All language subtitles for 一个女人和四个男人.Up.At.The.Villa.2000.cd1.engcht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,725 --> 00:00:11,365 [ subtitled translated & synchronized by mad-whopper ] [ (*?*) for a slur ] [ ���������  䛷��gͬ�� ] [ δ ����̎ ����(*?*) ] 2 00:01:07,601 --> 00:01:12,935 ��ɽ�g�e���� 3 00:01:39,560 --> 00:01:41,232 - Grazie! - Prego! - �x�x�� - ���͚⣡ 4 00:02:14,140 --> 00:02:16,095 - Oh, thank you! - Thank you! - �ޣ��x�x�� - �x�x�� 5 00:02:18,840 --> 00:02:19,795 Thank you! �x�x�� 6 00:02:32,840 --> 00:02:35,695 More champagne! More champagne! �ف��c�㙉���ف��c�㙉�� 7 00:02:57,880 --> 00:03:00,430 "Peace in our time"! ���r��֮��ƽ���� 8 00:03:15,880 --> 00:03:17,430 What's happened? ���N���£� 9 00:03:22,360 --> 00:03:25,718 Who is for a game of "murder in the dark"? �l���桰�ڰ��К��ˡ����[�� 10 00:03:25,800 --> 00:03:28,514 - It's very good fun. - Colin, I'm here! - ����Ȥ�� - �����������@���� 11 00:03:28,680 --> 00:03:29,635 Lulu! ���� 12 00:03:51,840 --> 00:03:54,793 - Edgar. - Oh, Mary, there you are. - �۵¸��� - �ޣ������������@���أ� 13 00:03:57,400 --> 00:03:58,909 What's going on here? �@�Y���N���� 14 00:03:58,920 --> 00:04:01,459 It's the power cut. You have them all the time here. ��ͣ��ˣ��@���@���Ǽҳ�����ˡ� 15 00:04:01,480 --> 00:04:05,695 I see. You've got my telegram that says I was coming here? ֪���ˡ����յ��ҵ�늈��˰ɣ� �f��Ҫ���@�Y�� 16 00:04:05,800 --> 00:04:07,542 Yeah, I'm so glad that you get away. �ǵģ����ܳ�r�g����̫���d�ˡ� 17 00:04:07,600 --> 00:04:11,297 I have so much to tell you, a lot of news in fact. ����̫�������Ҫ���V�㣬 ���H���кܶ���Ϣ�� 18 00:04:11,400 --> 00:04:15,410 But we can talk tomorrow. How about to dance? ���^�҂�����������Մ�� �F�����������N�ӣ� 19 00:04:17,240 --> 00:04:20,034 He's come all the way from Cannes just to see her. �����¼{һ·�s�������Ǟ��ˁ������� 20 00:04:20,120 --> 00:04:21,992 That's style for him. �@���������L�� 21 00:04:22,320 --> 00:04:26,913 - I bet here at last she could've marry him. - He's a bit long in the tooth for her, isn't he? - ���ڴ˴�ـ����K���޽o���ġ� - ���������f���c̫���ˣ����dž᣿ 22 00:04:27,080 --> 00:04:32,513 He has other qualities to recommend him. And he is a big shot in India. ��߀�������ă��c�����Fҫ�� ����ӡ�����ǂ������ 23 00:04:32,520 --> 00:04:35,853 In her position, she'll do best to say yes then, if he offers this. ���������Ԓ�������F�ڵ�̎���� �����Ͳ��ô𑪵ġ� 24 00:04:35,860 --> 00:04:37,953 You make her sound like a popper. ���@���f�������ǂ��л����Ƶġ� 25 00:04:37,960 --> 00:04:42,189 Well, ducky, that's what she is. She is nothing but the jewels she stands up in. ����С��ؐ���������ǂ�С��ؐ���� ���������ϴ�������Щ�錚���ѽ�һ�����ģ� 26 00:04:42,200 --> 00:04:46,313 - Even the villa's on loan. - Well, a girl like that doesn't starve. - �B�DŽe�����ǽ���ġ� - �������@�ӵ�Ů���Dz����I���ģ� 27 00:04:46,320 --> 00:04:49,432 There'd always be someone around to see to her. ���܇������˕�����Ҫ������� 28 00:04:49,480 --> 00:04:51,550 How about when she's sixty, Harold? Ҫ������ʮ�q�˕����N�ӣ��������� 29 00:04:52,560 --> 00:04:55,028 Would someone be there to see to her then? ߀��������Ҫ������᣿ 30 00:05:12,880 --> 00:05:18,840 Ah, I'll drive you home. Then I'll take a taxi back to my hotel. �������_��܇����ؼҡ� Ȼ���ҽ��vӋ��܇�������^�� 31 00:05:47,880 --> 00:05:51,875 - The power must be out all over Florence. - Indeed. - �����������_��˹��ͣ��ˡ� - �Ĵ_�ǡ� 32 00:05:59,920 --> 00:06:00,875 What are they doing? �������� 33 00:06:08,280 --> 00:06:09,315 Are you all right? ��]�°ɣ� 34 00:06:09,720 --> 00:06:12,998 I'm quite right. Nothing like this has ever happened before. ��һ�c�]�¡� ��ǰ�ě]�l���^�@�ӵ��¡� 35 00:06:13,200 --> 00:06:15,377 I really don't understand it. ����IJ�֪���@�����N���¡� 36 00:06:17,880 --> 00:06:20,978 No harm done, we cleared off them. �����]���N�ӣ��҂�˦�������ˡ� 37 00:06:45,800 --> 00:06:47,916 Mary, will you marry me? �����������޽o�҆᣿ 38 00:06:51,640 --> 00:06:54,234 - Are you surprised? - Oh, yes... - ���Dz��Ǹе����⣿ - �ޣ��ǵġ��� 39 00:06:58,000 --> 00:07:02,712 Well, no. Actually I thought you might ask me, but now you have... �����������H�������^ ����ܕ����ң����ǬF���㡭�� 40 00:07:05,640 --> 00:07:08,074 You needn't answer right away. �㲻�جF�ھͻش��ҡ� 41 00:07:09,560 --> 00:07:12,015 Might I have this a couple of days to think it over? �ܽo�Ҏ���r�g˼��һ�†᣿ 42 00:07:12,040 --> 00:07:12,995 Of course. ��Ȼ�� 43 00:07:14,720 --> 00:07:18,212 If I came back here on Tuseday after my meetings finished in Rome, �����ȥ�_�R��Ҋ���ˣ� �����ڶ��ٻص��@�Y�� 44 00:07:18,220 --> 00:07:19,152 would that be enough time? �@�Εr�g���ˆ᣿ 45 00:07:19,160 --> 00:07:20,834 Yes, absolutely. ���ˣ��^�����ˡ� 46 00:07:22,400 --> 00:07:25,392 - Shall we go out to the terrace? - Vey good. - �҂���������_��ȥ�ɣ� - �ܺá� 47 00:07:28,720 --> 00:07:33,238 - Morning is my favorite time here. - Yes, it is lovely. - �@�Y���糿������ϲ�g�ĕr�⡣ - �ǵģ��dz�Ư���� 48 00:07:33,960 --> 00:07:38,594 I really must go. But before I do, I would give you this. ����ĵ����ˡ� �������x�_ǰ��������@�����o�㡣 49 00:07:39,960 --> 00:07:42,749 - What's that for? - It's for you. - ��ʲ�N�o���@���� - ���T�o��ġ� 50 00:07:43,480 --> 00:07:47,814 Keep it beside you bed, and take it with you if you have to go out alone. ����������Ĵ��^�������Ҫ һ���������Ҳ�������ϡ� 51 00:07:47,880 --> 00:07:51,470 Edgar, I wouldn't have a clue what to do with it, even if I did need it. �۵¸�����ʹ�������Ҫ�õ����� ��Ҳ��֪��ԓ���N�ð��� 52 00:07:51,480 --> 00:07:53,359 I'm leaving it here. �Ұ������@���ˡ� 53 00:07:54,320 --> 00:07:57,746 I knew it would frighten you, Mary, but I must speak up. ��֪���@��׌��o���������� �����ұ�������㡣 54 00:07:57,800 --> 00:08:02,851 Regardless what happens between you and I, I want you to consider leaving Italy quite soon. �����҂�֮�g��������ӣ� ��ϣ���㿼�]һ�ƒ����x�_�x������ 55 00:08:02,960 --> 00:08:07,717 The hostility that we met for on the road last night merely confirms what I've already heard. �҂�������·�������Ĕ��� �Mһ���C�������� ������Ϣ�� 56 00:08:07,800 --> 00:08:09,631 What have you heard? �� ��ʲ�N���� 57 00:08:09,960 --> 00:08:12,638 Well, if our foreign officer's reports are to be believed, ����҂��⽻�ٵĈ���ǿ��ŵ�Ԓ�� 58 00:08:12,650 --> 00:08:17,223 there are hungry workmen roaming in the countryside without jobs or money, �кܶ����I�Ąڹ����l�g��̎�[ʎ�� �����ț]�й���Ҳ�]���X�� 59 00:08:17,240 --> 00:08:21,708 and penniless refugees pouring across the border to escape the Nazis. ��o���ĵ��y�� �����ӱ��{�������^��߅�硣 60 00:08:21,720 --> 00:08:25,078 And a woman alone is an easy target. ������Ů�˺������ܵ������� 61 00:08:26,800 --> 00:08:29,819 Things are settled now after Munich. ��Ľ����f�h���������ѽ��õ��˽�Q�� 62 00:08:30,360 --> 00:08:35,056 You are sweet to worry. And I'll take your gun, if you really want me to. �㌦��̫���ˣ��@�ӓ����ҡ� ��������ϣ���Ҏ����������Ҿ������ˡ� 63 00:08:35,080 --> 00:08:37,535 You can't believe what you hear. �㲻��ԓ������ �����¡� 64 00:08:37,560 --> 00:08:41,391 You know people here feel so safe, we don't even lock our doors at night. ��֪���@�Y���˸��X��˰�ȫ�� �҂���ҹ�Y�������i�T�� 65 00:08:41,800 --> 00:08:45,665 Truth is that I'm so fond of you, I probably worry about you no matter where you are. �Œ��������Nϲ�g�㣬���������ă��� ��Ҳ�S���Ǖ������㡣 66 00:08:45,680 --> 00:08:50,351 Well, in that case, I'll stay here in the garden until you get back. Will that stop you from worrying? ��Ȼ���@�N�f�����Ҿʹ��ڻ��@�Y���ˣ� ֱ����؁����@����Ͳ��������˰ɣ� 67 00:08:50,360 --> 00:08:55,611 I do not want you to deny yourself the pleasures of Florence. Just be careful. �ҿɲ��넃�Z���_��˹ ���o��Ŀ옷��С���c�ͺá� 68 00:09:56,200 --> 00:09:58,350 It is very beautiful, isn't it? �@����Ư�����dž᣿ 69 00:10:00,640 --> 00:10:06,892 You needn't bother referring to the guide book. That one in particular, that's quite useless. �㲻���M��ȥ�錧�[�ĕ��� �؄e���DZ���һ�c�ö��]�С� 70 00:10:07,160 --> 00:10:09,928 I can tell you everything you need to know. �ҿ��Ը��V����֪����һ�С� 71 00:10:10,320 --> 00:10:14,996 I don't really want to know anything. Thank you. I came here as a look. I found it calm in here. ����IJ���Ҫ֪��ʲ�N���x�x�� �ҁ��S�㿴�����Ұl�F�@�Y�ܰ��o�� 72 00:10:15,040 --> 00:10:16,439 (*?