All language subtitles for afdsdfgghgh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,834 --> 00:01:21,210 - Don't! 2 00:02:28,402 --> 00:02:31,697 It all began the last night of Carnival. 3 00:04:28,397 --> 00:04:32,026 - [Driver] Take care of yourself gentlemen. 4 00:04:57,676 --> 00:05:00,638 "Colette House Beauty Care Massages for Men" 5 00:05:01,680 --> 00:05:03,265 - Oh, come in please. 6 00:05:04,433 --> 00:05:06,060 I'm happy you've come tonight. 7 00:05:06,393 --> 00:05:07,144 The girls are waiting. 8 00:05:21,325 --> 00:05:22,451 You, go away! 9 00:05:23,369 --> 00:05:25,788 The mistress doesn't want to see you here anymore. 10 00:05:34,630 --> 00:05:36,715 - [Antoine] Tell her, I'm here as a client. 11 00:05:42,805 --> 00:05:45,140 - [Florence] Excuse me, gentlemen, this way. 12 00:05:46,141 --> 00:05:46,851 Go right in. 13 00:06:10,207 --> 00:06:12,084 - Well, what's in the cards tonight? 14 00:06:14,003 --> 00:06:16,922 - It looks like you're going on a long journey. 15 00:06:17,256 --> 00:06:18,424 - [Francine] That sounds nice, huh? 16 00:06:19,675 --> 00:06:20,593 - Fascinating journey. 17 00:06:20,926 --> 00:06:21,427 - Ah. 18 00:06:24,054 --> 00:06:25,389 - What does that card mean? 19 00:06:27,224 --> 00:06:28,142 [Florence] Come quick. 20 00:06:29,435 --> 00:06:31,854 - We've got some customers, VIPs. 21 00:06:32,187 --> 00:06:34,565 Francine, Alice, Kiki, come to the green room. 22 00:06:37,276 --> 00:06:38,569 - Who is it? 23 00:06:38,903 --> 00:06:40,112 - The big man. 24 00:06:40,446 --> 00:06:41,238 - Uh-huh. 25 00:06:43,324 --> 00:06:45,826 All right, then you three girls go up. 26 00:06:46,160 --> 00:06:47,870 Florence, bring some champagne, please. 27 00:06:48,203 --> 00:06:48,662 - All right. 28 00:06:48,996 --> 00:06:49,538 - Wait for me. 29 00:06:58,756 --> 00:07:01,425 - Antoine, what are you doing here, huh? 30 00:07:07,640 --> 00:07:08,349 - Shall we. 31 00:07:29,119 --> 00:07:31,413 - Antoine, what are you doing in my house? 32 00:07:31,747 --> 00:07:32,831 What do you want? 33 00:07:33,165 --> 00:07:34,792 I've asked you not to come here again. 34 00:07:36,168 --> 00:07:37,586 - I'll pay more. 35 00:07:37,920 --> 00:07:39,088 Much more than the others. 36 00:07:47,221 --> 00:07:47,930 - Very well. 37 00:07:49,431 --> 00:07:50,933 - Come on, let's go. - Wait. 38 00:07:52,351 --> 00:07:54,186 This will be the last time for you. 39 00:07:55,479 --> 00:07:57,147 And Francine, hurry up. 40 00:07:57,481 --> 00:07:59,274 They have asked for your special services. 41 00:08:04,321 --> 00:08:07,324 (Mr. Randall laughing) 42 00:08:08,909 --> 00:08:11,745 (Francine giggling) (light suspenseful music) 43 00:08:12,746 --> 00:08:14,206 You are so beautiful, Francine. 44 00:08:14,540 --> 00:08:18,335 If you only knew how I love jewelry, I wish I had so many wonderful ones. 45 00:08:29,346 --> 00:08:32,349 You are wonderful Francine. 46 00:08:38,689 --> 00:08:40,899 They are for you. All for you. 47 00:08:46,488 --> 00:08:48,240 They're all for you. 48 00:08:50,117 --> 00:08:51,410 But you must only be mine. 49 00:09:05,883 --> 00:09:09,470 Florence, why doesn't madame Colette want that man hanging 50 00:09:09,845 --> 00:09:11,013 out at this house? 51 00:09:11,764 --> 00:09:12,723 Who are you talking about? 52 00:09:13,307 --> 00:09:15,350 About that guy who's up there with Francine. 53 00:09:16,727 --> 00:09:20,355 Mr. Randall, have you been to Vietnam? 54 00:09:20,689 --> 00:09:21,148 Yes. 55 00:09:21,774 --> 00:09:24,485 And so you can understand how here, like in Vietnam, there is 56 00:09:24,818 --> 00:09:25,694 no place for love. 57 00:09:26,528 --> 00:09:28,947 That man is seriously in love with Francine. 58 00:09:38,624 --> 00:09:41,752 Mine, mine, mine. 59 00:09:47,549 --> 00:09:49,343 You will no longer go with the others. 60 00:09:50,719 --> 00:09:51,845 Yes, yes. 61 00:10:01,230 --> 00:10:02,397 - The research in my book 62 00:10:02,731 --> 00:10:05,275 is going to give the reading public the real insight. 63 00:10:05,609 --> 00:10:06,652 I'll have a shot of that. 64 00:10:08,487 --> 00:10:09,988 Can't miss I tell ya. 65 00:10:10,322 --> 00:10:12,241 In the states the women are really fascinated 66 00:10:12,574 --> 00:10:14,076 on the subject of prostitution. 67 00:10:14,409 --> 00:10:15,369 They'll sneak the book home, 68 00:10:15,702 --> 00:10:17,287 and Madame Colette will become famous. 69 00:10:17,621 --> 00:10:19,790 - [Colette] You're lucky I let you gather material here. 70 00:10:21,083 --> 00:10:23,210 - Madame Colette, who are the clients 71 00:10:23,544 --> 00:10:25,087 in the masked costumes? 72 00:10:28,382 --> 00:10:29,341 - I can't tell you. 73 00:10:30,425 --> 00:10:32,386 In this profession you don't tell those things. 74 00:10:32,719 --> 00:10:33,470 - Oh, I see. 75 00:10:35,639 --> 00:10:37,391 How about calling Francine? 76 00:10:37,724 --> 00:10:39,309 I've got a couple of minutes to spare. 77 00:10:43,939 --> 00:10:44,398 - [Florence] Hurry up, Francine. 78 00:10:44,731 --> 00:10:46,066 They're waiting for you. 79 00:10:50,737 --> 00:10:51,822 - Okay, I'm coming. 80 00:10:54,116 --> 00:10:56,493 - No, don't go, you promised. 81 00:10:57,619 --> 00:10:59,079 - Next time we'll decide everything. 82 00:11:03,041 --> 00:11:04,418 - I say no! 83 00:11:04,751 --> 00:11:06,253 You filthy whore! 84 00:11:06,587 --> 00:11:07,504 - Don't get excited. 85 00:11:07,838 --> 00:11:08,505 Please don't. 86 00:11:09,423 --> 00:11:10,382 - No! 87 00:11:11,425 --> 00:11:12,801 No! 88 00:11:13,135 --> 00:11:14,678 You are nothing but a broad! 89 00:11:15,012 --> 00:11:15,637 A bloody whore! 90 00:11:17,347 --> 00:11:18,640 - Get yourself the hell out of here. 91 00:11:18,974 --> 00:11:20,559 I must be crazy to ever see you! 92 00:11:31,820 --> 00:11:32,738 Whore! 93 00:11:35,616 --> 00:11:37,159 You bloody whore! 94 00:11:37,492 --> 00:11:38,827 -Madame Colette. -Yes? 95 00:11:39,328 --> 00:11:41,246 I would like to know more about that strange guy who is 96 00:11:41,580 --> 00:11:42,497 upstairs with Francine. 97 00:11:56,136 --> 00:11:57,512 Where's Francine? 98 00:12:19,493 --> 00:12:19,993 - [Officer] Hey! 99 00:12:20,327 --> 00:12:21,119 Stop! 100 00:12:25,374 --> 00:12:27,918 - [Mr. Randall] Madame Colette, come quickly. 101 00:12:28,252 --> 00:12:28,794 - What's wrong? 102 00:12:30,587 --> 00:12:31,546 - She's been murdered. 103 00:12:33,382 --> 00:12:34,091 - No! 104 00:12:39,388 --> 00:12:41,723 - Trouble, you must leave. 105 00:12:42,057 --> 00:12:42,599 Hurry. 106 00:12:44,017 --> 00:12:44,851 Please hurry. 107 00:12:56,863 --> 00:12:59,741 - Inspector, that's exactly the way we found her. 108 00:13:01,243 --> 00:13:03,078 - Mestril, get her off to the morgue. 109 00:13:03,412 --> 00:13:04,037 - Yes, sir. 110 00:13:09,543 --> 00:13:13,672 - The last person with her was Antoine Gottvalles. 111 00:13:15,674 --> 00:13:16,800 You're sure Mr. Randall? 112 00:13:18,427 --> 00:13:19,052 - I am. 113 00:13:19,386 --> 00:13:19,928 - Seems cut and dry. 114 00:13:22,097 --> 00:13:23,223 Mestril. 115 00:13:23,557 --> 00:13:24,099 - Yes, sir. 116 00:13:29,688 --> 00:13:31,523 - I want you to check this address. 117 00:13:37,738 --> 00:13:38,697 - Right. 118 00:13:41,658 --> 00:13:44,411 - [Fontaine] Gottvalles, he was the girl's last customer? 