Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:08,398
1965
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,165
RĂZBOIUL RECE.
3
00:00:12,166 --> 00:00:18,095
BLOCUL DIN EST, CONDUS DE URSS, ÎNFRUNTĂ
BLOCUL DIN VEST, CONDUS DE STATELE UNITE ALE AMERICII.
4
00:00:19,580 --> 00:00:24,200
E UN RĂZBOI IDEOLOGIC, POLITIC ŞI SUBTERAN
DUS DE SPIONI, CIA ŞI KGB ÎN FRUNTE
5
00:00:24,201 --> 00:00:29,790
FRANŢA JOACĂ ROLUL EI CU
SERVICIUL SĂU DE INFORMAŢII, SDECE
6
00:00:32,050 --> 00:00:34,690
CELE DOUĂ TABERE INAMICE S-AU LANSAT
ÎN CURSA ÎNARMĂRII NUCLEARE
7
00:00:34,691 --> 00:00:37,099
CE RISCĂ SĂ RĂSTOARNE LUMEA ÎN APOCALIPSĂ.
8
00:00:37,100 --> 00:00:41,350
OBIECTIVUL LOR: SĂ-ŞI IMPUNĂ SUPERIORITATEA,
ŞI SĂ CONCEAPĂ ARMA DECISIVĂ...
9
00:00:41,351 --> 00:00:45,900
CEA CARE AR REDUCE LA ZERO
APĂRĂRILE INAMICE.
10
00:01:04,150 --> 00:01:08,933
FRONTIERA EST/VEST
SCHLAGSDORF, RDG
11
00:01:09,875 --> 00:01:12,645
Numele meu de cod: Requiem.
12
00:01:12,646 --> 00:01:15,043
O să ne poarte ghinion.
13
00:01:15,044 --> 00:01:17,500
Credeţi în soartă?
14
00:01:17,501 --> 00:01:19,957
Cred în cauzalitate.
15
00:01:19,958 --> 00:01:22,124
O cauză conduce către o consecinţă
16
00:01:22,125 --> 00:01:24,291
care devine cauza altei consecinţe.
17
00:01:24,292 --> 00:01:25,624
Poftiţi, luaţi-o.
18
00:01:25,625 --> 00:01:29,658
Nu datorită şansei veţi trece graniţa,
ci datorită mie.
19
00:01:46,541 --> 00:01:48,841
Câmp minat!
20
00:02:02,416 --> 00:02:08,401
Când explodează, rămâneţi lipit de mine
în linie dreaptă. Ok? Haideţi!
21
00:02:14,000 --> 00:02:16,541
Daţi-i drumul! Haideţi!
22
00:02:16,542 --> 00:02:18,749
Haideţi.
23
00:02:18,750 --> 00:02:20,957
Haideţi!
24
00:02:20,958 --> 00:02:25,150
Veniţi! În linie dreaptă.
25
00:02:27,665 --> 00:02:30,575
Rahat!
26
00:02:35,625 --> 00:02:39,883
Stop! Stop!
27
00:02:44,041 --> 00:02:46,291
Requiem! Requiem!
28
00:02:46,292 --> 00:02:48,165
Daţi-mi-o.
29
00:02:48,166 --> 00:02:50,166
Puneţi picioarele exact pe urmele mele.
30
00:02:50,167 --> 00:02:52,941
OK?
31
00:02:55,958 --> 00:02:59,258
Haideţi, daţi-i drumul!
32
00:03:05,125 --> 00:03:09,175
Haideţi, haideţi. Repede.
33
00:03:19,333 --> 00:03:23,558
Uşurel.
34
00:03:27,875 --> 00:03:33,033
Deci, Requiem, noroc? Ăh?
35
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
TOTEMS
36
00:03:40,380 --> 00:03:45,710
Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi. Team
amos_klein@yahoo.fr
37
00:04:20,720 --> 00:04:26,053
FRANTA
CENTRUL NAŢIONAL PENTRU STUDII SPAŢIALE
38
00:04:26,625 --> 00:04:28,333
Dle director?
39
00:04:28,334 --> 00:04:29,664
Bună.
40
00:04:29,665 --> 00:04:31,415
Francis, n-am timp.
41
00:04:31,416 --> 00:04:32,832
Vreau să asist la test.
42
00:04:32,833 --> 00:04:34,249
Despre ce vorbiţi?
43
00:04:34,250 --> 00:04:35,794
Acum 3 zile
a sosit un vehicul de mare tonaj,
44
00:04:35,795 --> 00:04:37,374
escortat de armata americană, a plecat gol.
45
00:04:37,375 --> 00:04:38,453
Înălţimea apărătorii
a fost împinsă la maximum.
46
00:04:38,454 --> 00:04:40,000
Niciunul dintre motoarele noastre
nu are nevoie de atât spaţiu.
47
00:04:40,001 --> 00:04:42,707
Deduc deci că dv şi comitetul administrativ
48
00:04:42,708 --> 00:04:46,728
asistaţi la la o demonstraţie a
Rocketdyne XLR-89-5,
49
00:04:46,729 --> 00:04:50,750
1,670 kg, cu o propulsie superioară
la 1500 kilonewtoni.
50
00:04:50,751 --> 00:04:52,832
Aceste probe implică NASA, deci CIA-ul
51
00:04:52,833 --> 00:04:55,791
şi serviciul secret francez.
Sunt necesare aprobări.
52
00:04:55,792 --> 00:04:57,624
E ridicol.
53
00:04:57,625 --> 00:05:02,625
Cât am să mai plătesc
pentru ce a făcut tatăl meu?
54
00:05:08,780 --> 00:05:12,780
MOSCOVA
CONSERVATORUL CEAIKOVSKI
55
00:07:26,500 --> 00:07:31,225
I-ai observat zâmbetul?
O să te angajeze!
56
00:07:40,416 --> 00:07:42,374
KGB.
57
00:07:42,375 --> 00:07:45,770
Vino cu noi.
58
00:07:45,833 --> 00:07:48,020
Ce am făcut?
59
00:07:48,021 --> 00:07:50,207
Să mergem.
60
00:07:50,208 --> 00:07:53,980
Îmi puteţi vă rog explica?
61
00:07:56,125 --> 00:07:59,150
Mergi.
62
00:08:09,583 --> 00:08:13,586
Bună ziua, Lyudmila Borisovna.
63
00:08:13,587 --> 00:08:17,591
De când nu ţi-ai mai văzut tatăl?
64
00:08:18,875 --> 00:08:21,562
Centrul spaţial recrutează oameni.
65
00:08:21,563 --> 00:08:24,249
El e-n căutarea unei noi asistente.
