Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,725 --> 00:00:11,365
[ subtitled translated & synchronized by mad-whopper ]
[ (*?*) for a slur ]
[ ��������� 䛷��gͬ�� ]
[ δ ����̎ ����(*?*) ]
2
00:01:07,601 --> 00:01:12,935
��ɽ�g�e����
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,232
- Grazie!
- Prego!
- �x�x��
- ���͚⣡
4
00:02:14,140 --> 00:02:16,095
- Oh, thank you!
- Thank you!
- �ޣ��x�x��
- �x�x��
5
00:02:18,840 --> 00:02:19,795
Thank you!
�x�x��
6
00:02:32,840 --> 00:02:35,695
More champagne! More champagne!
�ف��c�㙉���ف��c�㙉��
7
00:02:57,880 --> 00:03:00,430
"Peace in our time"!
���r��֮��ƽ����
8
00:03:15,880 --> 00:03:17,430
What's happened?
���N���£�
9
00:03:22,360 --> 00:03:25,718
Who is for a game of "murder in the dark"?
�l���桰�ڰ��К��ˡ����[��
10
00:03:25,800 --> 00:03:28,514
- It's very good fun.
- Colin, I'm here!
- ����Ȥ��
- �����������@����
11
00:03:28,680 --> 00:03:29,635
Lulu!
����
12
00:03:51,840 --> 00:03:54,793
- Edgar.
- Oh, Mary, there you are.
- �۵¸���
- �ޣ������������@���أ�
13
00:03:57,400 --> 00:03:58,909
What's going on here?
�@�Y���N����
14
00:03:58,920 --> 00:04:01,459
It's the power cut.
You have them all the time here.
��ͣ��ˣ��@���@���Ǽҳ�����ˡ�
15
00:04:01,480 --> 00:04:05,695
I see. You've got my telegram
that says I was coming here?
֪���ˡ����յ��ҵ�늈��˰ɣ�
�f��Ҫ���@�Y��
16
00:04:05,800 --> 00:04:07,542
Yeah, I'm so glad that you get away.
�ǵģ����ܳ�r�g����̫���d�ˡ�
17
00:04:07,600 --> 00:04:11,297
I have so much to tell you,
a lot of news in fact.
����̫�������Ҫ���V�㣬
���H���кܶ���Ϣ��
18
00:04:11,400 --> 00:04:15,410
But we can talk tomorrow.
How about to dance?
���^�҂�����������Մ��
�F�����������N�ӣ�
19
00:04:17,240 --> 00:04:20,034
He's come all the way from Cannes just to see her.
�����¼{һ·�s�������Ǟ��ˁ�������
20
00:04:20,120 --> 00:04:21,992
That's style for him.
�@���������L��
21
00:04:22,320 --> 00:04:26,913
- I bet here at last she could've marry him.
- He's a bit long in the tooth for her, isn't he?
- ���ڴ˴�ـ����K���o���ġ�
- ���������f���c̫���ˣ����dž
22
00:04:27,080 --> 00:04:32,513
He has other qualities to recommend him.
And he is a big shot in India.
��߀�������ă��c�����Fҫ��
����ӡ�����ǂ������
23
00:04:32,520 --> 00:04:35,853
In her position, she'll do best
to say yes then, if he offers this.
���������Ԓ�������F�ڵ�̎����
�����Ͳ��ô𑪵ġ�
24
00:04:35,860 --> 00:04:37,953
You make her sound like a popper.
���@���f�������ǂ��л����Ƶġ�
25
00:04:37,960 --> 00:04:42,189
Well, ducky, that's what she is.
She is nothing but the jewels she stands up in.
����С��ؐ���������ǂ�С��ؐ����
���������ϴ�������Щ�錚���ѽ�һ�����ģ�
26
00:04:42,200 --> 00:04:46,313
- Even the villa's on loan.
- Well, a girl like that doesn't starve.
- �B�DŽe�����ǽ���ġ�
- �������@�ӵ�Ů���Dz����I���ģ�
27
00:04:46,320 --> 00:04:49,432
There'd always be someone around to see to her.
���܇������˕�����Ҫ�������
28
00:04:49,480 --> 00:04:51,550
How about when she's sixty, Harold?
Ҫ������ʮ�q�˕����N�ӣ���������
29
00:04:52,560 --> 00:04:55,028
Would someone be there to see to her then?
߀��������Ҫ������
30
00:05:12,880 --> 00:05:18,840
Ah, I'll drive you home.
Then I'll take a taxi back to my hotel.
�������_��܇����ؼҡ�
Ȼ���ҽ��vӋ��܇�������^��
31
00:05:47,880 --> 00:05:51,875
- The power must be out all over Florence.
- Indeed.
- �����������_��˹��ͣ��ˡ�
- �Ĵ_�ǡ�
32
00:05:59,920 --> 00:06:00,875
What are they doing?
��������
33
00:06:08,280 --> 00:06:09,315
Are you all right?
��]�°ɣ�
34
00:06:09,720 --> 00:06:12,998
I'm quite right.
Nothing like this has ever happened before.
��һ�c�]�¡�
��ǰ�ě]�l���^�@�ӵ��¡�
35
00:06:13,200 --> 00:06:15,377
I really don't understand it.
����IJ�֪���@�����N���¡�
36
00:06:17,880 --> 00:06:20,978
No harm done, we cleared off them.
�����]���N�ӣ��҂�˦�������ˡ�
37
00:06:45,800 --> 00:06:47,916
Mary, will you marry me?
�����������o�҆
38
00:06:51,640 --> 00:06:54,234
- Are you surprised?
- Oh, yes...
- ���Dz��Ǹе����⣿
- �ޣ��ǵġ���
39
00:06:58,000 --> 00:07:02,712
Well, no. Actually I thought
you might ask me, but now you have...
�����������H�������^
����ܕ����ң����ǬF���㡭��
40
00:07:05,640 --> 00:07:08,074
You needn't answer right away.
�㲻�جF�ھͻش��ҡ�
41
00:07:09,560 --> 00:07:12,015
Might I have this a couple of days
to think it over?
�ܽo�Ҏ���r�g˼��һ�
42
00:07:12,040 --> 00:07:12,995
Of course.
��Ȼ��
43
00:07:14,720 --> 00:07:18,212
If I came back here on Tuseday
after my meetings finished in Rome,
�����ȥ�_�R��Ҋ���ˣ�
�����ڶ��ٻص��@�Y��
44
00:07:18,220 --> 00:07:19,152
would that be enough time?
�@�Εr�g���ˆ
45
00:07:19,160 --> 00:07:20,834
Yes, absolutely.
���ˣ��^�����ˡ�
46
00:07:22,400 --> 00:07:25,392
- Shall we go out to the terrace?
- Vey good.
- �҂���������_��ȥ�ɣ�
- �ܺá�
47
00:07:28,720 --> 00:07:33,238
- Morning is my favorite time here.
- Yes, it is lovely.
- �@�Y���糿������ϲ�g�ĕr�⡣
- �ǵģ��dz�Ư����
48
00:07:33,960 --> 00:07:38,594
I really must go.
But before I do, I would give you this.
����ĵ����ˡ�
�������x�_ǰ��������@�����o�㡣
49
00:07:39,960 --> 00:07:42,749
- What's that for?
- It's for you.
- ��ʲ�N�o���@����
- ���T�o��ġ�
50
00:07:43,480 --> 00:07:47,814
Keep it beside you bed, and take it
with you if you have to go out alone.
����������Ĵ��^�������Ҫ
һ���������Ҳ�������ϡ�
51
00:07:47,880 --> 00:07:51,470
Edgar, I wouldn't have a clue what
to do with it, even if I did need it.
�۵¸�����ʹ�������Ҫ�õ�����
��Ҳ��֪��ԓ���N�ð���
52
00:07:51,480 --> 00:07:53,359
I'm leaving it here.
�Ұ������@���ˡ�
53
00:07:54,320 --> 00:07:57,746
I knew it would frighten you,
Mary, but I must speak up.
��֪���@����o����������
�����ұ�������㡣
54
00:07:57,800 --> 00:08:02,851
Regardless what happens between you and I,
I want you to consider leaving Italy quite soon.
�����҂�֮�g��������ӣ�
��ϣ���㿼�]һ�����x�_�x������
55
00:08:02,960 --> 00:08:07,717
The hostility that we met for on the road last night
merely confirms what I've already heard.
�҂�������·�������Ĕ���
�Mһ���C�������� ������Ϣ��
56
00:08:07,800 --> 00:08:09,631
What have you heard?
�� ��ʲ�N����
57
00:08:09,960 --> 00:08:12,638
Well, if our foreign officer's
reports are to be believed,
����҂��⽻�ٵĈ���ǿ��ŵ�Ԓ��
58
00:08:12,650 --> 00:08:17,223
there are hungry workmen roaming
in the countryside without jobs or money,
�кܶ����I�Ąڹ����l�g��̎�[ʎ��
�����ț]�й���Ҳ�]���X��
59
00:08:17,240 --> 00:08:21,708
and penniless refugees pouring across
the border to escape the Nazis.
��o���ĵ��y��
�����ӱ��{�������^��߅�硣
60
00:08:21,720 --> 00:08:25,078
And a woman alone is an easy target.
������Ů�˺������ܵ�������
61
00:08:26,800 --> 00:08:29,819
Things are settled now after Munich.
��Ľ����f�h���������ѽ��õ��˽�Q��
62
00:08:30,360 --> 00:08:35,056
You are sweet to worry. And I'll
take your gun, if you really want me to.
�㌦��̫���ˣ��@�ӓ����ҡ�
��������ϣ���Ҏ����������Ҿ������ˡ�
63
00:08:35,080 --> 00:08:37,535
You can't believe what you hear.
�㲻��ԓ������ �����¡�
64
00:08:37,560 --> 00:08:41,391
You know people here feel so safe,
we don't even lock our doors at night.
��֪���@�Y���˸��X��˰�ȫ��
�҂���ҹ�Y�������i�T��
65
00:08:41,800 --> 00:08:45,665
Truth is that I'm so fond of you, I probably
worry about you no matter where you are.
���������Nϲ�g�㣬���������ă���
��Ҳ�S���Ǖ������㡣
66
00:08:45,680 --> 00:08:50,351
Well, in that case, I'll stay here in the garden
until you get back. Will that stop you from worrying?
��Ȼ���@�N�f�����Ҿʹ��ڻ��@�Y���ˣ�
ֱ��������@����Ͳ��������˰ɣ�
67
00:08:50,360 --> 00:08:55,611
I do not want you to deny yourself
the pleasures of Florence. Just be careful.
�ҿɲ��넃�Z���_��˹
���o��Ŀ옷��С���c�ͺá�
68
00:09:56,200 --> 00:09:58,350
It is very beautiful, isn't it?
�@����Ư�����dž
69
00:10:00,640 --> 00:10:06,892
You needn't bother referring to the guide book.
That one in particular, that's quite useless.
�㲻���M��ȥ�錧�[�ĕ���
�e���DZ���һ�c�ö��]�С�
70
00:10:07,160 --> 00:10:09,928
I can tell you everything you need to know.
�ҿ��Ը��V����֪����һ�С�
71
00:10:10,320 --> 00:10:14,996
I don't really want to know anything. Thank you.
I came here as a look. I found it calm in here.
����IJ���Ҫ֪��ʲ�N���x�x��
�ҁ��S�㿴�����Ұl�F�@�Y�ܰ��o��
72
00:10:15,040 --> 00:10:16,439
(*?*)
�ޣ���Ҳ�l�F�ˣ�(*?*)
73
00:10:16,720 --> 00:10:21,736
At least here the smell of garlic and
unwashed feet is hidden by the incense,
�����@�YѬ��Ě�ζ����
���w����ͳ��_��ζ����
74
00:10:21,760 --> 00:10:24,997
which cannot be said of the museums.
