All language subtitles for uo6Q3q_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E03_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,860 --> 00:01:57,460 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,560 --> 00:02:01,930 [Episode 3] 3 00:02:25,710 --> 00:02:26,710 Your Excellency. 4 00:02:27,030 --> 00:02:28,000 You're back. 5 00:02:28,190 --> 00:02:28,910 Fan Yun? 6 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 Why are you here? 7 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 I... 8 00:02:38,350 --> 00:02:41,350 I came to apologize to you, Your Excellency. 9 00:02:44,710 --> 00:02:45,910 Hearing you say the word 10 00:02:45,910 --> 00:02:47,079 makes me unhappy. 11 00:02:49,440 --> 00:02:50,390 What word? 12 00:02:52,020 --> 00:02:53,670 Do you mean the word 13 00:02:53,690 --> 00:02:54,490 "apologize"? 14 00:02:55,900 --> 00:02:57,610 We agreed you'd call me by my name. 15 00:02:57,610 --> 00:02:59,070 Did you forget so quickly? 16 00:03:00,790 --> 00:03:01,510 Yes, 17 00:03:02,120 --> 00:03:02,930 Qi Zheng. 18 00:03:04,500 --> 00:03:07,020 Since you're so uninterested in apologies, 19 00:03:07,050 --> 00:03:08,510 I won't apologize then. 20 00:03:08,540 --> 00:03:09,270 I'm leaving. 21 00:03:11,860 --> 00:03:13,700 It's a rare opportunity. 22 00:03:14,060 --> 00:03:15,780 Tell me your troubles 23 00:03:15,780 --> 00:03:17,340 to make me happy. 24 00:03:17,340 --> 00:03:18,130 You... 25 00:03:20,250 --> 00:03:21,020 Never mind. 26 00:03:21,970 --> 00:03:23,340 I wanted to say 27 00:03:23,340 --> 00:03:25,340 that the memo sent by the Internal Affairs Department 28 00:03:25,340 --> 00:03:27,020 was buried under my books, 29 00:03:27,020 --> 00:03:29,250 so I delayed the reply. 30 00:03:29,250 --> 00:03:30,570 I was wondering 31 00:03:30,570 --> 00:03:31,650 what I could do to make up for— 32 00:03:31,650 --> 00:03:33,180 Just for such a small thing? 33 00:03:34,850 --> 00:03:35,500 That's it? 34 00:03:35,530 --> 00:03:36,220 That's it. 35 00:03:40,850 --> 00:03:42,300 Could it be that you 36 00:03:42,300 --> 00:03:44,540 want me to make a huge mistake, 37 00:03:44,810 --> 00:03:45,920 so you can condemn me 38 00:03:45,920 --> 00:03:47,990 to eternal ruin? 39 00:03:48,720 --> 00:03:50,210 I have already replied 40 00:03:50,650 --> 00:03:52,510 to the banquet menu issue for you. 41 00:03:52,690 --> 00:03:54,020 You just need to manage it 42 00:03:54,020 --> 00:03:55,350 and show your goodwill. 43 00:03:55,900 --> 00:03:58,000 I believe they won't blame you. 44 00:03:58,570 --> 00:03:59,900 Don't worry. 45 00:03:59,900 --> 00:04:00,900 Really? 46 00:04:02,060 --> 00:04:03,220 Thank you, Your Excellency. 47 00:04:03,220 --> 00:04:04,340 You're so kind. 48 00:04:05,690 --> 00:04:06,890 I wasn't helping you. 49 00:04:07,310 --> 00:04:08,770 I was just helping myself. 50 00:04:17,070 --> 00:04:18,310 You... 51 00:04:18,880 --> 00:04:20,240 I... 52 00:04:22,510 --> 00:04:24,570 Are you going back to the room with me? 53 00:04:28,940 --> 00:04:29,940 I know. I know. 54 00:04:30,740 --> 00:04:32,740 But I'm really tired today. 55 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 Take a rain check. 56 00:04:34,540 --> 00:04:36,250 I'll definitely rekindle our romance another day. 57 00:04:36,250 --> 00:04:36,940 Alright? 58 00:04:37,380 --> 00:04:39,380 What are you fantasizing about? 59 00:04:39,400 --> 00:04:40,130 I... 60 00:04:40,159 --> 00:04:41,659 I just wanted to ask 61 00:04:41,860 --> 00:04:42,890 what gifts you want 62 00:04:42,890 --> 00:04:44,159 for your birthday, 63 00:04:44,380 --> 00:04:45,900 so I can make up for it. 64 00:04:50,500 --> 00:04:52,030 I appreciate your thought, 65 00:04:52,500 --> 00:04:53,730 but I just 66 00:04:54,300 --> 00:04:56,300 don't like celebrating birthdays. 67 00:04:56,420 --> 00:04:57,810 It's just that because of my position, 68 00:04:57,810 --> 00:04:59,010 it's hard to decline. 69 00:04:59,890 --> 00:05:01,420 As for gifts, 70 00:05:01,420 --> 00:05:02,750 others can't skip them, 71 00:05:03,330 --> 00:05:04,620 but Fan Yun, 72 00:05:05,180 --> 00:05:06,130 you can. 73 00:05:06,990 --> 00:05:09,020 Don't like celebrating birthdays? 74 00:05:09,570 --> 00:05:11,180 How strange. 75 00:05:12,420 --> 00:05:14,130 How can that be? 76 00:05:14,130 --> 00:05:15,740 No matter what, 77 00:05:15,740 --> 00:05:17,370 I am your wife. 78 00:05:18,100 --> 00:05:19,180 Besides, 79 00:05:19,180 --> 00:05:20,660 when I make a mistake, 80 00:05:20,660 --> 00:05:22,010 if you don't let me make up for it, 81 00:05:22,010 --> 00:05:23,130 I'll feel bad. 82 00:05:23,300 --> 00:05:24,000 Tell me. 83 00:05:24,020 --> 00:05:25,010 What do you want? 84 00:05:25,220 --> 00:05:27,830 Haven't you always denied being my wife? 85 00:05:29,170 --> 00:05:30,140 Why? 86 00:05:30,300 --> 00:05:32,760 After we spent these past few days together, 87 00:05:33,210 --> 00:05:34,940 have you fallen in love with me? 88 00:05:37,150 --> 00:05:38,220 In your dreams. 