*) �ޣ���Ҳ�l�F�ˣ�(*?*) 73 00:10:16,720 --> 00:10:21,736 At least here the smell of garlic and unwashed feet is hidden by the incense, �����@�YѬ��Ě�ζ���� ���w����ͳ��_��ζ���� 74 00:10:21,760 --> 00:10:24,997 which cannot be said of the museums. �ڲ����^�Y�ɲ����@�ӡ� 75 00:10:25,120 --> 00:10:28,112 You are here as a tourist? I take it. ���ǁ����[�İɣ��Ҳ��ǡ� 76 00:10:29,040 --> 00:10:30,978 And you clearly are not. ���@Ȼ���ǁ����[�ġ� 77 00:10:31,600 --> 00:10:33,995 That would be correct. Yes, I live here. ���f�Û]�e���ǵģ������@����� 78 00:10:35,120 --> 00:10:38,546 And where are you staying, if I may ask? ��ס���������ð����һ�¡� 79 00:10:38,600 --> 00:10:41,991 At a villa belonging to some friends, called Rothmans. ��ס�������ѵĄe���Y���С��_���T˹���� 80 00:10:42,040 --> 00:10:43,559 Perhaps, you know them? Ҳ�S���J�R�����ѣ� 81 00:10:43,700 --> 00:10:48,694 Oh, yes! Oh, Cetinale! Lovely! �ޣ��ǵģ��ޣ��е����R��̫���ˣ� 82 00:10:48,840 --> 00:10:51,679 I have been there in years. �кÎ��꣬�ҽ���ȥ���Y�� 83 00:10:51,800 --> 00:10:55,617 But then I don't get invited to the parties. ��������������Ͳ���Ո��ȥ���Ӿە��ˡ� 84 00:10:57,280 --> 00:11:02,031 Since you know Florence so well, perhaps, you might direct me to some places of interest? ��Ȼ�����N�t�����_��˹�� Ҳ�S����Խo��ָһЩ��Ȥ�ĵط��� 85 00:11:02,120 --> 00:11:07,432 Oh, uh... Well, I think I may have an hour or so to spare. �ޣ������õģ��������� ������^���fϾ�r�g�� 86 00:11:07,720 --> 00:11:10,873 Lead on, Macduff! ���N�҂��߰ɣ���Ո�� �������_���ǡ��R�˰�˹���е��K���m�F�塿 87 00:11:12,320 --> 00:11:14,909 Now, the first thing you need to know about Florence... ���ˣ��P����_��˹����������Ҫ�t�⡭ 88 00:11:14,920 --> 00:11:19,977 ...is that there's always been viperousness (*?*) and betrayal... ���@��һ��а���ij��У���M����\�ͱ��ѡ��� 89 00:11:22,680 --> 00:11:26,535 Hello there! Don't get up. Where were you this morning? ι�������˰����e������ ����������ȥ�ă��ˣ� 90 00:11:26,560 --> 00:11:29,722 I came by but you were going. Oh, well, never mind. ���^���^���������ȥ�ˡ� �ޣ����^�]ʲ�N�¡� 91 00:11:29,760 --> 00:11:33,311 The important thing is what happened last night with Sir Edgar? Ҫ�o������������� �۵¸���ʿ֮�g���N���ˣ� 92 00:11:33,360 --> 00:11:37,662 - I have had a deadly curiosity. - We had a very nice time. Thank you. - �Ҷ��������ˡ� - �҂��^�ú���졣�x�x�� 93 00:11:37,720 --> 00:11:39,997 - And? - And nothing. - ߀���أ� - �]ʲ�N�ˡ� 94 00:11:40,840 --> 00:11:44,984 Oh, there was one thing---We had a most unpleasant experience coming back in the car. �ޣ���߀�м����顪�� �҂���܇�؁�r���v�˷dz��������£� 95 00:11:45,000 --> 00:11:48,272 Some thugs almost attacked us. It is really quite frightening. �ׂ���å�׺��������҂��� ��ķdz�׌�˺��¡� 96 00:11:48,280 --> 00:11:53,376 I can't understand it. Everyone knows Florence is the safest city in Europe these days. �@�ҾͲ������ˣ����˶�֪���F�A�� ���_��˹���W���ȫ�ij��С� 97 00:11:54,080 --> 00:11:56,057 If you know anyone going to your party tonight, ���ܲ��ܽo���҂�����Ҫ������������ˣ� 98 00:11:56,070 --> 00:12:00,107 he will come back with me in the car, and then get a taxi on. I'd feel much safer. ׌�����ҵ�܇���һ؁���Ȼ���ٽ��vӋ��܇��ȥ�� �@���ҕ��X�ð�ȫ�S�ࡣ 99 00:12:00,160 --> 00:12:05,056 Oh, yes. As a matter of fact, I do. He is a delightful American, like me. �ޣ��õġ��Œ����Ђ����m���ˣ� ��Ҳ�ǂ��������������ˣ�����һ�ӡ� 100 00:12:05,200 --> 00:12:09,807 He is an old friend, and a pillar of respectability. Sir Edgar would approve. �����������ˣ��������𾴵Ŀ�ģ�� �۵¸���ʿ���Է��ĵġ� 101 00:12:09,840 --> 00:12:14,809 He's just cut in from Paris this morning. But he partly grew up here, so he knows everyone. ���������ϲŏ������^�������^ �����֕r�g���@���L���������J�Rÿһ���ˡ� 102 00:12:14,920 --> 00:12:18,774 And he is rich and he is married. And he'll see you home if I ask him. ���ܸ��У����Y�^�顣 Ҫ���Ҹ����f����������ؼҵġ� 103 00:12:18,880 --> 00:12:23,414 - That would be lovely. - We can't have you appear pining away. - ��̫���ˡ� - �҂��ɲ��ܿ���������ȥŶ�� 104 00:12:24,360 --> 00:12:25,859 I sure had a lovely morning. �����糿���^����ĺ���졣 105 00:12:25,960 --> 00:12:29,167 I went to town, and I met a man called Lucky Leadbetter. ���M��ȥ�ˣ��������ˣ� �����������R��ؐ���� 106 00:12:29,200 --> 00:12:31,221 Oh, so Lucky got to you, did he? �ޣ��@�N�f�����������ˣ��dž᣿ 107 00:12:31,240 --> 00:12:36,170 He loves nothing better than to pick up unsuspecting tourists and show them his Florence. ����ϲ�g���������������Щ���o����� �^��ͣ��o������B�������_��˹�� 108 00:12:36,240 --> 00:12:41,416 Of course, he'd much prefer to find fresh face young Englishmen. But they don't come anymore. ��Ȼ���������ȥ�l�F��Щ���pӢ����ʿ�� ���r��ף���ϧ�������ف��@�Y�ˡ� 109 00:12:41,560 --> 00:12:44,454 I could invite him tonight if you would like. ���������Ԓ�� ������Ҳ���԰������ϡ� 110 00:12:44,600 --> 00:12:48,305 Oh, it's so hard to put in a party together these days with everyone leaving. �ޣ��@Щ����Ҫ�ټ������������̫�y�ˣ� ������˶����x�_�� 111 00:12:48,320 --> 00:12:51,820 Soon there will only be sodomites and middle-aged lesbians left. ����֮�ᣬ�@����ֻʣ���u���� ������Ůͬ�ԑ��ˡ� 112 00:12:51,840 --> 00:12:55,949 But then I suppose that hardly matters to you since you're leaving us so soon? ���^�����@�����P�S�����ˣ� �����Ҳ�R�Ͼ�Ҫ�x�_�҂��ˣ� 113 00:12:57,480 --> 00:13:00,294 - What do you mean? - Oh, come on, Mary! - ��ʲ�N��˼�� - �ޣ����˰ɣ������� 114 00:13:00,480 --> 00:13:01,435 What? ʲ�N�� 115 00:13:01,640 --> 00:13:07,116 Don't try to tell me that Sir Edgar Swift came all the way from Cannes to dance the foxtrot. �e�����f�۵¸���˹��������ʿ ���¼{һ·�s��ֻ�Ǟ��˺������������衣 116 00:13:07,160 --> 00:13:12,033 - He proposed you, didn't he? - Yes. - ����������ˣ����᣿ - �ǵġ� 117 00:13:12,960 --> 00:13:14,188 I knew it! �Ҿ�֪���� 118 00:13:14,200 --> 00:13:19,218 But I haven't given him an answer yet. So please, Princess, don't tell anyone. ������߀�]���������������ˣ� �H�����ˣ�ǧ�f�e���V�κ��ˡ� 119 00:13:19,760 --> 00:13:21,739 My lips are sealed. �ҕ��o�i�p���� 120 00:13:23,480 --> 00:13:26,255 Why didn't you accept his proposal then and there? ���ʲ�N�����r�����ͽ���������飿 121 00:13:26,360 --> 00:13:29,508 I hope you are not one of those that has to be in love to marry? �ҿɲ�ϣ�������ǘ�һ�N�ˡ��� ֻ�А۲ŕ��Y�飿 122 00:13:29,520 --> 00:13:32,518 - Didn't you love your husband? - Good God, no! - �㲻������ɷ�᣿ - ���죬��Ȼ���ۣ� 123 00:13:32,560 --> 00:13:38,312 He was so ugly he would frighten the horses. But he was rich, titled, and Italian, �����N�h���B�R����Ҫ���������� ���ǣ����ܸ��У������^㕣��������x�����ˣ� 124 00:13:38,320 --> 00:13:40,299 all of which appealed. �����@Щ���������ˡ� 125 00:13:40,680 --> 00:13:44,750 He does have many fine qualities, and I'm very fond of him. ���Ĵ_���S��������Ʒ�|���ҷdz�ϲ�g���� 126 00:13:46,520 --> 00:13:50,852 And I must admit I do quite like the idea of being the wife of the governor of Bengal. �Ҳ��ò����J���뵽Ҫ�ɞ��ϼ��� �ط��L�ٵķ��ˣ���������c�d�^�� 127 00:13:50,880 --> 00:13:56,574 What? Oh, Mary, you didn't tell me that. The governor of Bengal! ʲ�N���ޣ��������@��ɛ]���V�^�ң� �ϼ����ط��L�٣� 128 00:13:58,000 --> 00:14:00,639 Maybe he'll be viceroy next. Ҳ�S���������ɞ鿂���ġ� 129 00:14:03,720 --> 00:14:08,893 Just think of all those young aide-de-camp running around doing your bidding. ����һ����������Щ���p���S�ģ� ����ķԸ��܁���ȥ�����@���ǵĘ��ӡ� 130 00:14:09,100 --> 00:14:13,137 Oh, I expect it to be a very hard work. Think what we'll have as the rewards. �ޣ����X���@�Ƿ��D�y�IJ��£� ���ǿ��]�����@�Ļ؈�߀��ֵ�õġ� 131 00:14:13,200 --> 00:14:17,217 Quite. But if things did get slow, you could always take a lover. �]�e�����^��һ�ж����������ᣬ ��Ϳ����ЙC���҂������ˡ� 132 00:14:17,320 --> 00:14:20,592 Oh, I don't think respectable women do that, Princess! �ޣ��ҿɲ��J�������𾴵�Ů�� �������@�N�£��H�����ˣ� 133 00:14:20,600 --> 00:14:25,098 Nonsense! I am respectable, and I had so many lovers you can't imagine. ���f���Ҿͺ������𾴣� �������^���N������ˣ�������붼�벻���� 134 00:14:25,160 --> 00:14:28,706 You can boast about it at my age when no one is interested