119 00:13:44,745 --> 00:13:47,039 - Yes, he was the last. 120 00:13:48,665 --> 00:13:49,708 - No one was here. 121 00:13:50,042 --> 00:13:51,376 No one but us. 122 00:13:51,710 --> 00:13:52,961 - Where were the others? 123 00:13:53,295 --> 00:13:56,173 - Kiki and Alice, both were preparing the sauna room. 124 00:13:57,466 --> 00:13:59,426 We have people that come at night, 125 00:13:59,760 --> 00:14:04,514 and pay overtime for a sauna and a massage. 126 00:14:05,098 --> 00:14:06,224 - Massage? 127 00:14:06,558 --> 00:14:09,436 Of course, a massage, yeah. 128 00:14:09,770 --> 00:14:12,272 Mr. Randall, where do you figure in this operation? 129 00:14:12,606 --> 00:14:14,274 - What else do you have to know? 130 00:14:14,608 --> 00:14:16,735 It was that maniac Antoine Gottvalles. 131 00:14:17,069 --> 00:14:18,695 He threatened her life before. 132 00:14:19,696 --> 00:14:21,365 That poor girl. 133 00:14:21,698 --> 00:14:22,991 If only I kept him out. 134 00:14:24,159 --> 00:14:25,535 - Mestril, Mestril. 135 00:14:26,953 --> 00:14:28,246 - I got their information. 136 00:14:32,125 --> 00:14:33,585 - Get out an all-points bulletin 137 00:14:33,919 --> 00:14:35,545 to bring the suspected Antoine Gottvalles. 138 00:14:35,879 --> 00:14:37,464 He could be dangerous. 139 00:14:37,798 --> 00:14:38,632 - Right, Chief. - He's wanted 140 00:14:38,965 --> 00:14:40,675 for suspicion of murder. 141 00:14:41,009 --> 00:14:41,551 - Right away. 142 00:15:20,924 --> 00:15:21,967 It is love. 143 00:15:22,300 --> 00:15:24,010 True love finally. 144 00:15:25,720 --> 00:15:29,808 Don't disappoint me Pepi, please. 145 00:15:41,403 --> 00:15:42,279 - Keep still. 146 00:15:51,371 --> 00:15:52,080 Stay here! 147 00:15:54,875 --> 00:15:55,584 - Wait. 148 00:15:56,877 --> 00:15:57,711 Who is it? 149 00:15:58,044 --> 00:16:00,839 - Marianne, it's me Antoine. 150 00:16:01,840 --> 00:16:03,758 Open the door. 151 00:16:05,385 --> 00:16:06,386 Open the door! 152 00:16:08,513 --> 00:16:09,931 - [Pepi] Tell him to go to hell. 153 00:16:13,727 --> 00:16:15,604 - Open this door! 154 00:16:15,937 --> 00:16:17,522 - Go away, Antoine. 155 00:16:17,856 --> 00:16:19,191 - [Antoine] Open it! 156 00:16:23,361 --> 00:16:25,614 - I told you to go away. 157 00:16:25,947 --> 00:16:30,702 - Open it up or I'll break the door down! 158 00:16:39,127 --> 00:16:42,672 Marianne, I'm in a horrible mess. 159 00:16:45,967 --> 00:16:47,135 And I don't know where to go. 160 00:16:50,847 --> 00:16:52,766 - I don't want you here anymore, Antoine. 161 00:16:54,684 --> 00:16:56,728 You only come here when you're in trouble. 162 00:16:59,064 --> 00:17:00,148 Go away please. 163 00:17:02,359 --> 00:17:03,026 Please. 164 00:17:06,071 --> 00:17:08,406 - She told you to go away compre? 165 00:17:08,740 --> 00:17:10,450 So get the hell out of here! 166 00:17:12,452 --> 00:17:13,119 Get out! 167 00:17:21,086 --> 00:17:22,921 - I'll kill you! 168 00:17:46,945 --> 00:17:47,862 - Over here, Sergeant! 169 00:17:48,196 --> 00:17:49,072 We've got him cornered. 170 00:17:49,406 --> 00:17:50,740 Get the Inspector! 171 00:18:18,935 --> 00:18:20,312 - How about a cigarette kid? 172 00:18:34,242 --> 00:18:35,493 - You son of a bitch. 173 00:18:38,121 --> 00:18:40,957 - In my opinion Gottvalles is paranoid. 174 00:18:42,500 --> 00:18:45,211 Incapable of logical reasoning. 175 00:18:45,545 --> 00:18:49,382 However, there are many people in such a condition. 176 00:18:49,716 --> 00:18:50,258 - Hmm. 177 00:18:52,594 --> 00:18:54,262 Have you read the autopsy report? 178 00:18:54,596 --> 00:18:55,138 - Yes. 179 00:18:56,514 --> 00:18:59,601 The brain was crushed by the force 180 00:18:59,934 --> 00:19:01,186 from the blow of the lamp. 181 00:19:02,812 --> 00:19:05,231 - This is not my favorite luncheon conversation. 182 00:19:05,565 --> 00:19:06,816 Let's go into the living room for coffee. 183 00:19:07,150 --> 00:19:07,942 - Yes. 184 00:19:13,782 --> 00:19:14,866 - This trial should be a brief one 185 00:19:15,200 --> 00:19:17,035 for you to judge this time. 186 00:19:17,410 --> 00:19:21,581 Well, in confidence, I have never seen such obvious guilt 187 00:19:21,915 --> 00:19:26,544 since the first investigations, but I can't discuss the case, Theodore. 188 00:19:26,920 --> 00:19:28,672 Oh, sure, I understand you, sorry. 189 00:19:30,382 --> 00:19:31,007 - Please sit down. 190 00:19:33,093 --> 00:19:36,971 I imagine the press will have a field day with this case. 191 00:19:37,305 --> 00:19:40,517 - Ah, newspapers, they have too much liberty. 192 00:19:40,850 --> 00:19:44,479 - Now, George, that's not the way for a judge to talk. 193 00:19:46,064 --> 00:19:47,607 - You always have my favorite kind. 194 00:19:49,317 --> 00:19:50,902 - [Theodore] I have some Davidoffs coming. 195 00:19:51,236 --> 00:19:53,113 I hear they're the very best Cubans ever made. 196 00:19:53,446 --> 00:19:56,032 - [George] Expensive though. 197 00:19:56,366 --> 00:19:57,784 - [Theodore] Oh, Rogee. 198 00:19:58,118 --> 00:19:59,911 Judge, this is my new assistant. 199 00:20:00,245 --> 00:20:01,246 - [Rogee] Good evening, Professor. 200 00:20:01,579 --> 00:20:02,580 - Rogee Delluc. 201 00:20:03,707 --> 00:20:05,583 - A pleasure. - How do you do, Doctor? 202 00:20:05,917 --> 00:20:07,001 - Important man, Rogee. 203 00:20:08,044 --> 00:20:09,879 This is Judge Teschi. 204 00:20:11,297 --> 00:20:14,634 He will be center of attention for awhile. 205 00:20:14,968 --> 00:20:17,846 He'll be presiding over the Gottvalles trial. 206 00:20:18,179 --> 00:20:18,972 - I don't envy you. 207 00:20:20,765 --> 00:20:23,184 Professor, I would like to take Eleonora 208 00:20:23,518 --> 00:20:24,853 to the Olympia tonight. 209 00:20:25,186 --> 00:20:29,190 - Sorry, but I need her to copy some notes for me tonight. 210 00:20:29,524 --> 00:20:31,443 I'm quite a bit behind in my work. 211 00:20:32,986 --> 00:20:35,989 - You know the saying, Father, all work and no play. 212 00:20:36,322 --> 00:20:37,323 - The notes I need you to copy 213 00:20:37,657 --> 00:20:38,908 happen to be important, Eleonora. 214 00:20:41,828 --> 00:20:43,037 By the way Rogee, 215 00:20:43,371 --> 00:20:46,040 tomorrow I want you to go to the Palais Justice, 216 00:20:48,042 --> 00:20:49,502 the trial is starting 217 00:20:49,836 --> 00:20:52,589 and I need the psychiatric reports on Gottvalles. 218 00:20:52,922 --> 00:20:53,423 - Yes, sir. 219 00:20:54,507 --> 00:20:55,175 - Want a coffee, Rogee? 220 00:20:55,508 --> 00:20:56,134 - No, thank you. 221 00:20:56,468 --> 00:20:57,677 - Nice meeting you Judge Teschi. 222 00:20:58,011 --> 00:20:59,137 - [George] My pleasure also. 223 00:21:01,222 --> 00:21:02,223 - [Eleonora] Oh, wait, Rogee. 224 00:21:02,557 --> 00:21:03,600 I'll walk ya to the door. 225 00:21:09,230 --> 00:21:11,274 - I'm sorry we can't go tonight. 226 00:21:11,608 --> 00:21:13,651 Maybe we should of sneaked instead. 227 00:21:13,985 --> 00:21:15,487 - I can't do that, Rogee. 228 00:21:15,820 --> 00:21:19,073 I couldn't be dishonest with him, as I couldn't with you. 229 00:21:22,202 --> 00:21:23,661 Are you mad? 230 00:21:23,995 --> 00:21:26,956 If father saw us like this I could never see you again. 231 00:21:28,458 --> 00:21:29,417 Anyway I liked it. 232 00:21:31,461 --> 00:21:33,087 Don't please. 