89 00:05:38,840 --> 00:05:40,100 I'm going back to rest. 90 00:05:45,010 --> 00:05:46,060 Why are you spacing out? 91 00:05:46,060 --> 00:05:47,180 Escort her back. 92 00:05:51,940 --> 00:05:53,010 Don't follow me. 93 00:05:53,010 --> 00:05:54,300 I can go back by myself. 94 00:05:55,820 --> 00:05:58,320 [Juyun Pavilion] 95 00:06:06,740 --> 00:06:07,970 Have the identities of the two people 96 00:06:07,970 --> 00:06:09,250 from the past 2 days been verified? 97 00:06:09,250 --> 00:06:11,760 All the pawnshops have received the news. 98 00:06:12,180 --> 00:06:13,010 But 99 00:06:13,010 --> 00:06:14,340 we've asked everywhere 100 00:06:14,340 --> 00:06:16,940 and haven't found any information about them. 101 00:06:21,320 --> 00:06:23,440 Go and tell all the silk shops 102 00:06:23,570 --> 00:06:24,980 to keep an eye out for anyone 103 00:06:24,980 --> 00:06:27,330 who has bought similar silk threads recently. 104 00:06:27,330 --> 00:06:28,810 They might want to imitate 105 00:06:28,810 --> 00:06:30,250 the fabrics of Juyun Pavilion, 106 00:06:30,250 --> 00:06:32,860 pass off inferior goods as high quality, and make money from it. 107 00:06:32,860 --> 00:06:34,620 What about Huan'e House? 108 00:06:34,620 --> 00:06:35,740 Do we still take it? 109 00:06:39,010 --> 00:06:42,770 The only thing worth mentioning about Huan'e House is their tribute wine. 110 00:06:42,770 --> 00:06:44,230 As for the other things... 111 00:06:47,659 --> 00:06:49,120 I don't think much of them. 112 00:06:50,300 --> 00:06:52,060 The first-grade tribute wine from Huan'e House 113 00:06:52,060 --> 00:06:54,540 is full-bodied with a deep red hue. 114 00:06:54,540 --> 00:06:55,620 It's spicy but not hot. 115 00:06:55,620 --> 00:06:57,300 It's the best of the best. 116 00:06:57,810 --> 00:06:59,740 If we could see it with our own eyes, 117 00:06:59,840 --> 00:07:00,960 maybe, 118 00:07:00,980 --> 00:07:03,110 we could imitate 70 to 80 percent of it. 119 00:07:20,980 --> 00:07:22,770 Tomorrow is His Excellency's birthday. 120 00:07:22,770 --> 00:07:24,190 Could it be that you 121 00:07:24,460 --> 00:07:27,810 want to give these wines to him? 122 00:07:28,560 --> 00:07:29,760 These wines 123 00:07:29,780 --> 00:07:32,180 have all been presented in previous years. 124 00:07:32,570 --> 00:07:33,659 It's just that this year, 125 00:07:33,659 --> 00:07:36,620 no particularly good wine has been produced yet. 126 00:07:36,620 --> 00:07:38,540 Why not let me choose this year? 127 00:07:41,659 --> 00:07:43,260 My good grandson. 128 00:07:55,620 --> 00:07:56,810 This is wheat liquor. 129 00:07:56,810 --> 00:07:58,740 It was bought from the distillery under Juyun Pavilion. 130 00:07:58,740 --> 00:08:00,890 It's clean and sweet. 131 00:08:00,890 --> 00:08:03,350 It's a top-quality product in recent years. 132 00:08:10,860 --> 00:08:12,100 Indeed, good liquor. 133 00:08:13,130 --> 00:08:14,010 Look. Look. 134 00:08:14,010 --> 00:08:15,660 We've taken advantage of His Excellency's luck 135 00:08:15,660 --> 00:08:16,890 to have a taste. 136 00:08:18,100 --> 00:08:19,180 After entering Ling'an, 137 00:08:19,180 --> 00:08:20,860 I have never entered the Governor Residence. 138 00:08:20,860 --> 00:08:22,520 Why not take this opportunity 139 00:08:22,620 --> 00:08:25,080 to let me follow you and broaden my horizons? 140 00:08:27,250 --> 00:08:28,100 -You. -You. 141 00:08:29,060 --> 00:08:32,260 -Are a really good grandson. -Are a really good grandson. 142 00:08:38,289 --> 00:08:39,480 -Come on. -Come on. 143 00:08:45,380 --> 00:08:46,610 It's said that 144 00:08:46,610 --> 00:08:48,670 handsome men gather in Ling'an City. 145 00:08:49,060 --> 00:08:50,810 Take the Governor as an example. 146 00:08:50,070 --> 00:08:52,410 [Wei Ying, the noble daughter of the Wei family] 147 00:08:50,810 --> 00:08:53,330 He is a top handsome man in the main hall, 148 00:08:53,330 --> 00:08:55,260 ranking second on the Guanyu List. 149 00:08:56,970 --> 00:08:59,210 But doesn't he have a wife? 150 00:09:09,090 --> 00:09:09,940 Wei Rong, 151 00:09:09,940 --> 00:09:11,060 stop playing! 152 00:09:13,090 --> 00:09:15,540 Fair faces end in bare bones. Fine men soon fade with time. 153 00:09:15,540 --> 00:09:17,900 The Governor Residence is not a good place. 154 00:09:17,900 --> 00:09:19,810 It's full of intrigue in such a small space. 155 00:09:19,810 --> 00:09:21,540 Such a simple person like you 156 00:09:21,540 --> 00:09:23,600 can easily lose yourself if you go in. 157 00:09:24,020 --> 00:09:25,260 What do you know? 158 00:09:25,300 --> 00:09:27,140 Marrying the second-ranked man on the Guanyu List 159 00:09:27,140 --> 00:09:28,570 comes at a cost. 160 00:09:28,570 --> 00:09:29,570 This time, 161 00:09:29,570 --> 00:09:31,730 I want to live a different life! 162 00:09:32,510 --> 00:09:34,640 [Wei Rong, the noble son of the Wei family] 163 00:10:14,260 --> 00:10:15,260 Lord Yan Jiang. 164 00:10:16,170 --> 00:10:17,100 Don't run away. 165 00:10:17,380 --> 00:10:18,800 You just came from over there. 166 00:10:18,800 --> 00:10:20,670 Don't go back again. 