Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,660 --> 00:01:57,500
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,590 --> 00:02:01,940
[Episode 7]
3
00:02:02,110 --> 00:02:02,670
Here.
4
00:02:03,190 --> 00:02:04,250
Careful, it's hot.
5
00:02:18,480 --> 00:02:19,370
What's wrong?
6
00:02:22,790 --> 00:02:23,480
Nothing.
7
00:02:25,040 --> 00:02:25,550
Here.
8
00:02:26,110 --> 00:02:26,670
Careful.
9
00:02:39,470 --> 00:02:40,320
Master,
10
00:02:40,840 --> 00:02:41,990
Fan Yun is awake.
11
00:02:43,170 --> 00:02:46,430
He really found the Myriad-Spirit Herb.
12
00:02:46,770 --> 00:02:48,050
They say
13
00:02:48,079 --> 00:02:49,740
the Dark Wolves presented it.
14
00:02:51,240 --> 00:02:52,860
Then it seems the people
who rescued Fan Yun
15
00:02:52,860 --> 00:02:54,380
from Linglong Tower
16
00:02:54,430 --> 00:02:56,079
really were Dark Wolves.
17
00:02:57,520 --> 00:02:58,690
To think
18
00:02:59,300 --> 00:03:01,720
he actually found the Dark Wolves.
19
00:03:06,240 --> 00:03:07,540
It seems Qi Zheng
20
00:03:08,210 --> 00:03:10,530
really isn't entirely useless,
21
00:03:11,190 --> 00:03:13,090
just as Gao Ran said.
22
00:03:14,320 --> 00:03:15,200
Master,
23
00:03:15,850 --> 00:03:17,750
since coming back
from the morning audience,
24
00:03:17,750 --> 00:03:19,940
you don't seem to be in a very good mood.
25
00:03:20,310 --> 00:03:21,840
The assassination failed,
26
00:03:23,040 --> 00:03:25,930
and Gao Ran also refused to
take on this task.
27
00:03:26,500 --> 00:03:28,310
And now the Governor
28
00:03:29,100 --> 00:03:31,570
has Dark Wolves protecting him as well.
29
00:03:33,360 --> 00:03:35,340
You mentioned last time that Suyin
30
00:03:35,960 --> 00:03:37,050
was taken away?
31
00:03:37,980 --> 00:03:38,640
Yes.
32
00:03:42,340 --> 00:03:44,720
If Suyin hadn't acted on her own
33
00:03:44,750 --> 00:03:45,950
to carry out the poisoning,
34
00:03:45,950 --> 00:03:48,210
I wouldn't be
in such a disadvantaged position.
35
00:03:48,210 --> 00:03:50,930
At this point,
she'll have to bear this herself.
36
00:03:52,030 --> 00:03:52,710
Master,
37
00:03:53,220 --> 00:03:54,570
you mean...
38
00:04:05,180 --> 00:04:06,950
Who would have thought
39
00:04:08,200 --> 00:04:10,920
that a momentary act of kindness back then
40
00:04:11,580 --> 00:04:14,720
would nearly become my weakness?
41
00:04:17,570 --> 00:04:18,600
It seems
42
00:04:20,230 --> 00:04:22,060
that to achieve great things,
43
00:04:22,930 --> 00:04:25,320
one cannot afford to be soft-hearted.
44
00:04:32,190 --> 00:04:33,390
Abandon her.
45
00:04:35,740 --> 00:04:36,370
Fan Yun,
46
00:04:37,570 --> 00:04:38,840
Suyin's life is now
47
00:04:40,450 --> 00:04:41,570
in your hands.
48
00:05:00,770 --> 00:05:01,580
Suyin,
49
00:05:02,810 --> 00:05:04,410
lift your head and look at me.
50
00:05:11,190 --> 00:05:12,570
I said, lift your head
51
00:05:12,790 --> 00:05:13,620
and look at me.
52
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Right now, I just hope...
53
00:05:22,760 --> 00:05:23,960
you can step forward
54
00:05:24,870 --> 00:05:26,480
and testify against Lord Zheng.
55
00:05:26,480 --> 00:05:27,450
Not for yourself,
56
00:05:27,450 --> 00:05:29,510
but for the people of the Nine Cities.
57
00:05:31,780 --> 00:05:32,750
Can you do that?
58
00:05:47,800 --> 00:05:48,530
Here.
59
00:05:49,280 --> 00:05:49,880
Slow down.
60
00:05:53,290 --> 00:05:54,100
Eat.
61
00:05:54,130 --> 00:05:56,130
When you're full, come home with me.
62
00:06:29,830 --> 00:06:30,840
Can you?
63
00:06:30,860 --> 00:06:31,890
Answer me.
64
00:06:31,920 --> 00:06:33,720
I won't give you a second chance.
65
00:06:34,640 --> 00:06:35,520
Suyin.
66
00:06:36,720 --> 00:06:38,380
If that's your firm decision,
67
00:06:39,180 --> 00:06:41,380
I'll deal with you according to the law.
68
00:06:42,210 --> 00:06:43,740
I'll count down from three.
69
00:06:45,240 --> 00:06:45,870
Three!
70
00:06:48,040 --> 00:06:48,750
Two!
71
00:06:49,190 --> 00:06:49,950
Suyin.
72
00:06:52,500 --> 00:06:53,100
One!
73
00:06:53,159 --> 00:06:53,940
Answer me!