233 00:21:33,421 --> 00:21:33,963 Goodbye, Rogee. 234 00:21:44,974 --> 00:21:45,642 - Ciao. 235 00:21:48,228 --> 00:21:50,396 "Witness Room" 236 00:21:51,898 --> 00:21:53,399 - I'd like to see him dead. 237 00:21:56,861 --> 00:21:57,904 Poor Francine. 238 00:22:02,158 --> 00:22:04,953 - I don't know I still have my doubts. 239 00:22:05,286 --> 00:22:06,704 After all he was my husband. 240 00:22:08,289 --> 00:22:11,251 And he did have a terrible temper, 241 00:22:11,584 --> 00:22:14,712 but a murderer, I don't believe it's possible. 242 00:22:16,130 --> 00:22:18,508 - In my mind there's no doubt about it he did it. 243 00:22:21,177 --> 00:22:24,055 Doctor Delluc, do you remember me? 244 00:22:24,389 --> 00:22:25,932 - Why yes, you're Mr. Randall. 245 00:22:26,266 --> 00:22:28,017 We met at the inquest last month. 246 00:22:28,351 --> 00:22:29,060 - All right. 247 00:22:29,394 --> 00:22:31,062 - You talked with the professor, Waldemar. 248 00:22:31,396 --> 00:22:32,146 - Yes, certainly. 249 00:22:32,480 --> 00:22:34,691 But he's time is too precious you see. 250 00:22:35,024 --> 00:22:37,151 I would like to talk to you if you don't mind. 251 00:22:38,194 --> 00:22:40,029 - Very well, but another time. 252 00:22:40,363 --> 00:22:41,322 I have to get back to the lab. 253 00:22:41,656 --> 00:22:43,366 - Let's meet later and have a drink. 254 00:22:43,700 --> 00:22:44,158 - Fine, it's okay with me. - Okay. 255 00:22:44,492 --> 00:22:45,869 - Come to my place. 256 00:22:46,202 --> 00:22:48,997 I think we all need a drink after this ordeal. 257 00:22:50,957 --> 00:22:54,043 And you can all hear Marianne's latest song there. 258 00:22:54,377 --> 00:22:56,588 - You can come to my house later. 259 00:22:56,921 --> 00:22:57,839 We'll have a party. 260 00:22:59,215 --> 00:23:01,217 The police have closed it for awhile, 261 00:23:02,468 --> 00:23:04,888 but Mr. Randall is always welcome there. 262 00:23:06,222 --> 00:23:08,975 - Antoine Gottvalles, you've been tried and judged 263 00:23:09,309 --> 00:23:11,394 by your peers for the murder of Francine Boulert. 264 00:23:11,728 --> 00:23:13,438 The court has found you guilty. 265 00:23:13,771 --> 00:23:14,314 - No. 266 00:23:15,607 --> 00:23:16,941 No, I didn't kill her. 267 00:23:18,067 --> 00:23:18,985 Are you mad? 268 00:23:19,319 --> 00:23:20,862 - [George] Silence from the prisoner. 269 00:23:21,195 --> 00:23:21,946 I repeat. 270 00:23:22,280 --> 00:23:23,323 - I'm not guilty. 271 00:23:23,656 --> 00:23:27,035 - For the charge of murder of Francine Boulert, guilty. 272 00:23:28,411 --> 00:23:31,664 The court condemns you to death by the guillotine. 273 00:23:31,998 --> 00:23:33,583 - You'll find out I'm not guilty! 274 00:23:33,917 --> 00:23:36,002 - Silence! - No, I'm not the murderer! 275 00:23:38,588 --> 00:23:40,798 You won't believe I didn't commit it. 276 00:23:41,132 --> 00:23:43,259 My friends all watching happy to see my die 277 00:23:43,593 --> 00:23:45,136 for something I didn't do. 278 00:23:46,888 --> 00:23:49,098 It was one of you out there, 279 00:23:49,432 --> 00:23:50,725 one of you killed her. 280 00:23:53,019 --> 00:23:55,563 You're happy to let me pay for your crime. 281 00:23:58,024 --> 00:24:00,276 There's no justice in this world. 282 00:24:00,610 --> 00:24:04,030 And if there's a second world I promise you all something, 283 00:24:05,615 --> 00:24:07,617 from the grave I'll come back, 284 00:24:07,951 --> 00:24:09,661 and I promise to repay all of you. 285 00:24:11,496 --> 00:24:12,956 - Makes good reading. 286 00:24:13,289 --> 00:24:15,792 Antoine Gottvalles promises to return from the grave. 287 00:24:17,669 --> 00:24:19,295 This sells newspapers. 288 00:24:20,213 --> 00:24:24,092 All who condemned him will die violently by his curse. 289 00:24:24,425 --> 00:24:26,761 George, you're on the list, doesn't it worry you? 290 00:24:28,137 --> 00:24:29,764 - If I paid attention to everyone's threats 291 00:24:30,098 --> 00:24:32,141 why I'd be in the loony bin now. 292 00:24:45,363 --> 00:24:45,905 - Coffee? 293 00:24:49,450 --> 00:24:50,326 - None for me, thank you. 294 00:24:54,455 --> 00:24:55,999 - Here buy yourself a dress. 295 00:24:57,166 --> 00:24:58,209 - Oh, thank you. 296 00:25:04,048 --> 00:25:04,674 - When do I see you again? 297 00:25:05,008 --> 00:25:06,050 - [Tina] Whenever you want. 298 00:25:11,848 --> 00:25:12,557 - Tina. 299 00:25:13,599 --> 00:25:15,309 How about tonight? 300 00:25:15,643 --> 00:25:16,477 - Just call me. 301 00:25:23,109 --> 00:25:23,860 Bye, lover. 302 00:25:29,198 --> 00:25:31,367 - Attention please, we have a flash bulletin. 303 00:25:31,701 --> 00:25:34,120 The convicted killer Antoine Gottvalles 304 00:25:34,454 --> 00:25:37,457 escaped this morning while being transferred to death row. 305 00:25:37,790 --> 00:25:40,793 Everyone is asked to help the police capture this killer. 306 00:25:41,127 --> 00:25:42,670 Familiarize yourself with this photograph. 307 00:25:43,004 --> 00:25:46,924 He is tall, has brown hair, green eyes, 308 00:25:47,258 --> 00:25:49,343 and a scar on his right hand. 309 00:25:49,677 --> 00:25:50,470 Everyone seeing him is asked 310 00:25:50,803 --> 00:25:53,848 to call the following numbers 346-2627. 311 00:25:54,182 --> 00:25:54,640 - Madame Colette. 312 00:26:41,104 --> 00:26:42,105 - Soon as we do we'll let you know. 313 00:26:42,438 --> 00:26:44,190 Just keep in contact with us, yeah. 314 00:26:44,524 --> 00:26:46,359 Call section two, that's right. 315 00:26:46,692 --> 00:26:47,235 Bye. 316 00:26:56,035 --> 00:26:57,954 - Give me radio control. 317 00:28:09,609 --> 00:28:11,485 - [Motorcycle Owner] Hey, hey, stop him! 318 00:28:11,819 --> 00:28:13,654 Hey, he's stealing my bike! 319 00:28:13,988 --> 00:28:15,406 Hey, stop him! 320 00:28:16,532 --> 00:28:17,950 - Fontaine. 321 00:28:18,284 --> 00:28:18,826 Yeah. 322 00:28:22,580 --> 00:28:24,040 I'll get to it right away. 323 00:28:24,373 --> 00:28:24,916 Fine. 324 00:28:27,793 --> 00:28:30,129 Our boy has changed his mode of transportation. 325 00:28:31,255 --> 00:28:32,673 He's stolen a motorcycle. 326 00:28:33,007 --> 00:28:35,635 - This gives him an edge in Paris traffic. 327 00:28:35,968 --> 00:28:36,552 - Yeah. - I'll contact 328 00:28:36,886 --> 00:28:38,304 central control, we'll get him. 329 00:29:05,331 --> 00:29:06,958 - [Officer] Identification please. 330 00:29:07,291 --> 00:29:07,875 Wait, hold it! 331 00:29:08,209 --> 00:29:08,751 Stop him! 332 00:29:10,753 --> 00:29:11,671 - Don't let him get away. 333 00:29:12,004 --> 00:29:16,300 After him! 334 00:29:16,634 --> 00:29:17,969 - [Officer] Hold it! 335 00:29:27,770 --> 00:29:29,689 - He's headed for the river. 336 00:29:57,049 --> 00:29:58,884 - Just got a report, he's in the Parc De Bercy. 337 00:29:59,218 --> 00:30:00,136 - Let's get out there. 338 00:30:00,469 --> 00:30:01,512 - Right, Chief, let's go. 339 00:31:48,661 --> 00:31:50,121 - Good evening, Rogee. - Hi, Pepi. 340 00:31:50,454 --> 00:31:53,791 - Whiskey. - Right Chief. 341 00:32:15,271 --> 00:32:18,482 - Randall should be here by now. 342 00:32:18,816 --> 00:32:20,568 - It's late, and I have to be up early. 343 00:32:20,901 --> 00:32:22,111 - Better make it another time. 344 00:32:22,445 --> 00:32:23,404 - Stop it. - Goodbye. 