167 00:10:22,140 --> 00:10:23,020 My Lady. 168 00:10:23,020 --> 00:10:24,090 Why is it you? 169 00:10:24,090 --> 00:10:24,810 What a coincidence. 170 00:10:24,810 --> 00:10:26,020 It's not a coincidence at all. 171 00:10:26,020 --> 00:10:28,020 I've been waiting for you right here. 172 00:10:28,020 --> 00:10:28,900 Waiting for me? 173 00:10:29,780 --> 00:10:32,110 How did you know I would pass by here? 174 00:10:32,250 --> 00:10:33,450 Because... 175 00:10:34,280 --> 00:10:35,750 because ordinary people 176 00:10:36,220 --> 00:10:37,930 wouldn't be able to walk here. 177 00:10:37,950 --> 00:10:39,310 So I just waited here. 178 00:10:39,340 --> 00:10:40,910 Only you would appear here. 179 00:10:41,540 --> 00:10:42,730 I am speechless. 180 00:10:43,870 --> 00:10:44,750 Lord Yan, 181 00:10:44,810 --> 00:10:46,710 I have something to ask you. 182 00:10:47,130 --> 00:10:48,720 It seems His Excellency 183 00:10:49,180 --> 00:10:50,780 really doesn't want to celebrate his birthday. 184 00:10:50,780 --> 00:10:52,110 Why is that? 185 00:10:55,450 --> 00:10:56,450 It is... 186 00:10:56,450 --> 00:10:57,970 a long story. 187 00:10:57,970 --> 00:10:59,900 It's hard to explain in a few words. 188 00:11:01,610 --> 00:11:02,610 Let's get to work. 189 00:11:42,330 --> 00:11:43,900 What time is it now? 190 00:11:43,900 --> 00:11:45,830 Why hasn't breakfast been served? 191 00:11:46,210 --> 00:11:47,380 Please wait a moment, Your Excellency. 192 00:11:47,380 --> 00:11:49,040 Breakfast will be ready soon. 193 00:11:54,610 --> 00:11:55,300 Forget it. 194 00:11:56,140 --> 00:11:57,670 I'm not in a good mood today. 195 00:11:58,330 --> 00:11:59,140 Just skip it. 196 00:12:01,090 --> 00:12:02,260 How can that be? 197 00:12:02,260 --> 00:12:03,300 Your Excellency. 198 00:12:03,300 --> 00:12:04,300 Your Excellency. 199 00:12:04,730 --> 00:12:06,620 How can you not have breakfast? 200 00:12:06,940 --> 00:12:07,810 Fan Yun? 201 00:12:08,610 --> 00:12:09,570 Why are you here? 202 00:12:12,610 --> 00:12:13,660 I am, of course, 203 00:12:14,140 --> 00:12:16,260 here to bring you breakfast. 204 00:12:23,370 --> 00:12:24,210 You cooked... 205 00:12:24,260 --> 00:12:25,340 cooked all morning 206 00:12:25,360 --> 00:12:26,560 and only made one egg? 207 00:12:28,840 --> 00:12:29,650 Your Excellency. 208 00:12:29,650 --> 00:12:31,380 Don't underestimate this egg. 209 00:12:31,490 --> 00:12:33,330 It has a great purpose. 210 00:12:35,300 --> 00:12:36,330 Come on, sit nicely. 211 00:12:36,330 --> 00:12:38,190 -What are you doing? -Sit nicely. 212 00:12:48,090 --> 00:12:50,380 Roll away the bad luck. 213 00:12:52,060 --> 00:12:54,860 Roll in the good luck. 214 00:12:56,940 --> 00:12:59,940 Roll away the villains. 215 00:13:02,380 --> 00:13:05,690 Roll in the benefactors. 216 00:13:10,090 --> 00:13:13,020 Roll away the diseases. 217 00:13:14,140 --> 00:13:17,610 Roll in good health. 218 00:13:19,060 --> 00:13:19,860 Roll... 219 00:13:20,180 --> 00:13:20,900 No way. 220 00:13:23,090 --> 00:13:24,060 This won't do. 221 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 This won't do? 222 00:13:28,420 --> 00:13:29,490 -I mean… -Alright. 223 00:13:30,210 --> 00:13:31,330 What is this for? 224 00:13:32,780 --> 00:13:34,210 Bad luck rolls away, 225 00:13:34,210 --> 00:13:35,940 and a year of good times begins. 226 00:13:36,470 --> 00:13:37,860 Once I peel this egg, 227 00:13:38,160 --> 00:13:39,160 you can eat it. 228 00:13:40,570 --> 00:13:42,180 I have to eat it? 229 00:13:42,180 --> 00:13:44,250 It's like this now. Can it still be eaten? 230 00:13:44,250 --> 00:13:45,560 Why can't it be eaten? 231 00:13:46,610 --> 00:13:47,810 Only by eating it 232 00:13:47,810 --> 00:13:51,140 will all your bad luck for the year vanish. 233 00:13:52,020 --> 00:13:53,600 Where did this custom come from? 234 00:13:53,600 --> 00:13:54,790 I've never heard of it. 235 00:13:54,790 --> 00:13:55,950 I'm not eating it. 236 00:13:56,940 --> 00:13:59,180 But when I was sick as a child, 237 00:13:59,540 --> 00:14:00,450 my mother used 238 00:14:00,450 --> 00:14:02,050 to roll an egg on me like this. 239 00:14:02,960 --> 00:14:04,320 Not long ago, 240 00:14:04,380 --> 00:14:05,510 for his birthday, 241 00:14:05,530 --> 00:14:07,260 my father boiled an egg for himself 242 00:14:07,260 --> 00:14:08,860 and burned down the kitchen. 243 00:14:09,450 --> 00:14:11,980 Since then, I've never rolled eggs on anyone. 244 00:14:14,610 --> 00:14:15,610 You should eat it. 245 00:14:15,610 --> 00:14:16,620 It really works. 246 00:14:20,470 --> 00:14:22,400 Then it's enough if I eat it, right? 247 00:14:30,710 --> 00:14:31,710 I've finished it. 248 00:14:32,090 --> 00:14:32,690 And... 249 00:14:34,120 --> 00:14:35,430 Where are you going? 250 00:14:35,450 --> 00:14:36,170 Well... 251 00:14:36,570 --> 00:14:37,260 I... 252 00:14:37,260 --> 00:14:39,540 Y-You haven't had the most important meal 253 00:14:39,540 --> 00:14:40,570 of the morning today. 254 00:14:40,570 --> 00:14:41,570 There's more? 255 00:14:41,600 --> 00:14:42,520 Of course. 