74
00:07:00,470 --> 00:07:01,760
Suyin!
75
00:07:02,930 --> 00:07:03,980
Suyin!
76
00:07:13,560 --> 00:07:14,530
You...
77
00:07:18,310 --> 00:07:18,920
Suyin...
78
00:07:19,720 --> 00:07:20,480
Suyin!
79
00:07:21,310 --> 00:07:22,240
Suyin!
80
00:07:24,870 --> 00:07:25,720
Suyin...
81
00:07:26,370 --> 00:07:26,930
Hurry,
82
00:07:27,240 --> 00:07:28,300
fetch a physician!
83
00:07:28,480 --> 00:07:29,540
Fetch a physician!
84
00:07:29,730 --> 00:07:30,350
Fetch a physician!
85
00:07:30,350 --> 00:07:31,030
Fan Yun!
86
00:07:31,750 --> 00:07:32,840
Are you going to defy my order?
87
00:07:32,840 --> 00:07:34,840
But didn't you just say
88
00:07:34,870 --> 00:07:36,670
this was for me to decide?
89
00:07:36,690 --> 00:07:38,490
Since what she wanted
90
00:07:38,520 --> 00:07:40,580
was to serve only one master for life—
91
00:07:41,159 --> 00:07:42,690
I've granted her that wish.
92
00:07:43,340 --> 00:07:44,460
A person like her
93
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
is not worth keeping.
94
00:07:51,159 --> 00:07:51,800
Suyin...
95
00:07:53,159 --> 00:07:54,120
Suyin...
96
00:07:55,720 --> 00:07:57,040
Hang in there.
97
00:07:58,120 --> 00:07:58,950
Suyin.
98
00:07:59,920 --> 00:08:00,680
Hurry.
99
00:08:01,160 --> 00:08:02,270
Physician...
100
00:08:02,420 --> 00:08:04,130
Fetch a physician!
101
00:08:30,960 --> 00:08:33,830
He really is an impulsive young fool.
102
00:08:35,730 --> 00:08:37,140
If Gao Ran hadn't
103
00:08:37,159 --> 00:08:39,320
rejected it so resolutely...
104
00:08:39,380 --> 00:08:40,289
Either way,
105
00:08:41,110 --> 00:08:42,870
dead men tell no tales.
106
00:08:44,750 --> 00:08:45,480
In that case,
107
00:08:46,210 --> 00:08:48,210
we have to consider
108
00:08:49,000 --> 00:08:50,120
how to move forward
109
00:08:50,140 --> 00:08:51,730
from here.
110
00:08:53,190 --> 00:08:54,860
Suyin is dead.
111
00:08:55,260 --> 00:08:57,020
She served you for many years.
112
00:08:57,110 --> 00:08:58,110
Though reckless,
113
00:08:58,620 --> 00:08:59,460
she was loyal
114
00:08:59,480 --> 00:09:00,570
to you.
115
00:09:01,320 --> 00:09:02,560
Qi Zheng
116
00:09:02,720 --> 00:09:03,750
may not necessarily know that this was...
117
00:09:03,750 --> 00:09:04,910
You may leave.
118
00:09:05,520 --> 00:09:06,250
Yes, Master.
119
00:10:04,770 --> 00:10:05,530
I...
120
00:10:05,560 --> 00:10:06,610
How did I...
121
00:10:09,100 --> 00:10:11,900
I'm responsible for
escorting you out of the city.
122
00:10:11,920 --> 00:10:12,850
You're free now.
123
00:10:19,320 --> 00:10:20,080
This is
124
00:10:20,540 --> 00:10:22,470
a letter from the Governor for you.
125
00:10:30,350 --> 00:10:31,730
"The situation was urgent,
126
00:10:31,730 --> 00:10:33,850
so I had no choice
but to resort to this plan.
127
00:10:33,850 --> 00:10:35,740
The carriage will take you
out of the city.
128
00:10:35,740 --> 00:10:37,810
You would not betray the one you trust—
129
00:10:37,810 --> 00:10:39,140
that is your integrity.
130
00:10:39,340 --> 00:10:41,340
I should've respected your choice.
131
00:10:41,640 --> 00:10:44,040
But seeing how deeply
my wife cares for you,
132
00:10:44,160 --> 00:10:46,090
I couldn't bear to break her heart.
133
00:10:46,730 --> 00:10:47,570
Remember:
134
00:10:48,030 --> 00:10:50,360
you've already died once for that person.
135
00:10:50,850 --> 00:10:52,210
My wife is the one
136
00:10:52,780 --> 00:10:54,510
who gave you this second life."
137
00:11:18,750 --> 00:11:19,770
What's wrong?
138
00:11:29,790 --> 00:11:30,520
Turns out...
139
00:11:31,840 --> 00:11:34,170
Turns out all of you
were putting on an act.
140
00:11:34,270 --> 00:11:36,470
Then why didn't you tell me beforehand?
141
00:11:36,510 --> 00:11:37,320
If we'd told you beforehand,
142
00:11:37,320 --> 00:11:39,650
the act wouldn't have been so convincing.
143
00:11:39,720 --> 00:11:40,360
Besides,
144
00:11:41,230 --> 00:11:43,100
I wouldn't have done it if I hadn't been
145
00:11:43,100 --> 00:11:44,640
completely confident it would work.
146
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
Suyin is fine now, isn't she?
