1
00:00:00,100 --> 00:00:07,900
<b>La fille de d'Artagnan <i>(Revenge of the Musketeers)</i></b>
1994 France Comedic Swashbuckling Adventure
SRT <b>English</b> Subtitles (1,661 2 Subtitles)
<u>Compatible with</u>: 02꞉09꞉38 run time @ 24 fps
La.Fille.De.DArtagnan.1994.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.mp4 
https://www.imdb.com/title/tt0109798/

2
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
<font color=

3
00:04:25,671 --> 00:04:27,579
12 Holland coifs...

4
00:04:27,649 --> 00:04:30,092
12 holland coifs.

5
00:04:30,182 --> 00:04:33,319
6 sackcloth frocks,
2 hair shirts...

6
00:04:33,416 --> 00:04:35,519
8 and 6.
14 and 2 make 16.

7
00:04:35,616 --> 00:04:37,355
16 ecus of three livres.

8
00:04:37,449 --> 00:04:39,585
16 horses

9
00:04:39,682 --> 00:04:41,660
4 shirts in Artois linen.

10
00:04:41,749 --> 00:04:43,920
4 shirts in Artois linen.

11
00:04:44,016 --> 00:04:45,220
8 sols, 3 liards.

12
00:05:15,282 --> 00:05:17,282
The Devil -- half-naked!

13
00:05:17,382 --> 00:05:19,155
<i>Vade retra. Satanas!</i>

14
00:05:19,249 --> 00:05:21,783
Upon my soul, it's Beelzebub!

15
00:05:21,882 --> 00:05:24,382
- It's an African native.
- A native?

16
00:05:24,481 --> 00:05:27,221
A human being with a soul,
like you or me.

17
00:05:27,315 --> 00:05:28,758
A black soul?

18
00:05:28,848 --> 00:05:31,326
Naturally. But baptism
and prayer can wash it clean.

19
00:05:38,581 --> 00:05:42,253
Stop cackling and take him
to my room.

20
00:05:45,215 --> 00:05:47,489
Duke Crassac takuteka?

21
00:05:49,416 --> 00:05:51,792
Not you, Eloise.
Sister Huguette, come!

22
00:05:51,882 --> 00:05:53,951
And you, pray!

23
00:06:04,016 --> 00:06:06,754
Your presence profanes
a sacred place.

24
00:06:08,149 --> 00:06:10,525
Where's the Negro? Talk!

25
00:06:10,616 --> 00:06:12,218
Never!

26
00:06:15,381 --> 00:06:19,292
Don't waste time!
Search and find him!

27
00:06:27,249 --> 00:06:31,091
- Eloise, for the love of God!
- You milksops! Zounds!

28
00:06:31,182 --> 00:06:33,217
She curses!

29
00:06:33,315 --> 00:06:37,258
You needn't fear.
God will protect you.

30
00:06:37,349 --> 00:06:39,054
Sit down.

31
00:06:40,848 --> 00:06:43,326
Let no one in!

32
00:06:43,416 --> 00:06:46,257
How do you say it in African?

33
00:07:12,182 --> 00:07:13,319
Madame!

34
00:07:16,982 --> 00:07:18,755
Up there.

35
00:07:22,182 --> 00:07:24,659
I forbid you!
This is sacrilege!

36
00:07:24,748 --> 00:07:27,420
You will be excommunicated.

37
00:07:34,015 --> 00:07:36,458
She has the key.
Search her.

38
00:07:37,449 --> 00:07:39,949
Don't you dare!
I'd die first!

39
00:07:40,049 --> 00:07:42,220
Aah!

40
00:07:42,315 --> 00:07:44,224
Who told you to?
Bungler!

41
00:07:44,315 --> 00:07:45,520
You told me.

42
00:07:45,616 --> 00:07:50,117
I just said to search her.
That's all. Nicely.

43
00:08:42,716 --> 00:08:46,057
Wait until my father hears of this!

44
00:09:15,416 --> 00:09:19,655
What madness to let him escape.
If he should talk...

45
00:09:19,748 --> 00:09:24,250
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.

46
00:09:24,349 --> 00:09:26,952
But a Negro in the Perigord!

47
00:09:27,049 --> 00:09:32,118
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.

48
00:09:32,215 --> 00:09:34,352
A robust specimen, too.

49
00:09:34,449 --> 00:09:37,358
The best are always
the first to go, my lord.

50
00:09:37,449 --> 00:09:39,324
Goddamn.
A 30-pistole Negro...

51
00:09:39,416 --> 00:09:41,825
- Maybe more.
- Goddamn.

52
00:09:41,915 --> 00:09:46,326
I loathe swearing, but goddamn!
Why sail so near the coast?

53
00:09:46,416 --> 00:09:49,723
To unload the secret cargo --
the sacks and chests.

54
00:09:49,816 --> 00:09:51,759
I'd have sent a boat out.

55
00:09:51,848 --> 00:09:53,190
I also wanted

56
00:09:53,281 --> 00:09:57,522
to visit my family nearby.
It's been seven years.

57
00:09:57,616 --> 00:10:00,991
Your kind can do without kin.
10, 15 years.

58
00:10:01,982 --> 00:10:03,891
How long will it take?

59
00:10:03,982 --> 00:10:06,459
As long as necessary,
my lord.

60
00:10:06,548 --> 00:10:09,583
A week, maybe two.

61
00:10:09,682 --> 00:10:10,785
Goddamn.

62
00:10:13,381 --> 00:10:15,450
And that?

63
00:10:15,548 --> 00:10:18,719
What's all this?

64
00:10:18,815 --> 00:10:22,816
The latest St. Etienne muskets,
Swedish triggers --

65
00:10:22,915 --> 00:10:26,085
Unsurpassable! And they
throw them on the ground!

66
00:10:30,648 --> 00:10:33,149
For the culprit...

67
00:10:33,249 --> 00:10:36,522
10 lashes. 12.
24!

68
00:10:36,616 --> 00:10:39,093
12 in front, 24 behind!
42!

69
00:10:39,181 --> 00:10:43,182
Whip the whole lot of them!

70
00:10:49,115 --> 00:10:52,150
Eloise, my child.

71
00:10:52,249 --> 00:10:55,556
I know you as if you were my own.

72
00:10:56,616 --> 00:11:01,219
When the Lord took
your poor mother...

73
00:11:01,315 --> 00:11:07,316
Your father entrusted you to my care,
to raise and protect you.

74
00:11:07,416 --> 00:11:10,121
I'll get my father
and his regiment.

75
00:11:10,215 --> 00:11:11,420
We'll crush them.

76
00:11:11,516 --> 00:11:14,254
No, Eloise.

77
00:11:14,349 --> 00:11:18,815
Listen. The woman in red...

78
00:11:18,915 --> 00:11:22,358
I have proof here
that can condemn her.

79
00:11:22,448 --> 00:11:24,824
Swear to me.

80
00:11:24,915 --> 00:11:26,893
I swear, Mother.

81
00:11:28,015 --> 00:11:32,925
The wicked are many
and our little sisters weak.

82
00:11:34,215 --> 00:11:35,318
Swear not to --

83
00:11:35,416 --> 00:11:38,417
I swear not to leave
you unavenged, Mother.

84
00:11:39,648 --> 00:11:41,853
No, no.

85
00:11:48,815 --> 00:11:51,554
I swear it, a sacred oath...

86
00:11:52,581 --> 00:11:54,617
I'll avenge you, Mother.

87
00:12:01,049 --> 00:12:04,083
- Do I look all right?
- Short in the legs.

88
00:12:04,181 --> 00:12:06,386
Squat gardener,
stout choirmaster.

89
00:12:06,481 --> 00:12:07,754
I stole what I could.

90
00:12:07,848 --> 00:12:10,826
Don't squabble.
It's a perfect fit.

91
00:12:12,682 --> 00:12:14,251
It feels nice.

92
00:12:14,348 --> 00:12:16,190
We could start
a new fashion.

93
00:12:16,281 --> 00:12:17,986
Women in trousers?

94
00:12:18,081 --> 00:12:19,889
In public?
Horrors!

95
00:12:19,982 --> 00:12:22,186
God won't allow such obscenity.

96
00:12:22,281 --> 00:12:24,156
Leave God out of it.

97
00:12:24,249 --> 00:12:28,158
Did he give us legs to hide them?

98
00:12:28,249 --> 00:12:30,726
I rather like mine.

99
00:12:30,815 --> 00:12:32,850
And mine?

100
00:12:32,948 --> 00:12:35,153
I can show mine, too.

101
00:12:37,615 --> 00:12:39,956
Sure you won't come along?

102
00:12:40,049 --> 00:12:41,651
No.

103
00:12:41,748 --> 00:12:44,521
Here we eat every day.

104
00:13:16,381 --> 00:13:20,757
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?

105
00:13:21,748 --> 00:13:23,054
Come on, you sissies.

106
00:13:23,149 --> 00:13:25,285
There's gold
and glory to be had.

107
00:13:25,381 --> 00:13:28,916
Coronation's coming.
The king is 16 now.

108
00:13:29,015 --> 00:13:32,788
No more toy soldiers.
Now it's war, with real soldiers.

109
00:13:32,882 --> 00:13:35,984
I won't leave
without five volunteers.

110
00:13:36,081 --> 00:13:38,650
Come on, sign up!

111
00:13:41,215 --> 00:13:44,420
Roast leg of lamb, my boy.

112
00:13:44,516 --> 00:13:46,754
And how's the soup?

113
00:13:48,516 --> 00:13:50,652
Do you swillpots hear me?

114
00:13:53,015 --> 00:13:55,253
A glass of wine!

115
00:13:55,348 --> 00:13:56,325
MAN:
I'm thirsty, too.

116
00:13:56,416 --> 00:13:58,791
Give him a glass.

117
00:13:58,881 --> 00:14:01,223
"Demoiselle... "

118
00:14:01,315 --> 00:14:03,349
No.

119
00:14:03,448 --> 00:14:07,824
Everywhere you're billeted,
you'll share everything --

120
00:14:07,915 --> 00:14:10,688
Bed, bread,
salt, candles, wine...

121
00:14:10,782 --> 00:14:12,282
The mistress, too.

122
00:14:12,381 --> 00:14:14,689
"Dance...

123
00:14:14,782 --> 00:14:17,658
Butterfly, dance. "

124
00:14:19,715 --> 00:14:21,522
"Love... "

125
00:14:21,615 --> 00:14:24,093
You're home by winter
to make a little soldier,

126
00:14:24,181 --> 00:14:26,125
and off you go.

127
00:14:26,215 --> 00:14:28,055
MAN:
Go on, sign!

128
00:14:29,315 --> 00:14:31,383
Sign up for the high life!

129
00:14:31,481 --> 00:14:33,481
Can't write? Make a cross.

130
00:14:39,548 --> 00:14:41,786
"Dance, butterfly...

131
00:14:41,881 --> 00:14:44,257
Dance. Love... "

132
00:14:46,881 --> 00:14:50,451
Writing love letters to the lads?
Keen on pansies?

133
00:14:50,548 --> 00:14:53,220
If you like men, my boy,
the army opens its arms.

134
00:14:53,315 --> 00:14:55,020
And the rest.

135
00:14:55,115 --> 00:14:57,558
You can write. So sign up.

136
00:14:57,648 --> 00:15:00,819
You'll room together, dearies.

137
00:15:00,915 --> 00:15:03,416
In the same room. Imagine!

138
00:15:05,815 --> 00:15:08,418
- What's he doing?
- How clumsy of me.

139
00:15:09,981 --> 00:15:10,958
He did it on purpose.

140
00:15:11,049 --> 00:15:13,958
Catch him!
Catch him!

141
00:15:23,682 --> 00:15:26,353
- My lamb.
- So what?

142
00:16:25,215 --> 00:16:27,318
You could help.

143
00:16:49,581 --> 00:16:51,956
- A fine sword!
- Heredity.

144
00:16:52,048 --> 00:16:54,049
You know how to ride, I hope?

145
00:16:55,381 --> 00:16:57,881
I'm better on foot.

146
00:17:00,381 --> 00:17:01,552
Hyah.

147
00:17:01,648 --> 00:17:03,057
Whoo!

148
00:17:13,981 --> 00:17:16,152
Leave it.

149
00:17:17,215 --> 00:17:21,317
- You guessed right off?
- Love's not as blind as they say.

150
00:17:22,515 --> 00:17:25,425
- Where are we going?
- To my father in Paris.

151
00:17:25,515 --> 00:17:29,550
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.

152
00:17:29,648 --> 00:17:35,251
Paris is a fickle town,
infested with rogues and scoundrels.

153
00:17:35,348 --> 00:17:36,621
You need protection.

154
00:17:38,115 --> 00:17:40,149
Against whom? You?

155
00:17:43,148 --> 00:17:46,490
- I wonder what Father's like.
- You never saw him?

156
00:17:46,581 --> 00:17:49,525
It was so long ago.

157
00:17:49,615 --> 00:17:51,683
No portrait or medallion?

158
00:17:51,781 --> 00:17:55,282
A soldier never bothers
with such nonsense.

159
00:17:55,381 --> 00:17:57,950
But he's famous.
If I told you his name...

160
00:17:58,048 --> 00:18:00,754
- Try me.
- D'Artagnan.

161
00:18:00,848 --> 00:18:01,825
Of course.

162
00:18:01,915 --> 00:18:04,893
And me --
I'm the son of Richelieu.

163
00:18:05,948 --> 00:18:07,186
Wait for me!

164
00:18:07,281 --> 00:18:09,054
Eloise!
Wait for me!

165
00:18:15,181 --> 00:18:19,057
The army really missed out
on something.

166
00:18:21,115 --> 00:18:26,149
Negroes are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.

167
00:18:26,248 --> 00:18:30,385
- What's that?
- We don't know. It's under study.

168
00:18:30,481 --> 00:18:33,357
They have seven wives.
Only their eyes show.

169
00:18:34,348 --> 00:18:37,757
In the Americas, there are
red men called "Redskins. "

170
00:18:37,848 --> 00:18:41,348
They grow feathers on their heads.

171
00:18:41,448 --> 00:18:43,619
I love the stories you make up.

172
00:18:43,715 --> 00:18:45,953
It's my trade. I'm a poet.

173
00:18:48,215 --> 00:18:49,157
Eloise.

174
00:18:49,248 --> 00:18:50,157
<i>Our'. </i>

175
00:18:50,248 --> 00:18:51,157
A question.

176
00:18:51,248 --> 00:18:52,385
<i>Our'. </i>

177
00:18:52,481 --> 00:18:55,924
Do you love me?
I mean, truly?

178
00:18:57,881 --> 00:19:00,882
Love is like Mohammedans, Quentin.

179
00:19:00,981 --> 00:19:03,619
I don't quite know it.

180
00:19:04,781 --> 00:19:07,157
It's under study.

181
00:19:21,515 --> 00:19:23,720
Where's the Rue aux Ours?

182
00:19:25,948 --> 00:19:30,050
My last coin. Pray for the plague
to take Mazarin.

183
00:19:33,015 --> 00:19:37,516
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?

184
00:19:37,615 --> 00:19:38,524
Always.

185
00:20:00,681 --> 00:20:04,955
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?

186
00:20:05,981 --> 00:20:10,892
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.

187
00:20:14,048 --> 00:20:17,219
The cardinal's guard! Make way!

188
00:20:19,314 --> 00:20:22,020
The cardinal's guard!

189
00:20:22,115 --> 00:20:25,888
Stop, thief!

190
00:20:28,881 --> 00:20:30,223
This is it.

191
00:20:39,215 --> 00:20:42,215
I'd prefer to go alone.

192
00:20:44,015 --> 00:20:46,492
The class has started.

193
00:20:46,580 --> 00:20:48,580
What class?

194
00:20:49,947 --> 00:20:52,448
<i>En garde. </i>

195
00:20:55,448 --> 00:20:56,925
<i>En garde. </i>

196
00:20:59,281 --> 00:21:00,883
<i>En garde. </i>

197
00:21:02,048 --> 00:21:03,549
<i>En garde. </i>

198
00:21:05,481 --> 00:21:07,117
<i>En garde. </i>

199
00:21:16,748 --> 00:21:18,521
Constance!

200
00:21:20,515 --> 00:21:23,083
That will be all for today.

201
00:21:23,181 --> 00:21:26,421
- The time isn't up.
- It's up when I say it's up.

202
00:21:27,448 --> 00:21:30,221
Lovely.

203
00:21:30,314 --> 00:21:33,190
Comely.

204
00:21:33,281 --> 00:21:36,282
Graceful.

205
00:21:36,381 --> 00:21:37,949
Charming?

206
00:21:38,048 --> 00:21:39,617
HQPPY-

207
00:21:42,048 --> 00:21:44,652
For a moment there...

208
00:21:44,748 --> 00:21:47,055
I took you for your mother.

209
00:21:47,847 --> 00:21:49,189
Hey!

210
00:21:51,248 --> 00:21:54,055
You owe me
for your last lessons.