anymore. �㵽�����@����o���Ϳ����F���ˣ� ��ϧ�]���ˌ����ٸ��dȤ�ˡ� 135 00:14:28,720 --> 00:14:31,792 But at a time, it had to be all hush-hush. �����ڮ��r���ǿɵØO��С�������� 136 00:14:32,080 --> 00:14:34,101 Of course that was to have fun of it. ��Ȼ���ǘ���Ҳ���И�Ȥ�� 137 00:14:34,120 --> 00:14:37,829 - No one ever found out? - Oh, no. That would have meant ruin. - �ě]���˰l�F�^�᣿ - �ޣ��]�С��l�F��Ԓ��͚��ˡ� 138 00:14:37,880 --> 00:14:39,013 There were rumors. �������{���� 139 00:14:39,030 --> 00:14:44,013 A second-rate provincial town like this flourishes on rumors if there's nothing better. ���@�Ӷ����ĵ؅^���У�Ҫ�Ǜ]�����������Ԓ�� �{�Կ������ׂ��ÝM���w�� 140 00:14:44,240 --> 00:14:47,118 - Did any of them break your heart? - Oh, no. - �������Л]����׌������^�᣿ - �ޣ��]�С� 141 00:14:47,400 --> 00:14:52,510 It was all thus good fun, Ducky, you know, sex and champagne in the afternoon and all that. ֻ���И����ѣ���ؐ������֪���� ���������ۺ��㙉���T���ġ� 142 00:14:52,680 --> 00:14:58,374 Be quite honestly, at this point I can hardly remember who I had a thing with and who I didn't. ���^�f�ό�Ԓ���F���Ҏ׺��ѽ��벻���� ���׺��l���^�P�S�����l�]���^�� 143 00:14:59,000 --> 00:15:01,909 Although there was one I shall never forget. ������һ����һ݅�Ӷ�������ӛ�� 144 00:15:01,920 --> 00:15:06,374 Too brief to be called an affair really. Just one night in fact. ��һ��̫�̕��ˣ��f��Ķ������������£� ���H�Ͼ�һ�����ϡ� 145 00:15:06,440 --> 00:15:10,997 I bet I never had it guessed. He was young, poor and unhappy. �Ҹ��f�l�������µ��ġ� �������p����ؚ�F�Ͳ��ҡ� 146 00:15:11,080 --> 00:15:15,910 He had never had any pleasure, never known any of the good things money could buy. ���ā�]���^�옷���ā���֪�� ���X�����I�����N��õĖ|���� 147 00:15:16,080 --> 00:15:19,690 I gave him one night heaven, absolute happiness, �ҽo�������ð��һҹ���^�����Ҹ��� 148 00:15:19,760 --> 00:15:24,976 something he never dreamt of, that we both knew would never be repeated ���������������������^�Ė|���� �҂��zҲ��֪���������еڶ��Ρ� 149 00:15:26,240 --> 00:15:30,349 I was very beautiful, you know. Everybody wanted me. ���Ǖr�dz�Ư������֪���� ���˶���õ��ҡ� 150 00:15:30,720 --> 00:15:35,149 But I gave myself to him in a way that I never gave to any other man. �����Ҍ��Լ��I�o������ �ҏā�]�����ǘӽo�^�������ˡ� 151 00:15:35,200 --> 00:15:40,837 And I found out absolutely pure and good after it. ֮�ᣬ�Ҹ��ܵ��˽^���ļ����c������ 152 00:15:41,560 --> 00:15:44,752 Oh, ducky, I've got to leave you this minute. �ޣ���ؐ�����ҬF�ڲ��ò��R�����ˡ� 153 00:15:44,840 --> 00:15:48,029 Wonderful Dr. Cohen is coming to do something about my heart. ������ƶ����Ҫ�^�������ҵ����K�� 154 00:15:48,140 --> 00:15:49,989 And If I'm not back, he won't wait. Ҫ���Ҳ���ȥ��Ԓ���������ȵġ� 155 00:15:50,080 --> 00:15:54,219 If anything ever goes wrong with you, Cohen is the one. ����������X�ò������ˣ� ���ƶ�׼�]�e�� 156 00:15:54,240 --> 00:15:56,190 He is a Jew, but so what? �����q̫�ˣ��������N�ӣ� 157 00:15:57,720 --> 00:16:01,310 The Fascist would like to kick him out. Leopardi wanted to deport him. ����˹���s�������R�W������������� 158 00:16:01,320 --> 00:16:04,937 - But I put a stop to it. - How did you manage that? - ���Džs������ֹ�ˡ� - �@�����N�k���ģ� 159 00:16:06,160 --> 00:16:09,991 Because, Ducky, the Princess knows something about everyone. ��飬��ؐ����ÿ���˶���ʲ�N�� ߬�����H���������Y�� 160 00:16:10,600 --> 00:16:11,998 See you tonight! ���탺Ҋ�� 161 00:16:16,960 --> 00:16:19,155 - Chinchin! - To you, Harold! - ����һ���� - ��Ҳ���㣬�������� 162 00:16:23,380 --> 00:16:24,348 Harold! �������� 163 00:16:25,440 --> 00:16:27,034 Nice to see you. �ܸ��dҊ���㡣 164 00:16:46,200 --> 00:16:48,745 Mary, my dear little girl, ���������H�۵�С��� 165 00:16:48,760 --> 00:16:53,997 I knew you were well connected, but I had no idea of the extent of your social this way. ��֪����Vͨ���}�������қ]�ϵ� ����罻Ȧ������춴ˡ� 166 00:16:54,040 --> 00:16:58,830 My dear, the Princess San Ferdinando hasn't looked (*?*) at me for 20 years. ���H�۵ģ��}���M���϶��H������ �ѽ���20��]��(*?*)�����ˡ� 167 00:16:58,880 --> 00:17:02,520 But this afternoon, out of the blue, she invites me to dinner. ���ǽ������磬ͻȻ֮�g������Ո�ҁ����硣 168 00:17:02,560 --> 00:17:07,151 I assume that you were the catalyst of this wondrous turn of events. ����Ҿ��뵽���㌦�@�¼��� �����D�����˴߻����ðɡ� 169 00:17:07,160 --> 00:17:10,732 Well, I'll take credit for it if you want. But it was the Princess' idea. �ţ���һ��Ҫ�w����ң��Ҳ������� ���^�@�Ĵ_���H�����˵����⡣ 170 00:17:10,840 --> 00:17:15,557 Ah... Oh, dear, (*?*) what she wants from me? �����ޣ��죬 (*?*)��������@���õ�ʲ�N�� 171 00:17:16,760 --> 00:17:18,916 Is that the Duce's man over there? ��߅��λ�Dz��ǡ��I�䡱���ˣ� 172 00:17:19,320 --> 00:17:24,448 Yes. That man licking his boots is Archibald Grey, �ǵġ��ǂ�һ���������~�ĵ����� ���沩������������ 173 00:17:24,460 --> 00:17:25,940 head of the British Institute. ���ǡ�������WԺ�����^�� 174 00:17:25,960 --> 00:17:29,460 Oh, dear, the poor thing simpers in the most embarrassing way. �ޣ����죬�ɑz�Ă��� ɵЦ�Ę��ӿ���׌���y�ܡ� 175 00:17:29,480 --> 00:17:33,997 You see��he is absolutely terrified that Leopardi's going to kick him out of the country. ��֪���������˜O�� �R�W�����������s���@�����ҡ� 176 00:17:34,040 --> 00:17:37,297 - Mary, come on over. - Arrivederci. - ���������@߅���� - ��Ҋ�� 177 00:17:38,540 --> 00:17:40,297 Signor! ������ 178 00:17:49,120 --> 00:17:53,318 The Princess San Ferdinando asked me to deliver you this. Good evening! �}���M���϶��H������ ׌���ýo���@�������Ϻã� 179 00:17:54,240 --> 00:17:56,629 - I'm Sorry, I'm Beppino Leopardi. - Mary Panton. - ˡ��ð��������ؐ���Z���R�W������ - ���������D�� 180 00:17:56,840 --> 00:17:57,995 Nice to meet you. �ܘs���J�R���� 181 00:17:58,880 --> 00:18:03,719 I must tell you, Mrs. Panton, that your presence here (*?*) was a relief. �ҵ��f�����D���ˣ� ���ĵ���׌�������ؓ�� 182 00:18:04,280 --> 00:18:05,669 Why is that? ��Ԓ���v�� 183 00:18:05,920 --> 00:18:10,459 Because you bring down the average age of the guests about at least 20 years. ����������e��ƽ�����g ������������20�q�� 184 00:18:10,760 --> 00:18:16,234 Needless to say, you would stand out for a many crowd, regardless of the age. ��ӹ٘�ԣ��oՓ�ںηN���g����Ⱥ�У� �������@���Q���uȺ�� 185 00:18:20,200 --> 00:18:22,272 (*?*) (*?*) 186 00:18:24,280 --> 00:18:25,759 Just what I like it! ������c�� 187 00:18:58,120 --> 00:19:01,192 Ladies and gentlemen, dinner is served. Ůʿ��������������ʂ���ˡ� 188 00:19:01,800 --> 00:19:03,597 Everybody, let's sit. �Tλ���҂���ϯ�ɡ� 189 00:19:14,040 --> 00:19:18,856 Signor Leopardi, Signor Leopardi! You're here, beside me. �R�W�����������R�W���������� �����@����������߅�� 190 00:19:21,520 --> 00:19:24,876 - Signor Leopardi, how are you? - Rowley! - �R�W������������ð��� - �_���� 191 00:19:25,760 --> 00:19:27,996 You're there beside Mary. �����ǃ���������߅�� 192 00:19:33,800 --> 00:19:36,853 Everyone comfy and cozy? Good, good. ÿ���˶��p����᣿�ܺã��ܺá� 193 00:19:37,000 --> 00:19:39,833 Well, the champagne is good. Let's hope the food is. �ţ��@�㙉߀���e�� ϣ���@ʳ��Ҳһ�Ӻá� 194 00:19:40,040 --> 00:19:44,190 Mary Panton, Rowley Flint. I'm your escort home tonight. ���������D�������_������������ ������ؓ؟