All language subtitles for Raja.Shivaji.2026.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:17,166 --> 00:02:18,375 No, Jijau. 4 00:02:19,500 --> 00:02:20,458 You need not do that. 5 00:02:21,666 --> 00:02:23,625 Bless the unborn, O Goddess Jagadamba! 6 00:02:25,000 --> 00:02:25,916 Mother… 7 00:02:27,000 --> 00:02:28,083 is Abasaheb home? 8 00:02:29,250 --> 00:02:31,541 He's going to the court of the Nizam and will meet you once he returns. 9 00:02:35,083 --> 00:02:36,083 Lakhuji Raje! 10 00:02:37,000 --> 00:02:40,458 The court of Nizam admires your honor and glory. 11 00:02:40,875 --> 00:02:43,083 Since the time you've joined the Nizamshahi, 12 00:02:43,250 --> 00:02:47,833 brave warriors have either bowed before it or sought refuge under its protection. 13 00:02:47,958 --> 00:02:51,125 Glory be to Allah! 14 00:02:51,625 --> 00:02:56,416 The courage displayed by you and your sons is remarkable. 15 00:02:58,000 --> 00:02:59,666 You are honored with 16 00:03:00,083 --> 00:03:04,041 a royal rank, elevated status, and new lands. 17 00:03:04,375 --> 00:03:05,332 Please accept. 18 00:03:05,333 --> 00:03:08,083 Congratulations to you! 19 00:03:32,500 --> 00:03:37,083 Salutations to Lord Shiva! 20 00:03:40,083 --> 00:03:44,791 Salutations to Lord Shiva! 21 00:03:54,500 --> 00:04:00,375 Salutations to Lord Shiva! 22 00:04:03,625 --> 00:04:05,041 Abasaheb! 23 00:04:09,958 --> 00:04:11,708 Hey! 24 00:04:38,166 --> 00:04:39,708 When you were our foe, 25 00:04:40,750 --> 00:04:42,708 your strength was a nightmare. 26 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 Now that you're a friend, 27 00:04:45,791 --> 00:04:48,125 the thought of you joining the enemy is even more terrifying. 28 00:04:49,250 --> 00:04:52,750 I wish neither to live in fear nor suffer under your wrath. 29 00:04:53,375 --> 00:04:58,333 Salutations to Lord Shiva… 30 00:05:00,625 --> 00:05:03,875 The backstabbing nature of your ilk! 31 00:05:05,083 --> 00:05:07,250 The day the Marathas awaken to this truth 32 00:05:09,250 --> 00:05:11,958 will mark the beginning of your end! 33 00:05:13,666 --> 00:05:14,708 Dawn of the Marathas! 34 00:07:22,500 --> 00:07:23,458 Shall we proceed? 35 00:07:25,375 --> 00:07:26,875 Proceed where? 36 00:07:30,416 --> 00:07:32,041 More attacks will follow. 37 00:07:33,583 --> 00:07:35,166 More blood will be spilled. 38 00:07:37,208 --> 00:07:38,916 More of our people will be massacred, 39 00:07:41,125 --> 00:07:42,958 and their corpses will be brought back here. 40 00:07:45,000 --> 00:07:46,291 Then why proceed? 41 00:07:48,000 --> 00:07:50,166 It's better to wait here on the burning ghats. 42 00:07:50,875 --> 00:07:53,791 I'll certainly seek an explanation from the Nizam. 43 00:07:54,291 --> 00:07:56,791 Raje, we are subjects of the Nizam. 44 00:07:57,916 --> 00:08:00,333 The subjugated have no right to question their rulers. 45 00:08:00,875 --> 00:08:05,750 For those who serve, dawn and dusk are all the same. 46 00:08:06,375 --> 00:08:09,250 For the sake of self-respect, I have often thought of 47 00:08:10,416 --> 00:08:13,208 sacrificing everything and rising in rebellion. 48 00:08:15,541 --> 00:08:17,541 But the time is not right, Jija. 49 00:08:19,458 --> 00:08:21,583 Waiting for the right time 50 00:08:22,666 --> 00:08:24,625 has resulted in burning pyres in villages. 51 00:08:26,333 --> 00:08:28,291 Tomorrow, villages will be reduced to ashes! 52 00:09:53,875 --> 00:09:59,207 Turmoil, havoc, and chaos everywhere 53 00:09:59,208 --> 00:10:03,708 Great destruction is at work, God 54 00:10:04,041 --> 00:10:08,957 The abode of yours stands devastated 55 00:10:08,958 --> 00:10:14,415 How much more suffering must we endure? 56 00:10:14,416 --> 00:10:18,458 O Lord! 57 00:10:18,791 --> 00:10:23,000 Mahadeva! 58 00:10:24,125 --> 00:10:28,416 Answer our anguished hearts, our prayers 59 00:10:29,166 --> 00:10:33,458 Arise and protect your own abode 60 00:10:34,666 --> 00:10:38,416 O Lord! 61 00:10:39,208 --> 00:10:43,666 Mahadeva! 62 00:10:44,333 --> 00:10:48,708 Answer our anguished hearts, our prayers 63 00:10:49,375 --> 00:10:54,000 Arise and protect your own abode 64 00:10:57,541 --> 00:11:01,749 Death to Pune! Death to Pune! Pune is dead! 65 00:11:01,750 --> 00:11:03,790 This punishment is imposed 66 00:11:03,791 --> 00:11:07,915 due to Shahaji Raje Bhosale's rebellion against the Adilshahi! 67 00:11:07,916 --> 00:11:12,583 Henceforth, the provinces of Pune and Supe shall remain under the Adilshahi rule. 68 00:11:12,875 --> 00:11:18,458 By order, a donkey-drawn plough will be driven across the unholy lands of Pune. 69 00:11:18,750 --> 00:11:22,875 Pune is hereby declared an unholy land. 70 00:11:23,000 --> 00:11:28,791 Settling and agricultural activities are forbidden hereafter. 71 00:11:29,083 --> 00:11:31,208 Festivals and celebrations are declared unlawful. 72 00:11:31,416 --> 00:11:32,916 Pune is dead! 73 00:12:16,041 --> 00:12:19,041 Salutations to Lord Shiva! 74 00:12:20,000 --> 00:12:22,791 Salutations to Lord Shiva! 75 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Salutations to Lord Shiva! 76 00:12:56,375 --> 00:12:58,333 Pune is dead! 77 00:12:59,000 --> 00:13:03,208 Death to Pune! Death to Pune! Pune is dead! 78 00:13:09,333 --> 00:13:10,250 Can you see the destruction? 79 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Or shall I show it to you? 80 00:13:14,791 --> 00:13:15,958 This is my grandson. 81 00:13:17,125 --> 00:13:18,666 This was once his paradise. 82 00:13:19,416 --> 00:13:21,666 There was a beautiful courtyard here. 83 00:13:25,291 --> 00:13:26,541 This is my son… 84 00:13:28,500 --> 00:13:29,541 and this is my daughter-in-law. 85 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 I once called this place my home. 86 00:13:34,916 --> 00:13:37,625 And this village, my family. 87 00:13:38,750 --> 00:13:40,541 The village had a temple of yours. 88 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 But today, I've realized 89 00:13:45,125 --> 00:13:46,916 even you couldn't help us! 90 00:13:52,083 --> 00:13:56,333 We ran to you, trusting you to protect our lives. 91 00:13:59,750 --> 00:14:02,666 But even you were not safe here! 92 00:14:03,000 --> 00:14:07,416 Oh, Mahadeva! 93 00:14:17,250 --> 00:14:20,083 Can you not see our anguish? 94 00:14:21,208 --> 00:14:23,833 Can you not hear our desperate prayers? 95 00:14:26,125 --> 00:14:28,833 Our fate is in your hands. 96 00:14:30,208 --> 00:14:32,208 Can you not answer our desperate plea? 97 00:14:32,500 --> 00:14:34,166 Oh, Mahadeva! 98 00:14:38,500 --> 00:14:41,207 My God! 99 00:14:41,208 --> 00:14:44,375 How much more bloodshed do you want to see? 100 00:14:44,875 --> 00:14:47,290 How much more destruction do you want to see? 101 00:14:47,291 --> 00:14:51,249 Raje… 102 00:14:51,250 --> 00:14:52,666 Either come to protect us, 103 00:14:53,458 --> 00:14:57,375 or destroy us completely! 104 00:14:59,458 --> 00:15:02,291 Either declare you can't protect us, 105 00:15:02,916 --> 00:15:07,458 or prove your existence once and for all! 106 00:15:08,166 --> 00:15:13,041 Oh, Lord! Oh, Mahadeva! 107 00:15:25,125 --> 00:15:28,207 Raje… 108 00:15:28,208 --> 00:15:30,833 Shambhu Raje! What is the name of our beloved prince? 109 00:15:33,166 --> 00:15:34,374 Shivaji! 110 00:15:34,375 --> 00:15:39,791 - All hail Goddess Shivai! - Victory to the Mother Goddess! 111 00:16:11,458 --> 00:16:15,416 Raje… 112 00:16:29,000 --> 00:16:32,458 Raje… 113 00:16:41,458 --> 00:16:44,666 Raje… 114 00:16:54,541 --> 00:16:55,791 Where is brother Shambhu? 115 00:17:00,000 --> 00:17:00,916 Brother! 116 00:17:12,750 --> 00:17:14,291 Brother, what are you looking at? 117 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Those flags. 118 00:17:20,458 --> 00:17:22,916 Brother, whose flag is that? 119 00:17:25,375 --> 00:17:26,333 The Mughals'. 120 00:17:27,041 --> 00:17:28,041 And the other one? 121 00:17:30,875 --> 00:17:32,041 That is the Adilshahi flag. 122 00:17:33,625 --> 00:17:34,875 And this one is ours, right? 123 00:17:40,166 --> 00:17:42,666 No. This one belongs to the Nizamshahi. 124 00:17:44,541 --> 00:17:46,166 Where is our flag? 125 00:17:46,833 --> 00:17:48,083 We don't have a flag. 126 00:17:48,458 --> 00:17:51,250 All of them sought Abasaheb's alliance whenever it suited them. 127 00:17:52,125 --> 00:17:54,666 Abasaheb first allied with the Mughals, 128 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 then with the Adilshahi, 129 00:17:58,250 --> 00:17:59,375 and now he's with the Nizams. 130 00:18:00,458 --> 00:18:01,333 Shivba… 131 00:18:02,416 --> 00:18:04,750 whoever commands the flag rules the land. 132 00:18:08,375 --> 00:18:11,041 Then why don't we command our own flag? 133 00:18:12,333 --> 00:18:15,125 Swarajya is a prerequisite for having your own flag. 134 00:18:18,916 --> 00:18:21,041 And what is the prerequisite for Swarajya? 135 00:18:28,833 --> 00:18:30,458 It's been two years. 136 00:18:32,458 --> 00:18:34,041 {\an8}My grand dream of Taj… 137 00:18:35,541 --> 00:18:37,125 is waiting in hope. 138 00:18:39,791 --> 00:18:43,166 Will my legacy remain an unfinished story? 139 00:18:43,583 --> 00:18:44,958 May the Emperor remain safe and sound. 140 00:18:45,500 --> 00:18:49,083 Your dream will come true, and your legacy will stand at its pinnacle. 141 00:18:50,000 --> 00:18:52,541 Six months have passed since the siege of Mahuli Fort. 142 00:18:53,291 --> 00:18:56,416 The Nizamshahi has no way forward. 143 00:18:58,583 --> 00:19:00,958 Shahaji has neither the courage to rebel 144 00:19:01,750 --> 00:19:03,458 nor the ability to negotiate. 145 00:19:03,791 --> 00:19:07,041 The Nizamshahi is finished. 146 00:19:07,375 --> 00:19:09,458 The Nizamshahi would have fallen long ago, 147 00:19:09,666 --> 00:19:11,583 were it not for that wretched Shahaji. 148 00:19:15,708 --> 00:19:20,375 {\an8}Along with the Nizamshahi, Shahaji must also be eliminated. 149 00:19:27,041 --> 00:19:30,166 If prayers alone could solve a crisis, 150 00:19:31,583 --> 00:19:33,125 we would never have been in this situation. 151 00:19:35,041 --> 00:19:36,416 The courageous men I assembled 152 00:19:37,208 --> 00:19:38,416 were lost to famine. 153 00:19:40,416 --> 00:19:42,291 I mustered a courageous rebellion, 154 00:19:43,083 --> 00:19:45,083 but got discouraged by the betrayal of my own people. 155 00:19:46,416 --> 00:19:51,375 A secret conspiracy to seize control of the Nizamshahi was hatched behind my back, 156 00:19:52,875 --> 00:19:54,000 and now I stand besieged! 157 00:19:58,208 --> 00:20:02,333 The eclipse is overtaking the sun, Jija. 158 00:20:17,666 --> 00:20:21,333 Your Majesty! Adil Shah in the Deccan and the Mughals in the North. 159 00:20:21,833 --> 00:20:23,958 Between them lies the dying Nizamshahi. 160 00:20:24,083 --> 00:20:25,750 Once the Nizamshahi is wiped out, 161 00:20:25,916 --> 00:20:28,083 nothing will stand between the Adilshahi and the Mughals. 162 00:20:29,125 --> 00:20:31,416 The Adilshahi is incapable of withstanding the wrath of the Mughal armies. 