Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,860 --> 00:01:57,460
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,560 --> 00:02:01,930
[Episode 3]
3
00:02:25,710 --> 00:02:26,710
Your Excellency.
4
00:02:27,030 --> 00:02:28,000
You're back.
5
00:02:28,190 --> 00:02:28,910
Fan Yun?
6
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
Why are you here?
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,240
I...
8
00:02:38,350 --> 00:02:41,350
I came to apologize to you,
Your Excellency.
9
00:02:44,710 --> 00:02:45,910
Hearing you say the word
10
00:02:45,910 --> 00:02:47,079
makes me unhappy.
11
00:02:49,440 --> 00:02:50,390
What word?
12
00:02:52,020 --> 00:02:53,670
Do you mean the word
13
00:02:53,690 --> 00:02:54,490
"apologize"?
14
00:02:55,900 --> 00:02:57,610
We agreed you'd call me by my name.
15
00:02:57,610 --> 00:02:59,070
Did you forget so quickly?
16
00:03:00,790 --> 00:03:01,510
Yes,
17
00:03:02,120 --> 00:03:02,930
Qi Zheng.
18
00:03:04,500 --> 00:03:07,020
Since you're so uninterested in apologies,
19
00:03:07,050 --> 00:03:08,510
I won't apologize then.
20
00:03:08,540 --> 00:03:09,270
I'm leaving.
21
00:03:11,860 --> 00:03:13,700
It's a rare opportunity.
22
00:03:14,060 --> 00:03:15,780
Tell me your troubles
23
00:03:15,780 --> 00:03:17,340
to make me happy.
24
00:03:17,340 --> 00:03:18,130
You...
25
00:03:20,250 --> 00:03:21,020
Never mind.
26
00:03:21,970 --> 00:03:23,340
I wanted to say
27
00:03:23,340 --> 00:03:25,340
that the memo
sent by the Internal Affairs Department
28
00:03:25,340 --> 00:03:27,020
was buried under my books,
29
00:03:27,020 --> 00:03:29,250
so I delayed the reply.
30
00:03:29,250 --> 00:03:30,570
I was wondering
31
00:03:30,570 --> 00:03:31,650
what I could do to make up for—
32
00:03:31,650 --> 00:03:33,180
Just for such a small thing?
33
00:03:34,850 --> 00:03:35,500
That's it?
34
00:03:35,530 --> 00:03:36,220
That's it.
35
00:03:40,850 --> 00:03:42,300
Could it be that you
36
00:03:42,300 --> 00:03:44,540
want me to make a huge mistake,
37
00:03:44,810 --> 00:03:45,920
so you can condemn me
38
00:03:45,920 --> 00:03:47,990
to eternal ruin?
39
00:03:48,720 --> 00:03:50,210
I have already replied
40
00:03:50,650 --> 00:03:52,510
to the banquet menu issue for you.
41
00:03:52,690 --> 00:03:54,020
You just need to manage it
42
00:03:54,020 --> 00:03:55,350
and show your goodwill.
43
00:03:55,900 --> 00:03:58,000
I believe they won't blame you.
44
00:03:58,570 --> 00:03:59,900
Don't worry.
45
00:03:59,900 --> 00:04:00,900
Really?
46
00:04:02,060 --> 00:04:03,220
Thank you, Your Excellency.
47
00:04:03,220 --> 00:04:04,340
You're so kind.
48
00:04:05,690 --> 00:04:06,890
I wasn't helping you.
49
00:04:07,310 --> 00:04:08,770
I was just helping myself.
50
00:04:17,070 --> 00:04:18,310
You...
51
00:04:18,880 --> 00:04:20,240
I...
52
00:04:22,510 --> 00:04:24,570
Are you going back to the room with me?
53
00:04:28,940 --> 00:04:29,940
I know. I know.
54
00:04:30,740 --> 00:04:32,740
But I'm really tired today.
55
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
Take a rain check.
56
00:04:34,540 --> 00:04:36,250
I'll definitely rekindle our romance
another day.
57
00:04:36,250 --> 00:04:36,940
Alright?
58
00:04:37,380 --> 00:04:39,380
What are you fantasizing about?
59
00:04:39,400 --> 00:04:40,130
I...
60
00:04:40,159 --> 00:04:41,659
I just wanted to ask
61
00:04:41,860 --> 00:04:42,890
what gifts you want
62
00:04:42,890 --> 00:04:44,159
for your birthday,
63
00:04:44,380 --> 00:04:45,900
so I can make up for it.
64
00:04:50,500 --> 00:04:52,030
I appreciate your thought,
65
00:04:52,500 --> 00:04:53,730
but I just
66
00:04:54,300 --> 00:04:56,300
don't like celebrating birthdays.
67
00:04:56,420 --> 00:04:57,810
It's just that because of my position,
68
00:04:57,810 --> 00:04:59,010
it's hard to decline.
69
00:04:59,890 --> 00:05:01,420
As for gifts,
70
00:05:01,420 --> 00:05:02,750
others can't skip them,
71
00:05:03,330 --> 00:05:04,620
but Fan Yun,
72
00:05:05,180 --> 00:05:06,130
you can.
73
00:05:06,990 --> 00:05:09,020
Don't like celebrating birthdays?
74
00:05:09,570 --> 00:05:11,180
How strange.
75
00:05:12,420 --> 00:05:14,130
How can that be?
76
00:05:14,130 --> 00:05:15,740
No matter what,
77
00:05:15,740 --> 00:05:17,370
I am your wife.
78
00:05:18,100 --> 00:05:19,180
Besides,
79
00:05:19,180 --> 00:05:20,660
when I make a mistake,
80
00:05:20,660 --> 00:05:22,010
if you don't let me make up for it,
81
00:05:22,010 --> 00:05:23,130
I'll feel bad.
82
00:05:23,300 --> 00:05:24,000
Tell me.
83
00:05:24,020 --> 00:05:25,010
What do you want?
84
00:05:25,220 --> 00:05:27,830
Haven't you always denied being my wife?
85
00:05:29,170 --> 00:05:30,140
Why?
86
00:05:30,300 --> 00:05:32,760
After we spent
these past few days together,
87
00:05:33,210 --> 00:05:34,940
have you fallen in love with me?
88
00:05:37,150 --> 00:05:38,220
In your dreams.
89
00:05:38,840 --> 00:05:40,100
I'm going back to rest.
90
00:05:45,010 --> 00:05:46,060
Why are you spacing out?
91
00:05:46,060 --> 00:05:47,180
Escort her back.
