Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Résistance S01 E02 5 janvier 1941 - 26 mars 1941
Démantèlement du groupe
2
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
Attends-moi.
3
00:01:02,700 --> 00:01:04,900
Quand je pédale trop vite, j'ai le vertige.
4
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
Tu n'as jamais réussi à le combattre?
5
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
Non. Quand j'étais petite, mon père m'obligeait
à regarder en bas pour vaincre ma trouille.
6
00:01:11,900 --> 00:01:13,900
Il a fait pareil en 14, en montgolfière.
7
00:01:14,100 --> 00:01:15,500
C'est une éducation militaire.
8
00:01:16,100 --> 00:01:17,500
Sauf que ça n'a pas marché.
9
00:01:36,000 --> 00:01:37,600
Il faut prévenir tout le monde.
10
00:01:39,500 --> 00:01:41,700
C'est nous, qu'on les distribue?
11
00:01:43,100 --> 00:01:44,400
25 chacun. J'ai la liste.
12
00:01:45,500 --> 00:01:49,300
C'est presque tout à Paris. On attend
juste un copain qui viendra avec nous.
13
00:01:49,500 --> 00:01:51,700
Qui ça?
Bah, je ne sais pas comment il s'appelle.
14
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Fais voir la liste.
15
00:01:54,000 --> 00:01:55,900
Police française. Restez où vous êtes!
16
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Viens ici, toi.
17
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
Lâchez-moi!
18
00:02:08,800 --> 00:02:10,200
Qu'est-ce que c'est que ça?
19
00:02:11,600 --> 00:02:12,600
Résistance.
20
00:02:13,700 --> 00:02:15,100
On ne nous avait pas menti.
21
00:02:15,800 --> 00:02:17,100
Qui? Qui vous a dit quoi?
22
00:02:19,800 --> 00:02:20,800
Les voisins.
23
00:02:21,500 --> 00:02:22,500
A cause du bruit.
24
00:02:22,700 --> 00:02:24,600
Les voisins! Où qu'ils sont, les voisins?
25
00:02:31,100 --> 00:02:34,200
Tu sais, p'tit gars,
par les temps qui courent, les voisins...
26
00:02:34,400 --> 00:02:37,100
... ils sont partout,
même quand on ne les voit pas.
27
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Allez! Allez.
28
00:02:55,800 --> 00:03:00,100
Les allemands viennent de transférer les
cendres de l'Aiglon de Vienne aux Invalides.
29
00:03:01,300 --> 00:03:03,700
Ils volent le charbon,
ils rendent les cendres!
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,700
Ils nous prennent pour des cons?
31
00:03:06,800 --> 00:03:08,600
Ils essaient de se faire bien voir.
32
00:03:09,300 --> 00:03:10,300
Ca ne durera pas.
33
00:03:12,800 --> 00:03:15,100
Les flics sont à Aubervilliers. A l'aéroclub.
34
00:03:15,500 --> 00:03:16,700
Ils ont choppé la ronéo.
35
00:03:16,900 --> 00:03:17,900
J'ai eu la trouille.
36
00:03:18,100 --> 00:03:21,100
Il y avait les listes. Et tous les
diffuseurs, ils vont remonter jusqu'à eux.
37
00:03:21,300 --> 00:03:23,300
Les adresses étaient codées.
C'est moi qui les avais écrites.
38
00:03:24,700 --> 00:03:30,300
Je ne suis pas sûr qu'ils ne comprennent pas... surtout
celle des avocats, la vôtre et celle de maitre Nordman.
39
00:03:33,100 --> 00:03:34,100
Pourquoi?
40
00:03:36,000 --> 00:03:38,100
J'ai dû mettre le boulevard où le numéro.
41
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
Et les noms?
42
00:03:39,900 --> 00:03:40,900
Non, pas les noms.
43
00:03:41,100 --> 00:03:43,000
Mais vous êtes si jeune pour faire tout ça.
44
00:03:43,300 --> 00:03:45,100
On a une longueur d'avance sur eux.
45
00:03:46,000 --> 00:03:47,400
Tu ne peux pas tout savoir.
46
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
Je file. Je vais les prévenir.
47
00:03:49,200 --> 00:03:50,200
Non. J'irai, moi.
48
00:03:50,400 --> 00:03:54,200
Le plus important c'est de déménager la machgine à imprimer.
C'est un indice. Il ne faut pas que ça devienne une preuve.
49
00:03:55,100 --> 00:03:56,400
Ca va être dur à démonter.
50
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
(on frappe)
51
00:04:03,100 --> 00:04:04,100
(on frappe encore)
52
00:04:05,600 --> 00:04:06,600
Oui?
53
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
Tu as réussi à t'en sortir!
54
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
Tu étais là-bas?
55
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
On était presque arrivé.
56
00:04:15,300 --> 00:04:17,100
Je me suis échappé au dernier moment.
57
00:04:17,300 --> 00:04:20,500
Bon, il faut sonner l'alerte.
Le gosse, va prévenir la comtesse.
58
00:04:21,400 --> 00:04:24,000
Lili et Mulveau,
je vous retrouve tout à l'heure.
59
00:04:27,000 --> 00:04:28,900
Je préférerais que tu restes avec moi.
60
00:04:29,100 --> 00:04:30,100
Oui, mais ce n'est pas toi le chef.
61
00:04:30,300 --> 00:04:31,500
Oui, mais s'il t'arrive quelque chose...
62
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
Qu'est-ce que tu ferais de plus?
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Tout!
C'est trop.
64
00:04:41,900 --> 00:04:43,700
Cette fois on n'a pas fait semblant?
65
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
Halto! Halto.
66
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Par là!
67
00:06:07,200 --> 00:06:08,800
Arrêtez! Arrêtez! Attrapez-les!
68
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
Lâchez-moi!
69
00:06:17,200 --> 00:06:18,500
Ne bouge plus!
Lâchez-moi!
70
00:06:20,900 --> 00:06:23,600
Allez. Lâchez-moi! Lâchez-moi!
Ils sont où, les autres?
71
00:06:26,500 --> 00:06:27,500
Lâchez-moi!
72
00:06:36,900 --> 00:06:38,500
Tu voulais aller à Londres?
Oui.
73
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
Donner un coup de main à Churchill?
74
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Et au général de Gaulle.
75
00:06:44,800 --> 00:06:46,400
Tes parents, ils te croient où?
76
00:06:46,900 --> 00:06:47,900
Chez un copain.
77
00:06:48,100 --> 00:06:53,200
Je n'ai plus que ma mère. Et elle a toujours préféré
donner ses nichons aux hommes que le lait à son fils.
78
00:06:56,000 --> 00:06:57,500
Tu es venu de Paris tout seul?
79
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
Tu as franchi la ligne et tu es arrivé ici!
80
00:07:01,700 --> 00:07:04,600
J'ai pris le car jusqu'à Limoges
et ensuite le train pour Pau ...
81
00:07:04,800 --> 00:07:08,300
et après j'ai rencontré un groupe qui
voulait passer par le col de Saint Ignace.
82
00:07:10,000 --> 00:07:13,100
Tu sais ce que ça coûte de
franchir illégalement la frontière?
83
00:07:15,700 --> 00:07:16,700
Hein?
84
00:07:16,900 --> 00:07:18,100
Je ne l'ai pas franchie!
