All language subtitles for Resistance.S01E02.Xvid.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Résistance S01 E02 5 janvier 1941 - 26 mars 1941 Démantèlement du groupe 2 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 Attends-moi. 3 00:01:02,700 --> 00:01:04,900 Quand je pédale trop vite, j'ai le vertige. 4 00:01:05,500 --> 00:01:07,000 Tu n'as jamais réussi à le combattre? 5 00:01:07,200 --> 00:01:10,700 Non. Quand j'étais petite, mon père m'obligeait à regarder en bas pour vaincre ma trouille. 6 00:01:11,900 --> 00:01:13,900 Il a fait pareil en 14, en montgolfière. 7 00:01:14,100 --> 00:01:15,500 C'est une éducation militaire. 8 00:01:16,100 --> 00:01:17,500 Sauf que ça n'a pas marché. 9 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 Il faut prévenir tout le monde. 10 00:01:39,500 --> 00:01:41,700 C'est nous, qu'on les distribue? 11 00:01:43,100 --> 00:01:44,400 25 chacun. J'ai la liste. 12 00:01:45,500 --> 00:01:49,300 C'est presque tout à Paris. On attend juste un copain qui viendra avec nous. 13 00:01:49,500 --> 00:01:51,700 Qui ça? Bah, je ne sais pas comment il s'appelle. 14 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Fais voir la liste. 15 00:01:54,000 --> 00:01:55,900 Police française. Restez où vous êtes! 16 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Viens ici, toi. 17 00:02:00,800 --> 00:02:01,800 Lâchez-moi! 18 00:02:08,800 --> 00:02:10,200 Qu'est-ce que c'est que ça? 19 00:02:11,600 --> 00:02:12,600 Résistance. 20 00:02:13,700 --> 00:02:15,100 On ne nous avait pas menti. 21 00:02:15,800 --> 00:02:17,100 Qui? Qui vous a dit quoi? 22 00:02:19,800 --> 00:02:20,800 Les voisins. 23 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 A cause du bruit. 24 00:02:22,700 --> 00:02:24,600 Les voisins! Où qu'ils sont, les voisins? 25 00:02:31,100 --> 00:02:34,200 Tu sais, p'tit gars, par les temps qui courent, les voisins... 26 00:02:34,400 --> 00:02:37,100 ... ils sont partout, même quand on ne les voit pas. 27 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Allez! Allez. 28 00:02:55,800 --> 00:03:00,100 Les allemands viennent de transférer les cendres de l'Aiglon de Vienne aux Invalides. 29 00:03:01,300 --> 00:03:03,700 Ils volent le charbon, ils rendent les cendres! 30 00:03:04,100 --> 00:03:05,700 Ils nous prennent pour des cons? 31 00:03:06,800 --> 00:03:08,600 Ils essaient de se faire bien voir. 32 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 Ca ne durera pas. 33 00:03:12,800 --> 00:03:15,100 Les flics sont à Aubervilliers. A l'aéroclub. 34 00:03:15,500 --> 00:03:16,700 Ils ont choppé la ronéo. 35 00:03:16,900 --> 00:03:17,900 J'ai eu la trouille. 36 00:03:18,100 --> 00:03:21,100 Il y avait les listes. Et tous les diffuseurs, ils vont remonter jusqu'à eux. 37 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 Les adresses étaient codées. C'est moi qui les avais écrites. 38 00:03:24,700 --> 00:03:30,300 Je ne suis pas sûr qu'ils ne comprennent pas... surtout celle des avocats, la vôtre et celle de maitre Nordman. 39 00:03:33,100 --> 00:03:34,100 Pourquoi? 40 00:03:36,000 --> 00:03:38,100 J'ai dû mettre le boulevard où le numéro. 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Et les noms? 42 00:03:39,900 --> 00:03:40,900 Non, pas les noms. 43 00:03:41,100 --> 00:03:43,000 Mais vous êtes si jeune pour faire tout ça. 44 00:03:43,300 --> 00:03:45,100 On a une longueur d'avance sur eux. 45 00:03:46,000 --> 00:03:47,400 Tu ne peux pas tout savoir. 46 00:03:47,600 --> 00:03:49,000 Je file. Je vais les prévenir. 47 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 Non. J'irai, moi. 48 00:03:50,400 --> 00:03:54,200 Le plus important c'est de déménager la machgine à imprimer. C'est un indice. Il ne faut pas que ça devienne une preuve. 49 00:03:55,100 --> 00:03:56,400 Ca va être dur à démonter. 50 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 (on frappe) 51 00:04:03,100 --> 00:04:04,100 (on frappe encore) 52 00:04:05,600 --> 00:04:06,600 Oui? 53 00:04:11,200 --> 00:04:12,600 Tu as réussi à t'en sortir! 54 00:04:12,900 --> 00:04:13,900 Tu étais là-bas? 55 00:04:14,100 --> 00:04:15,100 On était presque arrivé. 56 00:04:15,300 --> 00:04:17,100 Je me suis échappé au dernier moment. 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,500 Bon, il faut sonner l'alerte. Le gosse, va prévenir la comtesse. 58 00:04:21,400 --> 00:04:24,000 Lili et Mulveau, je vous retrouve tout à l'heure. 59 00:04:27,000 --> 00:04:28,900 Je préférerais que tu restes avec moi. 60 00:04:29,100 --> 00:04:30,100 Oui, mais ce n'est pas toi le chef. 61 00:04:30,300 --> 00:04:31,500 Oui, mais s'il t'arrive quelque chose... 62 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 Qu'est-ce que tu ferais de plus? 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Tout! C'est trop. 64 00:04:41,900 --> 00:04:43,700 Cette fois on n'a pas fait semblant? 65 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Halto! Halto. 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Par là! 67 00:06:07,200 --> 00:06:08,800 Arrêtez! Arrêtez! Attrapez-les! 68 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 Lâchez-moi! 69 00:06:17,200 --> 00:06:18,500 Ne bouge plus! Lâchez-moi! 70 00:06:20,900 --> 00:06:23,600 Allez. Lâchez-moi! Lâchez-moi! Ils sont où, les autres? 71 00:06:26,500 --> 00:06:27,500 Lâchez-moi! 72 00:06:36,900 --> 00:06:38,500 Tu voulais aller à Londres? Oui. 73 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 Donner un coup de main à Churchill? 74 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Et au général de Gaulle. 75 00:06:44,800 --> 00:06:46,400 Tes parents, ils te croient où? 76 00:06:46,900 --> 00:06:47,900 Chez un copain. 77 00:06:48,100 --> 00:06:53,200 Je n'ai plus que ma mère. Et elle a toujours préféré donner ses nichons aux hommes que le lait à son fils. 78 00:06:56,000 --> 00:06:57,500 Tu es venu de Paris tout seul? 79 00:06:59,300 --> 00:07:01,500 Tu as franchi la ligne et tu es arrivé ici! 80 00:07:01,700 --> 00:07:04,600 J'ai pris le car jusqu'à Limoges et ensuite le train pour Pau ... 