92
00:05:51,940 --> 00:05:53,010
Don't follow me.
93
00:05:53,010 --> 00:05:54,300
I can go back by myself.
94
00:05:55,820 --> 00:05:58,320
[Juyun Pavilion]
95
00:06:06,740 --> 00:06:07,970
Have the identities of the two people
96
00:06:07,970 --> 00:06:09,250
from the past 2 days been verified?
97
00:06:09,250 --> 00:06:11,760
All the pawnshops have received the news.
98
00:06:12,180 --> 00:06:13,010
But
99
00:06:13,010 --> 00:06:14,340
we've asked everywhere
100
00:06:14,340 --> 00:06:16,940
and haven't found
any information about them.
101
00:06:21,320 --> 00:06:23,440
Go and tell all the silk shops
102
00:06:23,570 --> 00:06:24,980
to keep an eye out for anyone
103
00:06:24,980 --> 00:06:27,330
who has bought
similar silk threads recently.
104
00:06:27,330 --> 00:06:28,810
They might want to imitate
105
00:06:28,810 --> 00:06:30,250
the fabrics of Juyun Pavilion,
106
00:06:30,250 --> 00:06:32,860
pass off inferior goods as high quality,
and make money from it.
107
00:06:32,860 --> 00:06:34,620
What about Huan'e House?
108
00:06:34,620 --> 00:06:35,740
Do we still take it?
109
00:06:39,010 --> 00:06:42,770
The only thing worth mentioning about
Huan'e House is their tribute wine.
110
00:06:42,770 --> 00:06:44,230
As for the other things...
111
00:06:47,659 --> 00:06:49,120
I don't think much of them.
112
00:06:50,300 --> 00:06:52,060
The first-grade tribute wine
from Huan'e House
113
00:06:52,060 --> 00:06:54,540
is full-bodied with a deep red hue.
114
00:06:54,540 --> 00:06:55,620
It's spicy but not hot.
115
00:06:55,620 --> 00:06:57,300
It's the best of the best.
116
00:06:57,810 --> 00:06:59,740
If we could see it with our own eyes,
117
00:06:59,840 --> 00:07:00,960
maybe,
118
00:07:00,980 --> 00:07:03,110
we could imitate 70 to 80 percent of it.
119
00:07:20,980 --> 00:07:22,770
Tomorrow is His Excellency's birthday.
120
00:07:22,770 --> 00:07:24,190
Could it be that you
121
00:07:24,460 --> 00:07:27,810
want to give these wines to him?
122
00:07:28,560 --> 00:07:29,760
These wines
123
00:07:29,780 --> 00:07:32,180
have all been presented in previous years.
124
00:07:32,570 --> 00:07:33,659
It's just that this year,
125
00:07:33,659 --> 00:07:36,620
no particularly good wine
has been produced yet.
126
00:07:36,620 --> 00:07:38,540
Why not let me choose this year?
127
00:07:41,659 --> 00:07:43,260
My good grandson.
128
00:07:55,620 --> 00:07:56,810
This is wheat liquor.
129
00:07:56,810 --> 00:07:58,740
It was bought from the distillery
under Juyun Pavilion.
130
00:07:58,740 --> 00:08:00,890
It's clean and sweet.
131
00:08:00,890 --> 00:08:03,350
It's a top-quality product
in recent years.
132
00:08:10,860 --> 00:08:12,100
Indeed, good liquor.
133
00:08:13,130 --> 00:08:14,010
Look. Look.
134
00:08:14,010 --> 00:08:15,660
We've taken advantage
of His Excellency's luck
135
00:08:15,660 --> 00:08:16,890
to have a taste.
136
00:08:18,100 --> 00:08:19,180
After entering Ling'an,
137
00:08:19,180 --> 00:08:20,860
I have never entered
the Governor Residence.
138
00:08:20,860 --> 00:08:22,520
Why not take this opportunity
139
00:08:22,620 --> 00:08:25,080
to let me follow you
and broaden my horizons?
140
00:08:27,250 --> 00:08:28,100
-You.
-You.
141
00:08:29,060 --> 00:08:32,260
-Are a really good grandson.
-Are a really good grandson.
142
00:08:38,289 --> 00:08:39,480
-Come on.
-Come on.
143
00:08:45,380 --> 00:08:46,610
It's said that
144
00:08:46,610 --> 00:08:48,670
handsome men gather in Ling'an City.
145
00:08:49,060 --> 00:08:50,810
Take the Governor as an example.
146
00:08:50,070 --> 00:08:52,410
[Wei Ying,
the noble daughter of the Wei family]
147
00:08:50,810 --> 00:08:53,330
He is a top handsome man in the main hall,
148
00:08:53,330 --> 00:08:55,260
ranking second on the Guanyu List.
149
00:08:56,970 --> 00:08:59,210
But doesn't he have a wife?
150
00:09:09,090 --> 00:09:09,940
Wei Rong,
151
00:09:09,940 --> 00:09:11,060
stop playing!
152
00:09:13,090 --> 00:09:15,540
Fair faces end in bare bones.
Fine men soon fade with time.
153
00:09:15,540 --> 00:09:17,900
The Governor Residence
is not a good place.
154
00:09:17,900 --> 00:09:19,810
It's full of intrigue
in such a small space.
155
00:09:19,810 --> 00:09:21,540
Such a simple person like you
156
00:09:21,540 --> 00:09:23,600
can easily lose yourself if you go in.
157
00:09:24,020 --> 00:09:25,260
What do you know?
158
00:09:25,300 --> 00:09:27,140
Marrying the second-ranked man
on the Guanyu List
159
00:09:27,140 --> 00:09:28,570
comes at a cost.
160
00:09:28,570 --> 00:09:29,570
This time,
161
00:09:29,570 --> 00:09:31,730
I want to live a different life!
162
00:09:32,510 --> 00:09:34,640
[Wei Rong,
the noble son of the Wei family]
163
00:10:14,260 --> 00:10:15,260
Lord Yan Jiang.
164
00:10:16,170 --> 00:10:17,100
Don't run away.
165
00:10:17,380 --> 00:10:18,800
You just came from over there.
166
00:10:18,800 --> 00:10:20,670
Don't go back again.
167
00:10:22,140 --> 00:10:23,020
My Lady.
168
00:10:23,020 --> 00:10:24,090
Why is it you?
169
00:10:24,090 --> 00:10:24,810
What a coincidence.
170
00:10:24,810 --> 00:10:26,020
It's not a coincidence at all.
171
00:10:26,020 --> 00:10:28,020
I've been waiting for you right here.