�ڲ����^�Y�ɲ����@�ӡ�
75
00:10:25,120 --> 00:10:28,112
You are here as a tourist? I take it.
���ǁ����[�İɣ��Ҳ��ǡ�
76
00:10:29,040 --> 00:10:30,978
And you clearly are not.
���@Ȼ���ǁ����[�ġ�
77
00:10:31,600 --> 00:10:33,995
That would be correct. Yes, I live here.
���f�Û]�e���ǵģ������@�����
78
00:10:35,120 --> 00:10:38,546
And where are you staying, if I may ask?
��ס���������ð����һ�¡�
79
00:10:38,600 --> 00:10:41,991
At a villa belonging to some friends,
called Rothmans.
��ס�������ѵĄe���Y���С��_���T˹����
80
00:10:42,040 --> 00:10:43,559
Perhaps, you know them?
Ҳ�S���J�R�����ѣ�
81
00:10:43,700 --> 00:10:48,694
Oh, yes! Oh, Cetinale! Lovely!
�ޣ��ǵģ��ޣ��е����R��̫���ˣ�
82
00:10:48,840 --> 00:10:51,679
I have been there in years.
�кÎ��꣬�ҽ���ȥ���Y��
83
00:10:51,800 --> 00:10:55,617
But then I don't get invited to the parties.
��������������Ͳ���Ո��ȥ���Ӿە��ˡ�
84
00:10:57,280 --> 00:11:02,031
Since you know Florence so well, perhaps,
you might direct me to some places of interest?
��Ȼ�����N�t�����_��˹��
Ҳ�S����Խo��ָһЩ��Ȥ�ĵط���
85
00:11:02,120 --> 00:11:07,432
Oh, uh... Well, I think I may have
an hour or so to spare.
�ޣ������õģ���������
������^���fϾ�r�g��
86
00:11:07,720 --> 00:11:10,873
Lead on, Macduff!
���N�҂��߰ɣ���Ո��
�������_���ǡ��R�˰�˹���е��K���m�F�塿
87
00:11:12,320 --> 00:11:14,909
Now, the first thing you need
to know about Florence...
���ˣ��P����_��˹����������Ҫ�t�⡭
88
00:11:14,920 --> 00:11:19,977
...is that there's always been viperousness
(*?*) and betrayal...
���@��һ��а���ij��У���M����\�ͱ��ѡ���
89
00:11:22,680 --> 00:11:26,535
Hello there! Don't get up.
Where were you this morning?
ι�������˰����e������
����������ȥ�ă��ˣ�
90
00:11:26,560 --> 00:11:29,722
I came by but you were going.
Oh, well, never mind.
���^���^���������ȥ�ˡ�
�ޣ����^�]ʲ�N�¡�
91
00:11:29,760 --> 00:11:33,311
The important thing is what happened
last night with Sir Edgar?
Ҫ�o�������������
�۵¸���ʿ֮�g���N���ˣ�
92
00:11:33,360 --> 00:11:37,662
- I have had a deadly curiosity.
- We had a very nice time. Thank you.
- �Ҷ��������ˡ�
- �҂��^�ú���졣�x�x��
93
00:11:37,720 --> 00:11:39,997
- And?
- And nothing.
- ߀���أ�
- �]ʲ�N�ˡ�
94
00:11:40,840 --> 00:11:44,984
Oh, there was one thing---We had a most
unpleasant experience coming back in the car.
�ޣ���߀�м����顪��
�҂���܇��r���v�˷dz��������£�
95
00:11:45,000 --> 00:11:48,272
Some thugs almost attacked us.
It is really quite frightening.
�ׂ���å���������҂���
��ķdz��˺��¡�
96
00:11:48,280 --> 00:11:53,376
I can't understand it. Everyone knows Florence
is the safest city in Europe these days.
�@�ҾͲ������ˣ����˶�֪���F�A��
���_��˹���W���ȫ�ij��С�
97
00:11:54,080 --> 00:11:56,057
If you know anyone going to your party tonight,
���ܲ��ܽo���҂�����Ҫ������������ˣ�
98
00:11:56,070 --> 00:12:00,107
he will come back with me in the car,
and then get a taxi on. I'd feel much safer.
�����ҵ�܇���һ���Ȼ���ٽ��vӋ��܇��ȥ��
�@���ҕ��X�ð�ȫ�S�ࡣ
99
00:12:00,160 --> 00:12:05,056
Oh, yes. As a matter of fact, I do.
He is a delightful American, like me.
�ޣ��õġ������Ђ����m���ˣ�
��Ҳ�ǂ��������������ˣ�����һ�ӡ�
100
00:12:05,200 --> 00:12:09,807
He is an old friend, and a pillar of
respectability. Sir Edgar would approve.
�����������ˣ��������Ŀ�ģ��
�۵¸���ʿ���Է��ĵġ�
101
00:12:09,840 --> 00:12:14,809
He's just cut in from Paris this morning. But
he partly grew up here, so he knows everyone.
���������ϲŏ������^�������^
�����֕r�g���@���L���������J�Rÿһ���ˡ�
102
00:12:14,920 --> 00:12:18,774
And he is rich and he is married.
And he'll see you home if I ask him.
���ܸ��У����Y�^�顣
Ҫ���Ҹ����f����������ؼҵġ�
103
00:12:18,880 --> 00:12:23,414
- That would be lovely.
- We can't have you appear pining away.
- ��̫���ˡ�
- �҂��ɲ��ܿ���������ȥŶ��
104
00:12:24,360 --> 00:12:25,859
I sure had a lovely morning.
�����糿���^����ĺ���졣
105
00:12:25,960 --> 00:12:29,167
I went to town, and I met a man
called Lucky Leadbetter.
���M��ȥ�ˣ��������ˣ�
�����������R��ؐ����
106
00:12:29,200 --> 00:12:31,221
Oh, so Lucky got to you, did he?
�ޣ��@�N�f�����������ˣ��dž
107
00:12:31,240 --> 00:12:36,170
He loves nothing better than to pick up
unsuspecting tourists and show them his Florence.
����ϲ�g���������������Щ���o�����
�^��ͣ��o������B�������_��˹��
108
00:12:36,240 --> 00:12:41,416
Of course, he'd much prefer to find fresh face
young Englishmen. But they don't come anymore.
��Ȼ���������ȥ�l�F��Щ���pӢ����ʿ��
���r��ף���ϧ�������ف��@�Y�ˡ�
109
00:12:41,560 --> 00:12:44,454
I could invite him tonight if you would like.
���������Ԓ��
������Ҳ���������ϡ�
110
00:12:44,600 --> 00:12:48,305
Oh, it's so hard to put in a party together
these days with everyone leaving.
�ޣ��@Щ����Ҫ�ټ������������̫�y�ˣ�
������˶����x�_��
111
00:12:48,320 --> 00:12:51,820
Soon there will only be sodomites
and middle-aged lesbians left.
����֮�ᣬ�@����ֻʣ���u����
������Ůͬ�ԑ��ˡ�
112
00:12:51,840 --> 00:12:55,949
But then I suppose that hardly matters to you
since you're leaving us so soon?
���^�����@�����P�S�����ˣ�
�����Ҳ�R�Ͼ�Ҫ�x�_�҂��ˣ�
113
00:12:57,480 --> 00:13:00,294
- What do you mean?
- Oh, come on, Mary!
- ��ʲ�N��˼��
- �ޣ����˰ɣ�������
114
00:13:00,480 --> 00:13:01,435
What?
ʲ�N��
115
00:13:01,640 --> 00:13:07,116
Don't try to tell me that Sir Edgar Swift came
all the way from Cannes to dance the foxtrot.
�e�����f�۵¸���˹��������ʿ
���¼{һ·�s��ֻ�Ǟ��˺������������衣
116
00:13:07,160 --> 00:13:12,033
- He proposed you, didn't he?
- Yes.
- ����������ˣ����
- �ǵġ�
117
00:13:12,960 --> 00:13:14,188
I knew it!
�Ҿ�֪����
118
00:13:14,200 --> 00:13:19,218
But I haven't given him an answer yet.
So please, Princess, don't tell anyone.
������߀�]���������������ˣ�
�H�����ˣ�ǧ�f�e���V�κ��ˡ�
119
00:13:19,760 --> 00:13:21,739
My lips are sealed.
�ҕ��o�i�p����
120
00:13:23,480 --> 00:13:26,255
Why didn't you accept his proposal then and there?
���ʲ�N�����r�����ͽ���������飿
121
00:13:26,360 --> 00:13:29,508
I hope you are not one of those
that has to be in love to marry?
�ҿɲ�ϣ�������ǘ�һ�N�ˡ���
ֻ�А۲ŕ��Y�飿
122
00:13:29,520 --> 00:13:32,518
- Didn't you love your husband?
- Good God, no!
- �㲻������ɷ�
- ���죬��Ȼ���ۣ�
123
00:13:32,560 --> 00:13:38,312
He was so ugly he would frighten the horses.
But he was rich, titled, and Italian,
�����N�h���B�R����Ҫ����������
���ǣ����ܸ��У������^㕣��������x�����ˣ�
124
00:13:38,320 --> 00:13:40,299
all of which appealed.
�����@Щ���������ˡ�
125
00:13:40,680 --> 00:13:44,750
He does have many fine qualities,
and I'm very fond of him.
���Ĵ_���S��������Ʒ�|���ҷdz�ϲ�g����
126
00:13:46,520 --> 00:13:50,852
And I must admit I do quite like the idea of
being the wife of the governor of Bengal.
�Ҳ��ò����J���뵽Ҫ�ɞ��ϼ���
�ط��L�ٵķ��ˣ���������c�d�^��
127
00:13:50,880 --> 00:13:56,574
What? Oh, Mary, you didn't tell me that.
The governor of Bengal!
ʲ�N���ޣ��������@��ɛ]���V�^�ң�
�ϼ����ط��L�٣�
128
00:13:58,000 --> 00:14:00,639
Maybe he'll be viceroy next.
Ҳ�S���������ɞ鿂���ġ�
129
00:14:03,720 --> 00:14:08,893
Just think of all those young aide-de-camp
running around doing your bidding.
����һ����������Щ���p���S�ģ�
����ķԸ��܁���ȥ�����@���ǵĘ��ӡ�
130
00:14:09,100 --> 00:14:13,137
Oh, I expect it to be a very hard work.
Think what we'll have as the rewards.
�ޣ����X���@�Ƿ��D�y�IJ��£�
���ǿ��]�����@�Ļ؈�߀��ֵ�õġ�
131
00:14:13,200 --> 00:14:17,217
Quite. But if things did get slow,
you could always take a lover.
�]�e�����^��һ�ж����������ᣬ
��Ϳ����ЙC���҂������ˡ�
132
00:14:17,320 --> 00:14:20,592
Oh, I don't think respectable
women do that, Princess!
�ޣ��ҿɲ��J��������Ů��
�������@�N�£��H�����ˣ�
133
00:14:20,600 --> 00:14:25,098
Nonsense! I am respectable, and I
had so many lovers you can't imagine.
���f���Ҿͺ�������
�������^���N������ˣ�������붼�벻����
134
00:14:25,160 --> 00:14:28,706
You can boast about it at my age
when no one is interested anymore.
�㵽�����@����o���Ϳ����F���ˣ�
��ϧ�]���ˌ����ٸ��dȤ�ˡ�
135
00:14:28,720 --> 00:14:31,792
But at a time, it had to be all hush-hush.