81 00:07:04,800 --> 00:07:08,300 et après j'ai rencontré un groupe qui voulait passer par le col de Saint Ignace. 82 00:07:10,000 --> 00:07:13,100 Tu sais ce que ça coûte de franchir illégalement la frontière? 83 00:07:15,700 --> 00:07:16,700 Hein? 84 00:07:16,900 --> 00:07:18,100 Je ne l'ai pas franchie! 85 00:07:18,400 --> 00:07:19,400 L'intention y était. 86 00:07:21,600 --> 00:07:23,300 Tu resteras à la caserne, en bas. 87 00:07:25,200 --> 00:07:26,600 Qu'est-ce que je vais y faire? 88 00:07:26,900 --> 00:07:27,900 Ce qu'on te dira. 89 00:07:30,000 --> 00:07:31,700 On n'est pas tellement en avance. 90 00:07:35,400 --> 00:07:36,600 Monsieur. Bonjour. Madame. 91 00:07:37,100 --> 00:07:40,000 Deux cafés. S'il nous arrive quelque chose avant Londres... 92 00:07:40,500 --> 00:07:41,900 ... comment le saurez-vous? 93 00:07:42,100 --> 00:07:44,600 Lili me rendra compte. C'est pour ça qu'elle vous accompagne. 94 00:07:51,600 --> 00:07:53,600 Je... je n'ai pas d'argent pour passer. 95 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 Oui, mais j'ai prévu, ça. 96 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Pour nous deux? 97 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Oui. 98 00:07:58,300 --> 00:07:59,300 Il faut y aller. 99 00:08:01,200 --> 00:08:03,500 Vous me promettez de vous occuper de Nordman? 100 00:08:03,700 --> 00:08:06,300 Ne vous inquiétez pas, il sera du prochain voyage. 101 00:08:06,800 --> 00:08:08,600 En attendant, je sais où le cacher. 102 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 Très bien. 103 00:08:10,900 --> 00:08:11,900 Bon voyage. 104 00:08:25,400 --> 00:08:26,600 Vous voulez savoir où je fuis?. 105 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 Vous ne retournez pas au musée? 106 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 Non, jeune fille. 107 00:08:31,600 --> 00:08:32,700 La comtesse vous le dira. 108 00:08:40,600 --> 00:08:43,000 C'est vraiment nécessaire que je les accompagne? 109 00:08:43,700 --> 00:08:45,800 Non, ce n'est pas nécessaire, c'est utile. 110 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 Alors, pourquoi j'y vais? 111 00:08:47,400 --> 00:08:50,100 Pour me prévenir s'il arrive quelque chose avec Curiel ou avec vous. 112 00:08:53,300 --> 00:08:54,500 Et mon travail au musée? 113 00:08:55,000 --> 00:08:56,400 C'est une simple couverture. 114 00:08:56,600 --> 00:08:58,900 Et tout bon, vous continuerez à être payée. 115 00:09:23,300 --> 00:09:24,300 Chers amis! 116 00:09:25,300 --> 00:09:29,100 Cette fois-ci il ne s'agit pas d'un aviateur anglais mais d'un avocat juif. 117 00:09:30,100 --> 00:09:32,000 C'est aussi risqué dans les deux cas. 118 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 Mon ami, Nordman. 119 00:09:33,700 --> 00:09:35,100 Ce ne sera que pour quelques jours. 120 00:09:36,200 --> 00:09:39,100 Je suis ravie, Mr Nordman. Vous prendrez la chambre bleue. 121 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 Venez. 122 00:09:58,000 --> 00:10:01,500 Vous vous rendez compte, Boris, que j'ai inauguré cet établissement... 123 00:10:02,100 --> 00:10:05,200 ... je lui ai donné ce nom magnifique de Musée de l'Homme... 124 00:10:05,400 --> 00:10:08,600 ... et trois ans plus tard, je fuis comme un voleur en Colombie! 125 00:10:09,800 --> 00:10:13,900 Mais Curiel et Nordman vont à Londres parce qu'ils ne peuvent plus plaider ici. 126 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 Moi, je ne suis pas juif, mais on m'a suspendu quand même! 127 00:10:17,600 --> 00:10:21,200 La seule manière de défendre la cause de la France, c'est de plus loin. 128 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 Je comprends. 129 00:10:25,000 --> 00:10:26,500 Ah, je n'ai plus l'âge, Boris. 130 00:10:29,100 --> 00:10:30,700 Je me bats depuis si longtemps. 131 00:10:33,200 --> 00:10:36,500 Vous pourriez m'aider, ce soir, à déménager la machine à imprimer? 132 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 Bien sûr. 133 00:10:38,400 --> 00:10:43,600 Si vous saviez combien cette machine a servi depuis dix ans contre la montée du nazisme en Allemagne... 134 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 ... et maintenant... nous en sommes là, vaincus! 135 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Par terre. 136 00:10:50,200 --> 00:10:51,600 Où est Nordman? 137 00:10:51,800 --> 00:10:54,300 Il ezst chez la comtesse. Il se cache en attendant de pouvoir passer à Londres. 138 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 Et vous? 139 00:10:56,500 --> 00:10:59,500 Moi, je pars en zone sud. Des mouvements s'y développent. Je voudrais qu'on les rejoigne. 140 00:10:59,700 --> 00:11:03,900 Vous connaissez la problématique commune aux gens comme nous: nous sommes quelques uns et nous aimerions être plus nombreux. 141 00:11:04,100 --> 00:11:05,100 Et qui va s'occuper du journal? 142 00:11:05,300 --> 00:11:07,100 Jean Paulhan, l'ancien directeur de la NRF. 143 00:11:07,400 --> 00:11:08,600 La machine va chez lui. 144 00:11:08,800 --> 00:11:10,700 Pierre Brossolette, le libraire, va l'aider. 145 00:11:11,400 --> 00:11:12,700 Je reviens dans 15 jours. 146 00:11:17,500 --> 00:11:19,000 Ma chère petite soeur Lili... 147 00:11:19,400 --> 00:11:21,900 ... comme il te manque une mère et moi un père... 148 00:11:22,100 --> 00:11:24,300 ... on n'a qu'à dire que je suis ton frère et toi ma soeur. 149 00:11:24,500 --> 00:11:27,737 Je suis là où je t'avais dit que j'irais quand tu t'es moquée de moi 150 00:11:27,937 --> 00:11:31,737 parce que tu ne croyais pas que j'arriverai là où je voulais aller et où je suis. 151 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 Si tu vois ce que je veux dire. 152 00:11:33,800 --> 00:11:38,300 Tu peux m'écrire à la caserne de Pau où un copain me fait suivre le courrier par oiseau spécial. 