords no more! 1509 01:53:46,874 --> 01:53:48,818 Keep singing. And slightly off-key! 1510 01:53:48,907 --> 01:53:50,283 I pay you to divert suspicion. 1511 01:53:50,374 --> 01:53:53,011 Yes, my lord, but remember your promise. 1512 01:53:53,107 --> 01:53:56,347 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1513 01:53:56,442 --> 01:53:58,680 How's that, Chaillot? 1514 01:53:58,774 --> 01:53:59,843 Shh! 1515 01:53:59,941 --> 01:54:01,850 - Oh, my God! - Sirs! 1516 01:54:01,941 --> 01:54:04,351 Sing, goddamn you! 1517 01:54:04,441 --> 01:54:09,681 Gentlemen, friends, unity is our only chance. 1518 01:54:09,774 --> 01:54:11,843 Forget personal interests. 1519 01:54:11,941 --> 01:54:16,010 Not dispersal among ten, but unity around one. 1520 01:54:16,107 --> 01:54:17,346 Yourself? 1521 01:54:17,442 --> 01:54:20,181 Naturally this is my operation. 1522 01:54:20,275 --> 01:54:22,684 This dynasty is worn out. 1523 01:54:22,774 --> 01:54:25,513 I'll find another with new blood. 1524 01:54:25,607 --> 01:54:28,518 I plan a great union with a virgin. 1525 01:54:28,607 --> 01:54:30,846 Minor nobility, great sword. 1526 01:54:30,941 --> 01:54:33,350 Her name? 1527 01:54:33,442 --> 01:54:36,078 Eloise d'Artagnan. 1528 01:54:54,707 --> 01:54:57,117 Crassac wants to marry you. 1529 01:54:57,207 --> 01:55:00,448 Is it my fault? I refuse. 1530 01:55:00,542 --> 01:55:04,213 Today, perhaps. But tomorrow? 1531 01:55:05,874 --> 01:55:10,114 He'd always promised me wealth, power, and love. 1532 01:55:10,207 --> 01:55:11,947 You love that fool? 1533 01:55:12,041 --> 01:55:14,279 And why not? 1534 01:55:14,374 --> 01:55:16,818 Happiness is all around him. 1535 01:55:18,375 --> 01:55:22,615 He's not merely a fool, but a happy fool. 1536 01:55:22,707 --> 01:55:24,776 And so near the throne. 1537 01:55:24,874 --> 01:55:27,010 And I sell myself for a crown? 1538 01:55:27,107 --> 01:55:29,607 If he leaves me, I'm lost. 1539 01:55:30,706 --> 01:55:31,617 I know life. 1540 01:55:31,707 --> 01:55:34,345 There are the good and the wicked. 1541 01:55:34,442 --> 01:55:35,475 One can change. 1542 01:55:35,574 --> 01:55:36,847 True. 1543 01:55:38,541 --> 01:55:40,951 The good can become wicked. 1544 01:55:41,041 --> 01:55:43,882 Never the contrary. 1545 01:55:46,207 --> 01:55:49,651 If you kill me, I'll haunt you, too. 1546 01:55:53,641 --> 01:55:56,050 Why kill you? 1547 01:55:56,141 --> 01:55:58,345 Oblivion is enough. 1548 01:55:59,641 --> 01:56:03,380 The cloister is famous for its oubliettes. 1549 01:56:03,474 --> 01:56:04,544 "Oubliette." 1550 01:56:05,807 --> 01:56:08,047 A charming word, no? 1551 01:56:08,141 --> 01:56:10,016 Sounds like a delicacy. 1552 01:56:10,107 --> 01:56:11,380 Or a pleasantry. 1553 01:56:11,474 --> 01:56:14,714 No. You wouldn't dare. 1554 01:56:14,807 --> 01:56:17,217 It's too late. 1555 01:56:17,307 --> 01:56:21,718 Things were simpler once -- humiliation, vengeance, poison. 1556 01:56:21,807 --> 01:56:24,479 But now you're lost. 1557 01:56:24,574 --> 01:56:26,552 You're frightened. 1558 01:56:26,642 --> 01:56:28,209 Don't provoke me. 1559 01:56:28,307 --> 01:56:32,183 If you help me, you'll be less lonely. 