�����ڮ��r���ǿɵØO��С��������
136
00:14:32,080 --> 00:14:34,101
Of course that was to have fun of it.
��Ȼ���ǘ���Ҳ���И�Ȥ��
137
00:14:34,120 --> 00:14:37,829
- No one ever found out?
- Oh, no. That would have meant ruin.
- �ě]���˰l�F�^�
- �ޣ��]�С��l�F��Ԓ��͚��ˡ�
138
00:14:37,880 --> 00:14:39,013
There were rumors.
�������{����
139
00:14:39,030 --> 00:14:44,013
A second-rate provincial town like this
flourishes on rumors if there's nothing better.
���@�Ӷ����ĵ^���У�Ҫ�Ǜ]�����������Ԓ��
�{�Կ������ׂ��ÝM���w��
140
00:14:44,240 --> 00:14:47,118
- Did any of them break your heart?
- Oh, no.
- �������Л]����������^�
- �ޣ��]�С�
141
00:14:47,400 --> 00:14:52,510
It was all thus good fun, Ducky, you know,
sex and champagne in the afternoon and all that.
ֻ���И����ѣ���ؐ������֪����
���������ۺ��㙉���T���ġ�
142
00:14:52,680 --> 00:14:58,374
Be quite honestly, at this point I can hardly
remember who I had a thing with and who I didn't.
���^�f�ό�Ԓ���F���Ҏ��ѽ��벻����
�����l���^�P�S�����l�]���^��
143
00:14:59,000 --> 00:15:01,909
Although there was one I shall never forget.
������һ����һ݅�Ӷ�������ӛ��
144
00:15:01,920 --> 00:15:06,374
Too brief to be called an affair really.
Just one night in fact.
��һ��̫�̕��ˣ��f��Ķ������������£�
���H�Ͼ�һ�����ϡ�
145
00:15:06,440 --> 00:15:10,997
I bet I never had it guessed.
He was young, poor and unhappy.
�Ҹ��f�l�������µ��ġ�
�������p����ؚ�F�Ͳ��ҡ�
146
00:15:11,080 --> 00:15:15,910
He had never had any pleasure, never known
any of the good things money could buy.
���ā�]���^�옷���ā���֪��
���X�����I�����N��õĖ|����
147
00:15:16,080 --> 00:15:19,690
I gave him one night heaven, absolute happiness,
�ҽo�������ð��һҹ���^�����Ҹ���
148
00:15:19,760 --> 00:15:24,976
something he never dreamt of,
that we both knew would never be repeated
���������������������^�Ė|����
�҂��zҲ��֪���������еڶ��Ρ�
149
00:15:26,240 --> 00:15:30,349
I was very beautiful, you know.
Everybody wanted me.
���Ǖr�dz�Ư������֪����
���˶���õ��ҡ�
150
00:15:30,720 --> 00:15:35,149
But I gave myself to him in a way
that I never gave to any other man.
�����Ҍ��Լ��I�o������
�ҏā�]�����ǘӽo�^�������ˡ�
151
00:15:35,200 --> 00:15:40,837
And I found out absolutely
pure and good after it.
֮�ᣬ�Ҹ��ܵ��˽^���ļ����c������
152
00:15:41,560 --> 00:15:44,752
Oh, ducky, I've got to leave you this minute.
�ޣ���ؐ�����ҬF�ڲ��ò��R�����ˡ�
153
00:15:44,840 --> 00:15:48,029
Wonderful Dr. Cohen is coming
to do something about my heart.
������ƶ����Ҫ�^�������ҵ����K��
154
00:15:48,140 --> 00:15:49,989
And If I'm not back, he won't wait.
Ҫ���Ҳ���ȥ��Ԓ���������ȵġ�
155
00:15:50,080 --> 00:15:54,219
If anything ever goes wrong with you,
Cohen is the one.
����������X�ò������ˣ�
���ƶ��]�e��
156
00:15:54,240 --> 00:15:56,190
He is a Jew, but so what?
�����q̫�ˣ��������N�ӣ�
157
00:15:57,720 --> 00:16:01,310
The Fascist would like to kick him out.
Leopardi wanted to deport him.
����˹���s�������R�W�������������
158
00:16:01,320 --> 00:16:04,937
- But I put a stop to it.
- How did you manage that?
- ���Džs������ֹ�ˡ�
- �@�����N�k���ģ�
159
00:16:06,160 --> 00:16:09,991
Because, Ducky, the Princess knows
something about everyone.
��飬��ؐ����ÿ���˶���ʲ�N��
߬�����H���������Y��
160
00:16:10,600 --> 00:16:11,998
See you tonight!
���탺Ҋ��
161
00:16:16,960 --> 00:16:19,155
- Chinchin!
- To you, Harold!
- ����һ����
- ��Ҳ���㣬��������
162
00:16:23,380 --> 00:16:24,348
Harold!
��������
163
00:16:25,440 --> 00:16:27,034
Nice to see you.
�ܸ��dҊ���㡣
164
00:16:46,200 --> 00:16:48,745
Mary, my dear little girl,
���������H�۵�С���
165
00:16:48,760 --> 00:16:53,997
I knew you were well connected, but I had
no idea of the extent of your social this way.
��֪����Vͨ���}�������қ]�ϵ�
����罻Ȧ������춴ˡ�
166
00:16:54,040 --> 00:16:58,830
My dear, the Princess San Ferdinando
hasn't looked (*?*) at me for 20 years.
���H�۵ģ��}���M���϶��H������
�ѽ���20��]��(*?*)�����ˡ�
167
00:16:58,880 --> 00:17:02,520
But this afternoon, out of the blue,
she invites me to dinner.
���ǽ������磬ͻȻ֮�g������Ո�ҁ����硣
168
00:17:02,560 --> 00:17:07,151
I assume that you were the catalyst
of this wondrous turn of events.
����Ҿ��뵽���㌦�@�¼���
�����D�����˴����ðɡ�
169
00:17:07,160 --> 00:17:10,732
Well, I'll take credit for it if you want.
But it was the Princess' idea.
�ţ���һ��Ҫ�w����ң��Ҳ�������
���^�@�Ĵ_���H�����˵����⡣
170
00:17:10,840 --> 00:17:15,557
Ah... Oh, dear,
(*?*) what she wants from me?
�����ޣ��죬
(*?*)��������@���õ�ʲ�N��
171
00:17:16,760 --> 00:17:18,916
Is that the Duce's man over there?
��߅��λ�Dz��ǡ��I�䡱���ˣ�
172
00:17:19,320 --> 00:17:24,448
Yes. That man licking his boots
is Archibald Grey,
�ǵġ��ǂ�һ���������~�ĵ�����
���沩������������
173
00:17:24,460 --> 00:17:25,940
head of the British Institute.
���ǡ�������WԺ�����^��
174
00:17:25,960 --> 00:17:29,460
Oh, dear, the poor thing simpers
in the most embarrassing way.
�ޣ����죬�ɑz�Ă���
ɵЦ�Ę��ӿ������y�ܡ�
175
00:17:29,480 --> 00:17:33,997
You see��he is absolutely terrified that
Leopardi's going to kick him out of the country.
��֪���������O��
�R�W�����������s���@�����ҡ�
176
00:17:34,040 --> 00:17:37,297
- Mary, come on over.
- Arrivederci.
- ���������@߅����
- ��Ҋ��
177
00:17:38,540 --> 00:17:40,297
Signor!
������
178
00:17:49,120 --> 00:17:53,318
The Princess San Ferdinando asked me
to deliver you this. Good evening!
�}���M���϶��H������
���ýo���@�������Ϻã�
179
00:17:54,240 --> 00:17:56,629
- I'm Sorry, I'm Beppino Leopardi.
- Mary Panton.
- ˡ��ð��������ؐ���Z���R�W������
- ���������D��
180
00:17:56,840 --> 00:17:57,995
Nice to meet you.
�ܘs���J�R����
181
00:17:58,880 --> 00:18:03,719
I must tell you, Mrs. Panton, that your
presence here (*?*) was a relief.
�ҵ��f�����D���ˣ�
���ĵ����������ؓ��
182
00:18:04,280 --> 00:18:05,669
Why is that?
��Ԓ���v��
183
00:18:05,920 --> 00:18:10,459
Because you bring down the average age
of the guests about at least 20 years.
����������e��ƽ�����g
������������20�q��
184
00:18:10,760 --> 00:18:16,234
Needless to say, you would stand out
for a many crowd, regardless of the age.
��ӹ٘�ԣ��oՓ�ںηN���g����Ⱥ�У�
�������@���Q���uȺ��
185
00:18:20,200 --> 00:18:22,272
(*?*)
(*?*)
186
00:18:24,280 --> 00:18:25,759
Just what I like it!
������c��
187
00:18:58,120 --> 00:19:01,192
Ladies and gentlemen, dinner is served.
Ůʿ��������������ʂ���ˡ�
188
00:19:01,800 --> 00:19:03,597
Everybody, let's sit.
�Tλ���҂���ϯ�ɡ�
189
00:19:14,040 --> 00:19:18,856
Signor Leopardi, Signor Leopardi!
You're here, beside me.
�R�W�����������R�W����������
�����@����������߅��
190
00:19:21,520 --> 00:19:24,876
- Signor Leopardi, how are you?
- Rowley!
- �R�W�������������
- �_����
191
00:19:25,760 --> 00:19:27,996
You're there beside Mary.
�����ǃ���������߅��
192
00:19:33,800 --> 00:19:36,853
Everyone comfy and cozy? Good, good.
ÿ���˶��p�����ܺã��ܺá�
193
00:19:37,000 --> 00:19:39,833
Well, the champagne is good.
Let's hope the food is.
�ţ��@�㙉߀���e��
ϣ���@ʳ��Ҳһ�Ӻá�
194
00:19:40,040 --> 00:19:44,190
Mary Panton, Rowley Flint.
I'm your escort home tonight.
���������D�������_������������
������ؓ؟����ؼҡ�
195
00:19:44,200 --> 00:19:47,312
- How do you do?
- Very well, I'm here next to you,
- ��Æ
- �ܺã��Ұ����������@����
196
00:19:47,320 --> 00:19:49,929
and Leopardi's sitting down there.
�R�W�����s�����ǃ���
197
00:19:50,800 --> 00:19:53,519
Mrs. Panton? Mrs. Panton?
���D���ˣ����D���ˣ�
198
00:19:53,800 --> 00:19:57,934
May I ask if that was Sir Edgar Swift
who was with you last night to the dance?
���܆�һ���������һ�������
�Dz����۵¸���˹��������ʿ��
199
00:19:57,940 --> 00:20:00,359
- Yes.
- I thought so.
- �ǵġ�
- ���X�þ��ǡ�
200
00:20:01,240 --> 00:20:05,469
I knew him years ago in India.
Now I wish I had said hello.
����ǰ����ӡ�������J�R�ģ�
����ԓ�������á�
201
00:20:05,480 --> 00:20:10,278
- It was Edgar Swift last night, Archibald.
- Is he still in India then?
- �����Ǿ���˹��������ʿ�����沩������
- �����F��߀��ӡ���
202
00:20:10,560 --> 00:20:14,414
- He's just been made governor of Bengal.
- Governor of Bengal? By Jove!
- ���ű��������ϼ����ط��L�١�
- �ϼ����ط��L�٣����ģ�
203
00:20:14,520 --> 00:20:18,832
- That's a plum job to get!
- I've always wanted to live in India.