256 00:14:49,660 --> 00:14:51,060 Listen, Your Excellency, 257 00:14:51,060 --> 00:14:51,940 you have to finish every last bite 258 00:14:51,940 --> 00:14:54,140 of this bowl of noodles. 259 00:14:54,140 --> 00:14:54,810 It took me 260 00:14:54,810 --> 00:14:56,380 a lot of effort to make it. 261 00:14:57,450 --> 00:14:59,380 You can't leave a single bite. 262 00:15:01,420 --> 00:15:03,060 Try it first, come on. 263 00:15:17,280 --> 00:15:18,280 Qi Zheng. 264 00:15:23,240 --> 00:15:24,330 Congratulations. 265 00:15:24,360 --> 00:15:25,630 You're a year older. 266 00:15:29,090 --> 00:15:30,020 Second Brother, 267 00:15:30,020 --> 00:15:31,850 why do you always cook pig trotter noodles 268 00:15:31,850 --> 00:15:33,850 for my birthday every year? 269 00:15:35,110 --> 00:15:36,440 Mother said 270 00:15:36,460 --> 00:15:38,610 pig trotter soup is the most nourishing. 271 00:15:38,610 --> 00:15:39,970 You should eat more 272 00:15:39,970 --> 00:15:41,090 to grow up fast 273 00:15:41,090 --> 00:15:42,660 and stronger, 274 00:15:42,660 --> 00:15:44,690 so no one will dare to bully you. 275 00:15:48,300 --> 00:15:48,970 Slow down. 276 00:15:48,970 --> 00:15:50,300 Be careful not to choke. 277 00:15:51,330 --> 00:15:52,420 Eat slowly. 278 00:15:57,330 --> 00:15:59,940 I want to be as strong as you, 279 00:15:59,940 --> 00:16:01,210 so I won't be bullied, 280 00:16:01,210 --> 00:16:02,900 and I can bully others. 281 00:16:03,880 --> 00:16:05,550 We won't let others bully us, 282 00:16:05,850 --> 00:16:07,710 but we can't bully others either. 283 00:16:08,010 --> 00:16:10,010 Look at him, look. 284 00:16:10,030 --> 00:16:11,150 So disgusting. 285 00:16:17,120 --> 00:16:18,000 Does it hurt? 286 00:16:18,490 --> 00:16:19,970 Did they bully you again? 287 00:16:21,320 --> 00:16:22,680 It's fine, Second Brother. 288 00:16:22,680 --> 00:16:24,160 It doesn't hurt anymore. 289 00:16:35,480 --> 00:16:36,670 He's coming. 290 00:16:36,700 --> 00:16:38,420 -Let's go. -Come on. 291 00:16:57,970 --> 00:16:59,500 It doesn't taste like that? 292 00:17:02,260 --> 00:17:03,850 It shouldn't be. 293 00:17:04,420 --> 00:17:06,400 I put so much effort into making it. 294 00:17:06,859 --> 00:17:08,750 How could it be so hard to swallow? 295 00:17:09,079 --> 00:17:09,990 Let me taste it. 296 00:17:29,970 --> 00:17:31,030 Your Excellency, 297 00:17:31,070 --> 00:17:32,000 how does it 298 00:17:32,530 --> 00:17:33,380 taste? 299 00:17:37,820 --> 00:17:40,620 The taste of this bowl of noodles is very familiar. 300 00:17:41,450 --> 00:17:43,250 I haven't eaten it in a long time. 301 00:17:44,380 --> 00:17:45,620 The last time I ate it 302 00:17:46,010 --> 00:17:47,860 was on my birthday. 303 00:17:49,450 --> 00:17:51,250 My second brother made it for me. 304 00:17:55,220 --> 00:17:57,280 I like this bowl of noodles very much. 305 00:17:59,770 --> 00:18:01,140 That's great. 306 00:18:01,140 --> 00:18:02,730 The bad luck is gone, 307 00:18:02,730 --> 00:18:04,390 and the noodles are finished. 308 00:18:05,420 --> 00:18:06,730 How did you know 309 00:18:07,490 --> 00:18:09,020 about this bowl of noodles? 310 00:18:10,180 --> 00:18:11,250 Well... 311 00:18:13,340 --> 00:18:15,660 I asked Lord Yan Jiang about it. 312 00:18:16,730 --> 00:18:17,730 Your Excellency, 313 00:18:18,210 --> 00:18:19,860 anyway, 314 00:18:19,860 --> 00:18:21,450 I think 315 00:18:21,450 --> 00:18:22,920 time is fair. 316 00:18:23,250 --> 00:18:25,110 The good and the bad will all pass. 317 00:18:25,600 --> 00:18:26,640 So, 318 00:18:26,660 --> 00:18:28,460 we should cherish the present, 319 00:18:28,530 --> 00:18:29,590 live in the moment, 320 00:18:30,010 --> 00:18:31,220 and live out 321 00:18:31,690 --> 00:18:33,340 our true selves. 322 00:18:38,620 --> 00:18:39,770 You know what? 323 00:18:41,660 --> 00:18:43,620 Ever since my second brother left, 324 00:18:44,990 --> 00:18:46,540 I've felt like 325 00:18:46,690 --> 00:18:48,820 there's a huge gaping hole in my heart. 326 00:18:55,250 --> 00:18:56,310 Somehow, 327 00:18:57,610 --> 00:18:59,890 it seems to be filled up again today. 328 00:19:02,010 --> 00:19:03,620 Thank you, Fan Yun. 329 00:19:06,400 --> 00:19:07,640 But 330 00:19:07,690 --> 00:19:09,150 you still haven't told me. 331 00:19:11,460 --> 00:19:13,060 Whose side are you really on? 332 00:19:14,480 --> 00:19:15,320 I... 333 00:19:19,450 --> 00:19:21,100 You want to ask 334 00:19:21,820 --> 00:19:24,620 about the 3 dresses with different colors, right? 335 00:19:24,970 --> 00:19:26,830 The Three Elders sent the dresses 336 00:19:27,340 --> 00:19:28,860 presumably with good intentions. 337 00:19:28,860 --> 00:19:30,380 So I took one color from each 338 00:19:30,380 --> 00:19:31,640 to make a single dress. 339 00:19:32,580 --> 00:19:33,640 This should 340 00:19:33,860 --> 00:19:35,460 stand as my position, right? 341 00:19:43,730 --> 00:19:44,810 Then I understand. 342 00:19:45,940 --> 00:19:47,210 From now on, 343 00:19:49,340 --> 00:19:50,900 you are my person. 