163 00:20:32,000 --> 00:20:34,083 {\an8}The Mughal army is a python, swallowing everything in its path. 164 00:20:34,541 --> 00:20:36,333 The Mughals could never threaten us, 165 00:20:36,625 --> 00:20:39,083 due to the presence of a fierce warrior in the Nizamshahi. 166 00:20:39,875 --> 00:20:41,291 Shahaji Raje Bhosale! 167 00:20:42,958 --> 00:20:46,458 We should secure his alliance before the Mughals do, my King! 168 00:20:50,666 --> 00:20:51,958 I approve! 169 00:20:54,333 --> 00:20:55,541 I do not approve! 170 00:20:57,041 --> 00:21:00,165 I refuse to become a vassal of Adil Shah. 171 00:21:00,166 --> 00:21:01,125 I approve! 172 00:21:01,875 --> 00:21:04,916 Shahaji must be treated as the designated heir, not as a vassal. 173 00:21:05,041 --> 00:21:05,958 Approved! 174 00:21:06,666 --> 00:21:11,458 But our ancestral land, Pune, must be returned. 175 00:21:11,916 --> 00:21:12,833 Approved! 176 00:21:14,041 --> 00:21:15,875 Send a message to Emperor Shah Jahan 177 00:21:17,083 --> 00:21:20,500 that Shahaji Bhosale intends to serve the Adilshahi. 178 00:21:24,041 --> 00:21:25,166 I will never approve of this. 179 00:21:25,625 --> 00:21:27,916 The Nizamshahi has been weakened by both of us. 180 00:21:28,500 --> 00:21:31,333 Now Adil Shah wishes to enjoy the hunt alone. 181 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 Send him a message. 182 00:21:34,166 --> 00:21:38,124 Both the Nizamshahi and Shahaji will be destroyed. 183 00:21:38,125 --> 00:21:42,000 Offer 50,000 gold coins to Emperor Shah Jahan, 184 00:21:42,666 --> 00:21:45,166 on the condition that Shahaji Raje remains our ally. 185 00:21:45,500 --> 00:21:48,458 Not 50,000. Demand 100,000 gold coins. 186 00:21:49,791 --> 00:21:51,541 Adil Shah can have Shahaji as his ally… 187 00:21:52,791 --> 00:21:55,415 but Shahaji won't get Pune. 188 00:21:55,416 --> 00:21:58,166 No compromise on Pune! 189 00:21:58,541 --> 00:22:00,291 I accept the demand of 100,000 gold coins, 190 00:22:01,250 --> 00:22:04,333 provided Shahaji keeps Pune and his allegiance to us. 191 00:22:04,708 --> 00:22:06,041 Demand 500,000 gold coins. 192 00:22:07,083 --> 00:22:08,958 Shahaji can have Pune, 193 00:22:09,625 --> 00:22:11,125 but he cannot reside there. 194 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Five lakh gold coins? 195 00:22:14,416 --> 00:22:16,458 I approve 500,000 gold coins! 196 00:22:17,500 --> 00:22:19,166 The Marathas can be dealt with later. 197 00:22:20,375 --> 00:22:22,125 The completion of the Taj is of utmost priority. 198 00:22:23,833 --> 00:22:27,041 It's better to keep Shahaji away from the Sahyadris. 199 00:22:29,541 --> 00:22:31,000 Glory be to Allah! 200 00:22:39,500 --> 00:22:42,791 The world may forget, but I know… 201 00:22:43,916 --> 00:22:47,333 that the fourth pillar of Shah Jahan's wife's tomb 202 00:22:47,583 --> 00:22:49,000 was contributed by His Majesty. 203 00:22:51,458 --> 00:22:55,083 Don't worry, my dear. I will build one for you as well. 204 00:23:08,416 --> 00:23:10,083 Brother, what's the matter? 205 00:23:10,416 --> 00:23:12,000 The Nizamshahi rule has ended. 206 00:23:13,291 --> 00:23:16,666 Ripped apart by the Mughals and Adil Shah. 207 00:23:17,250 --> 00:23:19,333 Does that mean we are independent now? 208 00:23:20,958 --> 00:23:21,916 Not really. 209 00:23:22,833 --> 00:23:26,208 Abasaheb has forged a new alliance with the Adilshahi. 210 00:23:52,708 --> 00:23:55,333 Brother, are we going to Pune? 211 00:23:55,750 --> 00:23:57,208 - We are heading to Bangalore. - Why? 212 00:23:58,250 --> 00:24:01,457 It is a pact between Abasaheb and Delhi. 213 00:24:01,458 --> 00:24:03,250 Does that mean Abasaheb is defeated? 214 00:24:18,291 --> 00:24:20,041 Mother, are you crying? 215 00:24:21,208 --> 00:24:22,708 No, dear. Nothing like that. 216 00:24:24,000 --> 00:24:25,250 Are you missing home? 217 00:24:26,875 --> 00:24:28,000 I miss home too, 218 00:24:28,625 --> 00:24:30,208 but I don't feel like crying. 219 00:24:30,583 --> 00:24:33,000 Only a woman can understand this pain. 220 00:24:34,333 --> 00:24:36,500 Every woman has to leave her home once in her life. 221 00:24:37,583 --> 00:24:39,375 Twice in my case. 222 00:24:42,375 --> 00:24:43,291 You'll know, my dear. 223 00:24:45,708 --> 00:24:48,083 You'll understand once you grow up. 224 00:25:00,083 --> 00:25:03,916 Raje… 225 00:25:45,250 --> 00:25:46,250 Shivba! 226 00:25:47,250 --> 00:25:48,291 Did you get hurt? 227 00:25:49,416 --> 00:25:50,750 This is not right. 228 00:25:51,166 --> 00:25:52,916 This wrestling is not fair. 229 00:25:53,166 --> 00:25:56,041 My brother-in-law is much older than my husband. 230 00:25:56,750 --> 00:25:57,666 Sai… 231 00:25:57,875 --> 00:26:02,875 training against a stronger opponent breeds a fiercer warrior. 232 00:26:03,125 --> 00:26:06,625 Sai, elders need to be respected too. 233 00:26:07,083 --> 00:26:08,375 Oh, is it? 234 00:26:26,291 --> 00:26:27,291 Brother… 235 00:26:28,375 --> 00:26:29,583 did you get hurt? 236 00:26:31,000 --> 00:26:35,333 Shambhu, a lack of vigilance is how a winning battle is lost. 237 00:26:57,041 --> 00:26:59,708 I have got a message for Shahaji. 238 00:27:05,333 --> 00:27:08,375 Mind how you speak! It's Shahaji Raje! 239 00:27:09,333 --> 00:27:12,416 A little more audacity could've ended with your tongue on my spear! 240 00:27:13,666 --> 00:27:14,958 Such pride at such a young age. 241 00:27:15,291 --> 00:27:17,958 Were this a battlefield, I would have answered in kind. 242 00:27:18,375 --> 00:27:21,333 - So be it! Consider this a battlefield! - Shambhu Raje! 243 00:27:24,958 --> 00:27:25,833 Shahaji… 244 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 Raje. 245 00:27:28,625 --> 00:27:30,958 You've got a message from Bijapur. 246 00:27:33,958 --> 00:27:37,750 This feels less like a message and more like an assault. 247 00:27:38,583 --> 00:27:41,208 We are just followers of the Emperor's order, Shahaji Raje. 248 00:27:42,333 --> 00:27:44,041 You are ordered to leave Bangalore. 249 00:27:44,708 --> 00:27:46,500 And the court of Adil Shah is waiting for you. 250 00:27:47,333 --> 00:27:48,708 I will send my response. 251 00:27:49,958 --> 00:27:52,166 - You may leave now. - You are not getting it, Raje. 252 00:27:55,583 --> 00:27:56,541 This fort… 253 00:27:57,208 --> 00:27:58,125 this estate… 254 00:27:58,750 --> 00:27:59,791 is no more under your control. 255 00:28:02,125 --> 00:28:03,250 I am here to take you with me. 256 00:28:05,291 --> 00:28:07,541 You have been summoned by the court of Bijapur. 257 00:28:08,791 --> 00:28:10,541 The order may be from Adil Shah, 258 00:28:11,458 --> 00:28:13,000 but the words belong to another. 259 00:28:15,375 --> 00:28:17,708 Who has been granted my estate? 260 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 Commander Afzal Khan Mohammad Shahi! 261 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Rajaji… 262 00:29:35,041 --> 00:29:36,958 I had sent you a message. 263 00:29:38,250 --> 00:29:39,833 And what was your response? 264 00:29:41,125 --> 00:29:42,291 "I am a king, 265 00:29:43,500 --> 00:29:45,291 and I shall negotiate only with the royal throne, 266 00:29:46,500 --> 00:29:48,041 not its servant." 267 00:29:55,500 --> 00:29:57,166 You and your arrogance! 268 00:29:57,625 --> 00:29:59,291 I am willing to negotiate. 269 00:30:01,125 --> 00:30:03,500 One kneels to beg for mercy, 270 00:30:04,083 --> 00:30:05,250 not for negotiation. 271 00:30:28,041 --> 00:30:29,458 Do you like elephants? 272 00:30:30,833 --> 00:30:32,916 Please have mercy on my father. 273 00:30:35,583 --> 00:30:37,083 Do you like elephants? 274 00:30:37,541 --> 00:30:39,541 No. I like lions. 275 00:30:42,208 --> 00:30:43,083 Why? 276 00:30:43,708 --> 00:30:45,541 A lion is the king of the jungle. 277 00:30:46,208 --> 00:30:47,833 It's not afraid of anyone. 278 00:30:54,208 --> 00:30:55,083 Wrong. 279 00:30:56,333 --> 00:30:58,083 A lion fears an elephant 280 00:30:58,541 --> 00:31:03,291 because the elephant knows its strength, while the lion knows its limitations. 281 00:31:03,791 --> 00:31:08,458 That is why a lion changes its course in submission 282 00:31:09,291 --> 00:31:10,625 when confronted by an elephant. 283 00:31:10,916 --> 00:31:13,416 I beg you to have mercy on my father. 284 00:31:23,791 --> 00:31:26,625 Your father could not save his fiefdom. 285 00:31:27,250 --> 00:31:30,375 Let me see if you can save your father. 286 00:31:32,250 --> 00:31:35,416 Before my elephant reaches yours, 287 00:31:35,916 --> 00:31:37,958 if you can reach your father, 288 00:31:38,875 --> 00:31:40,583 I shall spare all of you. 289 00:31:46,000 --> 00:31:46,916 Run! 290 00:33:16,916 --> 00:33:19,208 Father, we survived. 291 00:33:49,250 --> 00:33:51,375 A lion rules the jungle 292 00:33:53,000 --> 00:33:56,500 until an elephant declares itself king. 293 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 Note it down! 294 00:34:01,000 --> 00:34:03,458 If a situation arises with Afzal on one side 295 00:34:04,416 --> 00:34:07,333 and all the brave hearts on the other, 296 00:34:08,458 --> 00:34:12,041 and the Almighty is asked who will conquer, 297 00:34:13,791 --> 00:34:16,500 the universe will resonate… 298 00:34:17,708 --> 00:34:18,708 Afzal… 299 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 Afzal… 300 00:34:21,666 --> 00:34:23,500 Afzal! 301 00:34:26,416 --> 00:34:27,541 Forgive me, Jija, 302 00:34:28,083 --> 00:34:30,625 for making you go through this situation again. 303 00:34:32,791 --> 00:34:34,208 Rush to Pune at the earliest. 304 00:34:36,250 --> 00:34:38,291 Our hard-earned estate has been snatched from us. 305 00:34:40,083 --> 00:34:43,500 Let's at least retain the rightful land. 306 00:34:44,583 --> 00:34:45,791 I'm tired, Raje. 307 00:34:47,250 --> 00:34:51,583 Generations have wasted their lives under the burden of foreigners. 308 00:34:52,708 --> 00:34:56,750 The next generation must be its own master. 309 00:34:57,541 --> 00:34:59,833 I have decided that once I reach Pune, 310 00:35:00,333 --> 00:35:03,500 I will train both our sons to fight for their rights. 311 00:35:04,583 --> 00:35:05,666 Not both. 312 00:35:07,916 --> 00:35:08,791 Shambhu… 313 00:35:10,625 --> 00:35:11,666 will stay with me. 314 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 But, Raje… 315 00:35:13,875 --> 00:35:16,541 I am sending a successor to Pune, 316 00:35:17,291 --> 00:35:19,458 and Adil Shah must not be given that idea. 317 00:35:19,958 --> 00:35:21,250 It is best to keep 318 00:35:21,958 --> 00:35:27,208 Shivba and Pune as far from Adil Shah's sight as possible. 319 00:35:30,875 --> 00:35:32,125 And when shall we meet again? 320 00:35:34,333 --> 00:35:36,416 Never leave your father alone. 321 00:35:37,250 --> 00:35:38,541 Master the fuel of rage. 322 00:35:39,166 --> 00:35:40,916 Do not let it burn you. 323 00:35:44,500 --> 00:35:49,541 And it is your responsibility to pacify Shivba. 324 00:36:15,333 --> 00:36:19,166 Brother, why can't we all stay together? 