153 00:11:43,000 --> 00:11:47,200 Dis donc, tu n'es pas là pour te tourner les pouces, tu es là pour faire le ménage. 154 00:11:47,400 --> 00:11:49,800 Ce n'est pas parce qu'on t'a donné une cellule ouverte que tu dois y rester. 155 00:11:50,000 --> 00:11:54,100 Vous en avez rencontré beaucoup, vous, des prisonniers comme moi, qui restent en prison même la porte ouverte? 156 00:11:54,300 --> 00:11:56,900 De toute façon, tu ne pourrais pas t'échapper de la caserne. 157 00:11:57,300 --> 00:11:59,700 Avou ez quand même que je suis un détenu modèle. 158 00:12:08,000 --> 00:12:09,500 Tiens, tu pousseras le balais. 159 00:12:11,900 --> 00:12:15,800 Et puis ta chambre, tu la feras en dernier, si tu n'y vois pas d'inconvénient. 160 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Tu co mmences pas la cour et le réfectooire. 161 00:12:34,100 --> 00:12:35,100 (cris des mouettes) 162 00:12:46,400 --> 00:12:47,600 Il et à vous, le bateau? 163 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 Si je suis dessus... il y a des chances! 164 00:12:52,300 --> 00:12:53,300 On peut se parler? 165 00:12:54,000 --> 00:12:55,200 Qu'est-ce qu'on fait là? 166 00:12:56,100 --> 00:12:57,800 Je viens de la part de Mr Jacques. 167 00:12:59,200 --> 00:13:00,500 Qu'est-ce qu'il vous faut? 168 00:13:00,700 --> 00:13:02,900 On m'a dit que vous faisiez passer des gens en Angleterre. 169 00:13:05,000 --> 00:13:06,600 Je ne fais pas ça... pour rien. 170 00:13:06,900 --> 00:13:08,000 C'est pour votre pays. 171 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 Mon pays c'est l'argent. 172 00:13:11,900 --> 00:13:12,900 Bon. Combien? 173 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Ils seront deux. 174 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 Alors deux fois. 175 00:13:20,300 --> 00:13:21,700 Ils pourraient partir quand? 176 00:13:22,600 --> 00:13:24,100 Je traverse demain. A l'aube. 177 00:13:24,800 --> 00:13:26,100 J'embarque trois jeunes... 178 00:13:26,300 --> 00:13:27,400 ... ils ne seront pas tout seuls. 179 00:13:32,600 --> 00:13:33,700 Vous partirez demain. 180 00:13:33,900 --> 00:13:35,600 Vous devriez rentrer à Paris, Lili. 181 00:13:35,900 --> 00:13:38,000 Boris m'a demandé d'attendre votre départ. 182 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 Les allemands! 183 00:14:15,200 --> 00:14:16,600 (vociférations en allemand) 184 00:14:42,600 --> 00:14:44,400 Mademoiselle, venez! Vite. Par ici. 185 00:15:04,900 --> 00:15:05,900 (ordres en allemand) 186 00:15:23,800 --> 00:15:25,300 Vous n'avez pas retrouvé Lili? 187 00:15:25,500 --> 00:15:26,800 Non, je ne l'ai pas retrouvée. 188 00:15:27,000 --> 00:15:28,200 Elle a dû réussir à se cacher. 189 00:15:28,400 --> 00:15:31,300 Il ne faut pas rester dans la région. Ils vont fouiller partout. 190 00:15:31,700 --> 00:15:33,300 Qu'est-ce que vous voulez faire? 191 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 Partir. 192 00:15:34,700 --> 00:15:36,400 Je vais tenter de gagner l'Angleterre par l'Espagne. 193 00:15:36,600 --> 00:15:40,400 Je vais rentrer à Paris . Je dois prévenir Boris. Cette filière est complètement brûlée. 194 00:15:40,600 --> 00:15:42,200 Je suis sûr que Lili le fera. 195 00:15:44,700 --> 00:15:46,300 Si elle n'a pas déjà été prise! 196 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Ecoutez... 197 00:15:57,400 --> 00:15:59,200 Vous direz à Boris que je suis ici. 198 00:16:00,200 --> 00:16:01,400 Bonne chance, mon vieux! 199 00:16:11,800 --> 00:16:12,800 Lili! 200 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Alors? Ca va? 201 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Qu'en pense Christine? 202 00:16:39,300 --> 00:16:40,300 Elle est au fond. 203 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Tu m'as fait peur! 204 00:16:48,700 --> 00:16:49,700 Je cherche Lili. 205 00:16:49,900 --> 00:16:51,400 Elle n'est pas rentré cette nuit. 206 00:16:51,600 --> 00:16:53,200 Elle accompagnait deux types... 207 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 Qu'est-ce qu'on peut faire? 208 00:16:55,900 --> 00:16:56,900 Rien. 209 00:16:57,200 --> 00:16:58,200 Attendre. 210 00:17:00,400 --> 00:17:03,900 J'ai un rencart à midi. J'y vais. Je passe au musée, je reviens après. 211 00:17:17,700 --> 00:17:18,800 Attention, un barrage. 212 00:17:19,400 --> 00:17:20,500 Don't speak Contrôle. 213 00:17:32,900 --> 00:17:33,900 (aboiements) 214 00:18:32,100 --> 00:18:33,100 Seul Curiel s'en est sorti. 215 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 Oui. 216 00:18:35,000 --> 00:18:36,100 Enfin, pour le moment. 217 00:18:36,900 --> 00:18:37,900 On a eu chaud. 218 00:18:44,200 --> 00:18:47,100 Le train pour Paris va partir voie H. Attention au départ. 219 00:19:07,500 --> 00:19:10,300 On va arriver à en faire passer 120. Tu verras 220 00:19:12,000 --> 00:19:14,600 Qu'est-ce qu'il y a? On n'a pas de nouvelles de Lili. 221 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 Monte. 222 00:19:22,500 --> 00:19:25,700 On vous enverra les prochains numéros de Résistance en Colombie. 223 00:19:27,500 --> 00:19:28,700 Ne prenez pas ce risque. 224 00:19:30,300 --> 00:19:31,300 Bon voyage. 225 00:19:41,800 --> 00:19:43,100 Je ne sais pas comment.... 226 00:19:45,500 --> 00:19:46,900 Quels mots... On ne dit rien. 227 00:19:47,200 --> 00:19:48,200 On sait tout ça. 228 00:19:49,400 --> 00:19:50,400 Mais on se retrouvera. 229 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 Après la guerre. 230 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 Oui. 231 00:19:58,800 --> 00:20:00,500 Est-ce que vous savez où est Boris? 232 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Parti! 233 00:20:01,900 --> 00:20:02,900 Je cherche Lili. 234 00:20:03,100 --> 00:20:05,300 Je n e sais pas où elle est. Allez voir dans le bureau de Boris. 235 00:20:50,500 --> 00:20:51,600 Le directeur du musée? 236 00:20:53,000 --> 00:20:54,100 Paul Rivet. Où est-il? 237 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Je ne sais pas. 238 00:20:57,400 --> 00:20:58,400 Et Jacques? 