147
00:11:47,750 --> 00:11:48,460
Right?
148
00:11:53,810 --> 00:11:54,690
Come on.
149
00:11:56,020 --> 00:11:57,820
I should've told you in advance.
150
00:12:02,880 --> 00:12:04,600
I'm not mad.
151
00:12:08,870 --> 00:12:11,110
I just wonder—in the eyes of the nobles,
152
00:12:12,000 --> 00:12:14,200
are human lives really worth so little?
153
00:12:16,430 --> 00:12:18,190
It's fine if you're angry.
154
00:12:18,210 --> 00:12:19,290
I'll stay with you.
155
00:12:23,080 --> 00:12:26,400
♪ Watch how flowers bloom and wither ♪
156
00:12:26,990 --> 00:12:30,490
♪ Count how many springs
and autumns pass ♪
157
00:12:30,830 --> 00:12:32,830
♪ Why the sighs and regrets? ♪
158
00:12:39,240 --> 00:12:42,540
♪ Lovers wait a lifetime ♪
159
00:12:43,030 --> 00:12:46,170
♪ Love cannot be cut away ♪
160
00:12:46,740 --> 00:12:49,530
♪ How to let go? ♪
161
00:12:55,290 --> 00:12:58,640
♪ All our fates were long inscribed ♪
162
00:12:58,990 --> 00:13:02,650
♪ How to set free grief and joy? ♪
163
00:13:03,220 --> 00:13:04,940
♪ Mortal life is but an ephemeral dream ♪
164
00:13:05,350 --> 00:13:10,900
♪ No mortal soul may rule its life ♪
165
00:13:11,280 --> 00:13:12,770
♪ If women are akin to blossoms ♪
166
00:13:12,810 --> 00:13:15,150
♪ Can they be cherished tenderly? ♪
167
00:13:15,310 --> 00:13:18,480
♪ For whom do they hide tears silently? ♪
168
00:13:18,760 --> 00:13:20,980
♪ How could one bear to lay blame? ♪
169
00:13:21,000 --> 00:13:23,370
♪ Time runs wild with reckless haste ♪
170
00:13:23,400 --> 00:13:27,100
♪ Never mind fate dyes white crimson red ♪
171
00:13:27,410 --> 00:13:28,750
♪ For whom does ♪
172
00:13:28,770 --> 00:13:30,940
♪ This phoenix blossom bloom? ♪
173
00:13:30,970 --> 00:13:34,940
♪ Love fills my years,
and my heart remains true ♪
174
00:13:35,170 --> 00:13:37,220
♪ Let all worldly longing fade away ♪
175
00:13:37,250 --> 00:13:39,640
♪ Fall deep within a single dream ♪
176
00:13:39,740 --> 00:13:48,190
♪ Wait till a breath of wind arrives ♪
177
00:16:39,270 --> 00:16:40,270
Zheng Yuan!
178
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Your Excellency.
179
00:16:49,590 --> 00:16:51,320
Is Your Excellency going to...
180
00:16:51,320 --> 00:16:52,080
Zheng Yuan,
181
00:16:53,240 --> 00:16:54,770
I have something to ask you.
182
00:16:56,030 --> 00:16:56,940
I'll
183
00:16:56,960 --> 00:16:58,870
hold nothing back, Your Excellency.
184
00:16:58,870 --> 00:17:00,320
Ask yourself:
185
00:17:01,120 --> 00:17:01,950
have you been
186
00:17:02,400 --> 00:17:03,960
a good official?
187
00:17:05,950 --> 00:17:07,430
Have you been loyal to me
188
00:17:07,810 --> 00:17:09,130
and to the Nine Cities?
189
00:17:10,109 --> 00:17:12,510
Why would Your Excellency
ask such a thing?
190
00:17:13,670 --> 00:17:15,329
I would sacrifice everything
191
00:17:15,839 --> 00:17:17,250
for Your Excellency,
192
00:17:18,790 --> 00:17:20,260
for the Nine Cities—
193
00:17:22,440 --> 00:17:24,829
and I already have.
194
00:17:27,740 --> 00:17:29,610
But the Nine Cities
195
00:17:29,630 --> 00:17:30,960
are on the verge of ruin!
196
00:17:31,630 --> 00:17:32,760
Your Excellency...
197
00:17:43,590 --> 00:17:49,040
Zheng Yuan! Zheng Yuan!
198
00:17:49,200 --> 00:17:51,110
How can you live with yourself?
199
00:18:08,270 --> 00:18:09,000
Shi.
200
00:18:09,640 --> 00:18:11,050
Come, come.
201
00:18:16,440 --> 00:18:17,240
Grandfather.
202
00:18:20,620 --> 00:18:22,410
Grandfather, are you okay?
203
00:18:26,200 --> 00:18:28,070
I just dreamed about
204
00:18:28,070 --> 00:18:30,070
a lot of people who have passed away.
205
00:18:31,960 --> 00:18:33,550
Come on, sit.
206
00:18:44,530 --> 00:18:45,660
Here, Grandfather.
207
00:18:50,130 --> 00:18:51,130
Shi,
208
00:18:51,690 --> 00:18:53,140
tell me,
209
00:18:53,650 --> 00:18:54,940
do you think I
210
00:18:55,630 --> 00:18:57,350
am a good official?
211
00:19:00,840 --> 00:19:01,700
Good official?