1560 01:56:34,407 --> 01:56:38,874 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan. 1561 01:56:38,973 --> 01:56:42,214 In Paris at my Louvre palace. 1562 01:56:42,307 --> 01:56:44,115 What wedding? 1563 01:56:45,307 --> 01:56:48,046 The man is lying. I'm Eloise! 1564 01:56:48,141 --> 01:56:50,517 I'll never wed this assassin! 1565 01:56:50,606 --> 01:56:55,518 Goddamn. Who the devil set you free? 1566 01:57:01,741 --> 01:57:03,650 But whatever for? 1567 01:57:03,741 --> 01:57:06,480 I'd marry her, but you'd remain my favorite. 1568 01:57:06,574 --> 01:57:09,415 That's damn good. 1569 01:57:09,506 --> 01:57:13,713 En garde, my lord! I defy you before God. 1570 01:57:16,774 --> 01:57:17,682 Grasses'? 1571 01:57:17,774 --> 01:57:21,014 I'm not going to fight a child. 1572 01:57:21,107 --> 01:57:23,948 One, two. I skew! 1573 01:58:27,841 --> 01:58:31,011 - Where are you, Father? - Here, daughter! 1574 01:58:35,507 --> 01:58:37,451 Hurts, doesn't it? 1575 01:58:37,541 --> 01:58:40,417 That message of yours was a laundry list. 1576 01:58:40,507 --> 01:58:43,315 And this isn't a conspiracy? 1577 01:58:45,841 --> 01:58:47,250 Exasperating, eh? 1578 01:58:47,340 --> 01:58:49,615 She always has to be right. 1579 01:58:49,706 --> 01:58:52,207 Because I am. 1580 01:58:56,141 --> 01:58:59,380 Don't forget what I taught you, Eloise! 1581 01:59:36,973 --> 01:59:39,383 Everyone knows this secret thrust. 1582 01:59:39,474 --> 01:59:42,042 You need the sun behind you. 1583 01:59:42,141 --> 01:59:44,516 Where's the sun? You fool. 1584 01:59:44,607 --> 01:59:47,210 The insult is a bit much. 1585 02:01:29,574 --> 02:01:31,779 Would you be using a longer blade? 1586 02:01:53,674 --> 02:01:56,414 What a waste. You threw it all away. 1587 02:01:56,507 --> 02:01:58,849 Half my coffee monopoly... 1588 02:01:58,940 --> 02:02:00,475 My name... 1589 02:02:15,574 --> 02:02:17,415 And now, little goose, pay. 1590 02:02:17,507 --> 02:02:19,917 Refuse the honor of becoming a Crassac, 1591 02:02:20,007 --> 02:02:21,575 if only from the waist down. 1592 02:02:24,274 --> 02:02:27,309 Goddamn, you threw it all away. 1593 02:02:29,840 --> 02:02:31,716 What's this? 1594 02:02:34,506 --> 02:02:36,576 A dubious blow, Captain. 1595 02:02:36,674 --> 02:02:39,913 She's my daughter, my lord. 1596 02:02:40,007 --> 02:02:42,076 Daughters. 1597 02:02:42,174 --> 02:02:44,743 Yes, of course... 1598 02:02:44,841 --> 02:02:46,876 His daughter. 1599 02:03:03,274 --> 02:03:05,979 D'ARTAGNAN: Look, Eloise. They're reassured. 1600 02:03:06,074 --> 02:03:08,518 We've removed the danger. 1601 02:03:08,607 --> 02:03:12,847 The court returns to its king like pigs in the trough. 1602 02:03:12,941 --> 02:03:14,816 Ah, well. 1603 02:03:14,907 --> 02:03:16,613 I'm worn out. 1604 02:03:17,773 --> 02:03:20,513 Exhausted. 1605 02:03:20,606 --> 02:03:22,346 I'm done for, child. 1606 02:03:22,441 --> 02:03:24,009 You're in pain? 1607 02:03:24,107 --> 02:03:28,676 In pain? All over. 1608 02:03:28,773 --> 02:03:33,184 Even in places I never suspected existed. 1609 02:03:37,107 --> 02:03:40,347 You gave me a fright. 