- �ǿ��ǂ������
- ��һֱϣ����ȥӡ������һ�¡�
204
00:20:19,880 --> 00:20:22,813
Perhaps, you should marry him, Princess?
You said he is single.
Ҳ�S�㑪ԓ�o�������H�����ˣ�
�㲻���f��߀����
205
00:20:22,920 --> 00:20:25,376
No, isn't he married then?
�����ɣ���߀�]�Y��
206
00:20:25,720 --> 00:20:27,294
Well, not yet.
�ǵģ�߀�]�С�
207
00:20:30,680 --> 00:20:33,853
I think it'll be a very suitable alliance.
���J���Ǖ���һ���dz����������
208
00:20:34,040 --> 00:20:37,990
I don't know whether you'll much like the
climate of Calcutta, Princess San Ferdinando?
�Ҳ�֪���������ϲ�g�Ӡ������Ě��
�}���M���϶��H�����ˣ�
209
00:20:38,080 --> 00:20:41,501
Oh, I've reached an age where I prefer
my alliances to be temporary.
�ޣ����ҬF���@�����g
�Ҹ�ϲ�g�ҵ������Ǖ��r�ġ�
210
00:20:41,520 --> 00:20:47,972
That's why I have such a soft spot for Rowley.
His intentions are always dishonorable.
�@���Ǟ�ʲ�N�Ҍ��_���ܱ��кøе�ԭ��
������D�������N��o�u��
211
00:20:48,800 --> 00:20:52,290
I wished you had been here last night
for our wonderful "Peace in our time" party.
����ϣ����Ҳ��ϯ���҂��������@�Y���
����ġ��r��֮��ƽ���������
212
00:20:52,320 --> 00:20:55,990
You could've ravished me
in the midst of the power cut.
�ǘӵ�Ԓ����ͣ늵ĕr��
��Ϳ��Ԍ������������ˡ�
213
00:20:56,040 --> 00:20:57,504
Oh, it would've been a pleasure.
�ޣ�����ĺ�������N����
214
00:20:57,520 --> 00:21:00,997
Damn power cuts! That's hardly
a day goes by without one now.
ԓ����ͣ늣�
�F�ڎ��]��һ�첻ͣ��ˣ�
215
00:21:01,120 --> 00:21:03,873
Cost me a fortune in candle wax.
���cϞ�T�ͻ�����һ��P�X��
216
00:21:04,280 --> 00:21:07,477
It's probably the armament factories
outside of town using up all the power,
��������������������S
�õ������е������
217
00:21:07,520 --> 00:21:10,970
until they're working day and night
getting ready for war.
������ҹ������
һֱ��������Üʂ��ֹ��
218
00:21:16,360 --> 00:21:19,442
Oh, smile, Leopardi, I'm only kidding.
�ޣ�Цһ�£��R�W��������ֻ���f����ġ�
219
00:21:19,480 --> 00:21:23,268
We all know there's not going to be a war,
not that we have the Munich Pact.
�҂���֪�������Б��ˣ�
�����ѽ���ӆ�ˡ�Ľ����f�h�����
220
00:21:23,680 --> 00:21:28,953
At least now we have some factories which is
more than we did under those wretched liberals.
���٬F���҂�߀����Щ���S��
�@�ȿɐ��������ɮ����rҪ�õöࡣ
221
00:21:32,160 --> 00:21:35,910
Well, I think it's about time we had the singer.
Now you'll be astonished.
���ˣ�����F��ԓՈ�҂��ĸ��ֳ����ˡ�
�ゃ�����һ�@�ġ�
222
00:21:35,920 --> 00:21:40,698
He really has a magnificent voice,
all macaroni and emotion.
��������ķdz����A����
�������x�����L�������硣
223
00:21:40,800 --> 00:21:46,558
Chiedi (*?*) di cantare la canzone che ha
cantato the other night when I was here?
�ܲ���Ո(*?*)�ݳ���������
�����@�Y�r�����^�����裿
224
00:21:46,760 --> 00:21:48,352
Uh...The singer...
�����Ǹ��֡���
225
00:21:49,640 --> 00:21:52,932
He is not here? Oh, what a bore!
���]���ޣ�̫���d�ˣ�
226
00:21:53,120 --> 00:21:55,859
I particularly wanted my friends to hear him.
��������Ո�����т��� ���ݳ��ġ�
227
00:21:55,960 --> 00:21:58,554
- Don't you have anything else?
- Yes, Princess.
- ����߀�Єe��ʲ�N���ݛ]�У�
- �еģ��H�����ˡ�
228
00:21:58,760 --> 00:22:01,433
I have a wunderbar violin.
����λ�����С�����֡�
229
00:22:05,120 --> 00:22:10,399
All right. I've had too many martinis
to sing to you myself.
�ðɡ����ѽ�����̫����R������
���Dz������H��һչ����ˡ�
230
00:22:11,120 --> 00:22:14,073
- The Princess told me much about you.
- Really?
- �H�����˸����v�^�ܶ�������顣
- �dž
231
00:22:14,260 --> 00:22:16,554
Well, I wouldn't go by what she told you.
�������Dz��������������f������ģ�
232
00:22:16,560 --> 00:22:20,354
I'm certainly not going to go by
what she told me about you.
��Ȼ��Ҳ����ȥ����
�������f�����P�������顣
233
00:22:20,440 --> 00:22:23,996
- What was that?
- Don't worry about it.
- ���f��ʲ�N����
- �e�����
234
00:22:26,200 --> 00:22:28,968
Well, I should tell you
she gave you a very good review.
���^�ҿ��Ը��V�㣬
��������u�r���Ƿdz��ĸߡ�
235
00:22:29,200 --> 00:22:35,910
But since you say she is not to be trusted,
perhaps, you would tell me about yourself.
���^��Ȼ���f����Ԓ�����ţ�
���NҲ�S������H�Խ�B���Լ���
236
00:22:37,000 --> 00:22:39,592
I'm afraid you would be bored.
��������X�úܟo�ĵġ�
237
00:22:40,240 --> 00:22:42,492
I'll let you know.
�o�ĵ�Ԓ�ҕ����V�㡣
238
00:22:42,512 --> 00:22:45,002
- Prego, signora!
- Thank you!
- Ո�����ˣ�
- �x�x��
239
00:22:47,240 --> 00:22:52,074
English widow, very smart, very pretty,
�Ѿӵ�Ӣ��Ů�ˡ��dz������dz�Ư����
240
00:22:52,400 --> 00:22:55,831
unattached, in Florence for an indefinite period.
����һ�������_��˹�����ڲ�����
241
00:22:55,840 --> 00:22:58,608
That's how the Princess described you.
�H�����˾����@��������ġ�
242
00:22:59,480 --> 00:23:04,334
'Course I assumed she'd been setting me up with
some dully faced matron who couldn't get a date.
��Ȼ�����Ԟ����������o���@�ӵ�ӡ��
������һĘ���ݣ��B���s��������Ҳ�����
243
00:23:04,360 --> 00:23:10,456
But you... you must have men follow
and love themselves to take you home.
�����㡭��һ���в�����ʿ
�����I���ڣ�������ؼҰɡ�
244
00:23:10,960 --> 00:23:13,316
Usually I drive myself.
ͨ�������Լ��_܇��
245
00:23:16,040 --> 00:23:19,555
I think you're the most beautiful woman
I have ever seen.
����������Ҋ���^����������Ů�ˡ�
246
00:23:20,400 --> 00:23:23,278
How many women have you said that too?
�@��Ԓ�㌦����Ů���f�^����
247
00:23:23,480 --> 00:23:27,395
Quite a few, that doesn't make it
any less true when I said it to you.
���в��٣����ǽz���]�Мp��
�Ҍ����f�@Ԓ�r���挍�ԡ�
248
00:23:27,560 --> 00:23:31,416
Suppose not. But we'll leave it that, shall we?
��ò��������^�҂�߀�Dz����@���˰ɣ��І
249
00:23:31,600 --> 00:23:35,795
Why? I think it's a very interesting subject.
��ʲ�N�����J���@�ǂ��dz���Ȥ��Ԓ�}��
250
00:23:35,510 --> 00:23:38,610
I daresay my head was turned
by such talk when I was a girl.
����Ҫ����߀�ǂ�СŮ����
���@���f�ҕ����h�hȻ��
251
00:23:38,620 --> 00:23:44,604
But now that I'm older and I hope wiser,
the subject (*?*) to excite me very much.
���ǬF������o�Ѵ�ͬ�rҲϣ���������ǣ�
�@�ӵ�Ԓ�}�K���ܼ����Һܴ��dȤ��
252
00:23:44,620 --> 00:23:46,110
You are a sensible woman.
���ǂ���ā��Ů�ˡ�
253
00:23:46,120 --> 00:23:49,650
Ah... now you're paying me compliment,
but that does flatter me.
�����F�������_ʼ���S���ˣ�
���^�ǵĴ_�ҺܝM�㡣
254
00:23:49,680 --> 00:23:53,629
- That wasn't my intention.
- Really?
- �ǁK���ҵı��⡣
- �dž
255
00:23:53,800 --> 00:23:57,336
Sounds very like an opening
I've heard rather often before.
�����dz�������ǰ
���� ���^���_���ס�
256
00:23:57,360 --> 00:24:01,994
Give a plain woman a hat and a pretty
woman a book. Isn't that the idea?
�oòƽ��Ů��һ�ñ��
�oò����Ů��һ���������@�N�f�Ć
257
00:24:04,080 --> 00:24:07,929
Signore e signori, wunderbar musik.
Ůʿ���������������������
258
00:24:48,320 --> 00:24:50,515
Thank you! Peppino.
�x�x���ɱ��Z��
259
00:24:52,520 --> 00:24:57,077
- E terribile, e terribile! Caro Peppino.
- He is not good.
- ̫����ˣ�̫����ˣ��H�۵��ɱ��Z��
- ���Dz����N�ӡ�
260
00:24:57,160 --> 00:24:58,878
Mi dispiace, Principessa.
�dz���Ǹ���H�����ˡ�
261
00:24:59,560 --> 00:25:03,839
- The singer tomorrow.
- I'm afraid we can't wait till tomorrow, Peppino.
- �����������
- �����҂��ɵȲ������죬�ɱ��Z��
262
00:25:04,960 --> 00:25:09,817
Bring the next course and more wine.
We'll drown our sorrow.
����һ���˰ɣ��ف�Щ�ƣ�
�҂�Ҫ�ԾƁ��͛]�n����
263
00:25:11,320 --> 00:25:15,756
I'm so sorry! He was like Jack Benny, wasn't he?
̫��Ǹ�ˣ��������ܿ�������
������ϲ���݆T���I�NС�����֡����dž
264
00:25:20,640 --> 00:25:21,595
Thank you!
�x�x��
265
00:25:40,640 --> 00:25:42,214
That was generous.
�������
266
00:25:43,960 --> 00:25:47,111
He looked so wretched and played so badly.
������ȥ���N�ɑz���ݵ������N�㡣
267
00:25:52,360 --> 00:25:54,874
Let's go for a drive, or are you tired?
�҂��_܇�����L�ɣ������ˆ
268
00:25:55,080 --> 00:25:56,513
Oh, yes, I am a little.
�ޣ��ǵģ������c���ˡ�
269
00:25:57,120 --> 00:26:00,494
All right. In that case
I'll take the shortcut back.
�ðɣ���Ȼ�@�ӣ����Ҿ��җl�ݏ��_��ȥ��
270
00:26:17,440 --> 00:26:20,508
It must have been the other road.
���ܑ�ԓ����һ�l·��
271
00:26:21,200 --> 00:26:25,309
I'd like to take you to look at
this place this way here. Do you mind?