239 00:20:58,600 --> 00:20:59,600 Mr Jacques! 240 00:21:00,100 --> 00:21:01,700 Je ne connais pas de Mr Jacques. 241 00:21:01,900 --> 00:21:05,000 Mais je ne travaille pas ici. Je suis juste venue visiter le musée. 242 00:21:55,000 --> 00:21:56,200 J'ai raté le Luxembourg. 243 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Les allemands sont là. 244 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 Laisse! Non. 245 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 (ordres en allemand) 246 00:22:39,200 --> 00:22:40,400 Ils ont failli m'avoir. 247 00:22:40,600 --> 00:22:41,900 Il faut qu'on leur échappe. 248 00:22:42,100 --> 00:22:43,300 Il faut qu'on leur échappe. Chuuut. 249 00:23:07,900 --> 00:23:08,900 Où on va? 250 00:23:09,100 --> 00:23:10,100 Chez Christina. 251 00:23:10,300 --> 00:23:11,300 Est-ce qu'il faut laisser la valise? 252 00:23:11,500 --> 00:23:13,100 Non. Boris m'a demandé de la garder. 253 00:23:14,300 --> 00:23:15,300 Où on va? 254 00:24:21,300 --> 00:24:22,800 Le copain, il vient au manoir. 255 00:24:23,900 --> 00:24:24,900 On est où, là? 256 00:24:25,100 --> 00:24:27,300 Et bien, dans une maison close, Mademoiselle. 257 00:24:28,500 --> 00:24:30,700 Enfin, les connaisseurs disent "un bordel". 258 00:24:30,900 --> 00:24:36,200 Alors c'est 150 la turlutte, 300 pour la tech complète et si vous êtes deux, la maison consent une réduction. 259 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 Tu me l'amènes pour un entretien d'embauche? 260 00:24:39,800 --> 00:24:41,800 On ne savait pas où aller, alors je me suis dit qu'ici... 261 00:24:42,900 --> 00:24:45,100 Ah... je vois tu veux te garer des voitures. 262 00:24:45,300 --> 00:24:46,800 Oui, mais ce n'est pas exactement ça. 263 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Mais j'ai compris, Mademoiselle. Ce n'est pas parce qu'on vend notre cul qu'on n'est pas patriote, hein. 264 00:24:51,200 --> 00:24:57,700 Hé, il ne faut pas confondre, se faire grenader à la baïonnette et prêter le nichon à l'occupant, ce n'est pas lui abandonner notre coeur. 265 00:24:58,100 --> 00:24:59,300 C'est dans les statuts. 266 00:24:59,900 --> 00:25:02,200 Bon, alors, c'est une planque qu'il vous faut. 267 00:25:03,500 --> 00:25:04,500 Juste pour une nuit. 268 00:25:06,400 --> 00:25:07,500 Allez, venez. Viens! 269 00:25:12,300 --> 00:25:16,300 Passe devant. Je te suis. Je vous cède la chambre des narcisses à titre gratuit. 270 00:25:18,400 --> 00:25:20,800 C'était la mienne du temps que je faisais du 69. 271 00:25:22,600 --> 00:25:23,900 Ca m'arrive encore, hein... 272 00:25:24,600 --> 00:25:26,000 ... les jours de fête, quoi. 273 00:25:32,200 --> 00:25:35,600 (cris d'extase) Vous n'avez qu'à vous dire que c'est de la musique. 274 00:25:36,900 --> 00:25:38,000 Trenet, sans le texte. 275 00:25:38,600 --> 00:25:39,600 Il y a de la joie. 276 00:25:42,600 --> 00:25:48,100 Hé, si tu as besoin d'assistance pour lui faire sauter sa ligne Maginot, il y a tout ce qu'il faut ici, hein. 277 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Et bien, merci. 278 00:25:51,300 --> 00:25:53,900 C'est incroyable que ça existe des endroits pareils! 279 00:25:56,100 --> 00:25:57,100 (cris de contentement) 280 00:25:59,200 --> 00:26:02,400 Si j'ai bien compris, tu as ton rond de serviette ici, c'est ça? 281 00:26:02,600 --> 00:26:06,300 Pas du tout. on y a seulement planqué nos deux aviateurs avant leur passage pour l'Espagne. 282 00:26:07,500 --> 00:26:10,100 Ils ont dû se régaler, les anglais, ici, hein ? Oui. 283 00:26:16,200 --> 00:26:17,600 Tu as vu la salle de bains? 284 00:26:18,200 --> 00:26:20,300 C'est pour les princes et les princesses. 285 00:26:22,800 --> 00:26:26,300 Oh! Je ne suis même pas sûr de savoir me servir de tous les robinets. 286 00:26:26,700 --> 00:26:29,500 Ca fait longtemps que tu t'occupes des aviateurs anglais? 287 00:26:29,900 --> 00:26:31,600 Comme Sylvette, depuis Dunkerque. 288 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 J'étais comptable dans son garage. 289 00:26:33,600 --> 00:26:37,000 Je me suis dit que si elle risquait sa vie pour son pays, je pouvais faire pareil. 290 00:26:38,900 --> 00:26:41,000 Au début elle ne voulait pas que je suive. 291 00:26:41,200 --> 00:26:42,900 Elle disait que j'étais trop jeune. 292 00:26:43,100 --> 00:26:45,500 Et tu as l'âge pour venir dans des endroits pareils? 293 00:26:45,700 --> 00:26:46,700 C'est la guerre. 294 00:26:46,900 --> 00:26:48,900 S'il n'y avait pas eu la guerre, on aurait fait autrement. 295 00:26:50,100 --> 00:26:51,600 Je t'aurais emmenée ailleurs. 296 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Au café, au ciné... 297 00:26:58,200 --> 00:26:59,300 On se serait parlé... 298 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 Je ne t'aurais pas embrassée si vite! 299 00:27:00,700 --> 00:27:01,700 Je ne t'aurais jamais laissé faire. 300 00:27:02,000 --> 00:27:03,400 Même si j'en avais eu envie. 301 00:27:04,900 --> 00:27:06,500 J'aurais déguisé mes sentiments. 302 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 C'est quoi, tes sentiments? 303 00:27:11,600 --> 00:27:12,900 Pareil que toi, peut-être. 304 00:27:15,600 --> 00:27:16,800 Tu ne veux pas le dire? 305 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 Bah, non. 306 00:27:19,600 --> 00:27:20,900 Je ne sais pas comment ça s'appelle. 307 00:27:29,600 --> 00:27:32,800 Si ça n'avait pas été la guerre, on aurait fait tout doucement. 308 00:27:34,500 --> 00:27:36,200 On aurait été... plus romantique. 309 00:27:39,000 --> 00:27:41,100 Il y a aussi du romantisme dans l'urgence. 310 00:27:44,000 --> 00:27:47,500 Ce n'est pas parce qu'on se jette à l'eau qu'on n'a pas peur du froid. 311 00:27:49,400 --> 00:27:51,400 Ce que j'en dis, c'est la première fois. 312 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Moi aussi. 313 00:28:13,700 --> 00:28:14,700 (le train freine) 314 00:28:28,400 --> 00:28:29,600 Viroflay, 10 mn d'arrêt. 