211
00:21:54,148 --> 00:21:56,183
You'll get some chickens.

212
00:21:56,281 --> 00:21:59,816
No more chickens. An ox!

213
00:22:05,781 --> 00:22:08,350
What's this outfit?

214
00:22:08,448 --> 00:22:10,323
Travel clothes.

215
00:22:12,048 --> 00:22:15,993
I'd forgotten how green
your eyes were.

216
00:22:16,081 --> 00:22:18,616
It's all right.

217
00:22:18,815 --> 00:22:20,417
Some convent!

218
00:22:20,515 --> 00:22:25,220
Letting you travel
without paternal approval.

219
00:22:25,314 --> 00:22:27,519
Mother Superior will hear from me.

220
00:22:27,615 --> 00:22:29,149
She's dead.

221
00:22:30,081 --> 00:22:33,218
Dead?

222
00:22:33,314 --> 00:22:35,622
I didn't know she'd been ill.

223
00:22:38,781 --> 00:22:42,191
Planchet! It's our little girl.

224
00:22:42,281 --> 00:22:44,520
- It's Eloise.
- Eloise?

225
00:22:44,615 --> 00:22:48,616
Little Eloise? Our own?

226
00:22:48,715 --> 00:22:50,124
Yes, yes.

227
00:22:52,448 --> 00:22:54,426
You recognized Planchet?

228
00:22:54,515 --> 00:22:56,550
He's aged badly.

229
00:22:58,881 --> 00:23:05,019
But Mother Superior's death doesn't
justify being in Paris alone.

230
00:23:05,114 --> 00:23:07,557
It's crawling with cutthroats.

231
00:23:07,647 --> 00:23:11,091
Men without work,
women without men...

232
00:23:12,615 --> 00:23:15,956
Really, that outfit!

233
00:23:16,048 --> 00:23:20,424
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?

234
00:23:20,515 --> 00:23:24,458
After all these years
of neglect, this is my welcome?

235
00:23:24,548 --> 00:23:26,923
Even if your situation is poor.

236
00:23:27,015 --> 00:23:29,356
But my situation is excellent.

237
00:23:29,448 --> 00:23:33,357
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.

238
00:23:35,448 --> 00:23:37,426
You can live here.

239
00:23:37,847 --> 00:23:40,189
Planchet has his shop.

240
00:23:40,281 --> 00:23:42,952
He gives me credit
and the best meals.

241
00:23:43,048 --> 00:23:46,254
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.

242
00:23:46,348 --> 00:23:47,825
Help?

243
00:24:05,348 --> 00:24:09,053
Her dying words were,
"Find your father. He will act!"

244
00:24:09,148 --> 00:24:10,717
Naturally.

245
00:24:10,815 --> 00:24:12,690
Naturally.

246
00:24:12,781 --> 00:24:15,850
Mother Superior
was right about that.

247
00:24:15,947 --> 00:24:19,356
But, temporarily,
this isn't quite the moment.

248
00:24:19,448 --> 00:24:22,449
The king?
Refuse his most valiant sword?

249
00:24:22,547 --> 00:24:26,390
The king wants his courtiers
to bow and scrape.

250
00:24:26,480 --> 00:24:29,391
But I have trouble stooping.

251
00:24:29,480 --> 00:24:31,891
Age, no doubt.

252
00:24:33,480 --> 00:24:37,856
I left the king's service...

253
00:24:37,947 --> 00:24:40,016
Against my wishes.

254
00:24:40,114 --> 00:24:41,853
Anyway...

255
00:24:41,947 --> 00:24:44,982
For 20 years I wore
breastplate and jerkin...

256
00:24:45,081 --> 00:24:48,456
And I clung to a rank
beneath my worth.

257
00:24:48,548 --> 00:24:51,184
No advance,
no retreat, no life.

258
00:24:51,281 --> 00:24:53,281
After 20 years and a day,

259
00:24:53,380 --> 00:24:56,483
I drank a few bottles
of velvety Vouvray wine...

260
00:24:56,580 --> 00:25:00,854
And went to that ragamuffin
kinglet to speak my mind --

261
00:25:00,947 --> 00:25:05,915
That he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word.

262
00:25:06,014 --> 00:25:09,549
Jealous of his savior,
I saved him...

263
00:25:09,647 --> 00:25:11,625
His mother, Mazarin, the lot.

264
00:25:11,715 --> 00:25:12,953
You said all that?

265
00:25:13,048 --> 00:25:14,082
Yes.

266
00:25:14,180 --> 00:25:16,216
Not so much in those words,
but in essence.

267
00:25:16,314 --> 00:25:20,815
- He didn't arrest you?
- I was in command of the musketeers.

268
00:25:20,914 --> 00:25:24,120
I'd personally have had
to order my own arrest.

269
00:25:24,214 --> 00:25:27,715
I'd have disapproved,
and thus disobeyed.

270
00:25:27,815 --> 00:25:32,020
So, my little girl...

271
00:25:32,114 --> 00:25:33,455
Your timing is bad.

272
00:25:33,548 --> 00:25:35,547
It's not my timing!

273
00:25:39,647 --> 00:25:42,955
Mother Superior died
for this document.

274
00:25:43,048 --> 00:25:45,253
Let me see.

275
00:25:45,348 --> 00:25:48,086
This piece of paper?

276
00:25:48,181 --> 00:25:50,658
- Does anyone know?
- I can hold my tongue.

277
00:25:50,747 --> 00:25:53,089
It's a state secret, I'm sure of it.

278
00:25:53,181 --> 00:25:57,125
Looks more like
a laundry list with a blood stain.

279
00:25:57,214 --> 00:26:01,158
A murdered nun, a bloodied Negro --
For a laundry list?

280
00:26:01,248 --> 00:26:02,692
It's a conspiracy!

281
00:26:02,781 --> 00:26:04,157
Black riders,
the woman in red --

282
00:26:04,248 --> 00:26:07,488
No blue unicorn
or green dwarf?

283
00:26:07,580 --> 00:26:09,990
If you won't act,
I'll go to the king.

284
00:26:11,515 --> 00:26:13,458
Quentin la Misere, at your service.

285
00:26:13,548 --> 00:26:15,525
- Who is that?
- A poet.

286
00:26:15,615 --> 00:26:19,524
- La Misere is my pen name.
- Look here, monsieur.

287
00:26:19,615 --> 00:26:23,353
You're disrupting
a family reunion. Out!

288
00:26:23,447 --> 00:26:27,914
- As for seeing the king --
- This may not be the moment, sir.

289
00:26:28,014 --> 00:26:29,582
I thought I told you --

290
00:26:29,681 --> 00:26:31,955
I request your daughter's hand.

291
00:26:32,048 --> 00:26:35,719
He's beginning to get on my nerves.
Out!

292
00:26:35,814 --> 00:26:39,724
- Not without a reply.
- 'Ods bodkins! Here's your reply!

293
00:26:39,815 --> 00:26:43,088
- If you kill him --
- Who said "kill"?

294
00:26:45,480 --> 00:26:48,288
In front of my fiancee!
The man's mad!

295
00:26:48,380 --> 00:26:50,085
Think you're d'Artagnan?

296
00:26:50,180 --> 00:26:51,385
I told you.

297
00:26:51,480 --> 00:26:54,391
You just said he was a soldier.

298
00:26:54,480 --> 00:26:56,958
D'Artagnan?

299
00:26:57,048 --> 00:26:59,286
Him? You?

300
00:26:59,380 --> 00:27:02,018
My idol!
I'm one of your greatest admirers.

301
00:27:02,114 --> 00:27:05,886
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.

302
00:27:05,981 --> 00:27:08,481
And I'm going to marry his daughter!

303
00:27:08,580 --> 00:27:10,649
No offense, fellow, but vamoose!

304
00:27:10,747 --> 00:27:13,554
D'Artagnan's daughter!

305
00:27:13,647 --> 00:27:14,818
Oh!

306
00:27:14,914 --> 00:27:17,188
Run off with that clown?

307
00:27:17,280 --> 00:27:19,383
And if I marry him?

308
00:27:19,480 --> 00:27:21,890
- I forbid you!
- Then I will marry him.

309
00:27:21,981 --> 00:27:25,083
My little Eloise, be reasonable.

310
00:27:25,180 --> 00:27:30,181
It's normal you fall for the first man
you meet fresh out of convent.

311
00:27:30,280 --> 00:27:32,985
You dumped me in that convent.

312
00:27:33,081 --> 00:27:35,389
Dumped you! Don't say that.

313
00:27:35,480 --> 00:27:40,356
Always on the move,
jump in the saddle, sword in hand!

314
00:27:40,448 --> 00:27:43,857
How could I have raised
a young lady?

315
00:27:43,947 --> 00:27:46,584
You played the hero.

316
00:27:46,681 --> 00:27:48,250
I nearly became a nun
out of boredom!

317
00:27:48,348 --> 00:27:49,086
Horrors!

318
00:27:49,180 --> 00:27:51,624
That's only for the ugly or stupid.

319
00:27:51,714 --> 00:27:54,215
Little Eloise.

320
00:27:54,314 --> 00:27:56,417
How she's grown!

321
00:27:56,515 --> 00:28:00,253
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?

322
00:28:00,348 --> 00:28:03,326
- And now...
- Oh, yes, I remember.

323
00:28:03,415 --> 00:28:08,018
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.

324
00:28:08,114 --> 00:28:11,615
West wind, rainy season.

325
00:28:11,715 --> 00:28:15,124
<i>F Eloise, little Eloise a"</i>

326
00:28:15,214 --> 00:28:17,884
You mounted the guard while I...

327
00:28:24,214 --> 00:28:28,215
Aged body. Just awful!

328
00:28:28,314 --> 00:28:32,815
Of course it's pointless asking
if your Quentin Ia Misere is rich.

329
00:28:32,914 --> 00:28:35,915
Were you when you arrived
on your yellow mare?

330
00:28:36,014 --> 00:28:38,049
Ha. My yellow mare.

331
00:28:39,480 --> 00:28:41,651
She was splendid!

332
00:28:41,747 --> 00:28:46,055
How she'd jog along the road to
Meung, chewing daisies.

333
00:28:46,148 --> 00:28:48,455
This is no time for reminiscing.

334
00:28:48,547 --> 00:28:52,616
Past a certain age, child,
that's all you have.

335
00:28:52,714 --> 00:28:55,055
Bad memories you survived...

336
00:28:55,148 --> 00:28:57,092
Good memories you savor.

337
00:28:57,180 --> 00:28:59,022
I have 43 souvenirs.

338
00:28:59,114 --> 00:29:00,886
Aramis' embroidered handkerchief.

339
00:29:00,980 --> 00:29:03,822
Porthos' famous baldric.

340
00:29:03,914 --> 00:29:08,585
A baby tooth
of the soon-to-be Louis XIV...

341
00:29:08,681 --> 00:29:11,056
To whom I fed mush in hard times.

342
00:29:11,148 --> 00:29:14,955
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.

343
00:29:16,714 --> 00:29:18,350
Athos.

344
00:29:33,881 --> 00:29:37,052
You might have warned me.

345
00:29:39,914 --> 00:29:42,755
<i>My dear Amos. </i>

346
00:29:44,781 --> 00:29:47,918
The earth smells so good.

347
00:29:50,280 --> 00:29:53,850
Remember what Aramis used to say?

348
00:29:53,947 --> 00:29:58,856
"Just part of her charms
to lure us below. "

349
00:29:58,947 --> 00:30:02,789
I was counting on you for advice.

350
00:30:02,881 --> 00:30:04,859
Zounds!

351
00:30:04,947 --> 00:30:07,584
What a muddle.

352
00:30:07,681 --> 00:30:10,750
I don't know what to do
with the child.

353
00:30:10,847 --> 00:30:13,154
She's my daughter.

354
00:30:17,314 --> 00:30:21,621
Yes, Eloise. Who else?

355
00:30:21,714 --> 00:30:26,249
If you could only see her.
What a beauty!

356
00:30:26,347 --> 00:30:28,484
The very image of her mother.

357
00:30:28,580 --> 00:30:34,116
Her grace, her style,
and what's more, ardor, spirit.

358
00:30:34,214 --> 00:30:36,521
And a temperament.

359
00:30:36,614 --> 00:30:38,922
But how do I handle her?

360
00:30:39,014 --> 00:30:41,457
A mere word, her claws flash.

361
00:30:45,048 --> 00:30:49,117
Gone, our musketeer days.

362
00:30:49,214 --> 00:30:53,124
The four of us, always together...

363
00:30:53,214 --> 00:30:57,419
Always fighting, never beaten,
our swords always drawn.

364
00:30:57,515 --> 00:31:02,185
I haven't seen Aramis in years.

365
00:31:02,280 --> 00:31:06,316
Porthos has buried himself
in the provinces...

366
00:31:06,415 --> 00:31:09,983
Like you in your hole there.

367
00:31:10,080 --> 00:31:11,615
Egad!

368
00:31:12,880 --> 00:31:16,484
I might have sat on your face.

369
00:31:24,014 --> 00:31:27,423
You never were much of a talker.

370
00:31:37,114 --> 00:31:39,557
Eloise?

371
00:31:39,647 --> 00:31:41,556
Eloise?

372
00:31:41,647 --> 00:31:44,625
You gutless turd!

373
00:31:44,714 --> 00:31:48,782
I entrust her to you,
tell you to protect her...

374
00:31:48,881 --> 00:31:51,018
And you're taken like a novice.

375
00:31:51,114 --> 00:31:52,386
How many were they?

376
00:31:52,480 --> 00:31:55,856
She did it. Little Eloise!

377
00:31:55,947 --> 00:31:57,289
I put up a fight.

378
00:31:57,380 --> 00:31:59,722
How could she?
I locked her in!

379
00:31:59,814 --> 00:32:04,088
She whined, "Good Planchet,
I have a secret to tell you. "

380
00:32:04,180 --> 00:32:10,716
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.

381
00:32:10,814 --> 00:32:13,451
The rest is pure guesswork.

382
00:32:13,547 --> 00:32:16,389
She put me out
in the blink of an eye.

383
00:32:16,480 --> 00:32:18,424
Bloody goose!

384
00:32:18,515 --> 00:32:20,390
My little girl!

385
00:32:20,480 --> 00:32:22,685
Where can she have gone?

386
00:32:22,781 --> 00:32:27,725
- Where?
- How should I know? Holy turds!

387
00:32:28,148 --> 00:32:30,591
Face unknown, no leave to pass!

388
00:32:30,681 --> 00:32:32,852
Marquis or no, it's no!

389
00:32:45,080 --> 00:32:49,923
The Duke and Duchess d'Aloigny
de Blecourt and their daughters!

390
00:32:50,014 --> 00:32:51,355
Let them pass!

391
00:32:51,447 --> 00:32:52,823
Make way!

392
00:33:07,681 --> 00:33:11,091
Mr. Ambassador of Spain.
I left my backgammon

393
00:33:11,180 --> 00:33:14,750
to give you some delightful news.

394
00:33:14,847 --> 00:33:17,723
His Majesty has renounced
his alliance

395
00:33:17,814 --> 00:33:20,019
with Mr. Cromwell's England.

396
00:33:20,114 --> 00:33:22,682
You see, you were wrong to worry.

397
00:33:22,781 --> 00:33:25,452
That's not what we'd agreed upon.

398
00:33:25,547 --> 00:33:31,253
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.

399
00:33:40,980 --> 00:33:42,185
I'd understood that --

400
00:33:42,280 --> 00:33:46,247
Indeed, you understand so well.

401
00:33:46,347 --> 00:33:51,849
Yesterday, Protestant England
had to be our ally. Bravo.

402
00:33:51,947 --> 00:33:57,391
But today, we receive the ambassador
of very Catholic Spain.

403
00:33:57,480 --> 00:34:02,049
Hence, this treaty
with Cromwell is forgotten.

404
00:34:02,147 --> 00:34:04,125
Isn't that underhanded?

405
00:34:04,214 --> 00:34:08,248
The price of peace.
Underhanded, but efficient.

406
00:34:08,347 --> 00:34:12,382
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.

407
00:34:12,480 --> 00:34:17,823
If we can just keep their armies
immobilized until winter...

408
00:34:17,914 --> 00:34:21,722
Mr. de Turenne
will have time to prepare.

409
00:34:21,814 --> 00:34:26,849
And come the spring, attack!
Surprise! Victory! Bravo again.

410
00:34:26,947 --> 00:34:30,390
- But I signed the treaty with England.
- lndeed.

411
00:34:30,480 --> 00:34:34,652
How can I renounce it then?
It's sheer betrayal.

412
00:34:34,747 --> 00:34:37,623
It was an absolutely secret alliance.

413
00:34:37,714 --> 00:34:41,157
If it's known,
the alliance is worthless.

414
00:34:41,247 --> 00:34:45,851
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.

415
00:34:49,880 --> 00:34:52,018
And one more reason --

416
00:34:52,114 --> 00:34:55,648
Denying the alliance
makes it secret again,

417
00:34:55,747 --> 00:34:58,054
and thus perfectly valid.