85
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
L'intention y était.
86
00:07:21,600 --> 00:07:23,300
Tu resteras à la caserne, en bas.
87
00:07:25,200 --> 00:07:26,600
Qu'est-ce que je vais y faire?
88
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
Ce qu'on te dira.
89
00:07:30,000 --> 00:07:31,700
On n'est pas tellement en avance.
90
00:07:35,400 --> 00:07:36,600
Monsieur.
Bonjour.
Madame.
91
00:07:37,100 --> 00:07:40,000
Deux cafés.
S'il nous arrive quelque chose avant Londres...
92
00:07:40,500 --> 00:07:41,900
... comment le saurez-vous?
93
00:07:42,100 --> 00:07:44,600
Lili me rendra compte.
C'est pour ça qu'elle vous accompagne.
94
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
Je... je n'ai pas d'argent pour passer.
95
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
Oui, mais j'ai prévu, ça.
96
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Pour nous deux?
97
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Oui.
98
00:07:58,300 --> 00:07:59,300
Il faut y aller.
99
00:08:01,200 --> 00:08:03,500
Vous me promettez de vous occuper de Nordman?
100
00:08:03,700 --> 00:08:06,300
Ne vous inquiétez pas,
il sera du prochain voyage.
101
00:08:06,800 --> 00:08:08,600
En attendant, je sais où le cacher.
102
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
Très bien.
103
00:08:10,900 --> 00:08:11,900
Bon voyage.
104
00:08:25,400 --> 00:08:26,600
Vous voulez savoir où je fuis?.
105
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
Vous ne retournez pas au musée?
106
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
Non, jeune fille.
107
00:08:31,600 --> 00:08:32,700
La comtesse vous le dira.
108
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
C'est vraiment nécessaire
que je les accompagne?
109
00:08:43,700 --> 00:08:45,800
Non, ce n'est pas nécessaire, c'est utile.
110
00:08:46,000 --> 00:08:47,200
Alors, pourquoi j'y vais?
111
00:08:47,400 --> 00:08:50,100
Pour me prévenir s'il arrive quelque
chose avec Curiel ou avec vous.
112
00:08:53,300 --> 00:08:54,500
Et mon travail au musée?
113
00:08:55,000 --> 00:08:56,400
C'est une simple couverture.
114
00:08:56,600 --> 00:08:58,900
Et tout bon, vous continuerez à être payée.
115
00:09:23,300 --> 00:09:24,300
Chers amis!
116
00:09:25,300 --> 00:09:29,100
Cette fois-ci il ne s'agit pas d'un
aviateur anglais mais d'un avocat juif.
117
00:09:30,100 --> 00:09:32,000
C'est aussi risqué dans les deux cas.
118
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
Mon ami, Nordman.
119
00:09:33,700 --> 00:09:35,100
Ce ne sera que pour quelques jours.
120
00:09:36,200 --> 00:09:39,100
Je suis ravie, Mr Nordman.
Vous prendrez la chambre bleue.
121
00:09:39,300 --> 00:09:40,300
Venez.
122
00:09:58,000 --> 00:10:01,500
Vous vous rendez compte, Boris,
que j'ai inauguré cet établissement...
123
00:10:02,100 --> 00:10:05,200
... je lui ai donné ce nom
magnifique de Musée de l'Homme...
124
00:10:05,400 --> 00:10:08,600
... et trois ans plus tard,
je fuis comme un voleur en Colombie!
125
00:10:09,800 --> 00:10:13,900
Mais Curiel et Nordman vont à Londres
parce qu'ils ne peuvent plus plaider ici.
126
00:10:14,100 --> 00:10:16,100
Moi, je ne suis pas juif,
mais on m'a suspendu quand même!
127
00:10:17,600 --> 00:10:21,200
La seule manière de défendre la cause
de la France, c'est de plus loin.
128
00:10:22,200 --> 00:10:23,200
Je comprends.
129
00:10:25,000 --> 00:10:26,500
Ah, je n'ai plus l'âge, Boris.
130
00:10:29,100 --> 00:10:30,700
Je me bats depuis si longtemps.
131
00:10:33,200 --> 00:10:36,500
Vous pourriez m'aider, ce soir,
à déménager la machine à imprimer?
132
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
Bien sûr.
133
00:10:38,400 --> 00:10:43,600
Si vous saviez combien cette machine a servi depuis
dix ans contre la montée du nazisme en Allemagne...
134
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
... et maintenant...
nous en sommes là, vaincus!
135
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Par terre.
136
00:10:50,200 --> 00:10:51,600
Où est Nordman?
137
00:10:51,800 --> 00:10:54,300
Il ezst chez la comtesse. Il se cache en
attendant de pouvoir passer à Londres.
138
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
Et vous?
139
00:10:56,500 --> 00:10:59,500
Moi, je pars en zone sud. Des mouvements s'y
développent. Je voudrais qu'on les rejoigne.
140
00:10:59,700 --> 00:11:03,900
Vous connaissez la problématique commune aux gens comme nous:
nous sommes quelques uns et nous aimerions être plus nombreux.
141
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Et qui va s'occuper du journal?
142
00:11:05,300 --> 00:11:07,100
Jean Paulhan, l'ancien directeur de la NRF.
143
00:11:07,400 --> 00:11:08,600
La machine va chez lui.
144
00:11:08,800 --> 00:11:10,700
Pierre Brossolette, le libraire, va l'aider.
145
00:11:11,400 --> 00:11:12,700
Je reviens dans 15 jours.
146
00:11:17,500 --> 00:11:19,000
Ma chère petite soeur Lili...
147
00:11:19,400 --> 00:11:21,900
... comme il te manque
une mère et moi un père...
148
00:11:22,100 --> 00:11:24,300
... on n'a qu'à dire que je
suis ton frère et toi ma soeur.
149
00:11:24,500 --> 00:11:27,737
Je suis là où je t'avais dit que j'irais
quand tu t'es moquée de moi
150
00:11:27,937 --> 00:11:31,737
parce que tu ne croyais pas que j'arriverai
là où je voulais aller et où je suis.
151
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
Si tu vois ce que je veux dire.
152
00:11:33,800 --> 00:11:38,300
Tu peux m'écrire à la caserne de Pau où un copain
me fait suivre le courrier par oiseau spécial.
153
00:11:43,000 --> 00:11:47,200
Dis donc, tu n'es pas là pour te tourner
les pouces, tu es là pour faire le ménage.
154
00:11:47,400 --> 00:11:49,800
Ce n'est pas parce qu'on t'a donné une
cellule ouverte que tu dois y rester.
155
00:11:50,000 --> 00:11:54,100
Vous en avez rencontré beaucoup, vous, des prisonniers
comme moi, qui restent en prison même la porte ouverte?
156
00:11:54,300 --> 00:11:56,900
De toute façon,
tu ne pourrais pas t'échapper de la caserne.
157
00:11:57,300 --> 00:11:59,700
Avou ez quand même que je
suis un détenu modèle.
158
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
Tiens, tu pousseras le balais.
159
00:12:11,900 --> 00:12:15,800
Et puis ta chambre, tu la feras en dernier,
si tu n'y vois pas d'inconvénient.
160
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Tu co mmences pas la cour et le réfectooire.