315 00:28:33,600 --> 00:28:36,300 Polie allemande. Restez à vos places s'il vous plaît. 316 00:28:54,700 --> 00:28:56,100 Vous êtes un salaud, Mulveau! 317 00:28:56,300 --> 00:28:58,900 Je suis fidèle à la cause que je défends. Vpus êtes un salaud et un traitre! 318 00:28:59,100 --> 00:29:01,200 Nous ne sommes pas dans le même camp, c'est tout. 319 00:29:02,700 --> 00:29:04,500 Je suis l'agent DEAU8 de la gestapo. 320 00:29:05,500 --> 00:29:09,300 J'ai réussi à démanteler le réseau en infiltrant l'aéroclub d'Aubervilliers. 321 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 Il fallait prendre plus de précautions. 322 00:29:20,900 --> 00:29:23,400 Je sais que vous parlez ma langue, Maître Nordman. 323 00:29:24,600 --> 00:29:28,800 Je la parlais, avant la guerre, avant qu'elle soit salie par des hommes comme vous. 324 00:29:39,000 --> 00:29:41,500 Rue des Saussaies, vous retrouverez votre langue. 325 00:30:12,000 --> 00:30:13,100 Tu ne me lâcheras pas? 326 00:30:14,600 --> 00:30:15,600 Tu vas me manquer. 327 00:30:16,300 --> 00:30:18,700 Tu savais en venant ici que j'allais te manquer? 328 00:30:19,700 --> 00:30:21,400 Je le sais depuis le premier jour. 329 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Pas moi. 330 00:30:25,400 --> 00:30:30,400 J'aimerais tellement que la guerre soit finie! Je te prendrais dans mes bras et puis je te garderais. 331 00:30:31,400 --> 00:30:34,200 On pourrait essayer de se dire que la guerre est finie. 332 00:30:42,400 --> 00:30:43,400 Tu vas où, demain? 333 00:30:43,700 --> 00:30:44,700 A Lyon. 334 00:30:45,000 --> 00:30:48,600 J'apporte des journaux à Boris. Il est parti trop vite pour pouvoir les prendre. 335 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Je t'attendrai. 336 00:30:50,700 --> 00:30:51,700 Oui. 337 00:30:53,100 --> 00:30:54,300 Tu l'aimes bien, Boris! 338 00:30:54,500 --> 00:30:56,700 Sans lui, je ne crois pas que je serais restée à Paris. 339 00:30:57,000 --> 00:30:59,300 Ca fait peur, cette ville, quand tu y arrives. 340 00:31:01,400 --> 00:31:04,300 Et puis, Boris, il est aussi rassurant que la Tour Eiffel. 341 00:31:04,500 --> 00:31:07,600 Et puis sans lui je ne crois pas non plus que je serais entrée dans la résistance. 342 00:31:08,700 --> 00:31:10,600 J'aime bien le regarder avec sa femme. 343 00:31:10,800 --> 00:31:12,500 Il y a tellement d'amour entre eux. 344 00:31:12,700 --> 00:31:17,100 Le soir de Noël, je me suis dis qu'il avait une idée derrière la tête en nous invitant tous les deux. 345 00:31:17,300 --> 00:31:20,800 Mais non! Il l'a fait parce qu'on est tout seuls ici sans personne. 346 00:31:22,100 --> 00:31:25,100 Et puis c'est comme le reste. Il est là, il nous regarde... 347 00:31:25,900 --> 00:31:27,500 Il est content. Il nous protège. 348 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 Police allemande! 349 00:31:43,400 --> 00:31:44,800 (on frappe) Police allemande. 350 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Police allemande. 351 00:31:51,800 --> 00:31:54,600 Ca se voit, mon cher. Mais je suppose que vous voulez rentrer? 352 00:31:54,800 --> 00:31:57,300 Vous êtes la Comtesse Elizabeth de la Panouse de la Bourdonnais? 353 00:31:57,700 --> 00:31:58,700 Et vous? 354 00:31:58,900 --> 00:31:59,900 Merci. 355 00:32:01,000 --> 00:32:02,700 Monsieur Jacques, vous connaissez? 356 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Nein. 357 00:33:27,200 --> 00:33:28,800 Châlons sur Saône 10 mn d'arrêt. 358 00:33:29,000 --> 00:33:31,400 Il est interdit de descendre du train. Papiers. 359 00:33:32,800 --> 00:33:33,800 Ne bougez pas. 360 00:33:49,300 --> 00:33:50,300 Papiere. Ausweis. 361 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 Schnell! 362 00:34:31,100 --> 00:34:32,700 Vous êtes d'origine hollandaise? 363 00:34:33,300 --> 00:34:35,000 Mes beaux-parents sont allemands. 364 00:34:35,200 --> 00:34:36,200 De Fribourg. 365 00:34:36,800 --> 00:34:38,600 Alors pourquoi habitez-vous à Lyon? 366 00:34:38,800 --> 00:34:40,500 Je su is employée par le gouvernement de Vichy. 367 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Papiere. 368 00:35:54,900 --> 00:35:58,600 Vous allez me donner votre valise et suivre la file des gens sans bagages. 369 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 Je vous la rendrai après le contrôle. 370 00:36:00,400 --> 00:36:05,100 Je comprends que vous n'ayez pas confiance, mais c'est votre seul salut, sinon, vous serez contrôlée. 371 00:36:12,300 --> 00:36:13,600 Papiers, s'il vous plait. 372 00:36:14,800 --> 00:36:15,800 Ouvrez la valise. 373 00:36:21,800 --> 00:36:23,100 Mes affaires de voyage. 374 00:36:26,700 --> 00:36:27,700 Allez-y. 375 00:36:27,900 --> 00:36:28,900 Merci. 376 00:36:56,400 --> 00:36:57,400 Allez-y. 377 00:37:04,200 --> 00:37:09,700 Quand vous déposez un bagage dans un compartiment, ne regardez pas si les voyageurs ont une bonne tête ou pas. 378 00:37:09,900 --> 00:37:13,400 Et puis un conseil, soyez en avance. Il vaut mieux laisser sa valise dans un compartiment encore vide. 379 00:37:13,600 --> 00:37:14,600 Merci, Madame. 380 00:37:14,800 --> 00:37:17,400 C'est la première fois que vous venez à Lyon depuis le début de la guerre? 381 00:37:17,600 --> 00:37:20,400 Oui. Je ne suis allée qu'une fois en zone libre, mais pas à Lyon. 382 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Dites zone non occupée, pas zone libre. 383 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 Vous êtes bien jeune pour faire tout ça. 384 00:37:26,500 --> 00:37:27,600 Vous savez où dormir? 385 00:37:28,200 --> 00:37:29,200 J'ai rendez-vous. 386 00:37:30,700 --> 00:37:32,800 Ah, je vous présente le capitaine Frenay. 387 00:37:35,800 --> 00:37:36,900 Pétainiste convaincu. 388 00:37:37,100 --> 00:37:38,100 N'exagérez pas! 389 00:37:38,500 --> 00:37:40,100 Et mon amant, donc je l'excuse. 390 00:37:40,300 --> 00:37:41,300 Vous allez où? 391 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 J'ai rendez-vous à 17h sur le quai de la Saône. 