212
00:19:04,590 --> 00:19:05,310
You've
213
00:19:05,330 --> 00:19:07,320
simply been worrying too much lately.
214
00:19:07,320 --> 00:19:09,720
It's time you put down
some of your burdens.
215
00:19:14,960 --> 00:19:16,420
Others may not understand
216
00:19:16,440 --> 00:19:18,100
and think you just love power,
217
00:19:18,590 --> 00:19:19,960
but ever since I was little,
218
00:19:19,960 --> 00:19:21,800
I've watched you lie awake
at night worrying about
219
00:19:21,800 --> 00:19:23,150
the prosperity of the Nine Cities.
220
00:19:23,150 --> 00:19:24,730
If you don't qualify as a good official,
221
00:19:24,730 --> 00:19:25,930
then who does?
222
00:19:27,360 --> 00:19:28,390
Shi,
223
00:19:30,020 --> 00:19:32,590
I'm so glad to have you by my side.
224
00:19:37,850 --> 00:19:38,500
Brush and ink.
225
00:19:38,500 --> 00:19:39,470
Bring me the brush and ink.
226
00:19:39,470 --> 00:19:40,130
Right away.
227
00:19:49,190 --> 00:19:51,520
Elder Zheng has been
on leave for days now.
228
00:19:51,650 --> 00:19:53,780
Has his condition still not improved?
229
00:19:58,880 --> 00:19:59,920
Your Excellency,
230
00:20:00,320 --> 00:20:02,880
Lord Zheng's illness
has been quite severe.
231
00:20:02,900 --> 00:20:05,700
He may need to remain bedridden
for a few more days.
232
00:20:14,110 --> 00:20:15,270
Your Excellency,
233
00:20:15,960 --> 00:20:17,290
Lord Zheng is absent.
234
00:20:17,810 --> 00:20:20,740
It's been scorching hot
for days since summer began,
235
00:20:21,000 --> 00:20:24,340
and the transit permits for shipping ice
from Jing City to Ling'an,
236
00:20:24,340 --> 00:20:25,510
as well as
237
00:20:26,300 --> 00:20:28,610
the repair work on
West Bridge outside Ling'an,
238
00:20:28,610 --> 00:20:30,410
have both been delayed for days.
239
00:20:30,900 --> 00:20:31,760
Your Excellency...
240
00:20:31,760 --> 00:20:32,580
Got it!
241
00:20:34,110 --> 00:20:34,870
Next.
242
00:20:47,610 --> 00:20:48,680
Lyu,
243
00:20:49,770 --> 00:20:51,160
Zheng
244
00:20:51,940 --> 00:20:52,900
has fallen ill.
245
00:20:52,920 --> 00:20:55,130
Shouldn't we pay him a visit?
246
00:20:55,240 --> 00:20:55,880
We should.
247
00:20:55,880 --> 00:20:57,140
We definitely should.
248
00:20:57,440 --> 00:20:58,510
I'd like to see for myself
249
00:20:58,510 --> 00:21:00,080
what kind of illness he has
250
00:21:00,670 --> 00:21:02,590
that could make him
set aside the government affairs
251
00:21:02,590 --> 00:21:03,910
he cares so much about.
252
00:21:04,460 --> 00:21:05,220
Right.
253
00:21:06,570 --> 00:21:08,010
At his age,
254
00:21:08,640 --> 00:21:10,300
he just lounges around all day
255
00:21:10,350 --> 00:21:11,350
doing nothing?
256
00:21:12,500 --> 00:21:13,170
He should...
257
00:21:13,170 --> 00:21:14,770
He should get some exercise,
258
00:21:14,920 --> 00:21:15,590
right?
259
00:21:16,790 --> 00:21:17,550
Lyu,
260
00:21:18,040 --> 00:21:19,130
I have to say,
261
00:21:19,680 --> 00:21:20,750
you should
262
00:21:20,750 --> 00:21:22,150
exercise more often too.
263
00:21:22,310 --> 00:21:24,170
You can't spend all day cooped up
264
00:21:24,330 --> 00:21:25,530
in your room reading,
265
00:21:25,530 --> 00:21:26,250
right?
266
00:21:26,610 --> 00:21:27,470
How about this?
267
00:21:28,230 --> 00:21:30,150
When Zheng gets better,
268
00:21:30,270 --> 00:21:32,400
I'll train both of you together.
269
00:21:33,160 --> 00:21:34,310
Look at me now,
270
00:21:34,640 --> 00:21:36,170
strong and healthy as ever!
271
00:21:36,600 --> 00:21:37,860
I eat well, sleep well!
272
00:21:39,640 --> 00:21:40,270
Look.
273
00:21:41,570 --> 00:21:43,400
Let me teach you a couple of moves now.
274
00:21:43,400 --> 00:21:44,160
Look.
275
00:21:46,310 --> 00:21:46,920
Come on.
276
00:21:47,440 --> 00:21:48,030
Come on.
277
00:21:51,920 --> 00:21:53,270
Don't move. Don't move.
278
00:21:53,310 --> 00:21:54,110
What's wrong?
279
00:21:54,230 --> 00:21:54,890
Don't move.
280
00:21:55,740 --> 00:21:57,340
-What's wrong?
-Don't move.
281
00:21:57,560 --> 00:21:59,290
What do you think you're doing?
282
00:21:59,630 --> 00:22:00,960
You have a white beard.
283
00:22:02,060 --> 00:22:03,630
How old are you?