344 00:20:15,100 --> 00:20:16,730 Don't pull it apart with too much force 345 00:20:16,730 --> 00:20:17,940 or make it too big. 346 00:20:17,940 --> 00:20:20,470 -Each fits perfectly in one mouthful. -Okay. 347 00:20:20,820 --> 00:20:21,690 My Lady. 348 00:20:22,920 --> 00:20:23,840 Suyin. 349 00:20:25,690 --> 00:20:26,820 Lord Zheng Yuan is here. 350 00:20:26,820 --> 00:20:28,620 Do you want to avoid him for now? 351 00:20:29,010 --> 00:20:30,290 Lord Zheng? 352 00:20:31,500 --> 00:20:33,390 Today is His Excellency's birthday. 353 00:20:33,390 --> 00:20:34,550 No need to hide. 354 00:20:35,280 --> 00:20:36,630 He is... 355 00:20:37,010 --> 00:20:38,280 probably here 356 00:20:38,800 --> 00:20:40,030 looking for me. 357 00:20:48,050 --> 00:20:48,900 My Lady. 358 00:20:49,560 --> 00:20:50,640 My Lady. 359 00:20:51,470 --> 00:20:52,910 Greetings, Lord Zheng. 360 00:20:52,960 --> 00:20:55,280 I was heading to the banquet. 361 00:20:55,300 --> 00:20:57,500 I just happened to pass by 362 00:20:57,620 --> 00:20:59,100 and wanted to see 363 00:20:59,100 --> 00:21:00,960 how the preparations were going. 364 00:21:01,140 --> 00:21:03,860 Since you are working hard here, 365 00:21:05,340 --> 00:21:08,860 I came over to greet you. 366 00:21:08,860 --> 00:21:10,050 Thank you, Lord Zheng. 367 00:21:10,050 --> 00:21:12,490 It's all my duty. 368 00:21:13,450 --> 00:21:15,700 Then you should also know 369 00:21:15,820 --> 00:21:17,280 that there are some things 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,580 you shouldn't do, right? 371 00:21:26,010 --> 00:21:28,010 As far as I know, 372 00:21:28,770 --> 00:21:30,400 lately, you have had 373 00:21:30,830 --> 00:21:32,620 your own opinions 374 00:21:32,690 --> 00:21:34,590 on the residence's affairs, 375 00:21:35,620 --> 00:21:37,210 or even, quite a few 376 00:21:37,450 --> 00:21:38,960 complaints. 377 00:21:41,160 --> 00:21:42,560 May I ask, Lord Zheng, 378 00:21:43,010 --> 00:21:44,710 what exactly are you referring to? 379 00:21:44,710 --> 00:21:45,960 No matter what, 380 00:21:47,380 --> 00:21:50,110 no matter how noble your status is, 381 00:21:50,580 --> 00:21:52,070 you are still a woman. 382 00:21:52,470 --> 00:21:53,710 Women 383 00:21:53,730 --> 00:21:54,600 should 384 00:21:55,180 --> 00:21:56,970 mind their words and actions, 385 00:21:58,210 --> 00:22:01,050 and do what they are supposed to do. 386 00:22:01,940 --> 00:22:03,530 Keep to yourself, 387 00:22:03,940 --> 00:22:04,880 and especially, 388 00:22:05,250 --> 00:22:09,900 don't make wild comments about the affairs of the residence. 389 00:22:10,140 --> 00:22:11,060 Otherwise, 390 00:22:11,820 --> 00:22:14,660 since what's said without intent might be taken to heart by listeners, 391 00:22:14,660 --> 00:22:15,650 I'm afraid 392 00:22:16,040 --> 00:22:18,330 it will bring unnecessary trouble. 393 00:22:20,190 --> 00:22:20,930 But... 394 00:22:22,730 --> 00:22:23,580 But... 395 00:22:24,420 --> 00:22:25,970 But... 396 00:22:26,460 --> 00:22:27,450 listen. 397 00:22:29,290 --> 00:22:32,460 Even the cicadas on this tree have the right to make a sound, 398 00:22:32,460 --> 00:22:34,420 so why can't I? 399 00:22:38,860 --> 00:22:40,150 Besides, what I said 400 00:22:40,450 --> 00:22:41,750 is all beneficial 401 00:22:42,380 --> 00:22:43,580 to the residence. 402 00:22:43,820 --> 00:22:45,750 I don't see anything wrong with it. 403 00:22:49,520 --> 00:22:51,150 In that case, 404 00:22:51,170 --> 00:22:52,610 I will take my leave. 405 00:22:54,340 --> 00:22:55,010 Let me see you out. 406 00:22:55,010 --> 00:22:55,970 No need. 407 00:23:01,580 --> 00:23:02,360 My Lady. 408 00:23:03,100 --> 00:23:04,830 I will see Lord Zheng Yuan out for you. 409 00:23:04,830 --> 00:23:05,510 Go ahead. 410 00:23:18,260 --> 00:23:19,680 The great affairs of the Nine Cities 411 00:23:19,680 --> 00:23:22,130 are not for women to meddle. 412 00:23:23,340 --> 00:23:25,000 A female ruling in man's stead 413 00:23:25,800 --> 00:23:27,670 bodes chaos and ruin. 414 00:23:29,250 --> 00:23:30,940 Beauty is a curse 415 00:23:32,340 --> 00:23:34,100 and must not remain. 416 00:23:36,380 --> 00:23:37,910 Take care, Lord Zheng Yuan. 417 00:23:57,940 --> 00:23:59,010 Stop right there. 418 00:24:00,320 --> 00:24:01,490 Release your grip. 419 00:24:02,110 --> 00:24:03,800 Head up. Chest out. 420 00:24:04,660 --> 00:24:06,860 A girl should act like a girl. 421 00:24:07,320 --> 00:24:08,150 Continue. 422 00:24:17,090 --> 00:24:18,290 Alright, alright. 423 00:24:18,310 --> 00:24:19,980 Just walk normally. 424 00:24:20,050 --> 00:24:20,970 Okay? 425 00:24:23,470 --> 00:24:26,250 Is His Excellency really the second most handsome in the world? 426 00:24:26,250 --> 00:24:27,510 Well... 427 00:24:28,010 --> 00:24:29,540 Second is nothing special. 428 00:24:30,190 --> 00:24:32,580 The residence is full of old men at the age of the Three Elders. 429 00:24:32,580 --> 00:24:35,040 Qi Zheng is the only man of marriageable age, 430 00:24:35,180 --> 00:24:37,140 yet he can't even rank first. 