325 00:36:21,666 --> 00:36:22,541 Shivba… 326 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 sometimes a sacrifice of one generation 327 00:36:27,625 --> 00:36:30,208 creates a legacy for the family. 328 00:36:31,083 --> 00:36:33,040 - And-- - I don't understand this! 329 00:36:33,041 --> 00:36:35,583 Promise me you will come to Pune at the earliest. 330 00:36:36,208 --> 00:36:37,166 Promise me! 331 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 I promise. I will come to Pune. 332 00:37:18,916 --> 00:37:20,625 Raje, we have arrived in Pune. 333 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Hey, old lady. The King is here. 334 00:38:23,583 --> 00:38:24,458 Look who is back! 335 00:38:25,041 --> 00:38:26,041 The King! 336 00:38:28,041 --> 00:38:30,875 Everything of mine has been destroyed. The temple has been vandalized. 337 00:38:31,416 --> 00:38:33,208 Is the King aware of it? 338 00:38:35,666 --> 00:38:39,500 Daughters, women, children, and men… all were disgraced by evil men. 339 00:38:39,916 --> 00:38:41,791 Is the King aware of it? 340 00:38:43,291 --> 00:38:44,958 Someone, somewhere, gave the order… 341 00:38:46,125 --> 00:38:49,500 and this land was desecrated by a donkey-drawn plough. 342 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 Is the King aware of it? 343 00:38:54,000 --> 00:38:56,958 This Dussehra, good did not triumph over evil. 344 00:39:00,458 --> 00:39:03,333 Instead, evil reduced the village to ashes! 345 00:39:07,458 --> 00:39:09,125 Is the King aware of it? 346 00:39:59,083 --> 00:40:02,916 The one who gives me back my life is my King. 347 00:40:05,166 --> 00:40:08,708 He who protects the dignity of women is my King. 348 00:40:10,041 --> 00:40:13,500 He who restores the sanctity of the village is my King. 349 00:40:16,833 --> 00:40:21,708 He is not my King! 350 00:40:48,958 --> 00:40:53,624 An aspiring light of hope has emerged 351 00:40:53,625 --> 00:40:56,290 Answering the agonizing call Of the Sahyadris 352 00:40:56,291 --> 00:41:00,540 The divine light of beloved Shivaji Has emerged 353 00:41:00,541 --> 00:41:07,082 He sanctified this sacred land with A golden plough to ignite a new beginning 354 00:41:07,083 --> 00:41:11,250 A courageous beginning blessed by Shakti! 355 00:41:11,625 --> 00:41:15,000 History stands still to witness 356 00:41:15,333 --> 00:41:19,500 The beginning of a golden era 357 00:41:19,625 --> 00:41:23,208 On this auspicious day Let it be known to the skies 358 00:41:23,458 --> 00:41:26,874 The thunderous roar of beloved Shivaji 359 00:41:26,875 --> 00:41:33,833 Hear the ballad of Shivaji's valor O people! 360 00:41:37,958 --> 00:41:41,665 A fierce sun rises Ending thousand years of darkness 361 00:41:41,666 --> 00:41:44,874 Rudra's avatar stands The destroyer of injustice 362 00:41:44,875 --> 00:41:45,958 Hail Shivrai! 363 00:41:52,291 --> 00:41:56,332 When he wields his fierce sword Roaring, "Hail Mahadeva" 364 00:41:56,333 --> 00:41:59,665 Unleashing his valor The enemy runs for life 365 00:41:59,666 --> 00:42:00,791 Hail Shivrai! 366 00:42:05,166 --> 00:42:09,540 He has set the enemies' camps on fire 367 00:42:09,541 --> 00:42:12,458 Causing mayhem 368 00:42:13,208 --> 00:42:20,166 To the invading sultanates He raised a Hindavi challenge 369 00:42:20,416 --> 00:42:27,125 Listen, O people! 370 00:42:27,250 --> 00:42:29,541 The sacred dawn broke 371 00:42:29,666 --> 00:42:33,124 Beholder of good fortune Vowed for Swarajya! 372 00:42:33,125 --> 00:42:34,707 Listen, O people! 373 00:42:34,708 --> 00:42:40,499 The warrior blood poured As an offer to Rudra! 374 00:42:40,500 --> 00:42:42,749 Listen, O people! 375 00:42:42,750 --> 00:42:46,208 Drum beats echoed A thumping victory of Torna 376 00:42:46,541 --> 00:42:49,915 The fort resonated with The roar of victory 377 00:42:49,916 --> 00:42:51,832 Listen, O people! 378 00:42:51,833 --> 00:42:52,957 FORT TORNA FORT KONDHANA 379 00:42:52,958 --> 00:42:53,833 FORT RAJGAD 380 00:42:57,166 --> 00:42:59,500 Jijau Saheb, my daughter Tulsa 381 00:42:59,916 --> 00:43:01,333 was returning from the riverfront. 382 00:43:01,750 --> 00:43:04,458 This man, Babaji Patil, from Ranjha village molested her! 383 00:43:05,250 --> 00:43:06,916 Forced himself on her. 384 00:43:07,791 --> 00:43:10,375 She committed suicide out of shame! 385 00:43:12,875 --> 00:43:15,082 I didn't murder her, mind you! 386 00:43:15,083 --> 00:43:18,083 That means you admit to violating her. 387 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 Who the hell are you to ask? 388 00:43:20,958 --> 00:43:21,875 Patil! 389 00:43:23,125 --> 00:43:26,791 You are all subjects of Adil Shah, and so am I. 390 00:43:27,750 --> 00:43:29,666 I have done nothing different 391 00:43:30,958 --> 00:43:32,750 from what Adil Shah's men do. 392 00:43:38,083 --> 00:43:39,208 Lady Bhosale… 393 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 call this off. 394 00:43:42,750 --> 00:43:43,791 Call this off right now. 395 00:43:44,833 --> 00:43:46,708 Call off these theatrics. 396 00:43:47,166 --> 00:43:48,250 Call this-- 397 00:44:04,333 --> 00:44:06,333 This is not Adil Shah's court. 398 00:44:07,250 --> 00:44:09,000 This is Queen Mother Jijau's seat of justice. 399 00:44:09,666 --> 00:44:10,665 Patil! 400 00:44:10,666 --> 00:44:14,750 Let it be known that whoever violates the dignity of women in Swarajya 401 00:44:14,958 --> 00:44:16,457 shall face the sword of Shivaji. 402 00:44:16,458 --> 00:44:19,874 The enemy trembles at his thunderous kick 403 00:44:19,875 --> 00:44:20,916 Hail Shivrai! 404 00:44:23,125 --> 00:44:26,250 Cut off his legs and display him at the crossroads! 405 00:44:26,750 --> 00:44:30,000 Today, it's limbs. Tomorrow, heads will be severed. 406 00:44:38,416 --> 00:44:39,625 The rebellion of Shahaji's sons, 407 00:44:39,916 --> 00:44:42,416 Shambhu and Shivaji, is becoming intolerable, Your Majesty! 408 00:44:42,750 --> 00:44:44,333 Both are causing great trouble. 409 00:44:45,000 --> 00:44:46,458 We need to act against them, Your Majesty. 410 00:44:47,416 --> 00:44:52,916 When a bird settles for safety, it surrenders the sky. 411 00:44:53,833 --> 00:44:57,666 Krushnaji Baji is entrusted as the Chandrarao of the Jawali estate. 412 00:44:58,875 --> 00:45:03,000 The Jawali seat will forever remain grateful to Swarajya… 413 00:45:03,833 --> 00:45:04,875 Shivba Raje! 414 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Father! 415 00:45:26,000 --> 00:45:28,333 A new Chandrarao has been designated in Jawali. 416 00:45:30,166 --> 00:45:32,499 Is it really necessary to bring up this minor issue now? 417 00:45:32,500 --> 00:45:34,291 It's not as simple as you think, Father. 418 00:45:35,458 --> 00:45:38,750 This time, Shahaji's son Shivaji has appointed the Chandrarao. 419 00:45:39,125 --> 00:45:43,166 Shahaji's son appears equally eager to revolt! 420 00:45:45,000 --> 00:45:47,208 Even though they have inherited a rebellious nature… 421 00:45:50,000 --> 00:45:52,208 failure is written in their destiny. 422 00:45:54,333 --> 00:45:56,708 Shahaji's sons have come of age. 423 00:46:59,041 --> 00:47:01,041 Look who is here 424 00:47:01,291 --> 00:47:03,083 Causing the mayhem He is Shambhu! 425 00:47:03,416 --> 00:47:05,749 The fearless, Rudra's avatar 426 00:47:05,750 --> 00:47:08,333 All hail Shambhu! 427 00:47:16,125 --> 00:47:17,500 Shambhu! 428 00:47:25,125 --> 00:47:29,166 When will your habitual interference in state affairs end? 429 00:47:29,583 --> 00:47:32,458 I've heard Adil Shah aspires to conquer the world. 430 00:47:33,333 --> 00:47:36,666 When did Bijapur's politics descend to the level of children's play? 431 00:47:39,708 --> 00:47:41,583 Along with your body, your ego has also grown. 432 00:47:42,125 --> 00:47:43,791 But your wisdom does not match your age. 433 00:47:44,791 --> 00:47:48,458 Don't forget, just like me, you are also subservient to Adil Shah. 434 00:47:49,125 --> 00:47:50,458 Subservience is your nature. 435 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Shambhu! 436 00:47:58,416 --> 00:48:00,291 Bhosales are rulers! 437 00:48:02,416 --> 00:48:03,916 And under our rule, 438 00:48:05,791 --> 00:48:08,375 everyone is free to practice their own dharma. 439 00:48:08,791 --> 00:48:11,000 A ludicrous weapon, yet the attitude of a warrior? 440 00:48:11,458 --> 00:48:12,666 Protecting dharma with a bamboo stick? 441 00:48:25,583 --> 00:48:27,915 Look who is here 442 00:48:27,916 --> 00:48:29,625 Causing the mayhem He is Shambhu! 443 00:48:30,041 --> 00:48:32,374 The fearless, Rudra's avatar 444 00:48:32,375 --> 00:48:35,500 All hail Shambhu! 445 00:48:37,125 --> 00:48:39,624 Shambhu himself is a lethal weapon in the protection of dharma. 446 00:48:39,625 --> 00:48:41,375 Shambhu! 447 00:48:41,708 --> 00:48:44,083 Be thankful it's a bamboo stick in my hand, 448 00:48:44,625 --> 00:48:45,666 not a sword! 449 00:48:47,416 --> 00:48:51,500 Disobedience will be considered a revolt against the Adilshahi. 450 00:48:55,958 --> 00:48:58,083 Remember, the rebel has a name. 451 00:48:58,708 --> 00:49:01,416 Sambhaji Shahaji Raje Bhosale. 452 00:49:11,166 --> 00:49:12,791 Shambhu! 453 00:50:03,791 --> 00:50:14,916 - May the Emperor of Bijapur… - Live long! 454 00:50:25,708 --> 00:50:26,583 Wait! 455 00:50:27,291 --> 00:50:29,416 His Majesty's health is in decline. 456 00:50:30,500 --> 00:50:33,665 Announce only news that brings relief. 457 00:50:33,666 --> 00:50:35,916 The news pertains to Siva from the Deccan. 458 00:50:37,625 --> 00:50:40,208 How can there be any bad news about Siva? 459 00:50:40,666 --> 00:50:41,624 Announce it. 460 00:50:41,625 --> 00:50:42,832 Along with Kondhana Fort, 461 00:50:42,833 --> 00:50:45,625 Siva has captured Purandar Fort as well, Your Majesty. 462 00:50:49,291 --> 00:50:51,000 His Majesty has himself declared 463 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 that the kid is still naive. 464 00:50:54,291 --> 00:50:55,500 Just ignore him. 465 00:50:56,000 --> 00:51:00,207 Then the naive kid captured more forts, along with Purandar Fort. 466 00:51:00,208 --> 00:51:04,166 The Jawali seat, which had obeyed Bijapur's decree to date, 467 00:51:04,416 --> 00:51:08,249 was candidly assigned its own Chandrarao by Siva. 468 00:51:08,250 --> 00:51:09,333 Well, doesn't matter. 469 00:51:09,666 --> 00:51:12,750 How can we expect intellect from a naive kid? 470 00:51:13,791 --> 00:51:17,583 Siva in the Deccan and Shambhu in the South are uniting the Hindu rulers. 471 00:51:18,833 --> 00:51:20,083 But never mind. 472 00:51:20,541 --> 00:51:26,125 His Majesty is more concerned about innocent birds than the naive rebels. 473 00:51:27,666 --> 00:51:29,541 Even the birds must be feeling 474 00:51:29,875 --> 00:51:32,458 what an incredible pet king we have! 475 00:51:33,125 --> 00:51:36,916 Neither does he soar, nor does he let us take flight. 476 00:51:38,083 --> 00:51:42,041 Fariyad Khan! Drag Shambhu to this court right now! 477 00:51:42,333 --> 00:51:44,041 Muse Khan, Fateh Khan! 478 00:51:44,291 --> 00:51:48,291 Go and eliminate Siva and all signs of his Swarajya! 