284
00:22:03,650 --> 00:22:05,780
How can you still be so simple-minded?
285
00:22:14,180 --> 00:22:15,990
Well, well, Lyu,
286
00:22:16,010 --> 00:22:17,470
you are insulting me, huh?
287
00:22:18,270 --> 00:22:21,640
Calling me all brawn and no brains?
288
00:22:25,480 --> 00:22:26,930
I'm healthy.
289
00:22:26,960 --> 00:22:28,270
I'm happy.
290
00:22:29,960 --> 00:22:30,590
One,
291
00:22:31,110 --> 00:22:31,720
two,
292
00:22:32,150 --> 00:22:32,750
three!
293
00:22:32,780 --> 00:22:34,020
Look!
294
00:22:35,430 --> 00:22:36,390
See?
295
00:22:40,600 --> 00:22:42,990
What's wrong with being healthy?
296
00:22:46,070 --> 00:22:47,310
Morning, Miss Wei.
297
00:22:47,310 --> 00:22:48,030
Morning.
298
00:22:49,880 --> 00:22:50,590
Miss Wei,
299
00:22:50,590 --> 00:22:51,120
morning.
300
00:22:52,310 --> 00:22:52,960
Morning, Miss Wei.
301
00:22:52,640 --> 00:23:01,500
[Training Grounds]
302
00:22:54,100 --> 00:22:54,750
Miss Wei.
303
00:22:55,270 --> 00:22:56,000
Miss Wei.
304
00:22:56,000 --> 00:22:56,550
Morning.
305
00:22:58,000 --> 00:22:58,590
Morning, Miss Wei.
306
00:22:58,590 --> 00:22:59,960
Morning, Miss Wei.
307
00:22:59,960 --> 00:23:00,510
Miss Wei,
308
00:23:00,510 --> 00:23:01,440
you're here so early.
309
00:23:01,440 --> 00:23:02,440
That couldn't have been easy.
310
00:23:02,440 --> 00:23:04,770
You should hurry along too. Don't be late.
311
00:23:15,290 --> 00:23:16,330
Miss Wei,
312
00:23:16,350 --> 00:23:17,830
you should head back.
313
00:23:17,860 --> 00:23:19,140
As I told you earlier,
314
00:23:19,160 --> 00:23:20,690
we have extra drills today.
315
00:23:20,770 --> 00:23:22,180
Even if you wait here until nightfall,
316
00:23:22,180 --> 00:23:23,980
Lord Gao Ran won't be coming out.
317
00:23:24,680 --> 00:23:25,480
Extra drills?
318
00:23:27,110 --> 00:23:28,110
Why extra drills?
319
00:23:28,640 --> 00:23:30,750
The weather's getting hotter by the day.
320
00:23:30,750 --> 00:23:32,850
The Guardian Corps
have been getting sluggish.
321
00:23:32,850 --> 00:23:35,250
And with Lord Zheng ill
these past few days,
322
00:23:35,400 --> 00:23:37,960
personnel assignments throughout the city
have run into problems.
323
00:23:37,960 --> 00:23:39,290
So at a time like this,
324
00:23:39,310 --> 00:23:41,310
we can't afford to let our guard down.
325
00:23:41,310 --> 00:23:42,200
We need even more training.
326
00:23:42,200 --> 00:23:42,720
Yes.
327
00:23:47,480 --> 00:23:48,880
Does he have heatstroke?
328
00:23:49,270 --> 00:23:50,730
But it's not even that hot.
329
00:23:58,680 --> 00:23:59,610
What's going on?
330
00:23:59,790 --> 00:24:01,120
Are you feeling unwell?
331
00:24:01,430 --> 00:24:02,670
My head is spinning.
332
00:24:03,820 --> 00:24:05,450
I'm seeing stars.
333
00:24:05,590 --> 00:24:06,550
Seeing stars?
334
00:24:06,880 --> 00:24:08,200
Did you skip breakfast today
335
00:24:08,200 --> 00:24:09,200
to rush here?
336
00:24:09,830 --> 00:24:10,720
No.
337
00:24:11,420 --> 00:24:12,480
Before coming in,
338
00:24:12,480 --> 00:24:15,010
I even had a bowl of sour plum drink
at the gate.
339
00:24:16,070 --> 00:24:17,510
Sour plum drink at the gate?
340
00:24:17,510 --> 00:24:18,460
Who made it?
341
00:24:25,750 --> 00:24:26,550
Here you go.
342
00:24:26,550 --> 00:24:27,760
There's enough for everyone!
343
00:24:27,760 --> 00:24:28,860
How is it? Good, right?
344
00:24:28,860 --> 00:24:29,680
I really
345
00:24:29,680 --> 00:24:30,830
went all out with the ingredients.
346
00:24:30,830 --> 00:24:32,150
Thank you, Miss Wei.
347
00:24:32,150 --> 00:24:33,510
You're so considerate of us.
348
00:24:33,510 --> 00:24:35,190
Have another bowl if you like it.
349
00:24:35,190 --> 00:24:35,990
Put that down!
350
00:24:51,430 --> 00:24:52,540
Lord Gao Ran.
351
00:24:52,670 --> 00:24:53,320
Gao Ran,
352
00:24:53,350 --> 00:24:54,740
I knew you'd come out.
353
00:24:58,400 --> 00:24:59,290
My dear sister,
354
00:24:59,310 --> 00:25:01,050
what heavy-duty stuff
did you put in this?