418
00:34:59,980 --> 00:35:04,322
The more I learn,
the more I like politics.

419
00:35:13,180 --> 00:35:16,420
I have a talent for all things.

420
00:35:26,714 --> 00:35:29,749
Only poetry can do justice
to your eyes.

421
00:35:29,847 --> 00:35:32,051
He paid a compliment!

422
00:35:32,147 --> 00:35:33,648
He paid a compliment.

423
00:35:33,747 --> 00:35:36,350
- Mademoiselle.
- Eloise d'Artagnan.

424
00:35:36,447 --> 00:35:38,856
I came on an important matter.

425
00:35:38,946 --> 00:35:40,515
To plead your father's case?

426
00:35:40,614 --> 00:35:43,524
No. He would have come himself.

427
00:35:43,614 --> 00:35:44,784
She blundered.

428
00:35:44,880 --> 00:35:47,949
He dares not come to ask my pardon?

429
00:35:48,047 --> 00:35:50,389
Must he send a messenger?

430
00:35:53,514 --> 00:35:58,151
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.

431
00:35:59,647 --> 00:36:04,954
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.

432
00:36:05,047 --> 00:36:07,923
Come into my study.

433
00:36:08,014 --> 00:36:10,548
Play for me. If you lose, you pay.

434
00:36:12,614 --> 00:36:16,752
- And if I win?
- It's mine.

435
00:36:17,380 --> 00:36:18,380
Ah.

436
00:36:23,014 --> 00:36:26,924
Attack a convent!
Nothing commands respect anymore.

437
00:36:27,014 --> 00:36:28,581
They were like mad dogs.

438
00:36:32,247 --> 00:36:34,554
They dared kill a Mother Superior?

439
00:36:34,647 --> 00:36:38,591
Their chief did it
on orders from the woman in red.

440
00:36:38,680 --> 00:36:43,886
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.

441
00:36:43,980 --> 00:36:47,390
There is a reason,
eminence, a conspiracy!

442
00:36:47,480 --> 00:36:49,389
Yes, child, but what conspiracy?

443
00:36:49,479 --> 00:36:51,684
My spies know of eight.

444
00:36:51,780 --> 00:36:54,315
- This makes nine.
- Mama mia!

445
00:36:54,414 --> 00:36:58,290
There was a document.
The Negro came for it.

446
00:36:58,380 --> 00:37:02,189
What document? For whom?

447
00:37:02,280 --> 00:37:04,985
And why a Negro?

448
00:37:05,647 --> 00:37:09,614
Africa! Almighty God!

449
00:37:09,714 --> 00:37:12,953
I already had Europe on my back.

450
00:37:13,047 --> 00:37:17,185
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!

451
00:37:17,280 --> 00:37:18,723
Beware, Mazzarino!

452
00:37:18,814 --> 00:37:22,985
This document is vital
to your understanding of things.

453
00:37:30,080 --> 00:37:34,785
- What kind of document?
- Secret, and in code. Devastating!

454
00:37:34,880 --> 00:37:38,018
The Negro dropped it
when he was captured.

455
00:37:39,780 --> 00:37:42,418
His Eminence must be informed!

456
00:37:42,514 --> 00:37:45,890
Your fear of La Misere
is nearly ended.

457
00:37:45,980 --> 00:37:50,482
You know, the poet who denounces
your greed, taxes, and abuses --

458
00:37:50,580 --> 00:37:52,649
That's enough.
Calumnies.

459
00:37:52,747 --> 00:37:56,190
Who calls you "the green miser"
and "the red shrew"!

460
00:37:56,280 --> 00:37:58,951
- Enough! You have him?
- Just about.

461
00:37:59,047 --> 00:38:01,992
He was foolish enough
to come back to Paris.

462
00:38:02,080 --> 00:38:05,456
We're trailing him.
He's as good as taken.

463
00:38:05,547 --> 00:38:10,752
The Bastille
for Mr. Quentin la Misere!

464
00:38:16,380 --> 00:38:20,051
Now let them try
to accuse me of greed.

465
00:38:20,147 --> 00:38:23,556
I provide free board to my enemies.

466
00:38:23,647 --> 00:38:27,091
So, I presume
you've brought this document.

467
00:38:27,180 --> 00:38:31,647
No. The Mother Superior burned it.

468
00:38:31,747 --> 00:38:33,883
I won't keep you any longer.

469
00:38:33,980 --> 00:38:36,515
The Mother Superior?
You said she was dead.

470
00:38:36,614 --> 00:38:38,717
Yes, but she burned it anyway.

471
00:38:38,814 --> 00:38:43,121
If I hear anything --
Thank you for your precious time.

472
00:38:43,213 --> 00:38:47,157
I'm sure we'll meet again soon.

473
00:38:51,680 --> 00:38:55,420
What strange creatures women are.

474
00:38:55,514 --> 00:39:00,049
We were chatting, she was charming,
and suddenly something bit her!

475
00:39:00,147 --> 00:39:03,216
You knew her father.

476
00:39:03,313 --> 00:39:07,121
In another life, Your Eminence.

477
00:39:07,213 --> 00:39:09,122
Did you notice?

478
00:39:09,214 --> 00:39:11,383
She was about to talk...

479
00:39:11,480 --> 00:39:15,855
And just as I signed,
she turned pale.

480
00:39:15,946 --> 00:39:18,185
The document must be on her.

481
00:39:18,280 --> 00:39:25,714
She saw your signature as clear as
God's writing on the walls of Babylon.

482
00:39:25,814 --> 00:39:30,553
My signature. Yes, my signature.
She recognized my signature.

483
00:39:30,646 --> 00:39:34,852
If I may anticipate your admirable
powers of deduction...

484
00:39:34,946 --> 00:39:38,254
- it means that --
- She's seen it before!

485
00:39:38,347 --> 00:39:40,291
But where?

486
00:39:40,379 --> 00:39:43,823
I sign so many pieces of paper.

487
00:39:43,914 --> 00:39:45,948
On the document.

488
00:39:46,047 --> 00:39:49,082
- The secret document.
- The secret document.

489
00:39:49,180 --> 00:39:52,590
Quick! Catch her!
I must have that document!

490
00:39:52,680 --> 00:39:56,318
I must know which of my secrets
is no longer a secret.

491
00:39:59,380 --> 00:40:03,415
Did the sisters teach you
to disobey your father?

492
00:40:03,514 --> 00:40:06,048
I forbade you to see the king.
Get down!

493
00:40:06,147 --> 00:40:09,318
You're hurting me!
I'll make a scene.

494
00:40:09,414 --> 00:40:12,415
- Mademoiselle is difficult.
- Weren't you?

495
00:40:12,514 --> 00:40:14,150
I wasn't a girl!

496
00:40:14,247 --> 00:40:15,350
Oh!
Zounds!

497
00:40:15,447 --> 00:40:17,891
- Where are you off to?
- To save Quentin.

498
00:41:55,113 --> 00:41:58,886
Cowards! Brutes!

499
00:41:58,980 --> 00:42:02,515
Paws off!

500
00:42:02,614 --> 00:42:06,716
Got it!
The cardinal will be pleased.

501
00:42:06,814 --> 00:42:09,256
Monsieur, you are a boor.

502
00:42:37,680 --> 00:42:39,090
Eloise!

503
00:42:39,180 --> 00:42:42,055
I prefer you dressed
as your sex.

504
00:43:09,546 --> 00:43:11,421
Don't cross swords!

505
00:43:11,514 --> 00:43:13,492
Parade seventh, counter parry.

506
00:43:13,579 --> 00:43:16,251
Quick riposte!

507
00:43:27,746 --> 00:43:30,418
That's the Athos Thrust.

508
00:43:34,479 --> 00:43:37,184
That's the Aramis Thrust.

509
00:43:37,547 --> 00:43:39,649
- Ohh!
- And the Porthos Thrust.

510
00:43:39,746 --> 00:43:42,816
Academic, but never outmoded.

511
00:44:10,213 --> 00:44:13,850
Don't look away, girl.

512
00:44:13,946 --> 00:44:18,049
Learn to harden the fiber
in your eye now.

513
00:44:18,147 --> 00:44:21,614
True goodness comes of a dry eye...

514
00:44:21,713 --> 00:44:23,918
And a gentle heart.

515
00:44:28,113 --> 00:44:32,056
Isn't this your mother's dress?

516
00:44:32,147 --> 00:44:34,624
I recognize it.

517
00:44:34,714 --> 00:44:37,590
It suits you.

518
00:44:37,680 --> 00:44:40,658
Let's go and have a cleanup.

519
00:44:40,746 --> 00:44:43,156
I have a secret, too.

520
00:44:52,780 --> 00:44:57,451
- The message?
- Still warm from the vixen.

521
00:44:57,546 --> 00:44:59,784
But where is my signature?

522
00:44:59,880 --> 00:45:03,222
An anonymous plot, perchance?

523
00:45:03,313 --> 00:45:07,121
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.

524
00:45:07,213 --> 00:45:11,486
My wings burn all the same
on this wind of flame.

525
00:45:11,579 --> 00:45:14,784
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain. "

526
00:45:14,880 --> 00:45:19,291
Too poor to be a poem.
It's a coded message.

527
00:45:19,379 --> 00:45:21,914
"Wind of flame. " A clear threat.

528
00:45:22,013 --> 00:45:25,286
"L, a shadow. "
Shadow in French is "ombre. "

529
00:45:25,379 --> 00:45:30,154
"Hombre" is Spanish for "man"!

530
00:45:30,246 --> 00:45:31,451
Your Eminence.

531
00:45:31,546 --> 00:45:35,490
The sacked convent is on
the Duke of Crassads land.

532
00:45:35,579 --> 00:45:40,284
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.

533
00:45:40,379 --> 00:45:43,415
For which he pays his taxes.

534
00:45:43,514 --> 00:45:46,457
I know, but this message...

535
00:45:46,546 --> 00:45:49,649
The mention of Spain...

536
00:45:49,746 --> 00:45:50,655
Pbht!

537
00:45:50,746 --> 00:45:54,155
Trust my experience.

538
00:45:54,246 --> 00:45:57,486
This stinks to high heaven
of conspiracy.

539
00:45:57,579 --> 00:46:00,319
I smell insurrection.

540
00:46:00,414 --> 00:46:02,119
Your gout, Your Eminence.

541
00:46:02,213 --> 00:46:05,123
MAN:
The pose, Your Eminence.

542
00:46:19,680 --> 00:46:23,920
But we must learn...

543
00:46:25,246 --> 00:46:29,156
... d'Artagnan's part in all this...

544
00:46:29,247 --> 00:46:32,053
And why he sent his daughter.

545
00:46:42,514 --> 00:46:44,956
At 12 fencing <i>lessons</i> a week,

546
00:46:45,047 --> 00:46:48,025
it will take 6 months to pay
for the damage you caused.

547
00:46:48,113 --> 00:46:50,750
But admit there's a plot.

548
00:46:50,846 --> 00:46:54,949
Mazarin is surely involved
with the conspirators.

549
00:46:55,047 --> 00:46:57,047
What a dolt I am!

550
00:46:57,147 --> 00:47:00,250
There was a one-eyed man with him.
It's a sign!

551
00:47:00,346 --> 00:47:03,051
Ever since the serpent in the Garden.

552
00:47:03,147 --> 00:47:04,385
One-eyed serpent?

553
00:47:04,479 --> 00:47:06,423
Yes.
The sisters said so.

554
00:47:06,514 --> 00:47:09,286
But not in the Queen's Jewels Affair.

555
00:47:09,379 --> 00:47:13,290
Always your queen's jewels,
your yellow mare.

556
00:47:13,379 --> 00:47:15,857
Not yellow. It was buttercup.

557
00:47:15,946 --> 00:47:17,946
What of it?

558
00:47:20,347 --> 00:47:21,722
Planchet!

559
00:47:24,279 --> 00:47:26,224
Have you seen my fiance?

560
00:47:26,313 --> 00:47:30,450
A youth said, <i>"I'll</i> come to her
when the moment is ripe. "

561
00:47:30,546 --> 00:47:33,922
Is that all?
Gentle Planchet.

562
00:47:35,746 --> 00:47:39,349
Well, I saw him run by
two minutes later

563
00:47:39,446 --> 00:47:41,822
with six of Mazarin's men
on his tail.

564
00:47:41,913 --> 00:47:44,789
- I'm going!
- No, you're not!

565
00:47:44,879 --> 00:47:48,449
If he's your fiance,
you must obey him.

566
00:47:48,546 --> 00:47:51,717
He said he'd come here,
so you must stay.

567
00:47:51,813 --> 00:47:53,449
Go get ready.

568
00:47:53,546 --> 00:47:56,251
Let's talk business, Planchet.

569
00:47:56,346 --> 00:48:01,154
It's time I paid off
an old debt, my friend.

570
00:48:01,514 --> 00:48:03,752
- I owe you 1,000 livres.
- 2,000 livres.

571
00:48:03,846 --> 00:48:06,255
2,000? You don't say!

572
00:48:06,346 --> 00:48:09,018
Fine, then. I won't check.

573
00:48:09,113 --> 00:48:11,522
Put four on this table.

574
00:48:11,613 --> 00:48:12,885
What?

575
00:48:12,979 --> 00:48:15,321
You want your money, don't you?

576
00:48:17,147 --> 00:48:20,091
Can't you explain?

577
00:48:20,179 --> 00:48:21,952
No theorizing.

578
00:48:22,047 --> 00:48:25,116
The mathematics of finance
are concrete.

579
00:48:25,213 --> 00:48:28,383
4 bags of 1,000 livres here.

580
00:48:28,479 --> 00:48:30,389
All right.

581
00:48:33,279 --> 00:48:36,019
From the salted pork --

582
00:48:36,113 --> 00:48:37,715
What are you doing?

583
00:48:37,813 --> 00:48:41,450
Doing the combination for my cache.

584
00:48:41,546 --> 00:48:44,888
Here. Salted pork.

585
00:48:44,979 --> 00:48:49,151
Two shelves up, red currants.

586
00:48:49,246 --> 00:48:53,713
Six pots to the right --

587
00:48:58,646 --> 00:49:02,090
Rhubarb honey, three down.

588
00:49:03,680 --> 00:49:06,453
Kippers.

589
00:49:06,546 --> 00:49:08,683
Then nine --

590
00:49:08,779 --> 00:49:10,484
Nine.

591
00:49:10,579 --> 00:49:12,681
Right or left?

592
00:49:14,946 --> 00:49:17,549
Left.

593
00:49:23,479 --> 00:49:25,423
Split peas.

594
00:49:27,446 --> 00:49:30,185
Why not go straight to the peas?

595
00:49:30,279 --> 00:49:34,724
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, monsieur.

596
00:49:34,813 --> 00:49:39,121
You asked for 4,000 livres.

597
00:49:39,213 --> 00:49:45,054
- Here they are.
- Fine!

598
00:49:45,147 --> 00:49:49,318
My debt is paid.
What a relief.

599
00:49:50,746 --> 00:49:51,780
But paid --

600
00:49:51,879 --> 00:49:54,517
Much too late, yes. Forget it.

601
00:49:54,613 --> 00:49:57,181
But these 2,000 livres, Planchet,

602
00:49:57,279 --> 00:50:00,450
won't gather dust
behind your split peas.

603
00:50:00,546 --> 00:50:05,251
They are your 50% stake
in a great undertaking.

604
00:50:05,346 --> 00:50:08,813
Me, 2,000, and you, 2,000.

605
00:50:08,913 --> 00:50:13,618
You flabbergast me, monsieur.
I put out 4,000 livres.

606
00:50:13,713 --> 00:50:15,418
And I gave you back 2,000.

607
00:50:15,513 --> 00:50:16,820
You put in two, I put in two.

608
00:50:16,913 --> 00:50:19,856
Two and two make four. Simple, no?

609
00:50:19,946 --> 00:50:22,184
Why all the fuss?

610
00:50:22,279 --> 00:50:25,348
We are going to thwart
a conspiracy, Planchet.

611
00:50:25,446 --> 00:50:28,617
I shall receive pardon,
pension, promotion,

612
00:50:28,713 --> 00:50:31,623
which you will share,
but you haggle!

613
00:50:34,746 --> 00:50:37,485
Can't we start again
in front of the girl?

614
00:50:37,579 --> 00:50:38,954
<i>No, no, no, no_. </i>

615
00:50:39,047 --> 00:50:42,991
Money matters are never discussed
in the presence of children.

616
00:50:43,079 --> 00:50:46,682
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.

617
00:50:46,780 --> 00:50:48,586
You put up
the greater amount.

618
00:50:48,679 --> 00:50:53,454
But I provide my sword,
the resolve to save my skin...

619
00:50:53,546 --> 00:50:55,490
And my friends.

620
00:50:55,579 --> 00:51:00,614
You, the money, me, life.
An equitable split.

621
00:51:00,713 --> 00:51:04,656
Your friends --
But will the adventure tempt Aramis?

