All language subtitles for The.Death.of.Robin.Hood.2026.iNTERNAL.1080p.10bit.HC.HDRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,720 --> 00:02:49,720 Do you have any food? 2 00:02:52,360 --> 00:02:53,380 I'm very hungry. 3 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 Let down the air. 4 00:03:20,240 --> 00:03:21,800 You do not pass for a boy. 5 00:03:25,240 --> 00:03:26,640 Let down your hair. 6 00:03:38,420 --> 00:03:39,500 I'm not afraid. 7 00:03:41,600 --> 00:03:44,560 Travelers spoke in these hills of the hero Robin Hood. 8 00:03:45,620 --> 00:03:47,160 He protects the meek. 9 00:03:55,820 --> 00:03:56,820 One protects the weak. 10 00:03:58,840 --> 00:04:00,040 And he were no hero. 11 00:04:00,600 --> 00:04:03,480 He observed thrice a day and gave silver to the poor. 12 00:04:04,080 --> 00:04:07,280 And he had the love of Lady Marian. Is that not a hero? 13 00:04:07,580 --> 00:04:11,320 Lady Marian were taken from an old shepherd's tale by a storyteller 14 00:04:11,320 --> 00:04:12,760 unfortunately drunker than I. 15 00:04:13,980 --> 00:04:16,720 She with a great love of Robin Hood. 16 00:04:26,670 --> 00:04:29,050 I've known those who met this man. Would you like to know a secret? 17 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 I would. 18 00:04:33,270 --> 00:04:35,050 He never prayed once in his life. 19 00:04:37,130 --> 00:04:41,530 These tales spread across the land of lies upon lies. 20 00:04:43,090 --> 00:04:48,430 He were a murderous brigand who perhaps cut the throat of a sheriff and a long 21 00:04:48,430 --> 00:04:49,430 line of others. 22 00:04:50,010 --> 00:04:51,890 People saw a meaning where there was none. 23 00:04:53,870 --> 00:04:55,010 He was not a hero. 24 00:04:55,760 --> 00:04:58,380 He robbed and killed for the joy of it. Nothing more. 25 00:05:04,460 --> 00:05:10,080 Those you met... Did they say he felt remorse for his crimes? 26 00:05:14,380 --> 00:05:16,320 I suspect he felt tired. 27 00:05:19,740 --> 00:05:22,800 I would say if you met this villain Robin Hood... 28 00:05:23,310 --> 00:05:26,550 You should make haste away and keep whatever life you have left to you. 29 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 Who's your kin? 30 00:07:19,740 --> 00:07:21,020 The grief. 31 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 Father. 32 00:07:28,920 --> 00:07:29,920 Grandfather. 33 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 You should have bathed. 34 00:07:37,360 --> 00:07:39,180 Or waited for the wind to change. 35 00:07:42,570 --> 00:07:43,750 I'll give you weight on your back foot. 36 00:07:46,930 --> 00:07:47,930 That's all. 37 00:07:48,490 --> 00:07:49,490 You did well. 38 00:09:10,790 --> 00:09:15,170 They sing lies, these foolish common folk. 39 00:09:16,850 --> 00:09:19,190 Lies of his heroism and goodness. 40 00:09:21,290 --> 00:09:27,550 But blood debts are old, and generations of his victims hunt him. 41 00:09:29,230 --> 00:09:35,850 For in truth, none were more wicked and wanton than the 42 00:09:35,850 --> 00:09:37,430 murderous bandit Robin Hood. 43 00:09:39,660 --> 00:09:40,980 And his little John. 44 00:09:45,340 --> 00:09:46,480 Speak to Thomas. 45 00:09:48,140 --> 00:09:50,540 You were hanged in the south. 46 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Will. 47 00:09:53,220 --> 00:09:54,420 They gutted him. 48 00:09:56,420 --> 00:09:58,080 I've no one else to ask. 49 00:10:00,300 --> 00:10:01,300 What happened? 50 00:10:03,940 --> 00:10:05,400 My name is Edward. 51 00:10:06,420 --> 00:10:07,440 Who is Edward? 52 00:10:09,670 --> 00:10:12,150 Met him on the road ten some months ago. 53 00:10:12,850 --> 00:10:17,290 His brother died and he was going to grow rye and peas on his brother's land. 54 00:10:19,470 --> 00:10:21,170 No one knew Edward Fez. 55 00:10:22,890 --> 00:10:24,010 So I killed him. 56 00:10:25,370 --> 00:10:26,450 Now I am Edward. 57 00:10:28,010 --> 00:10:29,670 And Margaret's a good wife. 58 00:10:30,630 --> 00:10:31,710 It's a good farm. 59 00:10:33,030 --> 00:10:34,030 What happened? 60 00:10:35,450 --> 00:10:37,350 A family on the land found me out. 61 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Took my farm. 62 00:10:39,620 --> 00:10:40,780 Took my Margaret. 63 00:10:41,600 --> 00:10:42,820 Tried to take my life. 64 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 I cannot take back alone what is mine. 65 00:10:48,740 --> 00:10:49,740 It's not yours. 66 00:10:51,940 --> 00:10:52,940 It's my family. 67 00:10:58,300 --> 00:10:59,380 I'm tired, John. 68 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 Edward. 69 00:11:12,590 --> 00:11:13,910 It will be a mighty battle. 70 00:11:14,950 --> 00:11:16,330 One full of stories. 71 00:11:22,850 --> 00:11:23,850 You're strong. 72 00:11:24,590 --> 00:11:25,590 I am. 73 00:11:26,190 --> 00:11:27,750 I come from an old family. 74 00:11:28,550 --> 00:11:30,010 They're saved from Viking blood. 75 00:11:32,310 --> 00:11:34,990 There's a story that once their elder father fought a bear. 76 00:11:37,110 --> 00:11:39,210 It will be a mighty battle, Robin. 77 00:11:42,570 --> 00:11:43,650 How many are there? 78 00:11:45,030 --> 00:11:46,730 Four. Five. 79 00:11:47,610 --> 00:11:48,970 Together we can vest them. 80 00:11:52,610 --> 00:11:53,810 We'll likely die. 81 00:12:11,530 --> 00:12:18,490 One said to the other, did say, oh, where shall we 82 00:12:18,490 --> 00:12:24,730 go and dine the day, oh, where shall we go and dine today? 83 00:12:26,810 --> 00:12:33,230 In behind that altar floor, I sense there 84 00:12:33,230 --> 00:12:40,110 lies a new slain knight, and nobody knows that he 85 00:12:40,110 --> 00:12:41,110 lives. 