355
00:25:01,050 --> 00:25:01,850
Ginseng
356
00:25:01,870 --> 00:25:02,800
and astragalus.
357
00:25:03,670 --> 00:25:04,840
Such a daring dose.
358
00:25:06,000 --> 00:25:08,080
Putting ginseng and astragalus
into sour plum drink?
359
00:25:08,080 --> 00:25:10,100
No wonder they're all seeing stars.
360
00:25:10,230 --> 00:25:11,290
Is this a gesture of care
361
00:25:11,290 --> 00:25:12,170
or an act of poisoning?
362
00:25:12,170 --> 00:25:12,600
I...
363
00:25:13,110 --> 00:25:14,070
I really didn't know.
364
00:25:14,070 --> 00:25:15,100
I didn't mean to.
365
00:25:15,180 --> 00:25:16,270
Miss Wei,
366
00:25:17,010 --> 00:25:18,070
why did you do this?
367
00:25:20,720 --> 00:25:21,780
I wanted to see you.
368
00:25:21,850 --> 00:25:23,120
You're unbelievable.
369
00:25:23,430 --> 00:25:25,030
This is a military compound.
370
00:25:25,400 --> 00:25:27,790
The soldiers here are carrying out orders.
371
00:25:27,790 --> 00:25:29,070
By law, what you've done
372
00:25:29,070 --> 00:25:30,180
constitutes interference
with military affairs.
373
00:25:30,180 --> 00:25:31,700
You could be punished for it.
374
00:25:31,700 --> 00:25:33,170
I know you care about your soldiers.
375
00:25:33,170 --> 00:25:34,970
But I also want to care about you.
376
00:25:40,550 --> 00:25:42,110
If this is how you express
377
00:25:42,110 --> 00:25:43,410
your care, Miss Wei,
378
00:25:43,440 --> 00:25:45,100
then I'd rather do without it.
379
00:25:45,770 --> 00:25:47,630
Don't show yourself in front of me again.
380
00:25:47,630 --> 00:25:48,420
Gao Ran,
381
00:25:49,030 --> 00:25:50,510
I know you're mad right now.
382
00:25:50,510 --> 00:25:51,110
So whatever you say,
383
00:25:51,110 --> 00:25:52,640
I won't take it to heart.
384
00:25:54,510 --> 00:25:55,370
You, honestly.
385
00:25:55,650 --> 00:25:58,110
You're the daughter
of our noble Wei family.
386
00:25:58,240 --> 00:26:01,200
Why keep throwing yourself at him
when he's clearly not interested?
387
00:26:01,200 --> 00:26:01,920
How do you know
388
00:26:01,920 --> 00:26:04,050
I won't be the one he marries in the end?
389
00:26:04,830 --> 00:26:05,890
Fine, fine.
390
00:26:06,210 --> 00:26:07,280
Keep chasing your romance.
391
00:26:07,280 --> 00:26:08,950
I have more important matters
to attend to.
392
00:26:08,950 --> 00:26:09,700
Handle this stuff
393
00:26:09,700 --> 00:26:10,490
yourself.
394
00:26:19,470 --> 00:26:20,190
Wei Qiao,
395
00:26:20,210 --> 00:26:21,340
take them back.
396
00:26:36,920 --> 00:26:37,980
Help him up quickly.
397
00:26:37,980 --> 00:26:38,940
What's wrong?
398
00:26:40,120 --> 00:26:41,800
Did he get heatstroke?
399
00:26:49,680 --> 00:26:50,740
You're here early.
400
00:26:51,350 --> 00:26:52,180
Alright,
401
00:26:52,200 --> 00:26:53,280
everyone is here.
402
00:26:53,670 --> 00:26:54,400
General Wei,
403
00:26:54,850 --> 00:26:57,120
is there something urgent
you need to discuss with us?
404
00:26:57,120 --> 00:26:58,120
Your Excellency,
405
00:26:58,170 --> 00:26:59,760
due to the extreme heat,
the Guardian Corps
406
00:26:59,760 --> 00:27:01,590
are either falling ill
or neglecting their duties.
407
00:27:01,590 --> 00:27:02,920
As for the policies
meant to address the heatwave,
408
00:27:02,920 --> 00:27:04,800
they're all stalled with Lord Zheng.
409
00:27:04,800 --> 00:27:06,130
It's not just the Guardian Corps.
410
00:27:06,130 --> 00:27:07,000
Lord Zheng
411
00:27:07,020 --> 00:27:08,000
neither attends the morning audience
412
00:27:08,000 --> 00:27:09,510
nor says when he'll return to his post.
413
00:27:09,510 --> 00:27:10,240
There are at least
414
00:27:10,240 --> 00:27:12,790
a dozen vacant positions
waiting to be filled across the city.
415
00:27:12,790 --> 00:27:13,510
Without official orders,
416
00:27:13,510 --> 00:27:15,040
no one can mobilize anyone.
417
00:27:16,140 --> 00:27:17,070
As a result,
418
00:27:17,090 --> 00:27:19,070
officials across every department
are overworked
419
00:27:19,070 --> 00:27:20,000
and collapsing from exhaustion,
420
00:27:20,000 --> 00:27:20,840
which only worsens the situation.
421
00:27:20,840 --> 00:27:22,120
If this continues,
422
00:27:22,310 --> 00:27:23,840
there may soon be no one left
to keep things running.