392 00:37:43,800 --> 00:37:44,900 On va vous y conduire. 393 00:37:45,100 --> 00:37:48,400 Prenez sa valise. Je ne sais pas ce qu'elle contient mais vos trois barrettes valent mieux qu'une consigne. 394 00:37:50,200 --> 00:37:52,600 Le capitaine croit que Pétain a sauvé la France. 395 00:37:52,800 --> 00:37:55,700 Il faut le laisser à ses illusions. 396 00:37:55,900 --> 00:37:56,900 Sans lui, nous serions sous domination allemande. 397 00:37:57,100 --> 00:37:58,100 Comme en zone Nord. 398 00:37:58,300 --> 00:38:01,100 Vous savez pourquoi les capitaines sont parfois si bêtes? Non. 399 00:38:01,300 --> 00:38:03,000 Parce qu'on les recrute parmi les lieutenants. 400 00:38:03,200 --> 00:38:06,200 Qu'est-ce que vous faites si votre rendez-vous n'est pas là? 401 00:38:06,600 --> 00:38:08,200 Je vais à l'hôtel et je rentre. 402 00:38:08,400 --> 00:38:13,600 Si vous avez un problème, vous pourrez me trouver à Villeurbanne. Je travaille au commissariat au chômage. 403 00:38:13,800 --> 00:38:14,800 Pour le compte de Vichy. 404 00:38:15,000 --> 00:38:16,300 Ah non, mon cher, pour le compte des chômeuses. 405 00:38:18,200 --> 00:38:20,200 Je peux vous donner un dernier conseil? 406 00:38:20,400 --> 00:38:23,300 Ne donnez jamais ni l'heure ni le lieu de vos rendez-vous à un inconnu. 407 00:38:23,700 --> 00:38:24,700 Ou une inconnue. 408 00:38:24,900 --> 00:38:25,900 Je tâcherais de m'en souvenir. 409 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 Mademoiselle. 410 00:38:39,900 --> 00:38:40,900 Merci. 411 00:38:54,900 --> 00:38:55,900 Jeune fille! 412 00:39:02,100 --> 00:39:03,100 Attendez-moi là. 413 00:39:08,600 --> 00:39:09,900 Je viens de la part de Mr Jacques. 414 00:39:10,600 --> 00:39:13,000 Je cherche un atelier de broderie pour ma fille. 415 00:39:13,500 --> 00:39:15,600 Ah, il y en a un fameux rue des Ursulines. 416 00:39:19,400 --> 00:39:20,400 Posez votre valise. 417 00:39:24,200 --> 00:39:26,900 Voilà. Vous avez de quoi alimenter la moitié de Lyon. 418 00:39:27,100 --> 00:39:28,100 Bonne chance. 419 00:39:28,400 --> 00:39:29,800 Vous remercierez Mr Jacques. 420 00:39:41,100 --> 00:39:44,200 Voilà comment le journal Résistance est passé de Paris à Lyon. 421 00:39:45,200 --> 00:39:46,400 Maintenant Marseille. 422 00:39:47,100 --> 00:39:48,100 Pourquoi Marseille? 423 00:39:48,300 --> 00:39:49,800 C'est le principe des réseaux, jeune fille. 424 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Une ligne de chemin de fer est constituée de gares, c'est ce que nous fabriquons 425 00:39:54,200 --> 00:39:56,400 une gare à Béthune, une à Paris une autre à Lyon, une à Marseille. 426 00:39:56,600 --> 00:39:58,000 A la fin, ça fera une ligne. 427 00:39:58,200 --> 00:40:00,700 Avec nos correspondants dans chacune de nos villes. 428 00:40:01,500 --> 00:40:04,400 On pourra distribuer nos journaux, planquer des évadés... 429 00:40:04,600 --> 00:40:05,800 ... regrouper des bonnes volontés. 430 00:40:07,000 --> 00:40:09,600 Voilà. Maintenant j'ai rendez-vous avec Weil Curiel. 431 00:40:09,800 --> 00:40:11,800 On va essayer de partir par l'Espagne. 432 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 Et moi? 433 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 On se retrouve où vous savez pour dîner. 434 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 (on frappe) Oui! 435 00:40:39,200 --> 00:40:40,900 Vous pouvez m'enlever ces machins! 436 00:40:50,600 --> 00:40:53,100 Dans ma famille, les bracelets, ça se porte en or. 437 00:40:54,200 --> 00:40:55,200 Asseyez-vous. 438 00:40:57,600 --> 00:40:59,400 Je n'ai pas l'habitude de me coucher. 439 00:41:04,100 --> 00:41:10,300 Comment une dame comme vous peut-elle fréquenter des personnages aussi peu recommandables que ceux qui vous ont ammenée ici? 440 00:41:13,300 --> 00:41:16,000 Oh! Une seule personne peu recommandable m'amène ici. 441 00:41:17,900 --> 00:41:18,900 Lui. 442 00:41:22,200 --> 00:41:23,800 Parlez-moi de Monsieur Nordman. 443 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Qui est-ce? 444 00:41:25,200 --> 00:41:26,300 Le juif que vous cachiez! 445 00:41:26,500 --> 00:41:28,200 Que j'abritais, vous voulez dire. 446 00:41:29,700 --> 00:41:33,400 Où se trouve la ronéo sur laquelle vous tirez votre journal Résistance? 447 00:41:33,600 --> 00:41:37,300 Moi je ne connais pas ce journal, et je ne lis pas la presse. Elle est à vos ordres! 448 00:41:37,800 --> 00:41:41,000 Je sais que vous fréquentez les terroristes du Musée de l'Homme. 449 00:41:41,900 --> 00:41:44,600 Il ne s'agit pas seulement de tracts et de journaux... 450 00:41:51,200 --> 00:41:52,500 Je ne suis pas au courant. 451 00:41:53,300 --> 00:41:55,000 Vous serez accusée d'espionnage... 452 00:41:55,200 --> 00:41:57,500 ... d'assistance à des prisonniers de guerre évadés... 453 00:41:57,700 --> 00:41:59,400 ... et de propagande anti-allemande. 454 00:42:02,000 --> 00:42:03,200 Vous tomberez avant moi. 455 00:42:04,600 --> 00:42:05,900 Votre chef nous a échappé. 456 00:42:06,600 --> 00:42:07,600 Mr Jacques. 457 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Où est-il? 458 00:42:11,800 --> 00:42:14,100 A mon avis, à cette heure-ci, il doit courir. 459 00:42:21,300 --> 00:42:25,600 Je pense que quand vous étiez jeune... vous rêviez de frapper une comtesse française. 460 00:42:27,700 --> 00:42:32,100 Maintenant que c'est fait... je vous prie de me conduire dans mes nouveaux appartements. 461 00:42:51,000 --> 00:42:52,600 En ce moment tout me fait peur. 462 00:42:52,800 --> 00:42:53,800 C'est normal. 463 00:42:56,800 --> 00:42:58,600 Vous connaissez cette ville, Boris? 464 00:42:59,000 --> 00:43:01,200 J'y suis venu dans les années 35 avec Irène. 465 00:43:01,400 --> 00:43:02,900 Vous avez de ses nouvelles? Non. 466 00:43:04,200 --> 00:43:06,800 Je lui ai dit que je faisais une conférence à Vichy. 467 00:43:07,400 --> 00:43:09,200 Je ne suis pas sûr qu'elle me croit. 