345 00:32:23,737 --> 00:32:24,613 - Sure, call me anytime you want. 346 00:32:24,947 --> 00:32:26,699 - Okay, Pepi. - Bye, ciao. 347 00:32:34,081 --> 00:32:36,250 - Stop, stop, leave me alone. 348 00:32:36,584 --> 00:32:37,126 No. 349 00:32:41,255 --> 00:32:42,798 Leave me alone. 350 00:32:43,132 --> 00:32:44,467 Get away. 351 00:32:50,890 --> 00:32:51,640 Stop, stop. 352 00:33:08,741 --> 00:33:09,700 No. 353 00:33:23,589 --> 00:33:24,256 Get away! 354 00:33:25,758 --> 00:33:26,717 - Hey! 355 00:33:42,775 --> 00:33:43,817 - [Pepi] You just need sobering up. 356 00:33:44,151 --> 00:33:47,112 Harry, get him out of here. 357 00:33:47,446 --> 00:33:48,906 But don't bruise him. 358 00:33:57,456 --> 00:33:59,625 - How is it you show so much interest in Tina? 359 00:34:09,260 --> 00:34:10,553 - Just a minute, Marianne. 360 00:34:11,762 --> 00:34:12,930 I wanna speak with you. 361 00:34:15,307 --> 00:34:16,433 You heard about Antoine? 362 00:34:19,562 --> 00:34:20,854 You know I've always had this thought, 363 00:34:21,188 --> 00:34:23,857 the evidence was too obviously against him. 364 00:34:26,485 --> 00:34:28,696 - Are you trying to make amends? 365 00:34:29,029 --> 00:34:29,863 - For me or for him? 366 00:34:31,282 --> 00:34:33,784 - Only you know the answer, Inspector. 367 00:34:34,118 --> 00:34:35,828 - Okay, okay, but in your statement 368 00:34:36,161 --> 00:34:37,538 you said, "Antoine was violent 369 00:34:38,831 --> 00:34:40,749 when you refused to help him last night." 370 00:34:42,084 --> 00:34:43,085 - [Pepi] Hello, Inspector. 371 00:34:44,503 --> 00:34:45,713 - [Fontaine] Hello, Pepi. 372 00:34:47,881 --> 00:34:50,217 - Marianne, get changed for the next number. 373 00:34:52,511 --> 00:34:55,931 - Sorry, I couldn't help you, Inspector. 374 00:34:59,977 --> 00:35:01,186 - You run a tight ship, Pepi. 375 00:35:05,190 --> 00:35:06,900 Better keep it on an even keel. 376 00:35:35,262 --> 00:35:36,722 - This is Professor Waldemar. 377 00:35:37,973 --> 00:35:39,808 May I speak to Judge Teschi, please. 378 00:35:46,690 --> 00:35:48,817 Hello, George, how are you? 379 00:35:51,236 --> 00:35:52,404 Yes, just fine. 380 00:35:54,865 --> 00:35:59,453 George, I would like to ask a big favor of you. 381 00:36:00,788 --> 00:36:02,831 Now don't think I've all of the sudden gone mad, 382 00:36:03,165 --> 00:36:05,000 but after all you know my work. 383 00:36:06,085 --> 00:36:08,045 - Of course, I'm always glad 384 00:36:08,379 --> 00:36:09,963 to cooperate with you, Theodore. 385 00:36:10,297 --> 00:36:13,801 - I would like to have the head of Gottvalles 386 00:36:14,134 --> 00:36:15,260 for some research. 387 00:36:16,804 --> 00:36:19,515 I know you're the only possibility for me to have it. 388 00:36:21,058 --> 00:36:25,229 - Hmm, it might be difficult. 389 00:36:25,562 --> 00:36:26,939 Of course, I'll do whatever I can. 390 00:36:29,817 --> 00:36:31,652 But don't expect any miracles from me. 391 00:36:31,985 --> 00:36:33,862 - He performed the miracle. 392 00:36:37,866 --> 00:36:38,784 It must have been difficult 393 00:36:39,118 --> 00:36:40,744 getting permission to have the head. 394 00:36:41,995 --> 00:36:44,957 I want the right eye excised, see to it. 395 00:36:45,290 --> 00:36:47,626 - Yes, sir. 396 00:37:07,104 --> 00:37:08,021 Professor. 397 00:37:10,315 --> 00:37:11,483 I saw the eyes move. 398 00:37:14,069 --> 00:37:17,239 - Nonsense, no muscle can move 24 hours after death. 399 00:37:19,116 --> 00:37:20,200 - It wasn't the muscle. 400 00:37:22,870 --> 00:37:24,037 I saw the iris contract. 401 00:37:25,080 --> 00:37:25,956 I swear it. 402 00:37:27,583 --> 00:37:28,584 - Now look here, Rogee. 403 00:37:32,546 --> 00:37:33,255 Yes. 404 00:37:35,257 --> 00:37:38,051 Oh, all right, I'll come right away. 405 00:37:39,011 --> 00:37:41,388 Judge Teschi is paying a visit to me. 406 00:37:41,722 --> 00:37:44,266 So let's not talk about the eyes Rogee, huh. 407 00:37:46,018 --> 00:37:46,894 - But. 408 00:37:47,227 --> 00:37:48,562 - I doubt if he'd understand. 409 00:38:00,699 --> 00:38:02,618 I invited you here to see the specimen 410 00:38:02,951 --> 00:38:04,953 you were so kind as to obtain for me. 411 00:38:06,497 --> 00:38:08,248 - The whole thing's gruesome. 412 00:38:08,582 --> 00:38:09,875 - You must remember, George, 413 00:38:10,209 --> 00:38:12,920 that you were the one that condemned him to death. 414 00:38:13,253 --> 00:38:14,546 - But that was in the court of law, 415 00:38:14,880 --> 00:38:16,507 and it was my duty as presiding judge. 416 00:38:18,091 --> 00:38:22,429 I guess maybe that the accident was another form of justice. 417 00:38:22,763 --> 00:38:23,597 - Could be George. 418 00:38:24,640 --> 00:38:25,891 There are many facets of faith 419 00:38:26,225 --> 00:38:27,559 that a scientist can't explain. 420 00:38:30,938 --> 00:38:31,647 Hello, Chan. 421 00:39:25,784 --> 00:39:28,453 - We've got to tell your father. 422 00:39:28,787 --> 00:39:31,373 Why is it can't have a romance, 423 00:39:32,958 --> 00:39:34,877 a romance like any other normal couple? 424 00:39:37,546 --> 00:39:40,132 No, doesn't make sense. 425 00:39:40,465 --> 00:39:41,174 I don't believe it. 426 00:39:42,175 --> 00:39:43,176 - Believe what? 427 00:39:43,510 --> 00:39:45,053 - Look, don't be a baby. 428 00:39:46,138 --> 00:39:48,307 Why is it so difficult to be alone with you? 429 00:39:51,184 --> 00:39:52,060 - Are you mad? 430 00:39:53,270 --> 00:39:54,813 Can't you be patient? 431 00:39:59,985 --> 00:40:01,361 I really love you, Rogee. 432 00:40:08,452 --> 00:40:11,413 - And in the full fury of Antoine's passion 433 00:40:11,747 --> 00:40:15,042 he struck the lovely Francine with an alabaster lamp. 434 00:40:15,375 --> 00:40:18,629 They say it was an accident when his head was severed, 435 00:40:18,962 --> 00:40:21,506 but it was a higher court that judged him. 436 00:40:21,840 --> 00:40:23,592 A mighty power that judges us all. 437 00:40:23,926 --> 00:40:27,346 And the house of Madame Colette is shuttered by the police. 438 00:40:27,679 --> 00:40:30,974 Is Madame Colette's house of love a thing of the past? 439 00:40:32,392 --> 00:40:33,644 - [Colette] You write well, Randall. 440 00:40:33,977 --> 00:40:36,480 But you've also reminded me I have to get back in business. 441 00:40:36,813 --> 00:40:38,106 - [Randall] What are you going to do? 442 00:40:38,440 --> 00:40:40,317 - [Colette] I'm going to speak to Inspector Fontaine. 443 00:40:47,532 --> 00:40:48,325 - Fontaine. 444 00:40:52,829 --> 00:40:55,540 I got the message from your man Serandrei. 445 00:40:58,293 --> 00:41:00,796 I'm afraid there's nothing we can do about your situation. 446 00:41:03,340 --> 00:41:04,091 Judge Teschi. 447 00:41:05,842 --> 00:41:08,261 I wouldn't talk to him about this at all if I were you. 448 00:41:11,515 --> 00:41:12,849 Okay, bye. 449 00:41:16,770 --> 00:41:17,479 Madame Colette. 450 00:41:18,397 --> 00:41:19,398 - What's her problem? 451 00:41:22,317 --> 00:41:23,360 - She didn't like the idea 452 00:41:23,694 --> 00:41:26,154 of having her massage parlor closed up. 453 00:41:38,000 --> 00:41:39,292 - Alice, you look worried. 454 00:41:41,169 --> 00:41:41,920 What's the matter? 455 00:41:43,088 --> 00:41:43,755 - Nothing. 