86 00:12:42,990 --> 00:12:49,470 But his hawk and his hound and his lady fair, oh, his hawk and his hound and his 87 00:12:49,470 --> 00:12:50,570 lady fair. 88 00:12:58,870 --> 00:13:05,750 Many a one for him shall mourn, none shall 89 00:13:05,750 --> 00:13:08,790 know where he has gone. 90 00:13:39,050 --> 00:13:40,050 This is a good adventure. 91 00:13:41,710 --> 00:13:42,870 A good adventure. 92 00:13:46,430 --> 00:13:48,950 You remember when we met the Potter? 93 00:13:49,530 --> 00:13:52,410 Did we leave him naked or did we kill him? 94 00:13:53,090 --> 00:13:56,230 I tried to tell the story and someone said we left him naked. 95 00:13:56,950 --> 00:13:58,150 I couldn't remember. 96 00:13:59,610 --> 00:14:01,350 You always told it well, Ruben. 97 00:14:03,410 --> 00:14:04,890 Why would we leave him naked? 98 00:14:06,470 --> 00:14:07,470 I don't know. 99 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 We're just? 100 00:14:12,260 --> 00:14:13,460 We never met, Potter. 101 00:14:14,280 --> 00:14:15,700 What do you mean we never met him? 102 00:14:16,500 --> 00:14:19,740 I mean, that never happened. It's just a story you heard somewhere. 103 00:14:22,240 --> 00:14:25,520 But if we did meet a Potter, we'd kill him. 104 00:14:26,240 --> 00:14:27,840 I'd remember if it were a story. 105 00:14:28,520 --> 00:14:29,520 Yeah. 106 00:14:30,620 --> 00:14:31,820 Tell me about your wife. 107 00:14:35,080 --> 00:14:36,080 Margaret. 108 00:14:38,380 --> 00:14:39,380 She's a good woman. 109 00:14:39,940 --> 00:14:41,360 She's a very good woman. 110 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 She's pious. 111 00:14:43,520 --> 00:14:45,120 She teaches me pridefulness. 112 00:14:45,820 --> 00:14:46,820 Paint a portrait. 113 00:14:48,680 --> 00:14:49,740 Paint a portrait. 114 00:14:52,700 --> 00:14:53,780 Paint a portrait. 115 00:14:58,300 --> 00:15:02,860 She has hair that's red. 116 00:15:03,620 --> 00:15:04,620 Red like? 117 00:15:05,180 --> 00:15:07,200 Red like fresh blood. 118 00:15:10,600 --> 00:15:12,380 Something that's red and that's good, like her. 119 00:15:13,740 --> 00:15:20,460 Red like... Like the setting sun. 120 00:15:21,040 --> 00:15:24,420 Like the setting summer sun. 121 00:15:26,420 --> 00:15:27,480 Margaret's a good wife. 122 00:15:28,480 --> 00:15:31,420 With hair that's red like the setting summer sun. 123 00:15:33,300 --> 00:15:34,640 She cares for me. 124 00:15:35,860 --> 00:15:37,180 And I care for her. 125 00:15:47,760 --> 00:15:49,260 Open runs past the mountains. 126 00:15:51,760 --> 00:15:53,480 Many places to begin again. 127 00:15:58,660 --> 00:16:00,600 I do not aim to begin again. 128 00:17:50,320 --> 00:17:51,660 No, Henry! 129 00:17:52,760 --> 00:17:54,540 No, Henry, run! 130 00:17:54,780 --> 00:17:56,580 No! Edward! 131 00:17:56,820 --> 00:17:57,820 Henry! 132 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 Get the others! 133 00:18:00,300 --> 00:18:01,300 Edward! 134 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Edward. 135 00:18:04,180 --> 00:18:05,180 Edward. 136 00:18:06,380 --> 00:18:08,100 Watch over little Margaret. 137 00:19:45,550 --> 00:19:46,550 AHHHHHH - 138 00:20:25,000 --> 00:20:28,200 Grant us grace to desire thee with our whole heart. 139 00:20:28,740 --> 00:20:30,100 Come on now, pray. 140 00:20:30,720 --> 00:20:33,660 And in finding thee, we may love thee. 141 00:20:33,940 --> 00:20:40,080 And in loving thee, we may hate those sins from which thou hast redeemed us. 142 00:20:40,080 --> 00:20:41,520 the sake of Jesus Christ. 143 00:20:41,880 --> 00:20:42,880 Amen. 144 00:22:04,200 --> 00:22:05,200 I'm sorry. 145 00:22:05,720 --> 00:22:07,440 I'm sorry. 146 00:22:10,240 --> 00:22:11,940 I'm sorry. 147 00:22:14,000 --> 00:22:19,640 I'm sorry. 148 00:22:28,100 --> 00:22:30,416 I'm sorry. 149 00:22:37,320 --> 00:22:39,760 My clothes were thin and old. 150 00:22:41,000 --> 00:22:47,820 The crust all dropping, wet with dew, lopens the tiny 151 00:22:47,820 --> 00:22:48,960 spears. 152 00:22:49,820 --> 00:22:56,600 The lonely days depended too, more lonely 153 00:22:56,600 --> 00:22:58,280 with my tears. 154 00:23:01,880 --> 00:23:04,060 Oh, look at you. 155 00:23:05,740 --> 00:23:09,960 to sorrow born, shunned son of poverty. 156 00:23:12,000 --> 00:23:18,960 The world made gameless thoughts and scorn and grinning 157 00:23:18,960 --> 00:23:19,960 in for me. 158 00:23:21,780 --> 00:23:27,940 Unequal though my sorrow seems, but great indeed they are. 159 00:23:28,960 --> 00:23:32,720 Oh, hear my sorrows for my dream. 160 00:23:33,880 --> 00:23:35,280 You'll find... 161 00:23:56,679 --> 00:23:59,120 We cry to thee, O Lord. 162 00:24:00,720 --> 00:24:03,460 Do thou have mercy upon us? 163 00:24:05,450 --> 00:24:06,450 Grant forgiveness. 164 00:24:06,850 --> 00:24:13,630 O King of heaven and everlasting Lord, receive our prayers which we 165 00:24:13,630 --> 00:24:14,890 pour forth. 166 00:24:15,870 --> 00:24:17,870 And grant forgiveness. 167 00:24:18,570 --> 00:24:24,290 Visit the sick, bring forth the captive, help the widow 168 00:24:24,290 --> 00:24:26,590 and the orphan. 169 00:24:27,470 --> 00:24:29,410 And grant forgiveness. 170 00:24:30,250 --> 00:24:34,510 We have sinned and departed from thee. 171 00:24:35,500 --> 00:24:40,680 Wilt thou, the Redeemer of all, save us? 172 00:24:41,260 --> 00:24:43,340 And grant forgiveness. 173 00:24:43,720 --> 00:24:50,700 Have mercy on the penitent and wash away the stains of sin. 174 00:24:52,040 --> 00:24:54,040 And grant forgiveness. 