479 00:51:48,458 --> 00:51:49,375 - Go! - Yes, Your Majesty. 480 00:51:49,916 --> 00:51:50,791 Right now! 481 00:52:49,791 --> 00:52:54,375 Raje… 482 00:53:44,500 --> 00:53:46,875 Victory is ours! 483 00:54:25,583 --> 00:54:29,291 Raje… 484 00:56:07,125 --> 00:56:08,666 Attack! 485 00:56:19,458 --> 00:56:22,833 Raje… 486 00:57:34,041 --> 00:57:37,041 - Glory to Bhavani! - Glory to Bhavani! 487 00:57:41,458 --> 00:57:44,416 - Glory to Shivaji! - Glory to Shivaji! 488 00:58:17,500 --> 00:58:20,458 - Glory to Bhavani! - Glory to Bhavani! 489 00:58:20,583 --> 00:58:23,540 - Glory to Shivaji! - Glory to Shivaji! 490 00:58:23,541 --> 00:58:26,582 - Glory to Bhavani! - Glory to Bhavani! 491 00:58:26,583 --> 00:58:29,541 - Glory to Shivaji! - Glory to Shivaji! 492 01:01:02,458 --> 01:01:05,125 Then why don't we command our own flag? 493 01:01:05,458 --> 01:01:07,916 Swarajya is a prerequisite for having your own flag. 494 01:01:08,041 --> 01:01:10,333 And what is the prerequisite for Swarajya? 495 01:01:12,041 --> 01:01:13,000 Rebellion. 496 01:01:32,291 --> 01:01:34,750 Raje… 497 01:02:01,958 --> 01:02:06,625 Raje… 498 01:02:07,791 --> 01:02:10,957 Henceforth, our land will hoist only our flag! 499 01:02:10,958 --> 01:02:14,583 We have not just unfurled the saffron flag, but ignited a revolution! 500 01:02:16,708 --> 01:02:18,500 Let it be known to the arrogant tyrants. 501 01:02:18,833 --> 01:02:21,875 The Marathas have ceased to bow down to foreigners! 502 01:02:22,666 --> 01:02:24,374 This revolution is for my motherland! 503 01:02:24,375 --> 01:02:26,500 This revolution is for command over our own flag! 504 01:02:27,250 --> 01:02:29,250 This revolution is for self-respect! 505 01:02:29,666 --> 01:02:32,000 And this revolution is for Swarajya! 506 01:02:32,333 --> 01:02:38,125 - Glory be to… - Lord Mahadeva! 507 01:03:03,750 --> 01:03:04,666 Raje is here! 508 01:03:15,958 --> 01:03:21,916 On this beautiful occasion of a wedding Graced by kin and kith 509 01:03:23,041 --> 01:03:29,583 Beautifully adorned groom has arrived To tie the sacred knot 510 01:03:30,083 --> 01:03:36,208 Gentle, nervous, and blushing bride 511 01:03:37,125 --> 01:03:43,833 She has arrived, beautifully adorned Courteous and shy 512 01:03:44,208 --> 01:03:48,083 Naive, virtuous, expressive eyes 513 01:03:51,416 --> 01:03:56,166 Longing to take a glimpse 514 01:03:58,500 --> 01:04:05,333 The moment has arrived 515 01:04:05,625 --> 01:04:10,791 My life is graced by your presence 516 01:04:11,083 --> 01:04:17,625 As Goddess Laxmi She has arrived at this golden moment 517 01:04:18,166 --> 01:04:23,957 Such a fortunate and auspicious moment 518 01:04:23,958 --> 01:04:26,375 Sai, being a Kshatriya's life partner is not easy. 519 01:04:26,916 --> 01:04:29,708 Being in the company of the Bhosales is like walking on the edge of a sword. 520 01:04:30,083 --> 01:04:32,458 I'm aware. Please proceed with the vows. 521 01:04:32,708 --> 01:04:35,166 Walking on the edge of a sword is no challenge for me. 522 01:04:38,000 --> 01:04:41,499 I am blessed 523 01:04:41,500 --> 01:04:47,625 With a bond of seven lives 524 01:04:48,833 --> 01:04:52,125 My life is graced 525 01:04:52,375 --> 01:04:58,666 With a beautiful Paarijaat flower 526 01:04:59,458 --> 01:05:02,583 I am blessed 527 01:05:02,833 --> 01:05:09,458 With a bond of seven lives 528 01:05:10,125 --> 01:05:13,041 My life is graced 529 01:05:13,500 --> 01:05:20,166 With a beautiful Paarijaat flower 530 01:05:33,625 --> 01:05:37,040 I am blessed 531 01:05:37,041 --> 01:05:43,207 With a bond of seven lives 532 01:05:43,208 --> 01:05:44,583 What did you pray for? 533 01:05:44,875 --> 01:05:47,375 It must not be revealed. 534 01:05:51,125 --> 01:05:52,333 Turmeric for the wounds. 535 01:05:52,750 --> 01:05:54,208 I don't even have a minor scratch. 536 01:05:54,458 --> 01:05:55,416 Let me see! 537 01:05:56,541 --> 01:05:59,291 Here, and here, and over here. 538 01:06:00,416 --> 01:06:02,500 There will always be traces of soil on a farmer's body. 539 01:06:08,791 --> 01:06:09,833 Doesn't it burn? 540 01:06:10,958 --> 01:06:12,583 Your scolding burns more. 541 01:06:13,250 --> 01:06:15,500 No way! Enough joking! 542 01:06:17,125 --> 01:06:18,125 Sai! 543 01:06:33,166 --> 01:06:35,708 Isn't it a lucky day to receive Paarijaat flowers? 544 01:06:36,500 --> 01:06:38,041 I am so blessed. 545 01:06:38,583 --> 01:06:39,958 Don't they belong to you? 546 01:06:40,791 --> 01:06:43,250 The Paarijaat may belong to a courtyard, 547 01:06:44,250 --> 01:06:47,041 but it blooms across the neighborhood. 548 01:06:47,750 --> 01:06:50,041 I may belong to you, 549 01:06:52,416 --> 01:06:54,375 but my destiny is with Swarajya. 550 01:07:03,291 --> 01:07:04,166 Hey… 551 01:07:05,000 --> 01:07:05,958 how did you get injured? 552 01:07:07,250 --> 01:07:09,041 Didn't notice it in the hustle. 553 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Where's the turmeric? 554 01:07:21,500 --> 01:07:23,416 Are you aware of it, dear? 555 01:07:23,875 --> 01:07:27,791 People are celebrating your valor all over Swarajya. 556 01:07:49,833 --> 01:07:52,582 Salutations to Mahadeva 557 01:07:52,583 --> 01:07:56,541 Shivaji, the incarnation of Mahadev Has risen on the Sahyadris 558 01:07:57,541 --> 01:08:02,124 Fierce warriors with iron fists Have unleashed lethal swords 559 01:08:02,125 --> 01:08:04,208 And blazing spears 560 01:08:04,875 --> 01:08:08,915 O valiant beam of light Beacon of bravery 561 01:08:08,916 --> 01:08:11,958 You ended the age of darkness 562 01:08:12,500 --> 01:08:16,665 O pillar of Ram Rajya Founder of Hindavi Swarajya 563 01:08:16,666 --> 01:08:19,458 You are the one adored 564 01:08:20,416 --> 01:08:23,416 You eliminated the unrighteous evils 565 01:08:24,333 --> 01:08:27,166 Challenged the invaders 566 01:08:28,208 --> 01:08:30,040 O progenitor of new era 567 01:08:30,041 --> 01:08:35,250 Lead us to unity And guide us to achieve your vision 568 01:08:35,833 --> 01:08:39,665 The one and only one, zenith of valor O Chhatrapati 569 01:08:39,666 --> 01:08:43,582 O epitome of bravery, virtuous Upholder of dharma, O Chhatrapati 570 01:08:43,583 --> 01:08:46,916 O pride of Marathas 571 01:08:47,416 --> 01:08:50,958 O tiger of Mother Goddess Bhavani 572 01:08:51,208 --> 01:08:55,040 O legend of legends, righteous Guardian of principles, O Chhatrapati 573 01:08:55,041 --> 01:08:58,832 O fierce warrior Crown jewel of Kshatriyas, O Chhatrapati 574 01:08:58,833 --> 01:09:02,416 O pride of Marathas 575 01:09:02,625 --> 01:09:06,833 O tiger of Mother Goddess Bhavani 576 01:10:00,333 --> 01:10:04,249 You vowed to protect The gods, nation, dharma 577 01:10:04,250 --> 01:10:07,500 And sacred duties with your blood 578 01:10:08,000 --> 01:10:14,958 You are the torchbearer To end the age of darkness 579 01:10:15,750 --> 01:10:22,708 With clasped palms You bow to the saints, sages, and monks 580 01:10:23,375 --> 01:10:27,249 Severed the limbs of traitors 581 01:10:27,250 --> 01:10:30,541 Who looked down upon the Swarajya 582 01:10:30,708 --> 01:10:32,790 Shattering the chains of caste 583 01:10:32,791 --> 01:10:37,708 Guarding the common good You rose as our savior 584 01:10:38,458 --> 01:10:42,249 The world has known a thousand kings 585 01:10:42,250 --> 01:10:45,541 But my heart bows to the one alone Chhatrapati Shivrai 586 01:10:46,416 --> 01:10:50,332 Bestow your grace upon us Grant us strength to guard 587 01:10:50,333 --> 01:10:54,082 The soul to die for you O Chhatrapati 588 01:10:54,083 --> 01:10:57,915 The one and only one, zenith of valor O Chhatrapati 589 01:10:57,916 --> 01:11:01,832 O epitome of bravery, virtuous Upholder of dharma, O Chhatrapati 590 01:11:01,833 --> 01:11:05,125 O pride of Marathas 591 01:11:05,625 --> 01:11:09,374 O tiger of Mother Goddess Bhavani 592 01:11:09,375 --> 01:11:13,290 O legend of legends, righteous Guardian of principles, O Chhatrapati 593 01:11:13,291 --> 01:11:17,082 O fierce warrior Crown jewel of Kshatriyas, O Chhatrapati 594 01:11:17,083 --> 01:11:20,625 O pride of Marathas 595 01:11:20,916 --> 01:11:24,916 O tiger of Mother Goddess Bhavani 596 01:11:32,541 --> 01:11:39,541 From the heart of Maval 597 01:11:40,250 --> 01:11:43,582 Devotees and locals alike came 598 01:11:43,583 --> 01:11:47,416 Seeking a glimpse of the divine 599 01:11:47,916 --> 01:11:54,916 The mere sight of him Is ultimate contentment 600 01:11:55,583 --> 01:12:02,583 I'm blessed to worship my King Shivaji 601 01:12:03,291 --> 01:12:06,624 The premise garlanded 602 01:12:06,625 --> 01:12:10,500 Adorned and illuminated To celebrate this auspicious day 603 01:12:10,916 --> 01:12:14,290 The euphoric moment of Shivba's sight 604 01:12:14,291 --> 01:12:18,165 Has filled my heart with blissful tears 605 01:12:18,166 --> 01:12:20,207 To bow in worship 606 01:12:20,208 --> 01:12:25,250 And prostration at this divine moment Is a blissful fortune 607 01:12:26,000 --> 01:12:32,875 To raise the revered saffron high And to paint the skies with its glory 608 01:12:33,958 --> 01:12:37,749 Grant us a life of your devotion 609 01:12:37,750 --> 01:12:41,624 A death of valor in your honor 610 01:12:41,625 --> 01:12:45,499 The one and only one, zenith of valor O Chhatrapati 611 01:12:45,500 --> 01:12:49,332 O epitome of bravery, virtuous Upholder of dharma, O Chhatrapati 612 01:12:49,333 --> 01:12:52,541 O pride of Marathas 613 01:12:53,083 --> 01:12:56,915 O tiger of Mother Goddess Bhavani 614 01:12:56,916 --> 01:13:00,790 O legend of legends, righteous Guardian of principles, O Chhatrapati 615 01:13:00,791 --> 01:13:04,582 O fierce warrior Crown jewel of Kshatriyas, O Chhatrapati 616 01:13:04,583 --> 01:13:08,000 O pride of Marathas 617 01:13:08,500 --> 01:13:12,458 O tiger of Mother Goddess Bhavani 618 01:13:18,541 --> 01:13:20,750 Your Majesty, our forces couldn't hold their ground against Siva. 619 01:13:21,041 --> 01:13:22,541 Muse Khan has also been killed. 620 01:13:26,833 --> 01:13:27,791 What about Shambhu? 621 01:13:28,625 --> 01:13:29,500 Your Majesty! 622 01:13:29,791 --> 01:13:32,583 Shambhu wasn't flaunting the bamboo stick this time. 623 01:13:33,958 --> 01:13:34,916 What was he wielding? 624 01:14:17,666 --> 01:14:19,832 Look who is here 625 01:14:19,833 --> 01:14:21,625 Causing the mayhem He is Shambhu! 626 01:14:22,000 --> 01:14:24,374 The fearless, Rudra's avatar 627 01:14:24,375 --> 01:14:27,000 All hail Shambhu! 628 01:14:34,791 --> 01:14:35,791 Shambhu! 629 01:14:47,583 --> 01:14:48,583 Shambhu! 630 01:14:52,000 --> 01:14:53,291 Shambhu! 631 01:15:14,333 --> 01:15:16,333 Look who is here 632 01:15:16,458 --> 01:15:18,499 Causing the mayhem He is Shambhu! 633 01:15:18,500 --> 01:15:20,999 The fearless, Rudra's avatar 634 01:15:21,000 --> 01:15:23,708 All hail Shambhu! 635 01:15:27,000 --> 01:15:28,083 Shambhu! 636 01:15:35,833 --> 01:15:37,000 Shambhu! 637 01:15:48,708 --> 01:15:49,791 Shambhu! 