172
00:10:28,020 --> 00:10:28,900
Waiting for me?
173
00:10:29,780 --> 00:10:32,110
How did you know I would pass by here?
174
00:10:32,250 --> 00:10:33,450
Because...
175
00:10:34,280 --> 00:10:35,750
because ordinary people
176
00:10:36,220 --> 00:10:37,930
wouldn't be able to walk here.
177
00:10:37,950 --> 00:10:39,310
So I just waited here.
178
00:10:39,340 --> 00:10:40,910
Only you would appear here.
179
00:10:41,540 --> 00:10:42,730
I am speechless.
180
00:10:43,870 --> 00:10:44,750
Lord Yan,
181
00:10:44,810 --> 00:10:46,710
I have something to ask you.
182
00:10:47,130 --> 00:10:48,720
It seems His Excellency
183
00:10:49,180 --> 00:10:50,780
really doesn't want to celebrate
his birthday.
184
00:10:50,780 --> 00:10:52,110
Why is that?
185
00:10:55,450 --> 00:10:56,450
It is...
186
00:10:56,450 --> 00:10:57,970
a long story.
187
00:10:57,970 --> 00:10:59,900
It's hard to explain in a few words.
188
00:11:01,610 --> 00:11:02,610
Let's get to work.
189
00:11:42,330 --> 00:11:43,900
What time is it now?
190
00:11:43,900 --> 00:11:45,830
Why hasn't breakfast been served?
191
00:11:46,210 --> 00:11:47,380
Please wait a moment, Your Excellency.
192
00:11:47,380 --> 00:11:49,040
Breakfast will be ready soon.
193
00:11:54,610 --> 00:11:55,300
Forget it.
194
00:11:56,140 --> 00:11:57,670
I'm not in a good mood today.
195
00:11:58,330 --> 00:11:59,140
Just skip it.
196
00:12:01,090 --> 00:12:02,260
How can that be?
197
00:12:02,260 --> 00:12:03,300
Your Excellency.
198
00:12:03,300 --> 00:12:04,300
Your Excellency.
199
00:12:04,730 --> 00:12:06,620
How can you not have breakfast?
200
00:12:06,940 --> 00:12:07,810
Fan Yun?
201
00:12:08,610 --> 00:12:09,570
Why are you here?
202
00:12:12,610 --> 00:12:13,660
I am, of course,
203
00:12:14,140 --> 00:12:16,260
here to bring you breakfast.
204
00:12:23,370 --> 00:12:24,210
You cooked...
205
00:12:24,260 --> 00:12:25,340
cooked all morning
206
00:12:25,360 --> 00:12:26,560
and only made one egg?
207
00:12:28,840 --> 00:12:29,650
Your Excellency.
208
00:12:29,650 --> 00:12:31,380
Don't underestimate this egg.
209
00:12:31,490 --> 00:12:33,330
It has a great purpose.
210
00:12:35,300 --> 00:12:36,330
Come on, sit nicely.
211
00:12:36,330 --> 00:12:38,190
-What are you doing?
-Sit nicely.
212
00:12:48,090 --> 00:12:50,380
Roll away the bad luck.
213
00:12:52,060 --> 00:12:54,860
Roll in the good luck.
214
00:12:56,940 --> 00:12:59,940
Roll away the villains.
215
00:13:02,380 --> 00:13:05,690
Roll in the benefactors.
216
00:13:10,090 --> 00:13:13,020
Roll away the diseases.
217
00:13:14,140 --> 00:13:17,610
Roll in good health.
218
00:13:19,060 --> 00:13:19,860
Roll...
219
00:13:20,180 --> 00:13:20,900
No way.
220
00:13:23,090 --> 00:13:24,060
This won't do.
221
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
This won't do?
222
00:13:28,420 --> 00:13:29,490
-I mean…
-Alright.
223
00:13:30,210 --> 00:13:31,330
What is this for?
224
00:13:32,780 --> 00:13:34,210
Bad luck rolls away,
225
00:13:34,210 --> 00:13:35,940
and a year of good times begins.
226
00:13:36,470 --> 00:13:37,860
Once I peel this egg,
227
00:13:38,160 --> 00:13:39,160
you can eat it.
228
00:13:40,570 --> 00:13:42,180
I have to eat it?
229
00:13:42,180 --> 00:13:44,250
It's like this now. Can it still be eaten?
230
00:13:44,250 --> 00:13:45,560
Why can't it be eaten?
231
00:13:46,610 --> 00:13:47,810
Only by eating it
232
00:13:47,810 --> 00:13:51,140
will all your bad luck
for the year vanish.
233
00:13:52,020 --> 00:13:53,600
Where did this custom come from?
234
00:13:53,600 --> 00:13:54,790
I've never heard of it.
235
00:13:54,790 --> 00:13:55,950
I'm not eating it.
236
00:13:56,940 --> 00:13:59,180
But when I was sick as a child,
237
00:13:59,540 --> 00:14:00,450
my mother used
238
00:14:00,450 --> 00:14:02,050
to roll an egg on me like this.
239
00:14:02,960 --> 00:14:04,320
Not long ago,
240
00:14:04,380 --> 00:14:05,510
for his birthday,
241
00:14:05,530 --> 00:14:07,260
my father boiled an egg for himself
242
00:14:07,260 --> 00:14:08,860
and burned down the kitchen.
243
00:14:09,450 --> 00:14:11,980
Since then, I've never
rolled eggs on anyone.
244
00:14:14,610 --> 00:14:15,610
You should eat it.
245
00:14:15,610 --> 00:14:16,620
It really works.
246
00:14:20,470 --> 00:14:22,400
Then it's enough if I eat it, right?
247
00:14:30,710 --> 00:14:31,710
I've finished it.
248
00:14:32,090 --> 00:14:32,690
And...
249
00:14:34,120 --> 00:14:35,430
Where are you going?
250
00:14:35,450 --> 00:14:36,170
Well...
251
00:14:36,570 --> 00:14:37,260
I...
252
00:14:37,260 --> 00:14:39,540
Y-You haven't had the most important meal
253
00:14:39,540 --> 00:14:40,570
of the morning today.
254
00:14:40,570 --> 00:14:41,570
There's more?
255
00:14:41,600 --> 00:14:42,520
Of course.
256
00:14:49,660 --> 00:14:51,060
Listen, Your Excellency,
257
00:14:51,060 --> 00:14:51,940
you have to finish every last bite
258
00:14:51,940 --> 00:14:54,140
of this bowl of noodles.