456 00:41:46,008 --> 00:41:47,050 - What's bothering you? 457 00:41:48,385 --> 00:41:49,177 - Nothing. 458 00:44:21,413 --> 00:44:23,373 - Fontaine] Look Hassan, you've been a regular 459 00:44:23,707 --> 00:44:25,000 at Madame Colette's for some time 460 00:44:25,333 --> 00:44:26,334 where there's been two murders, 461 00:44:26,668 --> 00:44:28,420 what do you gotta say for yourself? 462 00:44:28,753 --> 00:44:30,672 - I go there for pleasure. 463 00:44:31,006 --> 00:44:32,382 I wouldn't kill for it. 464 00:44:33,884 --> 00:44:36,386 - Get this joker out of here before I lock him up. 465 00:44:38,263 --> 00:44:38,972 - Let's go. 466 00:44:45,729 --> 00:44:46,396 - Fontaine. 467 00:44:47,647 --> 00:44:49,149 Yeah, yeah, I know, Chief. 468 00:44:49,482 --> 00:44:50,150 It's pretty hectic. 469 00:44:53,278 --> 00:44:56,364 As soon as I have something concrete I'll bring it in to ya. 470 00:44:56,698 --> 00:44:57,657 Fine. 471 00:44:57,991 --> 00:44:58,450 Okay. 472 00:45:06,333 --> 00:45:07,042 Hello, Randall. 473 00:45:08,960 --> 00:45:10,462 - [Randall] You wanted to see me. 474 00:45:15,800 --> 00:45:17,302 - I've asked you here, Randall, 475 00:45:17,636 --> 00:45:18,345 so that maybe you could shed 476 00:45:18,678 --> 00:45:19,763 some light on the latest killing. 477 00:45:21,056 --> 00:45:23,058 It appears that the conviction of Gottvalles 478 00:45:23,391 --> 00:45:24,351 was a little premature. 479 00:45:26,228 --> 00:45:28,146 Madame Colette's murder has proven that. 480 00:45:31,066 --> 00:45:33,818 I want you to dig in that factual mind of yours, 481 00:45:34,152 --> 00:45:36,738 recall every detail during the time 482 00:45:37,072 --> 00:45:39,449 you spent in Madame Colette's house. 483 00:45:41,576 --> 00:45:44,037 - I told you everything the last time. 484 00:45:44,371 --> 00:45:46,164 I've checked all my notes. 485 00:45:46,498 --> 00:45:48,458 In my opinion the motive was money. 486 00:45:53,213 --> 00:45:54,923 - A rather brutal way of stealing. 487 00:45:55,257 --> 00:45:56,716 What did you know about her money? 488 00:45:57,050 --> 00:46:00,262 - Everyone in that house knew about her eccentricity. 489 00:46:00,595 --> 00:46:02,722 She allegedly had large amounts of money. 490 00:46:03,932 --> 00:46:05,392 She didn't trust banks. 491 00:46:05,725 --> 00:46:08,895 - Beside your curiosity, anyone else interested enough 492 00:46:09,229 --> 00:46:10,105 to remark about it? 493 00:46:11,398 --> 00:46:14,442 - Come to think of it, yes, there was. 494 00:46:14,776 --> 00:46:17,988 One of the girls Alice, seemed to have a special interest, 495 00:46:18,321 --> 00:46:19,197 but she left the house, 496 00:46:19,531 --> 00:46:21,449 and no one knows what happened to her. 497 00:46:21,783 --> 00:46:24,244 Maybe she has financing for some traveling. 498 00:46:24,577 --> 00:46:26,204 Could be as much as a million francs. 499 00:46:28,039 --> 00:46:30,875 - Get on this, check with the Pigalle informers, 500 00:46:31,209 --> 00:46:32,460 and bring Alice in. 501 00:46:32,794 --> 00:46:33,461 - All right, Chief. 502 00:46:34,796 --> 00:46:37,674 - Randall, I've never been completely convinced 503 00:46:38,008 --> 00:46:41,469 that a writer must live among whores just for a story. 504 00:46:42,929 --> 00:46:44,389 Weren't there other motives? 505 00:46:44,723 --> 00:46:45,849 - I don't care what you think. 506 00:46:47,684 --> 00:46:49,811 Do you wanna arrest me for that? 507 00:46:50,145 --> 00:46:50,687 - Get out. 508 00:47:02,574 --> 00:47:04,367 - [George] It doesn't pay to hide the king, old man. 509 00:47:05,702 --> 00:47:07,704 - Don't make a hasty judgment, George. 510 00:47:10,665 --> 00:47:13,793 You scoffed at Gottvalles's curse. 511 00:47:14,127 --> 00:47:16,713 The murder of Madame Colette makes one think, George. 512 00:47:18,006 --> 00:47:18,715 - Poppycock. 513 00:47:20,258 --> 00:47:22,552 - I wouldn't take it so lightly if I were on his list. 514 00:47:25,555 --> 00:47:26,264 Check. 515 00:47:30,769 --> 00:47:32,687 - Darling, why can't we go somewhere? 516 00:47:35,774 --> 00:47:36,441 I want to be alone with you, 517 00:47:36,775 --> 00:47:38,943 so we can talk about our future. 518 00:47:39,944 --> 00:47:41,029 - Just be patient. 519 00:47:42,155 --> 00:47:43,448 It's going to take time. 520 00:47:44,699 --> 00:47:46,409 You know how Father feels about us. 521 00:47:48,036 --> 00:47:50,038 - Yes, yes, I do. 522 00:47:52,874 --> 00:47:55,835 - How are those experiments going with Gottvalles's head? 523 00:47:56,169 --> 00:47:58,380 - I've discovered something every interesting. 524 00:47:59,631 --> 00:48:02,634 There were traces of abnormal tissues in his brain, 525 00:48:02,967 --> 00:48:04,552 which would of contributed 526 00:48:04,886 --> 00:48:07,555 to his abnormal emotional condition. 527 00:48:07,889 --> 00:48:11,476 I'm sure that he was congenitally schizophrenic. 528 00:48:11,810 --> 00:48:12,602 - Could be. 529 00:48:14,104 --> 00:48:15,605 But with Madame Colette's murder 530 00:48:15,939 --> 00:48:17,774 we definitely convicted the wrong man. 531 00:48:19,067 --> 00:48:20,902 I'm reopening the case. 532 00:48:21,236 --> 00:48:23,738 I have all the files and the transcripts at home. 533 00:48:25,407 --> 00:48:27,742 I wanna erase any judicial mistake. 534 00:48:28,076 --> 00:48:29,702 That's why I've asked Inspector Fontaine 535 00:48:30,036 --> 00:48:31,454 to open up a full investigation. 536 00:48:34,749 --> 00:48:35,708 - Checkmate. 537 00:48:36,876 --> 00:48:38,545 - Professor, if you will excuse me. 538 00:48:38,878 --> 00:48:39,421 Oh. 539 00:48:42,632 --> 00:48:43,633 - Something wrong, Father? 540 00:48:46,219 --> 00:48:48,513 - No, nothing just a little dizzy spell. 541 00:48:49,597 --> 00:48:51,057 Here drink this. 542 00:48:54,018 --> 00:48:54,727 There. 543 00:48:57,897 --> 00:48:58,773 - I feel better. 544 00:48:59,107 --> 00:49:00,066 I'm sorry. 545 00:49:00,400 --> 00:49:02,068 - I think I better let Rogee take you home. 546 00:49:07,323 --> 00:49:08,491 Get a good night's rest. 547 00:49:10,410 --> 00:49:11,536 - Thank you, Rogee. 548 00:49:11,870 --> 00:49:12,579 - [Rogee] Are you feeling better? 549 00:49:12,912 --> 00:49:13,455 - Yes. 550 00:49:14,789 --> 00:49:16,958 - You have a lovely villa, Judge Teschi. 551 00:49:17,292 --> 00:49:20,295 - Thank you, it's been my family's home now 552 00:49:20,628 --> 00:49:21,713 for three generations. 553 00:49:24,048 --> 00:49:24,799 - You're okay now? 554 00:49:25,133 --> 00:49:25,925 - I'm feeling better. 555 00:49:26,259 --> 00:49:27,051 - [Rogee] Need anything? 556 00:49:27,385 --> 00:49:28,178 - No, I'm fine. 557 00:49:28,511 --> 00:49:29,137 Thank you very much. 558 00:49:29,471 --> 00:49:30,346 Goodnight. - Goodnight. 559 00:49:30,680 --> 00:49:32,265 - Good evening. - Good evening, Doris. 560 00:50:31,658 --> 00:50:33,993 - I wanted to say goodnight, Father. 561 00:50:35,537 --> 00:50:36,913 - Goodnight, darling. 562 00:50:37,247 --> 00:50:38,289 - Goodnight. 563 00:50:38,623 --> 00:50:39,374 - [Theodore] Just a moment Eleonora. 564 00:50:39,707 --> 00:50:40,208 - Yes. 565 00:50:41,960 --> 00:50:43,253 - I want to tell you something. 566 00:50:44,420 --> 00:50:45,505 - Okay, tell me. 567 00:50:45,838 --> 00:50:47,257 - I noticed the way that Rogee looked at you 568 00:50:47,590 --> 00:50:50,385 when you both went into the other room this afternoon. 