161
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
(cris des mouettes)
162
00:12:46,400 --> 00:12:47,600
Il et à vous, le bateau?
163
00:12:48,400 --> 00:12:50,400
Si je suis dessus... il y a des chances!
164
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
On peut se parler?
165
00:12:54,000 --> 00:12:55,200
Qu'est-ce qu'on fait là?
166
00:12:56,100 --> 00:12:57,800
Je viens de la part de Mr Jacques.
167
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
Qu'est-ce qu'il vous faut?
168
00:13:00,700 --> 00:13:02,900
On m'a dit que vous faisiez
passer des gens en Angleterre.
169
00:13:05,000 --> 00:13:06,600
Je ne fais pas ça... pour rien.
170
00:13:06,900 --> 00:13:08,000
C'est pour votre pays.
171
00:13:08,400 --> 00:13:09,600
Mon pays c'est l'argent.
172
00:13:11,900 --> 00:13:12,900
Bon. Combien?
173
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Ils seront deux.
174
00:13:18,400 --> 00:13:19,400
Alors deux fois.
175
00:13:20,300 --> 00:13:21,700
Ils pourraient partir quand?
176
00:13:22,600 --> 00:13:24,100
Je traverse demain. A l'aube.
177
00:13:24,800 --> 00:13:26,100
J'embarque trois jeunes...
178
00:13:26,300 --> 00:13:27,400
... ils ne seront pas tout seuls.
179
00:13:32,600 --> 00:13:33,700
Vous partirez demain.
180
00:13:33,900 --> 00:13:35,600
Vous devriez rentrer à Paris, Lili.
181
00:13:35,900 --> 00:13:38,000
Boris m'a demandé d'attendre votre départ.
182
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
Les allemands!
183
00:14:15,200 --> 00:14:16,600
(vociférations en allemand)
184
00:14:42,600 --> 00:14:44,400
Mademoiselle, venez! Vite. Par ici.
185
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
(ordres en allemand)
186
00:15:23,800 --> 00:15:25,300
Vous n'avez pas retrouvé Lili?
187
00:15:25,500 --> 00:15:26,800
Non, je ne l'ai pas retrouvée.
188
00:15:27,000 --> 00:15:28,200
Elle a dû réussir à se cacher.
189
00:15:28,400 --> 00:15:31,300
Il ne faut pas rester dans la région.
Ils vont fouiller partout.
190
00:15:31,700 --> 00:15:33,300
Qu'est-ce que vous voulez faire?
191
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
Partir.
192
00:15:34,700 --> 00:15:36,400
Je vais tenter de gagner
l'Angleterre par l'Espagne.
193
00:15:36,600 --> 00:15:40,400
Je vais rentrer à Paris . Je dois prévenir
Boris. Cette filière est complètement brûlée.
194
00:15:40,600 --> 00:15:42,200
Je suis sûr que Lili le fera.
195
00:15:44,700 --> 00:15:46,300
Si elle n'a pas déjà été prise!
196
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Ecoutez...
197
00:15:57,400 --> 00:15:59,200
Vous direz à Boris que je suis ici.
198
00:16:00,200 --> 00:16:01,400
Bonne chance, mon vieux!
199
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
Lili!
200
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Alors? Ca va?
201
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Qu'en pense Christine?
202
00:16:39,300 --> 00:16:40,300
Elle est au fond.
203
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Tu m'as fait peur!
204
00:16:48,700 --> 00:16:49,700
Je cherche Lili.
205
00:16:49,900 --> 00:16:51,400
Elle n'est pas rentré cette nuit.
206
00:16:51,600 --> 00:16:53,200
Elle accompagnait deux types...
207
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
Qu'est-ce qu'on peut faire?
208
00:16:55,900 --> 00:16:56,900
Rien.
209
00:16:57,200 --> 00:16:58,200
Attendre.
210
00:17:00,400 --> 00:17:03,900
J'ai un rencart à midi. J'y vais.
Je passe au musée, je reviens après.
211
00:17:17,700 --> 00:17:18,800
Attention, un barrage.
212
00:17:19,400 --> 00:17:20,500
Don't speak Contrôle.
213
00:17:32,900 --> 00:17:33,900
(aboiements)
214
00:18:32,100 --> 00:18:33,100
Seul Curiel s'en est sorti.
215
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Oui.
216
00:18:35,000 --> 00:18:36,100
Enfin, pour le moment.
217
00:18:36,900 --> 00:18:37,900
On a eu chaud.
218
00:18:44,200 --> 00:18:47,100
Le train pour Paris va partir
voie H. Attention au départ.
219
00:19:07,500 --> 00:19:10,300
On va arriver à en faire passer 120. Tu verras
220
00:19:12,000 --> 00:19:14,600
Qu'est-ce qu'il y a?
On n'a pas de nouvelles de Lili.
221
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Monte.
222
00:19:22,500 --> 00:19:25,700
On vous enverra les prochains
numéros de Résistance en Colombie.
223
00:19:27,500 --> 00:19:28,700
Ne prenez pas ce risque.
224
00:19:30,300 --> 00:19:31,300
Bon voyage.
225
00:19:41,800 --> 00:19:43,100
Je ne sais pas comment....
226
00:19:45,500 --> 00:19:46,900
Quels mots...
On ne dit rien.
227
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
On sait tout ça.
228
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Mais on se retrouvera.
229
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Après la guerre.
230
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
Oui.
231
00:19:58,800 --> 00:20:00,500
Est-ce que vous savez où est Boris?
232
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
Parti!
233
00:20:01,900 --> 00:20:02,900
Je cherche Lili.
234
00:20:03,100 --> 00:20:05,300
Je n e sais pas où elle est. Allez
voir dans le bureau de Boris.
235
00:20:50,500 --> 00:20:51,600
Le directeur du musée?
236
00:20:53,000 --> 00:20:54,100
Paul Rivet. Où est-il?
237
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Je ne sais pas.
238
00:20:57,400 --> 00:20:58,400
Et Jacques?
239
00:20:58,600 --> 00:20:59,600
Mr Jacques!
240
00:21:00,100 --> 00:21:01,700
Je ne connais pas de Mr Jacques.
241
00:21:01,900 --> 00:21:05,000
Mais je ne travaille pas ici.
Je suis juste venue visiter le musée.
242
00:21:55,000 --> 00:21:56,200
J'ai raté le Luxembourg.
243
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
Les allemands sont là.
244
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
Laisse!
Non.
245
00:22:15,600 --> 00:22:16,600
(ordres en allemand)
246
00:22:39,200 --> 00:22:40,400
Ils ont failli m'avoir.
247
00:22:40,600 --> 00:22:41,900
Il faut qu'on leur échappe.
248
00:22:42,100 --> 00:22:43,300
Il faut qu'on leur échappe.
Chuuut.
249
00:23:07,900 --> 00:23:08,900
Où on va?
250
00:23:09,100 --> 00:23:10,100
Chez Christina.
251
00:23:10,300 --> 00:23:11,300
Est-ce qu'il faut laisser la valise?
252
00:23:11,500 --> 00:23:13,100
Non. Boris m'a demandé de la garder.
253
00:23:14,300 --> 00:23:15,300
Où on va?
254
00:24:21,300 --> 00:24:22,800
Le copain, il vient au manoir.