423
00:27:23,840 --> 00:27:24,510
I think
424
00:27:24,910 --> 00:27:27,260
Lord Zheng's illness is just a pretense.
425
00:27:27,350 --> 00:27:28,680
What he really wants
is to show Your Excellency
426
00:27:28,680 --> 00:27:30,320
and all the officials of the Nine Cities
427
00:27:30,320 --> 00:27:31,500
how dire things become
428
00:27:31,500 --> 00:27:33,110
without him in his post.
429
00:27:36,270 --> 00:27:37,640
The current situation
430
00:27:38,550 --> 00:27:40,920
has made it clear just how much influence
Lord Zheng wields—
431
00:27:40,920 --> 00:27:41,910
without him,
432
00:27:42,000 --> 00:27:43,640
the Nine Cities indeed struggle
433
00:27:43,640 --> 00:27:44,880
to function.
434
00:27:46,420 --> 00:27:47,520
Now it seems
435
00:27:47,760 --> 00:27:49,020
his move
436
00:27:49,280 --> 00:27:50,320
was well played.
437
00:27:53,660 --> 00:27:55,140
Your Excellency has been personally
overseeing governance for quite some time,
438
00:27:55,140 --> 00:27:56,750
yet Lord Zheng still
behaves so arrogantly.
439
00:27:56,750 --> 00:27:59,280
He clearly has no regard for
Your Excellency.
440
00:27:59,860 --> 00:28:00,660
Zheng Yuan
441
00:28:00,690 --> 00:28:03,210
has committed
the crime of insubordination.
442
00:28:03,210 --> 00:28:04,270
Your Excellency was merciful
443
00:28:04,270 --> 00:28:05,400
and spared his life.
444
00:28:05,600 --> 00:28:07,060
Then why not take this opportunity
445
00:28:07,060 --> 00:28:09,070
to strip Zheng Yuan of all his positions?
446
00:28:09,070 --> 00:28:10,070
Without his positions,
447
00:28:10,070 --> 00:28:11,070
he wouldn't be able to play his games.
448
00:28:11,070 --> 00:28:12,270
That would be unwise.
449
00:28:13,110 --> 00:28:14,510
Mr. Zheng has deep roots
450
00:28:14,510 --> 00:28:15,710
among the officials—
451
00:28:15,920 --> 00:28:17,830
a slight move could affect everything.
452
00:28:17,830 --> 00:28:18,720
To solve the problem at its root,
453
00:28:18,720 --> 00:28:20,180
we need careful planning.
454
00:28:20,750 --> 00:28:21,720
But right now,
455
00:28:22,000 --> 00:28:23,600
time is exactly what we lack.
456
00:28:28,750 --> 00:28:29,600
Shi.
457
00:28:44,110 --> 00:28:44,860
Grandfather,
458
00:28:44,860 --> 00:28:45,390
Uncle Yi.
459
00:28:46,190 --> 00:28:47,600
Young Master Shi, you're here.
460
00:28:47,600 --> 00:28:48,490
Let me do it, Uncle Yi.
461
00:28:48,490 --> 00:28:48,880
Okay.
462
00:28:52,680 --> 00:28:53,760
Shi.
463
00:28:55,160 --> 00:28:55,880
Look.
464
00:28:55,900 --> 00:28:57,200
How is
465
00:28:57,240 --> 00:28:58,920
my calligraphy?
466
00:28:58,980 --> 00:29:00,040
I can see your strokes
467
00:29:00,040 --> 00:29:01,300
are vigorous and bold.
468
00:29:01,300 --> 00:29:03,230
So you must be feeling much better.
469
00:29:03,790 --> 00:29:05,550
With you by my side,
470
00:29:05,550 --> 00:29:07,670
of course I recover quickly.
471
00:29:07,690 --> 00:29:08,690
Young Master Shi,
472
00:29:09,200 --> 00:29:10,830
it's the sight of you
473
00:29:10,850 --> 00:29:12,610
that has lifted Master's spirits.
474
00:29:12,610 --> 00:29:13,720
Even this morning,
475
00:29:13,750 --> 00:29:14,820
he was still unsettled by a nightmare.
476
00:29:14,820 --> 00:29:15,890
Nonsense.
477
00:29:17,270 --> 00:29:19,000
And he wouldn't let me tell you.
478
00:29:23,140 --> 00:29:25,470
Are you still dreaming about past events?
479
00:29:25,660 --> 00:29:27,580
When you get old,
480
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
the past keeps coming back to mind.
481
00:29:32,320 --> 00:29:33,750
I wonder how things are
482
00:29:33,770 --> 00:29:35,240
at the Qi Residence now.
483
00:29:35,260 --> 00:29:37,100
Lord Lyu and Lord Zhao
484
00:29:37,130 --> 00:29:39,050
are gathering people to
come up with a solution.
485
00:29:39,050 --> 00:29:39,860
I think...
486
00:29:40,030 --> 00:29:42,750
What good solutions can they come up with?
487
00:29:42,770 --> 00:29:44,610
And as for those two...
488
00:29:44,640 --> 00:29:45,900
I still won't see them.
489
00:29:53,660 --> 00:29:57,980
[Void]
490
00:30:46,580 --> 00:30:47,500
Give it to me.
491
00:30:56,640 --> 00:30:58,160
It's getting late.
492
00:30:58,850 --> 00:31:00,650
Why don't you head back and rest?