431 00:24:37,730 --> 00:24:39,060 You, Wei Rong! 432 00:24:39,780 --> 00:24:41,060 When did you get here? 433 00:24:42,210 --> 00:24:43,870 I've been here the whole time. 434 00:24:44,050 --> 00:24:45,530 Is what he said true? 435 00:24:48,290 --> 00:24:50,010 The lords in Ling'an 436 00:24:50,010 --> 00:24:52,690 are indeed a bit on the older side. 437 00:24:52,720 --> 00:24:54,650 -But— -He can't even be number one? 438 00:24:55,180 --> 00:24:57,530 Yet you said His Excellency is the second most handsome in the world. 439 00:24:57,530 --> 00:24:59,180 Weren't you two lying to me? 440 00:24:59,180 --> 00:24:59,730 I'm not going. 441 00:24:59,730 --> 00:25:01,150 I want to go home, back to Gao City. 442 00:25:01,150 --> 00:25:02,280 No, no. 443 00:25:03,340 --> 00:25:05,340 Even if you are as free as the wind, 444 00:25:05,340 --> 00:25:07,250 you can't escape the shackles of the world 445 00:25:07,250 --> 00:25:09,530 or the bonds of family. 446 00:25:09,530 --> 00:25:10,770 Once you enter the residence, 447 00:25:10,770 --> 00:25:12,250 you can't come and go as you please. 448 00:25:12,250 --> 00:25:13,380 Shut up. 449 00:25:17,900 --> 00:25:19,380 My good sister, 450 00:25:19,380 --> 00:25:20,190 just treat it 451 00:25:20,900 --> 00:25:22,210 as a visit to the Qi Residence, 452 00:25:22,210 --> 00:25:22,940 right? 453 00:25:22,940 --> 00:25:24,270 Just take a walk around. 454 00:25:24,660 --> 00:25:27,260 His Excellency won't force you into anything. 455 00:25:27,420 --> 00:25:29,490 How can you guarantee for him? 456 00:25:29,490 --> 00:25:31,050 Will a beautiful, 457 00:25:31,050 --> 00:25:32,410 exquisite woman like me 458 00:25:32,410 --> 00:25:34,210 be allowed to come and go freely? 459 00:25:37,250 --> 00:25:39,980 Why do I feel like you're quite proud of yourself? 460 00:25:40,440 --> 00:25:41,370 Never mind. 461 00:25:41,420 --> 00:25:42,220 I understand. 462 00:25:42,730 --> 00:25:43,860 Shisan, you're tired 463 00:25:43,860 --> 00:25:46,050 of being a bird flying freely in the sky 464 00:25:46,050 --> 00:25:48,380 and want to be a canary in a deep courtyard. 465 00:25:54,820 --> 00:25:56,050 A song of "Caged Bird" 466 00:25:56,050 --> 00:25:57,180 to bid you farewell. 467 00:26:02,800 --> 00:26:04,530 Stop playing. I'm telling you. 468 00:26:04,820 --> 00:26:05,780 Wei Rong. 469 00:26:06,140 --> 00:26:07,300 If you keep playing... 470 00:26:07,300 --> 00:26:09,160 I'll kill you if you keep playing! 471 00:26:09,960 --> 00:26:11,870 You took my sword again! 472 00:26:13,210 --> 00:26:14,240 Stop running! 473 00:26:14,300 --> 00:26:15,540 I'm telling you, 474 00:26:15,690 --> 00:26:16,940 if I catch you, I'll kill you! 475 00:26:16,940 --> 00:26:18,180 Catch me if you have the guts! 476 00:26:18,180 --> 00:26:18,900 Come here! 477 00:26:18,900 --> 00:26:20,000 Both of you, stop! 478 00:26:47,110 --> 00:26:49,310 Looks like there's a good show to watch. 479 00:26:53,690 --> 00:26:54,290 Young Master Shi, 480 00:26:54,290 --> 00:26:55,380 the Master wants you to go over quickly. 481 00:26:55,380 --> 00:26:57,210 His Excellency is arriving soon. 482 00:26:57,210 --> 00:26:58,740 I won't offer liquor today. 483 00:26:59,020 --> 00:26:59,990 How can that be? 484 00:27:00,410 --> 00:27:02,350 We came today to offer liquor. 485 00:27:02,730 --> 00:27:03,530 If we don't offer it, 486 00:27:03,530 --> 00:27:05,390 how do we explain it to the Master? 487 00:27:15,290 --> 00:27:16,290 Get out of the way! 488 00:27:18,770 --> 00:27:19,620 Come here! 489 00:27:28,500 --> 00:27:29,740 Help! 490 00:27:33,030 --> 00:27:33,700 Who are you? 491 00:27:33,720 --> 00:27:35,210 How dare you commit a crime with a sword here? 492 00:27:35,210 --> 00:27:36,670 Capture her immediately! 493 00:27:41,260 --> 00:27:42,450 A song of "Po Zhen Zi" 494 00:27:42,450 --> 00:27:43,910 to embolden you warriors. 495 00:28:12,880 --> 00:28:13,850 Shisan, 496 00:28:13,940 --> 00:28:14,820 listen to my explanation. 497 00:28:14,820 --> 00:28:15,730 What explanation? 498 00:28:15,730 --> 00:28:19,190 I wouldn't deserve the surname Wei if I don't beat you up today! 499 00:28:30,640 --> 00:28:33,000 ♪ Wind sheds rain like tears ♪ 500 00:28:33,030 --> 00:28:34,480 ♪ Over the whole town ♪ 501 00:28:34,510 --> 00:28:37,160 ♪ At the second our gazes meet ♪ 502 00:28:37,330 --> 00:28:40,830 ♪ Past memories roar one louder beat ♪ 503 00:28:45,900 --> 00:28:47,050 This is a restricted area of the Qi Residence. 504 00:28:47,050 --> 00:28:48,340 You used weapons without permission. 505 00:28:48,340 --> 00:28:49,970 Return with me to receive your punishment. 506 00:28:49,970 --> 00:28:51,380 Good looking. 507 00:28:55,100 --> 00:28:56,560 Are you going to arrest me? 508 00:28:57,890 --> 00:28:59,150 How will you arrest me? 509 00:28:59,160 --> 00:29:00,440 Will you tie my hands? 510 00:29:01,090 --> 00:29:02,680 Do you like tying hands 511 00:29:02,770 --> 00:29:03,940 or feet? 512 00:29:05,010 --> 00:29:05,860 Tie me up. 513 00:29:05,860 --> 00:29:07,250 Hurry up and tie me up. 514 00:29:08,380 --> 00:29:09,010 Catch me. 515 00:29:09,040 --> 00:29:10,770 Please behave yourself, Miss. 516 00:29:10,820 --> 00:29:13,080 Misunderstanding! Misunderstanding! 