622
00:51:04,746 --> 00:51:06,223
And Porthos?

623
00:51:06,313 --> 00:51:07,790
True. Porthos.
Without him --

624
00:51:07,879 --> 00:51:12,120
I doubt that Aramis will be tempted,
as you say.

625
00:51:12,213 --> 00:51:15,019
You'll spoil the blade.

626
00:51:15,113 --> 00:51:19,954
But I hope our old friendship
will win over his reticence.

627
00:51:20,046 --> 00:51:22,888
As for Porthos,
your Westphalian ham, pate,

628
00:51:22,979 --> 00:51:24,684
and goose will do the trick.

629
00:51:24,779 --> 00:51:29,281
No! You already have six pates,
three terrines, and a roast.

630
00:51:29,379 --> 00:51:32,050
We'll find a convent
for you on the way.

631
00:51:32,146 --> 00:51:34,590
Not another convent!

632
00:51:34,679 --> 00:51:37,920
I bring you a conspiracy
on a platter.

633
00:51:38,013 --> 00:51:40,183
I'll see the king, then.

634
00:51:40,279 --> 00:51:45,417
He was fond of me
until I mentioned you.

635
00:51:45,513 --> 00:51:47,014
Did you hear that?

636
00:51:47,113 --> 00:51:51,954
Didn't you learn about French
kings and their maladies?

637
00:51:52,046 --> 00:51:54,183
The pains in Francis H's ear,

638
00:51:54,279 --> 00:51:57,348
Charles lX's head,
Henry lll's belly --

639
00:51:57,446 --> 00:51:58,788
But the illness

640
00:51:58,879 --> 00:52:02,050
of the soon-to-be
Louis XIV is the worst --

641
00:52:02,146 --> 00:52:04,022
A heart problem.

642
00:52:04,113 --> 00:52:06,386
He sighs for every beauty
he sees,

643
00:52:06,479 --> 00:52:09,719
and I loathe sighing kings.

644
00:52:09,813 --> 00:52:12,154
So the only remedy --
the convent!

645
00:52:12,246 --> 00:52:14,554
You just want to get rid of me.

646
00:52:14,646 --> 00:52:16,282
Why, of course.

647
00:52:16,379 --> 00:52:18,618
But I'll miss you.

648
00:52:30,446 --> 00:52:31,617
He'll be calm in 5 minutes.

649
00:52:31,713 --> 00:52:36,350
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.

650
00:52:36,446 --> 00:52:38,617
When Richelieu once tried --

651
00:52:38,713 --> 00:52:40,691
Quentin?

652
00:52:42,578 --> 00:52:43,954
Quentin!

653
00:52:45,246 --> 00:52:49,384
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.

654
00:52:51,479 --> 00:52:54,457
Well-timed!
We can all go in it.

655
00:52:54,546 --> 00:52:56,820
Planchet, ride ahead to Porthos'.

656
00:52:56,913 --> 00:52:59,254
Use your mule and take my horse.

657
00:53:01,513 --> 00:53:06,480
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?

658
00:53:06,578 --> 00:53:08,352
Hmm?

659
00:53:08,446 --> 00:53:10,617
Did he honor me
with his presence

660
00:53:10,713 --> 00:53:12,554
at my first wife's funeral?

661
00:53:12,646 --> 00:53:13,749
No.

662
00:53:13,845 --> 00:53:16,880
Did he deign to attend
my second wedding?

663
00:53:16,979 --> 00:53:19,456
My second widowerhood? No.

664
00:53:19,546 --> 00:53:24,456
Did he invite me to
the ex-musketeer's banquet

665
00:53:24,546 --> 00:53:26,114
of Monsieur de Trevise?

666
00:53:26,213 --> 00:53:27,747
Treville.

667
00:53:27,845 --> 00:53:29,619
What did I say?

668
00:53:29,713 --> 00:53:33,282
Nothing. It happens.

669
00:53:33,379 --> 00:53:38,050
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.

670
00:53:38,146 --> 00:53:42,681
You must remember how touchy I am.

671
00:53:44,246 --> 00:53:48,089
Here's the answer you're to take
to your master.

672
00:53:48,179 --> 00:53:50,282
It's no, damnation!

673
00:53:50,379 --> 00:53:52,721
Let the Gascon come crawling.

674
00:53:52,813 --> 00:53:55,256
The answer will still be
no, no, no...

675
00:53:55,346 --> 00:53:56,790
And no!

676
00:53:56,879 --> 00:53:59,323
Yes, yes, yes, yes, yes!
Do I remember?

677
00:53:59,413 --> 00:54:03,323
The yellow mare,
a canary on four legs.

678
00:54:03,413 --> 00:54:06,550
And her color
wasn't the worst thing.

679
00:54:08,813 --> 00:54:12,756
- She smelled of garlic.
- Smelled of garlic!

680
00:54:12,846 --> 00:54:16,619
She didn't smell.
Some Sancerre, please, my boy.

681
00:54:16,713 --> 00:54:19,213
She reeked of garlic.

682
00:54:19,313 --> 00:54:22,051
If you don't believe me,
we can ask Aramis.

683
00:54:22,146 --> 00:54:24,750
Oh, Aramis.

684
00:54:36,046 --> 00:54:37,615
Your Grace!
Your Grace!

685
00:54:37,713 --> 00:54:42,589
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.

686
00:54:42,679 --> 00:54:45,486
But, Your Grace, the gentlemen insist.

687
00:54:45,579 --> 00:54:50,023
ALL: Well, Aramis?
Must we break down your door?

688
00:54:50,113 --> 00:54:52,613
God almighty!

689
00:54:52,713 --> 00:54:55,485
You, out!
Off with these!

690
00:54:57,613 --> 00:55:00,523
I want a lightning poison --
lightning!

691
00:55:00,613 --> 00:55:04,318
That strikes like a divine curse.
Yours takes three hours!

692
00:55:04,413 --> 00:55:05,754
I can make it two.

693
00:55:05,845 --> 00:55:08,653
No! I don't want it liquid.
I want it edible.

694
00:55:08,745 --> 00:55:11,917
This damned lab of evil
costs me a fortune.

695
00:55:12,013 --> 00:55:13,853
I want results!

696
00:55:13,945 --> 00:55:17,321
An ointment.
I touch you, you're dead.

697
00:55:17,413 --> 00:55:18,789
Easily said, my lord.

698
00:55:18,879 --> 00:55:20,289
You're a doctor!

699
00:55:20,379 --> 00:55:24,550
Killing people is no problem.

700
00:55:27,013 --> 00:55:31,252
I feel distracted,
as if Mazarin is here...

701
00:55:31,346 --> 00:55:32,880
Watching us.

702
00:55:32,979 --> 00:55:35,355
Be calm, Clovis.

703
00:55:35,446 --> 00:55:38,720
It happens to men of your caliber.

704
00:55:38,813 --> 00:55:41,381
Anxiety before triumph.

705
00:55:41,479 --> 00:55:44,150
Triumph, certainly.

706
00:55:44,246 --> 00:55:48,315
But why the cardinal's interest
in a far-off convent?

707
00:55:48,413 --> 00:55:51,017
All those missives and queries...

708
00:55:51,111 --> 00:55:54,488
And I'm out of carrier pigeons.

709
00:56:03,546 --> 00:56:06,319
The Mother Superior
wouldn't die quietly.

710
00:56:06,413 --> 00:56:08,516
She recognized me.

711
00:56:08,613 --> 00:56:10,056
Goddamn!

712
00:56:10,146 --> 00:56:12,680
An inquest will expose me...

713
00:56:12,779 --> 00:56:16,780
And me means you.

714
00:56:16,879 --> 00:56:19,050
We must set things in order.

715
00:56:19,146 --> 00:56:20,885
"In order"? You mean --

716
00:56:20,979 --> 00:56:22,616
A clean sweep.

717
00:56:22,713 --> 00:56:24,122
You can't mean --

718
00:56:24,211 --> 00:56:27,315
Clean.
No more witnesses.

719
00:56:28,813 --> 00:56:31,381
But that dago cur has spies.

720
00:56:31,478 --> 00:56:34,354
Mazzarino will send an emissary.

721
00:56:34,446 --> 00:56:38,549
He never acts
without sizing up the risks.

722
00:56:38,645 --> 00:56:40,953
He's a man of reflection.

723
00:56:42,646 --> 00:56:44,351
You're a man of action.

724
00:56:44,446 --> 00:56:46,821
A man of action. True!

725
00:56:47,913 --> 00:56:52,220
I keep forgetting.
Shall we?

726
00:56:54,278 --> 00:56:58,519
"Castle in Spain. "
"Castle in Spain. " No.

727
00:56:58,613 --> 00:57:03,318
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel --"

728
00:57:03,413 --> 00:57:07,414
I'm sure there's neither love
nor damsels.

729
00:57:09,613 --> 00:57:14,057
Three days and not a clue!
Riccardo!

730
00:57:16,546 --> 00:57:21,388
Riccardo! You cracked
the Pope's last code.

731
00:57:21,479 --> 00:57:24,514
- What kind of team is this?
- We are doing our best.

732
00:57:24,613 --> 00:57:26,681
But you read the pope's cipher!

733
00:57:26,779 --> 00:57:28,779
The pope's cipher -- rubbish!

734
00:57:28,879 --> 00:57:32,482
A stupid cipher, simplicity itself.

735
00:57:32,578 --> 00:57:36,614
Replacing vowels by consonants
and vice versa

736
00:57:36,713 --> 00:57:39,883
With every 7th letter.
Child's play.

737
00:57:39,979 --> 00:57:42,582
I'm no amateur, Monsignore.

738
00:57:42,679 --> 00:57:47,384
But this is terrifying and infernal.

739
00:57:47,478 --> 00:57:49,956
This is something new.

740
00:57:59,211 --> 00:58:01,485
Something new.

741
00:58:03,879 --> 00:58:06,857
"My wings burn. "

742
00:58:06,945 --> 00:58:11,411
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.

743
00:58:11,513 --> 00:58:14,514
Crassads pigeon has arrived.

744
00:58:14,613 --> 00:58:17,954
He says a ship was driven
towards land by a storm.

745
00:58:18,046 --> 00:58:21,388
Escaped Negro. Pursuit to a convent.

746
00:58:21,478 --> 00:58:22,478
A blunder.

747
00:58:22,578 --> 00:58:23,613
A blunder?

748
00:58:23,713 --> 00:58:24,713
A blunder.

749
00:58:24,813 --> 00:58:26,790
A Mother Superior murdered.

750
00:58:26,879 --> 00:58:29,914
Your Crassac takes me for an idiot.

751
00:58:30,013 --> 00:58:33,581
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.

752
00:58:33,679 --> 00:58:36,988
The man's trafficking
more than slaves.

753
00:58:37,079 --> 00:58:40,921
To traffic without me
is to traffic against me.

754
00:58:41,011 --> 00:58:43,285
Here is proof of its gravity.

755
00:58:43,378 --> 00:58:45,618
Everyone knows I am for sale.

756
00:58:45,713 --> 00:58:49,350
Not trying to buy me

757
00:58:49,446 --> 00:58:52,286
means he wants not
a piece of the cake,

758
00:58:52,378 --> 00:58:54,447
but the whole cake.

759
00:58:54,546 --> 00:58:56,148
He wants my place!

760
00:58:57,679 --> 00:58:59,850
None of that. No, no. Grazie.

761
00:58:59,945 --> 00:59:06,378
Believe me, the key is here.
To work, gentlemen!

762
00:59:06,478 --> 00:59:08,547
Almost finished, I think.

763
00:59:08,646 --> 00:59:12,613
"4 frocks, 8 sols, 3 liards, "
which gives us...

764
00:59:12,713 --> 00:59:17,679
Jeremiah 48:3, verse 7.

765
00:59:17,779 --> 00:59:21,019
Fifth word, again...

766
00:59:21,111 --> 00:59:22,249
I/Choronaim-II

767
00:59:22,346 --> 00:59:24,051
<i>Voila. </i>

768
00:59:24,146 --> 00:59:26,317
Choronaim.

769
00:59:29,346 --> 00:59:32,051
Let's read it over.

770
00:59:33,446 --> 00:59:37,549
"Choronaim. Rosary.
Angelic. Septuagint.

771
00:59:37,645 --> 00:59:40,089
Serenity. Astral. Camel. "

772
00:59:40,178 --> 00:59:42,918
- "Camel"! Obscure.
- And "Choronaim"?

773
00:59:43,011 --> 00:59:45,580
- Who is Choronaim?
- A country, my friend.

774
00:59:45,679 --> 00:59:48,680
Never mistake Piraeus for a man.
We're close.

775
00:59:48,779 --> 00:59:52,121
We simply refer
to Father Joseph's Code --

776
00:59:52,211 --> 00:59:54,349
Jeremiah, prophecy of Moab.

777
00:59:54,446 --> 00:59:56,515
With a little effort,

778
00:59:56,613 --> 01:00:00,352
we should deduce
the meaning of this.

779
01:00:00,445 --> 01:00:02,219
Serenity.

780
01:00:02,311 --> 01:00:08,779
"Angelic Septuagint" --
it's a poetical conspiracy.

781
01:00:08,879 --> 01:00:09,914
No, stop!

782
01:00:10,011 --> 01:00:15,218
Boar's head won't allow red
partridge to go down first.

783
01:00:15,311 --> 01:00:20,483
It turns the stomach,
and onions won't mix with truffles.

784
01:00:20,578 --> 01:00:24,318
But you do put artichokes
in your pate?

785
01:00:24,413 --> 01:00:25,822
Always.

786
01:00:25,913 --> 01:00:29,049
A layer on the bottom, salt,
pepper, three strips of bacon,

787
01:00:29,146 --> 01:00:32,919
second layer in the middle,
the rest on top.

788
01:00:33,011 --> 01:00:36,751
So why worry?
The artichokes will get it all down.

789
01:00:39,979 --> 01:00:42,718
What if it's just a laundry list?

790
01:00:42,811 --> 01:00:46,052
D'Artagnan, you reason
like a noodle, my friend.

791
01:00:46,146 --> 01:00:49,352
Would Mazarin have sent
his henchmen

792
01:00:49,445 --> 01:00:51,923
after a mere laundry list?

793
01:00:52,011 --> 01:00:53,921
Study it carefully.

794
01:00:54,011 --> 01:00:57,013
Above, on the left.

795
01:00:57,111 --> 01:01:03,056
Through the stain you can read
"Holland" and then "coifs. "

796
01:01:03,146 --> 01:01:04,851
I still read "Holland cloth. "

797
01:01:04,945 --> 01:01:07,752
"Holland" means United Provinces,

798
01:01:07,845 --> 01:01:10,449
Thus Spain, as they belong
to the Spanish Crown,

799
01:01:10,546 --> 01:01:13,217
The enemy of England.

800
01:01:13,311 --> 01:01:16,188
It's irrefutable,
except for the camel.

801
01:01:19,046 --> 01:01:23,683
We leave for the convent
to resolve the matter.

802
01:01:23,779 --> 01:01:25,848
Speaking of which, Eloise --

803
01:01:25,945 --> 01:01:29,184
She'll join us.
She's seen the aggressor.

804
01:01:29,278 --> 01:01:32,347
Her aid is invaluable.

805
01:01:37,911 --> 01:01:41,118
Quentin, I'm going.

806
01:01:41,211 --> 01:01:42,951
Quentin.

807
01:01:44,445 --> 01:01:46,150
Quentin.

808
01:02:11,311 --> 01:02:15,084
You poor Misere.

809
01:02:15,179 --> 01:02:18,714
It's your loss.

810
01:03:37,611 --> 01:03:40,216
Imagine we are at Reims
in the cathedral.

811
01:03:40,311 --> 01:03:42,448
Here is the prince,

812
01:03:42,545 --> 01:03:46,217
his brother, his mother,
the cardinal,

813
01:03:46,311 --> 01:03:48,619
Ourselves.

814
01:03:48,711 --> 01:03:51,053
Here, the Bishop
of Soissons,

815
01:03:51,146 --> 01:03:52,851
holding the Holy Vial

816
01:03:52,945 --> 01:03:57,082
for which our monk
will have substituted this.

817
01:03:57,178 --> 01:04:00,986
The bishop, gloved,
begins the unctions.

818
01:04:01,078 --> 01:04:03,454
The young king falls dead.

819
01:04:03,545 --> 01:04:08,751
Some will see in it the hand
of God. Others, the Devil.

820
01:04:08,845 --> 01:04:11,345
But none must see ours.

821
01:04:11,445 --> 01:04:14,184
No sooner poor Louis'
death certified,

822
01:04:14,278 --> 01:04:17,620
the cardinal is executed
as the culprit,

823
01:04:17,713 --> 01:04:20,713
the king's brother
proclaimed heir,

824
01:04:20,811 --> 01:04:24,381
and I appointed his protector...

825
01:04:26,178 --> 01:04:27,747
BY you.

826
01:04:27,845 --> 01:04:29,685
All of you, are we agreed?