������@�l·�ߣ����㿴��
�@���ط��������
272
00:26:25,320 --> 00:26:26,894
Suppose not.
���벻���⡣
273
00:26:32,320 --> 00:26:34,697
Looks like an old chapel.
����һ�����ϵ�С���á�
274
00:26:39,280 --> 00:26:43,934
They must bring the lemon trees in here
when it starts to get colder.
������D��r��
�˂��͵ðљ��ʘ�ᵽ�@�Y�����
275
00:26:45,040 --> 00:26:47,610
- Peaceful, isn't it?
- Yes, it is.
- �܌��o���dž
- �ǵģ��܌��o��
276
00:26:50,840 --> 00:26:53,390
How long are you staying in Florence?
�������_��˹����ס��ã�
277
00:26:55,920 --> 00:26:59,995
I don't know. I don't like to make set plans.
�Ҳ�֪�����Ҳ�ϲ�g���Ȱ���Ӌ����
278
00:27:00,920 --> 00:27:04,913
- How does that set with your wife?
- She doesn't mind.
- �������ӕ���ʲ�N��Ҋ��
- ���Ų������⡣
279
00:27:05,160 --> 00:27:08,311
- We lead independent lives.
- Very modern!
- �҂����Ԫ������
- ��r�ְ���
280
00:27:09,640 --> 00:27:12,852
Are you going to marry this fellow, Swift?
�������ǂ�����Y��ᣬ˹��������
281
00:27:14,680 --> 00:27:18,936
That is a very forward question coming from
someone I met for the first time tonight.
�@�ɉ�ֱ���ˮ��İ�����һ������
�Ҳŵ�һ��Ҋ��������Y�����@�ӵĆ��}��
282
00:27:19,560 --> 00:27:23,439
I like to share confidences with strangers of myself.
��ϲ�g��İ���˽������š�
283
00:27:24,000 --> 00:27:26,116
I thought you might too.
������Ҳ�ǰɡ�
284
00:27:29,880 --> 00:27:32,314
You don't know him, do you, Edgar Swift?
�㲻�J�R�����۵¸���˹���������dž
285
00:27:33,520 --> 00:27:38,357
No. But I've heard a bit about him.
���J�R�����^�� �f�^һЩ�����¡�
286
00:27:39,280 --> 00:27:41,855
From the Princess, no doubt.
���o�Ɇ��Ǐ��H�������ǃ���
287
00:27:43,920 --> 00:27:46,070
I am going to marry him, yes.
���ǜʂ�o�����ǵġ�
288
00:27:48,920 --> 00:27:49,989
Do you love him?
������
289
00:28:00,420 --> 00:28:01,489
No.
���ۡ�
290
00:28:02,600 --> 00:28:06,748
Do you think it'll be much fun being
married to him, a man you don't love?
���J��o�@�ӵ��˕����И�Ȥ�ᣬ
һ���㲻�۵����ˣ�
291
00:28:06,760 --> 00:28:08,273
I don't want love.
�Ҳ���Ҫ�ۡ�
292
00:28:10,680 --> 00:28:13,289
That's a very strange thing to say.
�@�ӵ��f�����Ƿdz���֡�
293
00:28:14,000 --> 00:28:15,115
No, it isn't.
��������֡�
294
00:28:16,600 --> 00:28:20,956
I don't want love because for years
I've had known the humiliation of it.
�Ҳ���Ҫ�ۣ��������ԁ�
���ѽ��I���ː������o�ҵ����衣
295
00:28:24,600 --> 00:28:27,273
I loved my husband desperately.
����ȫ���ĵؐ��^�ҵ��ɷ�
296
00:28:27,880 --> 00:28:32,198
And he ended it up killing himself with drink
and gambling, and left me with nothing,
�������s����춾ƾ���ـ����
��K�������G�ˣ�ʲ�N���]�o�����£�
297
00:28:32,280 --> 00:28:34,398
apart from debts.
���˸ߺB�Ă�̨��
298
00:28:36,880 --> 00:28:39,440
- How long were you married?
- Twelve years.
- �ゃ�Y���˶��L�r�g��
- ʮ���ꡣ
299
00:28:39,640 --> 00:28:43,269
Everyone told me that I shouldn't marry him.
But I didn't care.
���˶����Ҳ�Ҫ�o���������қ]�ܡ�
300
00:28:44,720 --> 00:28:46,756
He had plenty of money then.
���Ǖr�����X��
301
00:28:47,080 --> 00:28:49,753
But I'd marry him if he had not a cent.
�ɼ�ʹ����o���ģ���߀�Ǖ��o����
302
00:28:49,960 --> 00:28:53,669
He was such fun, lots friends and...
�������N��Ȥ���кܶ����ѡ���
303
00:28:54,480 --> 00:28:56,550
We were terribly in love.
�Ǖr�҂��dz����ۡ�
304
00:28:58,560 --> 00:29:01,991
But in the end, he was bankrupt
and had no friends...
�������ᣬ���Ʈa�ˣ��]�������ѣ�
305
00:29:02,000 --> 00:29:03,817
... except the riffraff that sponged off him,
�����ǎ���ե�����Đ�����
306
00:29:03,830 --> 00:29:06,878
and bled into death in the women he went with.
���������Y����������һ���Ů�ˡ�
307
00:29:06,900 --> 00:29:11,957
When he went out, he got...got blind drunk.
ÿ��������������������ȵà������ࡣ
308
00:29:14,520 --> 00:29:16,872
Now I prefer it that way.
�F���ҵ�ϣ��߀���ǘӵĺá�
309
00:29:19,680 --> 00:29:22,558
First I was terribly jealous and upset.
һ�_ʼ�ҘO�ȵļ��ʺ��y�^��
310
00:29:22,760 --> 00:29:24,275
In the end, I realized that
if he didn't have them,
����������R��Ҫ�����]��������
311
00:29:24,280 --> 00:29:26,275
he'd come home and want me with his...
�����ؼҁ���õ��ң�������
312
00:29:26,640 --> 00:29:31,236
...his breath stinking of whiskey and Guinness,
face all distorted and (*?*).
���M�����ʿ���ͺ�ơ�ľƚ⣬
��׃���hª��Ę��(*?*)��
313
00:29:31,440 --> 00:29:35,653
And I knew it wasn't love that
made him passionate, it was just drink.
��֪�����ļ��鲻�dz���춐ۣ�
��ֻ�dz���춾ƾ���
314
00:29:35,840 --> 00:29:38,959
If me or another woman meant no difference.
�oՓ���һ���һ��Ů�ˣ��������f��һ�ӡ�
315
00:29:40,880 --> 00:29:46,613
And his kisses made me feel sick,
and his desire horrified me.
�����H���҇f�ģ�
���������ҿ֑֡�
316
00:29:50,440 --> 00:29:53,591
I should've left, but I couldn't.
�ґ�ԓ�x�_���������Ҳ��ܣ�
317
00:29:54,480 --> 00:29:57,517
Even when I thought I'd die of shame,
even when he...
��ʹ�����뵽�Ҿ�Ҫ�������ȥ��
��ʹ������
318
00:29:59,960 --> 00:30:02,428
...even when he got rough with me,
����ʹ�����ֱ��،����ң�
319
00:30:04,120 --> 00:30:05,553
I still stayed.
����Ȼ�����ˡ�
320
00:30:06,000 --> 00:30:11,992
How could I leave when I knew that I was
anything signed between him and absolute ruin?
�������N�����x���_�������֪��
����]���ң����͕��صؚ����ˡ�
321
00:30:15,000 --> 00:30:18,515
He was alone in the car when he crashed it.
����܇���rһ��������܇�Y��
322
00:30:19,400 --> 00:30:24,713
He was in 60 miles an hour on a steep road
and was straight into a tree.
���ԕr��60Ӣ���ڶ��͵�ɽ·���_����
ֱֱ��ײ����һ�Ø䡣
323
00:30:34,080 --> 00:30:36,436
I got there before he died.
����ǰ���s�������Y��
324
00:30:39,320 --> 00:30:43,711
And his last words were:
"I've always loved you, Mary."
�������Ԓ�ǣ�
������һֱ����ģ���������
325
00:30:45,040 --> 00:30:47,110
That broke my heart.
�������顣
326
00:30:48,480 --> 00:30:51,552
(*?*) I loved him.
(*?*)��߀��������
327
00:30:57,120 --> 00:30:58,075
Well...
�ǰ�����
328
00:31:00,600 --> 00:31:05,973
You certainly got more than you bargained for
when you brought me up here, didn't you?
��϶�����Ŏ��ҵ��@����r
�����������˸���Ĕث@���dž
329
00:31:09,600 --> 00:31:11,911
May I have one of your cigarettes, please?
Ո��o��һ֧���Æ
330
00:31:15,440 --> 00:31:17,971
Anyway, I feel much better.
���ˣ��ҬF�ڸ��X�ö��ˡ�
331
00:31:37,720 --> 00:31:38,835
I'll drive.
�ҁ��_܇��
332
00:31:39,120 --> 00:31:41,451
No, I'm fine. I'd like to.
�����қ]�£�߀���ҁ��_��
333
00:31:51,160 --> 00:31:54,828
You had some lousy luck and the husband of yours.
������ɷ���\����ĺ���⡣
334
00:31:57,240 --> 00:32:00,938
If only I say just one thing before we drop this?
�ڲ�Մ�@��Ԓ�}֮ǰ���ܷ����fһ�䣿
335
00:32:02,240 --> 00:32:06,867
I don't think you should marry Swift. I think
you would feel just as trapped as you were before.
���J���㲻��ԓ�o˹��������
���J���㌢���X�������˺͏�ǰ��ͬ�ľ�����
336
00:32:06,880 --> 00:32:10,097
And you should wait for someone
who can make you truly happy.
�㑪ԓ�ȴ�ij��������ʹ���Ҹ����ˡ�
337
00:32:10,120 --> 00:32:12,270
Edgar will make me happy.
�۵¸���ʹ���Ҹ���
338
00:32:15,160 --> 00:32:19,994
He has everything I could possibly want,
and I've known him my whole life.
���������܉���õ������Ж|����
���ҏ�С�Ҿ��ѽ��J�R���ˡ�
339
00:32:23,740 --> 00:32:26,108
He's strong, he's clever,
he's trustworthy, he's ambitious.
���܈ԏ�����������
��ֵ����ه�������IJ�����
340
00:32:26,114 --> 00:32:28,733
He could never let me down.
I wouldn't know how.
�����hҲ������ʧ���ģ�
��Ҳ��֪����ʲ�N��
341
00:32:28,740 --> 00:32:31,556
Sounds like everything I'm not.
��ȥ�����@Щ�Ҷ��]�С�
342
00:32:35,440 --> 00:32:39,438
I'll bet I'd be easier to live with.
���^�Ҵ�ـ���@�˸���������̎��
343
00:32:40,000 --> 00:32:42,895
I accept your word on that.
�@����������ˡ�
344
00:32:48,000 --> 00:32:50,230
It's late, we should go.
�����ˣ��҂�ԓ���ˡ�
345
00:32:51,920 --> 00:32:55,210
But you still want him
if your circumstances were different?
�����Ġ�r������ͬ��Ԓ��
���Ƿ�߀���o���أ�
346
00:32:55,220 --> 00:32:58,517
Say if you were fabulously rich?
�����f�����O��ظ��У�
347
00:32:59,800 --> 00:33:01,279
Well, I'm not, am I?