����ؼҡ� 195 00:19:44,200 --> 00:19:47,312 - How do you do? - Very well, I'm here next to you, - ��Æ᣿ - �ܺã��Ұ����������@���� 196 00:19:47,320 --> 00:19:49,929 and Leopardi's sitting down there. �R�W�����s�����ǃ��� 197 00:19:50,800 --> 00:19:53,519 Mrs. Panton? Mrs. Panton? ���D���ˣ����D���ˣ� 198 00:19:53,800 --> 00:19:57,934 May I ask if that was Sir Edgar Swift who was with you last night to the dance? ���܆�һ�†᣿��������һ������� �Dz����۵¸���˹��������ʿ�� 199 00:19:57,940 --> 00:20:00,359 - Yes. - I thought so. - �ǵġ� - ���X�þ��ǡ� 200 00:20:01,240 --> 00:20:05,469 I knew him years ago in India. Now I wish I had said hello. ����ǰ����ӡ�������J�R�ģ� ����ԓ������•�á� 201 00:20:05,480 --> 00:20:10,278 - It was Edgar Swift last night, Archibald. - Is he still in India then? - �����Ǿ���˹��������ʿ�����沩������ - �����F��߀��ӡ���᣿ 202 00:20:10,560 --> 00:20:14,414 - He's just been made governor of Bengal. - Governor of Bengal? By Jove! - ���ű��������ϼ����ط��L�١� - �ϼ����ط��L�٣����ģ� 203 00:20:14,520 --> 00:20:18,832 - That's a plum job to get! - I've always wanted to live in India. - �ǿ��ǂ������ - ��һֱϣ����ȥӡ������һ�¡� 204 00:20:19,880 --> 00:20:22,813 Perhaps, you should marry him, Princess? You said he is single. Ҳ�S�㑪ԓ�޽o�������H�����ˣ� �㲻���f��߀����᣿ 205 00:20:22,920 --> 00:20:25,376 No, isn't he married then? �����ɣ���߀�]�Y��᣿ 206 00:20:25,720 --> 00:20:27,294 Well, not yet. �ǵģ�߀�]�С� 207 00:20:30,680 --> 00:20:33,853 I think it'll be a very suitable alliance. ���J���Ǖ���һ���dz������“���� 208 00:20:34,040 --> 00:20:37,990 I don't know whether you'll much like the climate of Calcutta, Princess San Ferdinando? �Ҳ�֪���������ϲ�g�Ӡ������Ě�� �}���M���϶��H�����ˣ� 209 00:20:38,080 --> 00:20:41,501 Oh, I've reached an age where I prefer my alliances to be temporary. �ޣ����ҬF���@�����g �Ҹ�ϲ�g�ҵ�“�����Ǖ��r�ġ� 210 00:20:41,520 --> 00:20:47,972 That's why I have such a soft spot for Rowley. His intentions are always dishonorable. �@���Ǟ�ʲ�N�Ҍ��_���ܱ��кøе�ԭ�� ������D�������N��o�u�� 211 00:20:48,800 --> 00:20:52,290 I wished you had been here last night for our wonderful "Peace in our time" party. ����ϣ����Ҳ��ϯ���҂��������@�Y��� ����ġ��r��֮��ƽ��������� 212 00:20:52,320 --> 00:20:55,990 You could've ravished me in the midst of the power cut. �ǘӵ�Ԓ����ͣ늵ĕr�� ��Ϳ��Ԍ������������ˡ� 213 00:20:56,040 --> 00:20:57,504 Oh, it would've been a pleasure. �ޣ�����ĺ�������N���� 214 00:20:57,520 --> 00:21:00,997 Damn power cuts! That's hardly a day goes by without one now. ԓ����ͣ늣� �F�ڎ׺��]��һ�첻ͣ��ˣ� 215 00:21:01,120 --> 00:21:03,873 Cost me a fortune in candle wax. ���cϞ�T�ͻ�����һ��P�X�� 216 00:21:04,280 --> 00:21:07,477 It's probably the armament factories outside of town using up all the power, ���������������Щ�����S �õ������е������ 217 00:21:07,520 --> 00:21:10,970 until they're working day and night getting ready for war. ������ҹ������ һֱ��������Üʂ��ֹ�� 218 00:21:16,360 --> 00:21:19,442 Oh, smile, Leopardi, I'm only kidding. �ޣ�Цһ�£��R�W��������ֻ���f����ġ� 219 00:21:19,480 --> 00:21:23,268 We all know there's not going to be a war, not that we have the Munich Pact. �҂���֪�������Б��ˣ� �����ѽ���ӆ�ˡ�Ľ����f�h����� 220 00:21:23,680 --> 00:21:28,953 At least now we have some factories which is more than we did under those wretched liberals. ���٬F���҂�߀����Щ���S�� �@�ȿɐ��������ɮ����rҪ�õöࡣ 221 00:21:32,160 --> 00:21:35,910 Well, I think it's about time we had the singer. Now you'll be astonished. ���ˣ�����F��ԓՈ�҂��ĸ��ֳ����ˡ� �ゃ�����һ�@�ġ� 222 00:21:35,920 --> 00:21:40,698 He really has a magnificent voice, all macaroni and emotion. ����•����ķdz����A���� �������x�����L�񣬼������硣 223 00:21:40,800 --> 00:21:46,558 Chiedi (*?*) di cantare la canzone che ha cantato the other night when I was here? �ܲ���Ո(*?*)�ݳ��������� �����@�Y�r�����^�����׸裿 224 00:21:46,760 --> 00:21:48,352 Uh...The singer... �����Ǹ��֡��� 225 00:21:49,640 --> 00:21:52,932 He is not here? Oh, what a bore! ���]��᣿�ޣ�̫���d�ˣ� 226 00:21:53,120 --> 00:21:55,859 I particularly wanted my friends to hear him. ��������Ո�����т��� ���ݳ��ġ� 227 00:21:55,960 --> 00:21:58,554 - Don't you have anything else? - Yes, Princess. - ����߀�Єe��ʲ�N���ݛ]�У� - �еģ��H�����ˡ� 228 00:21:58,760 --> 00:22:01,433 I have a wunderbar violin. ����λ�����С�����֡� 229 00:22:05,120 --> 00:22:10,399 All right. I've had too many martinis to sing to you myself. �ðɡ����ѽ�����̫����R������ ���Dz������H��һչ����ˡ� 230 00:22:11,120 --> 00:22:14,073 - The Princess told me much about you. - Really? - �H�����˸����v�^�ܶ�������顣 - �dž᣿ 231 00:22:14,260 --> 00:22:16,554 Well, I wouldn't go by what she told you. �������Dz��������������f������ģ� 232 00:22:16,560 --> 00:22:20,354 I'm certainly not going to go by what she told me about you. ��Ȼ��Ҳ����ȥ���� �������f�����P�������顣 233 00:22:20,440 --> 00:22:23,996 - What was that? - Don't worry about it. - ���f��ʲ�N���� - �e����� 234 00:22:26,200 --> 00:22:28,968 Well, I should tell you she gave you a very good review. ���^�ҿ��Ը��V�㣬 ��������u�r���Ƿdz��ĸߡ� 235 00:22:29,200 --> 00:22:35,910 But since you say she is not to be trusted, perhaps, you would tell me about yourself. ���^��Ȼ���f����Ԓ�����ţ� ���NҲ�S������H�Խ�B���Լ��� 236 00:22:37,000 --> 00:22:39,592 I'm afraid you would be bored. ��������X�úܟo�ĵġ� 237 00:22:40,240 --> 00:22:42,492 I'll let you know. �o�ĵ�Ԓ�ҕ����V�㡣 238 00:22:42,512 --> 00:22:45,002 - Prego, signora! - Thank you! - Ո�����ˣ� - �x�x�� 239 00:22:47,240 --> 00:22:52,074 English widow, very smart, very pretty, �Ѿӵ�Ӣ��Ů�ˡ��dz�”�����dz�Ư���� 240 00:22:52,400 --> 00:22:55,831 unattached, in Florence for an indefinite period. ����һ�������_��˹�����ڲ����� 241 00:22:55,840 --> 00:22:58,608 That's how the Princess described you. �H�����˾����@��������ġ� 242 00:22:59,480 --> 00:23:04,334 'Course I assumed she'd been setting me up with some dully faced matron who couldn't get a date. ��Ȼ�����Ԟ����������o���@�ӵ�ӡ�� ������һĘ���ݣ��B���s��������Ҳ����� 243 00:23:04,360 --> 00:23:10,456 But you... you must have men follow and love themselves to take you home. �����㡭��һ���в�����ʿ �����I���ڣ�������ؼҰɡ� 244 00:23:10,960 --> 00:23:13,316 Usually I drive myself. ͨ�������Լ��_܇�� 245 00:23:16,040 --> 00:23:19,555 I think you're the most beautiful woman I have ever seen. ����������Ҋ���^����������Ů�ˡ� 246 00:23:20,400 --> 00:23:23,278 How many women have you said that too? �@��Ԓ�㌦����Ů���f�^���� 247 00:23:23,480 --> 00:23:27,395 Quite a few, that doesn't make it any less true when I said it to you. ���в��٣����ǽz���]�Мp�� �Ҍ����f�@Ԓ�r���挍�ԡ� 248 00:23:27,560 --> 00:23:31,416 Suppose not. But we'll leave it that, shall we? ��ò��������^�҂�߀�Dz����@���˰ɣ��І᣿ 249 00:23:31,600 --> 00:23:35,795 Why? I think it's a very interesting subject. ��ʲ�N�����J���@�ǂ��dz���Ȥ��Ԓ�}�� 250 00:23:35,510 --> 00:23:38,610 I daresay my head was turned by such talk when I was a girl. ����Ҫ����߀�ǂ�СŮ���� ���@���f�ҕ����h�hȻ�� 251 00:23:38,620 --> 00:23:44,604 But now that I'm older and I hope wiser, the subject (*?*) to excite me very much. ���ǬF������o�Ѵ�ͬ�rҲϣ���������ǣ� �@�ӵ�Ԓ�}�K���ܼ����Һܴ��dȤ�� 252 00:23:44,620 --> 00:23:46,110 You are a sensible woman. ���ǂ���ā��Ů�ˡ� 253 00:23:46,120 --> 00:23:49,650 Ah... now you're paying me compliment, but that does flatter me. �����F�������_ʼ���S���ˣ� ���^�ǵĴ_׌�ҺܝM�㡣 254 00:23:49,680 --> 00:23:53,629 - That wasn't my intention. - Really? - �ǁK���ҵı��⡣ - �dž᣿ 255 00:23:53,800 --> 00:23:57,336 Sounds very like an opening I've heard rather often before.  �����dz�������ǰ ���� ���^���_���ס� 256 00:23:57,360 --> 00:24:01,994 Give a plain woman a hat and a pretty woman a book. Isn't that the idea? �oòƽ��Ů��һ�ñ�� �oò����Ů��һ���������@�N�f�Ć᣿ 257 00:24:04,080 --> 00:24:07,929 Signore e signori, wunderbar musik. Ůʿ��������������������� 258 00:24:48,320 --> 00:24:50,515 Thank you! Peppino. �x�x���ɱ��Z�� 259 00:24:52,520 --> 00:24:57,077 - E terribile, e terribile! Caro Peppino. - He is not good. - ̫����ˣ�̫����ˣ��H�۵��ɱ��Z�� - ���Dz����N�ӡ� 260 00:24:57,160 --> 00:24:58,878 Mi dispiace, Principessa. �dz���Ǹ���H�����ˡ� 261 00:24:59,560 --> 00:25:03,839 - The singer tomorrow. - I'm afraid we can't wait till tomorrow, Peppino. - ����������� - �����҂��ɵȲ������죬�ɱ��Z�� 262 00:25:04,960 --> 00:25:09,817 Bring the next course and more wine. We'll drown our sorrow. ����һ���˰ɣ��ف�Щ�ƣ� �҂�Ҫ�ԾƁ��͛]�n���� 263 00:25:11,320 --> 00:25:15,756 I'm so sorry! He was like Jack Benny, wasn't he? ̫��Ǹ�ˣ��������ܿ������� ������ϲ���݆T���I�NС�����֡����dž᣿ 264 00:25:20,640 --> 00:25:21,595 Thank you! �x�x�� 265 00:25:40,640 --> 00:25:42,214 That was generous. ��򿶿����� 266 00:25:43,960 --> 00:25:47,111 He looked so wretched and played so badly. ������ȥ���N�ɑz���ݵ������N�㡣 267 00:25:52,360 --> 00:25:54,874 Let's go for a drive, or are you tired? �҂��_܇�����L�ɣ������ˆ᣿ 268 00:25:55,080 --> 00:25:56,513 Oh, yes, I am a little. �ޣ��ǵģ������c���ˡ� 269 00:25:57,120 --> 00:26:00,494 All right. In that case I'll take the shortcut