259
00:14:54,140 --> 00:14:54,810
It took me
260
00:14:54,810 --> 00:14:56,380
a lot of effort to make it.
261
00:14:57,450 --> 00:14:59,380
You can't leave a single bite.
262
00:15:01,420 --> 00:15:03,060
Try it first, come on.
263
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
Qi Zheng.
264
00:15:23,240 --> 00:15:24,330
Congratulations.
265
00:15:24,360 --> 00:15:25,630
You're a year older.
266
00:15:29,090 --> 00:15:30,020
Second Brother,
267
00:15:30,020 --> 00:15:31,850
why do you always cook pig trotter noodles
268
00:15:31,850 --> 00:15:33,850
for my birthday every year?
269
00:15:35,110 --> 00:15:36,440
Mother said
270
00:15:36,460 --> 00:15:38,610
pig trotter soup is the most nourishing.
271
00:15:38,610 --> 00:15:39,970
You should eat more
272
00:15:39,970 --> 00:15:41,090
to grow up fast
273
00:15:41,090 --> 00:15:42,660
and stronger,
274
00:15:42,660 --> 00:15:44,690
so no one will dare to bully you.
275
00:15:48,300 --> 00:15:48,970
Slow down.
276
00:15:48,970 --> 00:15:50,300
Be careful not to choke.
277
00:15:51,330 --> 00:15:52,420
Eat slowly.
278
00:15:57,330 --> 00:15:59,940
I want to be as strong as you,
279
00:15:59,940 --> 00:16:01,210
so I won't be bullied,
280
00:16:01,210 --> 00:16:02,900
and I can bully others.
281
00:16:03,880 --> 00:16:05,550
We won't let others bully us,
282
00:16:05,850 --> 00:16:07,710
but we can't bully others either.
283
00:16:08,010 --> 00:16:10,010
Look at him, look.
284
00:16:10,030 --> 00:16:11,150
So disgusting.
285
00:16:17,120 --> 00:16:18,000
Does it hurt?
286
00:16:18,490 --> 00:16:19,970
Did they bully you again?
287
00:16:21,320 --> 00:16:22,680
It's fine, Second Brother.
288
00:16:22,680 --> 00:16:24,160
It doesn't hurt anymore.
289
00:16:35,480 --> 00:16:36,670
He's coming.
290
00:16:36,700 --> 00:16:38,420
-Let's go.
-Come on.
291
00:16:57,970 --> 00:16:59,500
It doesn't taste like that?
292
00:17:02,260 --> 00:17:03,850
It shouldn't be.
293
00:17:04,420 --> 00:17:06,400
I put so much effort into making it.
294
00:17:06,859 --> 00:17:08,750
How could it be so hard to swallow?
295
00:17:09,079 --> 00:17:09,990
Let me taste it.
296
00:17:29,970 --> 00:17:31,030
Your Excellency,
297
00:17:31,070 --> 00:17:32,000
how does it
298
00:17:32,530 --> 00:17:33,380
taste?
299
00:17:37,820 --> 00:17:40,620
The taste of this bowl of noodles
is very familiar.
300
00:17:41,450 --> 00:17:43,250
I haven't eaten it in a long time.
301
00:17:44,380 --> 00:17:45,620
The last time I ate it
302
00:17:46,010 --> 00:17:47,860
was on my birthday.
303
00:17:49,450 --> 00:17:51,250
My second brother made it for me.
304
00:17:55,220 --> 00:17:57,280
I like this bowl of noodles very much.
305
00:17:59,770 --> 00:18:01,140
That's great.
306
00:18:01,140 --> 00:18:02,730
The bad luck is gone,
307
00:18:02,730 --> 00:18:04,390
and the noodles are finished.
308
00:18:05,420 --> 00:18:06,730
How did you know
309
00:18:07,490 --> 00:18:09,020
about this bowl of noodles?
310
00:18:10,180 --> 00:18:11,250
Well...
311
00:18:13,340 --> 00:18:15,660
I asked Lord Yan Jiang about it.
312
00:18:16,730 --> 00:18:17,730
Your Excellency,
313
00:18:18,210 --> 00:18:19,860
anyway,
314
00:18:19,860 --> 00:18:21,450
I think
315
00:18:21,450 --> 00:18:22,920
time is fair.
316
00:18:23,250 --> 00:18:25,110
The good and the bad will all pass.
317
00:18:25,600 --> 00:18:26,640
So,
318
00:18:26,660 --> 00:18:28,460
we should cherish the present,
319
00:18:28,530 --> 00:18:29,590
live in the moment,
320
00:18:30,010 --> 00:18:31,220
and live out
321
00:18:31,690 --> 00:18:33,340
our true selves.
322
00:18:38,620 --> 00:18:39,770
You know what?
323
00:18:41,660 --> 00:18:43,620
Ever since my second brother left,
324
00:18:44,990 --> 00:18:46,540
I've felt like
325
00:18:46,690 --> 00:18:48,820
there's a huge gaping hole in my heart.
326
00:18:55,250 --> 00:18:56,310
Somehow,
327
00:18:57,610 --> 00:18:59,890
it seems to be filled up again today.
328
00:19:02,010 --> 00:19:03,620
Thank you, Fan Yun.
329
00:19:06,400 --> 00:19:07,640
But
330
00:19:07,690 --> 00:19:09,150
you still haven't told me.
331
00:19:11,460 --> 00:19:13,060
Whose side are you really on?
332
00:19:14,480 --> 00:19:15,320
I...
333
00:19:19,450 --> 00:19:21,100
You want to ask
334
00:19:21,820 --> 00:19:24,620
about the 3 dresses with different colors,
right?
335
00:19:24,970 --> 00:19:26,830
The Three Elders sent the dresses
336
00:19:27,340 --> 00:19:28,860
presumably with good intentions.
337
00:19:28,860 --> 00:19:30,380
So I took one color from each
338
00:19:30,380 --> 00:19:31,640
to make a single dress.
339
00:19:32,580 --> 00:19:33,640
This should
340
00:19:33,860 --> 00:19:35,460
stand as my position, right?
341
00:19:43,730 --> 00:19:44,810
Then I understand.
342
00:19:45,940 --> 00:19:47,210
From now on,
343
00:19:49,340 --> 00:19:50,900
you are my person.
344
00:20:15,100 --> 00:20:16,730
Don't pull it apart with too much force
345
00:20:16,730 --> 00:20:17,940
or make it too big.
346
00:20:17,940 --> 00:20:20,470
-Each fits perfectly in one mouthful.
-Okay.