827
01:04:29,779 --> 01:04:33,154
But the accident?
The fatal Holy Unction?

828
01:04:33,245 --> 01:04:35,086
What exactly is it?

829
01:04:35,178 --> 01:04:39,146
L'acgua misteriosa --
A pitiless, unremediable poison.

830
01:04:39,245 --> 01:04:40,984
Borgia style.

831
01:04:41,078 --> 01:04:44,852
Death within moments
from mere skin contact.

832
01:04:50,879 --> 01:04:52,652
The poison.

833
01:04:52,745 --> 01:04:55,052
The supplier.

834
01:05:02,445 --> 01:05:05,048
- There are seven?
- Yes, my lord.

835
01:05:05,146 --> 01:05:07,180
Forehead, temples, eyes --

836
01:05:10,211 --> 01:05:11,553
Ah.

837
01:05:11,645 --> 01:05:14,646
You knew too much, my poor friend.

838
01:05:16,046 --> 01:05:20,217
He knew too much.
Too much.

839
01:05:20,311 --> 01:05:23,255
But my sweet little wife --

840
01:05:23,345 --> 01:05:25,949
Don't worry.
I have someone for her --

841
01:05:26,046 --> 01:05:28,649
Someone of quality...

842
01:05:28,745 --> 01:05:30,518
Better than you.

843
01:05:30,611 --> 01:05:34,181
We meet again by the cloister
of Chazeilles

844
01:05:34,278 --> 01:05:37,518
on the eve of the coronation

845
01:05:37,611 --> 01:05:41,522
as guests of our poor
once and never king.

846
01:05:54,778 --> 01:05:58,848
We could have kept the carriage.
More comfortable.

847
01:05:58,945 --> 01:06:00,718
Where's the panache, Porthos?

848
01:06:00,811 --> 01:06:03,416
We can't leave it all to Cyrano.

849
01:06:03,513 --> 01:06:05,319
Faster, gentlemen.

850
01:06:05,413 --> 01:06:06,855
She's bossy.

851
01:06:06,945 --> 01:06:11,514
When we get there,
I'll handle the sisters.

852
01:06:11,611 --> 01:06:14,522
If they resist,
I'll hear their confession.

853
01:06:18,811 --> 01:06:22,188
You missed a delicious sight
last night.

854
01:06:22,278 --> 01:06:23,449
A Sight?

855
01:06:23,545 --> 01:06:24,614
Mm-hmm.

856
01:06:24,711 --> 01:06:27,155
Something you may never see again.

857
01:06:27,246 --> 01:06:29,417
Like the comet.

858
01:06:35,345 --> 01:06:37,118
Onward, gentlemen, onward.

859
01:06:39,745 --> 01:06:41,848
My horse is on its last legs.

860
01:06:41,945 --> 01:06:45,753
Mine is fading fast.

861
01:06:45,845 --> 01:06:47,879
Change horses?
Impossible.

862
01:06:47,978 --> 01:06:51,286
I let out my last ones
just an hour ago.

863
01:06:51,378 --> 01:06:54,481
I have connections in high places.

864
01:06:54,578 --> 01:06:57,055
Just what my last client said.

865
01:06:57,146 --> 01:07:01,419
Just as connected and just
as rushed, but one-eyed.

866
01:07:01,511 --> 01:07:05,081
One-eyed?
The man I told you about!

867
01:07:05,178 --> 01:07:06,178
One-eyed? How?

868
01:07:06,278 --> 01:07:07,620
Only one eye.

869
01:07:07,711 --> 01:07:10,781
It's him.
We'll find horses.

870
01:07:12,311 --> 01:07:15,721
You mean we're not stopping?

871
01:07:15,811 --> 01:07:18,449
I wish I could be of service, but --

872
01:07:18,545 --> 01:07:20,420
- One-eyed?
- Exactly.

873
01:07:20,513 --> 01:07:22,013
- No horses?
- Exactly.

874
01:07:22,111 --> 01:07:23,919
Let's eat. I'm hungry.

875
01:07:24,011 --> 01:07:25,217
Excellent idea.

876
01:07:25,311 --> 01:07:27,289
And prepare our rooms.

877
01:07:27,378 --> 01:07:29,322
The thing is, my lords --

878
01:07:29,411 --> 01:07:31,117
- You're closed?
- Exactly.

879
01:07:31,211 --> 01:07:32,984
And the reason?

880
01:07:33,078 --> 01:07:34,420
It's Wednesday.

881
01:07:34,511 --> 01:07:35,615
And so?

882
01:07:35,711 --> 01:07:38,519
So, Sunday is the coronation.

883
01:07:40,878 --> 01:07:44,345
I never close, except for coronations.

884
01:07:44,778 --> 01:07:46,154
Easy, Bishop.

885
01:07:51,678 --> 01:07:53,748
I'm good in the arms room.

886
01:07:53,845 --> 01:07:56,220
But when I cross swords
with an adversary,

887
01:07:56,310 --> 01:07:59,050
I sometimes feel faint.

888
01:07:59,146 --> 01:08:00,919
Oversensitive, perhaps?

889
01:08:01,011 --> 01:08:04,013
Oversensitive.
What a shame.

890
01:08:04,111 --> 01:08:07,817
It deprives me of certain
exquisite delights.

891
01:08:07,911 --> 01:08:09,821
That's how I am.

892
01:08:09,911 --> 01:08:15,049
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?

893
01:08:15,146 --> 01:08:16,919
I know all!

894
01:08:20,145 --> 01:08:23,486
It's no use.
We have the message.

895
01:08:23,578 --> 01:08:25,055
What message?

896
01:08:25,145 --> 01:08:26,986
"Dance, butterfly, dance.

897
01:08:27,078 --> 01:08:30,079
Love, damsel, has your glance.
My wings burn. "

898
01:08:30,178 --> 01:08:31,417
Sounds familiar?

899
01:08:31,511 --> 01:08:35,388
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.

900
01:08:35,478 --> 01:08:37,353
Show some good will, Crassac.

901
01:08:37,445 --> 01:08:42,015
We'll shut our eyes
on the sacked convent.

902
01:08:42,111 --> 01:08:44,248
Know this secret thrust?

903
01:08:49,911 --> 01:08:53,082
Secret? The Cahuzac Twist.

904
01:08:53,178 --> 01:08:56,054
You know it?
And this one?

905
01:08:56,145 --> 01:08:57,646
Aah!

906
01:08:57,745 --> 01:08:59,018
No, no, no.

907
01:08:59,111 --> 01:09:01,316
It only works
with the sun behind you.

908
01:09:01,413 --> 01:09:04,583
I learned that at 20.
The Nemours Slink.

909
01:09:04,679 --> 01:09:10,123
Crassac, give me the code,
and I'll teach you a trick.

910
01:09:10,211 --> 01:09:11,779
Kill two men in 6 steps.

911
01:09:11,878 --> 01:09:15,152
Goddamn! I hate to swear.
I get emotional.

912
01:09:15,245 --> 01:09:17,519
But if I knew anything --
On the Bible!

913
01:09:17,611 --> 01:09:20,090
Ah, don't sully the Bible!

914
01:09:20,178 --> 01:09:21,679
What do you want?

915
01:09:23,278 --> 01:09:25,881
I'm the cardinal's agent, my lord.

916
01:09:25,978 --> 01:09:27,455
<i>L</i> SPY-

917
01:09:27,545 --> 01:09:31,011
I probe.
I negotiate.

918
01:09:33,678 --> 01:09:35,452
How odd.

919
01:09:37,811 --> 01:09:42,585
Negroes going to the boat, yes,
but carrying sacks away.

920
01:09:42,678 --> 01:09:43,985
- Sacks of what?
- Huh?

921
01:09:44,078 --> 01:09:47,284
Nothing.
Just a dear friend's idea.

922
01:09:48,611 --> 01:09:51,249
Eglantine de Rochefort?

923
01:09:51,345 --> 01:09:54,584
Indeed, you know everything.

924
01:09:54,679 --> 01:09:57,781
Small traffic, small interests.
I'll look away.

925
01:09:57,878 --> 01:10:01,948
But this conspiracy?
All France knows.

926
01:10:02,045 --> 01:10:04,319
All France!

927
01:10:04,411 --> 01:10:06,549
Don't tell a soul.

928
01:10:06,645 --> 01:10:09,452
Here is our
dear cardinal's share.

929
01:10:09,545 --> 01:10:12,920
Four pistoles per head shipped.

930
01:10:13,011 --> 01:10:14,318
1, 600 doubloons.

931
01:10:15,878 --> 01:10:18,118
All accounted for. Receipt?

932
01:10:18,210 --> 01:10:20,689
Not among folks of bad faith.

933
01:10:20,778 --> 01:10:23,052
Won't you dine with us?

934
01:10:23,145 --> 01:10:25,350
With pleasure. May I?

935
01:10:28,078 --> 01:10:30,681
Pigeons?
- All gone!

936
01:10:34,178 --> 01:10:35,815
Mazarin!

937
01:10:35,911 --> 01:10:39,355
Mazarin! I can do as I please
with Mazarin.

938
01:10:39,445 --> 01:10:43,389
I've placed my whole family --
a royal architect,

939
01:10:43,478 --> 01:10:47,081
an artillery master
who can melt bells down,

940
01:10:47,178 --> 01:10:50,747
a chief hospital pharmacist of Paris.

941
01:10:52,578 --> 01:10:55,181
Interested in an embassy?

942
01:10:55,278 --> 01:10:59,051
I always dreamed
of melting down bells.

943
01:10:59,145 --> 01:11:01,180
Fine. It's yours.

944
01:11:01,278 --> 01:11:05,518
Let's play a game now.

945
01:11:05,611 --> 01:11:09,215
I name three conspirators,
and you give me three.

946
01:11:09,310 --> 01:11:11,948
Fair enough? No cheating, now.

947
01:11:12,045 --> 01:11:14,546
If we agree, whatever you wish,

948
01:11:14,645 --> 01:11:18,589
excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.

949
01:11:21,645 --> 01:11:22,883
So, now...

950
01:11:22,978 --> 01:11:26,786
First name:
Crassac de Merindol.

951
01:11:26,878 --> 01:11:30,482
Second name:
Eglantine de Rochefort.

952
01:11:30,577 --> 01:11:33,055
You, my dear.

953
01:11:33,145 --> 01:11:35,214
Third name:
Turenne.

954
01:11:35,311 --> 01:11:38,686
Turenne's not part
of the conspiracy.

955
01:11:38,778 --> 01:11:40,722
What conspiracy?

956
01:11:40,811 --> 01:11:44,517
That's all you talk about.
There is none.

957
01:11:44,611 --> 01:11:45,953
True.

958
01:11:46,045 --> 01:11:50,547
We live far afield
of all conspiracies.

959
01:11:50,645 --> 01:11:55,282
Country life is so tedious
after the last Angelus.

960
01:11:55,377 --> 01:11:57,822
Do have some more clafoutis.

961
01:12:02,478 --> 01:12:05,319
"I write of our exploits
in my own blood. "

962
01:12:05,411 --> 01:12:09,083
- it's red ink.
- Poetic license.

963
01:12:09,178 --> 01:12:13,781
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.

964
01:12:13,878 --> 01:12:15,379
You were 20 years younger.

965
01:12:15,477 --> 01:12:17,785
Ha! 20 years and a bit.

966
01:12:17,878 --> 01:12:19,355
I don't think I've changed.

967
01:12:19,445 --> 01:12:21,752
I mean it.

968
01:12:21,844 --> 01:12:26,050
I hope you didn't have picnics
on the road back then.

969
01:12:26,145 --> 01:12:28,054
She's very irritating.

970
01:12:28,145 --> 01:12:31,816
Since you're <i>so</i> hardy, Eloise,
go water the horses.

971
01:12:31,911 --> 01:12:35,377
Eloise, my boots, my buckle.
Eloise, the horses.

972
01:12:35,478 --> 01:12:37,455
Enough, mademoiselle!

973
01:12:40,511 --> 01:12:41,750
She's young.

974
01:12:41,845 --> 01:12:45,345
At her age, Mary had a son.
And what a son!

975
01:12:45,445 --> 01:12:48,286
But the Holy Ghost fixed that up.

976
01:12:48,377 --> 01:12:50,288
Come, now.

977
01:12:50,377 --> 01:12:54,186
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.

978
01:12:54,277 --> 01:12:56,881
- Coming. Quentin?
- He stays.

979
01:12:56,978 --> 01:12:58,479
Convent was better.

980
01:12:58,577 --> 01:13:02,420
You'll be back there in no time!
Hear me? Tomorrow!

981
01:13:02,511 --> 01:13:03,546
Unworthy father.

982
01:13:03,644 --> 01:13:06,282
You dare!
In front of friends, a stranger!

983
01:13:06,377 --> 01:13:07,946
It's the truth!
Unworthy father.

984
01:13:08,045 --> 01:13:09,079
Eloise!

985
01:13:09,178 --> 01:13:10,713
Unworthy father!

986
01:13:13,744 --> 01:13:16,779
And I'd dreamed of finding you.

987
01:13:32,978 --> 01:13:36,218
What I like in desserts is the pastry.

988
01:13:37,810 --> 01:13:41,188
Creams take up too much room
in your belly.

989
01:13:41,277 --> 01:13:44,051
One-eyed whoreson!

990
01:13:52,345 --> 01:13:55,619
A miracle decoction.
You'll see.

991
01:13:55,711 --> 01:13:58,315
I bring the African grain
with the Negroes.

992
01:13:58,411 --> 01:14:02,378
"Kahve" in Turkey.
In Venice, it's caffe.

993
01:14:02,478 --> 01:14:08,047
As for me, a dear friend's idea,
I want all rights for France.

994
01:14:08,145 --> 01:14:11,554
I import it and market it.

995
01:14:11,645 --> 01:14:16,248
An insomniac brew,
a reverse soporific.

996
01:14:16,345 --> 01:14:20,652
No more bad dreams,
nor good ones.

997
01:14:20,744 --> 01:14:24,620
No more wasted time sleeping.
And habit-forming!

998
01:14:24,711 --> 01:14:28,849
An entire nation with cups
and you the only supplier.

999
01:14:28,944 --> 01:14:30,320
Taste it!
Taste it!

1000
01:14:30,411 --> 01:14:32,685
Dreadful color, interesting smell.

1001
01:14:32,778 --> 01:14:34,222
Ah.

1002
01:14:37,611 --> 01:14:39,611
Ah, yes, yes, yes, yes!

1003
01:14:39,711 --> 01:14:42,382
The traffic! The sacks!

1004
01:14:42,478 --> 01:14:45,978
Yes' Yes, V93, yes!
Monopoly!

1005
01:14:46,077 --> 01:14:49,079
I'll help you market it.

1006
01:14:49,177 --> 01:14:51,519
6% for the cardinal,
4% for me.

1007
01:14:51,611 --> 01:14:52,850
Too much.
Much too much.

1008
01:14:52,944 --> 01:14:58,048
- Perhaps. 5% each, then.
- That's reasonable.

1009
01:14:58,145 --> 01:14:59,646
Of course...

1010
01:14:59,744 --> 01:15:02,052
Any party's death annuls the deal.

1011
01:15:03,111 --> 01:15:05,282
- Of course.
- Of course.

1012
01:15:07,078 --> 01:15:09,147
Not that your chattering bores me,

1013
01:15:09,245 --> 01:15:12,189
but I have a house to run.

1014
01:15:12,278 --> 01:15:15,017
I must see to our laundresses.

1015
01:15:18,110 --> 01:15:19,350
At this hour?

1016
01:15:19,444 --> 01:15:22,321
Full moon, full wash.

1017
01:15:24,511 --> 01:15:27,853
I understand.
Go on, then.

1018
01:15:27,944 --> 01:15:29,683
Clean up!

1019
01:15:29,778 --> 01:15:32,256
A clean sweep, my dear.

1020
01:15:38,811 --> 01:15:40,448
A stickler
for cleanliness.

1021
01:15:40,544 --> 01:15:45,386
They're raised in convents,
and the habit sticks.

1022
01:15:47,078 --> 01:15:50,920
The kawa goes nicely
with our own spirits.

1023
01:15:51,010 --> 01:15:53,216
Armagnac 1572.

1024
01:15:53,310 --> 01:15:55,652
Saint Barthelemy. A good year.

1025
01:16:13,577 --> 01:16:18,113
I never want to see him again
even if he thinks me dead.

1026
01:16:18,210 --> 01:16:21,552
Let's wait till dawn at least.
We might get lost.

1027
01:16:21,645 --> 01:16:23,246
You don't have to come.

1028
01:16:23,345 --> 01:16:26,584
A river.
Do we turn back?

1029
01:16:26,678 --> 01:16:30,179
Never!
The convent is just beyond.

1030
01:16:30,277 --> 01:16:32,186
No bridge?

1031
01:16:33,377 --> 01:16:35,184
Too far.

1032
01:16:38,944 --> 01:16:41,649
Hurry UP!

1033
01:16:41,744 --> 01:16:44,779
I can't swim.