255
00:24:23,900 --> 00:24:24,900
On est où, là?
256
00:24:25,100 --> 00:24:27,300
Et bien, dans une maison close, Mademoiselle.
257
00:24:28,500 --> 00:24:30,700
Enfin, les connaisseurs disent "un bordel".
258
00:24:30,900 --> 00:24:36,200
Alors c'est 150 la turlutte, 300 pour la tech complète et
si vous êtes deux, la maison consent une réduction.
259
00:24:37,400 --> 00:24:39,600
Tu me l'amènes pour un entretien d'embauche?
260
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
On ne savait pas où aller,
alors je me suis dit qu'ici...
261
00:24:42,900 --> 00:24:45,100
Ah... je vois tu veux te garer des voitures.
262
00:24:45,300 --> 00:24:46,800
Oui, mais ce n'est pas exactement ça.
263
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
Mais j'ai compris, Mademoiselle. Ce n'est pas parce
qu'on vend notre cul qu'on n'est pas patriote, hein.
264
00:24:51,200 --> 00:24:57,700
Hé, il ne faut pas confondre, se faire grenader à la baïonnette et
prêter le nichon à l'occupant, ce n'est pas lui abandonner notre coeur.
265
00:24:58,100 --> 00:24:59,300
C'est dans les statuts.
266
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
Bon, alors,
c'est une planque qu'il vous faut.
267
00:25:03,500 --> 00:25:04,500
Juste pour une nuit.
268
00:25:06,400 --> 00:25:07,500
Allez, venez. Viens!
269
00:25:12,300 --> 00:25:16,300
Passe devant. Je te suis.
Je vous cède la chambre des narcisses à titre gratuit.
270
00:25:18,400 --> 00:25:20,800
C'était la mienne du temps
que je faisais du 69.
271
00:25:22,600 --> 00:25:23,900
Ca m'arrive encore, hein...
272
00:25:24,600 --> 00:25:26,000
... les jours de fête, quoi.
273
00:25:32,200 --> 00:25:35,600
(cris d'extase)
Vous n'avez qu'à vous dire que c'est de la musique.
274
00:25:36,900 --> 00:25:38,000
Trenet, sans le texte.
275
00:25:38,600 --> 00:25:39,600
Il y a de la joie.
276
00:25:42,600 --> 00:25:48,100
Hé, si tu as besoin d'assistance pour lui faire sauter
sa ligne Maginot, il y a tout ce qu'il faut ici, hein.
277
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Et bien, merci.
278
00:25:51,300 --> 00:25:53,900
C'est incroyable que ça
existe des endroits pareils!
279
00:25:56,100 --> 00:25:57,100
(cris de contentement)
280
00:25:59,200 --> 00:26:02,400
Si j'ai bien compris,
tu as ton rond de serviette ici, c'est ça?
281
00:26:02,600 --> 00:26:06,300
Pas du tout. on y a seulement planqué nos deux
aviateurs avant leur passage pour l'Espagne.
282
00:26:07,500 --> 00:26:10,100
Ils ont dû se régaler, les anglais, ici, hein ?
Oui.
283
00:26:16,200 --> 00:26:17,600
Tu as vu la salle de bains?
284
00:26:18,200 --> 00:26:20,300
C'est pour les princes et les princesses.
285
00:26:22,800 --> 00:26:26,300
Oh! Je ne suis même pas sûr de savoir
me servir de tous les robinets.
286
00:26:26,700 --> 00:26:29,500
Ca fait longtemps que tu
t'occupes des aviateurs anglais?
287
00:26:29,900 --> 00:26:31,600
Comme Sylvette, depuis Dunkerque.
288
00:26:31,800 --> 00:26:33,400
J'étais comptable dans son garage.
289
00:26:33,600 --> 00:26:37,000
Je me suis dit que si elle risquait sa vie
pour son pays, je pouvais faire pareil.
290
00:26:38,900 --> 00:26:41,000
Au début elle ne voulait pas que je suive.
291
00:26:41,200 --> 00:26:42,900
Elle disait que j'étais trop jeune.
292
00:26:43,100 --> 00:26:45,500
Et tu as l'âge pour venir
dans des endroits pareils?
293
00:26:45,700 --> 00:26:46,700
C'est la guerre.
294
00:26:46,900 --> 00:26:48,900
S'il n'y avait pas eu la guerre,
on aurait fait autrement.
295
00:26:50,100 --> 00:26:51,600
Je t'aurais emmenée ailleurs.
296
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Au café, au ciné...
297
00:26:58,200 --> 00:26:59,300
On se serait parlé...
298
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
Je ne t'aurais pas embrassée si vite!
299
00:27:00,700 --> 00:27:01,700
Je ne t'aurais jamais laissé faire.
300
00:27:02,000 --> 00:27:03,400
Même si j'en avais eu envie.
301
00:27:04,900 --> 00:27:06,500
J'aurais déguisé mes sentiments.
302
00:27:09,200 --> 00:27:10,600
C'est quoi, tes sentiments?
303
00:27:11,600 --> 00:27:12,900
Pareil que toi, peut-être.
304
00:27:15,600 --> 00:27:16,800
Tu ne veux pas le dire?
305
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Bah, non.
306
00:27:19,600 --> 00:27:20,900
Je ne sais pas comment ça s'appelle.
307
00:27:29,600 --> 00:27:32,800
Si ça n'avait pas été la guerre,
on aurait fait tout doucement.
308
00:27:34,500 --> 00:27:36,200
On aurait été... plus romantique.
309
00:27:39,000 --> 00:27:41,100
Il y a aussi du romantisme dans l'urgence.
310
00:27:44,000 --> 00:27:47,500
Ce n'est pas parce qu'on se jette à
l'eau qu'on n'a pas peur du froid.
311
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Ce que j'en dis, c'est la première fois.
312
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Moi aussi.
313
00:28:13,700 --> 00:28:14,700
(le train freine)
314
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
Viroflay, 10 mn d'arrêt.
315
00:28:33,600 --> 00:28:36,300
Polie allemande.
Restez à vos places s'il vous plaît.
316
00:28:54,700 --> 00:28:56,100
Vous êtes un salaud, Mulveau!
317
00:28:56,300 --> 00:28:58,900
Je suis fidèle à la cause que je défends.
Vpus êtes un salaud et un traitre!
318
00:28:59,100 --> 00:29:01,200
Nous ne sommes pas dans le même camp,
c'est tout.
319
00:29:02,700 --> 00:29:04,500
Je suis l'agent DEAU8 de la gestapo.
320
00:29:05,500 --> 00:29:09,300
J'ai réussi à démanteler le réseau en
infiltrant l'aéroclub d'Aubervilliers.
321
00:29:11,500 --> 00:29:13,500
Il fallait prendre plus de précautions.
322
00:29:20,900 --> 00:29:23,400
Je sais que vous parlez ma langue,
Maître Nordman.
323
00:29:24,600 --> 00:29:28,800
Je la parlais, avant la guerre, avant
qu'elle soit salie par des hommes comme vous.
324
00:29:39,000 --> 00:29:41,500
Rue des Saussaies,
vous retrouverez votre langue.
325
00:30:12,000 --> 00:30:13,100
Tu ne me lâcheras pas?
326
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
Tu vas me manquer.