347
00:20:20,820 --> 00:20:21,690
My Lady.
348
00:20:22,920 --> 00:20:23,840
Suyin.
349
00:20:25,690 --> 00:20:26,820
Lord Zheng Yuan is here.
350
00:20:26,820 --> 00:20:28,620
Do you want to avoid him for now?
351
00:20:29,010 --> 00:20:30,290
Lord Zheng?
352
00:20:31,500 --> 00:20:33,390
Today is His Excellency's birthday.
353
00:20:33,390 --> 00:20:34,550
No need to hide.
354
00:20:35,280 --> 00:20:36,630
He is...
355
00:20:37,010 --> 00:20:38,280
probably here
356
00:20:38,800 --> 00:20:40,030
looking for me.
357
00:20:48,050 --> 00:20:48,900
My Lady.
358
00:20:49,560 --> 00:20:50,640
My Lady.
359
00:20:51,470 --> 00:20:52,910
Greetings, Lord Zheng.
360
00:20:52,960 --> 00:20:55,280
I was heading to the banquet.
361
00:20:55,300 --> 00:20:57,500
I just happened to pass by
362
00:20:57,620 --> 00:20:59,100
and wanted to see
363
00:20:59,100 --> 00:21:00,960
how the preparations were going.
364
00:21:01,140 --> 00:21:03,860
Since you are working hard here,
365
00:21:05,340 --> 00:21:08,860
I came over to greet you.
366
00:21:08,860 --> 00:21:10,050
Thank you, Lord Zheng.
367
00:21:10,050 --> 00:21:12,490
It's all my duty.
368
00:21:13,450 --> 00:21:15,700
Then you should also know
369
00:21:15,820 --> 00:21:17,280
that there are some things
370
00:21:17,820 --> 00:21:20,580
you shouldn't do, right?
371
00:21:26,010 --> 00:21:28,010
As far as I know,
372
00:21:28,770 --> 00:21:30,400
lately, you have had
373
00:21:30,830 --> 00:21:32,620
your own opinions
374
00:21:32,690 --> 00:21:34,590
on the residence's affairs,
375
00:21:35,620 --> 00:21:37,210
or even, quite a few
376
00:21:37,450 --> 00:21:38,960
complaints.
377
00:21:41,160 --> 00:21:42,560
May I ask, Lord Zheng,
378
00:21:43,010 --> 00:21:44,710
what exactly are you referring to?
379
00:21:44,710 --> 00:21:45,960
No matter what,
380
00:21:47,380 --> 00:21:50,110
no matter how noble your status is,
381
00:21:50,580 --> 00:21:52,070
you are still a woman.
382
00:21:52,470 --> 00:21:53,710
Women
383
00:21:53,730 --> 00:21:54,600
should
384
00:21:55,180 --> 00:21:56,970
mind their words and actions,
385
00:21:58,210 --> 00:22:01,050
and do what they are supposed to do.
386
00:22:01,940 --> 00:22:03,530
Keep to yourself,
387
00:22:03,940 --> 00:22:04,880
and especially,
388
00:22:05,250 --> 00:22:09,900
don't make wild comments
about the affairs of the residence.
389
00:22:10,140 --> 00:22:11,060
Otherwise,
390
00:22:11,820 --> 00:22:14,660
since what's said without intent
might be taken to heart by listeners,
391
00:22:14,660 --> 00:22:15,650
I'm afraid
392
00:22:16,040 --> 00:22:18,330
it will bring unnecessary trouble.
393
00:22:20,190 --> 00:22:20,930
But...
394
00:22:22,730 --> 00:22:23,580
But...
395
00:22:24,420 --> 00:22:25,970
But...
396
00:22:26,460 --> 00:22:27,450
listen.
397
00:22:29,290 --> 00:22:32,460
Even the cicadas on this tree
have the right to make a sound,
398
00:22:32,460 --> 00:22:34,420
so why can't I?
399
00:22:38,860 --> 00:22:40,150
Besides, what I said
400
00:22:40,450 --> 00:22:41,750
is all beneficial
401
00:22:42,380 --> 00:22:43,580
to the residence.
402
00:22:43,820 --> 00:22:45,750
I don't see anything wrong with it.
403
00:22:49,520 --> 00:22:51,150
In that case,
404
00:22:51,170 --> 00:22:52,610
I will take my leave.
405
00:22:54,340 --> 00:22:55,010
Let me see you out.
406
00:22:55,010 --> 00:22:55,970
No need.
407
00:23:01,580 --> 00:23:02,360
My Lady.
408
00:23:03,100 --> 00:23:04,830
I will see Lord Zheng Yuan out for you.
409
00:23:04,830 --> 00:23:05,510
Go ahead.
410
00:23:18,260 --> 00:23:19,680
The great affairs of the Nine Cities
411
00:23:19,680 --> 00:23:22,130
are not for women to meddle.
412
00:23:23,340 --> 00:23:25,000
A female ruling in man's stead
413
00:23:25,800 --> 00:23:27,670
bodes chaos and ruin.
414
00:23:29,250 --> 00:23:30,940
Beauty is a curse
415
00:23:32,340 --> 00:23:34,100
and must not remain.
416
00:23:36,380 --> 00:23:37,910
Take care, Lord Zheng Yuan.
417
00:23:57,940 --> 00:23:59,010
Stop right there.
418
00:24:00,320 --> 00:24:01,490
Release your grip.
419
00:24:02,110 --> 00:24:03,800
Head up. Chest out.
420
00:24:04,660 --> 00:24:06,860
A girl should act like a girl.
421
00:24:07,320 --> 00:24:08,150
Continue.
422
00:24:17,090 --> 00:24:18,290
Alright, alright.
423
00:24:18,310 --> 00:24:19,980
Just walk normally.
424
00:24:20,050 --> 00:24:20,970
Okay?
425
00:24:23,470 --> 00:24:26,250
Is His Excellency really
the second most handsome in the world?
426
00:24:26,250 --> 00:24:27,510
Well...
427
00:24:28,010 --> 00:24:29,540
Second is nothing special.
428
00:24:30,190 --> 00:24:32,580
The residence is full of old men
at the age of the Three Elders.
429
00:24:32,580 --> 00:24:35,040
Qi Zheng is the only man
of marriageable age,
430
00:24:35,180 --> 00:24:37,140
yet he can't even rank first.
431
00:24:37,730 --> 00:24:39,060
You, Wei Rong!
432
00:24:39,780 --> 00:24:41,060
When did you get here?
433
00:24:42,210 --> 00:24:43,870
I've been here the whole time.