493
00:31:00,890 --> 00:31:02,400
You don't need to
keep me company all the time.
494
00:31:02,400 --> 00:31:03,550
How could I do that?
495
00:31:04,860 --> 00:31:05,990
I'm not tired at all.
496
00:31:07,930 --> 00:31:09,500
Look at Lord Zheng.
497
00:31:10,290 --> 00:31:11,790
He's been claiming illness
498
00:31:11,790 --> 00:31:13,990
and refusing to hand things over to you.
499
00:31:14,710 --> 00:31:16,910
Now, so many matters have been delayed.
500
00:31:21,160 --> 00:31:22,180
I may not be able
501
00:31:23,000 --> 00:31:24,800
to help you with anything major,
502
00:31:25,200 --> 00:31:26,240
but I can certainly help you
503
00:31:26,240 --> 00:31:28,240
sort through all these documents
504
00:31:28,240 --> 00:31:29,440
and correspondence.
505
00:31:29,660 --> 00:31:31,120
You seem so full of energy.
506
00:31:34,810 --> 00:31:35,960
I mean,
507
00:31:35,990 --> 00:31:37,400
this spirit you have.
508
00:31:37,640 --> 00:31:39,710
Many people, after running into
setback after setback,
509
00:31:39,710 --> 00:31:41,480
eventually become resigned to
their circumstances,
510
00:31:41,480 --> 00:31:43,790
feeling that nothing is worth it anymore.
511
00:31:43,790 --> 00:31:45,120
But you seem different.
512
00:31:45,780 --> 00:31:47,780
No matter what kind of blow you take,
513
00:31:48,070 --> 00:31:50,670
you always pull yourself together
and face it.
514
00:31:51,090 --> 00:31:52,370
Well, we can't just
515
00:31:52,390 --> 00:31:53,420
get all depressed
516
00:31:53,450 --> 00:31:54,610
and blame the heavens
517
00:31:54,610 --> 00:31:56,510
every time things don't go our way, right?
518
00:31:56,510 --> 00:31:57,880
Besides, Lord Wei and Lord Yan
519
00:31:57,880 --> 00:31:59,440
have both picked themselves back up
520
00:31:59,440 --> 00:32:01,970
and are working hard
to resolve things again.
521
00:32:02,060 --> 00:32:03,170
We have to
522
00:32:03,200 --> 00:32:05,330
take things one step at a time, anyway.
523
00:32:05,970 --> 00:32:07,770
We'll deal with whatever comes.
524
00:32:12,450 --> 00:32:13,060
Fan Yun.
525
00:32:14,160 --> 00:32:16,230
Come out of the residence
with me tomorrow, will you?
526
00:32:16,230 --> 00:32:17,690
Come out of the residence?
527
00:32:25,920 --> 00:32:27,230
Governor.
528
00:32:27,250 --> 00:32:28,690
Slow down.
529
00:32:32,370 --> 00:32:33,810
Where exactly are you taking me,
530
00:32:33,810 --> 00:32:35,330
Governor?
531
00:32:35,790 --> 00:32:37,070
We're practically
outside the city already.
532
00:32:37,070 --> 00:32:38,480
We're still not there yet?
533
00:32:38,480 --> 00:32:40,240
I can barely walk anymore.
534
00:32:42,400 --> 00:32:43,240
Did...
535
00:32:44,020 --> 00:32:45,020
you
536
00:32:45,040 --> 00:32:47,040
bring me out here just to relax?
537
00:32:47,750 --> 00:32:49,140
If you want to think of it that way,
538
00:32:49,140 --> 00:32:50,380
that's fine too.
539
00:32:54,400 --> 00:32:55,930
Where exactly are we going?
540
00:32:56,590 --> 00:32:57,270
Governor.
541
00:32:57,680 --> 00:32:58,770
Are you
542
00:32:58,790 --> 00:33:00,480
lost too,
543
00:33:00,570 --> 00:33:01,700
like Lord Yan Jiang?
544
00:33:03,900 --> 00:33:05,300
I'm taking you to a place.
545
00:33:05,490 --> 00:33:06,200
Keep up.
546
00:33:06,960 --> 00:33:08,030
A place?
547
00:33:09,440 --> 00:33:10,700
Governor, wait for me.
548
00:33:11,070 --> 00:33:12,550
I can't walk anymore.
549
00:33:15,200 --> 00:33:16,090
Governor,
550
00:33:17,030 --> 00:33:18,890
when are we going to get there?
551
00:33:19,200 --> 00:33:21,120
I really can't keep going.
552
00:33:21,640 --> 00:33:22,480
I...
553
00:33:24,720 --> 00:33:25,850
Young Master Qiyan?
554
00:33:27,690 --> 00:33:28,270
Why...
555
00:33:29,110 --> 00:33:30,260
Why are you here?
556
00:33:30,690 --> 00:33:31,530
Miss Fan,
557
00:33:31,860 --> 00:33:33,590
could we have a word in private?
558
00:33:35,080 --> 00:33:35,880
In private?
559
00:33:35,910 --> 00:33:37,390
Well, what a small world.
560
00:33:38,050 --> 00:33:39,620
Then let's all talk together.
561
00:33:39,620 --> 00:33:40,260
Yun.
562
00:33:40,580 --> 00:33:41,420
Let's go in.
563
00:33:45,180 --> 00:33:46,350
Why are you here?
35619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.