66
00:08:24,250 --> 00:08:28,275
Se angajează asistentă
la centru spaţial OKB1
67
00:08:29,208 --> 00:08:33,124
Ai să fii angajată.
68
00:08:33,125 --> 00:08:36,682
Uită de muzică, momentan.
69
00:08:42,920 --> 00:08:47,087
PARIS
CARTIERUL LATIN
70
00:08:55,875 --> 00:08:58,970
Vino cu mine.
71
00:08:59,625 --> 00:09:03,383
Îi fac o demonstraţie.
72
00:09:04,916 --> 00:09:07,249
Martine, nu prea tare muzica, de acord?
73
00:09:07,250 --> 00:09:09,583
N-aveţi The Animals sau The Supremes?
74
00:09:09,584 --> 00:09:13,675
Pentru că Sheila...
75
00:09:21,208 --> 00:09:23,791
Bună seara, Anne.
76
00:09:23,792 --> 00:09:26,249
Charles, bună seara.
77
00:09:26,250 --> 00:09:28,832
Intraţi, intraţi.
78
00:09:28,833 --> 00:09:31,415
E pentru Paul.
79
00:09:31,416 --> 00:09:33,415
Şi... asta e pentru dv,
80
00:09:33,416 --> 00:09:37,333
oferindu-vă în acelaşi timp scuzele mele
cele mai sincere pentru această intruziune.
81
00:09:37,334 --> 00:09:38,915
Glumiţi?
82
00:09:38,916 --> 00:09:43,601
Francis va fi încântat să vă vadă.
Daţi-mi-o.
83
00:09:46,416 --> 00:09:51,416
Poftiţi.
Mulţumesc.
84
00:09:52,750 --> 00:09:55,374
Vezi W-ul?
E Cassiopeia.
85
00:09:55,375 --> 00:09:58,500
Şi cea de acolo, e Steaua Polară.
86
00:09:58,501 --> 00:09:59,875
Pot?
87
00:09:59,876 --> 00:10:01,249
Charles!
88
00:10:01,250 --> 00:10:06,325
Nu, nu, nu! Continuă, continuă.
Mă interesează.
89
00:10:07,250 --> 00:10:10,791
Steaua Polară e fundamentală pentru că
se află în axa de rotaţie a Pământului.
90
00:10:10,792 --> 00:10:15,083
De asta, văzută de pe Pământ,
toate constelaţiile se rotesc în jurul ei.
91
00:10:15,084 --> 00:10:19,083
Paul, ţi-l aminteşti pe Charles?
E un prieten de-al bunicului tău.
92
00:10:19,084 --> 00:10:20,624
Haide, du-te la mama.
93
00:10:20,625 --> 00:10:22,665
Poftim, Paul.
La mulţi ani.
94
00:10:22,666 --> 00:10:25,900
Mulţumesc.
95
00:10:26,665 --> 00:10:30,208
A trecut mult timp de când
nu ne-am mai văzut.
96
00:10:30,209 --> 00:10:33,583
Au trecut doi ani.
97
00:10:33,584 --> 00:10:36,583
Doi ani.
98
00:10:40,650 --> 00:10:43,665
Ştii? Numărul de rapoarte
legate de cucerirea spaţiului
99
00:10:43,666 --> 00:10:45,957
s-a triplat la noi în doi ani.
100
00:10:45,958 --> 00:10:48,166
Şi tu eşti cel care te ocupi de asta?
101
00:10:48,167 --> 00:10:50,525
Îhm.
102
00:10:53,708 --> 00:10:56,415
Francis...
103
00:10:56,416 --> 00:11:00,269
Ştiu prin ce treci la muncă.
104
00:11:00,270 --> 00:11:04,123
Serviciul nostru te poate ajuta.
105
00:11:04,125 --> 00:11:08,850
Vrei să-mi acorzi câteva clipe?
106
00:11:30,208 --> 00:11:33,166
Francis, ţi-l prezint pe Larry Goldstein
de la CIA.
107
00:11:33,167 --> 00:11:35,166
Serviciul meu lucrează cu al lui.
108
00:11:35,167 --> 00:11:36,540
Încântat de cunoştinţă.
109
00:11:36,541 --> 00:11:40,290
Charles mi-a spus doar
cuvinte bune despre tine.
110
00:11:40,291 --> 00:11:45,833
Ştiu că sună nonşalant, dar avem nevoie
de expertiza ta, privind nişte documente.
111
00:11:45,834 --> 00:11:49,165
E vorba de un proiect spaţial, rusesc.
112
00:11:49,166 --> 00:11:53,291
O tehnologie pe care
nu am văzut-o nicăieri.
113
00:11:53,292 --> 00:11:56,624
Privitor la ce subiect?
114
00:11:56,625 --> 00:11:59,028
Un sistem de ghidaj.
115
00:11:59,029 --> 00:12:01,433
Studiază-l temeinic,
116
00:12:01,435 --> 00:12:03,904
nu te grăbi.
Vezi ce te inspiră şi
117
00:12:03,905 --> 00:12:06,535
vom vorbi despre asta mâine, de acord?
118
00:12:06,536 --> 00:12:10,196
Dar atenţie, e un document top secret.
119
00:12:10,197 --> 00:12:13,858
Nu trebuie să vorbeşti nimănui despre el.
120
00:12:21,583 --> 00:12:25,083
Crezi că poate păstra un secret?
121
00:12:27,041 --> 00:12:29,207
Charles...
122
00:12:29,208 --> 00:12:31,625
nu există altă opţiune, ştii asta?
123
00:12:31,626 --> 00:12:33,624
Larry, e finul meu.
124
00:12:33,625 --> 00:12:37,346
Chirurgii nu-i operează
pe membrii propriilor lor familii
125
00:12:37,347 --> 00:12:39,208
dintr-un motiv întemeiat.
126
00:12:39,209 --> 00:12:43,539
Identitatea lui Requiem
a fost aruncată-n aer de către Stasi.
127
00:12:43,540 --> 00:12:47,870
Trebuie să ne mişcăm rapid
ca să înţelegem exact ce se-ntâmplă.
128
00:12:59,333 --> 00:13:01,166
Francis, aparatul de fotografiat.
129
00:13:01,167 --> 00:13:03,458
Ai uitat să pui un film.
130
00:13:03,459 --> 00:13:05,664
Îmi cer scuze.
131
00:13:05,665 --> 00:13:10,057
Nu uiţi niciodată genul ăsta de lucruri
de regulă.
132
00:13:10,625 --> 00:13:13,332
Văd bine că eşti îngrijorat.