�����Ҳ����У����dž
348
00:33:03,160 --> 00:33:09,888
You can't possibly imagine what it feels like
to be dependent on other people's generosity,
���붼��������
�����e�˵�ʩ�ζ�����ʲ�N�ӵĸ��X��
349
00:33:09,920 --> 00:33:13,935
- no matter how freely given?
- No, I can't.
- �����ǷNʩ���ж��N������
- �ǵģ���������
350
00:33:14,880 --> 00:33:20,473
But I do know what a loveless marriage is like,
and what that feels like, and what that does.
�����Ҵ_��֪��һ���]�А���Ļ�����ʲ�N�ӵģ�
����ʲ�N�ӵĸ��X������ʲ�N�ӵĽY����
351
00:33:22,480 --> 00:33:24,811
That's why you have to wait,
�����f���횵ȴ���
352
00:33:24,920 --> 00:33:29,469
until you find someone who makes
very nerve in your body snap,
ֱ����l�Fijһ���ˣ�
���͵��|����������ÿһ����
353
00:33:30,320 --> 00:33:34,496
makes your mouth dry when your eyes meet.
���ゃ�����������r������е���Ǭ���
354
00:33:35,360 --> 00:33:37,396
Do you remember that feeling?
߀ӛ���@�ӵĸ��X�
355
00:33:39,840 --> 00:33:41,953
It can happen...
���˿̡�
356
00:33:43,120 --> 00:33:44,939
...in a moment.
���Ϳ��l����
357
00:33:58,320 --> 00:34:02,749
You are a collector of such moments,
aren't you, Rowley Flint?
�����@�ӵĕr�̵��ռ��ߣ��Dz��ǣ�
�_������������
358
00:34:02,760 --> 00:34:05,598
Well, I'm not could be one of them.
�ҿɲ����ɞ��������е�һ����
359
00:34:07,760 --> 00:34:09,539
Whatever you say.
�S�����N�f��
360
00:34:14,360 --> 00:34:16,910
Well, that was an over reaction.
�ޣ��@�����c�����^���ˡ�
361
00:34:19,920 --> 00:34:24,438
Go ahead! Marry your aging
empire builder on beat debt(*?*)!
ȥ�ɣ��o������ȥ��
��(*?*)֮�ϵĵۇ������߰ɣ�
362
00:34:46,560 --> 00:34:47,993
Oh, I'm so sorry!
�ޣ�̫��Ǹ�ˣ�
363
00:34:49,880 --> 00:34:53,429
Me dispiace, non lo visto.
I'm so sorry!
�������қ]��������
����ķdz���Ǹ��
364
00:34:54,720 --> 00:34:55,755
It's hit nothing.
�]ײ��ʲ�N��
365
00:34:57,520 --> 00:35:00,991
But I was only frightened. I won't hurt you.
��ֻ�����c�@�����Ҳ���������ġ�
366
00:35:05,000 --> 00:35:07,803
- You are the violinist from the restaurant?
- Yes.
- ������Y���ǂ�С�����֣�
- �ǵġ�
367
00:35:08,760 --> 00:35:11,920
And you are the lady who was so generous to me?
������λ������˿����ķ��ˣ�
368
00:35:14,000 --> 00:35:15,513
What are you doing here?
�����@�Y��ʲ�N��
369
00:35:15,800 --> 00:35:19,510
I live in a... one of the cottages
just below your villa.
�Ҿ�ס�ڡ���e�������һ��С�����Y��
370
00:35:19,520 --> 00:35:20,994
How did you know where I live?
�����N֪����ס�����
371
00:35:21,040 --> 00:35:26,409
I've seen you passing by in your car.
You passed very fast in your car.
�ҿ�Ҋ�^���_��܇���^��
������܇�Y�w�Y���^��
372
00:35:26,440 --> 00:35:29,577
But I know that you have a lovely garden,
���^��֪������һ�����˵Ļ��@��
373
00:35:29,680 --> 00:35:33,389
and a beautiful triptych of the Judgement Day?
߀��һ�M���������P��ĩ�Ռ��С��Į���
374
00:35:33,600 --> 00:35:34,999
Have you seen it?
�㿴Ҋ�^�
375
00:35:35,240 --> 00:35:40,397
No, no. How would I?
The peasant had told me about it.
�]�У��]�С������N���õ���
���@�Y�Ĵ�����V�ҵġ�
376
00:35:43,480 --> 00:35:46,519
Would you like to see the garden and the painting?
����ȥ�������@���Ǯ��
377
00:35:48,360 --> 00:35:52,596
It was the least I can do,
almost killed you moment ago.
���������a�cʲ�N��
�҄��Ų��c܈�����ˡ�
378
00:35:55,520 --> 00:35:57,870
This would give me a great pleasure.
�Ү�Ȼ�dz����ȥ������
379
00:35:57,880 --> 00:36:02,698
But unfortunately I'm leaving
Florence tomorrow, so...
�ɲ��ҵ����������Ҫ
�x�_���_��˹�ˣ����ԡ���
380
00:36:04,080 --> 00:36:06,379
Why don't you come now?
��ʲ�N��F�ڲ���ȥ��
381
00:36:07,920 --> 00:36:08,995
Now?
�F�ڣ�
382
00:36:09,360 --> 00:36:13,535
Why not? The garden's never so
lovely under a full moon.
��ʲ�N������һ݆�M��֮�£�
���@���������ˡ�
383
00:36:17,160 --> 00:36:19,355
I should be very pleased.
�����̫���d�ˡ�
384
00:36:19,920 --> 00:36:22,139
Jump in, and I'll drive you up.
���ρ��ɣ��Ҏ�����ȥ��
385
00:36:32,560 --> 00:36:34,229
That is where I live.
�Ҿ�ס���@�Y��
386
00:37:00,200 --> 00:37:02,077
Absolutely wonderful!
�^�����O�ˣ�
387
00:37:03,880 --> 00:37:08,348
- Come on. I'll get you a glass of wine.
- No, no, no wine. Thank you!
- �^�����ҽo�㵹һ���ơ�
- ���������Ҳ��Ⱦơ��x�x��
388
00:37:08,360 --> 00:37:10,528
It would go to my head.
�ҕ����^�ġ�
389
00:37:11,200 --> 00:37:15,288
- You haven't eaten, have you?
- It... it is not important.
- ��߀�]�Ԗ|�����dž
- ������Ҫ�o�ġ�
390
00:37:16,200 --> 00:37:19,319
Come us to the kitchen.
Let's see what we can find you.
�҂����N��ȥ�ɣ��������Y��ʲ�N�Եġ�
391
00:37:21,960 --> 00:37:24,996
You know, I just realized
I don't even know your name.
�㿴���Ҳ���������
���B������ֶ���֪����
392
00:37:26,840 --> 00:37:29,715
Karl Richter, a student of art.
�������Yϣ�����Wˇ�g�Ĵ�W����
393
00:37:30,400 --> 00:37:33,278
I thought you are Italian,
that sounds German.
���Ԟ������x�����ˣ�
�� ��ȥ�������˵����֡�
394
00:37:33,480 --> 00:37:36,740
Uh, no, no. I'm... I'm not German.
�������������Ҳ������ˣ�
395
00:37:36,800 --> 00:37:41,559
I'm Austrian.
Well, I was (*?*) existed.
�����W�����ˣ�
�����ҲŻ���(*?*)��
396
00:37:42,360 --> 00:37:46,237
- You are a refugee?
- Yes.
- �����y��
- �ǵġ�
397
00:37:49,680 --> 00:37:51,177
When did you come here?
��ʲ�N�r����@�Y�ģ�
398
00:37:51,240 --> 00:37:54,900
Um... six months ago, after the Anschluss.
����������֮ǰ���ڡ��W�ρ㡱֮�ᡣ
399
00:37:56,720 --> 00:38:01,559
Some of the students, we...
we protested against the German takeover,
�҂���һЩ�W�����҂���
�҂����h���˽ӹܣ�
400
00:38:01,640 --> 00:38:05,371
tried to organize the resistance.
It was stupid, of course.
ԇ�D�M������
��Ȼ���@������
401
00:38:05,520 --> 00:38:07,033
We hadn't hope.
�҂������]��ϣ����
402
00:38:07,360 --> 00:38:12,985
The only result was that two of us were shot,
and the rest put into a concentration camp.
Ψһ�ĽY���ǣ��҂������Ѓɂ���̎����
���N�Ķ����P���˼��РI��
403
00:38:13,000 --> 00:38:15,730
But I escaped,
���^�����˳�����
404
00:38:16,040 --> 00:38:19,502
crossed the mountains into Italy.
��ɽԽ�X�M�����x������
405
00:38:19,920 --> 00:38:25,594
My family is still there,
my parents and a younger sister.
�ҵļ�����Ȼ�����Y��
�ҵĸ�ĸ��һ�����á�
406
00:38:26,680 --> 00:38:29,548
I don't know if... if...
�Ҳ�֪����������������
407
00:38:31,200 --> 00:38:35,829
I have nightmares that the Nazis
have killed them because of me.
�ҕ���ج������Ҋ����ң�
�{���ѽ�������������
408
00:38:36,800 --> 00:38:40,854
But... I don't want to think about that now.
���ǡ��ҬF�ڲ��������@Щ��
409
00:38:41,040 --> 00:38:45,821
I just want to enjoy being here
in this... in this dream,
��ֻ�����ܴ����@�Y�ĸ��X��
���@�����@���Y��
410
00:38:45,840 --> 00:38:51,670
and this food and wine,
and the beautiful surroundings.
���@Щʳ������ƣ�
߀���܇�������һ�С�
411
00:38:56,840 --> 00:38:59,574
Come on, let's get out to look at the garden.
�������҂���ȥ��һ�»��@��
412
00:39:18,680 --> 00:39:21,389
- This is Viennese waltz.
- Can you dance?
- �SҲ�{�A������
- �������
413
00:39:21,560 --> 00:39:25,536
I... Yes, I can do that,
at least better than I play a violin.
�ҡ��ǵģ��ҕ����裬
���ٱ���С�������úá�
414
00:39:25,560 --> 00:39:26,788
Let me see.
�����ơ�
415
00:39:54,720 --> 00:39:55,994
Come on, this way.
�^�����@߅�ߡ�
416
00:40:02,000 --> 00:40:04,933
It is so beautiful here.
It's almost unbearable.
�@�Y̫���ˣ����Î����y�Գ��ܡ�
417
00:40:05,040 --> 00:40:08,407
- You must be very happy here.
- I have been very happy.
- �����@��һ���^�÷dz��Ҹ���
- ���Ƿdz��Ҹ���
418
00:40:08,440 --> 00:40:11,379
I'm glad. You deserve to be happy.
�Һܸ��d���㑪ԓ�����Ҹ���
419
00:40:14,080 --> 00:40:17,397
You are different from many ones
that I've ever met.
����c����ͬ��
�c����Ҋ�^�ĺܶ��˶���һ�ӡ�
420
00:40:17,440 --> 00:40:22,794
You are kind, compassionate.
You are a beautiful person.
����Ѻã�����ͬ���ġ�
���ǂ�������Ů�ˡ�
421
00:40:23,920 --> 00:40:27,956
You should have everything in the world
that you desire.
�@��������Ҫʲ�N���͑�ԓ�ܵõ�ʲ�N��
422
00:40:29,480 --> 00:40:34,234
(*?*) I have everything,
I have any (*?*) to hope for.
���ѽ���������ϣ���@�õ�һ��(*?*)��
423
00:40:43,560 --> 00:40:47,348
I could die this night.
I should think of it all my life.
�����ҾͿ�����ȥ��
��һ�����������@Щ��
424
00:40:47,560 --> 00:40:52,217
No matter what happens, I would
always have this evening to remember.