175 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Amen. 176 00:27:16,699 --> 00:27:18,100 Push! 177 00:27:59,920 --> 00:28:01,820 Please. Please, baby. 178 00:29:10,340 --> 00:29:17,320 I accept your life and the life 179 00:29:17,320 --> 00:29:18,580 of your daughter. 180 00:30:50,370 --> 00:30:51,770 uh 181 00:33:24,240 --> 00:33:25,440 I'll take you to her. 182 00:33:26,200 --> 00:33:27,260 She'll get you well again. 183 00:34:36,170 --> 00:34:37,310 They'll be haunting us. 184 00:36:24,560 --> 00:36:25,760 A man brought you here. 185 00:36:27,220 --> 00:36:30,360 He sealed your wounds with fire and he did not do a poor job. 186 00:36:32,260 --> 00:36:33,840 You have been here six days. 187 00:36:35,500 --> 00:36:37,120 You have wounds in your abdomen. 188 00:36:38,580 --> 00:36:40,500 Ribs and a leg badly broken. 189 00:36:42,880 --> 00:36:44,720 Do you understand my words? 190 00:36:48,860 --> 00:36:49,860 Where is this? 191 00:36:51,080 --> 00:36:52,760 You're at the Priory of St. Clement. 192 00:36:53,340 --> 00:36:54,500 Or a place for you to heal. 193 00:36:55,640 --> 00:36:56,980 What town? 194 00:36:58,020 --> 00:36:59,120 There is no town. 195 00:37:01,080 --> 00:37:02,840 Do you know the story of Saul? 196 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 What? 197 00:37:06,760 --> 00:37:12,580 It goes, there once was a man, Saul, a breather of menaces against disciples of 198 00:37:12,580 --> 00:37:13,580 the Lord. 199 00:37:13,820 --> 00:37:18,740 He came to the prince of priests and asked of him letters into Damascus, to 200 00:37:18,740 --> 00:37:22,930 synagogues. That if he came across any man or woman of this life, he should 201 00:37:22,930 --> 00:37:27,450 leave them bound and... That is all we need to do. 202 00:37:28,730 --> 00:37:29,910 Just a few drops. 203 00:37:32,790 --> 00:37:34,210 It was not too painful? 204 00:37:36,590 --> 00:37:37,590 It were not. 205 00:37:42,410 --> 00:37:43,650 I'm Sister Brigid. 206 00:37:44,970 --> 00:37:45,970 What's your name? 207 00:37:54,090 --> 00:37:55,810 I owe you an apology, Randolph. 208 00:37:57,290 --> 00:37:58,290 What apology? 209 00:38:00,870 --> 00:38:02,590 You begged for me to let you die. 210 00:38:04,770 --> 00:38:05,770 And I did not. 211 00:38:08,370 --> 00:38:10,490 You said it was right. I will with fever. 212 00:38:12,950 --> 00:38:14,210 Well, your fever has passed. 213 00:38:16,150 --> 00:38:17,230 Rest now, Randolph. 214 00:38:40,970 --> 00:38:43,430 Your body's covered in scars. 215 00:39:00,650 --> 00:39:03,350 Do you mean anyone of this triary harm? 216 00:39:07,070 --> 00:39:08,150 I do not. 217 00:39:18,990 --> 00:39:21,490 Will any harm follow you here? 218 00:39:23,250 --> 00:39:28,830 It will not You 219 00:39:28,830 --> 00:39:35,790 will do them 220 00:39:35,790 --> 00:39:36,790 no harm 221 00:40:09,350 --> 00:40:10,410 Now back to the bed. 222 00:40:26,370 --> 00:40:27,510 Now back to the door. 223 00:40:55,950 --> 00:40:57,210 Now open the door 224 00:40:57,210 --> 00:41:09,290 Go 225 00:41:09,290 --> 00:41:16,970 as 226 00:41:16,970 --> 00:41:17,970 far as you'd like 227 00:43:15,650 --> 00:43:17,050 Can you row yet? 228 00:43:19,850 --> 00:43:21,610 There is a boat on the west shore. 229 00:43:24,530 --> 00:43:25,530 That's all right. 230 00:43:27,070 --> 00:43:29,310 You can stay here if you help in the orchard. 231 00:43:29,970 --> 00:43:31,350 I'm not a farmer. 232 00:43:32,410 --> 00:43:33,810 Then you know not how to hunt. 233 00:43:34,610 --> 00:43:35,890 I know how to hunt. 234 00:43:37,350 --> 00:43:39,030 There is some game on this island. 235 00:43:40,460 --> 00:43:43,600 But no, you cannot hunt. You cannot even draw a ball. 236 00:43:43,900 --> 00:43:45,100 I can draw my ball. 237 00:43:45,340 --> 00:43:46,340 It's mostly rabbits. 238 00:43:46,460 --> 00:43:47,500 Do you know how to trap? 239 00:43:47,820 --> 00:43:49,000 I know how to trap. 240 00:43:50,560 --> 00:43:54,440 Good. But no more than six traps or the population will not sustain. 241 00:43:55,280 --> 00:43:56,700 Can you manage six traps? 242 00:44:01,260 --> 00:44:02,780 I can manage six traps. 243 00:44:05,020 --> 00:44:06,020 Good. 244 00:44:07,680 --> 00:44:10,100 For the rest of your time, you may help in the orchard. 245 00:44:47,020 --> 00:44:48,140 Are you trying to flee? 246 00:44:52,260 --> 00:44:53,260 You are quiet. 247 00:44:55,240 --> 00:44:57,140 I am quiet and slow. 248 00:44:58,900 --> 00:45:03,480 You are quiet, but you need to be slow. You're a cripple. 249 00:45:04,120 --> 00:45:05,120 You're a leper. 250 00:45:06,440 --> 00:45:08,060 It's all right to be slow. 251 00:45:08,500 --> 00:45:09,860 We are safe here. 252 00:45:10,260 --> 00:45:11,520 That's quite a thing to say. 253 00:45:11,780 --> 00:45:12,780 You know that? 254 00:45:12,840 --> 00:45:14,920 I know that because she has made us safe. 255 00:45:15,160 --> 00:45:16,160 Are you a prioress? 256 00:45:18,640 --> 00:45:19,640 She was like us. 257 00:45:20,740 --> 00:45:24,500 She knew great sorrow, great pain. 258 00:45:25,700 --> 00:45:26,700 Widowed young. 259 00:45:28,880 --> 00:45:32,420 But through that sorrow, she found the strength to heal us. 260 00:45:33,140 --> 00:45:34,840 You do not look like you've been healed. 261 00:45:38,820 --> 00:45:42,560 The Prioress once told me a story of a great philosopher. 262 00:45:43,740 --> 00:45:46,380 The greatest philosopher of his time. 263 00:45:47,560 --> 00:45:52,920 But one day, this king turned against him, threw him in a dungeon to be 264 00:45:52,920 --> 00:45:53,920 and executed. 265 00:45:55,180 --> 00:46:01,800 But in his misery, when he had nothing, an angel came to the philosopher and she 266 00:46:01,800 --> 00:46:02,800 spoke to him. 267 00:46:03,840 --> 00:46:10,660 And from her, he learned that it did not matter if this whole world were 268 00:46:10,660 --> 00:46:14,360 miserable, if all he had were death. 