327
00:30:16,300 --> 00:30:18,700
Tu savais en venant ici
que j'allais te manquer?
328
00:30:19,700 --> 00:30:21,400
Je le sais depuis le premier jour.
329
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Pas moi.
330
00:30:25,400 --> 00:30:30,400
J'aimerais tellement que la guerre soit finie! Je
te prendrais dans mes bras et puis je te garderais.
331
00:30:31,400 --> 00:30:34,200
On pourrait essayer de se
dire que la guerre est finie.
332
00:30:42,400 --> 00:30:43,400
Tu vas où, demain?
333
00:30:43,700 --> 00:30:44,700
A Lyon.
334
00:30:45,000 --> 00:30:48,600
J'apporte des journaux à Boris.
Il est parti trop vite pour pouvoir les prendre.
335
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Je t'attendrai.
336
00:30:50,700 --> 00:30:51,700
Oui.
337
00:30:53,100 --> 00:30:54,300
Tu l'aimes bien, Boris!
338
00:30:54,500 --> 00:30:56,700
Sans lui,
je ne crois pas que je serais restée à Paris.
339
00:30:57,000 --> 00:30:59,300
Ca fait peur, cette ville,
quand tu y arrives.
340
00:31:01,400 --> 00:31:04,300
Et puis, Boris,
il est aussi rassurant que la Tour Eiffel.
341
00:31:04,500 --> 00:31:07,600
Et puis sans lui je ne crois pas non plus
que je serais entrée dans la résistance.
342
00:31:08,700 --> 00:31:10,600
J'aime bien le regarder avec sa femme.
343
00:31:10,800 --> 00:31:12,500
Il y a tellement d'amour entre eux.
344
00:31:12,700 --> 00:31:17,100
Le soir de Noël, je me suis dis qu'il avait une idée
derrière la tête en nous invitant tous les deux.
345
00:31:17,300 --> 00:31:20,800
Mais non! Il l'a fait parce qu'on
est tout seuls ici sans personne.
346
00:31:22,100 --> 00:31:25,100
Et puis c'est comme le reste.
Il est là, il nous regarde...
347
00:31:25,900 --> 00:31:27,500
Il est content. Il nous protège.
348
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
Police allemande!
349
00:31:43,400 --> 00:31:44,800
(on frappe)
Police allemande.
350
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
Police allemande.
351
00:31:51,800 --> 00:31:54,600
Ca se voit, mon cher.
Mais je suppose que vous voulez rentrer?
352
00:31:54,800 --> 00:31:57,300
Vous êtes la Comtesse Elizabeth
de la Panouse de la Bourdonnais?
353
00:31:57,700 --> 00:31:58,700
Et vous?
354
00:31:58,900 --> 00:31:59,900
Merci.
355
00:32:01,000 --> 00:32:02,700
Monsieur Jacques, vous connaissez?
356
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
Nein.
357
00:33:27,200 --> 00:33:28,800
Châlons sur Saône 10 mn d'arrêt.
358
00:33:29,000 --> 00:33:31,400
Il est interdit de descendre du train.
Papiers.
359
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
Ne bougez pas.
360
00:33:49,300 --> 00:33:50,300
Papiere. Ausweis.
361
00:33:52,600 --> 00:33:53,600
Schnell!
362
00:34:31,100 --> 00:34:32,700
Vous êtes d'origine hollandaise?
363
00:34:33,300 --> 00:34:35,000
Mes beaux-parents sont allemands.
364
00:34:35,200 --> 00:34:36,200
De Fribourg.
365
00:34:36,800 --> 00:34:38,600
Alors pourquoi habitez-vous à Lyon?
366
00:34:38,800 --> 00:34:40,500
Je su is employée par le
gouvernement de Vichy.
367
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Papiere.
368
00:35:54,900 --> 00:35:58,600
Vous allez me donner votre valise et
suivre la file des gens sans bagages.
369
00:35:58,800 --> 00:36:00,200
Je vous la rendrai après le contrôle.
370
00:36:00,400 --> 00:36:05,100
Je comprends que vous n'ayez pas confiance, mais
c'est votre seul salut, sinon, vous serez contrôlée.
371
00:36:12,300 --> 00:36:13,600
Papiers, s'il vous plait.
372
00:36:14,800 --> 00:36:15,800
Ouvrez la valise.
373
00:36:21,800 --> 00:36:23,100
Mes affaires de voyage.
374
00:36:26,700 --> 00:36:27,700
Allez-y.
375
00:36:27,900 --> 00:36:28,900
Merci.
376
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
Allez-y.
377
00:37:04,200 --> 00:37:09,700
Quand vous déposez un bagage dans un compartiment, ne
regardez pas si les voyageurs ont une bonne tête ou pas.
378
00:37:09,900 --> 00:37:13,400
Et puis un conseil, soyez en avance. Il vaut mieux
laisser sa valise dans un compartiment encore vide.
379
00:37:13,600 --> 00:37:14,600
Merci, Madame.
380
00:37:14,800 --> 00:37:17,400
C'est la première fois que vous venez
à Lyon depuis le début de la guerre?
381
00:37:17,600 --> 00:37:20,400
Oui. Je ne suis allée qu'une fois
en zone libre, mais pas à Lyon.
382
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Dites zone non occupée, pas zone libre.
383
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
Vous êtes bien jeune pour faire tout ça.
384
00:37:26,500 --> 00:37:27,600
Vous savez où dormir?
385
00:37:28,200 --> 00:37:29,200
J'ai rendez-vous.
386
00:37:30,700 --> 00:37:32,800
Ah, je vous présente le capitaine Frenay.
387
00:37:35,800 --> 00:37:36,900
Pétainiste convaincu.
388
00:37:37,100 --> 00:37:38,100
N'exagérez pas!
389
00:37:38,500 --> 00:37:40,100
Et mon amant, donc je l'excuse.
390
00:37:40,300 --> 00:37:41,300
Vous allez où?
391
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
J'ai rendez-vous à 17h
sur le quai de la Saône.
392
00:37:43,800 --> 00:37:44,900
On va vous y conduire.
393
00:37:45,100 --> 00:37:48,400
Prenez sa valise. Je ne sais pas ce qu'elle contient mais
vos trois barrettes valent mieux qu'une consigne.
394
00:37:50,200 --> 00:37:52,600
Le capitaine croit que
Pétain a sauvé la France.
395
00:37:52,800 --> 00:37:55,700
Il faut le laisser à ses illusions.
396
00:37:55,900 --> 00:37:56,900
Sans lui,
nous serions sous domination allemande.
397
00:37:57,100 --> 00:37:58,100
Comme en zone Nord.
398
00:37:58,300 --> 00:38:01,100
Vous savez pourquoi les capitaines sont parfois si bêtes?
Non.
399
00:38:01,300 --> 00:38:03,000
Parce qu'on les recrute
parmi les lieutenants.
400
00:38:03,200 --> 00:38:06,200
Qu'est-ce que vous faites si
votre rendez-vous n'est pas là?
401
00:38:06,600 --> 00:38:08,200
Je vais à l'hôtel et je rentre.
402
00:38:08,400 --> 00:38:13,600
Si vous avez un problème, vous pourrez me trouver à
Villeurbanne. Je travaille au commissariat au chômage.