133
00:13:13,333 --> 00:13:16,061
E din cauza lui Charles?
134
00:13:16,062 --> 00:13:18,791
Nu m-aşteptam să-l mai revăd.
135
00:13:18,792 --> 00:13:21,290
Şi ce voia?
136
00:13:21,291 --> 00:13:24,958
Părerea mea legată de nişte documente.
137
00:13:24,959 --> 00:13:27,040
Are mult tupeu.
138
00:13:27,041 --> 00:13:30,333
A plecat doi ani şi-ţi cere un serviciu.
139
00:13:30,334 --> 00:13:33,550
Ştiu.
140
00:13:33,665 --> 00:13:35,790
Vii în pat?
141
00:13:35,791 --> 00:13:38,374
Nu imediat, mai încă de lucru.
142
00:13:38,375 --> 00:13:39,749
Te rog.
143
00:13:39,750 --> 00:13:44,008
E-n seara asta dacă mai vrem unul.
144
00:13:59,166 --> 00:14:01,915
Sunteţi mai bine, dle Lamant,
în dimineaţa asta, ăh?
145
00:14:01,916 --> 00:14:04,665
Pot să vă duc înapoi la nevasta dv
în plină formă.
146
00:14:04,666 --> 00:14:06,102
Ştii că nu te poate auzi.
147
00:14:06,103 --> 00:14:07,540
Mă ocup eu de el.
De ce?
148
00:14:07,541 --> 00:14:10,850
Nepoata ta e aici.
149
00:14:11,916 --> 00:14:17,051
Dle Lamant,
Mireille o să vă ducă înapoi în cameră.
150
00:14:17,333 --> 00:14:19,499
Martine.
151
00:14:19,500 --> 00:14:24,000
Ce se-ntâmplă?
Am un profesor carei bolnav.
152
00:14:24,001 --> 00:14:26,540
Vino.
153
00:14:26,541 --> 00:14:28,707
Ştiu că ai probleme.
154
00:14:28,708 --> 00:14:30,749
Mi-a spus mama ta despre asta.
155
00:14:30,750 --> 00:14:35,415
Şi eu ştii, eram neliniştită
din cauza examenelor.
156
00:14:35,416 --> 00:14:38,581
Sunt gravidă.
157
00:14:43,416 --> 00:14:46,683
Nu vreau să-l păstrez.
158
00:14:50,541 --> 00:14:52,249
Vino.
159
00:14:52,250 --> 00:14:57,355
Aşteaptă-mă la cafeneaua
din faţa intrării, de acord?
160
00:15:02,958 --> 00:15:05,625
Blonda, ştii cine e?
161
00:15:05,626 --> 00:15:07,415
Nepoata ei.
162
00:15:07,416 --> 00:15:10,508
Numele ei e Martine.
163
00:15:58,625 --> 00:16:03,233
Pe mâine.
164
00:16:06,791 --> 00:16:09,858
Ce cauţi aici?
165
00:16:10,541 --> 00:16:13,125
Ţi-am spus să mă aştepţi
la cafeneaua din faţă!
166
00:16:13,126 --> 00:16:16,941
Credeam că nu mai vii.
167
00:16:24,875 --> 00:16:28,166
A avorta înseamnă să ucizi o fiinţă vie.
168
00:16:28,167 --> 00:16:29,582
Nu-mi pasă.
169
00:16:29,583 --> 00:16:32,833
Aceste avorturi sunt făcute în condiţii
deplorabile. E periculos!
170
00:16:32,834 --> 00:16:35,908
Priveşte.
171
00:16:40,166 --> 00:16:43,124
O femeie care a făcut un avort.
172
00:16:43,125 --> 00:16:45,332
Tipul care a operat-o nu ştia ce făcea.
173
00:16:45,333 --> 00:16:49,083
A ajuns aici după 2 zile
cu o infecţie uterină.
174
00:16:49,084 --> 00:16:50,957
Priveşte.
175
00:16:50,958 --> 00:16:52,750
Nu va mai putea avea copii niciodată.
176
00:16:52,751 --> 00:16:56,249
Crezi că nu ştiu toate astea?
177
00:16:56,250 --> 00:16:59,791
Crezi că nu mi-e frică
c-am să dau de un măcelar?
178
00:16:59,792 --> 00:17:03,883
De asta am venit să te văd.
179
00:17:06,583 --> 00:17:09,875
Îţi jur, am încercat să-mi imaginez totul.
180
00:17:09,876 --> 00:17:14,451
Mariajul, copilul, viaţa împreună.
181
00:17:14,541 --> 00:17:16,311
Dar nu pot.
182
00:17:16,312 --> 00:17:18,082
Nu-i bine.
183
00:17:18,083 --> 00:17:20,624
Însă, însă dragostea poate apărea.
184
00:17:20,625 --> 00:17:22,833
O poţi construi.
Uită-te la Francis şi la mine.
185
00:17:22,834 --> 00:17:27,108
Termină cu Francis şi cu tine!
186
00:17:27,458 --> 00:17:31,625
Aţi mai fi împreună
dacă nu l-aţi avea pe Paul?
187
00:17:31,626 --> 00:17:33,790
Evident.
188
00:17:33,791 --> 00:17:36,707
Nu-i adevărat.
189
00:17:36,708 --> 00:17:41,750
Îmi dau seama foarte bine cum sunteţi.
Când zâmbiţi, e ceva mecanic.
190
00:17:41,751 --> 00:17:44,540
Nu e nicio flamă-n ochii voştri.
191
00:17:44,541 --> 00:17:48,458
Când vorbeşte de rachetele lui,
există ceva care se aprinde.
192
00:17:48,459 --> 00:17:51,458
Dar nu şi cu tine.
193
00:17:52,375 --> 00:17:55,525
Nici la tine nu-i diferit, de altfel.
194
00:18:07,291 --> 00:18:08,832
Pardon.
195
00:18:08,833 --> 00:18:11,107
Nu te pot ajuta.
196
00:18:11,108 --> 00:18:13,383
Îmi pare rău.
197
00:18:30,125 --> 00:18:32,458
Vreo problemă?
198
00:18:32,459 --> 00:18:33,499
Nu.
199
00:18:33,500 --> 00:18:36,041
Vrei să-mi povesteşti?
200
00:18:36,042 --> 00:18:38,583
Nu, serios, sunt bine.
201
00:18:41,333 --> 00:18:44,250
Femeia de la numărul ăsta, Jacqueline,
202
00:18:44,251 --> 00:18:46,208
are o metodă deosebită,
203
00:18:46,209 --> 00:18:48,165
cu un risc mult mai mic.