569 00:50:51,844 --> 00:50:54,722 I don't really want to see him bothering you. 570 00:50:55,056 --> 00:50:56,683 - I know you feel, Father, 571 00:50:57,016 --> 00:50:59,227 and I've respected your wishes, but. 572 00:51:00,687 --> 00:51:01,646 - [Theodore] But what? 573 00:51:01,980 --> 00:51:04,440 - Well, it isn't my fault 574 00:51:04,774 --> 00:51:07,068 if he bothers me with his attention. 575 00:51:07,402 --> 00:51:09,028 - I've told him to stay away from you. 576 00:51:10,905 --> 00:51:12,448 I think I better talk to him again. 577 00:51:13,992 --> 00:51:14,993 - [Eleonora] Father, please don't say anything, 578 00:51:15,326 --> 00:51:16,661 it's too embarrassing. 579 00:51:16,995 --> 00:51:18,162 And I promise you that I. 580 00:51:19,497 --> 00:51:22,208 (phone ringing) 581 00:51:22,542 --> 00:51:23,042 - Hello. 582 00:51:24,002 --> 00:51:25,128 Oh, it's you George. 583 00:51:25,461 --> 00:51:26,838 Are you all right? 584 00:51:28,006 --> 00:51:30,133 - Yeah, I'm all right now. 585 00:51:30,466 --> 00:51:32,468 - Ah, that's good. 586 00:51:32,802 --> 00:51:35,346 A shot of cognac and a good night sleep 587 00:51:35,680 --> 00:51:38,766 and you'll be a new man in the morning, you'll see. 588 00:51:39,100 --> 00:51:41,144 - Yeah, sure, I'm going to bed. 589 00:51:41,477 --> 00:51:43,771 - Well, if you need anything just call me. 590 00:51:45,189 --> 00:51:47,984 - First I think I'll read up on the Gottvalles transcript. 591 00:51:49,902 --> 00:51:50,570 - Goodnight. 592 00:51:55,366 --> 00:51:58,911 All right, darling, I won't cause you any embarrassment. 593 00:51:59,245 --> 00:52:00,788 - Thanks, Father. 594 00:52:01,122 --> 00:52:04,709 - And now young lady go to bed, and don't worry. 595 00:52:05,043 --> 00:52:06,419 - Goodnight, Daddy. 596 00:52:22,310 --> 00:52:24,562 "Trial" 597 00:52:53,925 --> 00:52:54,801 - Tina. 598 00:52:56,177 --> 00:52:57,637 I want to talk to you. 599 00:52:57,970 --> 00:52:58,388 - Talk then. 600 00:52:59,722 --> 00:53:01,099 - I overheard Pepi talking to you. 601 00:53:02,558 --> 00:53:04,185 Have you been seeing him? 602 00:53:04,519 --> 00:53:07,063 - Marianne, Pepi is just a business acquaintance for me. 603 00:53:08,272 --> 00:53:09,315 - Just what way, Tina? 604 00:53:09,649 --> 00:53:10,608 - I'm going to change. 605 00:53:10,942 --> 00:53:12,068 - I would like an answer from you. 606 00:53:12,402 --> 00:53:13,653 - Really? 607 00:53:13,986 --> 00:53:16,906 - Sometimes Pepi disappears for hours, like tonight. 608 00:53:18,282 --> 00:53:21,744 I'm sure you know where he goes and with whom. 609 00:53:25,707 --> 00:53:27,959 - Are you sure no one knows about us? 610 00:53:29,669 --> 00:53:30,628 - No one, Alice. 611 00:53:34,173 --> 00:53:35,967 Just think of all that money. 612 00:53:36,968 --> 00:53:39,095 - Yeah. - Pack and get ready to go. 613 00:53:39,429 --> 00:53:39,971 - Okay. 614 00:53:43,391 --> 00:53:44,308 And Marianne? 615 00:53:44,642 --> 00:53:45,643 - I'll take care of her. 616 00:53:49,564 --> 00:53:50,690 - [Alice] When will I see you? 617 00:53:51,023 --> 00:53:52,108 - Very soon, darling. 618 00:53:52,442 --> 00:53:54,193 Now I got something important to do. 619 00:53:54,527 --> 00:53:55,236 Get packed. 620 00:53:55,570 --> 00:53:56,904 - [Alice] All right, darling. 621 00:55:29,163 --> 00:55:30,665 - [Doris] Over here. 622 00:55:37,129 --> 00:55:39,048 - And the old man? 623 00:55:39,382 --> 00:55:39,924 - He's a asleep. 624 00:55:40,258 --> 00:55:41,217 - That's good. 625 00:56:30,641 --> 00:56:32,685 - [Doris] Oh, Mike, I love you. 626 00:56:33,019 --> 00:56:34,061 Close the door. 627 00:57:20,691 --> 00:57:21,233 - Doris? 628 00:57:26,197 --> 00:57:27,865 Is that you, Doris? 629 01:00:15,074 --> 01:00:15,866 - Eleonora. 630 01:00:20,162 --> 01:00:20,830 Eleonora. 631 01:00:22,414 --> 01:00:23,707 What's the matter? 632 01:00:25,376 --> 01:00:30,214 - It was a nightmare, but I feel better now. 633 01:00:30,548 --> 01:00:32,007 It was a confused terrible dream. 634 01:00:33,717 --> 01:00:36,178 It seemed that someone dear to us was being hurt. 635 01:00:38,013 --> 01:00:40,432 I couldn't understand who it was. 636 01:00:42,143 --> 01:00:42,643 - Wait. 637 01:00:48,649 --> 01:00:49,275 Hello. 638 01:00:50,693 --> 01:00:52,027 Yes, it's me, Doris. 639 01:00:58,450 --> 01:00:59,410 What's that? 640 01:01:07,168 --> 01:01:08,419 It's impossible. 641 01:01:14,842 --> 01:01:16,260 - What's the matter? 642 01:01:16,594 --> 01:01:17,386 What's wrong, Father? 643 01:01:19,889 --> 01:01:23,976 - It was Doris, George's maid. 644 01:01:24,310 --> 01:01:25,019 He's been murdered. 645 01:01:28,522 --> 01:01:29,315 - Murdered? 646 01:01:53,756 --> 01:01:56,133 - You wonder why Teschi was murdered. 647 01:01:56,467 --> 01:01:58,510 - To make Gottvalles's prediction come true. 648 01:01:58,844 --> 01:01:59,845 - Then according to that, Professor, 649 01:02:00,179 --> 01:02:02,389 there's still Pepi and Marianne on the list. 650 01:02:02,723 --> 01:02:04,892 - And you Randall, you're on the list. 651 01:02:05,226 --> 01:02:07,353 That is we're believe the curse of Antoine's, 652 01:02:07,686 --> 01:02:10,522 and the possibility of taking revenge post-mortem. 653 01:02:13,692 --> 01:02:15,110 - I see your point. 654 01:02:16,403 --> 01:02:18,948 - Inspector Fontaine, there must be a link 655 01:02:19,281 --> 01:02:20,741 between these stranger murders. 656 01:02:21,075 --> 01:02:22,409 They're beyond comprehension. 657 01:02:23,994 --> 01:02:28,332 Yes, very difficult to explain it. 658 01:02:28,666 --> 01:02:30,417 - It's a literary case without precedent, 659 01:02:30,751 --> 01:02:32,253 that's why I'm fascinated by it. 660 01:02:33,587 --> 01:02:36,340 And the story will make me very famous. 661 01:02:36,674 --> 01:02:38,050 - It must be a coincidence. 662 01:02:38,384 --> 01:02:40,886 The murderer is clever, but he won't escape justice. 663 01:02:41,220 --> 01:02:42,930 - Well, if I read correctly I understand 664 01:02:43,264 --> 01:02:44,682 that you have two suspects in custody. 665 01:02:45,015 --> 01:02:47,184 Morning news said, "That you've arrested Doris, 666 01:02:47,518 --> 01:02:49,270 Teschi's maid, and her lover. 667 01:02:49,603 --> 01:02:51,272 - Well, she's only an accomplice. 668 01:02:51,605 --> 01:02:53,732 She's not strong enough to have done it you see. 669 01:02:54,066 --> 01:02:54,525 It took a man. 670 01:02:54,858 --> 01:02:56,235 - Yes. 671 01:02:56,568 --> 01:03:01,198 Mike, Mike, her lover, huh, that makes sense. 672 01:03:02,866 --> 01:03:05,494 Coincidence, not a curse. 673 01:03:05,828 --> 01:03:07,788 Well, gentlemen, I must be on my way. 674 01:03:08,122 --> 01:03:08,914 Goodbye. 675 01:03:09,248 --> 01:03:10,582 - Goodbye, Professor. - Bye. 676 01:03:20,634 --> 01:03:23,178 - Well, if you don't need me anymore, Inspector, 677 01:03:23,512 --> 01:03:24,638 I'll be going. 678 01:03:24,972 --> 01:03:25,806 - No. 679 01:03:26,140 --> 01:03:26,682 - Goodbye. 680 01:03:27,016 --> 01:03:27,850 - Ah, just a moment. 681 01:03:33,647 --> 01:03:34,523 I guess I made a mistake. 682 01:03:34,857 --> 01:03:36,191 I thought I saw some scratches. 683 01:03:36,525 --> 01:03:37,609 - Yeah. - Sorry. 684 01:03:37,943 --> 01:03:38,986 - Goodbye. 