638 01:17:24,416 --> 01:17:27,208 Dogs have been sent to hunt the tiger! 639 01:17:50,000 --> 01:17:54,333 Shahaji's sons have traumatized Bijapur's armies. 640 01:17:55,500 --> 01:17:58,000 His Majesty's grandeur has doubled. 641 01:17:58,500 --> 01:18:00,583 The smile on his face is obvious. 642 01:18:02,416 --> 01:18:03,458 My love! 643 01:18:03,625 --> 01:18:08,416 Those who refuse to wear anklets end up chaining their own feet. 644 01:18:09,291 --> 01:18:14,666 All that matters is the sound of the bells. 645 01:19:18,041 --> 01:19:22,791 Taming a wild elephant is mere child's play for you. 646 01:19:24,166 --> 01:19:26,541 Your Majesty, the Adilshahi possesses only one elephant. 647 01:19:28,333 --> 01:19:29,332 Afzal! 648 01:19:29,333 --> 01:19:31,750 Of course! 649 01:19:33,208 --> 01:19:35,041 Shahaji Raje Bhosale… 650 01:19:36,291 --> 01:19:38,708 hope you had a safe journey. 651 01:19:39,958 --> 01:19:45,250 The Adilshahi's famed hospitality is nothing new to me. 652 01:19:46,041 --> 01:19:49,083 The Mughals, the Nizams, and the Adilshahi 653 01:19:49,583 --> 01:19:53,208 have long held a disgraceful habit of dishonoring the loyal. 654 01:19:54,708 --> 01:19:57,458 The progenitor of rebels now speaks of loyalty. 655 01:19:59,625 --> 01:20:03,041 Shahaji Raje, commander of the Adilshahi Empire… 656 01:20:03,541 --> 01:20:04,500 tell me. 657 01:20:05,041 --> 01:20:08,708 What have you done to crush the rebels of the empire? 658 01:20:10,083 --> 01:20:13,708 I tried to dissuade them in every possible way. 659 01:20:15,708 --> 01:20:17,333 But needless to say… 660 01:20:18,416 --> 01:20:20,375 princes these days hardly heed their fathers. 661 01:20:25,833 --> 01:20:28,791 You are very well aware of the consequences of disobedience. 662 01:20:30,041 --> 01:20:34,208 I hope you will accept the punishment as well. 663 01:20:36,083 --> 01:20:37,416 I have heard that 664 01:20:38,875 --> 01:20:43,791 the Adilshahi armies were sent to stop Shambhu and Shivaji. 665 01:20:45,958 --> 01:20:49,708 I have received no further details about it to date. 666 01:20:52,083 --> 01:20:56,541 My loyalty to the Adilshahi still stands firm. 667 01:21:01,000 --> 01:21:03,708 Imprison this puppet of loyalty! 668 01:21:34,083 --> 01:21:36,875 Mother, will Abasaheb be released? 669 01:21:38,708 --> 01:21:39,750 Where is Shivba? 670 01:22:17,166 --> 01:22:18,291 Shivba! 671 01:22:20,833 --> 01:22:22,000 Brother Shambhu! 672 01:22:53,333 --> 01:22:55,458 You carry Abasaheb's persona within you. 673 01:23:04,250 --> 01:23:06,083 They have set a condition to return Fort Kondhana. 674 01:23:07,958 --> 01:23:09,916 We don't need to agree to anything. 675 01:23:10,833 --> 01:23:14,208 If you receive any message, maintain the same response. 676 01:23:16,416 --> 01:23:18,041 How are we supposed to free Abasaheb? 677 01:23:19,958 --> 01:23:21,958 By striking Bijapur with lightning speed, 678 01:23:22,875 --> 01:23:24,458 storming the prison, 679 01:23:25,041 --> 01:23:26,708 and securing his release. 680 01:23:28,791 --> 01:23:30,083 It's not that easy. 681 01:23:32,166 --> 01:23:33,750 One mistake, and we are doomed. 682 01:23:34,666 --> 01:23:36,541 I know the Adilshahi playbook inside out. 683 01:23:37,166 --> 01:23:41,625 Every passing day in confinement is a threat to Abasaheb's life. 684 01:23:45,833 --> 01:23:47,333 Give me some time to think over it. 685 01:23:49,958 --> 01:23:50,833 Shivba… 686 01:23:52,375 --> 01:23:53,583 we are running short of time. 687 01:23:58,958 --> 01:24:00,041 How is Ausaheb? 688 01:24:02,916 --> 01:24:04,208 She thinks of you all the time. 689 01:24:07,791 --> 01:24:08,666 And what about you? 690 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 How have you been, Shivba? 691 01:24:16,625 --> 01:24:18,500 Do you remember your promise? 692 01:24:22,083 --> 01:24:23,250 I am coming to Pune. 693 01:24:25,125 --> 01:24:27,708 Tell Ausaheb that I long to be fed by her once again. 694 01:24:35,500 --> 01:24:37,333 Be prepared to march towards Bijapur! 695 01:24:38,583 --> 01:24:39,458 Yes, my King. 696 01:24:45,416 --> 01:24:49,499 Send a message to Emperor Shah Jahan through Prince Murad Baksh. 697 01:24:49,500 --> 01:24:50,375 Yes, my King! 698 01:24:54,333 --> 01:24:56,915 Father, the Marathas have sent a plea for support. 699 01:24:56,916 --> 01:25:00,791 Perhaps Adil Shah has succeeded in suppressing the rebellion. 700 01:25:17,625 --> 01:25:20,125 Captive Shahaji has neither lost his self-respect 701 01:25:21,166 --> 01:25:22,833 nor the fierce pride in his eyes. 702 01:25:23,708 --> 01:25:27,500 Pardon my audacity, my Queen, but showing mercy to a traitor 703 01:25:29,041 --> 01:25:31,000 is an invitation to future betrayal. 704 01:25:33,208 --> 01:25:35,250 Afzal, the jungle follows only one rule. 705 01:25:37,375 --> 01:25:41,375 Kill the prey at first sight. 706 01:25:50,916 --> 01:25:53,250 Emperor Shah Jahan has yet to respond, my King. 707 01:25:55,125 --> 01:25:57,000 Brother Shambhu won't wait any longer. 708 01:26:02,333 --> 01:26:03,333 Shambhu! 709 01:26:09,791 --> 01:26:12,833 Shahaji Raje is being held in the northern underground prison. 710 01:27:09,708 --> 01:27:12,333 My King! Shahaji Raje is being escorted into the royal court. 711 01:27:17,541 --> 01:27:21,041 Adil Shah intended to counter us with the help of Shahaji. 712 01:27:23,375 --> 01:27:27,791 With the aid of Siva, we will now destroy Adil Shah. 713 01:27:28,625 --> 01:27:31,833 "Shivaji Raje Bhosale is a close confidant of the Mughal Empire. 714 01:27:32,625 --> 01:27:36,708 Emperor Shah Jahan decrees that the well-being of his father, 715 01:27:37,208 --> 01:27:39,750 Shahaji Raje Bhosale, who remains in your captivity, must be ensured. 716 01:27:40,666 --> 01:27:42,250 Any harm done to him 717 01:27:42,583 --> 01:27:45,458 would be considered a direct challenge to the Mughal Empire. 718 01:27:46,458 --> 01:27:48,166 Wise judgment shall decide our next response." 719 01:27:50,500 --> 01:27:52,458 You are extremely fortunate. 720 01:27:54,208 --> 01:27:58,708 When Shah Jahan wanted to kill you, Adil Shah saved your life. 721 01:27:59,500 --> 01:28:01,708 Now that the Adilshahi poses a threat to your life, 722 01:28:03,083 --> 01:28:05,000 Shah Jahan is asking for your well-being. 723 01:28:32,708 --> 01:28:33,666 Abasaheb. 724 01:28:39,625 --> 01:28:40,708 Shambhu Raje! 725 01:28:43,125 --> 01:28:45,458 Kudos to the Bhosales' spies! 726 01:28:46,000 --> 01:28:48,457 Shahaji Raje is yet to be released, 727 01:28:48,458 --> 01:28:50,125 and Shambhu has already arrived to receive him. 728 01:28:51,625 --> 01:28:54,165 His release was inevitable today. 729 01:28:54,166 --> 01:28:57,875 Be grateful the reason is you, not me. 730 01:29:00,583 --> 01:29:04,000 You have nurtured arrogance within your sons. 731 01:29:04,916 --> 01:29:08,958 But we possess the means to tame arrogance. 732 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 Shahaji Raje Bhosale… 733 01:29:14,000 --> 01:29:15,500 you shall be released, 734 01:29:16,166 --> 01:29:17,457 but under one condition. 735 01:29:17,458 --> 01:29:19,083 Fort Kondhana is yours. 736 01:29:23,166 --> 01:29:24,375 Shivba will hand it over. 737 01:29:28,125 --> 01:29:32,416 Shahaji, your reputation as a master strategist is well-renowned. 738 01:29:33,083 --> 01:29:35,375 Earlier, you captured my territories. 739 01:29:36,666 --> 01:29:38,625 And now, you are hijacking my words too? 740 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Very well. 741 01:29:40,791 --> 01:29:42,625 You've guessed the first condition. 742 01:29:43,250 --> 01:29:45,583 The second condition is my prerogative. 743 01:29:46,708 --> 01:29:51,083 Shambhu Raje, from today onward, you will serve the Adilshahi. 744 01:29:51,875 --> 01:29:55,541 And you will serve under Afzal Khan's command. 745 01:30:02,916 --> 01:30:03,916 Agreed. 746 01:30:05,625 --> 01:30:06,500 Shambhu… 747 01:30:07,958 --> 01:30:09,041 that was hasty. 748 01:30:13,833 --> 01:30:16,333 No father should endure confinement for so many days. 749 01:30:18,958 --> 01:30:21,958 I guess I arrived late, Abasaheb. 750 01:30:40,291 --> 01:30:44,333 The Emperor of Bijapur has always had respect for your stature, Shambhu. 751 01:30:45,750 --> 01:30:48,666 But ultimately, he placed you under my servitude. 752 01:30:52,166 --> 01:30:55,500 The emperor may have doubts about your capability. 753 01:30:56,958 --> 01:30:59,208 That is the reason for appointing a Maratha. 754 01:31:20,958 --> 01:31:24,000 Shambhu Raje, I'll lead the attack. 755 01:31:25,250 --> 01:31:27,791 Aapa Khan may attempt to escape from the other side. 756 01:31:28,666 --> 01:31:30,625 Until then, hold on to this position. 757 01:31:31,000 --> 01:31:32,541 Commander, I will lead the attack. 758 01:31:33,583 --> 01:31:35,208 You hold on to this position. 759 01:31:39,750 --> 01:31:41,708 Must you be stubborn every single time? 760 01:31:44,708 --> 01:31:47,791 If victory is a necessity, stubbornness is a prerequisite. 761 01:31:48,291 --> 01:31:49,583 This campaign is under my command. 762 01:31:50,750 --> 01:31:52,208 Obey the order of command. 763 01:31:54,458 --> 01:31:56,041 An order is a king's privilege. 764 01:31:58,833 --> 01:32:01,791 Sadly, you are not a king. 765 01:32:24,375 --> 01:32:27,916 Despite your prayers and my unrelenting efforts, 766 01:32:28,500 --> 01:32:30,791 why is the ultimate goal eluding us, Baba? 767 01:32:36,208 --> 01:32:38,041 Tell me, what falls short here? 768 01:32:38,625 --> 01:32:40,375 Your prayers or my efforts? 769 01:32:46,958 --> 01:32:50,666 You are a mere slave of the King's order, Afzal. 770 01:32:51,666 --> 01:32:56,625 Destiny favors only those who follow their own command. 771 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Shambhu! 772 01:35:09,833 --> 01:35:12,875 A mere title does not make one a true King. 773 01:35:15,375 --> 01:35:18,333 The Marathas are destined either to die… 774 01:35:19,791 --> 01:35:21,250 or live in slavery. 775 01:35:23,416 --> 01:35:25,416 The day the Marathas conquer, 776 01:35:26,833 --> 01:35:27,916 a true King shall rise. 777 01:35:29,833 --> 01:35:33,416 No matter how many battles you win, you are still destined to remain a slave. 778 01:36:02,291 --> 01:36:03,375 Brother Shambhu! 779 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Brother Shambhu! 780 01:36:21,833 --> 01:36:24,083 I couldn't keep the promise of coming to Pune, Shivba. 781 01:36:42,166 --> 01:36:45,833 My heart is torn apart! 782 01:36:46,375 --> 01:36:50,000 You are the only savior, O Jagadamba! 783 01:36:50,416 --> 01:36:54,083 My heart is torn apart! 784 01:36:54,583 --> 01:36:58,333 You are the only savior, O Jagadamba! 