204
00:18:48,166 --> 00:18:50,624
Nu-nţeleg despre ce vorbeşti.
205
00:18:50,625 --> 00:18:56,658
Când porţi o astfel de discuţie,
verifică grosimea pereţilor.
206
00:19:53,250 --> 00:19:55,665
E cineva aici?
207
00:19:55,666 --> 00:19:57,915
Vă rog!
208
00:19:57,916 --> 00:20:00,165
Hei!
209
00:20:00,166 --> 00:20:03,161
Unde mă aflu?
210
00:20:03,162 --> 00:20:06,158
Ce faceţi?
211
00:20:13,208 --> 00:20:16,275
Unde mă aflu?
212
00:20:24,500 --> 00:20:29,191
Puneţi-vă mâinile pe coapse.
213
00:20:30,500 --> 00:20:33,915
Mirosul dv penetrează
materialul pe care staţi.
214
00:20:33,916 --> 00:20:37,458
Aşa încât câinii noştri să vă poată găsi,
în caz că e necesar.
215
00:20:37,459 --> 00:20:39,290
Unde mă aflu?
216
00:20:39,291 --> 00:20:43,083
În Republica Democrată Germană.
217
00:20:43,084 --> 00:20:45,541
E o greşeală.
218
00:20:45,542 --> 00:20:47,999
Francis Mareuil?
219
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Născut pe 23 decembrie 1932 în Rouen.
220
00:20:51,001 --> 00:20:53,708
Inginer aerospaţial la CNES.
221
00:20:53,709 --> 00:20:57,781
Căsătorit, un copil.
222
00:21:00,500 --> 00:21:04,290
Doriţi să-i mai revedeţi?
223
00:21:04,291 --> 00:21:07,499
Atunci răspundeţi la întrebările noastre.
224
00:21:07,500 --> 00:21:10,708
Aveţi nişte documente care ne aparţin.
225
00:21:10,709 --> 00:21:13,874
Unde sunt?
226
00:21:13,875 --> 00:21:16,958
Documente despre un nou sistem de ghidaj.
227
00:21:16,959 --> 00:21:20,758
Nu înţeleg.
228
00:21:26,291 --> 00:21:28,832
Mâinile pe coapse.
229
00:21:28,833 --> 00:21:34,588
Documente furate din URSS
de serviciile dv secrete.
230
00:21:34,625 --> 00:21:37,500
Îmi trec multe documente prin mâini.
231
00:21:37,501 --> 00:21:39,457
Puteţi fi mai exact?
232
00:21:39,458 --> 00:21:42,165
Răspundeţi la o întrebare
cu o altă întrebare.
233
00:21:42,166 --> 00:21:46,375
Educaţie iezuită, nu-i aşa?
234
00:21:51,000 --> 00:21:56,833
Ce relaţie aveţi cu agentul SDECE,
Charles Contignet?
235
00:21:56,875 --> 00:22:00,750
Charles nu mi-a furnizat
niciodată vreun document,
236
00:22:00,751 --> 00:22:02,965
dacă asta e întrebarea dv.
237
00:22:08,150 --> 00:22:12,283
MOSCOVA
CARTIERUL RAMENKI
238
00:22:32,333 --> 00:22:35,874
Vei deveni o mare pianistă.
239
00:22:35,875 --> 00:22:41,875
Îţi vor da un apartament
şi n-am să te mai aud cum cânţi.
240
00:22:49,375 --> 00:22:52,290
Stai jos.
241
00:22:52,291 --> 00:22:54,332
Aştept explicaţiile tale.
242
00:22:54,333 --> 00:22:58,625
Am sunat, mi-au spus
că nu am profilul necesar.
243
00:22:58,626 --> 00:22:59,957
Eşti fata lui.
244
00:22:59,958 --> 00:23:01,500
Du-te şi vizitează-l.
245
00:23:01,501 --> 00:23:02,750
De ce?
246
00:23:02,916 --> 00:23:05,249
Pentru că trebuie.
247
00:23:05,250 --> 00:23:09,958
Lucrez cu orhestra Svetlanova,
nu pot lucra cu el.
248
00:23:09,959 --> 00:23:12,458
Trebuie să fii alături de tatăl tău.
249
00:23:12,459 --> 00:23:14,874
Da' de ce?
250
00:23:14,875 --> 00:23:17,625
Pentru că va avea încredere-n tine.
251
00:23:17,626 --> 00:23:19,707
Dimpotrivă, el mă urăşte.
252
00:23:19,708 --> 00:23:23,208
Nu va-nţelege de ce revin în viaţa lui.
253
00:23:23,209 --> 00:23:24,624
După 10 ani.
254
00:23:24,625 --> 00:23:27,499
Nu-i adevărat că tatăl tău te urăşte.
255
00:23:27,500 --> 00:23:31,573
Discul pe care l-ai înregistrat
cu colegii de la Conservator,
256
00:23:31,574 --> 00:23:33,475
l-a cumpărat, îl ascultă.
257
00:23:35,000 --> 00:23:36,290
Lyudmila,
258
00:23:36,291 --> 00:23:39,665
cunosc oamenii, ştiu cum gândesc.
259
00:23:39,666 --> 00:23:42,125
Tatăl tău are nevoie de tine.
260
00:24:04,125 --> 00:24:08,040
Nu mai lucrezi cu orhestra Svetlanova.
261
00:24:08,041 --> 00:24:10,811
Ai să obţii locul de muncă lângă tatăl tău.
262
00:24:10,812 --> 00:24:13,583
Vrem să ştim dacă-i informează
pe americani.
263
00:24:13,584 --> 00:24:16,062
Ai priceput?
264
00:24:16,063 --> 00:24:18,541
Confirmă.
265
00:24:33,083 --> 00:24:37,300
tele ruseşti, unde sunt?
266
00:24:40,708 --> 00:24:44,958
Vorbesc despre un satelit
care poartă o încărcătură nucleară.
267
00:24:44,959 --> 00:24:46,833
Un sistem de bombardament orbital.
268
00:24:46,834 --> 00:24:49,082
Unde sunt?
269
00:24:49,083 --> 00:24:53,166
Nu ştiu despre ce-mi vorbiţi.
270
00:24:53,167 --> 00:24:54,790
Deschideţi urechile.
271
00:24:54,791 --> 00:24:57,749
Şi-n loc să vă puneţi întrebările greşite,
272
00:24:57,750 --> 00:25:03,833
vizualizaţi bine scena pe care o s-o auziţi
şi posibilele ei consecinţe.