269 00:46:16,610 --> 00:46:20,650 Because he had one thing that could never be touched or taken. 270 00:46:23,430 --> 00:46:24,570 He had his mind. 271 00:46:26,570 --> 00:46:30,510 And in his mind, he had God. 272 00:46:33,710 --> 00:46:36,090 It's never too late to find peace. 273 00:46:38,150 --> 00:46:39,150 What are you doing? 274 00:46:39,710 --> 00:46:41,550 I row across every day. 275 00:46:42,190 --> 00:46:45,990 Your friend was strong enough to take you, but so were not, so I ferried him. 276 00:46:46,320 --> 00:46:47,320 Will you take me across? 277 00:46:47,420 --> 00:46:48,420 I will not. 278 00:46:48,880 --> 00:46:50,800 You can roar yourself when you're stronger. 279 00:46:52,000 --> 00:46:53,840 For now, work at your tasks. 280 00:46:54,140 --> 00:46:55,820 Trapping, I hear. I will hunt. 281 00:46:56,100 --> 00:46:57,120 No, you can't hunt. 282 00:47:02,820 --> 00:47:03,820 Leper. 283 00:47:04,320 --> 00:47:06,120 What happened to that grave for Wasiper? 284 00:47:07,560 --> 00:47:10,060 He was tortured and executed, of course. 285 00:47:11,740 --> 00:47:12,740 Of course. 286 00:48:38,410 --> 00:48:40,110 oh oh 287 00:49:13,640 --> 00:49:14,640 Oi! 288 00:50:00,780 --> 00:50:01,780 He's dead. 289 00:51:17,070 --> 00:51:18,070 How's it go? 290 00:51:31,710 --> 00:51:33,310 Let me show you my trees. 291 00:51:44,730 --> 00:51:46,540 These... They're the elderberries. 292 00:51:46,940 --> 00:51:48,980 They harvest late in the summer. 293 00:51:49,740 --> 00:51:51,680 Do they know what you were before this? 294 00:51:52,160 --> 00:51:54,980 Oh, you'll have to favour this side for my hearing. 295 00:51:58,120 --> 00:52:00,320 Pears? I harvest just after. 296 00:52:03,400 --> 00:52:05,260 And what were I before this? 297 00:52:05,760 --> 00:52:07,560 Oh, I sell sword at best. 298 00:52:08,260 --> 00:52:09,800 At best, certainly. 299 00:52:10,740 --> 00:52:12,200 We have a way about us. 300 00:52:13,420 --> 00:52:14,760 You remember the trees? 301 00:52:15,470 --> 00:52:17,150 Pears and elderberries. Wonderful. 302 00:52:20,430 --> 00:52:21,430 Some of them know. 303 00:52:22,930 --> 00:52:26,210 But the prioress does not care who we were. 304 00:52:28,290 --> 00:52:30,810 And the apples harvest in the autumn. 305 00:52:32,110 --> 00:52:35,250 Did she speak of what happened to her? 306 00:52:36,950 --> 00:52:41,070 The prioress is tending to the girl. You should speak with her if you are 307 00:52:41,070 --> 00:52:42,070 concerned. 308 00:52:45,390 --> 00:52:46,390 What were the trees? 309 00:52:48,650 --> 00:52:50,770 Pears, apples and elderberries. 310 00:52:52,890 --> 00:52:53,890 Wonderful. 311 00:53:05,610 --> 00:53:07,290 This will be your last let in. 312 00:53:08,890 --> 00:53:10,870 Though your body still has much healing. 313 00:53:15,390 --> 00:53:16,390 Are you tired? 314 00:53:17,110 --> 00:53:18,110 I am. 315 00:53:19,570 --> 00:53:20,890 But I've been tired before. 316 00:53:23,110 --> 00:53:24,410 The child does not sleep. 317 00:53:28,050 --> 00:53:29,110 What happened to her? 318 00:53:31,250 --> 00:53:32,250 Terrible things. 319 00:53:35,510 --> 00:53:36,790 She told you her story? 320 00:53:37,070 --> 00:53:38,070 No, she does not speak. 321 00:53:38,710 --> 00:53:40,490 She does not eat and she does not sleep. 322 00:53:48,560 --> 00:53:49,560 What is her name? 323 00:53:57,480 --> 00:53:58,480 Margaret. 324 00:54:01,440 --> 00:54:02,540 Who is she? 325 00:54:04,980 --> 00:54:06,340 I met her father. 326 00:54:06,560 --> 00:54:08,080 A farmer. 327 00:54:09,200 --> 00:54:10,280 Well, he's dead. 328 00:54:11,140 --> 00:54:13,520 Seems. And the mother? 329 00:54:13,880 --> 00:54:15,280 I think dead. 330 00:54:15,680 --> 00:54:17,480 How? I don't know. 331 00:54:17,980 --> 00:54:18,980 Dead past. 332 00:54:19,980 --> 00:54:20,980 Slain? 333 00:54:21,980 --> 00:54:22,980 Not. 334 00:54:28,440 --> 00:54:29,840 You lie very well. 335 00:54:39,240 --> 00:54:40,540 Did the child see? 336 00:54:43,100 --> 00:54:44,100 She could have. 337 00:54:47,500 --> 00:54:49,140 It is much for a child to see. 338 00:54:53,360 --> 00:55:00,140 I'm sorry for your 339 00:55:00,140 --> 00:55:01,140 friend. 340 00:55:05,380 --> 00:55:06,380 Thank you. 341 00:55:07,920 --> 00:55:09,220 Would you like me to pray for him? 342 00:55:14,320 --> 00:55:15,320 As you wish. 343 00:55:19,280 --> 00:55:20,280 What was his name? 344 00:55:24,940 --> 00:55:25,940 Edward. 345 00:55:28,380 --> 00:55:29,380 Edward. 346 00:55:32,660 --> 00:55:36,660 Be not your heart afraid, for ye believe in God and ye believe in me. 347 00:55:38,800 --> 00:55:41,180 In the house of my father there are many rooms. 348 00:55:43,100 --> 00:55:48,000 And when I make ready for you a place, I shall come and take thee to myself. 349 00:55:49,710 --> 00:55:52,530 For where I am, he may be also. 350 00:55:55,050 --> 00:55:57,110 And whither I go, he shall know the way. 351 00:56:19,560 --> 00:56:20,560 Margaret! 352 00:56:21,960 --> 00:56:22,960 Margaret! 353 00:56:26,180 --> 00:56:27,180 It's all right. 354 00:56:28,740 --> 00:56:31,480 Margaret, it's all right. It's all right, Margaret. 355 00:56:32,920 --> 00:56:37,600 She don't know this island. 356 00:56:37,860 --> 00:56:38,980 They're a bore of that. 357 00:59:22,350 --> 00:59:23,630 Those men that hurt you. 358 00:59:26,970 --> 00:59:28,090 They know you're here. 359 00:59:41,710 --> 00:59:42,710 What's my name? 360 00:59:49,110 --> 00:59:50,110 Say my name. 361 00:59:59,080 --> 01:00:00,080 Randall? That's right. 