468 00:43:10,800 --> 00:43:12,600 Faites-la entrer dans notre réseau. 469 00:43:14,800 --> 00:43:19,100 Voyez-vous, je suis capable de recruter n'importe qui, même Lili qui n'a pas 20 ans. 470 00:43:19,300 --> 00:43:22,400 Si l'un de nous tombe j'aurai la cervelle en bouillie, mais... 471 00:43:23,600 --> 00:43:25,500 ... Irène, je ne le supporterais pas. 472 00:43:27,800 --> 00:43:30,300 Profitons encore un peu de l'illusion d'une paix. 473 00:43:30,500 --> 00:43:32,200 Faisons comme tous ces gens tranquilles... 474 00:43:35,900 --> 00:43:37,600 Vous êtes marié, Weil Curiel? Non. 475 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 Vous êtes plus courageux que moi, Boris, précisément parce que vous êtes marié. 476 00:43:44,300 --> 00:43:46,900 Mourir... quand on est tout seul, c'est plus facile. 477 00:43:47,100 --> 00:43:49,100 On ne partage ni la peine ni la douleur. 478 00:43:49,300 --> 00:43:51,000 Ca ce sont des paroles d'avocat. 479 00:43:52,800 --> 00:43:55,000 Notre chance c'est de ne pas avoir d'enfant. 480 00:43:55,200 --> 00:43:57,000 Si j'en avais, je ne crois pas que je serais là. 481 00:43:57,500 --> 00:43:58,500 Qui sait! 482 00:43:58,700 --> 00:44:00,400 Vous en aurez peut-être après. Après? 483 00:44:01,200 --> 00:44:04,800 Si l'on se place du point de vue d'aujourd'hui, après, ça n'existe pas. 484 00:44:08,000 --> 00:44:11,900 Je dois vous laisser. Mon contact m'attend. Je retrouve Lili un peu plus tard. 485 00:44:12,900 --> 00:44:13,900 Et après? 486 00:44:14,100 --> 00:44:16,900 Je viens de vous le dire, Maître, après, ça n'existe pas. 487 00:44:30,400 --> 00:44:32,500 Mulveau! Comment vous saviez que j'étais là? 488 00:44:32,700 --> 00:44:34,900 Vous m'avez donné l'adresse, je vous rappelle. 489 00:44:35,700 --> 00:44:38,900 Il y a un départ après-demain depuis Nantes, pour l'Angleterre. 490 00:44:39,100 --> 00:44:40,200 Si vous voulez, je vous y conduis. 491 00:44:40,400 --> 00:44:41,400 Vous avez une voiture? 492 00:44:41,600 --> 00:44:42,600 En bas. 493 00:44:45,600 --> 00:44:47,400 André, les allemands sont sur nous. 494 00:44:47,600 --> 00:44:49,200 Ils ont arrêté tout le monde à Paris. 495 00:44:50,100 --> 00:44:51,100 Nordman? 496 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 Pas seulement. 497 00:44:54,400 --> 00:44:56,100 Où allons-nous franchir la ligne? 498 00:44:56,800 --> 00:44:57,800 Pas loin. 499 00:45:08,100 --> 00:45:09,100 Ca ne va pas? 500 00:45:09,300 --> 00:45:12,900 Je viens d'avoir des nouvelles de Paris, Yvonne et Levitsky ont été arrêtés. 501 00:45:13,400 --> 00:45:15,600 On n'a aucune nouvelle de Nordman et Mulveau. 502 00:45:15,800 --> 00:45:18,800 Ils ont arrêté Paul Rivet et Agnès qui sortaient de chez elle, Cassou et Lowin de Paris. 503 00:45:20,400 --> 00:45:21,400 Il y a un traitre. 504 00:45:21,600 --> 00:45:23,300 Il nous aligne comme dans un jeu de quilles. 505 00:45:23,600 --> 00:45:24,600 Qui? 506 00:45:24,800 --> 00:45:25,800 Je ne sais pas. 507 00:45:26,000 --> 00:45:30,300 Ca peut être quelqu'un avec une liste ou quelqu'un qui s'est fait arrêté et qui parle. 508 00:45:30,500 --> 00:45:33,900 Ou encore un agent allemand qui est parvenu à infiltrer le réseau. 509 00:45:34,100 --> 00:45:35,100 Il suffit d'une personne. 510 00:45:35,300 --> 00:45:37,700 Vopus ne pouvez pas retourner à Paris. Tout le réseau repose sur vos épaules. 511 00:45:38,500 --> 00:45:41,200 Justement, ce sont mes épaules, pas celles des autres. 512 00:45:41,900 --> 00:45:43,600 Je vais à Marseille et je rentre. 513 00:45:43,800 --> 00:45:46,500 Vous n'avez même pas de faux papiers. Vous vous ferez arrêter au premier contrôle. 514 00:45:46,700 --> 00:45:51,300 Je dois remonter moi-même, Lili. Il faut absolument sortir un nouveau numéro de Résistance. 515 00:45:51,500 --> 00:45:53,100 ... qui disculpera ceux qui sont tombés. 516 00:45:53,300 --> 00:45:54,300 Je peux m'en occuper. 517 00:45:54,800 --> 00:45:56,000 Non! Je vous l'interdis. 518 00:46:01,500 --> 00:46:02,500 Merci. 519 00:46:07,800 --> 00:46:08,900 J'apprécie pour vous. 520 00:46:09,100 --> 00:46:10,100 Merci. 521 00:46:26,600 --> 00:46:27,600 Allez-y. 522 00:46:27,800 --> 00:46:29,200 Laissez passer. 523 00:46:45,400 --> 00:46:46,400 Ausweis, bitte. 524 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Ordure! 525 00:47:55,100 --> 00:47:56,100 Mon petit papa... 526 00:47:56,300 --> 00:47:59,300 Si tu me voyais dans ma vie parisienne, tu serais complètement rassuré. 527 00:47:59,600 --> 00:48:03,100 Je ne quitte pas mon bureau du musée où je reste jusque tard le soir. 528 00:48:03,300 --> 00:48:08,700 Je m'ennuie beaucoup à Paris... dès que je peux je prends un train pour Saint Andiol et je saute dans tes bras. 529 00:48:08,900 --> 00:48:11,100 Tu me manques tellement, mon petit papa chéri. 530 00:48:17,900 --> 00:48:22,019 Tu peux m'expliquer ce que ça veut dire:" Je pense souvent à toi qui es arrivé là 531 00:48:22,219 --> 00:48:25,400 où tu voulais aller alors que je ne croyais pas que tu y arriverais. 532 00:48:25,600 --> 00:48:26,900 C'est une lettre pour moi? 533 00:48:33,000 --> 00:48:34,300 J'ai une nouvelle soeur Danly. 534 00:48:34,500 --> 00:48:38,400 Qu'est-ce qu'elle veut dire quand elle écrit que tu étais arrivé là où tu voulais aller? 535 00:48:38,600 --> 00:48:40,400 C'est un truc entre frère et soeur! 536 00:48:41,800 --> 00:48:43,300 C'est quand ton anniversaire? 537 00:48:43,700 --> 00:48:44,700 Le 20 juin. 538 00:48:44,900 --> 00:48:46,300 Tu seras libéré le 20 juin. 539 00:48:47,200 --> 00:48:48,200 Encore trois mois! 540 00:48:48,400 --> 00:48:49,400 Tu n'avais qu'à naître avant. 541 00:48:53,500 --> 00:48:54,500 Mon ami Jeannot 542 00:48:54,700 --> 00:48:57,800 Si j'avais un petit frère, oui, j'aimerais qu'il soit comme toi. 543 00:48:58,000 --> 00:49:03,000 Je pense souvent à toi qui es arrivé là où tu voulais aller alors que je ne croyais pas que tu réussirais. 544 00:49:03,200 --> 00:49:06,700 Je suis contente de penser que tu es à l'abri, mon petit frère inventé. 