273
00:25:04,316 --> 00:25:06,833
Deci Paul, îţi place aroma de căpşuni?
274
00:25:06,834 --> 00:25:09,891
Mda, e preferata mea.
275
00:25:10,416 --> 00:25:12,207
Te pot însoţi?
276
00:25:12,208 --> 00:25:13,707
Merg în direcţia asta.
277
00:25:13,708 --> 00:25:15,500
Ş-apoi, mai am şi alte acadele.
278
00:25:15,501 --> 00:25:16,957
Dacă vreţi.
279
00:25:16,958 --> 00:25:18,875
Te-ntorci întotdeauna
singur acasă de la şcoală?
280
00:25:18,876 --> 00:25:22,575
Da, locuiesc pe strada de acolo.
281
00:25:22,576 --> 00:25:26,275
E aceeaşi acadea ca şi data trecută.
282
00:25:32,541 --> 00:25:34,664
Capul dv.
283
00:25:34,665 --> 00:25:38,860
Sau cel al fiului dv.
284
00:25:39,333 --> 00:25:43,691
Pentru glonţ nu are importanţă persoana.
285
00:25:45,791 --> 00:25:48,041
Charles mi-a dat nişte te.
286
00:25:48,042 --> 00:25:50,040
Ruseşti.
287
00:25:50,041 --> 00:25:54,333
De abia am avut timp să le citesc.
Sunt la mine acasă.
288
00:25:54,334 --> 00:25:56,124
În cufărul meu.
289
00:25:56,125 --> 00:26:01,358
Am să vi le dau,
dar lăsaţi-mi fiul în pace.
290
00:26:01,916 --> 00:26:05,101
Vă rog.
291
00:26:10,875 --> 00:26:14,825
S-a terminat.
292
00:26:17,083 --> 00:26:20,250
Beţi. E apă.
293
00:26:20,251 --> 00:26:22,332
Beţi.
294
00:26:22,333 --> 00:26:24,333
Aţi rezistat aproape 24 de ore.
295
00:26:24,334 --> 00:26:25,790
E bine.
296
00:26:25,791 --> 00:26:28,145
E foarte bine.
297
00:26:28,146 --> 00:26:30,499
Şi fiul meu?
298
00:26:30,500 --> 00:26:35,551
E bine, e bine.
Toată familia dv e bine.
299
00:26:37,665 --> 00:26:40,511
Suntem în Franţa?
300
00:26:40,512 --> 00:26:43,358
Da, suntem în Franţa.
301
00:26:43,791 --> 00:26:45,040
De ce?
302
00:26:45,041 --> 00:26:47,291
O să vă explicăm.
303
00:26:47,292 --> 00:26:51,550
Veniţi.
304
00:27:43,833 --> 00:27:46,082
Francis.
305
00:27:46,083 --> 00:27:51,233
Francis!
306
00:27:51,625 --> 00:27:52,499
De ce?
307
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
De ce?
Calmeazăte. Am să-ţi explic totul.
308
00:27:54,626 --> 00:27:56,166
Credeam c-am să crăp, la naiba.
Ştiu,
309
00:27:56,167 --> 00:27:57,874
dar nu riscai nimic, supravegheam totul.
310
00:27:57,875 --> 00:27:59,583
M-au torturat şi mi-au ameninţat fiul!
311
00:27:59,584 --> 00:28:01,916
Ştiu, ştiu.
De ce?
312
00:28:01,917 --> 00:28:04,250
De ce?
Un test.
313
00:28:04,251 --> 00:28:05,374
Ce?
314
00:28:05,375 --> 00:28:08,790
Un test?
O misiune... în Germania.
315
00:28:08,791 --> 00:28:11,966
Francis,
nu te-aş fi lăsat niciodată să-nduri astea,
316
00:28:11,967 --> 00:28:14,458
dacă nu era indispensabil. Înţelegi?
317
00:28:14,459 --> 00:28:18,791
Vrei să mă foloseşti, ca şi pe tata.
318
00:28:19,083 --> 00:28:22,083
Să nu te mai apropii de mine,
nici de familia mea.
319
00:28:22,084 --> 00:28:25,808
Ai priceput?
320
00:28:47,458 --> 00:28:49,666
Primul om în spaţiu.
321
00:28:49,667 --> 00:28:51,791
Prima misiune de durată.
322
00:28:51,792 --> 00:28:53,916
Primul zbor simultan.
323
00:28:53,917 --> 00:28:55,733
Prima femeie.
324
00:28:55,833 --> 00:28:58,250
MOSCOVA BIROUL PENTRU STUDII SPAŢIALE
NR 1 Succesul programului nostru Vostok
325
00:28:58,251 --> 00:29:01,333
a lăsat America mult în urmă.
326
00:29:01,334 --> 00:29:03,124
Iar acum,
327
00:29:03,125 --> 00:29:07,125
programul Voskhod preia ştafeta.
328
00:29:07,126 --> 00:29:09,832
Împărtăşim acest succes.
329
00:29:09,833 --> 00:29:13,708
Munca noastră comună
e cea care ne va conduce
330
00:29:13,709 --> 00:29:15,664
pe Lună,
331
00:29:15,665 --> 00:29:17,957
demonstrând definitiv
332
00:29:17,958 --> 00:29:22,068
superioritatea socialismului.
333
00:29:30,333 --> 00:29:31,332
Boris,
334
00:29:31,333 --> 00:29:34,858
un discurs!
335
00:29:44,708 --> 00:29:48,466
Indestructibila Uniune
336
00:29:48,467 --> 00:29:52,225
a republicilor libere
337
00:29:52,250 --> 00:29:58,333
A fost reunită pentru veşnicie
de măreaţa Rusie
338
00:29:58,500 --> 00:30:03,153
Rod al voinţei libere a popoarelor
339
00:30:03,154 --> 00:30:07,808
Trăiască ani mulţi unita, puternica
340
00:30:07,875 --> 00:30:11,457
Uniune Sovietică!
341
00:30:11,458 --> 00:30:17,616
Glorie ţie, ţara noastră liberă
342
00:30:18,125 --> 00:30:24,175
Bastion neclintit
al prieteniei între popoare!
343
00:30:38,958 --> 00:30:40,124
Da?
344
00:30:40,125 --> 00:30:42,249
Bună ziua, tovarăşe Golubev.
345
00:30:42,250 --> 00:30:48,250
Fata dv e la recepţie. Vrea să vă vorbească
într-o chestiune personală.
346
00:30:54,583 --> 00:30:57,291
Tovarăşe Golubev?
347
00:30:57,292 --> 00:30:58,458
Lyudmila?