�oՓ�l��ʲ�N�£�
�Ҷ������hӛס�@һҹ��
425
00:40:52,480 --> 00:40:57,976
A glimpse of your beauty, and a
recollection of this lovely spot.
����������ò���@��һƳ��
���@���˻��@���c�λؑ���
426
00:40:59,200 --> 00:41:03,395
I should remember you as a Goddess in heaven.
�ҕ����㮔�����ϵ�Ů���ӛ���ġ�
427
00:42:12,040 --> 00:42:14,474
Thank you. Good night!
�x�x�㣬������
428
00:42:15,680 --> 00:42:16,669
Goodbye.
��Ҋ��
429
00:42:17,960 --> 00:42:18,915
Goodbye.
��Ҋ��
430
00:42:34,160 --> 00:42:36,435
Where are these from? I can't find a card.
�@���ā��ģ��қ]�ҵ���Ƭ��
431
00:42:36,640 --> 00:42:40,979
I don't know, signora. They were at the door
when I arrived at back this morning.
�Ҳ�֪�������ˡ���������
�һ��ĕr�����������T���ˡ�
432
00:42:41,080 --> 00:42:45,919
So I put them in the vase. They are
just wild flowers, not from the shop.
�����ҾͰ������ŵ���ƿ�Y�ˡ�
����ֻ��Ұ�������Ǐĵ��Y�I�ġ�
433
00:42:46,360 --> 00:42:50,230
- Never mind.
- Did you have a visit last night, signora?
- �������ˡ�
- �������ρ������ˆᣬ���ˣ�
434
00:42:50,820 --> 00:42:54,550
- No?
- There were dishes in the dining room.
- �]���
- �͏d�Y�����P�ӡ�
435
00:42:54,920 --> 00:42:59,390
Oh. Oh, yes, that was me. I'm sorry, Nina.
I should have cleared up after myself.
�ޣ��ޣ����ˣ������õġ�������������
�������ґ�ԓ�Լ�ϴ�˵ġ�
436
00:42:59,600 --> 00:43:01,875
That's not a problem, signora.
�]�P�S�ģ����ˡ�
437
00:43:22,000 --> 00:43:29,400
��������11�cՈ�������_��˹ݠ�^�Y�á�
�� ݠ�^�L��ؐ���Z���R�W�������o��
��y�����ߴ_�J������ϯ��
438
00:43:29,440 --> 00:43:31,709
- Si, signora?
- Si, si.
- �����ˣ����ˣ�
- �ǵģ������ˡ�
439
00:43:53,200 --> 00:43:57,059
- Hello. What's all this about?
- We haven't a clue.
- �ゃ�á��@�����N���£�
- �҂�Ҳ���o�^�w��
440
00:43:57,080 --> 00:43:58,433
Good God...
���졭��
441
00:43:58,760 --> 00:44:02,435
Ducky and Pussy Daltry,
I thought they had the ideas now.
(*?*)��߀�Ԟ������ѽ�֪�����ء�
442
00:44:03,320 --> 00:44:04,548
They did.
����֪����
443
00:44:05,400 --> 00:44:06,355
Saluto!
���Y��
444
00:44:18,120 --> 00:44:20,711
Thank you very much for coming this morning.
�dz����x�Tλ��������Ĺ��R��
445
00:44:21,800 --> 00:44:26,159
I'm sorry to have to summon you here
at such short notice, but...
�ܱ�Ǹ���@�N�̵ĕr�g���ټ���ң����ǡ�
446
00:44:26,200 --> 00:44:31,957
I wanted to speak to you before you hear
what I have to say from some other source.
�����ȸ�֪�ゃ�@Щ�ゃ���֪�����£�
����ゃ���T�h��
447
00:44:33,160 --> 00:44:35,830
As of this coming Monday,
��������һ�_ʼ��
448
00:44:36,480 --> 00:44:41,027
all foreigners living in Florence
would be required to bring in their papers,
���������_��˹��ס������ˣ�
����횔y���������������C����
449
00:44:41,040 --> 00:44:44,985
and register their names and addresses
at the central police station...
�����뾯��ֵ�ӛ������������סַ��
450
00:44:44,990 --> 00:44:47,255
...on a weekly basis.
ÿ����һ�Ρ�
451
00:44:47,600 --> 00:44:50,034
Please... Please.
���o�����o��
452
00:44:51,760 --> 00:44:53,612
Please do not be alarmed.
Ո���ؿֻš�
453
00:44:54,020 --> 00:44:57,671
In addition to greatly helping
the police with their work,
�@һ��ʩ���H�������춆T���Ĺ�����
454
00:44:57,680 --> 00:45:05,191
this measure will ensure your safety
while you are here in the City of the Lily.
���Ҍ����C�ゃ���@�����С���
���ٺ�֮�ǡ������������g�ȵİ�ȫ��
455
00:45:06,960 --> 00:45:07,915
That's all.
���f���ˡ�
456
00:45:09,400 --> 00:45:11,850
Are there any questions?
��ʲ�N���}�]�У�
457
00:45:14,520 --> 00:45:15,575
Why?
��ʲ�N��
458
00:45:21,440 --> 00:45:23,032
Rowley Flint.
�_������������
459
00:45:25,680 --> 00:45:30,958
Why is it safe for us if authorities
know where we are all the times?
��ʲ�N������֟o�r�o�̲�֪��
�҂�����ۙ���҂��Ͱ�ȫ�ˣ�
460
00:45:32,360 --> 00:45:36,979
I did not want to alarm you by
going into detail about our decision.
�ұ������������ゃ�ֻţ�
���V�ゃ�҂������@�ӛQ����Ԕ��ԭ��
461
00:45:37,000 --> 00:45:41,436
But since you ask, I will tell you, Mr. Flint.
���^��Ȼ�㆖���ҿ��Ը��V��������������
462
00:45:41,920 --> 00:45:42,989
As you know,
���ゃ��֪��
463
00:45:44,440 --> 00:45:50,592
we have experienced an influx of foreign refugees
in Italy over the past several months.
���^ȥ�ׂ��®��У��҂������ܵ���
�кܶ������y�������x������
464
00:45:50,720 --> 00:45:55,693
Many of these people have no papers,
and nothing to recommend them.
�@Щ�ˮ����кܶ��]���κ��C����
�]���κβ��Ͽ����C�����������ݡ�
465
00:45:55,800 --> 00:45:58,230
They have fled their own countries and arrived here
�������x�����Լ��ć��ҁ����@�Y��
466
00:45:58,240 --> 00:46:03,599
expecting to be fed, clothed, given jobs.
ϣ���ܵõ�ʳ�������������
467
00:46:03,760 --> 00:46:07,891
While these undesirables don't get a silver plate,
���@Щ���ܚgӭ�Ă���ò����@Щ��̎��
468
00:46:07,960 --> 00:46:12,232
they will often obtain by violence and robbery.
�����ͽ������Ա����͓��ٵķ�ʽ���@ȡ��
469
00:46:12,520 --> 00:46:15,229
This cannot be tolerated.
�@�N�F���ܵõ����̡�
470
00:46:17,400 --> 00:46:20,653
It cannot be tolerated!
�@���ܵõ����̣�
471
00:46:21,620 --> 00:46:26,272
This is the way for us to send a message
to the tramps and vagabonds...
�҂��@�������Ǟ�������Щ
�oه���˝h���l��һ��ӍϢ��
472
00:46:26,290 --> 00:46:29,714
...that they are not welcome in Florence.
���������_��˹���ܚgӭ��
473
00:46:32,800 --> 00:46:36,389
Does that answer your question, Mr. Flint?
�@���Dz��ǻش�����Ć��}���أ�������������
474
00:46:38,840 --> 00:46:39,795
Good.
�ܺá�
475
00:46:41,240 --> 00:46:47,555
Thank you, ladies and gentlemen.
I think there's tea and sandwiches in the foyer.
�x�x��Ůʿ����������
�����d�Y���в�ˮ�������Ρ�
476
00:47:00,740 --> 00:47:01,555
Mary!
������
477
00:47:03,740 --> 00:47:04,555
Mary!
������
478
00:47:05,760 --> 00:47:08,076
Did you get the flower?
���յ����ˆ
479
00:47:12,560 --> 00:47:14,698
- You sent them?
- Yes.
- �����͵ģ�
- �ǵġ�
480
00:47:15,480 --> 00:47:19,911
Well, actually I...I picked them.
�������H�����ҡ����Ҳɵġ�
481
00:47:20,840 --> 00:47:24,830
I found myself walking
in the early hours this morning.
�Ұl�F����һ���磬��߀��������
482
00:47:26,040 --> 00:47:26,995
I'm sorry.
������
483
00:47:30,800 --> 00:47:32,313
You were up at the villa?
�㵽ɽ�τe��ȥ�^��
484
00:47:33,160 --> 00:47:35,724
I just wanted to make sure that
you had gotten home safely.
��ֻ����_�Jһ�����ѽ�ƽ�������ˡ�
485
00:47:35,760 --> 00:47:38,654
I saw the car in the drive,
so anyhow it was well.
�ҿ�Ҋ���܇ͣ��܇���Y��
�����fһ�ж��á�
486
00:47:39,160 --> 00:47:46,457
I thought of throwing pebbles at your window, but
then I thought it better if I just left the flowers.
���볯��Ĵ�������ʯ�ӣ�
���D��һ�룬��߀�ǾͰѻ����ǃ����ˡ�
487
00:47:48,640 --> 00:47:51,438
It must have taken you hours
to get back into town.
��ص����Y��һ�����˺Îׂ�С�r�ɡ�
488
00:47:52,360 --> 00:47:54,239
Time to think.
�o����˼���ĕr�g��
489
00:47:54,880 --> 00:48:00,992
No one's ever done that to me before, left me out
in the middle of nowhere in the dead of night.
�ā�]���ǘӌ����^�ң�
����һ���ҹ�Y�����������U��֮�ء�
490
00:48:02,560 --> 00:48:08,511
- I'm not proud of it.
- Nor am I on what I did or tried to do.
- �Ҳ����ҵ��О�е�����
- ��Ҳ�ǣ����]���������ĺ�ԇ�D�������ġ�
491
00:48:08,640 --> 00:48:11,998
You were right to put me in my place.
����ȫ���������ܡ�
492
00:48:13,320 --> 00:48:15,980
Well, thank you very much for the flowers.
They are very pretty.
���N�dz��x�x���ͻ��o�ң�
�����dz�Ư����
493
00:48:16,080 --> 00:48:17,435
My pleasure.
���ÿ͚⡣
494
00:48:32,120 --> 00:48:35,613
Listen, I'm having a dinner
with some friends tonight,
����������Ҫ�ׂ͎�����һ����
495
00:48:35,620 --> 00:48:37,943
a small place in town.
I'd love you to come.
�ڳ��Y��һ��С�ط���
��ϣ�����܁���
496
00:48:37,960 --> 00:48:41,352
- No, I can't. I'm sorry.
- Come on.
- �����Ҳ��ܡ�������
- �e�@�ӡ�
497
00:48:46,760 --> 00:48:48,751
I'd really like to, but I...
��Ҳ����ȥ�����ҡ���
498
00:48:50,280 --> 00:48:55,495
- Well, I think it would be unwise.
- Just as a friend. It's a... (*?*).
- �����@�����Dz����ǵġ�
- ֻ�����ѣ�ֻ�ǡ�(*?*)��
499
00:48:55,600 --> 00:48:56,874
Please come.
�����ˡ�
500
00:48:57,920 --> 00:49:01,398
No, I can't. I... I can't... No, I can't come.