1610 02:03:40,441 --> 02:03:44,509 You fought men who weren't beginners. I knew them. 1611 02:03:44,607 --> 02:03:47,846 Cavagnac, 16 official victories. 1612 02:03:47,940 --> 02:03:50,179 Jusseaume the Elder, 26. 1613 02:03:50,274 --> 02:03:52,616 Percepied, 30 at least. 1614 02:03:53,706 --> 02:03:57,446 - A real fright. - You gave me a fright, too. 1615 02:03:57,541 --> 02:03:59,108 Me? 1616 02:03:59,206 --> 02:04:03,674 Even rusty, I'm still a great sword. 1617 02:04:06,874 --> 02:04:09,783 And I was proud. 1618 02:04:09,874 --> 02:04:12,783 Proud? Of me? 1619 02:04:13,973 --> 02:04:14,950 Really? 1620 02:04:15,041 --> 02:04:17,449 Proud of me? 1621 02:04:17,541 --> 02:04:20,109 I'm not blind. 1622 02:04:20,206 --> 02:04:23,118 You were lovely against the light. 1623 02:04:23,207 --> 02:04:28,082 So dazzling, so alive. 1624 02:04:31,374 --> 02:04:32,783 Know what I'd like? 1625 02:04:32,874 --> 02:04:34,943 What? 1626 02:04:35,040 --> 02:04:37,779 To see you in a dress. 1627 02:04:37,873 --> 02:04:40,111 No. 1628 02:04:40,206 --> 02:04:42,617 If only for the coronation. 1629 02:04:42,706 --> 02:04:44,946 It's more suitable. 1630 02:04:46,873 --> 02:04:49,111 Are you against the ceremony? 1631 02:04:49,206 --> 02:04:52,549 There's an idea. No coronation. We go home. 1632 02:04:52,641 --> 02:04:54,380 We discuss my plans. 1633 02:04:54,474 --> 02:04:56,781 You have plans? 1634 02:04:56,873 --> 02:05:00,716 To settle down, a girl should sew. You don't. 1635 02:05:00,807 --> 02:05:03,718 You can't cook, embroider, make jam. 1636 02:05:03,807 --> 02:05:05,046 Jam I can make. 1637 02:05:05,140 --> 02:05:06,208 The old way? 1638 02:05:06,306 --> 02:05:07,841 I can always fight. 1639 02:05:07,940 --> 02:05:09,043 I forbid you. 1640 02:05:09,141 --> 02:05:11,209 - The king will use me. - As what? 1641 02:05:11,306 --> 02:05:14,717 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1642 02:05:14,807 --> 02:05:16,547 You only invent them. 1643 02:05:16,641 --> 02:05:18,050 No, I uncover them. 1644 02:05:18,141 --> 02:05:19,879 No, you unhatch them. 1645 02:05:19,973 --> 02:05:21,713 No, I find them. 1646 02:05:22,740 --> 02:05:23,547 Imagine them! 1647 02:05:23,641 --> 02:05:25,209 - Unmask them! - Dream them! 1648 02:05:25,307 --> 02:05:28,376 - Spy, subdue, smother them. - Oh, Eloise! 1649 02:05:28,473 --> 02:05:30,178 Papa! 1650 02:05:42,973 --> 02:05:44,882 Eloise d'Artagnan. 1651 02:05:44,973 --> 02:05:47,713 Quentin, my fiance. 1652 02:05:47,807 --> 02:05:51,308 To whom I'll be true, I think. 1653 02:05:51,407 --> 02:05:53,543 You know my father. 1654 02:05:57,674 --> 02:06:00,049 Captain d'Artagnan, at your service. 1655 02:06:00,140 --> 02:06:01,811 My friends. 1656 02:06:01,907 --> 02:06:04,475 Athos. 1657 02:06:04,574 --> 02:06:07,483 Porthos. 1658 02:06:07,573 --> 02:06:09,415 Aramis. 1659 02:06:12,907 --> 02:06:16,544 The foes: Eglantine de Rochefort. 1660 02:06:28,907 --> 02:06:32,147 Duke of Crassac, Count of Merindol. 1661 02:06:32,240 --> 02:06:36,150 I can't remember. History will judge. 1662 02:06:36,240 --> 02:06:39,514 It already has. 1663 02:06:39,606 --> 02:06:42,346 It was 4,000 livres. 108182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.