348
00:30:58,459 --> 00:31:01,365
Da.
349
00:31:03,541 --> 00:31:05,582
N-o pot primi.
350
00:31:05,583 --> 00:31:10,170
Spuneţi-i că sunt ocupat.
351
00:31:52,125 --> 00:31:53,707
Virgil.
352
00:31:53,708 --> 00:31:58,915
Lucraţi cu Contignet?
Nu, cu CIA.
353
00:31:58,916 --> 00:32:02,958
În timpul războiului, l-am susţinut pe
generalul Giraud, candidatul yankeilor.
354
00:32:02,959 --> 00:32:06,125
După ce De Gaulle l-a învins,
am devenit o victimă a ciumei.
355
00:32:06,126 --> 00:32:10,183
CIA-ul mi-a întins o mână.
356
00:32:11,250 --> 00:32:13,291
Aţi fost bun.
357
00:32:13,292 --> 00:32:15,332
Aţi rămas lucid.
358
00:32:15,333 --> 00:32:17,936
Aţi început să vorbiţi înainte
de a vă pierde controlul.
359
00:32:17,937 --> 00:32:20,541
Când ne prăbuşim,
dăm drumul la tot, fără nicio îngrădire.
360
00:32:20,542 --> 00:32:21,540
Când vorbeşti
361
00:32:21,541 --> 00:32:26,582
înainte de a ceda nervos,
putem doza, juca jocul supravegerii.
362
00:32:26,583 --> 00:32:29,115
Antrenamentul serveşte exact pentru a
forţa acest moment la maximum.
363
00:32:29,116 --> 00:32:34,583
Chiar şi cei mai buni au limitele lor.
Într-un final, toată lumea vorbeşte.
364
00:32:34,584 --> 00:32:36,457
Lucrurile dv au rămas acolo.
365
00:32:36,458 --> 00:32:42,483
Am să vi le aduc la birou.
Nu puteţi sosi în felul ăsta.
366
00:32:42,583 --> 00:32:47,250
Chiar credeţi c-am să mă comport
ca şi cum nu s-a-ntâmplat nimic?
367
00:32:47,251 --> 00:32:49,374
Duceţi-vă toţi naiba.
368
00:32:49,375 --> 00:32:54,125
Transmiteţi-i mesajul meu şi lui Contignet.
369
00:32:54,126 --> 00:32:58,429
Ştiu ce-nseamnă să fii torturat.
370
00:32:58,430 --> 00:33:02,733
Încercam doar să fiu drăguţ.
371
00:33:38,916 --> 00:33:40,332
Ce vrei?
372
00:33:40,333 --> 00:33:42,040
Bună ziua, am văzut asta.
373
00:33:42,041 --> 00:33:44,583
Ai nevoie de o asistentă,
iar eu am nevoie de un loc de muncă.
374
00:33:44,584 --> 00:33:46,999
Am suferit un accident.
375
00:33:47,000 --> 00:33:51,558
Tu, asistenta mea?
N-are niciun sens.
376
00:33:52,665 --> 00:33:55,800
Te rog.
377
00:33:56,125 --> 00:33:58,500
Măcar ştii cu ce mă ocup aici?
378
00:33:58,501 --> 00:34:00,165
Trimiţi oamenii-n spaţiu?
379
00:34:00,166 --> 00:34:05,000
Postul necesită abilităţi
pe care tu nu le ai.
380
00:34:05,001 --> 00:34:08,749
Dacă ai nevoie, pot să-ţi dau bani.
381
00:34:08,750 --> 00:34:11,750
Mi-am petrecut copilăria
încercând să-ţi captez atenţia,
382
00:34:11,751 --> 00:34:13,625
să exist în faţa rachetelor tale...
383
00:34:13,626 --> 00:34:16,270
mi-am dat seama că era inutil.
384
00:34:16,271 --> 00:34:19,426
Uneori pot fi încăpăţânată.
385
00:34:19,427 --> 00:34:22,582
Bunica zicea că-ţi semăn.
386
00:34:22,583 --> 00:34:25,665
Nu-ţi cunosc viaţa,
tu nu mi-o cunoşti pe a mea.
387
00:34:25,666 --> 00:34:28,625
Te asigur că pot fi asistenta ta.
388
00:34:28,626 --> 00:34:31,915
Pot învăţa.
389
00:34:31,916 --> 00:34:37,916
Dacă m-ai fi auzit cântând, ai şti că sunt
riguroasă şi muncitoare.
390
00:34:43,750 --> 00:34:48,750
Iartă-mă c-am plecat de acasă.
391
00:34:48,791 --> 00:34:52,915
Te implor.
392
00:34:52,916 --> 00:34:57,216
Am nevoie de tine.
393
00:35:00,333 --> 00:35:03,708
Mâine plec la Berlin.
394
00:35:03,709 --> 00:35:05,664
Mă vei însoţi.
395
00:35:05,665 --> 00:35:09,761
Treci diseară pe la mine.
396
00:35:44,458 --> 00:35:47,375
E unicul loc în care simt pe deplin
că mă aflu unde trebuie să fiu.
397
00:35:47,376 --> 00:35:51,582
Aş vrea să-mi petrec viaţa aici.
398
00:35:51,583 --> 00:35:56,458
Când sosiţi dimineaţa, ce vă motivează?
399
00:35:56,459 --> 00:35:58,854
Să înfrunt o problemă.
400
00:35:58,855 --> 00:36:00,822
Să găsesc soluţia.
401
00:36:00,823 --> 00:36:02,791
Să trec la următoarea.
402
00:36:02,792 --> 00:36:05,853
Şi orizontul dv?
403
00:36:05,854 --> 00:36:08,915
Spaţiul.
Spaţiul?
404
00:36:08,916 --> 00:36:12,916
Fişa dv personală
include o referinţă la tatăl dv.
405
00:36:12,917 --> 00:36:14,749
La trădarea lui.
406
00:36:14,750 --> 00:36:19,208
Nu aveţi nimic în comun cu ea, bineînţeles,
dar e o pată la dosarul dv.
407
00:36:19,209 --> 00:36:23,459
Misiunea pe care v-o propune SDECE-ul,
408
00:36:23,460 --> 00:36:27,711
e o şansă de a repara această nedreptate.
409
00:36:29,125 --> 00:36:31,207
Dovediţi-le loialitatea dv.
410
00:36:31,208 --> 00:36:35,082
Şi uşile care erau închise
se vor redeschide.
411
00:36:35,083 --> 00:36:36,918
Nu veţi mai avea nevoie
să fiţi invitat la teste,
412
00:36:36,919 --> 00:36:38,333
dv veţi fi cel care le va organiza,
413
00:36:38,334 --> 00:36:43,354
pentru a ajunge acolo sus, Francis.