403
00:38:13,800 --> 00:38:14,800
Pour le compte de Vichy.
404
00:38:15,000 --> 00:38:16,300
Ah non, mon cher,
pour le compte des chômeuses.
405
00:38:18,200 --> 00:38:20,200
Je peux vous donner un dernier conseil?
406
00:38:20,400 --> 00:38:23,300
Ne donnez jamais ni l'heure ni le
lieu de vos rendez-vous à un inconnu.
407
00:38:23,700 --> 00:38:24,700
Ou une inconnue.
408
00:38:24,900 --> 00:38:25,900
Je tâcherais de m'en souvenir.
409
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Mademoiselle.
410
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
Merci.
411
00:38:54,900 --> 00:38:55,900
Jeune fille!
412
00:39:02,100 --> 00:39:03,100
Attendez-moi là.
413
00:39:08,600 --> 00:39:09,900
Je viens de la part de Mr Jacques.
414
00:39:10,600 --> 00:39:13,000
Je cherche un atelier de
broderie pour ma fille.
415
00:39:13,500 --> 00:39:15,600
Ah, il y en a un fameux rue des Ursulines.
416
00:39:19,400 --> 00:39:20,400
Posez votre valise.
417
00:39:24,200 --> 00:39:26,900
Voilà. Vous avez de quoi
alimenter la moitié de Lyon.
418
00:39:27,100 --> 00:39:28,100
Bonne chance.
419
00:39:28,400 --> 00:39:29,800
Vous remercierez Mr Jacques.
420
00:39:41,100 --> 00:39:44,200
Voilà comment le journal Résistance
est passé de Paris à Lyon.
421
00:39:45,200 --> 00:39:46,400
Maintenant Marseille.
422
00:39:47,100 --> 00:39:48,100
Pourquoi Marseille?
423
00:39:48,300 --> 00:39:49,800
C'est le principe des réseaux, jeune fille.
424
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
Une ligne de chemin de fer est constituée
de gares, c'est ce que nous fabriquons
425
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
une gare à Béthune, une à Paris
une autre à Lyon, une à Marseille.
426
00:39:56,600 --> 00:39:58,000
A la fin, ça fera une ligne.
427
00:39:58,200 --> 00:40:00,700
Avec nos correspondants
dans chacune de nos villes.
428
00:40:01,500 --> 00:40:04,400
On pourra distribuer nos journaux,
planquer des évadés...
429
00:40:04,600 --> 00:40:05,800
... regrouper des bonnes volontés.
430
00:40:07,000 --> 00:40:09,600
Voilà. Maintenant j'ai
rendez-vous avec Weil Curiel.
431
00:40:09,800 --> 00:40:11,800
On va essayer de partir par l'Espagne.
432
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
Et moi?
433
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
On se retrouve où vous savez pour dîner.
434
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
(on frappe)
Oui!
435
00:40:39,200 --> 00:40:40,900
Vous pouvez m'enlever ces machins!
436
00:40:50,600 --> 00:40:53,100
Dans ma famille, les bracelets,
ça se porte en or.
437
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
Asseyez-vous.
438
00:40:57,600 --> 00:40:59,400
Je n'ai pas l'habitude de me coucher.
439
00:41:04,100 --> 00:41:10,300
Comment une dame comme vous peut-elle fréquenter des personnages
aussi peu recommandables que ceux qui vous ont ammenée ici?
440
00:41:13,300 --> 00:41:16,000
Oh! Une seule personne peu
recommandable m'amène ici.
441
00:41:17,900 --> 00:41:18,900
Lui.
442
00:41:22,200 --> 00:41:23,800
Parlez-moi de Monsieur Nordman.
443
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Qui est-ce?
444
00:41:25,200 --> 00:41:26,300
Le juif que vous cachiez!
445
00:41:26,500 --> 00:41:28,200
Que j'abritais, vous voulez dire.
446
00:41:29,700 --> 00:41:33,400
Où se trouve la ronéo sur laquelle
vous tirez votre journal Résistance?
447
00:41:33,600 --> 00:41:37,300
Moi je ne connais pas ce journal, et je ne
lis pas la presse. Elle est à vos ordres!
448
00:41:37,800 --> 00:41:41,000
Je sais que vous fréquentez les
terroristes du Musée de l'Homme.
449
00:41:41,900 --> 00:41:44,600
Il ne s'agit pas seulement
de tracts et de journaux...
450
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
Je ne suis pas au courant.
451
00:41:53,300 --> 00:41:55,000
Vous serez accusée d'espionnage...
452
00:41:55,200 --> 00:41:57,500
... d'assistance à des
prisonniers de guerre évadés...
453
00:41:57,700 --> 00:41:59,400
... et de propagande anti-allemande.
454
00:42:02,000 --> 00:42:03,200
Vous tomberez avant moi.
455
00:42:04,600 --> 00:42:05,900
Votre chef nous a échappé.
456
00:42:06,600 --> 00:42:07,600
Mr Jacques.
457
00:42:08,400 --> 00:42:09,400
Où est-il?
458
00:42:11,800 --> 00:42:14,100
A mon avis, à cette heure-ci, il doit courir.
459
00:42:21,300 --> 00:42:25,600
Je pense que quand vous étiez jeune... vous
rêviez de frapper une comtesse française.
460
00:42:27,700 --> 00:42:32,100
Maintenant que c'est fait... je vous prie de
me conduire dans mes nouveaux appartements.
461
00:42:51,000 --> 00:42:52,600
En ce moment tout me fait peur.
462
00:42:52,800 --> 00:42:53,800
C'est normal.
463
00:42:56,800 --> 00:42:58,600
Vous connaissez cette ville, Boris?
464
00:42:59,000 --> 00:43:01,200
J'y suis venu dans les années 35 avec Irène.
465
00:43:01,400 --> 00:43:02,900
Vous avez de ses nouvelles?
Non.
466
00:43:04,200 --> 00:43:06,800
Je lui ai dit que je faisais
une conférence à Vichy.
467
00:43:07,400 --> 00:43:09,200
Je ne suis pas sûr qu'elle me croit.
468
00:43:10,800 --> 00:43:12,600
Faites-la entrer dans notre réseau.
469
00:43:14,800 --> 00:43:19,100
Voyez-vous, je suis capable de recruter
n'importe qui, même Lili qui n'a pas 20 ans.
470
00:43:19,300 --> 00:43:22,400
Si l'un de nous tombe j'aurai
la cervelle en bouillie, mais...
471
00:43:23,600 --> 00:43:25,500
... Irène, je ne le supporterais pas.
472
00:43:27,800 --> 00:43:30,300
Profitons encore un peu
de l'illusion d'une paix.
473
00:43:30,500 --> 00:43:32,200
Faisons comme tous ces gens tranquilles...
474
00:43:35,900 --> 00:43:37,600
Vous êtes marié, Weil Curiel?
Non.
475
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
Vous êtes plus courageux que moi, Boris,
précisément parce que vous êtes marié.
476
00:43:44,300 --> 00:43:46,900
Mourir...
quand on est tout seul, c'est plus facile.
477
00:43:47,100 --> 00:43:49,100
On ne partage ni la peine ni la douleur.
478
00:43:49,300 --> 00:43:51,000
Ca ce sont des paroles d'avocat.