434
00:24:44,050 --> 00:24:45,530
Is what he said true?
435
00:24:48,290 --> 00:24:50,010
The lords in Ling'an
436
00:24:50,010 --> 00:24:52,690
are indeed a bit on the older side.
437
00:24:52,720 --> 00:24:54,650
-But—
-He can't even be number one?
438
00:24:55,180 --> 00:24:57,530
Yet you said His Excellency
is the second most handsome in the world.
439
00:24:57,530 --> 00:24:59,180
Weren't you two lying to me?
440
00:24:59,180 --> 00:24:59,730
I'm not going.
441
00:24:59,730 --> 00:25:01,150
I want to go home, back to Gao City.
442
00:25:01,150 --> 00:25:02,280
No, no.
443
00:25:03,340 --> 00:25:05,340
Even if you are as free as the wind,
444
00:25:05,340 --> 00:25:07,250
you can't escape the shackles of the world
445
00:25:07,250 --> 00:25:09,530
or the bonds of family.
446
00:25:09,530 --> 00:25:10,770
Once you enter the residence,
447
00:25:10,770 --> 00:25:12,250
you can't come and go as you please.
448
00:25:12,250 --> 00:25:13,380
Shut up.
449
00:25:17,900 --> 00:25:19,380
My good sister,
450
00:25:19,380 --> 00:25:20,190
just treat it
451
00:25:20,900 --> 00:25:22,210
as a visit to the Qi Residence,
452
00:25:22,210 --> 00:25:22,940
right?
453
00:25:22,940 --> 00:25:24,270
Just take a walk around.
454
00:25:24,660 --> 00:25:27,260
His Excellency won't force you
into anything.
455
00:25:27,420 --> 00:25:29,490
How can you guarantee for him?
456
00:25:29,490 --> 00:25:31,050
Will a beautiful,
457
00:25:31,050 --> 00:25:32,410
exquisite woman like me
458
00:25:32,410 --> 00:25:34,210
be allowed to come and go freely?
459
00:25:37,250 --> 00:25:39,980
Why do I feel like
you're quite proud of yourself?
460
00:25:40,440 --> 00:25:41,370
Never mind.
461
00:25:41,420 --> 00:25:42,220
I understand.
462
00:25:42,730 --> 00:25:43,860
Shisan, you're tired
463
00:25:43,860 --> 00:25:46,050
of being a bird flying freely in the sky
464
00:25:46,050 --> 00:25:48,380
and want to be a canary
in a deep courtyard.
465
00:25:54,820 --> 00:25:56,050
A song of "Caged Bird"
466
00:25:56,050 --> 00:25:57,180
to bid you farewell.
467
00:26:02,800 --> 00:26:04,530
Stop playing. I'm telling you.
468
00:26:04,820 --> 00:26:05,780
Wei Rong.
469
00:26:06,140 --> 00:26:07,300
If you keep playing...
470
00:26:07,300 --> 00:26:09,160
I'll kill you if you keep playing!
471
00:26:09,960 --> 00:26:11,870
You took my sword again!
472
00:26:13,210 --> 00:26:14,240
Stop running!
473
00:26:14,300 --> 00:26:15,540
I'm telling you,
474
00:26:15,690 --> 00:26:16,940
if I catch you, I'll kill you!
475
00:26:16,940 --> 00:26:18,180
Catch me if you have the guts!
476
00:26:18,180 --> 00:26:18,900
Come here!
477
00:26:18,900 --> 00:26:20,000
Both of you, stop!
478
00:26:47,110 --> 00:26:49,310
Looks like there's a good show to watch.
479
00:26:53,690 --> 00:26:54,290
Young Master Shi,
480
00:26:54,290 --> 00:26:55,380
the Master wants you to go over quickly.
481
00:26:55,380 --> 00:26:57,210
His Excellency is arriving soon.
482
00:26:57,210 --> 00:26:58,740
I won't offer liquor today.
483
00:26:59,020 --> 00:26:59,990
How can that be?
484
00:27:00,410 --> 00:27:02,350
We came today to offer liquor.
485
00:27:02,730 --> 00:27:03,530
If we don't offer it,
486
00:27:03,530 --> 00:27:05,390
how do we explain it to the Master?
487
00:27:15,290 --> 00:27:16,290
Get out of the way!
488
00:27:18,770 --> 00:27:19,620
Come here!
489
00:27:28,500 --> 00:27:29,740
Help!
490
00:27:33,030 --> 00:27:33,700
Who are you?
491
00:27:33,720 --> 00:27:35,210
How dare you commit a crime
with a sword here?
492
00:27:35,210 --> 00:27:36,670
Capture her immediately!
493
00:27:41,260 --> 00:27:42,450
A song of "Po Zhen Zi"
494
00:27:42,450 --> 00:27:43,910
to embolden you warriors.
495
00:28:12,880 --> 00:28:13,850
Shisan,
496
00:28:13,940 --> 00:28:14,820
listen to my explanation.
497
00:28:14,820 --> 00:28:15,730
What explanation?
498
00:28:15,730 --> 00:28:19,190
I wouldn't deserve the surname Wei
if I don't beat you up today!
499
00:28:30,640 --> 00:28:33,000
♪ Wind sheds rain like tears ♪
500
00:28:33,030 --> 00:28:34,480
♪ Over the whole town ♪
501
00:28:34,510 --> 00:28:37,160
♪ At the second our gazes meet ♪
502
00:28:37,330 --> 00:28:40,830
♪ Past memories roar one louder beat ♪
503
00:28:45,900 --> 00:28:47,050
This is a restricted area
of the Qi Residence.
504
00:28:47,050 --> 00:28:48,340
You used weapons without permission.
505
00:28:48,340 --> 00:28:49,970
Return with me to receive your punishment.
506
00:28:49,970 --> 00:28:51,380
Good looking.
507
00:28:55,100 --> 00:28:56,560
Are you going to arrest me?
508
00:28:57,890 --> 00:28:59,150
How will you arrest me?
509
00:28:59,160 --> 00:29:00,440
Will you tie my hands?
510
00:29:01,090 --> 00:29:02,680
Do you like tying hands
511
00:29:02,770 --> 00:29:03,940
or feet?
512
00:29:05,010 --> 00:29:05,860
Tie me up.
513
00:29:05,860 --> 00:29:07,250
Hurry up and tie me up.
514
00:29:08,380 --> 00:29:09,010
Catch me.
515
00:29:09,040 --> 00:29:10,770
Please behave yourself, Miss.