În spaţiu!
414
00:36:43,355 --> 00:36:48,375
Şi, şi v-au zis unde,
unde vor să vă trimită?
415
00:36:48,376 --> 00:36:49,384
În Germania.
416
00:36:49,385 --> 00:36:52,760
De partea cealaltă a zidului.
Berlinul de Est. La un congres.
417
00:36:52,785 --> 00:36:55,500
Ca să-l întâlniţi
pe un mare fizician sovietic.
418
00:36:55,501 --> 00:36:56,707
Chertok.
419
00:36:56,708 --> 00:36:59,125
Sau poate... Glushko.
420
00:36:59,126 --> 00:37:02,358
Sau Golubev.
421
00:37:03,916 --> 00:37:09,948
Mulţi ar visa să fie-n locul dv.
422
00:37:11,041 --> 00:37:13,311
Nu sunt spion.
423
00:37:13,312 --> 00:37:15,582
SDECE-ul v-a ales.
424
00:37:15,583 --> 00:37:18,916
Înainte, spionajul însemna să-i cunoşti
poziţiile celuilalt, mişcările.
425
00:37:18,917 --> 00:37:21,875
Acum, sunt toate astea.
426
00:37:22,875 --> 00:37:25,653
Orizontul dv.
427
00:37:25,654 --> 00:37:28,433
E foarte aproape.
428
00:38:10,458 --> 00:38:14,458
Misiunea în Berlin,
e CIA-ul sau SDECE-ul?
429
00:38:14,459 --> 00:38:15,749
Amândouă.
430
00:38:15,750 --> 00:38:19,415
A fost permisă mulţumită Totemului nostru.
431
00:38:19,416 --> 00:38:21,124
Totemul vostru?
432
00:38:21,125 --> 00:38:23,333
Înseamnă schimbul de informaţii
între servicii.
433
00:38:23,334 --> 00:38:25,291
Cuvântul a fost creat după război.
434
00:38:25,292 --> 00:38:27,249
Cei care-s purtătorii informaţiei
435
00:38:27,250 --> 00:38:29,375
sunt sacri, nu are nimeni
dreptul să se atingă de ei.
436
00:38:29,376 --> 00:38:32,915
E un pic ca şi... totemurile indiene.
437
00:38:32,916 --> 00:38:36,065
De acum înainte,
eu sunt agentul cu care comunici.
438
00:38:36,066 --> 00:38:38,083
Tot ce trebuie să ştii, eu îţi spun.
439
00:38:38,084 --> 00:38:42,791
Tot ce afli, mie-mi spui.
440
00:38:42,792 --> 00:38:45,332
Şi Virgil, cine e?
441
00:38:45,333 --> 00:38:47,000
Un fel de agent care te însoţeşte,
442
00:38:47,001 --> 00:38:49,457
pe teren.
443
00:38:49,458 --> 00:38:51,207
În Berlinul de est,
444
00:38:51,208 --> 00:38:55,250
unica garanţie pe care o ai
că totul merge bine, e el
445
00:38:55,251 --> 00:38:58,342
şi tu însuţi.
446
00:38:58,766 --> 00:39:01,791
Haide, acum du-te acasă şi fă-ţi bagajele.
447
00:39:01,792 --> 00:39:04,483
Şi Anne, ce-i spun?
448
00:39:04,583 --> 00:39:08,375
O minţi.
449
00:40:12,416 --> 00:40:15,333
Încă îţi mai exersezi franceza?
450
00:40:15,334 --> 00:40:16,540
Citesc.
451
00:40:16,541 --> 00:40:19,750
Am păstrat cărţile mamii pe ascuns.
452
00:40:19,916 --> 00:40:21,749
Păstrez discurile,
453
00:40:21,750 --> 00:40:25,291
până-n ziua-n care le vor găsi.
454
00:40:25,292 --> 00:40:27,291
Vom sta 3 zile-n Berlin.
455
00:40:27,292 --> 00:40:28,999
Voi avea nevoie
456
00:40:29,000 --> 00:40:30,499
de 2 costume şi de 5 cămăşi.
457
00:40:30,500 --> 00:40:33,165
Îmi schimb cămaşa după fiecare intervenţie.
458
00:40:33,166 --> 00:40:35,915
Calcă-le şi lustruieşte-mi pantofii.
459
00:40:35,916 --> 00:40:38,520
Şi menajera ta?
Am concediato.
460
00:40:38,521 --> 00:40:41,125
Îşi baga nasul în lucrurile mele.
461
00:40:41,126 --> 00:40:43,499
Grăbeşte-te.
462
00:40:43,500 --> 00:40:47,450
Ai numai o singură mână.
463
00:41:18,541 --> 00:41:19,958
În sfârşit eşti aici!
464
00:41:21,166 --> 00:41:23,958
Am sunat şi mi s-a spus că munceşti.
De ce nu mi-ai răspuns tu?
465
00:41:23,959 --> 00:41:26,875
Sunt trimis la un congres,
m-au chemat în ultimul moment.
466
00:41:26,876 --> 00:41:28,707
Mi-am petrecut seara pregătindu-mi notele.
467
00:41:28,708 --> 00:41:31,375
Păi bine, îmbracă-te. Cu taxiul mai avem
încă timp să mergem la operă.
468
00:41:31,376 --> 00:41:34,708
Nu, nu pot.
Plec acolo.
469
00:41:34,709 --> 00:41:39,833
Ce? Acum?
470
00:41:40,958 --> 00:41:42,624
Unde mergi?
471
00:41:42,625 --> 00:41:44,290
La Londra.
472
00:41:44,291 --> 00:41:47,749
Dar, de ce nu mi-ai spus mai înainte?
473
00:41:47,750 --> 00:41:51,207
Pentru că îl înlocuiesc pe un coleg.
474
00:41:51,208 --> 00:41:53,991
Familia Gautiers a cumpărat biletele
acum 2 luni. Sunt acolo-n seara asta.
475
00:41:53,992 --> 00:41:56,165
Ce-or să creadă?
476
00:41:56,166 --> 00:42:01,251
Vor crede că muncesc, asta-i tot.
477
00:42:01,583 --> 00:42:04,599
Francis?
Mda?
478
00:42:04,600 --> 00:42:07,616
Eşti fericit cu mine?
479
00:42:09,333 --> 00:42:10,624
Da.
480
00:42:10,625 --> 00:42:12,457
Şi eu sunt.