back. �ðɣ���Ȼ�@�ӣ����Ҿ��җl�ݏ��_��ȥ�� 270 00:26:17,440 --> 00:26:20,508 It must have been the other road. ���ܑ�ԓ����һ�l·�� 271 00:26:21,200 --> 00:26:25,309 I'd like to take you to look at this place this way here. Do you mind? ������@�l·�ߣ����㿴�� �@���ط��������᣿ 272 00:26:25,320 --> 00:26:26,894 Suppose not. ���벻���⡣ 273 00:26:32,320 --> 00:26:34,697 Looks like an old chapel. ����һ�����ϵ�С���á� 274 00:26:39,280 --> 00:26:43,934 They must bring the lemon trees in here when it starts to get colder. ������D��r�� �˂��͵ðљ��ʘ�ᵽ�@�Y����� 275 00:26:45,040 --> 00:26:47,610 - Peaceful, isn't it? - Yes, it is. - �܌��o���dž᣿ - �ǵģ��܌��o�� 276 00:26:50,840 --> 00:26:53,390 How long are you staying in Florence? �������_��˹����ס��ã� 277 00:26:55,920 --> 00:26:59,995 I don't know. I don't like to make set plans. �Ҳ�֪�����Ҳ�ϲ�g���Ȱ���Ӌ���� 278 00:27:00,920 --> 00:27:04,913 - How does that set with your wife? - She doesn't mind. - �������ӕ���ʲ�N��Ҋ�� - ���Ų������⡣ 279 00:27:05,160 --> 00:27:08,311 - We lead independent lives. - Very modern! - �҂����Ԫ������ - ��r�ְ��� 280 00:27:09,640 --> 00:27:12,852 Are you going to marry this fellow, Swift? �������ǂ�����Y��ᣬ˹�������� 281 00:27:14,680 --> 00:27:18,936 That is a very forward question coming from someone I met for the first time tonight. �@�ɉ�ֱ���ˮ��İ�����һ������ �Ҳŵ�һ��Ҋ��������Y�����@�ӵĆ��}�� 282 00:27:19,560 --> 00:27:23,439 I like to share confidences with strangers of myself. ��ϲ�g��İ���˽������š� 283 00:27:24,000 --> 00:27:26,116 I thought you might too. ������Ҳ�ǰɡ� 284 00:27:29,880 --> 00:27:32,314 You don't know him, do you, Edgar Swift? �㲻�J�R�����۵¸���˹���������dž᣿ 285 00:27:33,520 --> 00:27:38,357 No. But I've heard a bit about him. ���J�R�����^�� �f�^һЩ�����¡� 286 00:27:39,280 --> 00:27:41,855 From the Princess, no doubt. ���o�Ɇ��Ǐ��H�������ǃ��� 287 00:27:43,920 --> 00:27:46,070 I am going to marry him, yes. ���ǜʂ�޽o�����ǵġ� 288 00:27:48,920 --> 00:27:49,989 Do you love him? ������᣿ 289 00:28:00,420 --> 00:28:01,489 No. ���ۡ� 290 00:28:02,600 --> 00:28:06,748 Do you think it'll be much fun being married to him, a man you don't love? ���J��޽o�@�ӵ��˕����И�Ȥ�ᣬ һ���㲻�۵����ˣ� 291 00:28:06,760 --> 00:28:08,273 I don't want love. �Ҳ���Ҫ�ۡ� 292 00:28:10,680 --> 00:28:13,289 That's a very strange thing to say. �@�ӵ��f�����Ƿdz���֡� 293 00:28:14,000 --> 00:28:15,115 No, it isn't. ��������֡� 294 00:28:16,600 --> 00:28:20,956 I don't want love because for years I've had known the humiliation of it. �Ҳ���Ҫ�ۣ��������ԁ� ���ѽ��I���ː������o�ҵ����衣 295 00:28:24,600 --> 00:28:27,273 I loved my husband desperately. ����ȫ���ĵؐ��^�ҵ��ɷ� 296 00:28:27,880 --> 00:28:32,198 And he ended it up killing himself with drink and gambling, and left me with nothing, �������s����춾ƾ���ـ���� ��K�������G�ˣ�ʲ�N���]�o�����£� 297 00:28:32,280 --> 00:28:34,398 apart from debts. ���˸ߺB�Ă�̨�� 298 00:28:36,880 --> 00:28:39,440 - How long were you married? - Twelve years. - �ゃ�Y���˶��L�r�g�� - ʮ���ꡣ 299 00:28:39,640 --> 00:28:43,269 Everyone told me that I shouldn't marry him. But I didn't care. ���˶����Ҳ�Ҫ�޽o���������қ]�ܡ� 300 00:28:44,720 --> 00:28:46,756 He had plenty of money then. ���Ǖr�����X�� 301 00:28:47,080 --> 00:28:49,753 But I'd marry him if he had not a cent. �ɼ�ʹ����o���ģ���߀�Ǖ��޽o���� 302 00:28:49,960 --> 00:28:53,669 He was such fun, lots friends and... �������N��Ȥ���кܶ����ѡ��� 303 00:28:54,480 --> 00:28:56,550 We were terribly in love. �Ǖr�҂��dz����ۡ� 304 00:28:58,560 --> 00:29:01,991 But in the end, he was bankrupt and had no friends... �������ᣬ���Ʈa�ˣ��]�������ѣ� 305 00:29:02,000 --> 00:29:03,817 ... except the riffraff that sponged off him, �����ǎ���ե�����Đ����� 306 00:29:03,830 --> 00:29:06,878 and bled into death in the women he went with. ���������Y����������һ���Ů�ˡ� 307 00:29:06,900 --> 00:29:11,957 When he went out, he got...got blind drunk. ÿ��������������������ȵà������ࡣ 308 00:29:14,520 --> 00:29:16,872 Now I prefer it that way. �F���ҵ�ϣ��߀���ǘӵĺá� 309 00:29:19,680 --> 00:29:22,558 First I was terribly jealous and upset. һ�_ʼ�ҘO�ȵļ��ʺ��y�^�� 310 00:29:22,760 --> 00:29:24,275 In the end, I realized that if he didn't have them, ����������R��Ҫ�����]�������� 311 00:29:24,280 --> 00:29:26,275 he'd come home and want me with his... �����ؼҁ���õ��ң������� 312 00:29:26,640 --> 00:29:31,236 ...his breath stinking of whiskey and Guinness, face all distorted and (*?*). ���M�����ʿ���ͺ�ơ�ľƚ⣬ ��׃���hª��Ę��(*?*)�� 313 00:29:31,440 --> 00:29:35,653 And I knew it wasn't love that made him passionate, it was just drink. ��֪�����ļ��鲻�dz���춐ۣ� ��ֻ�dz���춾ƾ��� 314 00:29:35,840 --> 00:29:38,959 If me or another woman meant no difference. �oՓ���һ���һ��Ů�ˣ��������f��һ�ӡ� 315 00:29:40,880 --> 00:29:46,613 And his kisses made me feel sick, and his desire horrified me. �����H��׌�҇f�ģ� ��������׌�ҿ֑֡� 316 00:29:50,440 --> 00:29:53,591 I should've left, but I couldn't. �ґ�ԓ�x�_���������Ҳ��ܣ� 317 00:29:54,480 --> 00:29:57,517 Even when I thought I'd die of shame, even when he... ��ʹ�����뵽�Ҿ�Ҫ�������ȥ�� ��ʹ������ 318 00:29:59,960 --> 00:30:02,428 ...even when he got rough with me, ����ʹ�����ֱ��،����ң� 319 00:30:04,120 --> 00:30:05,553 I still stayed. ����Ȼ�����ˡ� 320 00:30:06,000 --> 00:30:11,992 How could I leave when I knew that I was anything signed between him and absolute ruin? �������N�����x���_�������֪�� ����]���ң����͕��ص׵ؚ����ˡ� 321 00:30:15,000 --> 00:30:18,515 He was alone in the car when he crashed it. ����܇���rһ��������܇�Y�� 322 00:30:19,400 --> 00:30:24,713 He was in 60 miles an hour on a steep road and was straight into a tree. ���ԕr��60Ӣ���ڶ��͵�ɽ·���_���� ֱֱ��ײ����һ�Ø䡣 323 00:30:34,080 --> 00:30:36,436 I got there before he died. ����ǰ���s�������Y�� 324 00:30:39,320 --> 00:30:43,711 And his last words were: "I've always loved you, Mary." �������Ԓ�ǣ� ������һֱ����ģ��������� 325 00:30:45,040 --> 00:30:47,110 That broke my heart. ��׌�����顣 326 00:30:48,480 --> 00:30:51,552 (*?*) I loved him. (*?*)��߀�������� 327 00:30:57,120 --> 00:30:58,075 Well... �ǰ����� 328 00:31:00,600 --> 00:31:05,973 You certainly got more than you bargained for when you brought me up here, didn't you? ��϶����㄂�Ŏ��ҵ��@����r �����������˸���Ĕث@���dž᣿ 329 00:31:09,600 --> 00:31:11,911 May I have one of your cigarettes, please? Ո��o��һ֧���Æ᣿ 330 00:31:15,440 --> 00:31:17,971 Anyway, I feel much better. ���ˣ��ҬF�ڸ��X�ö��ˡ� 331 00:31:37,720 --> 00:31:38,835 I'll drive. �ҁ��_܇�� 332 00:31:39,120 --> 00:31:41,451 No, I'm fine. I'd like to. �����қ]�£�߀���ҁ��_�� 333 00:31:51,160 --> 00:31:54,828 You had some lousy luck and the husband of yours. ������ɷ���\����ĺ���⡣ 334 00:31:57,240 --> 00:32:00,938 If only I say just one thing before we drop this? �ڲ�Մ�@��Ԓ�}֮ǰ���ܷ����fһ�䣿 335 00:32:02,240 --> 00:32:06,867 I don't think you should marry Swift. I think you would feel just as trapped as you were before. ���J���㲻��ԓ�޽o˹�������� ���J���㌢���X�������˺͏�ǰ��ͬ�ľ����� 336 00:32:06,880 --> 00:32:10,097 And you should wait for someone who can make you truly happy. �㑪ԓ�ȴ�ij��������ʹ���Ҹ����ˡ� 337 00:32:10,120 --> 00:32:12,270 Edgar will make me happy. �۵¸���ʹ���Ҹ��� 338 00:32:15,160 --> 00:32:19,994 He has everything I could possibly want, and I've known him my whole life. ���������܉���õ������Ж|���� ���ҏ�С�Ҿ��ѽ��J�R���ˡ� 339 00:32:23,740 --> 00:32:26,108 He's strong, he's clever, he's trustworthy, he's ambitious. ���܈ԏ�������”���� ��ֵ����ه�������IJ����� 340 00:32:26,114 --> 00:32:28,733 He could never let me down. I wouldn't know how. �����hҲ����׌��ʧ���ģ� ��Ҳ��֪����ʲ�N�� 341 00:32:28,740 --> 00:32:31,556 Sounds like everything I'm not.  ��ȥ�����@Щ�Ҷ��]�С� 342 00:32:35,440 --> 00:32:39,438 I'll bet I'd be easier to live with. ���^�Ҵ�ـ���@�˸���������̎�� 343 00:32:40,000 --> 00:32:42,895 I accept your word on that. �@����������ˡ� 344 00:32:48,000 --> 00:32:50,230 It's late, we should go. �����ˣ��҂�ԓ���ˡ� 345 00:32:51,920 --> 00:32:55,210 But you still want him if your circumstances were different? �����Ġ�r������ͬ��Ԓ�� ���Ƿ�߀���޽o���أ� 346 00:32:55,220 --> 00:32:58,517 Say if you were fabulously rich? �����f�����O��ظ��У� 347 00:32:59,800 --> 00:33:01,279 Well, I'm not, am I? �����Ҳ����У����dž᣿ 348 00:33:03,160 --> 00:33:09,888 You can't possibly imagine what it feels like to be dependent on other people's generosity, ���붼���񲻳����� �����e�˵�ʩ�ζ�����ʲ�N�ӵĸ��X�� 349 00:33:09,920 --> 00:33:13,935 - no matter how freely given? - No, I can't. - �����ǷNʩ���ж��N������ - �ǵģ������񲻳��� 350 00:33:14,880 --> 00:33:20,473 But I do know what a loveless marriage is like, and what that feels like, and what that does. �����Ҵ_��֪��һ���]�А���Ļ�����ʲ�N�ӵģ� ����ʲ�N�ӵĸ��X������ʲ�N�ӵĽY���� 351 00:33:22,480 --> 00:33:24,811 That's why you have to wait, �����f���횵ȴ��� 352 00:33:24,920 --> 00:33:29,469 until you find someone who makes very nerve in your body snap, ֱ����l�Fijһ���ˣ� ���͵��|����������ÿһ���񽛣� 353 00:33:30,320 --> 00:33:34,496 makes your mouth dry when your eyes meet. ���ゃ�����������r������е���Ǭ��� 354 00:33:35,360 --> 00:33:37,396 Do you remember that feeling? ߀ӛ���@�ӵĸ��X�᣿ 355 00:33:39,840 --> 00:33:41,953 It can happen... ���˿̡� 356 00:33:43,120 --> 00:33:44,939 ...in a moment. ���Ϳ��԰l���� 357 00:33:58,320 --> 00:34:02,749 You are a collector of such moments, aren't you, Rowley Flint? �����@�ӵĕr�̵��ռ��ߣ��Dz��ǣ� �_������������ 358 00:34:02,760 --> 00:34:05,598 Well, I'm not could be one of them. �ҿɲ����ɞ��������е�һ���� 359 00:34:07,760 --> 00:34:09,539 Whatever you say. �S�����N�f�� 360 00:34:14,360 --> 00:34:16,910 Well, that was an over reaction. �ޣ��@�����c�����^���ˡ� 361 00:34:19,920 --> 00:34:24,438 Go ahead! Marry your aging empire builder on beat debt(*?*)! ȥ�ɣ��޽o������ȥ�� ��(*?*)֮�ϵĵۇ������߰ɣ� 362 00:34:46,560 --> 00:34:47,993 Oh, I'm so sorry! �ޣ�̫��Ǹ�ˣ� 363 00:34:49,880 --> 00:34:53,429 Me dispiace, non lo visto. I'm so sorry! �������қ]�������� ����ķdz���Ǹ�� 364 00:34:54,720 --> 00:34:55,755 It's hit nothing. �]ײ��ʲ�N�� 365 00:34:57,520 --> 00:35:00,991 But I was only frightened. I won't hurt you. ��ֻ�����c�@�����Ҳ���������ġ� 366 00:35:05,000 --> 00:35:07,803 - You are the violinist from the restaurant? - Yes. - ������Y���ǂ�С�����֣� - �ǵġ� 367 00:35:08,760 --> 00:35:11,920 And you are the lady who was so generous to me? ������λ������˿����ķ��ˣ� 368 00:35:14,000 --> 00:35:15,513 What are you doing here? �����@�Y��ʲ�N�� 369 00:35:15,800 --> 00:35:19,510 I live in a... one of the cottages just below your villa. �Ҿ�ס�ڡ���e�������һ��С�����Y�� 370 00:35:19,520 --> 00:35:20,994 How did you know where I live? �����N֪����ס����� 371 00:35:21,040 --> 00:35:26,409 I've seen you passing by in your car. You passed very fast in your car. �ҿ�Ҋ�^���_��܇���^�� ������܇�Y�w�Y���^�� 372 00:35:26,440 --> 00:35:29,577 But I know that you have a lovely garden, ���^��֪������һ�����˵Ļ��@�� 373 00:35:29,680 --> 00:35:33,389 and a beautiful triptych of the Judgement Day? ߀��һ�M������“���P��ĩ�Ռ��С��Į��� 374 00:35:33,600 --> 00:35:34,999 Have you seen it? �㿴Ҋ�^�᣿ 375 00:35:35,240 --> 00:35:40,397 No, no. How would I? The peasant had told me about it. �]�У��]�С������N���õ��� ���@�Y�Ĵ�����V�ҵġ� 376 00:35:43,480 --> 00:35:46,519 Would you like to see the garden and the painting? ����ȥ�������@���Ǯ��᣿ 377 00:35:48,360 --> 00:35:52,596 It was the least I can do, almost killed you moment ago. �������܏��a�cʲ�N�� �҄��Ų��c܈�����ˡ� 378 00:35:55,520 --> 00:35:57,870 This would give me a great pleasure. �Ү�Ȼ�dz����ȥ������ 379 00:35:57,880 --> 00:36:02,698 But unfortunately I'm leaving Florence tomorrow, so... �ɲ��ҵ����������Ҫ �x�_���_��˹�ˣ����ԡ��� 380 00:36:04,080 --> 00:36:06,379 Why don't you come now? ��ʲ�N��F�ڲ���ȥ�� 381 00:36:07,920 --> 00:36:08,995 Now? �F�ڣ� 382 00:36:09,360 --> 00:36:13,535 Why not? The garden's never so lovely under a full moon. ��ʲ�N������һ݆�M��֮�£� ���@���������ˡ� 383 00:36:17,160 --> 00:36:19,355 I should be very pleased. �����̫���d�ˡ� 384 00:36:19,920 --> 00:36:22,139 Jump in, and I'll drive you up. ���ρ��ɣ��Ҏ�����ȥ�� 385 00:36:32,560 --> 00:36:34,229 That is where I live. �Ҿ�ס���@�Y�� 386 00:37:00,200 --> 00:37:02,077 Absolutely wonderful! �^�����O�ˣ� 387 00:37:03,880 --> 00:37:08,348 - Come on. I'll get you a glass of wine. - No, no, no wine. Thank you! - �^�����ҽo�㵹һ���ơ� - ���������Ҳ��Ⱦơ��x�x�� 388 00:37:08,360 --> 00:37:10,528 It would go to my head. �ҕ����^�ġ� 389 00:37:11,200 --> 00:37:15,288 - You haven't eaten, have you? - It... it is not important. - ��߀�]�Ԗ|�����dž᣿ - ������Ҫ�o�ġ� 390 00:37:16,200 --> 00:37:19,319 Come us to the kitchen. Let's see what we can find you. �҂����N��ȥ�ɣ��������Y��ʲ�N�Եġ� 391 00:37:21,960 --> 00:37:24,996 You know, I just realized I don't even know your name. �㿴���Ҳ��������� ���B������ֶ���֪���� 392 00:37:26,840 --> 00:37:29,715 Karl Richter, a student of art. �������Yϣ�����Wˇ�g�Ĵ�W���� 393 00:37:30,400 --> 00:37:33,278 I thought you are Italian, that sounds German. ���Ԟ������x�����ˣ� �� ��ȥ�����‡��˵����֡� 394 00:37:33,480 --> 00:37:36,740 Uh, no, no. I'm... I'm not German. �������������Ҳ����‡��ˣ� 395 00:37:36,800 --> 00:37:41,559 I'm Austrian. Well, I was (*?*) existed. �����W�����ˣ� �����ҲŻ���(*?*)�� 396 00:37:42,360 --> 00:37:46,237 - You are a refugee? - Yes. - �����y�� - �ǵġ� 397 00:37:49,680 --> 00:37:51,177 When did you come here? ��ʲ�N�r����@�Y�ģ� 398 00:37:51,240 --> 00:37:54,900 Um... six months ago, after the Anschluss. ����������֮ǰ���ڡ��ŠW�ρ㡱֮�ᡣ 399 00:37:56,720 --> 00:38:01,559 Some of the students, we... we protested against the German takeover, �҂���һЩ�W�����҂��� �҂����h�‡��˽ӹܣ� 400 00:38:01,640 --> 00:38:05,371 tried to organize the resistance. It was stupid, of course. ԇ�D�M���𷴿��� ��Ȼ���@���޴��� 401 00:38:05,520 --> 00:38:07,033 We hadn't hope. �҂������]��ϣ���� 402 00:38:07,360 --> 00:38:12,985 The only result was that two of us were shot, and the rest put into a concentration camp. Ψһ�ĽY���ǣ��҂������Ѓɂ���̎���� ���N�Ķ����P���˼��РI�� 403 00:38:13,000 --> 00:38:15,730 But I escaped, ���^�����˳����� 404 00:38:16,040 --> 00:38:19,502 crossed the mountains into Italy. ��ɽԽ�X�M�����x������ 405 00:38:19,920 --> 00:38:25,594 My family is still there, my parents and a younger sister. �ҵļ�����Ȼ�����Y�� �ҵĸ�ĸ��һ�����á� 406 00:38:26,680 --> 00:38:29,548 I don't know if... if... �Ҳ�֪���������������� 407 00:38:31,200 --> 00:38:35,829 I have nightmares that the Nazis have killed them because of me. �ҕ���ج������Ҋ����ң� �{���ѽ������������� 408 00:38:36,800 --> 00:38:40,854 But... I don't want to think about that now. ���ǡ��ҬF�ڲ��������@Щ�� 409 00:38:41,040 --> 00:38:45,821 I just want to enjoy being here in this... in this dream, ��ֻ�����ܴ����@�Y�ĸ��X�� ���@�����@���Y�� 410 00:38:45,840 --> 00:38:51,670 and this food and wine, and the beautiful surroundings. ���@Щʳ������ƣ� ߀���܇�������һ�С� 411 00:38:56,840 --> 00:38:59,574 Come on, let's get out to look at the garden. �������҂���ȥ��һ�»��@�� 412 00:39:18,680 --> 00:39:21,389 - This is Viennese waltz. - Can you dance? - �SҲ�{�A������ - �������᣿ 413 00:39:21,560 --> 00:39:25,536 I... Yes, I can do that, at least better than I play a violin. �ҡ��ǵģ��ҕ����裬 ���ٱ���С�������úá� 414 00:39:25,560 --> 00:39:26,788 Let me see. ׌�����ơ� 415 00:39:54,720 --> 00:39:55,994 Come on, this way. �^�����@߅�ߡ� 416 00:40:02,000 --> 00:40:04,933 It is so beautiful here. It's almost unbearable. �@�Y̫���ˣ����Î׺�׌���y�Գ��ܡ� 417 00:40:05,040 --> 00:40:08,407 - You must be very happy here. - I have been very happy. - �����@��һ���^�÷dz��Ҹ��� - ���Ƿdz��Ҹ��� 418 00:40:08,440 --> 00:40:11,379 I'm glad. You deserve to be happy. �Һܸ��d���㑪ԓ�����Ҹ��� 419 00:40:14,080 --> 00:40:17,397 You are different from many ones that I've ever met. ����c����ͬ�� �c����Ҋ�^�ĺܶ��˶���һ�ӡ� 420 00:40:17,440 --> 00:40:22,794 You are kind, compassionate. You are a beautiful person. ����Ѻã�����ͬ���ġ� ���ǂ�������Ů�ˡ� 421 00:40:23,920 --> 00:40:27,956 You should have everything in the world that you desire. �@��������Ҫʲ�N���͑�ԓ�ܵõ�ʲ�N�� 422 00:40:29,480 --> 00:40:34,234 (*?*) I have everything, I have any (*?*) to hope for. ���ѽ���������ϣ���@�õ�һ��(*?