516
00:29:10,820 --> 00:29:13,080
Misunderstanding! Misunderstanding!
517
00:29:15,210 --> 00:29:17,880
Gao Ran, this is my younger sister.
518
00:29:17,970 --> 00:29:19,570
She's a little mischievous.
519
00:29:20,940 --> 00:29:21,900
Lord Wei,
520
00:29:21,900 --> 00:29:23,900
your sister used a weapon
in the restricted area
521
00:29:23,900 --> 00:29:25,250
and injured my people.
522
00:29:25,250 --> 00:29:26,690
No matter who she is,
523
00:29:26,690 --> 00:29:27,860
I must bring her back to the residence
524
00:29:27,860 --> 00:29:29,770
to confess her crimes
and accept punishment.
525
00:29:29,770 --> 00:29:30,510
Guard Gao.
526
00:29:31,050 --> 00:29:32,250
My sister came today
527
00:29:32,250 --> 00:29:33,180
for an audience.
528
00:29:33,310 --> 00:29:34,310
So,
529
00:29:34,490 --> 00:29:35,940
please be lenient, Guard Gao.
530
00:29:35,940 --> 00:29:36,670
An audience?
531
00:29:36,890 --> 00:29:37,690
It's fine if I don't see him.
532
00:29:37,690 --> 00:29:38,730
Say less.
533
00:29:42,480 --> 00:29:43,390
Lord Wei,
534
00:29:43,530 --> 00:29:44,780
I'll leave you two to it.
535
00:29:44,780 --> 00:29:46,180
I won't keep you company.
536
00:29:49,900 --> 00:29:51,100
Thank you, Guard Gao.
537
00:29:56,680 --> 00:29:57,530
Brother,
538
00:29:57,580 --> 00:29:58,380
who is he?
539
00:29:58,380 --> 00:29:59,490
Why do you care who he is?
540
00:29:59,490 --> 00:30:00,690
You caused such a big mess today.
541
00:30:00,690 --> 00:30:01,870
I haven't settled the score with you yet.
542
00:30:01,870 --> 00:30:03,470
The birthday banquet is about to begin.
543
00:30:03,470 --> 00:30:04,490
Hurry up and come with me.
544
00:30:04,490 --> 00:30:05,290
I'm not going.
545
00:30:05,320 --> 00:30:06,040
What?
546
00:30:06,730 --> 00:30:07,970
I've found the one.
547
00:30:08,860 --> 00:30:09,950
Found who?
548
00:30:11,770 --> 00:30:13,030
The man I want to marry.
549
00:30:17,850 --> 00:30:20,050
Don't tell me you've fallen for Gao Ran.
550
00:30:20,490 --> 00:30:21,770
Gao Ran.
551
00:30:22,770 --> 00:30:24,230
Even his name sounds nice.
552
00:30:25,400 --> 00:30:27,050
I don't care who you fancy.
553
00:30:27,580 --> 00:30:29,660
You still have to attend
His Excellency's birthday banquet.
554
00:30:29,660 --> 00:30:31,060
Hurry up and come with me.
555
00:30:32,250 --> 00:30:33,450
Let me tell you,
556
00:30:33,450 --> 00:30:34,940
you only have 2 choices today.
557
00:30:34,940 --> 00:30:36,340
First one, let me go.
558
00:30:36,340 --> 00:30:38,180
Second, I'll die right in front of you.
559
00:30:38,180 --> 00:30:39,250
I'm so beautiful
560
00:30:39,250 --> 00:30:40,180
and good at martial arts.
561
00:30:40,180 --> 00:30:41,010
What if His Excellency sees me
562
00:30:41,010 --> 00:30:42,270
and won't let me leave?
563
00:30:42,480 --> 00:30:43,380
Let's talk this out.
564
00:30:43,380 --> 00:30:43,970
Put the sword down.
565
00:30:43,970 --> 00:30:44,730
I won't.
566
00:30:46,290 --> 00:30:47,570
My lovely sister,
567
00:30:47,600 --> 00:30:49,150
it's good to be confident.
568
00:30:49,210 --> 00:30:50,340
But what if...
569
00:30:50,440 --> 00:30:52,820
what if His Excellency
doesn't even like you?
570
00:30:52,820 --> 00:30:53,620
Right?
571
00:30:57,900 --> 00:30:58,860
Fine, fine.
572
00:30:58,900 --> 00:31:00,550
-Go. Go.
-Take it.
573
00:31:02,690 --> 00:31:03,560
Let me tell you,
574
00:31:03,690 --> 00:31:05,420
don't come back once you leave!
575
00:31:09,290 --> 00:31:10,290
Wei Rong!
576
00:31:12,420 --> 00:31:13,290
Wei Rong!
577
00:31:15,420 --> 00:31:16,220
These two...
578
00:31:16,790 --> 00:31:17,950
It's truly...
579
00:31:17,980 --> 00:31:20,380
It's truly a misfortune
for our Wei family!
580
00:31:50,770 --> 00:31:53,620
His Excellency has arrived!
581
00:32:04,990 --> 00:32:08,450
-Greetings, Your Excellency.
-Greetings, Your Excellency.
582
00:32:13,770 --> 00:32:14,960
You may rise.
583
00:32:15,450 --> 00:32:18,780
-Thank you, Your Excellency.
-Thank you, Your Excellency.
584
00:32:37,000 --> 00:32:37,910
Come on.
585
00:32:52,590 --> 00:32:53,310
Careful.
586
00:33:02,660 --> 00:33:04,260
Thank you, Your Excellency.
587
00:33:05,320 --> 00:33:07,050
Don't let anything befall you.
588
00:33:07,470 --> 00:33:08,320
Otherwise, I
589
00:33:08,640 --> 00:33:10,250
won't know what to do.
590
00:33:19,630 --> 00:33:20,520
Careful.
591
00:33:54,100 --> 00:33:55,050
My Beloved,
592
00:33:55,050 --> 00:33:56,140
here,
593
00:33:56,140 --> 00:33:57,210
try this.
594
00:33:57,900 --> 00:33:59,000
I know we are acting,
595
00:33:59,000 --> 00:34:00,380
but act a little more naturally.
596
00:34:00,380 --> 00:34:02,090
You're acting really weird.
597
00:34:02,410 --> 00:34:04,010
The more exaggerated we are,
598
00:34:04,230 --> 00:34:05,730
the more noticeable we become.
599
00:34:05,730 --> 00:34:06,770
Hurry and try it.
600
00:34:08,570 --> 00:34:09,340
Okay.