685 01:03:39,320 --> 01:03:39,862 - Goodbye. 686 01:03:44,825 --> 01:03:46,618 Oh, by the way Randall, 687 01:03:48,245 --> 01:03:50,456 I'd like you to come down headquarters this afternoon. 688 01:03:50,789 --> 01:03:53,208 There's a couple of things I'd like to clear up with you. 689 01:03:54,710 --> 01:03:56,337 Let's say around four. 690 01:03:56,670 --> 01:03:59,798 Might think you'll find it very interesting for your book. 691 01:04:00,132 --> 01:04:00,674 - Okay. 692 01:04:05,929 --> 01:04:08,474 - You were the last one seen leaving Teschi's villa. 693 01:04:08,807 --> 01:04:10,601 The morning after he was murdered. 694 01:04:11,810 --> 01:04:14,480 Oh, Doris confirms your alibi. 695 01:04:14,813 --> 01:04:16,565 I find it a little weak. 696 01:04:16,899 --> 01:04:19,818 - Well, what reason would I have to kill him? 697 01:04:22,196 --> 01:04:22,905 - Cigarette? 698 01:04:46,470 --> 01:04:47,471 Okay, give it to me. 699 01:05:01,902 --> 01:05:03,070 All right, Martin sign. 700 01:05:07,825 --> 01:05:08,784 Release him. 701 01:05:10,577 --> 01:05:11,286 - Come on. 702 01:05:14,832 --> 01:05:15,582 - Just a minute. 703 01:05:17,042 --> 01:05:19,294 Martin, don't leave Paris. 704 01:05:19,628 --> 01:05:21,130 We might wanna question you further. 705 01:05:31,265 --> 01:05:32,641 He's clean. 706 01:05:32,975 --> 01:05:33,517 - Are you sure? 707 01:05:34,810 --> 01:05:36,728 - Well, Martin with a cigarette 708 01:05:37,062 --> 01:05:39,231 and signed his statement, left-handed. 709 01:05:41,817 --> 01:05:44,153 The killer is right-handed. 710 01:05:59,126 --> 01:06:01,003 Club Tresantene. 711 01:06:01,336 --> 01:06:03,672 I wanna speak to Mademoiselle Marianne. 712 01:06:06,800 --> 01:06:07,718 She's not there. 713 01:06:10,179 --> 01:06:11,263 I see, thanks. 714 01:08:01,373 --> 01:08:02,624 - Rogee. 715 01:08:02,958 --> 01:08:04,084 You frightened me. 716 01:08:07,838 --> 01:08:08,755 Don't. 717 01:08:09,089 --> 01:08:11,091 I promised to meet you to talk, Rogee. 718 01:08:12,009 --> 01:08:12,759 No more than that. 719 01:08:15,178 --> 01:08:16,346 - What's happened to us? 720 01:08:17,431 --> 01:08:18,724 You've changed so much. 721 01:08:20,350 --> 01:08:23,353 - You know how Father feels about anything between us. 722 01:08:30,110 --> 01:08:31,903 - I don't understand. 723 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Doesn't he want you to have a boyfriend? 724 01:08:34,489 --> 01:08:38,201 - I told you before it'll take time with Father. 725 01:08:39,411 --> 01:08:41,330 He's a bit old-fashioned. 726 01:08:41,663 --> 01:08:44,666 Rogee, I do care for you. 727 01:08:45,000 --> 01:08:47,085 So for my sake please be patient a little longer. 728 01:08:57,929 --> 01:08:58,847 - I thought I heard you. 729 01:09:00,807 --> 01:09:01,808 Get out, Rogee. 730 01:09:03,810 --> 01:09:04,895 You hear? 731 01:09:05,228 --> 01:09:06,229 You understand? 732 01:09:06,563 --> 01:09:07,773 Get out of my house! 733 01:09:09,066 --> 01:09:11,234 Get out and don't ever come back! 734 01:09:11,568 --> 01:09:12,361 You're finished here! 735 01:09:28,001 --> 01:09:29,628 - Did you go through that? 736 01:09:29,961 --> 01:09:30,837 - Yes, quite interesting. 737 01:09:32,172 --> 01:09:34,633 How many girls worked at Madame Colette's? 738 01:09:34,966 --> 01:09:39,721 - There were five, Kiki, Rosie, Marlene, 739 01:09:45,811 --> 01:09:47,979 Francine, the dead girl Alice, 740 01:09:48,313 --> 01:09:49,731 who we found in Pepi's house. 741 01:09:50,774 --> 01:09:51,858 Only five. 742 01:09:52,192 --> 01:09:52,901 Why, Inspector? 743 01:09:58,198 --> 01:09:59,366 - I count six. 744 01:10:00,909 --> 01:10:05,622 Randall has written about another on page 137. 745 01:10:06,665 --> 01:10:09,000 He writes about Eleonora. 746 01:10:11,503 --> 01:10:14,005 I think we better have another talk with Randall. 747 01:10:25,684 --> 01:10:29,730 - No, Randall was here earlier, but he didn't stay. 748 01:10:32,190 --> 01:10:33,775 Picked up Tina and left. 749 01:10:42,701 --> 01:10:45,245 - It seems the death of Pepi hasn't hurt the business. 750 01:10:46,204 --> 01:10:46,997 That's life. 751 01:10:48,165 --> 01:10:50,000 Marianne, is she here? 752 01:10:50,333 --> 01:10:51,918 - Uh-uh, haven't seen her tonight. 753 01:10:53,086 --> 01:10:54,921 - Hey, Bartender, whiskey. 754 01:10:56,214 --> 01:10:57,048 - Gotta go to work. 755 01:11:01,720 --> 01:11:03,638 - Doctor, I'd like to have a word with you. 756 01:11:04,931 --> 01:11:07,142 - Don't wanna talk about anything with you. 757 01:11:07,476 --> 01:11:10,061 - Well, you can decided to talk here or in my office. 758 01:11:10,395 --> 01:11:11,021 Take your choice. 759 01:11:12,397 --> 01:11:13,982 - Well, Inspector, I propose it here. 760 01:11:15,484 --> 01:11:18,195 - Were you ever a client of Madame Colette? 761 01:11:18,528 --> 01:11:19,279 - Huh, me? 762 01:11:19,613 --> 01:11:20,572 You're kidding. 763 01:11:20,906 --> 01:11:21,865 - You happen to be the only one I know 764 01:11:22,199 --> 01:11:22,991 who's been in love with Eleonora. 765 01:11:23,325 --> 01:11:25,577 - What are you talking about? 766 01:11:25,911 --> 01:11:26,995 - I came here looking for Randall 767 01:11:27,329 --> 01:11:30,332 to find out why he mentions her name in his manuscript. 768 01:11:30,665 --> 01:11:33,084 - I think that there are other Eleonoras' in the world. 769 01:11:33,418 --> 01:11:34,628 - I agree. 770 01:11:34,961 --> 01:11:37,005 But I'm sure when I talk to Randall 771 01:11:37,339 --> 01:11:39,883 we'll find out that there aren't too many Eleonoras'. 772 01:12:39,234 --> 01:12:40,861 - Would you like to dance? 773 01:12:41,194 --> 01:12:42,112 - I prefer to watch. 774 01:13:28,450 --> 01:13:29,242 Dammit. 775 01:13:41,254 --> 01:13:42,589 Marianne. - Hello, Rowland. 776 01:13:42,923 --> 01:13:44,174 - What do you want? 777 01:13:47,344 --> 01:13:49,095 - I'm sorry to bother you, but I knew Tina was here 778 01:13:49,429 --> 01:13:51,056 and I wanted to talk to her. 779 01:13:54,851 --> 01:13:55,560 Hello, Tina. 780 01:13:57,395 --> 01:13:58,146 - Hello, Marianne. 781 01:14:00,482 --> 01:14:02,192 - You look like you need a drink. 782 01:14:10,909 --> 01:14:13,745 - I know you're a bit angry because I accused you and Pepi, 783 01:14:15,038 --> 01:14:16,915 but now I know it was Alice he was seeing. 784 01:14:20,752 --> 01:14:21,878 I've been out of my mind 785 01:14:23,588 --> 01:14:27,509 with Pepi being murdered and the police questioning me. 786 01:14:29,803 --> 01:14:31,221 - Here's a whiskey, Marianne. 787 01:14:32,430 --> 01:14:33,348 - Thanks. 788 01:14:38,812 --> 01:14:41,189 I know Tina, you made an appointment with Pepi. 789 01:14:43,858 --> 01:14:45,235 He told me, "That he was going to see you 790 01:14:45,568 --> 01:14:48,321 after the club was closed," the night he was killed. 791 01:14:49,614 --> 01:14:53,076 - We met that night, it was for business only, 792 01:14:53,410 --> 01:14:54,202 but nothing else. 793 01:14:55,286 --> 01:14:56,538 - It doesn't matter now. 794 01:14:57,831 --> 01:14:59,290 But you were the last to see him, Tina. 795 01:15:00,875 --> 01:15:02,002 - I suppose. 796 01:15:03,837 --> 01:15:04,963 - Alone? 797 01:15:05,296 --> 01:15:06,297 - He was with Alice. 