*)�� 423 00:40:43,560 --> 00:40:47,348 I could die this night. I should think of it all my life. �����ҾͿ�����ȥ�� ��һ�����������@Щ�� 424 00:40:47,560 --> 00:40:52,217 No matter what happens, I would always have this evening to remember. �oՓ�l��ʲ�N�£� �Ҷ������hӛס�@һҹ�� 425 00:40:52,480 --> 00:40:57,976 A glimpse of your beauty, and a recollection of this lovely spot. ����������ò���@��һƳ�� ���@���˻��@���c�λؑ��� 426 00:40:59,200 --> 00:41:03,395 I should remember you as a Goddess in heaven. �ҕ����㮔�����ϵ�Ů���ӛ���ġ� 427 00:42:12,040 --> 00:42:14,474 Thank you. Good night! �x�x�㣬������ 428 00:42:15,680 --> 00:42:16,669 Goodbye. ��Ҋ�� 429 00:42:17,960 --> 00:42:18,915 Goodbye. ��Ҋ�� 430 00:42:34,160 --> 00:42:36,435 Where are these from? I can't find a card. �@���ā��ģ��қ]�ҵ���Ƭ�� 431 00:42:36,640 --> 00:42:40,979 I don't know, signora. They were at the door when I arrived at back this morning. �Ҳ�֪�������ˡ��������� �һ؁��ĕr�����������T���ˡ� 432 00:42:41,080 --> 00:42:45,919 So I put them in the vase. They are just wild flowers, not from the shop. �����ҾͰ������ŵ���ƿ�Y�ˡ� ����ֻ��Ұ�������Ǐĵ��Y�I�ġ� 433 00:42:46,360 --> 00:42:50,230 - Never mind. - Did you have a visit last night, signora? - �������ˡ� - �������ρ������ˆᣬ���ˣ� 434 00:42:50,820 --> 00:42:54,550 - No? - There were dishes in the dining room. - �]�а��� - �͏d�Y�����P�ӡ� 435 00:42:54,920 --> 00:42:59,390 Oh. Oh, yes, that was me. I'm sorry, Nina. I should have cleared up after myself. �ޣ��ޣ����ˣ������õġ������������� �������ґ�ԓ�Լ�ϴ�˵ġ� 436 00:42:59,600 --> 00:43:01,875 That's not a problem, signora. �]�P�S�ģ����ˡ� 437 00:43:22,000 --> 00:43:29,400 ��������11�cՈ�������_��˹ݠ�^�Y�á� �� ݠ�^�L��ؐ���Z���R�W�������o�� ��y�����ߴ_�J������ϯ�� 438 00:43:29,440 --> 00:43:31,709 - Si, signora? - Si, si. - �����ˣ����ˣ� - �ǵģ������ˡ� 439 00:43:53,200 --> 00:43:57,059 - Hello. What's all this about? - We haven't a clue. - �ゃ�á��@�����N���£� - �҂�Ҳ���o�^�w�� 440 00:43:57,080 --> 00:43:58,433 Good God... ���졭�� 441 00:43:58,760 --> 00:44:02,435 Ducky and Pussy Daltry, I thought they had the ideas now. (*?*)��߀�Ԟ������ѽ�֪�����ء� 442 00:44:03,320 --> 00:44:04,548 They did. ����֪���� 443 00:44:05,400 --> 00:44:06,355 Saluto! ���Y�� 444 00:44:18,120 --> 00:44:20,711 Thank you very much for coming this morning. �dz����x�Tλ��������Ĺ��R�� 445 00:44:21,800 --> 00:44:26,159 I'm sorry to have to summon you here at such short notice, but... �ܱ�Ǹ���@�N�̵ĕr�g���ټ���ң����ǡ� 446 00:44:26,200 --> 00:44:31,957 I wanted to speak to you before you hear what I have to say from some other source. �����ȸ�֪�ゃ�@Щ�ゃ���֪�����£� ����ゃ��Ÿ�T�h�� 447 00:44:33,160 --> 00:44:35,830 As of this coming Monday, ��������һ�_ʼ�� 448 00:44:36,480 --> 00:44:41,027 all foreigners living in Florence would be required to bring in their papers, ���������_��˹��ס������ˣ� ����횔y���������������C���� 449 00:44:41,040 --> 00:44:44,985 and register their names and addresses at the central police station... �����뾯��ֵ�ӛ������������סַ�� 450 00:44:44,990 --> 00:44:47,255 ...on a weekly basis. ÿ����һ�Ρ� 451 00:44:47,600 --> 00:44:50,034 Please... Please. ���o�����o�� 452 00:44:51,760 --> 00:44:53,612 Please do not be alarmed. Ո���ؿֻš� 453 00:44:54,020 --> 00:44:57,671 In addition to greatly helping the police with their work, �@һ��ʩ���H�������춆T���Ĺ����� 454 00:44:57,680 --> 00:45:05,191 this measure will ensure your safety while you are here in the City of the Lily. ���Ҍ����C�ゃ���@�����С��� ���ٺ�֮�ǡ������������g�ȵİ�ȫ�� 455 00:45:06,960 --> 00:45:07,915 That's all. ���f���ˡ� 456 00:45:09,400 --> 00:45:11,850 Are there any questions? ��ʲ�N���}�]�У� 457 00:45:14,520 --> 00:45:15,575 Why? ��ʲ�N�� 458 00:45:21,440 --> 00:45:23,032 Rowley Flint. �_������������ 459 00:45:25,680 --> 00:45:30,958 Why is it safe for us if authorities know where we are all the times? ��ʲ�N������֟o�r�o�̲�֪�� �҂�����ۙ���҂��Ͱ�ȫ�ˣ� 460 00:45:32,360 --> 00:45:36,979 I did not want to alarm you by going into detail about our decision. �ұ������������ゃ�ֻţ� ���V�ゃ�҂������@�ӛQ����Ԕ��ԭ�� 461 00:45:37,000 --> 00:45:41,436 But since you ask, I will tell you, Mr. Flint. ���^��Ȼ�㆖���ҿ��Ը��V�������������� 462 00:45:41,920 --> 00:45:42,989 As you know, ���ゃ��֪�� 463 00:45:44,440 --> 00:45:50,592 we have experienced an influx of foreign refugees in Italy over the past several months. ���^ȥ�ׂ��®��У��҂������ܵ��� �кܶ������y�������x������ 464 00:45:50,720 --> 00:45:55,693 Many of these people have no papers, and nothing to recommend them. �@Щ�ˮ����кܶ��]���κ��C���� �]���κβ��Ͽ����C�����������ݡ� 465 00:45:55,800 --> 00:45:58,230 They have fled their own countries and arrived here �������x�����Լ��ć��ҁ����@�Y�� 466 00:45:58,240 --> 00:46:03,599 expecting to be fed, clothed, given jobs. ϣ���ܵõ�ʳ��������͹����� 467 00:46:03,760 --> 00:46:07,891 While these undesirables don't get a silver plate, ���@Щ���ܚgӭ�Ă���ò����@Щ��̎�� 468 00:46:07,960 --> 00:46:12,232 they will often obtain by violence and robbery. �����ͽ������Ա����͓��ٵķ�ʽ���@ȡ�� 469 00:46:12,520 --> 00:46:15,229 This cannot be tolerated. �@�N�F���ܵõ����̡� 470 00:46:17,400 --> 00:46:20,653 It cannot be tolerated! �@���ܵõ����̣� 471 00:46:21,620 --> 00:46:26,272 This is the way for us to send a message to the tramps and vagabonds... �҂��@�������Ǟ�������Щ �oه���˝h���l��һ��ӍϢ�� 472 00:46:26,290 --> 00:46:29,714 ...that they are not welcome in Florence. ���������_��˹���ܚgӭ�� 473 00:46:32,800 --> 00:46:36,389 Does that answer your question, Mr. Flint? �@���Dz��ǻش�����Ć��}���أ������������� 474 00:46:38,840 --> 00:46:39,795 Good. �ܺá� 475 00:46:41,240 --> 00:46:47,555 Thank you, ladies and gentlemen. I think there's tea and sandwiches in the foyer. �x�x��Ůʿ���������� �����d�Y���в�ˮ�������Ρ� 476 00:47:00,740 --> 00:47:01,555 Mary! ������ 477 00:47:03,740 --> 00:47:04,555 Mary! ������ 478 00:47:05,760 --> 00:47:08,076 Did you get the flower? ���յ����ˆ᣿ 479 00:47:12,560 --> 00:47:14,698 - You sent them? - Yes. - �����͵ģ� - �ǵġ� 480 00:47:15,480 --> 00:47:19,911 Well, actually I...I picked them. �������H�����ҡ����Ҳɵġ� 481 00:47:20,840 --> 00:47:24,830 I found myself walking in the early hours this morning. �Ұl�F����һ���磬��߀�������� 482 00:47:26,040 --> 00:47:26,995 I'm sorry. ������ 483 00:47:30,800 --> 00:47:32,313 You were up at the villa? �㵽ɽ�τe��ȥ�^�� 484 00:47:33,160 --> 00:47:35,724 I just wanted to make sure that you had gotten home safely. ��ֻ����_�Jһ�����ѽ�ƽ�������ˡ� 485 00:47:35,760 --> 00:47:38,654 I saw the car in the drive, so anyhow it was well. �ҿ�Ҋ���܇ͣ��܇���Y�� �����fһ�ж��á� 486 00:47:39,160 --> 00:47:46,457 I thought of throwing pebbles at your window, but then I thought it better if I just left the flowers. ���볯��Ĵ�������ʯ�ӣ� ���D��һ�룬��߀�ǾͰѻ����ǃ����ˡ� 487 00:47:48,640 --> 00:47:51,438 It must have taken you hours to get back into town. ��ص����Y��һ�����˺Îׂ�С�r�ɡ� 488 00:47:52,360 --> 00:47:54,239 Time to think. �o����˼���ĕr�g�� 489 00:47:54,880 --> 00:48:00,992 No one's ever done that to me before, left me out in the middle of nowhere in the dead of night. �ā�]���ǘӌ����^�ң� ����һ���ҹ�Y�����������U��֮�ء� 490 00:48:02,560 --> 00:48:08,511 - I'm not proud of it. - Nor am I on what I did or tried to do. - �Ҳ����ҵ��О�е����� - ��Ҳ�ǣ����]���������ĺ�ԇ�D�������ġ� 491 00:48:08,640 --> 00:48:11,998 You were right to put me in my place. ����ȫ���������ܡ� 492 00:48:13,320 --> 00:48:15,980 Well, thank you very much for the flowers. They are very pretty. ���N�dz��x�x���ͻ��o�ң� �����dz�Ư���� 493 00:48:16,080 --> 00:48:17,435 My pleasure. ���ÿ͚⡣ 494 00:48:32,120 --> 00:48:35,613 Listen, I'm having a dinner with some friends tonight,  ����������Ҫ�ׂ͎�����һ���� 495 00:48:35,620 --> 00:48:37,943 a small place in town. I'd love you to come. �ڳ��Y��һ��С�ط��� ��ϣ�����܁��� 496 00:48:37,960 --> 00:48:41,352 - No, I can't. I'm sorry. - Come on. - �����Ҳ��ܡ������� - �e�@�ӡ� 497 00:48:46,760 --> 00:48:48,751 I'd really like to, but I... ��Ҳ����ȥ�����ҡ��� 498 00:48:50,280 --> 00:48:55,495 - Well, I think it would be unwise. - Just as a friend. It's a... (*?*). - �����@�����Dz����ǵġ� - ֻ�����ѣ�ֻ�ǡ�(*?