601
00:34:13,650 --> 00:34:14,489
Is it good?
602
00:34:15,179 --> 00:34:16,239
Yes.
603
00:34:16,510 --> 00:34:17,560
Then eat more.
604
00:34:26,380 --> 00:34:27,480
Your Excellency.
605
00:34:28,010 --> 00:34:29,409
Look, who is the young man
606
00:34:29,699 --> 00:34:31,739
sitting behind Lord Zheng?
607
00:34:33,940 --> 00:34:37,010
Why does he look so familiar?
608
00:34:39,010 --> 00:34:40,219
I'm right in front of you,
609
00:34:40,219 --> 00:34:42,219
yet you are discussing another man.
610
00:34:42,420 --> 00:34:43,750
Watch the performance.
611
00:34:54,130 --> 00:34:55,790
You eat too, Your Excellency.
612
00:34:57,570 --> 00:34:58,260
Great!
613
00:34:58,700 --> 00:34:59,550
Well danced!
614
00:34:59,900 --> 00:35:00,740
Great!
615
00:35:02,040 --> 00:35:02,880
Great.
616
00:35:17,040 --> 00:35:18,560
-Have some more.
-You too.
617
00:35:18,600 --> 00:35:20,530
Happy birthday, Your Excellency.
618
00:35:20,610 --> 00:35:21,610
Your Excellency,
619
00:35:21,860 --> 00:35:23,570
may you live long and prosper.
620
00:35:23,570 --> 00:35:25,420
-Happy birthday, Your Excellency.
-Happy birthday, Your Excellency.
621
00:35:25,420 --> 00:35:28,490
-May you live long and prosper.
-May you live long and prosper.
622
00:35:28,490 --> 00:35:29,650
Your Excellency, you've had
623
00:35:29,650 --> 00:35:31,320
a lot of good news lately.
624
00:35:31,700 --> 00:35:34,340
Seeing how affectionate you two are,
625
00:35:34,340 --> 00:35:35,140
I
626
00:35:35,380 --> 00:35:36,940
can rest assured.
627
00:35:38,300 --> 00:35:39,970
I hope you and your wife
628
00:35:39,970 --> 00:35:42,050
will have a child soon
629
00:35:42,780 --> 00:35:45,380
to continue the prosperity
of our Nine Cities.
630
00:35:45,970 --> 00:35:48,300
Thank you for your kind words, Lord Zheng.
631
00:35:48,650 --> 00:35:49,610
We...
632
00:35:51,970 --> 00:35:54,230
will certainly live up to expectations.
633
00:35:54,820 --> 00:35:55,780
That's you.
634
00:35:55,780 --> 00:35:57,450
Don't drag me into this.
635
00:36:02,510 --> 00:36:04,510
Since you took office,
636
00:36:04,540 --> 00:36:06,940
there have been few heirs
in the residence.
637
00:36:07,260 --> 00:36:08,860
But don't worry.
638
00:36:08,860 --> 00:36:11,420
I have discussed it with everyone.
639
00:36:11,780 --> 00:36:14,610
We should select noble women
640
00:36:14,610 --> 00:36:17,110
to fill the inner quarters
and have more children,
641
00:36:17,110 --> 00:36:19,570
to strengthen the bloodline
of the Qi family.
642
00:36:19,570 --> 00:36:19,970
Well...
643
00:36:19,970 --> 00:36:22,340
Today, there's a lady from the Wei family.
644
00:36:23,130 --> 00:36:24,590
She is dignified
645
00:36:24,970 --> 00:36:26,450
and gentle.
646
00:36:26,450 --> 00:36:27,130
I am...
647
00:36:27,900 --> 00:36:29,130
still young.
648
00:36:29,130 --> 00:36:30,700
Filling the inner quarters
649
00:36:31,080 --> 00:36:32,000
can wait.
650
00:36:33,300 --> 00:36:35,680
Anything involving you
651
00:36:36,050 --> 00:36:37,210
is a big deal.
652
00:36:37,480 --> 00:36:40,400
Your heir involves Nine Cities.
653
00:36:40,530 --> 00:36:42,620
It's not just a personal matter.
654
00:36:44,170 --> 00:36:45,830
Among all the world's charms,
655
00:36:45,900 --> 00:36:46,970
I desire but one.
656
00:36:47,820 --> 00:36:48,530
Besides,
657
00:36:48,530 --> 00:36:50,330
I already have my wife by my side.
658
00:36:50,610 --> 00:36:51,670
I'm afraid my heart
659
00:36:51,790 --> 00:36:53,320
has no room for anyone else.
660
00:36:53,530 --> 00:36:55,010
Right, My Beloved?
661
00:36:58,420 --> 00:37:00,570
You haven't even seen her yet.
662
00:37:00,570 --> 00:37:02,820
How do you know there's no room for her?
663
00:37:03,740 --> 00:37:06,300
Please invite Lady Wei in.
664
00:37:10,510 --> 00:37:12,110
This... this is...
665
00:37:12,130 --> 00:37:13,050
A man?
666
00:37:25,070 --> 00:37:27,840
Hurry up and invite Lady Wei in.
667
00:37:31,010 --> 00:37:32,340
On my sister's way here,
668
00:37:32,340 --> 00:37:33,740
the horse pulling the carriage
was frightened.
669
00:37:33,740 --> 00:37:34,860
The carriage overturned,
670
00:37:34,860 --> 00:37:36,860
and she was unfortunately injured.
671
00:37:37,340 --> 00:37:38,540
In my sister's heart,
672
00:37:38,740 --> 00:37:41,170
Your Excellency, you're like the sun
high in the sky.
673
00:37:41,170 --> 00:37:42,610
She felt inadequate
674
00:37:42,640 --> 00:37:43,910
and unworthy of you.
675
00:37:43,930 --> 00:37:45,130
She didn't deserve to see you.
676
00:37:45,130 --> 00:37:46,010
Halfway here,
677
00:37:46,010 --> 00:37:47,090
she left silently.
678
00:37:47,090 --> 00:37:48,380
Did Wei Shisan
679
00:37:49,050 --> 00:37:50,300
go home?
680
00:37:50,970 --> 00:37:53,090
Fate is truly playing tricks on us.
681
00:37:56,700 --> 00:37:57,780
I am deeply sympathetic
682
00:37:57,780 --> 00:37:59,440
to your sister's misfortune.
683
00:37:59,740 --> 00:38:01,800
Seems I have to disappoint you again.
684
00:38:02,340 --> 00:38:04,420
Come on, give Lord Wei a seat!
43421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.