517 00:29:15,210 --> 00:29:17,880 Gao Ran, this is my younger sister. 518 00:29:17,970 --> 00:29:19,570 She's a little mischievous. 519 00:29:20,940 --> 00:29:21,900 Lord Wei, 520 00:29:21,900 --> 00:29:23,900 your sister used a weapon in the restricted area 521 00:29:23,900 --> 00:29:25,250 and injured my people. 522 00:29:25,250 --> 00:29:26,690 No matter who she is, 523 00:29:26,690 --> 00:29:27,860 I must bring her back to the residence 524 00:29:27,860 --> 00:29:29,770 to confess her crimes and accept punishment. 525 00:29:29,770 --> 00:29:30,510 Guard Gao. 526 00:29:31,050 --> 00:29:32,250 My sister came today 527 00:29:32,250 --> 00:29:33,180 for an audience. 528 00:29:33,310 --> 00:29:34,310 So, 529 00:29:34,490 --> 00:29:35,940 please be lenient, Guard Gao. 530 00:29:35,940 --> 00:29:36,670 An audience? 531 00:29:36,890 --> 00:29:37,690 It's fine if I don't see him. 532 00:29:37,690 --> 00:29:38,730 Say less. 533 00:29:42,480 --> 00:29:43,390 Lord Wei, 534 00:29:43,530 --> 00:29:44,780 I'll leave you two to it. 535 00:29:44,780 --> 00:29:46,180 I won't keep you company. 536 00:29:49,900 --> 00:29:51,100 Thank you, Guard Gao. 537 00:29:56,680 --> 00:29:57,530 Brother, 538 00:29:57,580 --> 00:29:58,380 who is he? 539 00:29:58,380 --> 00:29:59,490 Why do you care who he is? 540 00:29:59,490 --> 00:30:00,690 You caused such a big mess today. 541 00:30:00,690 --> 00:30:01,870 I haven't settled the score with you yet. 542 00:30:01,870 --> 00:30:03,470 The birthday banquet is about to begin. 543 00:30:03,470 --> 00:30:04,490 Hurry up and come with me. 544 00:30:04,490 --> 00:30:05,290 I'm not going. 545 00:30:05,320 --> 00:30:06,040 What? 546 00:30:06,730 --> 00:30:07,970 I've found the one. 547 00:30:08,860 --> 00:30:09,950 Found who? 548 00:30:11,770 --> 00:30:13,030 The man I want to marry. 549 00:30:17,850 --> 00:30:20,050 Don't tell me you've fallen for Gao Ran. 550 00:30:20,490 --> 00:30:21,770 Gao Ran. 551 00:30:22,770 --> 00:30:24,230 Even his name sounds nice. 552 00:30:25,400 --> 00:30:27,050 I don't care who you fancy. 553 00:30:27,580 --> 00:30:29,660 You still have to attend His Excellency's birthday banquet. 554 00:30:29,660 --> 00:30:31,060 Hurry up and come with me. 555 00:30:32,250 --> 00:30:33,450 Let me tell you, 556 00:30:33,450 --> 00:30:34,940 you only have 2 choices today. 557 00:30:34,940 --> 00:30:36,340 First one, let me go. 558 00:30:36,340 --> 00:30:38,180 Second, I'll die right in front of you. 559 00:30:38,180 --> 00:30:39,250 I'm so beautiful 560 00:30:39,250 --> 00:30:40,180 and good at martial arts. 561 00:30:40,180 --> 00:30:41,010 What if His Excellency sees me 562 00:30:41,010 --> 00:30:42,270 and won't let me leave? 563 00:30:42,480 --> 00:30:43,380 Let's talk this out. 564 00:30:43,380 --> 00:30:43,970 Put the sword down. 565 00:30:43,970 --> 00:30:44,730 I won't. 566 00:30:46,290 --> 00:30:47,570 My lovely sister, 567 00:30:47,600 --> 00:30:49,150 it's good to be confident. 568 00:30:49,210 --> 00:30:50,340 But what if... 569 00:30:50,440 --> 00:30:52,820 what if His Excellency doesn't even like you? 570 00:30:52,820 --> 00:30:53,620 Right? 571 00:30:57,900 --> 00:30:58,860 Fine, fine. 572 00:30:58,900 --> 00:31:00,550 -Go. Go. -Take it. 573 00:31:02,690 --> 00:31:03,560 Let me tell you, 574 00:31:03,690 --> 00:31:05,420 don't come back once you leave! 575 00:31:09,290 --> 00:31:10,290 Wei Rong! 576 00:31:12,420 --> 00:31:13,290 Wei Rong! 577 00:31:15,420 --> 00:31:16,220 These two... 578 00:31:16,790 --> 00:31:17,950 It's truly... 579 00:31:17,980 --> 00:31:20,380 It's truly a misfortune for our Wei family! 580 00:31:50,770 --> 00:31:53,620 His Excellency has arrived! 581 00:32:04,990 --> 00:32:08,450 -Greetings, Your Excellency. -Greetings, Your Excellency. 582 00:32:13,770 --> 00:32:14,960 You may rise. 583 00:32:15,450 --> 00:32:18,780 -Thank you, Your Excellency. -Thank you, Your Excellency. 584 00:32:37,000 --> 00:32:37,910 Come on. 585 00:32:52,590 --> 00:32:53,310 Careful. 586 00:33:02,660 --> 00:33:04,260 Thank you, Your Excellency. 587 00:33:05,320 --> 00:33:07,050 Don't let anything befall you. 588 00:33:07,470 --> 00:33:08,320 Otherwise, I 589 00:33:08,640 --> 00:33:10,250 won't know what to do. 590 00:33:19,630 --> 00:33:20,520 Careful. 591 00:33:54,100 --> 00:33:55,050 My Beloved, 592 00:33:55,050 --> 00:33:56,140 here, 593 00:33:56,140 --> 00:33:57,210 try this. 594 00:33:57,900 --> 00:33:59,000 I know we are acting, 595 00:33:59,000 --> 00:34:00,380 but act a little more naturally. 596 00:34:00,380 --> 00:34:02,090 You're acting really weird. 597 00:34:02,410 --> 00:34:04,010 The more exaggerated we are, 598 00:34:04,230 --> 00:34:05,730 the more noticeable we become. 