�����Ҳ��ܡ��ҡ��Ҳ��ܡ������Ҳ���ȥ��
501
00:49:01,680 --> 00:49:04,471
No monkey business. I promise.
����Ϲ���[���ұ��C��
502
00:49:08,600 --> 00:49:12,358
Please, just leave me alone.
�����ˣ�����һ���˴�����
503
00:49:12,520 --> 00:49:15,456
If you say you want me too.
���N���f��Ҳ��Ҫ�ҡ�
504
00:49:16,680 --> 00:49:17,935
I do.
����Ҫ�㡣
505
00:49:20,840 --> 00:49:24,676
I'm at the Bristol Hotel,
if you change your mind.
��ס�ڡ�����˹�Р�ꡱ��
Ҫ����������˵�Ԓ��
506
00:49:25,480 --> 00:49:26,929
I won't.
�Ҳ��������⡣
507
00:49:44,440 --> 00:49:47,573
Princess San Ferdinando rang again, signora.
�}���M���϶��H�������ց��^�Ԓ�ˣ����ˡ�
508
00:49:47,640 --> 00:49:49,995
I told her that you would speak to her early morning.
�Ҹ��V��������һ��o����Ԓ��
509
00:49:50,200 --> 00:49:51,155
Thank you.
�x�x��
510
00:49:52,960 --> 00:49:56,311
I've locked up everywhere except here.
Will there be anything else?
�����@���������ط����ѽ����i���ˡ�
߀��ʲ�N�
511
00:49:56,320 --> 00:49:58,915
No, you go on to bed now, Nina.
�]���ˣ���˯�Xȥ�ɣ�������
512
00:50:02,720 --> 00:50:05,671
He will be back in two days, signora?
���^����ͻ��ˣ��džᣬ���ˣ�
513
00:50:06,560 --> 00:50:09,518
Oh, yes. Yes, I know.
�ޣ��ǵģ��ǵģ���֪����
514
00:50:11,080 --> 00:50:13,635
- Go then now.
- Yes.
- ��ȥ�ɡ�
- �õġ�
515
00:50:39,080 --> 00:50:41,500
- Karl!
- Yes.
- ������
- ���ҡ�
516
00:50:42,000 --> 00:50:45,192
- What are you doing here?
- It's all right. She's in bed.
- �����@�Y��ʲ�N��
- �]�µģ����ѽ�˯�ˡ�
517
00:50:45,200 --> 00:50:47,430
And I adore you.
�ҳ���㡣
518
00:50:48,440 --> 00:50:51,591
- No, really, Karl. You can't stay here. You must go.
- No, no. It's quite safe.
- ������ģ��������㲻�ܴ����@�Y�������ߡ�
- ���������F�ںܰ�ȫ��
519
00:50:51,800 --> 00:50:54,919
My darling, I've waited all day to see you.
���H�۵ģ�һ�����Ҷ����ڴ�����Ҋ���㡣
520
00:50:55,160 --> 00:50:57,974
- You made me so happy.
- Well, I'm glad.
- ��ʹ������Ҹ���
- �����Һܸ��d��
521
00:50:58,920 --> 00:51:01,798
I thought you had to leave Florence today.
���Ԟ��������x�_���_��˹���ء�
522
00:51:02,080 --> 00:51:03,479
I stayed.
�������ˡ�
523
00:51:03,800 --> 00:51:09,591
How could I leave knowing you are here?
You've given something to live for.
֪�������@�Y�������N߀�����x�_��
��o����һЩ�|������Ҫ�����������
524
00:51:10,240 --> 00:51:12,470
No, please don't.
����Ո�e�@�ӡ�
525
00:51:13,640 --> 00:51:15,517
We can't do this.
�҂��������@���ˡ�
526
00:51:18,200 --> 00:51:20,191
I thought you understood.
���Ԟ�������⡣
527
00:51:22,400 --> 00:51:24,868
We can't see one another anymore.
�҂������ٻ���Ҋ���ˡ�
528
00:51:28,000 --> 00:51:29,974
I'm not free.
�қ]���N���ɡ�
529
00:51:33,460 --> 00:51:36,395
I should be leaving here soon.
�Ҳ��þ͕��x�_�@�Y��
530
00:51:39,120 --> 00:51:40,814
I'm getting married.
��Ҫ�Y���ˡ�
531
00:51:44,040 --> 00:51:46,895
I'm afraid it's impossible we should meet again.
�����҂�����ԓ��Ҋ���ˡ�
532
00:51:50,720 --> 00:51:56,655
But I... I have to see you.
Otherwise, I'll die.
�����ҡ��ұ����Ҋ���㡣
��t��Ԓ�ҕ���ȥ��
533
00:51:56,960 --> 00:52:00,838
It was an unwritten understanding between us.
�@���҂�֮�g��һ�Nδ���ĵ�Տ�⡣
534
00:52:01,200 --> 00:52:03,434
Please, it's impossible.
��Ӛ�ˣ��@�����ܡ�
535
00:52:06,000 --> 00:52:07,998
But I love you!
�����Ґ��㣡
536
00:52:10,200 --> 00:52:11,998
Don't you love me?
�㲻���҆
537
00:52:17,758 --> 00:52:19,000
No.
����
538
00:52:21,880 --> 00:52:24,391
Then why did you take me?
���N���ʲ�NҪ�ң�
539
00:52:28,880 --> 00:52:31,998
Because I wanted to give you something
to make you happy.
�������o��Щʲ�N���Ҹ���
540
00:52:32,040 --> 00:52:35,273
My heart was full of tenderness and pity.
�ҵ����г�M�˜���͑z����
541
00:52:37,880 --> 00:52:41,438
I never asked you for your pity.
�ҏě]Ҫ���^��đz����
542
00:52:42,080 --> 00:52:44,948
Why didn't you leave me alone?
���ʲ�NҪ�����ң�
543
00:52:45,120 --> 00:52:51,250
You've shown me this heaven, and now
you want to throw me back into hell?
�����I�����@�ӵ����ã�
�F����������ӻص��تz��
544
00:52:51,450 --> 00:52:56,420
No. No.
��������
545
00:52:56,750 --> 00:52:57,520
No!
����
546
00:52:58,120 --> 00:53:00,609
I've been very stupid. I'm...I've hurt you.
I'm terribly sorry.
��̫���ˣ��ҡ��҂������㡣
�ҷdz��dz���Ǹ��
547
00:53:00,620 --> 00:53:04,316
If there's anything I can do to make up
for anything at all, I'd gladly do it.
�����ʲ�N���ҿ��ԏ��a��Ԓ��
�oՓʲ�N�£��Ҷ�����ȥ����
548
00:53:04,360 --> 00:53:09,878
What're you doing? You offering me money?
�������N��������o���X��
549
00:53:13,480 --> 00:53:15,436
How much money have you got here?
���@�Y����X��
550
00:53:18,280 --> 00:53:20,635
Two- or three-thousand lire.
�Ѓ���ǧ������
551
00:53:21,360 --> 00:53:24,599
It's enough to get you in Switzerland.
You'll be safe there.
������M����ʿ�����ǃ���Ͱ�ȫ�ˡ�
552
00:53:25,200 --> 00:53:27,998
Do you always have to pay for your lovers?
�㿂�ǵ����X����l������ˆ
553
00:53:29,040 --> 00:53:31,256
You think I'd be satisfied at a few lira?
���Ԟ�o��Щ�����Ҿ͝M������
554
00:53:31,262 --> 00:53:33,756
What then I'll take them with the rest of
some pearls that you have?
���N���ܲ��ܰ���ʣ�µ�
��Щ�錚Ҳһ�������أ�
555
00:53:33,760 --> 00:53:35,652
You can have them too.
They're over there if you...
��Щ��Ҳ�������ߣ����������ǃ�����
556
00:53:35,660 --> 00:53:37,232
I don't want them!
�Ҳ���Ҫ��
557
00:53:37,440 --> 00:53:40,552
Don't you think I could've made terms
with Nazis, if I wanted the money?
���Ԟ��������X�Ϳ��Ժ��{��Մ�l���ˆ
558
00:53:40,560 --> 00:53:43,933
I didn't need to be an outcast.
I didn't need to starve!
�Ҳ��뱻����Ҳ��밤�I��
559
00:53:45,040 --> 00:53:48,616
I meant to do you kindness.
You seemed to think I've done you harm.
�ұ����Ǻ��⌦�㣬
�����ƺ��J�����Һ����㡣
560
00:53:48,630 --> 00:53:52,615
If I've offended you, if I've hurt you
in any way, I ask for your forgiveness.
�����ð�����㣬�������߅�������㣬
��Ո����ԭՏ��
561
00:53:52,622 --> 00:53:54,469
I only meant to do good.
��ԭ��ֻ���댦��á�
562
00:53:54,480 --> 00:53:59,949
You are an idle, sensual, worthless woman.
���ǂ��e�O�o�ĵġ���춾�ɫ�ġ����o�rֵ��Ů�ˡ�
563
00:54:00,000 --> 00:54:02,735
What could have you ever done in your life?
��һ�������^ʲ�N�����x�����飿
564
00:54:02,760 --> 00:54:06,919
- I'm sorry, I pretty am.
- You have made a mistake.
- �������������
- �㷸��һ���e�`��
565
00:54:07,120 --> 00:54:10,192
- You're right. I know that night...
- That's a big mistake.
- ���f�Ì�����֪���������ϡ���
- һ������e�`��
566
00:54:11,000 --> 00:54:14,956
It's a risk to take strange men to consort you.
İ������������Ǻ�Σ�U�ġ�
567
00:54:16,480 --> 00:54:20,959
I took you for a goddess,
and you're just the whore.
�Ұ��㮔����Ů��
����ֻ���^�ǂ���ӡ�
568
00:54:21,100 --> 00:54:23,825
Would it be a good thing, maybe,
if I had to cut your throat
Ҳ�S�@�Ӹ��ã��ҁ������ĺ퇵��
569
00:54:23,830 --> 00:54:26,984
to prevent you from hurting others
as you've hurt me?
�@����Ͳ�����ȥ�����������ˣ�
�����������һ�ӣ�
570
00:54:26,990 --> 00:54:30,491
And I could do now. Who'd else suspect me?
�ҬF�ھͿ����@�N�����l�����ɵ����أ�
571
00:54:35,560 --> 00:54:38,290
If you don't go at once, I'll fire.
����㲻�R���ߣ��Ҿ��_����
572
00:54:43,240 --> 00:54:46,479
If you come an inch nearer of, I'll shoot!
���ٿ���һ�磬�Ҿ��_���ˣ�
573
00:54:49,920 --> 00:54:50,875
Shoot.
�_����
574
00:54:51,400 --> 00:54:54,612
You think life means anything to me?
���Ԟ���������߀��ʲ�N���x�
575
00:54:58,240 --> 00:55:01,710
You won't be robbing me of intolerable breath?
�㲻���ҏص�Ó�
576
00:55:02,000 --> 00:55:03,991
Quick. Shoot.
�죬�_���ɡ�
577
00:55:06,720 --> 00:55:08,259
I'll forgive you everything.
��ʲ�N���������㡣
578
00:55:08,320 --> 00:55:09,359
Shoot!
�_������
579
00:55:16,080 --> 00:55:19,629
Haven't you the courage? Poor child.
��]���⣿�ɑz�ĺ��ӡ�
580
00:55:23,240 --> 00:55:24,673
How stupid you are.
���������
581
00:55:26,400 --> 00:55:29,756
Very stupid. Very stupid.
�dz������dz�����
582
00:55:41,160 --> 00:55:42,115
Come here!
�^����
95317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.