479
00:43:52,800 --> 00:43:55,000
Notre chance c'est de ne pas avoir d'enfant.
480
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
Si j'en avais,
je ne crois pas que je serais là.
481
00:43:57,500 --> 00:43:58,500
Qui sait!
482
00:43:58,700 --> 00:44:00,400
Vous en aurez peut-être après.
Après?
483
00:44:01,200 --> 00:44:04,800
Si l'on se place du point de vue
d'aujourd'hui, après, ça n'existe pas.
484
00:44:08,000 --> 00:44:11,900
Je dois vous laisser. Mon contact m'attend.
Je retrouve Lili un peu plus tard.
485
00:44:12,900 --> 00:44:13,900
Et après?
486
00:44:14,100 --> 00:44:16,900
Je viens de vous le dire,
Maître, après, ça n'existe pas.
487
00:44:30,400 --> 00:44:32,500
Mulveau! Comment vous saviez que j'étais là?
488
00:44:32,700 --> 00:44:34,900
Vous m'avez donné l'adresse,
je vous rappelle.
489
00:44:35,700 --> 00:44:38,900
Il y a un départ après-demain depuis Nantes,
pour l'Angleterre.
490
00:44:39,100 --> 00:44:40,200
Si vous voulez, je vous y conduis.
491
00:44:40,400 --> 00:44:41,400
Vous avez une voiture?
492
00:44:41,600 --> 00:44:42,600
En bas.
493
00:44:45,600 --> 00:44:47,400
André, les allemands sont sur nous.
494
00:44:47,600 --> 00:44:49,200
Ils ont arrêté tout le monde à Paris.
495
00:44:50,100 --> 00:44:51,100
Nordman?
496
00:44:51,500 --> 00:44:52,500
Pas seulement.
497
00:44:54,400 --> 00:44:56,100
Où allons-nous franchir la ligne?
498
00:44:56,800 --> 00:44:57,800
Pas loin.
499
00:45:08,100 --> 00:45:09,100
Ca ne va pas?
500
00:45:09,300 --> 00:45:12,900
Je viens d'avoir des nouvelles de Paris,
Yvonne et Levitsky ont été arrêtés.
501
00:45:13,400 --> 00:45:15,600
On n'a aucune nouvelle de Nordman et Mulveau.
502
00:45:15,800 --> 00:45:18,800
Ils ont arrêté Paul Rivet et Agnès qui sortaient
de chez elle, Cassou et Lowin de Paris.
503
00:45:20,400 --> 00:45:21,400
Il y a un traitre.
504
00:45:21,600 --> 00:45:23,300
Il nous aligne comme dans un jeu de quilles.
505
00:45:23,600 --> 00:45:24,600
Qui?
506
00:45:24,800 --> 00:45:25,800
Je ne sais pas.
507
00:45:26,000 --> 00:45:30,300
Ca peut être quelqu'un avec une liste ou
quelqu'un qui s'est fait arrêté et qui parle.
508
00:45:30,500 --> 00:45:33,900
Ou encore un agent allemand qui
est parvenu à infiltrer le réseau.
509
00:45:34,100 --> 00:45:35,100
Il suffit d'une personne.
510
00:45:35,300 --> 00:45:37,700
Vopus ne pouvez pas retourner à Paris.
Tout le réseau repose sur vos épaules.
511
00:45:38,500 --> 00:45:41,200
Justement, ce sont mes épaules,
pas celles des autres.
512
00:45:41,900 --> 00:45:43,600
Je vais à Marseille et je rentre.
513
00:45:43,800 --> 00:45:46,500
Vous n'avez même pas de faux papiers.
Vous vous ferez arrêter au premier contrôle.
514
00:45:46,700 --> 00:45:51,300
Je dois remonter moi-même, Lili. Il faut
absolument sortir un nouveau numéro de Résistance.
515
00:45:51,500 --> 00:45:53,100
... qui disculpera ceux qui sont tombés.
516
00:45:53,300 --> 00:45:54,300
Je peux m'en occuper.
517
00:45:54,800 --> 00:45:56,000
Non! Je vous l'interdis.
518
00:46:01,500 --> 00:46:02,500
Merci.
519
00:46:07,800 --> 00:46:08,900
J'apprécie pour vous.
520
00:46:09,100 --> 00:46:10,100
Merci.
521
00:46:26,600 --> 00:46:27,600
Allez-y.
522
00:46:27,800 --> 00:46:29,200
Laissez passer.
523
00:46:45,400 --> 00:46:46,400
Ausweis, bitte.
524
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Ordure!
525
00:47:55,100 --> 00:47:56,100
Mon petit papa...
526
00:47:56,300 --> 00:47:59,300
Si tu me voyais dans ma vie parisienne,
tu serais complètement rassuré.
527
00:47:59,600 --> 00:48:03,100
Je ne quitte pas mon bureau du musée
où je reste jusque tard le soir.
528
00:48:03,300 --> 00:48:08,700
Je m'ennuie beaucoup à Paris... dès que je peux je prends
un train pour Saint Andiol et je saute dans tes bras.
529
00:48:08,900 --> 00:48:11,100
Tu me manques tellement,
mon petit papa chéri.
530
00:48:17,900 --> 00:48:22,019
Tu peux m'expliquer ce que ça veut dire:"
Je pense souvent à toi qui es arrivé là
531
00:48:22,219 --> 00:48:25,400
où tu voulais aller alors que
je ne croyais pas que tu y arriverais.
532
00:48:25,600 --> 00:48:26,900
C'est une lettre pour moi?
533
00:48:33,000 --> 00:48:34,300
J'ai une nouvelle soeur Danly.
534
00:48:34,500 --> 00:48:38,400
Qu'est-ce qu'elle veut dire quand elle écrit
que tu étais arrivé là où tu voulais aller?
535
00:48:38,600 --> 00:48:40,400
C'est un truc entre frère et soeur!
536
00:48:41,800 --> 00:48:43,300
C'est quand ton anniversaire?
537
00:48:43,700 --> 00:48:44,700
Le 20 juin.
538
00:48:44,900 --> 00:48:46,300
Tu seras libéré le 20 juin.
539
00:48:47,200 --> 00:48:48,200
Encore trois mois!
540
00:48:48,400 --> 00:48:49,400
Tu n'avais qu'à naître avant.
541
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
Mon ami Jeannot
542
00:48:54,700 --> 00:48:57,800
Si j'avais un petit frère, oui,
j'aimerais qu'il soit comme toi.
543
00:48:58,000 --> 00:49:03,000
Je pense souvent à toi qui es arrivé là où tu voulais
aller alors que je ne croyais pas que tu réussirais.
544
00:49:03,200 --> 00:49:06,700
Je suis contente de penser que tu es
à l'abri, mon petit frère inventé.
545
00:49:06,900 --> 00:49:09,300
Je t'embrasse de tout mon coeur.
546
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Lili.
547
00:49:11,100 --> 00:49:12,100
Et voilà pour vous.
548
00:49:12,600 --> 00:49:13,600
Non, c'est moi.
Oups!
549
00:49:13,800 --> 00:49:16,400
Et puis on n,'est pas au parti,
on est aux jeunesses.
550
00:49:16,900 --> 00:49:18,500
Surtout Bernard.
Oui, exactement.
551
00:49:18,700 --> 00:49:20,300
Moi, je diffuse des tracts, c'est tout.