599 00:34:05,730 --> 00:34:06,770 Hurry and try it. 600 00:34:08,570 --> 00:34:09,340 Okay. 601 00:34:13,650 --> 00:34:14,489 Is it good? 602 00:34:15,179 --> 00:34:16,239 Yes. 603 00:34:16,510 --> 00:34:17,560 Then eat more. 604 00:34:26,380 --> 00:34:27,480 Your Excellency. 605 00:34:28,010 --> 00:34:29,409 Look, who is the young man 606 00:34:29,699 --> 00:34:31,739 sitting behind Lord Zheng? 607 00:34:33,940 --> 00:34:37,010 Why does he look so familiar? 608 00:34:39,010 --> 00:34:40,219 I'm right in front of you, 609 00:34:40,219 --> 00:34:42,219 yet you are discussing another man. 610 00:34:42,420 --> 00:34:43,750 Watch the performance. 611 00:34:54,130 --> 00:34:55,790 You eat too, Your Excellency. 612 00:34:57,570 --> 00:34:58,260 Great! 613 00:34:58,700 --> 00:34:59,550 Well danced! 614 00:34:59,900 --> 00:35:00,740 Great! 615 00:35:02,040 --> 00:35:02,880 Great. 616 00:35:17,040 --> 00:35:18,560 -Have some more. -You too. 617 00:35:18,600 --> 00:35:20,530 Happy birthday, Your Excellency. 618 00:35:20,610 --> 00:35:21,610 Your Excellency, 619 00:35:21,860 --> 00:35:23,570 may you live long and prosper. 620 00:35:23,570 --> 00:35:25,420 -Happy birthday, Your Excellency. -Happy birthday, Your Excellency. 621 00:35:25,420 --> 00:35:28,490 -May you live long and prosper. -May you live long and prosper. 622 00:35:28,490 --> 00:35:29,650 Your Excellency, you've had 623 00:35:29,650 --> 00:35:31,320 a lot of good news lately. 624 00:35:31,700 --> 00:35:34,340 Seeing how affectionate you two are, 625 00:35:34,340 --> 00:35:35,140 I 626 00:35:35,380 --> 00:35:36,940 can rest assured. 627 00:35:38,300 --> 00:35:39,970 I hope you and your wife 628 00:35:39,970 --> 00:35:42,050 will have a child soon 629 00:35:42,780 --> 00:35:45,380 to continue the prosperity of our Nine Cities. 630 00:35:45,970 --> 00:35:48,300 Thank you for your kind words, Lord Zheng. 631 00:35:48,650 --> 00:35:49,610 We... 632 00:35:51,970 --> 00:35:54,230 will certainly live up to expectations. 633 00:35:54,820 --> 00:35:55,780 That's you. 634 00:35:55,780 --> 00:35:57,450 Don't drag me into this. 635 00:36:02,510 --> 00:36:04,510 Since you took office, 636 00:36:04,540 --> 00:36:06,940 there have been few heirs in the residence. 637 00:36:07,260 --> 00:36:08,860 But don't worry. 638 00:36:08,860 --> 00:36:11,420 I have discussed it with everyone. 639 00:36:11,780 --> 00:36:14,610 We should select noble women 640 00:36:14,610 --> 00:36:17,110 to fill the inner quarters and have more children, 641 00:36:17,110 --> 00:36:19,570 to strengthen the bloodline of the Qi family. 642 00:36:19,570 --> 00:36:19,970 Well... 643 00:36:19,970 --> 00:36:22,340 Today, there's a lady from the Wei family. 644 00:36:23,130 --> 00:36:24,590 She is dignified 645 00:36:24,970 --> 00:36:26,450 and gentle. 646 00:36:26,450 --> 00:36:27,130 I am... 647 00:36:27,900 --> 00:36:29,130 still young. 648 00:36:29,130 --> 00:36:30,700 Filling the inner quarters 649 00:36:31,080 --> 00:36:32,000 can wait. 650 00:36:33,300 --> 00:36:35,680 Anything involving you 651 00:36:36,050 --> 00:36:37,210 is a big deal. 652 00:36:37,480 --> 00:36:40,400 Your heir involves Nine Cities. 653 00:36:40,530 --> 00:36:42,620 It's not just a personal matter. 654 00:36:44,170 --> 00:36:45,830 Among all the world's charms, 655 00:36:45,900 --> 00:36:46,970 I desire but one. 656 00:36:47,820 --> 00:36:48,530 Besides, 657 00:36:48,530 --> 00:36:50,330 I already have my wife by my side. 658 00:36:50,610 --> 00:36:51,670 I'm afraid my heart 659 00:36:51,790 --> 00:36:53,320 has no room for anyone else. 660 00:36:53,530 --> 00:36:55,010 Right, My Beloved? 661 00:36:58,420 --> 00:37:00,570 You haven't even seen her yet. 662 00:37:00,570 --> 00:37:02,820 How do you know there's no room for her? 663 00:37:03,740 --> 00:37:06,300 Please invite Lady Wei in. 664 00:37:10,510 --> 00:37:12,110 This... this is... 665 00:37:12,130 --> 00:37:13,050 A man? 666 00:37:25,070 --> 00:37:27,840 Hurry up and invite Lady Wei in. 667 00:37:31,010 --> 00:37:32,340 On my sister's way here, 668 00:37:32,340 --> 00:37:33,740 the horse pulling the carriage was frightened. 669 00:37:33,740 --> 00:37:34,860 The carriage overturned, 670 00:37:34,860 --> 00:37:36,860 and she was unfortunately injured. 671 00:37:37,340 --> 00:37:38,540 In my sister's heart, 672 00:37:38,740 --> 00:37:41,170 Your Excellency, you're like the sun high in the sky. 673 00:37:41,170 --> 00:37:42,610 She felt inadequate 674 00:37:42,640 --> 00:37:43,910 and unworthy of you. 675 00:37:43,930 --> 00:37:45,130 She didn't deserve to see you. 676 00:37:45,130 --> 00:37:46,010 Halfway here, 677 00:37:46,010 --> 00:37:47,090 she left silently. 678 00:37:47,090 --> 00:37:48,380 Did Wei Shisan 679 00:37:49,050 --> 00:37:50,300 go home? 680 00:37:50,970 --> 00:37:53,090 Fate is truly playing tricks on us. 681 00:37:56,700 --> 00:37:57,780 I am deeply sympathetic 682 00:37:57,780 --> 00:37:59,440 to your sister's misfortune. 683 00:37:59,740 --> 00:38:01,800 Seems I have to disappoint you again. 684 00:38:02,340 --> 00:38:04,420 Come on, give Lord Wei a seat! 43421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.