362 01:00:06,180 --> 01:00:07,180 Who's little John? 363 01:00:09,900 --> 01:00:12,260 That name is nonsense and you should never speak it. 364 01:00:13,180 --> 01:00:16,640 Now if you speak it, a cat will come in the night and take your tongue. 365 01:00:31,560 --> 01:00:32,560 Go to sleep. 366 01:01:44,110 --> 01:01:45,750 Thank you for bringing her back. 367 01:01:48,430 --> 01:01:49,430 You're welcome. 368 01:01:54,390 --> 01:01:57,270 Do you know the story of this Priory? 369 01:01:58,110 --> 01:01:59,110 No. 370 01:02:01,810 --> 01:02:06,850 Well, in ages before history, this was a holy site of the ancient Druids. 371 01:02:08,830 --> 01:02:10,670 They worshipped unknown gods. 372 01:02:12,850 --> 01:02:14,030 worshipped in these woods. 373 01:02:15,530 --> 01:02:19,890 Then the Romans came long ago, and they sensed the magic of this place, so they 374 01:02:19,890 --> 01:02:20,910 built their temples. 375 01:02:22,910 --> 01:02:26,410 And people upon people sensed it, and they came here to worship. 376 01:02:28,590 --> 01:02:32,490 Countless gods, tribe after tribe, who would not even know how to speak to each 377 01:02:32,490 --> 01:02:33,490 other. 378 01:02:34,150 --> 01:02:36,230 Yet we were all pulled to this place. 379 01:02:38,510 --> 01:02:40,710 Do you believe there is magic in this island? 380 01:02:43,530 --> 01:02:45,170 I believe there is power in it. 381 01:02:48,070 --> 01:02:49,990 I've seen the power in stories. 382 01:02:52,810 --> 01:02:56,110 They can be used to make men do terrible things. 383 01:02:57,310 --> 01:03:01,190 And then those terrible things become stories. 384 01:03:02,350 --> 01:03:03,350 And stories. 385 01:03:07,750 --> 01:03:08,750 No. 386 01:03:09,530 --> 01:03:11,210 I cannot trust any of them. 387 01:03:12,270 --> 01:03:13,970 We cannot be trusted with them. 388 01:03:16,550 --> 01:03:19,050 Knives cut bread as well as they do flesh. 389 01:03:20,990 --> 01:03:22,250 It's a question of balance. 390 01:03:23,390 --> 01:03:24,770 Does balance have a say? 391 01:03:27,670 --> 01:03:32,410 I think if balance did not have some say, we would not be here. 392 01:03:34,910 --> 01:03:38,630 This world would not be here and... 393 01:03:40,620 --> 01:03:42,100 And we would not be sharing these words. 394 01:03:43,180 --> 01:03:44,640 Do you ever consider that? 395 01:03:46,820 --> 01:03:50,980 The incredible precision of balance over such an expanse of time. 396 01:03:52,540 --> 01:03:58,460 The balance it takes to create a word, any specific word, that can pass between 397 01:03:58,460 --> 01:04:03,460 lips and be understood by two minds. 398 01:04:11,500 --> 01:04:12,500 Randolph. 399 01:05:36,830 --> 01:05:37,830 Not hungry? 400 01:05:39,850 --> 01:05:40,850 No. 401 01:06:13,840 --> 01:06:15,280 I'll be dying soon. 402 01:06:16,800 --> 01:06:17,800 How do you know? 403 01:06:20,380 --> 01:06:22,300 I can feel it inside. 404 01:06:24,860 --> 01:06:26,320 What does it feel like? 405 01:06:28,620 --> 01:06:29,880 It feels right. 406 01:06:42,380 --> 01:06:43,380 There's someone there. 407 01:06:46,560 --> 01:06:48,220 The waters have been busy. 408 01:06:51,840 --> 01:06:53,000 Start around the feet. 409 01:06:53,540 --> 01:06:54,540 Little cuts. 410 01:06:55,120 --> 01:06:56,120 Good. Other one. 411 01:06:58,780 --> 01:06:59,780 Good. 412 01:07:05,920 --> 01:07:07,520 I know, there's two down the front. 413 01:07:07,800 --> 01:07:09,400 Not down the belly. Good. 414 01:07:13,710 --> 01:07:14,710 Watch this one. 415 01:07:15,770 --> 01:07:16,770 That's it. 416 01:07:18,150 --> 01:07:19,150 You do the other one. 417 01:07:20,510 --> 01:07:21,590 That's it. That's it. 418 01:07:59,120 --> 01:08:01,120 You are a brave young man. 419 01:08:02,540 --> 01:08:03,640 Thank you, sister. 420 01:08:05,820 --> 01:08:06,940 Are you hungry, Arthur? 421 01:08:10,860 --> 01:08:11,960 I am, sister. 422 01:08:12,780 --> 01:08:14,900 There, we'll fix you up a good supper tonight. 423 01:08:15,400 --> 01:08:16,399 Herring stew. 424 01:08:16,640 --> 01:08:17,640 Parents do. 425 01:08:19,560 --> 01:08:20,560 Do you like that? 426 01:08:22,000 --> 01:08:23,640 Yes. Where do you come from, Art? 427 01:08:26,140 --> 01:08:29,520 My family found toward Keswick. 428 01:08:29,740 --> 01:08:30,679 Toward Keswick? 429 01:08:30,680 --> 01:08:31,680 Yes, sir. 430 01:08:31,760 --> 01:08:33,180 Randolph. Randolph. 431 01:08:33,880 --> 01:08:34,880 Toward Keswick. 432 01:08:34,939 --> 01:08:36,380 You never said you seek your niece. 433 01:08:37,319 --> 01:08:38,318 I do. 434 01:08:38,319 --> 01:08:39,319 You were set upon. 435 01:08:41,319 --> 01:08:42,859 I was. On the road? 436 01:08:44,740 --> 01:08:45,740 Yes. 437 01:08:46,120 --> 01:08:47,580 We're safe here. Which road? 438 01:08:49,700 --> 01:08:51,180 The road to Keswick, sir. 439 01:08:52,740 --> 01:08:53,939 Thank the Lord you survived. 440 01:08:54,420 --> 01:08:55,640 I do thank the Lord. 441 01:08:56,160 --> 01:08:58,899 How about honeyed pears after supper for being so brave? 442 01:09:17,930 --> 01:09:24,229 Little Margaret, that man Arthur, did you ever see him before you came to the 443 01:09:24,229 --> 01:09:25,229 Priory? 444 01:09:28,590 --> 01:09:29,590 Never. 445 01:09:36,649 --> 01:09:43,529 The men, the men who hurt your papa, did you 446 01:09:43,529 --> 01:09:44,529 see their faces? 447 01:09:45,850 --> 01:09:47,029 Papa said to run. 448 01:09:58,410 --> 01:09:59,570 Papa stopped praying. 449 01:10:01,450 --> 01:10:02,490 He was angry. 