1034
01:16:44,878 --> 01:16:48,754
No need to.
Just stay on your horse.

1035
01:16:50,577 --> 01:16:53,111
I'm not marrying a coward.

1036
01:16:54,378 --> 01:16:57,549
It's the horse who's a coward.

1037
01:17:11,778 --> 01:17:14,153
It's cold.

1038
01:17:14,245 --> 01:17:15,779
Writing in your breviary?

1039
01:17:15,878 --> 01:17:19,345
Important thoughts and appointments.

1040
01:17:21,477 --> 01:17:23,682
What's that?

1041
01:17:23,778 --> 01:17:28,882
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.

1042
01:17:30,310 --> 01:17:31,448
Arcanum?

1043
01:17:31,544 --> 01:17:34,885
Yes, its secret, the mystery.

1044
01:17:34,978 --> 01:17:37,581
It's an alchemic term.

1045
01:17:39,411 --> 01:17:44,152
Strange how the first letter in
each word forms another word.

1046
01:17:44,244 --> 01:17:45,518
Really?

1047
01:17:45,610 --> 01:17:47,111
<i>Grasses. </i>

1048
01:17:47,210 --> 01:17:48,347
<i>Grasses'?</i>

1049
01:17:48,445 --> 01:17:51,218
Choronaim.
Rosary.

1050
01:17:51,310 --> 01:17:52,810
Until you get Crassac.

1051
01:17:52,911 --> 01:17:54,411
Egad! Crassac!

1052
01:17:54,511 --> 01:17:56,421
Naturally. Crassac.

1053
01:17:56,511 --> 01:17:58,750
My little girl.

1054
01:17:58,844 --> 01:18:02,050
Eloise. She was right!

1055
01:18:02,145 --> 01:18:03,316
Eloise!

1056
01:18:03,411 --> 01:18:06,082
My little girl, you were right!

1057
01:18:08,145 --> 01:18:10,521
They'll make up now.

1058
01:18:12,645 --> 01:18:16,145
Children are horribly ungrateful.

1059
01:18:16,244 --> 01:18:19,223
Which is why I never wanted any.

1060
01:18:19,310 --> 01:18:23,311
I was to preach
at the Divine Atonement today.

1061
01:18:23,411 --> 01:18:27,583
Mauve dresses, blue bonnets.
Scents of jasmine.

1062
01:18:27,678 --> 01:18:29,917
That's for sure.

1063
01:18:30,011 --> 01:18:32,454
He's going to apologize.

1064
01:18:32,545 --> 01:18:34,045
Eloise...

1065
01:18:34,145 --> 01:18:36,419
Gone.
To your horses, gentlemen.

1066
01:18:36,510 --> 01:18:37,580
Up, Planchet!

1067
01:18:37,678 --> 01:18:39,280
What now?

1068
01:20:23,109 --> 01:20:25,609
Eglantine de Rochefort, yes.

1069
01:20:27,109 --> 01:20:28,109
And you?

1070
01:20:28,209 --> 01:20:31,085
D'Artagnan.
Eloise d'Artagnan.

1071
01:20:31,177 --> 01:20:32,745
Why are you here?

1072
01:20:32,843 --> 01:20:36,049
You're here to erase all trace
of your crimes.

1073
01:20:37,544 --> 01:20:40,282
Mother Therese talked too much.

1074
01:20:40,376 --> 01:20:42,149
So do you.

1075
01:21:38,009 --> 01:21:40,009
Eloise?

1076
01:21:42,909 --> 01:21:45,080
Eloise?

1077
01:21:45,176 --> 01:21:47,949
Eloise, sulking?

1078
01:21:55,676 --> 01:21:58,950
"6 Holland coifs...

1079
01:21:59,043 --> 01:22:01,179
2 linen shirts. "

1080
01:22:01,276 --> 01:22:02,947
A laundry list, that's all.

1081
01:22:06,943 --> 01:22:09,682
To the chéteau with the others!

1082
01:22:11,409 --> 01:22:12,681
Eloise!

1083
01:22:13,843 --> 01:22:14,616
Eloise!

1084
01:22:16,809 --> 01:22:20,276
What a drop! Ohh! Ohh!

1085
01:22:34,343 --> 01:22:36,116
Eloise!

1086
01:22:38,109 --> 01:22:39,144
Eloise!

1087
01:22:39,243 --> 01:22:40,550
Wrong convent, maybe?

1088
01:22:40,643 --> 01:22:44,588
No, but we're too late.

1089
01:22:44,675 --> 01:22:45,745
D'Artagnan.

1090
01:22:45,843 --> 01:22:48,911
Quentin. 'Ods bodkins!

1091
01:22:49,009 --> 01:22:52,715
So, monsieur,
you abduct my daughter!

1092
01:22:52,809 --> 01:22:54,947
I fell from a window.

1093
01:22:55,042 --> 01:22:56,179
Where is Eloise?

1094
01:22:56,276 --> 01:22:59,810
The woman in red--
It hurts!

1095
01:22:59,909 --> 01:23:01,353
She's her prisoner.

1096
01:23:01,443 --> 01:23:02,716
But you're not.

1097
01:23:02,809 --> 01:23:04,446
Because I can't swim.

1098
01:23:04,543 --> 01:23:06,282
A prisoner where?

1099
01:23:06,376 --> 01:23:09,445
If the woman in red is Crassads tool,

1100
01:23:09,543 --> 01:23:10,782
she's in his castle.

1101
01:23:10,875 --> 01:23:14,183
- Find it --
- And we find Eloise, right?

1102
01:23:14,276 --> 01:23:15,515
Yes.

1103
01:23:15,709 --> 01:23:20,347
All the chateaus around here
belong to his lordship.

1104
01:23:20,443 --> 01:23:23,978
Crassac-le-Petit.
Crassac-le-Vieux.

1105
01:23:24,076 --> 01:23:25,918
Crassac-sur-Begaule.

1106
01:23:26,009 --> 01:23:28,419
Crassac-le-Sec.
Crassac-la-Source.

1107
01:23:28,509 --> 01:23:32,851
Isn't there one
in which he usually lives?

1108
01:23:32,943 --> 01:23:35,420
- Lord, yes.
- Which one, then?

1109
01:23:35,509 --> 01:23:37,317
Ah, yes. Which one?

1110
01:23:41,610 --> 01:23:43,713
Here's the cargo, Captain.

1111
01:23:57,476 --> 01:23:58,715
40 pistoles.

1112
01:23:58,809 --> 01:24:01,049
You negotiate per head?

1113
01:24:01,142 --> 01:24:05,348
To each his specialty.
I'm good with Negroes.

1114
01:24:05,443 --> 01:24:08,784
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.

1115
01:24:08,876 --> 01:24:12,047
No one likes thin women
in the Americas?

1116
01:24:12,142 --> 01:24:14,211
And I don't sell by weight.

1117
01:24:14,309 --> 01:24:17,775
60 then, but I take a loss.

1118
01:24:23,042 --> 01:24:26,452
This one, for nothing.

1119
01:24:26,543 --> 01:24:28,986
- A gift.
- A gift?

1120
01:24:29,076 --> 01:24:30,713
I have my reasons.

1121
01:24:30,809 --> 01:24:32,809
Eglantine de Rochefort.

1122
01:24:32,909 --> 01:24:35,615
Eglantine de Rochefort, yes.

1123
01:24:35,709 --> 01:24:38,314
Whom you punished
for stealing a biscuit,

1124
01:24:38,409 --> 01:24:40,250
whipped for insolence,

1125
01:24:40,344 --> 01:24:44,082
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.

1126
01:24:44,176 --> 01:24:46,881
A gift, but on one condition.

1127
01:24:48,476 --> 01:24:50,919
That she be sold to a Redskin.

1128
01:24:52,209 --> 01:24:54,619
They're affectionate, I hear.

1129
01:24:54,709 --> 01:24:57,278
To a Redskin?

1130
01:24:58,476 --> 01:24:59,453
Aah!

1131
01:25:03,743 --> 01:25:05,914
That won't be easy.

1132
01:25:06,009 --> 01:25:07,884
40 pistoles.

1133
01:25:07,977 --> 01:25:09,545
50.

1134
01:25:12,942 --> 01:25:15,011
You...

1135
01:25:15,109 --> 01:25:16,848
You're worth gold.

1136
01:25:21,176 --> 01:25:22,085
300.

1137
01:25:22,176 --> 01:25:25,211
300? I'll never sell her!

1138
01:25:25,308 --> 01:25:27,150
Complain!

1139
01:25:28,243 --> 01:25:32,585
You're not selling this
little marvel at a discount!

1140
01:25:34,443 --> 01:25:35,818
Crassac de Merindol.

1141
01:25:35,909 --> 01:25:37,319
Eloise d'Artagnan.

1142
01:25:37,408 --> 01:25:41,444
The famous -- He had a daughter?
But with whom?

1143
01:25:41,543 --> 01:25:42,986
My mother, you butcher!

1144
01:25:43,076 --> 01:25:44,850
- She's splendid.
- She bites.

1145
01:25:44,942 --> 01:25:48,681
Bites? Goddamn!
Let me see her teeth.

1146
01:25:48,776 --> 01:25:52,413
What spirit! What cheek!

1147
01:25:52,509 --> 01:25:55,077
What a waste.

1148
01:25:55,176 --> 01:25:57,450
I'll take her.

1149
01:26:35,809 --> 01:26:39,184
I'm done for.

1150
01:26:41,343 --> 01:26:43,877
Angels, now?

1151
01:26:46,009 --> 01:26:48,920
What I need now is some strong kawa.

1152
01:26:49,009 --> 01:26:52,317
Strong, very strong.

1153
01:26:54,109 --> 01:26:58,746
In your estimation,
Aramis, how many men?

1154
01:26:58,843 --> 01:27:00,843
100. 120.

1155
01:27:00,943 --> 01:27:02,750
Say, 150.

1156
01:27:02,842 --> 01:27:05,547
I'll deliver the woman I love.

1157
01:27:05,643 --> 01:27:06,779
I volunteer.

1158
01:27:06,876 --> 01:27:08,047
You volunteer?

1159
01:27:08,142 --> 01:27:10,552
To cross enemy lines and get help.

1160
01:27:10,643 --> 01:27:16,485
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.

1161
01:27:16,575 --> 01:27:18,178
What about me?

1162
01:27:18,276 --> 01:27:20,083
Watch and pray.

1163
01:27:27,776 --> 01:27:29,480
All right.

1164
01:27:29,575 --> 01:27:31,144
After you...

1165
01:27:37,443 --> 01:27:40,580
You're sure there's no easier way in?

1166
01:27:45,475 --> 01:27:47,885
I remember visiting the Loire chateau

1167
01:27:47,976 --> 01:27:50,579
with my second wife.

1168
01:27:50,675 --> 01:27:52,949
Excuse me.

1169
01:27:53,043 --> 01:27:54,520
I was fed up.

1170
01:27:54,609 --> 01:27:57,520
But today is worse.

1171
01:27:57,609 --> 01:28:00,019
They're too old for this.

1172
01:28:10,142 --> 01:28:14,779
Oh, Lord.
I hope I don't look too foolish.

1173
01:28:17,543 --> 01:28:23,113
Aramis...
By the strength of your hand.

1174
01:28:23,209 --> 01:28:26,244
But, sadly, the strength
of one's hand weakens

1175
01:28:26,343 --> 01:28:28,184
with the hand.

1176
01:28:31,543 --> 01:28:33,714
Did you hear singing?

1177
01:28:33,809 --> 01:28:35,788
Did I hear singing?

1178
01:28:35,875 --> 01:28:40,842
It's the sort of thing you
imagine when your belly's empty.

1179
01:28:40,942 --> 01:28:45,784
Odd. I could have sworn
I heard Psalm 70.

1180
01:28:48,143 --> 01:28:49,381
Monsieur d'Artagnan,

1181
01:28:49,475 --> 01:28:53,079
stop dropping stones
on my head, please!

1182
01:28:53,176 --> 01:28:57,917
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!

1183
01:29:26,609 --> 01:29:28,086
What's that up there?

1184
01:29:28,176 --> 01:29:31,983
Monsieur, I'm coming down.
Out of my way.

1185
01:29:32,076 --> 01:29:36,714
Such impudence, monsieur.
We have priority.

1186
01:29:36,809 --> 01:29:39,480
We're going up.

1187
01:29:39,576 --> 01:29:41,951
It's hard enough.

1188
01:29:42,043 --> 01:29:44,519
Going down is worse.

1189
01:29:44,609 --> 01:29:47,088
That voice!

1190
01:29:47,176 --> 01:29:50,881
The one-eyed man!

1191
01:29:50,976 --> 01:29:52,351
Mazarin's man.

1192
01:29:52,443 --> 01:29:54,148
One-eyed man?

1193
01:29:54,243 --> 01:29:58,346
Yes, monsieur.
On special and secret mission.

1194
01:29:58,443 --> 01:29:59,648
A ghost!

1195
01:29:59,742 --> 01:30:00,743
Athos!

1196
01:30:00,843 --> 01:30:01,911
Athos!

1197
01:30:02,008 --> 01:30:02,782
Athos!

1198
01:30:02,875 --> 01:30:04,909
You? I'm going UP-

1199
01:30:05,009 --> 01:30:06,146
Splendid idea.

1200
01:30:11,042 --> 01:30:12,213
Ohh!

1201
01:30:13,676 --> 01:30:14,880
Athos!

1202
01:30:16,276 --> 01:30:17,981
How can it be?

1203
01:30:18,076 --> 01:30:20,418
I wept at your grave.

1204
01:30:20,508 --> 01:30:22,578
D'Artagnan!

1205
01:30:22,676 --> 01:30:26,982
Dear friend,
I often held mass for you.

1206
01:30:27,076 --> 01:30:28,315
I can explain.

1207
01:30:28,408 --> 01:30:30,080
Porthos! Porthos!

1208
01:30:30,176 --> 01:30:32,415
Where's Porthos?

1209
01:30:32,508 --> 01:30:34,883
The castle is deserted.

1210
01:30:36,309 --> 01:30:38,980
You hear me?
The castle is deserted!

1211
01:30:39,076 --> 01:30:40,213
No sign of Eloise.

1212
01:30:40,308 --> 01:30:42,184
Zounds! My child!

1213
01:30:42,275 --> 01:30:44,016
The one-eyed man.

1214
01:30:44,109 --> 01:30:45,052
Where?

1215
01:30:45,142 --> 01:30:47,779
This is worse than the Loire.

1216
01:30:47,875 --> 01:30:50,717
How about a bite to eat?

1217
01:30:51,709 --> 01:30:52,517
Good idea.

1218
01:30:54,209 --> 01:30:58,551
Will someone explain to me
what we're doing here?

1219
01:30:58,642 --> 01:31:02,108
We're trying to find
my daughter!

1220
01:31:02,208 --> 01:31:03,915
She's with the others.

1221
01:31:04,009 --> 01:31:05,146
What others?

1222
01:31:05,243 --> 01:31:07,050
The habits! The bigots!

1223
01:31:07,142 --> 01:31:09,518
The little sisters, if you don't mind!

1224
01:31:09,609 --> 01:31:13,984
The little sisters or the good sisters.

1225
01:31:14,076 --> 01:31:15,610
If you prefer.

1226
01:31:15,709 --> 01:31:17,653
But where are they?

1227
01:31:19,543 --> 01:31:21,486
It's cold, but...

1228
01:31:25,508 --> 01:31:27,145
Ah, coffee!

1229
01:31:27,243 --> 01:31:30,551
I had some in... Venice.

1230
01:31:30,642 --> 01:31:32,018
Good for the memory.

1231
01:31:32,109 --> 01:31:35,019
Here, have a sip.

1232
01:31:36,475 --> 01:31:38,544
You really get used to it.

1233
01:31:38,643 --> 01:31:42,314
I thought of opening shops
with some partners

1234
01:31:42,408 --> 01:31:44,444
and holding a monopoly.

1235
01:31:44,543 --> 01:31:45,883
I can see them!

1236
01:31:45,976 --> 01:31:47,147
See whom?

1237
01:31:47,243 --> 01:31:51,551
The habits, bigots.
The good sisters. There!

1238
01:32:13,743 --> 01:32:17,948
I knew I'd find them.

1239
01:32:18,042 --> 01:32:20,418
Nothing escapes me.

1240
01:32:20,508 --> 01:32:23,611
Captain, about those 4,000 livres.

1241
01:32:23,709 --> 01:32:26,653
Not now, Planchet!

1242
01:33:05,408 --> 01:33:08,386
Into the hold with those damned nuns!

1243
01:33:08,476 --> 01:33:10,044
The moorings!

1244
01:33:27,076 --> 01:33:28,849
Raise the gangplank!

1245
01:34:06,375 --> 01:34:08,410
Heroic, but absurd.

1246
01:34:56,275 --> 01:34:58,549
Grab that!

1247
01:35:00,608 --> 01:35:02,586
I can't fence.