785 01:36:58,666 --> 01:37:02,416 Leaving my life a drift in darkness 786 01:37:02,791 --> 01:37:06,500 He has gone never to return 787 01:37:06,916 --> 01:37:12,166 My brother, Sambha 788 01:37:15,166 --> 01:37:20,333 My brother, Sambha 789 01:37:23,375 --> 01:37:27,083 Little Shivba was graced 790 01:37:27,500 --> 01:37:31,166 By mother's warmth 791 01:37:31,625 --> 01:37:35,333 Separation was in fate 792 01:37:35,750 --> 01:37:39,458 He was in a far away lands 793 01:37:39,833 --> 01:37:43,500 My brother, Sambha 794 01:37:48,125 --> 01:37:52,333 My brother, Sambha 795 01:37:56,375 --> 01:37:59,916 My heart and soul was in far away lands 796 01:38:00,416 --> 01:38:04,125 And my eyes were longing for him 797 01:38:04,583 --> 01:38:08,208 I was yearning for his glimpse since long 798 01:38:08,666 --> 01:38:12,166 My Sambha 799 01:38:16,875 --> 01:38:20,333 Beloved brother of Shivba 800 01:38:21,041 --> 01:38:24,791 And a piece of my heart 801 01:38:25,125 --> 01:38:28,666 My beloved prince 802 01:38:29,250 --> 01:38:32,625 My beloved, King Sambha 803 01:38:37,500 --> 01:38:41,083 Hold him close to your heart 804 01:38:41,583 --> 01:38:45,291 Feed him with your love 805 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Shower him with your love Like your own, O Jagadamba 806 01:38:49,791 --> 01:38:54,583 My Sambha 807 01:38:57,958 --> 01:39:01,415 My Sambha 808 01:39:01,416 --> 01:39:02,666 He was impulsive. 809 01:39:04,625 --> 01:39:05,541 Stubborn. 810 01:39:07,333 --> 01:39:08,375 Free-spirited! 811 01:39:13,208 --> 01:39:15,416 Had I spent more time with him, 812 01:39:16,500 --> 01:39:18,666 I would have tempered his nature. 813 01:39:23,875 --> 01:39:25,416 He promised to share a meal with me. 814 01:39:29,250 --> 01:39:30,916 My eyes were longing for him. 815 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 That promise won't be fulfilled now. 816 01:39:46,750 --> 01:39:47,791 Who caused this, Shivba? 817 01:39:50,458 --> 01:39:51,458 Afzal Khan. 818 01:40:04,666 --> 01:40:07,291 Promise to bring me Afzal's head, Shivba. 819 01:40:08,208 --> 01:40:11,916 My heart and soul was in far away lands 820 01:40:12,333 --> 01:40:16,041 And my eyes were longing for him 821 01:40:16,458 --> 01:40:20,208 I was yearning for his glimpse since long 822 01:40:20,583 --> 01:40:24,291 My Sambha 823 01:40:28,791 --> 01:40:32,541 Hold him close to your heart 824 01:40:32,916 --> 01:40:36,583 Feed him with your love 825 01:40:37,041 --> 01:40:40,708 Shower him with your love Like your own, O Jagadamba 826 01:40:41,166 --> 01:40:46,000 My Sambha 827 01:40:49,375 --> 01:40:54,208 My Sambha 828 01:40:55,875 --> 01:40:56,916 My King. 829 01:41:04,916 --> 01:41:05,791 My King! 830 01:41:06,208 --> 01:41:12,875 The scribe of the Mahabaleshwar basin, Rango Trimal, molested a girl, my King. 831 01:41:13,833 --> 01:41:16,125 The punishment should have preceded the report! 832 01:41:16,791 --> 01:41:17,875 Cut off his limbs! 833 01:41:18,041 --> 01:41:20,250 The coward has taken refuge in Jawali. 834 01:41:21,875 --> 01:41:25,666 Send a message to the Chandrarao and get him arrested immediately. 835 01:41:33,333 --> 01:41:35,791 Do not bury a burning issue under the ashes of silence! 836 01:41:37,208 --> 01:41:38,291 You will face the wrath of fury! 837 01:41:40,375 --> 01:41:41,250 Speak up! 838 01:41:41,583 --> 01:41:42,500 My King… 839 01:41:43,458 --> 01:41:45,416 The Chandrarao himself has given him refuge. 840 01:41:48,291 --> 01:41:52,208 The Jawali seat remains forever grateful to Swarajya. 841 01:41:53,041 --> 01:41:54,000 Shivba Raje! 842 01:41:55,666 --> 01:41:58,333 The Chandrarao needs to be controlled, my King. 843 01:41:59,250 --> 01:42:02,458 He is taxing merchants within our own territory. 844 01:42:02,666 --> 01:42:05,375 Absconders of Swarajya are living with impunity in Jawali. 845 01:42:06,125 --> 01:42:08,500 He is under the illusion that he is a king. 846 01:42:10,958 --> 01:42:14,083 I had wished for the Chandrarao to be part of Swarajya. 847 01:42:15,166 --> 01:42:17,250 The strategic territory of Jawali 848 01:42:17,750 --> 01:42:19,291 to be part of Swarajya. 849 01:42:20,458 --> 01:42:23,541 I ignored his increasing meddling. 850 01:42:24,875 --> 01:42:27,666 But the Chandrarao seems to be in a total delusion. 851 01:42:29,958 --> 01:42:30,875 Pant! 852 01:42:31,083 --> 01:42:35,000 Send a message to the Chandrarao, asking him to come out of his delusion. 853 01:42:35,500 --> 01:42:38,333 Any empathy shown to him is only because of Aausaheb's promise. 854 01:42:38,708 --> 01:42:42,124 One should not proclaim the benefits and generosity extended to anyone, 855 01:42:42,125 --> 01:42:46,666 but make him realize by whose grace he proclaims the seat! 856 01:42:52,916 --> 01:42:55,958 No one can proclaim themselves a King by gathering a gang. 857 01:42:57,875 --> 01:43:00,166 Jawali is my ancestral territory. 858 01:43:01,291 --> 01:43:03,416 Sri Mahabaleshwar has bestowed the grace of Jawali upon me. 859 01:43:03,833 --> 01:43:05,000 I have the Emperor's support. 860 01:43:06,375 --> 01:43:10,375 Unwanted interference will not go unanswered. 861 01:43:12,458 --> 01:43:14,166 Prove your valor today itself. 862 01:43:14,833 --> 01:43:16,875 Why wait for tomorrow? Come today itself. 863 01:43:17,833 --> 01:43:19,458 The arms and ammunition are ready to fire. 864 01:43:25,916 --> 01:43:27,165 So be it! 865 01:43:27,166 --> 01:43:28,166 Hail Shivrai! 866 01:43:30,250 --> 01:43:31,291 Hail Shivrai! 867 01:43:39,458 --> 01:43:40,458 Chandrarao… 868 01:43:41,291 --> 01:43:44,416 I heard that Shivaji is marching towards us! 869 01:43:45,208 --> 01:43:46,208 He's coming. 870 01:43:46,750 --> 01:43:47,708 Don't worry. 871 01:43:48,458 --> 01:43:50,875 Why fear when I am here? 872 01:43:51,375 --> 01:43:56,000 Chandrarao, refuge in Jawali is the only reason I'm still alive. 873 01:43:57,458 --> 01:44:00,291 Otherwise, my amputation was definite! 874 01:44:03,125 --> 01:44:06,750 But suppose he actually arrives here… 875 01:44:07,458 --> 01:44:09,250 - then what? - then what? 876 01:44:10,333 --> 01:44:11,583 If he comes here… 877 01:44:13,958 --> 01:44:17,540 your name will be engraved in history. 878 01:44:17,541 --> 01:44:19,416 My name? How come? 879 01:44:19,875 --> 01:44:21,000 Let me explain. 880 01:44:21,333 --> 01:44:25,499 Rango Trimal compelled Shivaji to come to Jawali, 881 01:44:25,500 --> 01:44:27,583 and Chandrarao killed him. 882 01:44:29,458 --> 01:44:33,083 You mean he wouldn't dare step inside Jawali. 883 01:44:36,541 --> 01:44:39,666 Raje, Shivaji has invaded Jawali with his men! 884 01:44:48,375 --> 01:44:49,916 You need not worry. 885 01:44:50,416 --> 01:44:51,916 Is invading Jawali a cakewalk? 886 01:44:52,750 --> 01:44:53,666 Let him come. 887 01:44:54,166 --> 01:44:57,291 It would be an achievement for him just to reach Jambhul Valley. 888 01:44:59,875 --> 01:45:03,874 Raje, they have crossed Jambhul Valley and are storming through Saapla Pass. 889 01:45:03,875 --> 01:45:05,000 Hail Shivrai! 890 01:45:13,416 --> 01:45:14,499 Raje! 891 01:45:14,500 --> 01:45:17,915 News has been confirmed. Shivaji Raje has been spotted at Daabhiltok! 892 01:45:17,916 --> 01:45:18,916 Hail Shivrai! 893 01:45:23,666 --> 01:45:24,833 You need not worry. 894 01:45:26,333 --> 01:45:29,250 It will take him at least six hours to reach from Daabhiltok. 895 01:45:30,916 --> 01:45:31,791 Raje… 896 01:45:32,541 --> 01:45:35,041 Shivaji is nowhere to be seen. 897 01:45:35,875 --> 01:45:37,083 No further reports of his sighting. 898 01:45:38,666 --> 01:45:39,666 Didn't I tell you? 899 01:45:40,375 --> 01:45:41,458 He must have gotten scared. 900 01:45:41,833 --> 01:45:44,000 - You need not worry-- - Keep your mouth shut, Pratap! 901 01:46:02,916 --> 01:46:04,833 He's not going back alive today! 902 01:46:05,083 --> 01:46:06,583 Hey! Take your positions! 903 01:46:18,250 --> 01:46:19,375 Rango Trimal! 904 01:46:20,333 --> 01:46:23,000 It's time to engrave your name in history! 905 01:46:30,166 --> 01:46:34,208 Raje… 906 01:46:47,875 --> 01:46:48,791 Pratap! 907 01:47:50,041 --> 01:47:53,166 Salutations to Mahadeva! 908 01:47:53,416 --> 01:47:56,666 Salutations to Mahadeva! 909 01:49:33,583 --> 01:49:34,458 Now! 910 01:50:40,250 --> 01:50:42,541 Move quickly! Attack him! 911 01:50:55,125 --> 01:50:59,541 Raje… 912 01:51:04,500 --> 01:51:08,750 Raje… 913 01:51:31,625 --> 01:51:35,625 Raje… 914 01:51:45,958 --> 01:51:50,833 Your gracious invitation compelled me to present myself today itself. 915 01:51:53,333 --> 01:51:55,541 Mercy, my King! 916 01:51:56,833 --> 01:51:58,000 Please forgive me! 917 01:51:59,375 --> 01:52:00,583 I beg for mercy. 918 01:52:01,333 --> 01:52:03,375 I beg for mercy. 919 01:52:04,750 --> 01:52:07,458 You must consider the Adilshahi before harming me. 920 01:52:08,125 --> 01:52:12,583 Shivaji was not born to think about the Adilshahi. 921 01:52:14,041 --> 01:52:18,916 But the Adilshahi shall never forget how I absolved your sins. 922 01:52:20,250 --> 01:52:21,416 Chandrarao… 923 01:52:21,791 --> 01:52:24,583 you've inherited the legacy of Chandrarao More. 924 01:52:25,125 --> 01:52:28,583 Yet you flaunt the shackles of invaders like ornaments? 925 01:52:29,083 --> 01:52:30,666 Across Nizamshahi, Adilshahi, and Mughal rule, 926 01:52:31,166 --> 01:52:33,083 servility to invaders has stifled this land! 927 01:52:34,625 --> 01:52:39,500 By trampling the invaders, I aspire to Hindavi Swarajya. 928 01:52:40,333 --> 01:52:41,875 And what did I ask for in return? 929 01:52:43,000 --> 01:52:45,583 I expected your bonding with Swarajya. 930 01:52:48,333 --> 01:52:50,333 You despise being enslaved by invaders. 931 01:52:51,083 --> 01:52:52,625 What's wrong with me rejecting yours? 932 01:52:52,916 --> 01:52:56,708 Swarajya demands loyalty, not slavery, Chandrarao! 933 01:52:58,833 --> 01:53:00,041 "Swarajya" means… 934 01:53:00,791 --> 01:53:04,833 our land, our resources, our hard work, and the prosperity of all the people. 935 01:53:05,583 --> 01:53:08,750 "Swarajya" means our efforts, our will, our aspirations, 936 01:53:08,916 --> 01:53:10,500 and collective success. 937 01:53:11,833 --> 01:53:15,416 "Swarajya" means our native, our culture, our belief, 938 01:53:15,708 --> 01:53:17,458 and self-respect of the people. 939 01:53:18,125 --> 01:53:23,208 I expected a supporter in you, but you turned into an opposer, Chandrarao. 940 01:53:35,708 --> 01:53:39,333 Salutations to Mahadeva! 941 01:53:39,583 --> 01:53:43,500 Salutations to Mahadeva! 942 01:53:47,708 --> 01:53:50,458 This is the dawn of true justice in Jawali under Swarajya. 943 01:53:58,625 --> 01:54:01,125 Jawali shall henceforth be part of Swarajya, Chandrarao. 944 01:54:01,625 --> 01:54:04,583 Salutations to Mahadeva! 945 01:54:07,458 --> 01:54:08,416 Your Majesty! 946 01:54:08,750 --> 01:54:11,500 Jawali's Chandrarao, Krushnaji Baji is no more. 947 01:54:12,916 --> 01:54:14,958 You take over as the new Chandrarao. 948 01:54:15,750 --> 01:54:18,041 Your Majesty, that's not possible. 949 01:54:18,416 --> 01:54:19,291 Why? 950 01:54:20,375 --> 01:54:23,666 Shivaji attacked Jawali and killed Chandrarao. 951 01:54:24,750 --> 01:54:27,708 And now he has declared a new King of Jawali. 952 01:54:27,875 --> 01:54:29,708 Shivaji Raje Bhosale himself. 