450 01:10:04,050 --> 01:10:05,430 He prayed in his mind. 451 01:10:08,930 --> 01:10:09,990 What's Papa's name? 452 01:10:14,470 --> 01:10:15,590 Your Papa, your Papa. 453 01:10:28,520 --> 01:10:29,520 Bring it here. 454 01:10:39,220 --> 01:10:41,060 Oh, this is fine work. 455 01:10:45,740 --> 01:10:49,060 You see, it favors a bend here. 456 01:10:50,720 --> 01:10:54,040 You have to balance it so it bends evenly. 457 01:10:55,480 --> 01:10:57,680 So this part here needs to be thinned. 458 01:10:58,360 --> 01:10:59,360 Alright. 459 01:11:04,520 --> 01:11:05,820 Can you make for me? 460 01:11:08,820 --> 01:11:09,980 Want me to make you a bowl? 461 01:11:15,220 --> 01:11:15,700 Today 462 01:11:15,700 --> 01:11:24,900 I 463 01:11:24,900 --> 01:11:27,460 remembered a story by a poet named Lucretius. 464 01:11:30,060 --> 01:11:31,720 You wrote on water called atoms. 465 01:11:33,480 --> 01:11:38,780 Or if you pick apart the trees and people and stones, these would be the 466 01:11:38,780 --> 01:11:44,020 smallest invisible pieces that make up everything in creation. 467 01:11:46,320 --> 01:11:51,140 And these atoms are sailing through the void and... 468 01:11:51,140 --> 01:11:56,660 ..sometimes for no reason at all, they change their course. 469 01:12:00,140 --> 01:12:01,980 in the least amount, not even a hair. 470 01:12:06,880 --> 01:12:13,680 And if it weren't for that small or unpredictable change forcing 471 01:12:13,680 --> 01:12:17,060 the atoms to cross and weave with each other, 472 01:12:17,220 --> 01:12:23,100 nothing at all in other heavens would exist. 473 01:15:08,680 --> 01:15:09,680 Good. 474 01:15:10,040 --> 01:15:10,580 There 475 01:15:10,580 --> 01:15:25,880 we 476 01:15:25,880 --> 01:15:26,880 go. 477 01:15:27,520 --> 01:15:28,520 Good. 478 01:15:31,300 --> 01:15:32,960 What do you think for your ball? 479 01:15:33,920 --> 01:15:34,920 Let's have a look. 480 01:15:38,540 --> 01:15:39,700 There we go. They look good. 481 01:16:37,010 --> 01:16:38,550 Arthur. Do you know how to trap? 482 01:16:39,350 --> 01:16:42,290 Yes. Good. I need a strong hand. Come. 483 01:16:55,990 --> 01:16:57,290 Does your family have land? 484 01:16:59,310 --> 01:17:00,310 Yes. 485 01:17:02,190 --> 01:17:03,430 How many of you are there? 486 01:17:05,930 --> 01:17:06,930 I don't know. 487 01:17:10,930 --> 01:17:14,790 Are you right? 488 01:17:16,810 --> 01:17:17,709 I am. 489 01:17:17,710 --> 01:17:18,710 I am. 490 01:17:18,950 --> 01:17:20,510 Not as young as I once were. 491 01:17:22,810 --> 01:17:24,510 I could use a hand up is all. 492 01:17:28,690 --> 01:17:30,370 Thank you. 493 01:17:32,490 --> 01:17:34,190 I delivered you quite a blow. 494 01:17:36,680 --> 01:17:37,680 Yes. Who did it? 495 01:17:40,360 --> 01:17:41,360 A man. 496 01:17:42,020 --> 01:17:43,020 Some men. 497 01:17:44,640 --> 01:17:46,180 Bandits. A man, bandits? 498 01:17:47,460 --> 01:17:49,040 Yes. May I look? 499 01:17:55,080 --> 01:17:56,080 It's quite a blow. 500 01:17:58,180 --> 01:17:59,300 You're lucky you survived. 501 01:17:59,780 --> 01:18:00,780 You're a lucky boy. 502 01:18:01,020 --> 01:18:03,000 Yes. You should be thankful to be alive. 503 01:18:05,000 --> 01:18:06,240 He used to court his staff. 504 01:18:14,000 --> 01:18:15,540 Look here, didn't take your hair off. 505 01:18:21,220 --> 01:18:22,220 Randall! 506 01:18:25,300 --> 01:18:26,300 Randall! 507 01:18:29,200 --> 01:18:30,200 Moishe? 508 01:19:27,800 --> 01:19:30,960 Do you remember the trees? 509 01:19:33,620 --> 01:19:35,840 Pears, apples and oliveries. 510 01:19:38,080 --> 01:19:39,120 Wonderful. 511 01:19:50,860 --> 01:19:55,020 You know that you're the most important person in little Margaret's life. 512 01:19:55,780 --> 01:19:58,420 Not important. 513 01:20:06,100 --> 01:20:12,800 Think of all the people 514 01:20:12,800 --> 01:20:14,260 whose lives you've crossed. 515 01:20:18,990 --> 01:20:20,730 and somehow to all of them. 516 01:20:27,970 --> 01:20:34,450 Do you know the story of Guy of Gisborne and Robin Hood? 517 01:20:51,150 --> 01:20:52,210 Did you really be Adam? 518 01:20:52,430 --> 01:20:55,290 You are confused, Lepo. Well, I'm not tell a soul. 519 01:20:58,010 --> 01:21:00,950 But don't lie to a man on his deathbed. 520 01:21:03,590 --> 01:21:06,970 So, did you really be Adam? 521 01:21:10,730 --> 01:21:12,310 There were no coyotes born. 522 01:21:13,230 --> 01:21:16,130 Well, just one of the many tales of Pastor Monk. 523 01:21:18,470 --> 01:21:19,910 But I buried other men. 524 01:21:28,110 --> 01:21:29,650 You really don't remember? 525 01:21:32,150 --> 01:21:33,150 No. 526 01:21:34,330 --> 01:21:36,090 Think about that name. 527 01:21:40,590 --> 01:21:43,110 There were a guy of Gisborne. 528 01:21:46,770 --> 01:21:48,630 But you did not hear him. 529 01:21:51,390 --> 01:21:53,010 You cut off his ear. 530 01:22:01,070 --> 01:22:05,870 You said in another life you'd share a drink with her. 531 01:22:07,950 --> 01:22:09,390 Do you remember that? 532 01:22:21,510 --> 01:22:24,190 We seek to have found another life. 533 01:22:33,450 --> 01:22:36,810 There is one cruelty I would argue to not bring about. 534 01:22:39,470 --> 01:22:43,350 You will guard the orchard until you do die. 535 01:22:46,730 --> 01:22:53,310 You will serve the Prioress and the people of this Priory past 536 01:22:53,310 --> 01:22:54,310 and future. 537 01:22:58,970 --> 01:23:01,090 But at no point... 538 01:23:01,840 --> 01:23:08,820 In that time... In those... Good and 539 01:23:08,820 --> 01:23:15,800 peaceful years... Will you tell the Briars who you 540 01:23:15,800 --> 01:23:16,800 really are? 541 01:23:17,860 --> 01:23:18,900 Why? 542 01:23:26,400 --> 01:23:33,290 Because... One of those... Nameless, faceless deaths in the 543 01:23:33,290 --> 01:23:34,570 shadows of your mind. 544 01:23:37,690 --> 01:23:39,350 We're in another life. 545 01:23:42,370 --> 01:23:43,370 Oh, beloved. 