1248
01:35:02,675 --> 01:35:06,209
It's simple.
You point it and punch.

1249
01:35:07,275 --> 01:35:10,117
It works! Read this.

1250
01:35:10,208 --> 01:35:13,709
- Not now! What is it?
- Laundry list.

1251
01:35:15,609 --> 01:35:17,178
What of it?

1252
01:35:17,276 --> 01:35:20,913
Our message was just a laundry list.

1253
01:35:21,008 --> 01:35:23,748
That makes me angry!

1254
01:35:42,276 --> 01:35:43,548
Eloise!

1255
01:35:43,642 --> 01:35:45,916
QUENTIN:
Eloise!

1256
01:35:49,775 --> 01:35:53,083
One moment. Isn't someone singing?

1257
01:35:57,842 --> 01:36:00,183
A holy sword, my son.

1258
01:36:07,375 --> 01:36:09,410
I did hear singing.

1259
01:36:17,609 --> 01:36:19,713
Exasperating, eh?

1260
01:36:21,042 --> 01:36:22,383
Enough.

1261
01:36:31,208 --> 01:36:32,948
Say.

1262
01:36:33,042 --> 01:36:35,849
- Not always the same eye?
- No.

1263
01:36:37,543 --> 01:36:39,918
No more one-eyed than dead!

1264
01:36:40,008 --> 01:36:43,215
It's an espionage technique.

1265
01:36:44,543 --> 01:36:46,645
Improves the eyesight.

1266
01:36:56,308 --> 01:36:58,149
Aaah!

1267
01:37:07,643 --> 01:37:09,449
I'm looking for Eloise d'Artagnan.

1268
01:37:09,543 --> 01:37:11,543
- Who's calling?
- Her fiance.

1269
01:37:11,643 --> 01:37:14,381
Do you have something sharp?

1270
01:37:14,475 --> 01:37:16,680
To do what with?

1271
01:37:24,975 --> 01:37:26,544
Are you the bishop?

1272
01:37:26,642 --> 01:37:29,052
It depends. What about?

1273
01:37:29,142 --> 01:37:31,551
Confession. Urgent.

1274
01:37:31,642 --> 01:37:33,551
It's possible.

1275
01:37:33,642 --> 01:37:38,053
Gentlemen, let me show you
something you won't see often.

1276
01:37:38,142 --> 01:37:40,380
Watch closely.

1277
01:37:40,475 --> 01:37:43,316
The Montparnasse Viper!

1278
01:37:47,275 --> 01:37:48,911
But how?

1279
01:37:49,008 --> 01:37:51,715
I said watch!
I'll start again.

1280
01:38:07,742 --> 01:38:09,151
Eloise!

1281
01:38:09,243 --> 01:38:12,811
- She's in good hands for good!
- How's that?

1282
01:39:12,842 --> 01:39:14,319
Aaah!

1283
01:39:27,008 --> 01:39:30,248
Prepare your soul for God, monsieur.

1284
01:39:30,342 --> 01:39:34,218
Prepare your own, my Gascon friend.

1285
01:39:42,542 --> 01:39:44,577
I'm wounded.

1286
01:39:44,675 --> 01:39:46,550
Idie.

1287
01:39:49,342 --> 01:39:51,183
Eloise.

1288
01:39:56,675 --> 01:39:58,550
Oh!

1289
01:40:03,507 --> 01:40:05,849
But where can Eloise be?

1290
01:40:05,942 --> 01:40:07,920
I know where.

1291
01:40:08,008 --> 01:40:12,077
Bargas man -- I heard his
dying confession. I know all.

1292
01:40:12,175 --> 01:40:13,744
Then speak up!

1293
01:40:13,842 --> 01:40:16,751
I will if you give me Eloise's hand.

1294
01:40:16,842 --> 01:40:18,750
If you love her, speak up!

1295
01:40:18,842 --> 01:40:20,580
Her hand before witnesses!

1296
01:40:20,674 --> 01:40:22,084
That's blackmail!

1297
01:40:22,175 --> 01:40:23,585
Yes.

1298
01:40:23,674 --> 01:40:25,744
Thunderation! Speak or --

1299
01:40:25,842 --> 01:40:28,718
It's up to you, Gascon.
Porthos is right.

1300
01:40:30,175 --> 01:40:35,586
All right. Speak, my son-in-law.

1301
01:40:36,875 --> 01:40:38,579
Just a moment!

1302
01:40:40,842 --> 01:40:44,251
The dead man, before dying,
asked for a priest?

1303
01:40:44,342 --> 01:40:46,081
I'm a priest.

1304
01:40:46,175 --> 01:40:47,915
You usurped my role.

1305
01:40:48,008 --> 01:40:49,247
- You were busy.
- Call!

1306
01:40:49,343 --> 01:40:50,411
The man was dying.

1307
01:40:50,508 --> 01:40:52,349
He could wait!

1308
01:40:52,442 --> 01:40:56,510
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.

1309
01:41:00,442 --> 01:41:02,749
As touchy as ever.

1310
01:41:02,842 --> 01:41:04,842
He hasn't changed.

1311
01:41:04,942 --> 01:41:06,180
Remember the kerchief of --

1312
01:41:06,275 --> 01:41:07,843
Don't remind me!

1313
01:41:07,942 --> 01:41:10,818
I suspect he's milking the in-law.

1314
01:41:12,275 --> 01:41:16,185
Correct me if I'm wrong.
Eloise is prisoner of Crassac?

1315
01:41:16,275 --> 01:41:17,844
She learned a secret?

1316
01:41:17,941 --> 01:41:20,113
- A conspiracy.
- I'm listening.

1317
01:41:20,208 --> 01:41:21,685
To kill the king.

1318
01:41:21,775 --> 01:41:24,184
But that's so dated.

1319
01:41:24,275 --> 01:41:28,515
Not since Henry IV.
It's mad.

1320
01:41:28,608 --> 01:41:31,519
Then again, Crassads mad. Speak.

1321
01:41:31,608 --> 01:41:35,519
Before the coronation at Reims,
there's Chazeilles.

1322
01:41:35,608 --> 01:41:38,609
- The prince holds court.
- The monastery.

1323
01:41:38,708 --> 01:41:43,016
We foil the plot, the king is crowned,
rewards d'Artagnan and you.

1324
01:41:43,108 --> 01:41:48,348
I want the diocese of Angouleme,
Cognacq, and Jarnac.

1325
01:41:48,442 --> 01:41:52,283
- How can I--?
- You'll have the ear of the court.

1326
01:41:52,375 --> 01:41:54,614
A word here, a word there.
Agreed?

1327
01:41:54,708 --> 01:41:57,516
Remember:
Angouleme, Cognacq, and...

1328
01:41:58,875 --> 01:42:00,147
Jarnac?

1329
01:42:00,243 --> 01:42:02,277
Jarnac. Exactly.

1330
01:42:07,708 --> 01:42:08,948
Not the same eye?

1331
01:42:09,041 --> 01:42:09,950
Not always.

1332
01:42:10,042 --> 01:42:12,747
A question of technique.

1333
01:42:12,842 --> 01:42:14,944
I authorize him to speak.

1334
01:42:15,041 --> 01:42:17,280
It's more than Eloise's abduction.

1335
01:42:17,375 --> 01:42:19,410
- What else?
- The king's murder.

1336
01:42:19,508 --> 01:42:20,451
The king? The king?

1337
01:42:20,542 --> 01:42:21,781
And my daughter?

1338
01:42:21,875 --> 01:42:23,783
In the cloister at Chazeilles.

1339
01:42:23,874 --> 01:42:25,113
- Chazeilles!
- Chazeilles!

1340
01:42:25,208 --> 01:42:27,117
There goes my back!

1341
01:42:27,208 --> 01:42:31,448
Say, isn't his patch on the wrong eye?

1342
01:42:31,542 --> 01:42:32,645
Could be.

1343
01:42:42,442 --> 01:42:44,783
Never fear, child.
You're a hostage.

1344
01:42:44,875 --> 01:42:47,750
A man of sense
never abuses a hostage.

1345
01:42:47,842 --> 01:42:49,478
If you have any sense.

1346
01:42:49,575 --> 01:42:52,052
And witty! I simply love wit.

1347
01:42:52,142 --> 01:42:54,176
I'll adopt and marry her.

1348
01:42:54,275 --> 01:42:55,844
Never!

1349
01:42:55,941 --> 01:42:58,818
A mere jest.
What did you think?

1350
01:43:01,041 --> 01:43:02,780
Clovis!

1351
01:43:51,075 --> 01:43:52,815
Don't you ever sleep?

1352
01:43:52,908 --> 01:43:54,476
Why should I sleep?

1353
01:43:54,575 --> 01:43:57,815
To rest, to dream.

1354
01:43:59,408 --> 01:44:01,647
My dreams are worse than my life.

1355
01:44:01,742 --> 01:44:05,151
I know. Mr. Labedie --

1356
01:44:05,242 --> 01:44:06,651
What about him?

1357
01:44:06,742 --> 01:44:09,276
You shouldn't have poisoned him.

1358
01:44:09,375 --> 01:44:11,717
He was a monster.

1359
01:44:13,242 --> 01:44:14,810
He once raped me.

1360
01:44:14,908 --> 01:44:20,376
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison.

1361
01:44:21,908 --> 01:44:23,817
So you know that, too.

1362
01:44:26,407 --> 01:44:29,477
Mother Therese told you?

1363
01:44:29,574 --> 01:44:30,779
No.

1364
01:44:32,242 --> 01:44:34,310
She was fond of you.

1365
01:44:34,408 --> 01:44:36,976
In her fashion,
she was fond of you.

1366
01:44:39,575 --> 01:44:42,314
I read about it in the register.

1367
01:44:42,407 --> 01:44:45,443
I read the pages you tore out.

1368
01:44:46,575 --> 01:44:50,917
No one could sleep who'd done
what was described there.

1369
01:44:54,175 --> 01:44:58,915
What's nice about hemorrhoids is,
you forget the rheumatism.

1370
01:44:59,008 --> 01:45:00,418
Onward, gentlemen!

1371
01:45:00,507 --> 01:45:01,951
One moment.

1372
01:45:41,908 --> 01:45:43,977
May I?

1373
01:45:49,175 --> 01:45:51,050
Do me this honor.

1374
01:45:52,442 --> 01:45:53,442
Aaah!

1375
01:45:53,542 --> 01:45:54,542
Ingrate!

1376
01:46:01,608 --> 01:46:04,848
Tomorrow France calls you king.

1377
01:46:04,942 --> 01:46:09,681
May I dare to anticipate
this reality by a few hours?

1378
01:46:09,775 --> 01:46:14,684
Allow me to repeat some counsel
for this interview --

1379
01:46:14,775 --> 01:46:16,809
Our last probably.

1380
01:46:19,775 --> 01:46:21,218
Be grand.

1381
01:46:21,308 --> 01:46:22,842
Be superb.

1382
01:46:22,942 --> 01:46:24,509
Be alone.

1383
01:46:24,608 --> 01:46:27,677
Entrust affairs to the hard worker...

1384
01:46:27,774 --> 01:46:31,344
Even if inferior to the more brilliant,
flattering mind.

1385
01:46:31,442 --> 01:46:34,851
Take Colbert,
or Louvois if you prefer.

1386
01:46:34,941 --> 01:46:37,010
Win over Turenne.
Go to Vauban.

1387
01:46:37,107 --> 01:46:40,518
Not Conde nor Rohan.
Too haughty.

1388
01:46:40,608 --> 01:46:42,677
- Gondi?
- No.

1389
01:46:42,774 --> 01:46:46,183
<i>Too crafty.
Capito?</i>

1390
01:46:46,275 --> 01:46:49,015
Paris is a city of whim and vanity.

1391
01:46:49,108 --> 01:46:53,109
Live elsewhere.
All who matter will come to you.

1392
01:46:53,207 --> 01:46:55,743
Versailles would be fine.

1393
01:46:58,542 --> 01:47:00,576
As for women...

1394
01:47:00,674 --> 01:47:02,981
Yes, you love them to excess.

1395
01:47:03,075 --> 01:47:08,781
Not that you love too much,
but too many, and all at once.

1396
01:47:08,874 --> 01:47:11,784
Above all,
give your heart to none.

1397
01:47:11,874 --> 01:47:15,444
She'll sit on it like a throne.

1398
01:47:15,542 --> 01:47:18,452
You can't wed
both England and Spain.

1399
01:47:18,542 --> 01:47:21,110
Take one, your brother, the other.

1400
01:47:21,208 --> 01:47:22,310
Monsieur?

1401
01:47:22,407 --> 01:47:25,783
Yes, it's odd enough
calling him "monsieur. "

1402
01:47:25,874 --> 01:47:28,283
Odder still to see him wed.

1403
01:47:28,374 --> 01:47:31,353
But good for the kingdom --

1404
01:47:31,442 --> 01:47:33,442
Those rings on its enemies' fingers.

1405
01:47:33,542 --> 01:47:35,110
Ah, yes, the style.

1406
01:47:35,208 --> 01:47:39,118
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.

1407
01:47:39,207 --> 01:47:43,618
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding --

1408
01:47:43,708 --> 01:47:45,618
Trust me. Louis Treize.

1409
01:47:45,708 --> 01:47:47,118
We will see.

1410
01:47:47,208 --> 01:47:49,845
Just trying to keep up appearances.

1411
01:47:54,141 --> 01:47:56,880
Why aren't you loved, Mr. Cardinal?

1412
01:47:56,975 --> 01:48:00,714
Had I been loved,
I might have seen myself King...

1413
01:48:00,808 --> 01:48:02,548
Not the state.

1414
01:48:02,641 --> 01:48:04,710
Can't one be State and King?

1415
01:48:04,808 --> 01:48:07,218
Decide for yourself later.

1416
01:48:07,307 --> 01:48:10,718
I am the king.
lam the state.

1417
01:48:10,808 --> 01:48:12,877
I shall miss you.

1418
01:48:12,975 --> 01:48:17,215
I humbly conclude
that you are letting me go.

1419
01:48:17,308 --> 01:48:21,514
I have always held you
in affection, my prince.

1420
01:48:23,808 --> 01:48:25,717
And I have admired you.

1421
01:48:25,808 --> 01:48:27,548
That is less gentle.

1422
01:48:29,308 --> 01:48:31,014
Today I like you more.

1423
01:48:41,475 --> 01:48:43,543
I forgot the Edict of Nantes.

1424
01:48:43,641 --> 01:48:46,676
Never revoke the Edict of Nantes.

1425
01:48:57,575 --> 01:49:00,644
I saw the royal carriage.
Mazarin's...

1426
01:49:00,741 --> 01:49:02,480
And hordes of troops.

1427
01:49:02,575 --> 01:49:05,644
The king's security. It's normal.

1428
01:49:05,742 --> 01:49:07,413
And Crassads guardsmen.

1429
01:49:07,507 --> 01:49:08,644
Not so normal.

1430
01:49:08,742 --> 01:49:11,480
It confirms Eloise's presence.

1431
01:49:11,575 --> 01:49:13,483
My friends...

1432
01:49:13,575 --> 01:49:15,483
I've made a decision.

1433
01:49:15,574 --> 01:49:18,314
I got you into this mad venture.

1434
01:49:18,407 --> 01:49:20,613
I let my child fall
into the hands of rogues.

1435
01:49:21,542 --> 01:49:23,485
I am responsible.

1436
01:49:23,574 --> 01:49:24,983
I will save her, alone.

1437
01:49:25,075 --> 01:49:26,882
No!

1438
01:49:26,974 --> 01:49:29,248
Alone!

1439
01:49:31,042 --> 01:49:33,984
Every door and hallway
is under guard.

1440
01:49:34,075 --> 01:49:36,053
I have a plan.

1441
01:49:38,908 --> 01:49:42,318
For Eloise! For France!

1442
01:49:42,408 --> 01:49:44,283
For the king.

1443
01:49:44,375 --> 01:49:45,818
What a Gascon.

1444
01:49:45,908 --> 01:49:47,977
Remember his yellow mare?

1445
01:49:48,075 --> 01:49:50,985
- Twenty years ago.
- Twenty and a bit.

1446
01:49:51,075 --> 01:49:53,575
- What color mare?
- Yellow. Why?

1447
01:49:57,075 --> 01:50:00,815
Oh, Louis!
What a pity, this crown.

1448
01:50:00,907 --> 01:50:04,977
Don't give me up.
You say I screw like a queen.

1449
01:50:05,075 --> 01:50:07,484
Service and silence.

1450
01:50:10,241 --> 01:50:13,151
Oh, Louis! Louis!

1451
01:50:24,741 --> 01:50:26,650
Eloise?

1452
01:50:26,741 --> 01:50:28,184
How dare you!

1453
01:50:30,574 --> 01:50:36,144
Raised in a convent, and you
give in to the first passerby!

1454
01:50:36,241 --> 01:50:39,184
Oh, pox-turd.
Oh, whoreson.

1455
01:50:39,274 --> 01:50:40,480
Oh, Majesty.