953 01:56:17,333 --> 01:56:18,916 What do we name our prince? 954 01:56:24,333 --> 01:56:25,458 Sambhaji. 955 01:56:28,375 --> 01:56:29,375 Sambhaji! 956 01:56:32,833 --> 01:56:34,041 My Shambhu! 957 01:57:27,833 --> 01:57:30,458 Good wishes for the commemoration of the Bijapur court. 958 01:57:32,958 --> 01:57:34,291 Commemoration of Jawali. 959 01:57:35,083 --> 01:57:39,457 Siva has gained total control over all the affairs and trade of Jawali 960 01:57:39,458 --> 01:57:41,583 within three years. 961 01:57:42,750 --> 01:57:45,583 The entire Konkan, down to every corner, has turned saffron. 962 01:57:47,666 --> 01:57:50,375 And what are the achievements of the veterans present here? 963 01:57:52,541 --> 01:57:55,916 Nothing but consorting with the courtesans of Bijapur. 964 01:58:00,500 --> 01:58:05,249 Late Mohammad Adil Shah mistook Siva for being naive. 965 01:58:05,250 --> 01:58:06,416 I will not repeat that mistake. 966 01:58:09,166 --> 01:58:12,208 If the wrists are reluctant to wield a sword… 967 01:58:20,791 --> 01:58:23,083 they should be adorned with bangles. 968 01:59:00,333 --> 01:59:02,875 It's easy to be audacious in the court, Afzal. 969 01:59:03,500 --> 01:59:06,207 Even the rocks of the Sahyadris strike back. 970 01:59:06,208 --> 01:59:09,166 My Queen, please rest assured. 971 01:59:10,500 --> 01:59:13,041 Muse Khan went with the same instincts. 972 01:59:14,583 --> 01:59:19,166 He never came back, but news of his fate did. 973 01:59:21,000 --> 01:59:24,166 How horrific you want Siva's end to be depends only on your order. 974 01:59:25,125 --> 01:59:28,041 Shall he be dragged in chains like his father, 975 01:59:28,958 --> 01:59:30,333 or shall I send him 976 01:59:31,166 --> 01:59:32,625 to Allah like his brother? 977 01:59:39,541 --> 01:59:41,833 My King, Afzal has resolved to kill you. 978 01:59:58,958 --> 02:00:01,666 Setting out on a new campaign, Afzal? 979 02:00:03,625 --> 02:00:05,957 This time, I am on a campaign to change my destiny, Baba. 980 02:00:05,958 --> 02:00:08,916 Destiny is Allah's will, Afzal. 981 02:00:10,208 --> 02:00:15,625 All you need to do is rid yourself of arrogance. 982 02:00:16,041 --> 02:00:18,458 Arrogance seldom matters to mighty warriors, Baba. 983 02:00:19,291 --> 02:00:20,958 I am here to seek your blessings, 984 02:00:22,125 --> 02:00:23,083 not your advice. 985 02:00:23,541 --> 02:00:29,958 The path you have chosen calls for advice, not blessings. 986 02:00:33,125 --> 02:00:36,500 Your arrogance will decide, Afzal, 987 02:00:39,041 --> 02:00:41,708 whether you create history, 988 02:00:41,958 --> 02:00:43,500 God willing, 989 02:00:44,333 --> 02:00:48,291 or become part of history. 990 02:00:49,541 --> 02:00:51,291 Will I emerge triumphant, Baba? 991 02:00:51,958 --> 02:00:55,333 Allahu Akbar. 992 02:00:57,458 --> 02:00:59,208 Allahu Akbar… 993 02:01:01,541 --> 02:01:04,958 Will I emerge triumphant, Baba? 994 02:01:44,916 --> 02:01:46,041 Bad omen! 995 02:01:47,083 --> 02:01:48,166 Bad omen! 996 02:01:48,500 --> 02:01:50,416 - Bad omen! - Bad omen! 997 02:01:51,083 --> 02:01:52,458 - Bad omen! - Bad omen! 998 02:01:52,791 --> 02:01:56,500 - Bad omen! - Bad omen! 999 02:01:56,708 --> 02:02:02,957 - Bad omen! - Bad omen! 1000 02:02:02,958 --> 02:02:16,833 - Bad omen! - Bad omen! 1001 02:02:27,041 --> 02:02:29,458 With no festival or celebration today, 1002 02:02:30,541 --> 02:02:32,166 what has brought the harem here? 1003 02:02:33,291 --> 02:02:37,416 - You are heading for the expedition-- - I am a veteran of numerous expeditions… 1004 02:02:38,291 --> 02:02:41,875 but never been treated with such pomp before. 1005 02:02:42,416 --> 02:02:46,208 We just wanted to bid farewell to you. 1006 02:02:56,583 --> 02:03:00,250 This farewell reeks of fear. 1007 02:03:01,208 --> 02:03:02,583 May I know the reason? 1008 02:03:05,958 --> 02:03:07,583 Her Highness was saying… 1009 02:03:12,041 --> 02:03:13,250 What was she saying? 1010 02:03:13,750 --> 02:03:16,333 Peer Baba didn't answer clearly. 1011 02:03:28,916 --> 02:03:30,250 I'll give a clear answer. 1012 02:05:03,625 --> 02:05:05,708 You're being secretive with me, Sai. 1013 02:05:07,625 --> 02:05:09,208 I'm concerned about your health. 1014 02:05:10,666 --> 02:05:12,166 I have spoken to the Rajvaidya. 1015 02:05:12,750 --> 02:05:15,666 He said that your health is deteriorating day by day. 1016 02:05:16,708 --> 02:05:18,166 I'm worried about you, Sai. 1017 02:05:18,500 --> 02:05:20,666 I'm worried about you too, Raje. 1018 02:05:22,041 --> 02:05:27,250 But I do not need a Rajvaidya to know your well-being. 1019 02:05:28,583 --> 02:05:31,458 You've weathered extreme storms. 1020 02:05:32,458 --> 02:05:36,958 What worries you now? 1021 02:05:38,125 --> 02:05:39,000 Sai… 1022 02:05:39,791 --> 02:05:41,500 what is coming is not a storm. 1023 02:05:42,541 --> 02:05:43,541 It's an apocalypse. 1024 02:05:45,041 --> 02:05:48,291 A brutal, unpredictable apocalypse. 1025 02:06:39,125 --> 02:06:40,000 Your Highness! 1026 02:06:40,916 --> 02:06:42,333 The deity is moved out of the temple! 1027 02:06:44,500 --> 02:06:47,500 I thought I would meet your deity Vitthal before Siva. 1028 02:06:47,958 --> 02:06:49,000 Where is your deity Vitthal? 1029 02:06:49,416 --> 02:06:50,291 Hey! 1030 02:06:51,458 --> 02:06:55,166 Vitthal grants his divine sight only at his own will! 1031 02:06:56,833 --> 02:06:58,666 Submit yourself in prostration, 1032 02:06:59,375 --> 02:07:03,291 and you'll be graced with the divine sight of Vitthal and our King Shivaji as well! 1033 02:07:16,000 --> 02:07:18,583 My King, Khan has unleashed terror in Pandharpur. 1034 02:07:19,750 --> 02:07:21,375 He's vandalizing all the temples in his path… 1035 02:07:22,541 --> 02:07:23,833 desecrating the deities. 1036 02:07:27,875 --> 02:07:30,332 How many forts and pilgrim houses are there on his route? 1037 02:07:30,333 --> 02:07:31,208 Five. 1038 02:07:34,416 --> 02:07:38,791 {\an8}Raje, intimidating orders are being sent to all the landlords of Maval. 1039 02:07:39,666 --> 02:07:43,707 {\an8}I, Afzal Khan Mohammad Shahi, the new commander of Wai, 1040 02:07:43,708 --> 02:07:46,208 wish to warn the people of Maval 1041 02:07:46,666 --> 02:07:52,833 that Siva has challenged the Adilshahi by illegally capturing the Empire's forts. 1042 02:07:53,250 --> 02:07:55,625 Those who support disobedience 1043 02:07:56,125 --> 02:07:59,540 will forfeit their lands and be punished with death. 1044 02:07:59,541 --> 02:08:00,625 Bear in mind… 1045 02:08:01,083 --> 02:08:04,375 no mercy will be shown to those who support the rebellion. 1046 02:08:05,583 --> 02:08:07,041 - Kanhoji… - Yes? 1047 02:08:07,291 --> 02:08:08,500 rush to Pune at the earliest. 1048 02:08:09,166 --> 02:08:11,291 Shivba needs your support. 1049 02:08:12,458 --> 02:08:13,625 Be his trusted companion. 1050 02:08:14,916 --> 02:08:15,833 {\an8}Certainly. 1051 02:08:18,458 --> 02:08:19,499 {\an8}Your Highness! 1052 02:08:19,500 --> 02:08:24,708 {\an8}We, the chieftains of Maval, along with our armies, are at your service. 1053 02:08:30,041 --> 02:08:33,708 Whoever we sought help from has fallen at Afzal Khan's feet. 1054 02:08:34,000 --> 02:08:35,749 Mambaji Bhosale has also followed Khan. 1055 02:08:35,750 --> 02:08:37,541 Pandhare has also joined Khan's rank. 1056 02:08:37,791 --> 02:08:38,915 Kharate has refused to reciprocate. 1057 02:08:38,916 --> 02:08:41,250 Kalyanrao Jadhav is yet to respond. 1058 02:08:44,916 --> 02:08:50,375 My entire harem could not bring me as much joy as all of you have. 1059 02:08:51,208 --> 02:08:53,125 May Allah grant them the highest place in heaven. 1060 02:08:54,041 --> 02:08:55,875 The very ones we empowered 1061 02:08:56,375 --> 02:08:58,916 have now joined forces with Afzal. 1062 02:09:00,041 --> 02:09:02,874 They deserve to be punished, my King. 1063 02:09:02,875 --> 02:09:04,916 Self-interest has consumed them. 1064 02:09:05,708 --> 02:09:07,791 Swarajya is my aspiration. 1065 02:09:08,791 --> 02:09:11,375 It seems like a lonely battle. 1066 02:09:12,958 --> 02:09:17,000 Is there a place for me in your grand aspiration, Shivba? 1067 02:09:19,708 --> 02:09:21,083 Salutations, my King! 1068 02:09:21,708 --> 02:09:24,583 Uncle Kanhoji, have you lost your way? 1069 02:09:25,125 --> 02:09:27,541 You too must have received Khan's order. 1070 02:09:27,750 --> 02:09:28,666 Shivba… 1071 02:09:29,333 --> 02:09:32,833 I'm here with a promise to Shahaji Raje. 1072 02:09:34,000 --> 02:09:35,041 That may be true. 1073 02:09:38,250 --> 02:09:40,958 Today, you may have joined me to support me… 1074 02:09:42,875 --> 02:09:44,791 but the moment Khan reaches your lands… 1075 02:09:46,083 --> 02:09:48,208 you will retreat. 1076 02:09:49,041 --> 02:09:54,333 You will retreat once he reaches your possessions. 1077 02:09:54,625 --> 02:09:56,000 My King… 1078 02:09:56,708 --> 02:10:01,000 So, it's better to retreat right now, Uncle Kanhoji. 1079 02:10:02,041 --> 02:10:03,125 I won't take it to heart. 1080 02:10:04,416 --> 02:10:05,291 My King? 1081 02:10:08,041 --> 02:10:12,583 The Jedhe bloodline is not one to betray, but to honor loyalty. 1082 02:10:14,291 --> 02:10:15,375 Who cares about Khan? 1083 02:10:15,916 --> 02:10:20,041 He may offer us land, money, and wealth, 1084 02:10:20,916 --> 02:10:25,500 but I despise wealth built upon the trampling of my culture. 1085 02:10:27,625 --> 02:10:28,666 Shivba… 1086 02:10:29,958 --> 02:10:34,333 thousands of inspiring stars may fade into darkness, 1087 02:10:35,500 --> 02:10:37,500 but an aspirational sun like you 1088 02:10:38,291 --> 02:10:41,833 must rise to dawn upon a new era. 1089 02:10:46,833 --> 02:10:47,750 And… 1090 02:10:50,458 --> 02:10:51,791 Shivba, henceforth… 1091 02:10:52,541 --> 02:10:58,083 I renounce all my lands, wealth, possessions, and these five sons… 1092 02:11:02,000 --> 02:11:04,458 for the cause of Swarajya. 1093 02:11:14,666 --> 02:11:15,666 Uncle Kanhoji… 1094 02:11:17,291 --> 02:11:18,666 I counted on many, 1095 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 but only you came. 1096 02:11:29,166 --> 02:11:31,125 I may be the only one right now, 1097 02:11:33,458 --> 02:11:35,750 but lakhs will follow you soon. 1098 02:11:36,791 --> 02:11:38,083 I hope they rise up to the challenge. 1099 02:12:05,291 --> 02:12:07,916 They are marching closer towards Rajgad, my King. 1100 02:12:08,666 --> 02:12:14,000 Khan's forces continue to strengthen as more chieftains join him. 1101 02:12:15,541 --> 02:12:16,915 - Bahirji! - Yes? 1102 02:12:16,916 --> 02:12:18,791 Be prepared to leave Rajgad. 1103 02:12:19,375 --> 02:12:21,833 Pardon me, my King, but this is a misstep. 1104 02:12:22,291 --> 02:12:24,416 If you leave and Afzal arrives here, 1105 02:12:25,208 --> 02:12:26,583 our capital will be in danger. 1106 02:12:28,875 --> 02:12:31,208 Tanaji, battles must be avoided near homelands. 1107 02:12:32,041 --> 02:12:33,500 It is better to hold them on a frontier. 