546 01:24:40,970 --> 01:24:43,350 and bringeth the word in you. 547 01:24:44,250 --> 01:24:50,730 Sing cuckoo, use the blast to laugh the 548 01:24:50,730 --> 01:24:57,050 llama, laugh the camuco, work is started, book... 549 01:25:49,510 --> 01:25:50,510 Come. 550 01:25:57,110 --> 01:25:58,810 There's a child on the far shore. 551 01:26:00,710 --> 01:26:01,810 Perhaps it's her niece. 552 01:26:04,300 --> 01:26:06,160 The letter said you saw Chilo's niece. 553 01:26:07,960 --> 01:26:08,960 Yes. 554 01:26:09,860 --> 01:26:10,860 Could it be her? 555 01:26:11,160 --> 01:26:12,160 We shall see. 556 01:26:51,660 --> 01:26:53,360 I do not see signs of anyone. 557 01:26:55,020 --> 01:26:56,020 We should wait. 558 01:26:57,140 --> 01:26:58,240 Maybe they will return. 559 01:27:20,880 --> 01:27:21,880 What is your name? 560 01:27:26,180 --> 01:27:27,180 Arthur. 561 01:27:28,420 --> 01:27:30,440 Do not waste time lying to me. 562 01:27:30,660 --> 01:27:31,760 What is your real name? 563 01:27:36,840 --> 01:27:37,840 Godwin. 564 01:27:40,960 --> 01:27:47,800 You are deciding, Godwin, whether to do the deed yourself or to fetch 565 01:27:47,800 --> 01:27:48,800 your family. 566 01:27:52,140 --> 01:27:53,140 What deed? 567 01:27:53,280 --> 01:27:54,780 How many men have you killed, Conrad? 568 01:27:56,640 --> 01:27:59,380 How many children have you killed? 569 01:28:05,020 --> 01:28:07,540 I've killed so many, I could not give you a count. 570 01:28:09,560 --> 01:28:13,800 For longer than you've been alive, I've been killing a kin of those I killed a 571 01:28:13,800 --> 01:28:16,080 lifetime ago. I do not remember in the first. 572 01:28:16,480 --> 01:28:18,820 It meant nothing to me at the time, but... 573 01:28:20,450 --> 01:28:24,230 Their brothers and their children, their grandchildren, they remember me. 574 01:28:25,690 --> 01:28:27,330 So now I must kill them. 575 01:28:28,650 --> 01:28:29,650 Again and again. 576 01:28:31,330 --> 01:28:33,610 In different forms, like shades. 577 01:28:34,150 --> 01:28:35,150 Again. 578 01:28:36,570 --> 01:28:38,330 And again, and it never ceases. 579 01:28:42,370 --> 01:28:43,650 It's a curse, Godwin. 580 01:28:45,830 --> 01:28:48,550 And it's one you bring on yourself, even if done. 581 01:28:48,970 --> 01:28:49,970 Through duty. 582 01:28:51,090 --> 01:28:53,190 It cares not about your duty. 583 01:28:53,990 --> 01:28:57,050 This world cares only about blood. 584 01:28:58,730 --> 01:29:00,630 And blood is all that we're given in return. 585 01:29:03,750 --> 01:29:06,270 Do you want to kill a child, Godwin? 586 01:29:08,950 --> 01:29:12,710 Do you want to be responsible for the killing of a little girl? 587 01:29:29,610 --> 01:29:30,610 Your father's dead? 588 01:29:32,330 --> 01:29:33,410 And your uncle's? 589 01:29:36,450 --> 01:29:38,290 I am the eldest left. 590 01:29:42,850 --> 01:29:44,390 The law she had lived, Godwin. 591 01:29:46,790 --> 01:29:47,790 My mother. 592 01:29:49,630 --> 01:29:50,630 My aunt. 593 01:29:52,370 --> 01:29:53,370 My sisters. 594 01:29:54,150 --> 01:29:55,630 You have a home, Godwin. 595 01:29:58,230 --> 01:30:00,020 Yes. Go home. 596 01:30:01,540 --> 01:30:04,180 Tell your family all blood debts are paid. 597 01:30:04,840 --> 01:30:06,140 And we'll be paid someday. 598 01:30:08,940 --> 01:30:10,120 Sleep in your own bed. 599 01:30:11,340 --> 01:30:15,240 Hold dear the life you are yet to share with your kin. 600 01:30:17,140 --> 01:30:23,200 And if you return here, you will have wasted this chance at life that I give 601 01:30:23,200 --> 01:30:24,200 now. 602 01:30:25,240 --> 01:30:28,540 And I will cut your throat and never think of you again. 603 01:30:35,720 --> 01:30:36,720 Go now. 604 01:30:39,260 --> 01:30:40,520 And do not look back. 605 01:31:35,280 --> 01:31:36,560 I thought you had departed. 606 01:31:46,860 --> 01:31:48,520 I am Robin the Outlaw. 607 01:31:52,360 --> 01:31:55,740 You need to know I'm a monster. 608 01:31:58,280 --> 01:31:59,760 I am not one, Randolph. 609 01:32:02,580 --> 01:32:03,900 I am the Outlaw. 610 01:32:04,750 --> 01:32:05,750 Robin Hood. 611 01:34:22,990 --> 01:34:24,190 Tell me I should leave. 612 01:34:26,910 --> 01:34:27,970 I will go now. 613 01:34:36,230 --> 01:34:37,230 Get in the bed. 614 01:34:58,410 --> 01:34:59,410 Bye now. 615 01:38:24,840 --> 01:38:26,500 You burned my husband alive. 616 01:38:32,300 --> 01:38:35,980 I dreamed that he was already dead, but why else did you bar the door? 617 01:38:41,100 --> 01:38:45,140 It felt like a lifetime searching the ashes of our home. 618 01:38:48,420 --> 01:38:50,040 And he looked so small. 619 01:38:52,460 --> 01:38:55,520 This curled up in the corner with so much of him gone. 620 01:39:00,680 --> 01:39:03,060 But as much as I dream, I know he was alive. 621 01:39:08,620 --> 01:39:12,920 Because until the very end, he had wrapped himself around our children. 622 01:40:04,850 --> 01:40:06,010 Randolph? It's me. 623 01:41:01,130 --> 01:41:02,370 Who speaks of Robin Hood? 624 01:41:55,980 --> 01:41:56,980 Don't be afraid. 625 01:41:59,220 --> 01:42:01,860 I will rescue you from this place. 626 01:42:04,180 --> 01:42:06,160 I'll rescue little Margaret. 627 01:42:07,880 --> 01:42:12,760 And we're gonna start a new life together, Redwood. 628 01:42:56,910 --> 01:43:03,790 She has hair red like the setting 629 01:43:03,790 --> 01:43:04,790 sun. 630 01:43:07,510 --> 01:43:10,550 Red like the setting summer sun. 631 01:43:17,530 --> 01:43:22,750 Red like the setting summer sun. 632 01:43:50,220 --> 01:43:52,000 Have you found your odd death? 