*)�� 499 00:48:55,600 --> 00:48:56,874 Please come. �����ˡ� 500 00:48:57,920 --> 00:49:01,398 No, I can't. I... I can't... No, I can't come. �����Ҳ��ܡ��ҡ��Ҳ��ܡ������Ҳ���ȥ�� 501 00:49:01,680 --> 00:49:04,471 No monkey business. I promise. ����Ϲ���[���ұ��C�� 502 00:49:08,600 --> 00:49:12,358 Please, just leave me alone. �����ˣ���׌��һ���˴����� 503 00:49:12,520 --> 00:49:15,456 If you say you want me too. ���N���f��Ҳ��Ҫ�ҡ� 504 00:49:16,680 --> 00:49:17,935 I do. ����Ҫ�㡣 505 00:49:20,840 --> 00:49:24,676 I'm at the Bristol Hotel, if you change your mind. ��ס�ڡ�����˹�Р�ꡱ�� Ҫ����������˵�Ԓ�� 506 00:49:25,480 --> 00:49:26,929 I won't. �Ҳ��������⡣ 507 00:49:44,440 --> 00:49:47,573 Princess San Ferdinando rang again, signora. �}���M���϶��H�������ց��^�Ԓ�ˣ����ˡ� 508 00:49:47,640 --> 00:49:49,995 I told her that you would speak to her early morning. �Ҹ��V��������һ��o����Ԓ�� 509 00:49:50,200 --> 00:49:51,155 Thank you. �x�x�� 510 00:49:52,960 --> 00:49:56,311 I've locked up everywhere except here. Will there be anything else? �����@���������ط����ѽ����i���ˡ� ߀��ʲ�N�†᣿ 511 00:49:56,320 --> 00:49:58,915 No, you go on to bed now, Nina. �]���ˣ���˯�Xȥ�ɣ������� 512 00:50:02,720 --> 00:50:05,671 He will be back in two days, signora? ���^����ͻ؁��ˣ��džᣬ���ˣ� 513 00:50:06,560 --> 00:50:09,518 Oh, yes. Yes, I know. �ޣ��ǵģ��ǵģ���֪���� 514 00:50:11,080 --> 00:50:13,635 - Go then now. - Yes. - ��ȥ�ɡ� - �õġ� 515 00:50:39,080 --> 00:50:41,500 - Karl! - Yes. - ������ - ���ҡ� 516 00:50:42,000 --> 00:50:45,192 - What are you doing here? - It's all right. She's in bed. - �����@�Y��ʲ�N�� - �]�µģ����ѽ�˯�ˡ� 517 00:50:45,200 --> 00:50:47,430 And I adore you. �ҳ���㡣 518 00:50:48,440 --> 00:50:51,591 - No, really, Karl. You can't stay here. You must go. - No, no. It's quite safe. - ������ģ��������㲻�ܴ����@�Y�������ߡ� - ���������F�ںܰ�ȫ�� 519 00:50:51,800 --> 00:50:54,919 My darling, I've waited all day to see you. ���H�۵ģ�һ�����Ҷ����ڴ�����Ҋ���㡣 520 00:50:55,160 --> 00:50:57,974 - You made me so happy. - Well, I'm glad. - ��ʹ������Ҹ��� - �����Һܸ��d�� 521 00:50:58,920 --> 00:51:01,798 I thought you had to leave Florence today. ���Ԟ��������x�_���_��˹���ء� 522 00:51:02,080 --> 00:51:03,479 I stayed. �������ˡ� 523 00:51:03,800 --> 00:51:09,591 How could I leave knowing you are here? You've given something to live for. ֪�������@�Y�������N߀�����x�_�� ��o����һЩ�|������Ҫ����������� 524 00:51:10,240 --> 00:51:12,470 No, please don't. ����Ո�e�@�ӡ� 525 00:51:13,640 --> 00:51:15,517 We can't do this. �҂��������@���ˡ� 526 00:51:18,200 --> 00:51:20,191 I thought you understood. ���Ԟ�������⡣ 527 00:51:22,400 --> 00:51:24,868 We can't see one another anymore. �҂������ٻ���Ҋ���ˡ� 528 00:51:28,000 --> 00:51:29,974 I'm not free. �қ]���N���ɡ� 529 00:51:33,460 --> 00:51:36,395 I should be leaving here soon. �Ҳ��þ͕��x�_�@�Y�� 530 00:51:39,120 --> 00:51:40,814 I'm getting married. ��Ҫ�Y���ˡ� 531 00:51:44,040 --> 00:51:46,895 I'm afraid it's impossible we should meet again. �����҂�����ԓ��Ҋ���ˡ� 532 00:51:50,720 --> 00:51:56,655 But I... I have to see you. Otherwise, I'll die. �����ҡ��ұ����Ҋ���㡣 ��t��Ԓ�ҕ���ȥ�� 533 00:51:56,960 --> 00:52:00,838 It was an unwritten understanding between us. �@���҂�֮�g��һ�Nδ���ĵ�Տ�⡣ 534 00:52:01,200 --> 00:52:03,434 Please, it's impossible. ��Ӛ�ˣ��@�����ܡ� 535 00:52:06,000 --> 00:52:07,998 But I love you! �����Ґ��㣡 536 00:52:10,200 --> 00:52:11,998 Don't you love me? �㲻���҆᣿ 537 00:52:17,758 --> 00:52:19,000 No. ���� 538 00:52:21,880 --> 00:52:24,391 Then why did you take me? ���N���ʲ�NҪ�ң� 539 00:52:28,880 --> 00:52:31,998 Because I wanted to give you something to make you happy. �������o��Щʲ�N׌���Ҹ��� 540 00:52:32,040 --> 00:52:35,273 My heart was full of tenderness and pity. �ҵ����г�M�˜���͑z���� 541 00:52:37,880 --> 00:52:41,438 I never asked you for your pity. �ҏě]Ҫ���^��đz���� 542 00:52:42,080 --> 00:52:44,948 Why didn't you leave me alone? ���ʲ�NҪ�����ң� 543 00:52:45,120 --> 00:52:51,250 You've shown me this heaven, and now you want to throw me back into hell? ��׌���I�����@�ӵ����ã� �F����������ӻص��تz�� 544 00:52:51,450 --> 00:52:56,420 No. No. �������� 545 00:52:56,750 --> 00:52:57,520 No! ���� 546 00:52:58,120 --> 00:53:00,609 I've been very stupid. I'm...I've hurt you. I'm terribly sorry. ��̫�޴��ˣ��ҡ��҂������㡣 �ҷdz��dz���Ǹ�� 547 00:53:00,620 --> 00:53:04,316 If there's anything I can do to make up for anything at all, I'd gladly do it. �����ʲ�N���ҿ��ԏ��a��Ԓ�� �oՓʲ�N�£��Ҷ�����ȥ���� 548 00:53:04,360 --> 00:53:09,878 What're you doing? You offering me money? �������N��������o���X�� 549 00:53:13,480 --> 00:53:15,436 How much money have you got here? ���@�Y�ж����X�� 550 00:53:18,280 --> 00:53:20,635 Two- or three-thousand lire. �Ѓ���ǧ������ 551 00:53:21,360 --> 00:53:24,599 It's enough to get you in Switzerland. You'll be safe there. ������M����ʿ�����ǃ���Ͱ�ȫ�ˡ� 552 00:53:25,200 --> 00:53:27,998 Do you always have to pay for your lovers? �㿂�ǵ����X����l������ˆ᣿ 553 00:53:29,040 --> 00:53:31,256 You think I'd be satisfied at a few lira? ���Ԟ�o��Щ�����Ҿ͝M������ 554 00:53:31,262 --> 00:53:33,756 What then I'll take them with the rest of some pearls that you have? ���N���ܲ��ܰ���ʣ�µ� ��Щ�錚Ҳһ�������أ� 555 00:53:33,760 --> 00:53:35,652 You can have them too. They're over there if you... ��Щ��Ҳ�������ߣ����������ǃ����� 556 00:53:35,660 --> 00:53:37,232 I don't want them! �Ҳ���Ҫ�� 557 00:53:37,440 --> 00:53:40,552 Don't you think I could've made terms with Nazis, if I wanted the money? ���Ԟ��������X�Ϳ��Ժ��{��Մ�l���ˆ᣿ 558 00:53:40,560 --> 00:53:43,933 I didn't need to be an outcast. I didn't need to starve! �Ҳ��뱻����Ҳ��밤�I�� 559 00:53:45,040 --> 00:53:48,616 I meant to do you kindness. You seemed to think I've done you harm. �ұ����Ǻ��⌦�㣬 �����ƺ��J�����Һ����㡣 560 00:53:48,630 --> 00:53:52,615 If I've offended you, if I've hurt you in any way, I ask for your forgiveness. �����ð�����㣬�������߅�������㣬 ��Ո����ԭՏ�� 561 00:53:52,622 --> 00:53:54,469 I only meant to do good. ��ԭ��ֻ���댦��á� 562 00:53:54,480 --> 00:53:59,949 You are an idle, sensual, worthless woman. ���ǂ��e�O�o�ĵġ���춾�ɫ�ġ����o�rֵ��Ů�ˡ� 563 00:54:00,000 --> 00:54:02,735 What could have you ever done in your life? ��һ�������^ʲ�N�����x�����飿 564 00:54:02,760 --> 00:54:06,919 - I'm sorry, I pretty am. - You have made a mistake. - ��������Č����� - �㷸��һ���e�`�� 565 00:54:07,120 --> 00:54:10,192 - You're right. I know that night... - That's a big mistake. - ���f�Ì�����֪���������ϡ��� - һ���޴���e�`�� 566 00:54:11,000 --> 00:54:14,956 It's a risk to take strange men to consort you. ׌İ������������Ǻ�Σ�U�ġ� 567 00:54:16,480 --> 00:54:20,959 I took you for a goddess, and you're just the whore. �Ұ��㮔����Ů�� ����ֻ���^�ǂ���ӡ� 568 00:54:21,100 --> 00:54:23,825 Would it be a good thing, maybe, if I had to cut your throat Ҳ�S�@�Ӹ��ã�׌�ҁ������ĺ퇵�� 569 00:54:23,830 --> 00:54:26,984 to prevent you from hurting others as you've hurt me? �@����Ͳ�����ȥ�����������ˣ� �����������һ�ӣ� 570 00:54:26,990 --> 00:54:30,491 And I could do now. Who'd else suspect me? �ҬF�ھͿ����@�N�����l�����ɵ����أ� 571 00:54:35,560 --> 00:54:38,290 If you don't go at once, I'll fire. ����㲻�R���ߣ��Ҿ��_���� 572 00:54:43,240 --> 00:54:46,479 If you come an inch nearer of, I'll shoot! ���ٿ���һ�磬�Ҿ��_���ˣ� 573 00:54:49,920 --> 00:54:50,875 Shoot. �_���� 574 00:54:51,400 --> 00:54:54,612 You think life means anything to me? ���Ԟ���������߀��ʲ�N���x�᣿ 575 00:54:58,240 --> 00:55:01,710 You won't be robbing me of intolerable breath? �㲻��׌�ҏص׽�Ó�᣿ 576 00:55:02,000 --> 00:55:03,991 Quick. Shoot. �죬�_���ɡ� 577 00:55:06,720 --> 00:55:08,259 I'll forgive you everything. ��ʲ�N���������㡣 578 00:55:08,320 --> 00:55:09,359 Shoot! �_������ 579 00:55:16,080 --> 00:55:19,629 Haven't you the courage? Poor child. ��]���š⣿�ɑz�ĺ��ӡ� 580 00:55:23,240 --> 00:55:24,673 How stupid you are. ����޴����� 581 00:55:26,400 --> 00:55:29,756 Very stupid. Very stupid. �dz��޴����dz��޴��� 582 00:55:41,160 --> 00:55:42,115 Come here! �^���� 95317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.