545 00:49:06,900 --> 00:49:09,300 Je t'embrasse de tout mon coeur. 546 00:49:09,500 --> 00:49:10,500 Lili. 547 00:49:11,100 --> 00:49:12,100 Et voilà pour vous. 548 00:49:12,600 --> 00:49:13,600 Non, c'est moi. Oups! 549 00:49:13,800 --> 00:49:16,400 Et puis on n,'est pas au parti, on est aux jeunesses. 550 00:49:16,900 --> 00:49:18,500 Surtout Bernard. Oui, exactement. 551 00:49:18,700 --> 00:49:20,300 Moi, je diffuse des tracts, c'est tout. 552 00:49:20,600 --> 00:49:22,400 Donne-moi une mousse, s'il te plaît. 553 00:49:22,600 --> 00:49:24,700 Mais mon chou, tu as seulement l'âge d'une grenadine. 554 00:49:25,300 --> 00:49:28,200 C'est la guerre et je la ferai en prison; ça fait grandir. 555 00:49:28,800 --> 00:49:29,900 Ah bin tu fumes, toi! 556 00:49:30,100 --> 00:49:31,500 Non, mais c'est juste des clopes d'occasion. 557 00:49:32,500 --> 00:49:33,800 Hé, hé? Des mégots, maman. 558 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 De toute façon il n'y a que ça. 559 00:49:48,200 --> 00:49:49,800 Qu'est-ce que vous faites là? 560 00:49:50,000 --> 00:49:51,600 On m'avait dit que je vous y trouverais. 561 00:49:54,300 --> 00:49:56,200 C'est complètement fou d'être revenu. 562 00:49:56,400 --> 00:49:57,700 Je veux être avec vous tous. 563 00:49:59,800 --> 00:50:02,200 J'ai le dernier dactylogramme de Résistance. 564 00:50:04,300 --> 00:50:05,300 Lili.... 565 00:50:05,500 --> 00:50:07,300 J'ai un service à vous demander... 566 00:50:07,500 --> 00:50:11,400 Il faudrait que vous alliez chercher Irène. Elle est chez nous. J'ai vérifié, mais je ne peux pas y aller moi même. 567 00:50:11,600 --> 00:50:13,500 Les allemands ont certainement mon signalement. 568 00:50:13,700 --> 00:50:14,700 Vous voulez qu'elle vienne ici? 569 00:50:14,900 --> 00:50:15,900 Oui. 570 00:50:16,600 --> 00:50:18,800 Je veux la convaincre de partir en zone sud. 571 00:50:19,000 --> 00:50:21,100 Mais c'est vous qui êtes en danger, pas elle. 572 00:50:26,600 --> 00:50:27,900 Vous l'aimez tant que ça! 573 00:50:29,300 --> 00:50:30,300 Je trouve ça beau. 574 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Dans tout ce gris, ça fait des couleurs. 575 00:50:37,700 --> 00:50:38,700 J'irai demain. 576 00:50:38,900 --> 00:50:39,900 Merci. 577 00:50:45,500 --> 00:50:47,500 Vous pourrez vous y rendre le matin? Oui. 578 00:50:48,400 --> 00:50:51,400 J'ai rendez-vous à 13h avec Mulveau au cimetière Montmartre. 579 00:50:51,600 --> 00:50:53,000 Venez avec le gosse, on fera le point. 580 00:50:54,600 --> 00:50:56,000 Vous connaissez la règle... 581 00:50:57,000 --> 00:51:00,200 Si on a un souci, on recommence le lendemain et après on arrête. 582 00:51:01,300 --> 00:51:04,000 Le temps que les copains comprennent et disparaissent. 583 00:51:04,200 --> 00:51:07,300 Si vous vous sentez faiblir, vous essayez de le baratiner... 584 00:51:07,500 --> 00:51:10,300 ... vous les envoyez sur des adresses que vous savez brûlées... 585 00:51:11,200 --> 00:51:13,400 Le plus important c'est de gagner du temps. 586 00:51:13,900 --> 00:51:14,900 Et si je craque? 587 00:51:16,600 --> 00:51:18,700 C'est ce qui me fout le plus la trouille. 588 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Le reste, ça va. 589 00:51:23,900 --> 00:51:25,700 Ca va aussi parce que vous êtes là. 590 00:51:26,800 --> 00:51:28,300 Si vous arriviez à Londres... 591 00:51:30,700 --> 00:51:31,700 Je n'y pense pas. 592 00:51:33,300 --> 00:51:35,300 Vous avez des pilules de cyanure, vous? 593 00:51:35,500 --> 00:51:37,300 Il paraît qu'on croque et c'est fini. 594 00:51:37,500 --> 00:51:39,800 Non, je n'en ai pas mais... je peux vous en trouver. 595 00:51:42,400 --> 00:51:44,000 48 heures, ce n'est pas sorcier. 596 00:51:46,600 --> 00:51:47,600 Merci. 597 00:51:48,000 --> 00:51:50,800 Je vous assure, Monsieur, je n'ai pas reçu cette pièce. 598 00:51:52,200 --> 00:51:53,200 D'accord. 599 00:51:55,900 --> 00:51:57,600 Ca va. Merci beaucoup. Au revoir. 600 00:52:02,200 --> 00:52:03,200 Gilbert! Oui. 601 00:52:03,400 --> 00:52:06,100 Ma mère va arriver. Elle me ramène les enfants pour les vacances. 602 00:52:06,300 --> 00:52:08,600 Je voudrais rester avec eux, je ne les ai pas vus depuis deux mois. 603 00:52:08,800 --> 00:52:11,100 Pas de problème, Madame Sylvette. je m'occupe du garage. 604 00:52:11,300 --> 00:52:12,300 Merci. 605 00:52:31,400 --> 00:52:32,400 Police allemande. 606 00:52:32,600 --> 00:52:34,400 Vous êtes la propriétaire du garage? 607 00:52:39,900 --> 00:52:42,700 Vous faites évader des anglais dans votre camionnette... 608 00:52:42,900 --> 00:52:44,300 ... et vous avez des complices à Paris. 609 00:52:44,800 --> 00:52:45,900 Au musée du Trocadéro. 610 00:52:48,900 --> 00:52:49,900 Schnell! 611 00:52:57,600 --> 00:52:58,600 Maman! 612 00:53:00,900 --> 00:53:01,900 Maman! Maman! 613 00:53:04,300 --> 00:53:06,900 Je vous en prie, laissez-moi embrasser mes enfants! 614 00:53:09,000 --> 00:53:10,100 Ca suffit, maintenant! 615 00:53:13,400 --> 00:53:15,000 Maman! Maman! Je vous aime tant! 616 00:53:40,500 --> 00:53:41,600 (corbe au qui croasse) 617 00:54:12,800 --> 00:54:13,800 C'est l à. 618 00:55:06,900 --> 00:55:08,000 Vous semblez nerveux. 619 00:55:08,700 --> 00:55:09,700 Ca ne va pas? 620 00:55:10,600 --> 00:55:12,200 Non, c'est l'époque qui veut ça. 621 00:55:15,900 --> 00:55:16,900 Police allemande! 622 00:55:22,400 --> 00:55:23,400 J'y vais le premier. 623 00:55:27,900 --> 00:55:29,300 Vous êtes un salopard, Mulveau. 624 00:55:29,500 --> 00:55:32,600 Je serai sans doute fusillé avant vous, mais votre tour viendra, croyez-moi. 625 00:55:34,500 --> 00:55:36,500 Vous ne serez sans doute pas le dernier. 626 00:55:37,700 --> 00:55:42,500 Mais il me reviendra d'avoir cassé le premier mouvement terroriste et d'en avoir arrêté le chef. 627 00:55:45,900 --> 00:55:47,500 Bienvenue chez nous, Mr Jacques. 628 00:55:52,600 --> 00:55:53,600 Non! 49434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.