633 01:45:02,280 --> 01:45:03,960 I owe this life to you. 634 01:45:11,680 --> 01:45:12,980 It is what it is. 635 01:45:17,580 --> 01:45:19,600 But I owe this life to you. 636 01:45:20,400 --> 01:45:21,620 You owe me nothing. 637 01:45:34,570 --> 01:45:36,090 Amazing pruning of flower. 638 01:45:38,750 --> 01:45:40,150 Well, it should not be. 639 01:45:40,430 --> 01:45:42,230 Aye, it should not. 640 01:45:43,950 --> 01:45:44,950 But it can. 641 01:45:51,010 --> 01:45:53,410 I help those who come to this island. 642 01:45:56,370 --> 01:45:57,510 I heal them. 643 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 Damn me. 644 01:47:05,800 --> 01:47:06,800 Little Margaret. 645 01:47:12,420 --> 01:47:14,880 Your father's name was John. 646 01:47:21,560 --> 01:47:26,500 I knew him for many years. 647 01:47:39,400 --> 01:47:43,840 the bridge one day over a Russian river. 648 01:47:46,840 --> 01:47:48,380 He was stubborn. 649 01:47:51,360 --> 01:47:53,300 He would not yield. 650 01:47:53,920 --> 01:47:59,880 Oh, not to any man, not even to me. 651 01:48:03,280 --> 01:48:04,680 So we wrestled. 652 01:48:15,720 --> 01:48:16,920 on the side of the head. 653 01:48:19,460 --> 01:48:25,360 He struck me in the stomach and I wobbled down that bridge. 654 01:48:27,520 --> 01:48:28,520 Splash. 655 01:48:29,680 --> 01:48:31,220 He knocked me in the bum. 656 01:48:35,880 --> 01:48:42,860 Once I dragged myself out, drenched to the bone, we 657 01:48:42,860 --> 01:48:43,860 embraced. 658 01:48:47,440 --> 01:48:50,760 We called your papa Little John. 659 01:48:52,580 --> 01:48:54,500 And we lived for many years. 660 01:48:57,920 --> 01:49:01,060 As outlaws in the Greenwood. 661 01:49:04,500 --> 01:49:06,040 We had feasts. 662 01:49:30,700 --> 01:49:31,740 We stole that silver. 663 01:49:38,040 --> 01:49:44,020 We stole it from bad people. 664 01:50:12,750 --> 01:50:13,750 You want me to tell you? 665 01:50:20,170 --> 01:50:22,490 Because he loved you so dearly. 666 01:50:26,410 --> 01:50:28,510 You must never tell us all. 667 01:50:30,450 --> 01:50:32,610 Not even the children you play with. 668 01:50:34,410 --> 01:50:38,030 You must never tell them your papa's name. 669 01:50:43,370 --> 01:50:44,370 There are people out there. 670 01:50:47,250 --> 01:50:50,510 And they are angry with your papa. 671 01:50:55,010 --> 01:50:56,970 And so they're angry with you. 672 01:51:02,370 --> 01:51:04,370 Well, can we keep that secret? 673 01:51:07,130 --> 01:51:09,270 I can keep that secret, little Margaret. 674 01:51:12,360 --> 01:51:13,360 Can you? 675 01:51:17,920 --> 01:51:18,920 Good. 676 01:51:21,400 --> 01:51:23,100 Now come beside me. 677 01:51:33,120 --> 01:51:34,120 Take this. 678 01:51:36,280 --> 01:51:37,520 Why were you little? 679 01:51:38,760 --> 01:51:39,760 What? 680 01:51:41,000 --> 01:51:42,000 Why were my - 681 01:51:49,010 --> 01:51:51,270 Because you were little when I found you. 682 01:51:53,410 --> 01:51:54,410 Like you. 683 01:52:27,370 --> 01:52:29,950 End it with your leg, as you saw me do. 684 01:53:27,440 --> 01:53:31,680 Find a point where the waters meet the sky. 685 01:53:36,840 --> 01:53:39,220 Pull out a rope through your mouth. 686 01:53:42,980 --> 01:53:44,420 And hold it. 687 01:53:46,200 --> 01:53:48,260 I will tell you when to lose. 688 01:53:51,380 --> 01:53:55,200 And when I do, you're not letting go. 689 01:53:59,370 --> 01:54:00,630 They're not holding on anymore. 690 01:54:05,890 --> 01:54:09,610 Watch that target. 691 01:54:12,810 --> 01:54:15,190 Your body will always be there. 692 01:54:18,610 --> 01:54:22,910 Feel when that arrow will fly true. 693 01:54:26,210 --> 01:54:28,050 You're gonna find a dance. 694 01:54:32,110 --> 01:54:33,110 Can I tell you to lose? 695 01:57:14,280 --> 01:57:20,840 The wind between the north and east, blowed every 696 01:57:20,840 --> 01:57:22,280 chill and cold. 697 01:57:24,180 --> 01:57:31,160 Oh, coldly blowed to me at least, my clothes were thin 698 01:57:31,160 --> 01:57:32,160 and tall. 699 01:57:33,320 --> 01:57:40,020 The grass fell dropping, wet with dew, low bent the tiny 700 01:57:40,020 --> 01:57:41,020 stairs. 701 01:57:52,829 --> 01:57:59,310 Tears Oh luckless youth To sorrow born 702 01:57:59,310 --> 01:58:05,710 Johnson of poverty The world 703 01:58:05,710 --> 01:58:12,070 made gamely sports and scorn And grinning gins for me 704 01:58:12,070 --> 01:58:18,790 Unequal though my sorrow seems But great 705 01:58:18,790 --> 01:58:20,010 indeed they are 706 01:58:21,550 --> 01:58:28,250 Oh hear my soul for my stream you'll find any true 707 01:58:55,340 --> 01:58:56,640 Thank you. 708 01:59:42,800 --> 01:59:49,060 Oh, then what she is, my glimpsed crown, what willow's flower is she? 709 01:59:51,080 --> 01:59:57,940 Oh, that is the axe that cut them down, those senseless wretches do 710 01:59:57,940 --> 01:59:58,940 her. 711 01:59:59,760 --> 02:00:06,140 Oh, toad her aching hands did wield, the axe that gave the blow. 712 02:00:06,940 --> 02:00:08,680 It was with them... 713 02:00:22,820 --> 02:00:24,740 Thank you. 714 02:00:46,540 --> 02:00:49,000 Chocotool in hand. 715 02:00:49,660 --> 02:00:54,520 So farewell to our common field. 716 02:00:54,880 --> 02:00:57,800 That nothing can be saved. 717 02:00:59,260 --> 02:01:03,280 To lay the queens in purchased waste. 718 02:01:03,720 --> 02:01:06,440 They dropped into its grave. 719 02:01:08,140 --> 02:01:09,980 Reflection perceived. 720 02:01:10,780 --> 02:01:12,080 Deadly keen. 721 02:01:12,400 --> 02:01:15,380 While with moral grounds we scan. 722 02:01:17,000 --> 02:01:20,520 Damn dare you to change it, dove the queen 45611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.