552
00:49:20,600 --> 00:49:22,400
Donne-moi une mousse, s'il te plaît.
553
00:49:22,600 --> 00:49:24,700
Mais mon chou,
tu as seulement l'âge d'une grenadine.
554
00:49:25,300 --> 00:49:28,200
C'est la guerre et je la ferai en prison;
ça fait grandir.
555
00:49:28,800 --> 00:49:29,900
Ah bin tu fumes, toi!
556
00:49:30,100 --> 00:49:31,500
Non, mais c'est juste des clopes d'occasion.
557
00:49:32,500 --> 00:49:33,800
Hé, hé?
Des mégots, maman.
558
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
De toute façon il n'y a que ça.
559
00:49:48,200 --> 00:49:49,800
Qu'est-ce que vous faites là?
560
00:49:50,000 --> 00:49:51,600
On m'avait dit que je vous y trouverais.
561
00:49:54,300 --> 00:49:56,200
C'est complètement fou d'être revenu.
562
00:49:56,400 --> 00:49:57,700
Je veux être avec vous tous.
563
00:49:59,800 --> 00:50:02,200
J'ai le dernier dactylogramme de Résistance.
564
00:50:04,300 --> 00:50:05,300
Lili....
565
00:50:05,500 --> 00:50:07,300
J'ai un service à vous demander...
566
00:50:07,500 --> 00:50:11,400
Il faudrait que vous alliez chercher Irène. Elle est chez
nous. J'ai vérifié, mais je ne peux pas y aller moi même.
567
00:50:11,600 --> 00:50:13,500
Les allemands ont
certainement mon signalement.
568
00:50:13,700 --> 00:50:14,700
Vous voulez qu'elle vienne ici?
569
00:50:14,900 --> 00:50:15,900
Oui.
570
00:50:16,600 --> 00:50:18,800
Je veux la convaincre de partir en zone sud.
571
00:50:19,000 --> 00:50:21,100
Mais c'est vous qui êtes en danger, pas elle.
572
00:50:26,600 --> 00:50:27,900
Vous l'aimez tant que ça!
573
00:50:29,300 --> 00:50:30,300
Je trouve ça beau.
574
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Dans tout ce gris, ça fait des couleurs.
575
00:50:37,700 --> 00:50:38,700
J'irai demain.
576
00:50:38,900 --> 00:50:39,900
Merci.
577
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
Vous pourrez vous y rendre le matin?
Oui.
578
00:50:48,400 --> 00:50:51,400
J'ai rendez-vous à 13h avec
Mulveau au cimetière Montmartre.
579
00:50:51,600 --> 00:50:53,000
Venez avec le gosse, on fera le point.
580
00:50:54,600 --> 00:50:56,000
Vous connaissez la règle...
581
00:50:57,000 --> 00:51:00,200
Si on a un souci, on recommence
le lendemain et après on arrête.
582
00:51:01,300 --> 00:51:04,000
Le temps que les copains
comprennent et disparaissent.
583
00:51:04,200 --> 00:51:07,300
Si vous vous sentez faiblir,
vous essayez de le baratiner...
584
00:51:07,500 --> 00:51:10,300
... vous les envoyez sur des
adresses que vous savez brûlées...
585
00:51:11,200 --> 00:51:13,400
Le plus important c'est de gagner du temps.
586
00:51:13,900 --> 00:51:14,900
Et si je craque?
587
00:51:16,600 --> 00:51:18,700
C'est ce qui me fout le plus la trouille.
588
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Le reste, ça va.
589
00:51:23,900 --> 00:51:25,700
Ca va aussi parce que vous êtes là.
590
00:51:26,800 --> 00:51:28,300
Si vous arriviez à Londres...
591
00:51:30,700 --> 00:51:31,700
Je n'y pense pas.
592
00:51:33,300 --> 00:51:35,300
Vous avez des pilules de cyanure, vous?
593
00:51:35,500 --> 00:51:37,300
Il paraît qu'on croque et c'est fini.
594
00:51:37,500 --> 00:51:39,800
Non, je n'en ai pas mais...
je peux vous en trouver.
595
00:51:42,400 --> 00:51:44,000
48 heures, ce n'est pas sorcier.
596
00:51:46,600 --> 00:51:47,600
Merci.
597
00:51:48,000 --> 00:51:50,800
Je vous assure, Monsieur,
je n'ai pas reçu cette pièce.
598
00:51:52,200 --> 00:51:53,200
D'accord.
599
00:51:55,900 --> 00:51:57,600
Ca va. Merci beaucoup. Au revoir.
600
00:52:02,200 --> 00:52:03,200
Gilbert!
Oui.
601
00:52:03,400 --> 00:52:06,100
Ma mère va arriver.
Elle me ramène les enfants pour les vacances.
602
00:52:06,300 --> 00:52:08,600
Je voudrais rester avec eux,
je ne les ai pas vus depuis deux mois.
603
00:52:08,800 --> 00:52:11,100
Pas de problème, Madame Sylvette.
je m'occupe du garage.
604
00:52:11,300 --> 00:52:12,300
Merci.
605
00:52:31,400 --> 00:52:32,400
Police allemande.
606
00:52:32,600 --> 00:52:34,400
Vous êtes la propriétaire du garage?
607
00:52:39,900 --> 00:52:42,700
Vous faites évader des anglais
dans votre camionnette...
608
00:52:42,900 --> 00:52:44,300
... et vous avez des complices à Paris.
609
00:52:44,800 --> 00:52:45,900
Au musée du Trocadéro.
610
00:52:48,900 --> 00:52:49,900
Schnell!
611
00:52:57,600 --> 00:52:58,600
Maman!
612
00:53:00,900 --> 00:53:01,900
Maman! Maman!
613
00:53:04,300 --> 00:53:06,900
Je vous en prie,
laissez-moi embrasser mes enfants!
614
00:53:09,000 --> 00:53:10,100
Ca suffit, maintenant!
615
00:53:13,400 --> 00:53:15,000
Maman! Maman!
Je vous aime tant!
616
00:53:40,500 --> 00:53:41,600
(corbe au qui croasse)
617
00:54:12,800 --> 00:54:13,800
C'est l à.
618
00:55:06,900 --> 00:55:08,000
Vous semblez nerveux.
619
00:55:08,700 --> 00:55:09,700
Ca ne va pas?
620
00:55:10,600 --> 00:55:12,200
Non, c'est l'époque qui veut ça.
621
00:55:15,900 --> 00:55:16,900
Police allemande!
622
00:55:22,400 --> 00:55:23,400
J'y vais le premier.
623
00:55:27,900 --> 00:55:29,300
Vous êtes un salopard, Mulveau.
624
00:55:29,500 --> 00:55:32,600
Je serai sans doute fusillé avant vous,
mais votre tour viendra, croyez-moi.
625
00:55:34,500 --> 00:55:36,500
Vous ne serez sans doute pas le dernier.
626
00:55:37,700 --> 00:55:42,500
Mais il me reviendra d'avoir cassé le premier
mouvement terroriste et d'en avoir arrêté le chef.
627
00:55:45,900 --> 00:55:47,500
Bienvenue chez nous, Mr Jacques.
628
00:55:52,600 --> 00:55:53,600
Non!
49434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.