1456
01:50:40,575 --> 01:50:42,950
Were you no Negro. I'd think --

1457
01:50:43,041 --> 01:50:45,985
Himself. Myself.

1458
01:50:46,075 --> 01:50:47,644
D'Artagnan?

1459
01:50:47,741 --> 01:50:50,242
Ala$. Majesty!

1460
01:50:50,341 --> 01:50:54,251
I played hoops with Eloise,
Monsieur d'Artagnan.

1461
01:50:54,341 --> 01:50:57,580
Madam, our interview is postponed.

1462
01:50:57,675 --> 01:51:01,379
Return to the bed a young lady
should never have left.

1463
01:51:09,008 --> 01:51:13,383
Even kings can be boors.

1464
01:51:19,007 --> 01:51:21,646
Halt! You'll soil everything.

1465
01:51:21,741 --> 01:51:24,345
You disturb my duty of State.

1466
01:51:24,442 --> 01:51:26,545
With good reason, Majesty.

1467
01:51:26,642 --> 01:51:29,381
I seek the person most dear to me...

1468
01:51:29,474 --> 01:51:30,884
After my king --

1469
01:51:30,974 --> 01:51:34,247
Eloise-Adelaide-Jeanne
d'Artagnan. My daughter.

1470
01:51:34,341 --> 01:51:35,909
In a monastery?

1471
01:51:36,008 --> 01:51:37,747
Where she is prisoner.

1472
01:51:37,842 --> 01:51:39,319
Under my roof?

1473
01:51:55,942 --> 01:52:00,351
Majesty, pardon.
I heard noise and came running.

1474
01:52:00,441 --> 01:52:05,510
Mr. d'Artagnan has just
given me terrible news.

1475
01:52:05,607 --> 01:52:08,175
You've gone gray with age.

1476
01:52:08,275 --> 01:52:11,015
This is not time for child's play!

1477
01:52:11,108 --> 01:52:14,245
A plot's afoot.
Against King, State! Me!

1478
01:52:14,341 --> 01:52:18,011
I know. My best one-eyed spy
is on the case.

1479
01:52:18,108 --> 01:52:19,676
"12 Holland coifs --"

1480
01:52:19,774 --> 01:52:21,843
No. Tell him.

1481
01:52:21,941 --> 01:52:26,352
Just a laundry list.
An error of interpretation.

1482
01:52:26,441 --> 01:52:28,009
Really?

1483
01:52:28,107 --> 01:52:31,517
Then how about,
"Dance, butterfly, dance"?

1484
01:52:31,607 --> 01:52:32,676
Not that either.

1485
01:52:32,774 --> 01:52:35,684
A poem by my future son-in-law.

1486
01:52:35,774 --> 01:52:37,218
- Yes?
- Yes, sir. Yes.

1487
01:52:37,307 --> 01:52:40,308
Your police, one-eyed spies,
and pigeons cost me a fortune.

1488
01:52:40,407 --> 01:52:43,783
And the one real plot
escapes your notice!

1489
01:52:43,874 --> 01:52:47,819
- What's the aim?
- The death of a fine, young king...

1490
01:52:47,907 --> 01:52:50,182
And a clever minister.

1491
01:52:50,274 --> 01:52:51,752
When?

1492
01:52:51,841 --> 01:52:53,909
Tomorrow. Here.

1493
01:52:54,008 --> 01:52:57,281
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.

1494
01:52:57,374 --> 01:52:58,408
Appalling!

1495
01:52:58,507 --> 01:53:01,076
100 blades of crime lurk.

1496
01:53:01,174 --> 01:53:03,277
You saved the throne before.

1497
01:53:03,375 --> 01:53:07,319
Back in a time
when I wasn't in disgrace.

1498
01:53:07,407 --> 01:53:09,907
His Majesty pardons you.

1499
01:53:10,008 --> 01:53:12,576
Stop doing my work for me!

1500
01:53:12,674 --> 01:53:14,811
I pardon you, Captain.

1501
01:53:17,674 --> 01:53:21,016
Would His Majesty have a...

1502
01:53:21,107 --> 01:53:22,051
I'm not asking for the moon.

1503
01:53:23,174 --> 01:53:27,415
You took Justice.
You, the Navy. You, Finance.

1504
01:53:27,507 --> 01:53:30,747
Well, I want Flanders.

1505
01:53:30,841 --> 01:53:34,580
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.

1506
01:53:34,674 --> 01:53:37,414
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.

1507
01:53:37,507 --> 01:53:41,247
They were always promised me!

1508
01:53:41,341 --> 01:53:45,251
Enough, my lords,
or you'll be lords no more!

1509
01:53:46,874 --> 01:53:48,818
Keep singing.
And slightly off-key!

1510
01:53:48,907 --> 01:53:50,283
I pay you to divert suspicion.

1511
01:53:50,374 --> 01:53:53,011
Yes, my lord, but remember your promise.

1512
01:53:53,107 --> 01:53:56,347
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.

1513
01:53:56,442 --> 01:53:58,680
How's that, Chaillot?

1514
01:53:58,774 --> 01:53:59,843
Shh!

1515
01:53:59,941 --> 01:54:01,850
- Oh, my God!
- Sirs!

1516
01:54:01,941 --> 01:54:04,351
Sing, goddamn you!

1517
01:54:04,441 --> 01:54:09,681
Gentlemen, friends,
unity is our only chance.

1518
01:54:09,774 --> 01:54:11,843
Forget personal interests.

1519
01:54:11,941 --> 01:54:16,010
Not dispersal among ten,
but unity around one.

1520
01:54:16,107 --> 01:54:17,346
Yourself?

1521
01:54:17,442 --> 01:54:20,181
Naturally this is my operation.

1522
01:54:20,275 --> 01:54:22,684
This dynasty is worn out.

1523
01:54:22,774 --> 01:54:25,513
I'll find another with new blood.

1524
01:54:25,607 --> 01:54:28,518
I plan a great union with a virgin.

1525
01:54:28,607 --> 01:54:30,846
Minor nobility, great sword.

1526
01:54:30,941 --> 01:54:33,350
Her name?

1527
01:54:33,442 --> 01:54:36,078
Eloise d'Artagnan.

1528
01:54:54,707 --> 01:54:57,117
Crassac wants to marry you.

1529
01:54:57,207 --> 01:55:00,448
Is it my fault? I refuse.

1530
01:55:00,542 --> 01:55:04,213
Today, perhaps. But tomorrow?

1531
01:55:05,874 --> 01:55:10,114
He'd always promised me
wealth, power, and love.

1532
01:55:10,207 --> 01:55:11,947
You love that fool?

1533
01:55:12,041 --> 01:55:14,279
And why not?

1534
01:55:14,374 --> 01:55:16,818
Happiness is all around him.

1535
01:55:18,375 --> 01:55:22,615
He's not merely a fool,
but a happy fool.

1536
01:55:22,707 --> 01:55:24,776
And so near the throne.

1537
01:55:24,874 --> 01:55:27,010
And I sell myself for a crown?

1538
01:55:27,107 --> 01:55:29,607
If he leaves me, I'm lost.

1539
01:55:30,706 --> 01:55:31,617
I know life.

1540
01:55:31,707 --> 01:55:34,345
There are the good and the wicked.

1541
01:55:34,442 --> 01:55:35,475
One can change.

1542
01:55:35,574 --> 01:55:36,847
True.

1543
01:55:38,541 --> 01:55:40,951
The good can become wicked.

1544
01:55:41,041 --> 01:55:43,882
Never the contrary.

1545
01:55:46,207 --> 01:55:49,651
If you kill me, I'll haunt you, too.

1546
01:55:53,641 --> 01:55:56,050
Why kill you?

1547
01:55:56,141 --> 01:55:58,345
Oblivion is enough.

1548
01:55:59,641 --> 01:56:03,380
The cloister is famous
for its oubliettes.

1549
01:56:03,474 --> 01:56:04,544
"Oubliette."

1550
01:56:05,807 --> 01:56:08,047
A charming word, no?

1551
01:56:08,141 --> 01:56:10,016
Sounds like a delicacy.

1552
01:56:10,107 --> 01:56:11,380
Or a pleasantry.

1553
01:56:11,474 --> 01:56:14,714
No. You wouldn't dare.

1554
01:56:14,807 --> 01:56:17,217
It's too late.

1555
01:56:17,307 --> 01:56:21,718
Things were simpler once --
humiliation, vengeance, poison.

1556
01:56:21,807 --> 01:56:24,479
But now you're lost.

1557
01:56:24,574 --> 01:56:26,552
You're frightened.

1558
01:56:26,642 --> 01:56:28,209
Don't provoke me.

1559
01:56:28,307 --> 01:56:32,183
If you help me, you'll be less lonely.

1560
01:56:34,407 --> 01:56:38,874
You are all invited to my
wedding to Eloise d'Artagnan.

1561
01:56:38,973 --> 01:56:42,214
In Paris at my Louvre palace.

1562
01:56:42,307 --> 01:56:44,115
What wedding?

1563
01:56:45,307 --> 01:56:48,046
The man is lying.
I'm Eloise!

1564
01:56:48,141 --> 01:56:50,517
I'll never wed this assassin!

1565
01:56:50,606 --> 01:56:55,518
Goddamn.
Who the devil set you free?

1566
01:57:01,741 --> 01:57:03,650
But whatever for?

1567
01:57:03,741 --> 01:57:06,480
I'd marry her,
but you'd remain my favorite.

1568
01:57:06,574 --> 01:57:09,415
That's damn good.

1569
01:57:09,506 --> 01:57:13,713
En garde, my lord!
I defy you before God.

1570
01:57:16,774 --> 01:57:17,682
<i>Grasses'?</i>

1571
01:57:17,774 --> 01:57:21,014
I'm not going to fight a child.

1572
01:57:21,107 --> 01:57:23,948
One, two. I skew!

1573
01:58:27,841 --> 01:58:31,011
- Where are you, Father?
- Here, daughter!

1574
01:58:35,507 --> 01:58:37,451
Hurts, doesn't it?

1575
01:58:37,541 --> 01:58:40,417
That message of yours
was a laundry list.

1576
01:58:40,507 --> 01:58:43,315
And this isn't a conspiracy?

1577
01:58:45,841 --> 01:58:47,250
Exasperating, eh?

1578
01:58:47,340 --> 01:58:49,615
She always has to be right.

1579
01:58:49,706 --> 01:58:52,207
Because I am.

1580
01:58:56,141 --> 01:58:59,380
Don't forget what I taught you, Eloise!

1581
01:59:36,973 --> 01:59:39,383
Everyone knows this secret thrust.

1582
01:59:39,474 --> 01:59:42,042
You need the sun behind you.

1583
01:59:42,141 --> 01:59:44,516
Where's the sun? You fool.

1584
01:59:44,607 --> 01:59:47,210
The insult is a bit much.

1585
02:01:29,574 --> 02:01:31,779
Would you be using a longer blade?

1586
02:01:53,674 --> 02:01:56,414
What a waste.
You threw it all away.

1587
02:01:56,507 --> 02:01:58,849
Half my coffee monopoly...

1588
02:01:58,940 --> 02:02:00,475
My name...

1589
02:02:15,574 --> 02:02:17,415
And now, little goose, pay.

1590
02:02:17,507 --> 02:02:19,917
Refuse the honor
of becoming a Crassac,

1591
02:02:20,007 --> 02:02:21,575
if only from the waist down.

1592
02:02:24,274 --> 02:02:27,309
Goddamn, you threw it all away.

1593
02:02:29,840 --> 02:02:31,716
What's this?

1594
02:02:34,506 --> 02:02:36,576
A dubious blow, Captain.

1595
02:02:36,674 --> 02:02:39,913
She's my daughter, my lord.

1596
02:02:40,007 --> 02:02:42,076
Daughters.

1597
02:02:42,174 --> 02:02:44,743
Yes, of course...

1598
02:02:44,841 --> 02:02:46,876
His daughter.

1599
02:03:03,274 --> 02:03:05,979
D'ARTAGNAN:
Look, Eloise. They're reassured.

1600
02:03:06,074 --> 02:03:08,518
We've removed the danger.

1601
02:03:08,607 --> 02:03:12,847
The court returns to its king
like pigs in the trough.

1602
02:03:12,941 --> 02:03:14,816
Ah, well.

1603
02:03:14,907 --> 02:03:16,613
I'm worn out.

1604
02:03:17,773 --> 02:03:20,513
Exhausted.

1605
02:03:20,606 --> 02:03:22,346
I'm done for, child.

1606
02:03:22,441 --> 02:03:24,009
You're in pain?

1607
02:03:24,107 --> 02:03:28,676
In pain? All over.

1608
02:03:28,773 --> 02:03:33,184
Even in places
I never suspected existed.

1609
02:03:37,107 --> 02:03:40,347
You gave me a fright.

1610
02:03:40,441 --> 02:03:44,509
You fought men who
weren't beginners. I knew them.

1611
02:03:44,607 --> 02:03:47,846
Cavagnac, 16 official victories.

1612
02:03:47,940 --> 02:03:50,179
Jusseaume the Elder, 26.

1613
02:03:50,274 --> 02:03:52,616
Percepied, 30 at least.

1614
02:03:53,706 --> 02:03:57,446
- A real fright.
- You gave me a fright, too.

1615
02:03:57,541 --> 02:03:59,108
Me?

1616
02:03:59,206 --> 02:04:03,674
Even rusty, I'm still a great sword.

1617
02:04:06,874 --> 02:04:09,783
And I was proud.

1618
02:04:09,874 --> 02:04:12,783
Proud? Of me?

1619
02:04:13,973 --> 02:04:14,950
Really?

1620
02:04:15,041 --> 02:04:17,449
Proud of me?

1621
02:04:17,541 --> 02:04:20,109
I'm not blind.

1622
02:04:20,206 --> 02:04:23,118
You were lovely against the light.

1623
02:04:23,207 --> 02:04:28,082
So dazzling, so alive.

1624
02:04:31,374 --> 02:04:32,783
Know what I'd like?

1625
02:04:32,874 --> 02:04:34,943
What?

1626
02:04:35,040 --> 02:04:37,779
To see you in a dress.

1627
02:04:37,873 --> 02:04:40,111
No.

1628
02:04:40,206 --> 02:04:42,617
If only for the coronation.

1629
02:04:42,706 --> 02:04:44,946
It's more suitable.

1630
02:04:46,873 --> 02:04:49,111
Are you against the ceremony?

1631
02:04:49,206 --> 02:04:52,549
There's an idea.
No coronation. We go home.

1632
02:04:52,641 --> 02:04:54,380
We discuss my plans.

1633
02:04:54,474 --> 02:04:56,781
You have plans?

1634
02:04:56,873 --> 02:05:00,716
To settle down,
a girl should sew. You don't.

1635
02:05:00,807 --> 02:05:03,718
You can't cook,
embroider, make jam.

1636
02:05:03,807 --> 02:05:05,046
Jam I can make.

1637
02:05:05,140 --> 02:05:06,208
The old way?

1638
02:05:06,306 --> 02:05:07,841
I can always fight.

1639
02:05:07,940 --> 02:05:09,043
I forbid you.

1640
02:05:09,141 --> 02:05:11,209
- The king will use me.
- As what?

1641
02:05:11,306 --> 02:05:14,717
Specialist in conspiracy.
I can foil them.

1642
02:05:14,807 --> 02:05:16,547
You only invent them.

1643
02:05:16,641 --> 02:05:18,050
No, I uncover them.

1644
02:05:18,141 --> 02:05:19,879
No, you unhatch them.

1645
02:05:19,973 --> 02:05:21,713
No, I find them.

1646
02:05:22,740 --> 02:05:23,547
Imagine them!

1647
02:05:23,641 --> 02:05:25,209
- Unmask them!
- Dream them!

1648
02:05:25,307 --> 02:05:28,376
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise!

1649
02:05:28,473 --> 02:05:30,178
Papa!

1650
02:05:42,973 --> 02:05:44,882
Eloise d'Artagnan.

1651
02:05:44,973 --> 02:05:47,713
Quentin, my fiance.

1652
02:05:47,807 --> 02:05:51,308
To whom I'll be true, I think.

1653
02:05:51,407 --> 02:05:53,543
You know my father.

1654
02:05:57,674 --> 02:06:00,049
Captain d'Artagnan, at your service.

1655
02:06:00,140 --> 02:06:01,811
My friends.

1656
02:06:01,907 --> 02:06:04,475
Athos.

1657
02:06:04,574 --> 02:06:07,483
Porthos.

1658
02:06:07,573 --> 02:06:09,415
Aramis.

1659
02:06:12,907 --> 02:06:16,544
The foes:
Eglantine de Rochefort.

1660
02:06:28,907 --> 02:06:32,147
Duke of Crassac,
Count of Merindol.

1661
02:06:32,240 --> 02:06:36,150
I can't remember.
History will judge.

1662
02:06:36,240 --> 02:06:39,514
It already has.

1663
02:06:39,606 --> 02:06:42,346
It was 4,000 livres.