798 01:15:08,341 --> 01:15:09,968 I told you it was business, 799 01:15:10,301 --> 01:15:11,261 and he had to give me some money 800 01:15:11,594 --> 01:15:14,097 for an arrangement he made for me. 801 01:15:14,431 --> 01:15:16,474 I don't wanna discuss it anymore. 802 01:15:26,234 --> 01:15:27,569 - I'll be right with you, Tina. 803 01:15:29,237 --> 01:15:31,281 I don't understand the purpose of your questions, Marianne. 804 01:15:34,868 --> 01:15:36,411 - The truth is I'm frightened. 805 01:15:38,121 --> 01:15:40,749 I was close to Pepi and I don't know why he was killed. 806 01:15:41,666 --> 01:15:43,626 - What about Antoine's curse? 807 01:15:43,960 --> 01:15:46,421 - I don't believe in that, and I know you don't. 808 01:15:48,381 --> 01:15:52,802 It is strange, everyone that's been involved 809 01:15:53,136 --> 01:15:55,305 with him has been killed. 810 01:15:58,558 --> 01:16:00,518 - I have to go now, Marianne. 811 01:16:00,852 --> 01:16:01,728 I have something to do. 812 01:16:02,062 --> 01:16:03,229 I'll call you tomorrow. 813 01:19:04,285 --> 01:19:05,870 - Cover the back way. 814 01:19:23,721 --> 01:19:27,517 Get the lights on. 815 01:19:48,663 --> 01:19:49,914 Martin. 816 01:19:50,248 --> 01:19:55,003 - Mike, Mike, her lover, that make sense. 817 01:20:23,573 --> 01:20:26,451 - Doris, I'm sorry to disturb you but it's very important, 818 01:20:26,784 --> 01:20:28,119 it's about your boyfriend. 819 01:20:28,453 --> 01:20:30,246 I must have some information. 820 01:20:30,580 --> 01:20:31,164 - I'll get Martin for you. 821 01:20:31,497 --> 01:20:32,874 - No, it's you I wanna talk to. 822 01:20:33,958 --> 01:20:36,627 It's a rather personal question, 823 01:20:36,961 --> 01:20:39,505 but do you have a boyfriend other than Martin? 824 01:20:39,839 --> 01:20:41,382 - No, of course not. 825 01:20:42,675 --> 01:20:45,345 Martin and I are engaged to be married. 826 01:20:45,678 --> 01:20:46,763 - Then who is Mike? 827 01:20:47,096 --> 01:20:49,515 - Martin is his real name. 828 01:20:49,849 --> 01:20:51,392 - What do you mean his real name? 829 01:20:51,726 --> 01:20:52,643 Come on Doris, out with it. 830 01:20:55,646 --> 01:21:00,693 - When Martin and I make love I, I call him Mike. 831 01:21:03,112 --> 01:21:04,197 You see. 832 01:21:19,253 --> 01:21:19,962 - Thanks Doris. 833 01:21:54,705 --> 01:21:55,957 - It's late. 834 01:21:56,290 --> 01:21:57,458 You promised you wouldn't work anymore 835 01:21:57,792 --> 01:21:58,793 as late as this, Daddy. 836 01:21:59,919 --> 01:22:00,795 Daddy. 837 01:22:03,005 --> 01:22:04,382 Are you all right? 838 01:22:14,725 --> 01:22:17,103 - [Theodore] Eleonora. 839 01:22:17,437 --> 01:22:19,105 Eleonora, I love you. 840 01:22:19,439 --> 01:22:20,523 - Daddy, Daddy! 841 01:22:21,607 --> 01:22:23,526 - Eleonora. - Are you crazy? 842 01:22:31,993 --> 01:22:33,911 - [Eleonora] No, no, no. 843 01:22:39,375 --> 01:22:40,543 - [Rogee] What the hell? 844 01:22:47,008 --> 01:22:48,801 - [Eleonora] Oh, Rogee. 845 01:22:50,428 --> 01:22:52,555 - So that's why you didn't want me to see your daughter. 846 01:22:57,268 --> 01:22:59,437 A case like you should be considered psychopathological. 847 01:23:00,730 --> 01:23:03,566 How would you classify yourself? 848 01:23:03,900 --> 01:23:06,319 You depraved, filthy pig. 849 01:23:07,987 --> 01:23:10,573 You were jealous of anyone who got near your daughter. 850 01:23:10,907 --> 01:23:13,701 And every time you visited Madame Colette's for girls 851 01:23:14,035 --> 01:23:16,704 in reality they all were Eleonora to you. 852 01:23:18,623 --> 01:23:19,332 - Rogee! 853 01:23:22,001 --> 01:23:22,710 Don't. 854 01:23:32,970 --> 01:23:33,888 - Hold it! 855 01:23:34,847 --> 01:23:35,765 I said hold it. 856 01:23:40,770 --> 01:23:43,773 A miscalculation or I had been here sooner. 857 01:23:44,857 --> 01:23:47,693 This is the end of the line for you, Waldemar. 858 01:23:48,027 --> 01:23:49,820 Before dying Randall managed 859 01:23:50,154 --> 01:23:51,822 to write in his own blood the letter M. 860 01:23:53,241 --> 01:23:56,327 But it was a W that he wrote to identify you, Waldemar. 861 01:23:57,995 --> 01:24:00,790 You and Teschi were Madame Colette's VIP clients. 862 01:24:02,083 --> 01:24:03,668 You know where we found this mask? 863 01:24:04,752 --> 01:24:06,254 In Judge Teschi's house. 864 01:24:06,587 --> 01:24:10,675 I'm sure we'll find the other one somewhere in your house. 865 01:24:12,134 --> 01:24:14,220 Francine was your first victim. 866 01:25:12,695 --> 01:25:13,904 - What's wrong? 867 01:25:15,906 --> 01:25:16,616 - Go away. 868 01:25:17,742 --> 01:25:20,036 - Eleonora, my little darling. 869 01:25:21,996 --> 01:25:23,122 My little one. 870 01:25:25,041 --> 01:25:27,084 Eleonora, what's the matter? 871 01:25:28,419 --> 01:25:30,796 Tell me. - Go away, you disgust me! 872 01:25:37,136 --> 01:25:41,974 - Don't talk like that, Eleonora. 873 01:25:42,308 --> 01:25:44,352 - Go away you demented silly fool! 874 01:25:44,685 --> 01:25:45,853 Get out of here! 875 01:25:47,104 --> 01:25:48,105 Do you hear me? 876 01:25:49,649 --> 01:25:50,691 - Shut up. 877 01:25:51,025 --> 01:25:51,942 - Get out. 878 01:25:52,276 --> 01:25:53,402 - Will you shut up? 879 01:25:53,736 --> 01:25:56,947 - I'm a filthy whore yet you, you can't have me! 880 01:25:57,281 --> 01:25:58,240 - I told you to shut up! 881 01:25:58,574 --> 01:25:59,950 - [Francine] And I'm not Eleonora! 882 01:26:00,284 --> 01:26:00,868 - Shut up! 883 01:26:01,202 --> 01:26:02,953 Are you ever going to shut up? 884 01:26:04,372 --> 01:26:06,749 - I don't want you or your money! 885 01:26:11,087 --> 01:26:14,924 - After the first killing you had to cover it with another. 886 01:26:16,842 --> 01:26:18,427 This started a chain reaction. 887 01:26:23,307 --> 01:26:25,434 And you became your own victim. 888 01:26:25,768 --> 01:26:28,354 Perhaps it was blackmail that caused you to do it. 889 01:26:28,688 --> 01:26:30,147 Perhaps you were plain stupid. 890 01:26:30,481 --> 01:26:31,774 I made the mistake of not following through 891 01:26:32,108 --> 01:26:34,110 on the investigation of Francine's murder. 892 01:26:34,443 --> 01:26:35,820 If I had I would of linked you and the Judge 893 01:26:36,153 --> 01:26:38,906 at her place the same time as Gottvalles. 894 01:26:39,240 --> 01:26:41,033 This of course led to the Judge's demise. 895 01:26:41,951 --> 01:26:43,202 And then came the others, 896 01:26:44,578 --> 01:26:49,500 Pepi, Alice, Marianne, Randall, and Tina. 897 01:26:51,836 --> 01:26:53,963 It's been a very bloody trail. 898 01:26:54,296 --> 01:26:56,799 - It was, it was Gottvalles! 899 01:26:57,133 --> 01:26:59,844 Gottvalles and his bloody eyes! 900 01:27:02,012 --> 01:27:03,264 He drove me to it. 901 01:27:04,849 --> 01:27:06,100 - If you're lucky maybe the jury 902 01:27:06,434 --> 01:27:07,768 will take it in consideration 903 01:27:08,102 --> 01:27:10,855 the influence of those eyes on your sick mind. 904 01:27:11,188 --> 01:27:14,066 The same influence that tried to shift the guilt to Rogee. 905 01:27:20,239 --> 01:27:20,948 Get after him! 906 01:27:24,952 --> 01:27:25,494 Stop him! 907 01:27:27,538 --> 01:27:30,082 He's getting out the back way! 908 01:28:48,327 --> 01:28:50,579 Don't!63047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.