481
00:42:12,458 --> 00:42:17,775
Poate c-am putea fi şi mai mult?
482
00:42:18,041 --> 00:42:24,058
Anne, m-aşteaptă o maşină jos.
483
00:42:29,708 --> 00:42:32,332
Aşteaptă.
484
00:42:32,333 --> 00:42:38,391
Ia-ţi impermeabilul.
Plouă-ntotdeauna la Londra.
485
00:42:39,166 --> 00:42:42,361
Mulţumesc.
486
00:42:42,362 --> 00:42:45,558
Te sun.
487
00:43:10,583 --> 00:43:11,832
Bună seara.
488
00:43:11,833 --> 00:43:17,923
Scuzaţi-mă că sun aşa de târziu.
Aş dori să vorbesc cu Jacqueline.
489
00:43:20,291 --> 00:43:21,874
Bomba orbitală
490
00:43:21,875 --> 00:43:25,333
evită sistemele radar
ca să lovească punctele strategice:
491
00:43:25,334 --> 00:43:28,062
baze militare, rezerve nucleare,
492
00:43:28,063 --> 00:43:30,301
centre de luare a deciziilor, etc.
493
00:43:30,302 --> 00:43:32,540
Cifrele din dreapta, ce sunt?
494
00:43:32,541 --> 00:43:36,020
Încărcătura nucleară,
2 până la 5 megatone.
495
00:43:36,021 --> 00:43:39,500
Suficient cât să şteargă Parisul
de pe hartă.
496
00:43:39,501 --> 00:43:41,458
Documentele astea, de unde provin?
497
00:43:41,459 --> 00:43:44,991
Olga.
498
00:43:45,058 --> 00:43:46,915
Da, am zis c-am să-ţi spun totul.
499
00:43:46,916 --> 00:43:49,957
Olga e numele unei surse ruse
cu care suntem în contact la SDECE.
500
00:43:49,958 --> 00:43:53,125
A avut acces la documentele astea,
dar nu poate face mai mult de atât.
501
00:43:53,126 --> 00:43:58,217
Pe de altă parte, obiectivul tău, el, da.
502
00:43:59,833 --> 00:44:02,270
Profesorul Golubev?
503
00:44:02,271 --> 00:44:04,708
Nume de cod: Radagast.
504
00:44:04,709 --> 00:44:05,707
Radagast nu ştie
505
00:44:05,708 --> 00:44:09,500
că sistemul lui de navigaţie
echipează o bombă orbitală.
506
00:44:09,501 --> 00:44:12,083
Când va afla,
ast-ar crea, poate, o breşă,
507
00:44:12,084 --> 00:44:16,000
pe care tu va trebui s-o exploatezi.
508
00:44:16,001 --> 00:44:17,999
Radagast e sovietic,
509
00:44:18,000 --> 00:44:20,207
însă e un pacifist, anti-nuclear.
510
00:44:20,208 --> 00:44:22,541
A primit doi ani în gulag sub Stalin.
511
00:44:22,542 --> 00:44:24,291
A ieşit când el a murit.
512
00:44:24,292 --> 00:44:26,040
Radagast e francofil.
513
00:44:26,041 --> 00:44:27,957
Soţia lui era franţuzoaică.
514
00:44:27,958 --> 00:44:33,308
Tu devii intermediarul între el şi noi.
515
00:44:40,833 --> 00:44:45,941
Congresul Internaţional
de Balistică şi Aerodinamică
516
00:45:01,583 --> 00:45:06,591
În partea ailaltă, nu ne mai cunoaştem.
517
00:45:06,620 --> 00:45:10,720
BERLINUL DE EST
CHECKPOINT CHARLIE
518
00:45:23,791 --> 00:45:27,750
Paşaportul, vă rog.
519
00:45:29,041 --> 00:45:31,895
În regulă, mulţumesc.
520
00:45:31,896 --> 00:45:34,750
Paşaportul, vă rog.
521
00:45:35,083 --> 00:45:38,950
În regulă, mergeţi.
522
00:45:39,020 --> 00:45:43,320
Bună ziua, doamnelor.
Să vedem paşapoartele dv.
523
00:46:22,125 --> 00:46:23,833
Francis Mareuil?
524
00:46:23,834 --> 00:46:25,249
Da.
525
00:46:25,250 --> 00:46:27,228
De ce vă aflaţi aici?
526
00:46:27,229 --> 00:46:30,014
Un congres ştiinţific.
527
00:46:30,015 --> 00:46:32,800
În Berlinul de Est.
528
00:46:35,875 --> 00:46:37,750
Există un singur Berlin.
529
00:46:37,751 --> 00:46:40,875
Urmaţi-mă.
530
00:46:42,833 --> 00:46:44,415
Heinrich!
531
00:46:44,416 --> 00:46:45,665
Heinrich, vino-ncoa!
532
00:46:45,666 --> 00:46:46,999
Fabric Hotel.
533
00:46:47,000 --> 00:46:50,458
E francez,
nu-i nevoie să te conversezi cu el, ăh?
534
00:46:50,459 --> 00:46:52,082
Vă rog.
535
00:46:52,083 --> 00:46:57,333
E totu-n regulă, condu-l.
536
00:47:37,060 --> 00:47:40,860
Vă rog.
537
00:49:48,900 --> 00:49:50,664
ÎN EPISODUL URMĂTOR
538
00:49:50,665 --> 00:49:52,540
Lucrez cu profesorul Golubev.
539
00:49:52,541 --> 00:49:55,415
Dacă doriţi, îi pot transmite un mesaj.
540
00:49:55,416 --> 00:49:58,582
Erai util pentru că erai necunoscut
serviciilor secrete din est.
541
00:49:58,583 --> 00:50:01,750
Acum că te-au reţinut, îţi vor face o fişă.
Devine prea periculos.
542
00:50:01,751 --> 00:50:02,701
Ce doriţi?
543
00:50:02,702 --> 00:50:04,083
Să conştientizaţi ce
se petrece în jurul dv.
544
00:50:04,084 --> 00:50:06,208
Sunteţi trimis de CIA?
545
00:50:06,209 --> 00:50:08,333
Să n-ai încredere-n nimeni.
546
00:50:08,334 --> 00:50:09,619
Ei, îndepărtaţi-vă!
547
00:50:09,620 --> 00:50:12,328
M-aţi putea ajuta să trec în vest?
Există riscuri.
548
00:50:12,541 --> 00:50:15,133
Nu!
549
00:50:23,180 --> 00:50:26,180
TOTEMS
550
00:50:26,420 --> 00:50:31,750
Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi. Team
amos_klein@yahoo.fr
39628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.