1108 02:12:34,333 --> 02:12:36,625 If he besieges the capital by brute force, 1109 02:12:37,583 --> 02:12:39,083 it will be a threat to Swarajya. 1110 02:12:40,041 --> 02:12:40,958 And make no mistake… 1111 02:12:41,833 --> 02:12:45,375 Afzal's pursuit is directed at me, not at Swarajya. 1112 02:13:13,541 --> 02:13:16,833 May I ask you something? 1113 02:13:19,791 --> 02:13:21,416 Is something weighing on your mind? 1114 02:13:26,458 --> 02:13:28,165 You should express yourself. 1115 02:13:28,166 --> 02:13:31,208 Internal turbulence troubles more than external storms. 1116 02:13:34,333 --> 02:13:35,291 Let it be. 1117 02:13:36,291 --> 02:13:38,500 Let me express my feelings to you. 1118 02:13:41,250 --> 02:13:46,250 You have much to accomplish ahead. I might be a hurdle in your endeavors. 1119 02:13:47,791 --> 02:13:51,375 Though I wish to, I'm unable to keep pace with your pursuit. 1120 02:13:53,125 --> 02:13:54,458 Continue pursuing your aspirations. 1121 02:13:55,791 --> 02:13:56,791 After all… 1122 02:13:57,458 --> 02:14:01,541 the shadows of those who run toward the sun are often left behind. 1123 02:14:03,458 --> 02:14:05,041 I'm content to remain behind you. 1124 02:14:08,375 --> 02:14:09,833 I'm worried about you, Sai. 1125 02:14:11,375 --> 02:14:15,875 What concern is a wick, 1126 02:14:17,166 --> 02:14:21,000 if it burns itself to ignite the torch of Swarajya? 1127 02:14:25,750 --> 02:14:28,166 Why shouldn't I be content with this life? 1128 02:14:30,208 --> 02:14:33,916 In difficult times, you stood by me as Lord Rama. 1129 02:14:35,000 --> 02:14:38,125 Brightened my life with joy during times of sorrow. 1130 02:14:38,833 --> 02:14:41,416 Just imagine, I reached my destiny without much effort. 1131 02:14:44,291 --> 02:14:51,208 It brings me happiness that you are in my life. 1132 02:14:53,333 --> 02:14:55,250 But I must confess a regret. 1133 02:14:57,750 --> 02:15:01,833 I could not spend my life with you, 1134 02:15:03,166 --> 02:15:04,708 a wish that remains unfulfilled. 1135 02:15:08,291 --> 02:15:10,083 Why speak as though we are parting forever, Sai? 1136 02:15:11,250 --> 02:15:14,625 Avoiding an eventuality won't stop it from happening, Raje. 1137 02:15:19,041 --> 02:15:22,708 Shall I tell you what I prayed for? 1138 02:15:23,083 --> 02:15:25,000 It must not be revealed. 1139 02:15:29,583 --> 02:15:30,458 If so… 1140 02:15:31,000 --> 02:15:32,541 I won't be able to express myself ever. 1141 02:15:36,625 --> 02:15:37,833 I prayed for… 1142 02:15:38,416 --> 02:15:43,208 this land to be blessed with Swarajya through your hands. 1143 02:15:44,000 --> 02:15:47,250 For all your wishes and aspirations to come true. 1144 02:15:49,458 --> 02:15:54,083 I'm content with this life, knowing that Swarajya is your first love. 1145 02:15:57,041 --> 02:15:58,916 But in the next life, 1146 02:15:59,791 --> 02:16:05,708 I will not let anyone take you away from me. 1147 02:16:10,125 --> 02:16:11,166 And in that life… 1148 02:16:13,708 --> 02:16:16,416 I won't accept anyone else being part of your life. 1149 02:16:19,875 --> 02:16:20,791 Sai… 1150 02:16:21,875 --> 02:16:23,166 All my other lifetimes are yours. 1151 02:16:25,291 --> 02:16:26,250 Only yours. 1152 02:16:45,166 --> 02:16:48,291 O beloved Paarijaat 1153 02:16:48,666 --> 02:16:51,916 O beloved Paarijaat 1154 02:16:52,500 --> 02:16:58,791 My life is graced by your presence 1155 02:17:00,041 --> 02:17:03,291 As a celestial star 1156 02:17:03,708 --> 02:17:07,208 As a pearl of the ocean 1157 02:17:07,625 --> 02:17:14,625 You have lit up my heart 1158 02:17:17,291 --> 02:17:21,125 Father… Siva has escaped to Jawali. 1159 02:17:25,166 --> 02:17:26,833 Jawali is a vast territory. 1160 02:17:30,625 --> 02:17:33,500 Where might Siva be hiding? 1161 02:17:34,083 --> 02:17:35,958 He has built a fort there. 1162 02:17:39,958 --> 02:17:41,000 Pratapgad. 1163 02:17:48,958 --> 02:17:50,000 Pratapgad! 1164 02:18:08,875 --> 02:18:10,583 Your presumption was spot on, Raje. 1165 02:18:11,125 --> 02:18:12,416 Khan has changed his course. 1166 02:18:12,583 --> 02:18:15,041 He is en route to Jawali via Wai. 1167 02:18:15,416 --> 02:18:16,541 What's your next move, Raje? 1168 02:18:17,041 --> 02:18:21,208 We do not possess an army strong enough to face Khan's brute force, 1169 02:18:22,833 --> 02:18:26,458 nor do we have the time to raise one. 1170 02:18:28,833 --> 02:18:31,833 Our fate is your command, O Mother Bhavani! 1171 02:18:43,583 --> 02:18:45,250 Jagadamba! 1172 02:19:12,291 --> 02:19:14,166 Father, this unrelenting rain won't let us move ahead. 1173 02:19:19,375 --> 02:19:21,000 Shall we halt the army here for today? 1174 02:19:22,000 --> 02:19:23,708 This is the ultimate test of the Sahyadri rains. 1175 02:19:25,333 --> 02:19:27,083 It will not recede for another three months. 1176 02:19:27,708 --> 02:19:29,583 Camp the armies here in Wai! 1177 02:19:34,416 --> 02:19:36,208 Raje, Mother Goddess blessed us! 1178 02:19:36,500 --> 02:19:38,125 The rains have answered our prayers. 1179 02:19:38,541 --> 02:19:40,000 Khan is forced to camp in Wai. 1180 02:19:41,500 --> 02:19:42,750 Khan is compelled to camp, 1181 02:19:43,958 --> 02:19:45,250 but he won't stay quiet. 1182 02:19:52,666 --> 02:19:54,750 Unleash such hellfire across the Deccan 1183 02:19:55,791 --> 02:19:58,332 that even the Sahyadri rains cannot douse it. 1184 02:19:58,333 --> 02:19:59,416 Your Highness. 1185 02:20:10,083 --> 02:20:11,041 Krushnaji… 1186 02:20:12,166 --> 02:20:14,625 head to Pratapgad and deliver a message to Siva. 1187 02:20:15,333 --> 02:20:17,540 The rat must be forced to come out. 1188 02:20:17,541 --> 02:20:18,541 Yes, Your Highness. 1189 02:20:22,958 --> 02:20:24,166 Any message from Afzal? 1190 02:20:24,625 --> 02:20:25,708 No, my Queen. 1191 02:20:36,333 --> 02:20:40,208 Your Highness, Supe stands deserted. The fort has been abandoned. 1192 02:20:40,833 --> 02:20:41,916 Not even a trace of a soldier. 1193 02:20:45,250 --> 02:20:46,791 Is there any response from Siva? 1194 02:20:47,041 --> 02:20:48,041 No, Your Highness. 1195 02:20:53,833 --> 02:20:57,375 Commander, we have captured both the forts of Shirwal and Saswad. 1196 02:20:57,750 --> 02:21:00,458 They lost their nerve before your forces even arrived. 1197 02:21:02,458 --> 02:21:03,750 Is there any response from Siva? 1198 02:21:06,041 --> 02:21:07,000 No, Father. 1199 02:21:09,291 --> 02:21:12,625 Your Highness! The forts of Tala, Koppal, and Maval stand deserted. 1200 02:21:12,958 --> 02:21:14,958 We captured them without a single shot fired. 1201 02:21:16,083 --> 02:21:18,916 Fazal, is there any response from Siva? 1202 02:21:20,458 --> 02:21:24,125 We do have a message, but it is from the Queen. 1203 02:21:26,083 --> 02:21:27,125 Honorable Afzal Khan! 1204 02:21:29,375 --> 02:21:33,375 I believe you are relentless in your pursuit. 1205 02:21:34,125 --> 02:21:36,165 Bijapur is abuzz with expectations. 1206 02:21:36,166 --> 02:21:40,166 The markets are abuzz with wagers on how you'll seize Siva. 1207 02:21:40,541 --> 02:21:43,125 Every nook and corner is abuzz with debate. 1208 02:21:43,375 --> 02:21:48,208 The court is eager to meet you and hear tales of your bravery. 1209 02:21:49,083 --> 02:21:50,750 But your approach is commendable. 1210 02:21:51,375 --> 02:21:53,875 Neither any report nor any messages. 1211 02:21:54,500 --> 02:21:57,291 It appears you shall return with a grand victory. 1212 02:22:01,125 --> 02:22:03,833 Granting supplies for the third time for your convenience. 1213 02:22:08,375 --> 02:22:11,750 May this encourage you in the steps to come. 1214 02:22:24,041 --> 02:22:26,666 Veiling venom in sweetness is an art 1215 02:22:28,375 --> 02:22:29,708 best learned from a woman. 1216 02:22:30,041 --> 02:22:30,958 Your Highness! 1217 02:22:36,000 --> 02:22:39,541 I am grateful you arrived before the Queen could deride me again. 1218 02:22:43,291 --> 02:22:47,833 Krushnaji, explain every detail thoroughly. I wish to know everything. 1219 02:23:02,375 --> 02:23:06,791 Pantaji Gopinath was ready to receive me at Pratapgad. 1220 02:23:11,208 --> 02:23:12,208 Welcome. 1221 02:23:14,125 --> 02:23:16,541 Torrential rain is a unique characteristic of our territory. 1222 02:23:17,125 --> 02:23:18,666 When can I expect to meet Shivaji Raje? 1223 02:23:19,125 --> 02:23:20,000 Soon. 1224 02:23:21,125 --> 02:23:22,208 You will meet him very soon. 1225 02:23:27,875 --> 02:23:29,958 Take some rest for a while. 1226 02:23:31,375 --> 02:23:32,500 It was unusual. 1227 02:23:33,291 --> 02:23:35,291 Everyone appeared to be busy with their routine. 1228 02:23:36,166 --> 02:23:38,916 But, Your Highness, I have a keen eye for the unusual. 1229 02:23:39,875 --> 02:23:42,041 Warm water was frequently taken inside behind closed doors. 1230 02:23:42,583 --> 02:23:46,249 The air was filled with the smell of a variety of herbs. 1231 02:23:46,250 --> 02:23:47,750 Krushnaji, get some rest. 1232 02:23:48,000 --> 02:23:49,500 - Please rest. - Sure, but… 1233 02:23:50,083 --> 02:23:52,833 I sent multiple requests to meet with Shivaji Raje. 1234 02:23:54,291 --> 02:23:57,125 I kept a close eye on every detail. 1235 02:24:04,416 --> 02:24:06,166 Warm water was delivered at regular intervals, 1236 02:24:06,750 --> 02:24:09,000 and sounds of grinding and crushing could be heard. 1237 02:24:09,875 --> 02:24:11,291 Did you meet Siva or not? 1238 02:24:12,291 --> 02:24:13,333 I did, Your Highness, 1239 02:24:13,833 --> 02:24:15,250 but after three days of waiting. 1240 02:24:36,000 --> 02:24:37,041 My King. 1241 02:24:52,500 --> 02:24:55,541 He hid his trembling hands beneath the quilt, 1242 02:24:56,916 --> 02:24:59,458 but my sharp gaze missed nothing. 1243 02:25:00,250 --> 02:25:03,166 The fatigue in his eyes was clearly visible, Your Highness. 1244 02:25:07,458 --> 02:25:12,083 Afzal Khan Mohammad Shahi, the Adilshahi's most esteemed commander, 1245 02:25:12,208 --> 02:25:14,457 has set up camp for your meeting. 1246 02:25:14,458 --> 02:25:16,416 He has sent this letter for you. 1247 02:25:28,916 --> 02:25:33,458 Siva, I regard your father, Shahaji Raje, as a brother. 1248 02:25:34,541 --> 02:25:36,875 I have enormous respect for him. 1249 02:25:37,250 --> 02:25:40,208 And you are like a nephew to me. 1250 02:25:40,541 --> 02:25:44,375 I will not take away the forts you have seized from the Bijapur Sultanate. 1251 02:25:45,166 --> 02:25:46,250 I'm a large-hearted person. 1252 02:25:47,458 --> 02:25:50,208 All your acts of disobedience shall be forgiven as well. 1253 02:25:51,416 --> 02:25:52,916 Come to meet me, Siva. 1254 02:25:53,750 --> 02:25:55,958 I'm eager to meet you and embrace you in my arms. 1255 02:26:05,375 --> 02:26:06,416 What was his response? 1256 02:26:07,375 --> 02:26:08,499 Absolute silence. 1257 02:26:08,500 --> 02:26:10,957 Such insolence! He dared to ignore my gesture? 1258 02:26:10,958 --> 02:26:13,166 He's sent an envoy, Your Highness. 1259 02:26:18,791 --> 02:26:19,666 Your Highness. 1260 02:26:20,208 --> 02:26:21,625 I am Pantaji Gopinath Bokil. 1261 02:26:22,666 --> 02:26:24,166 I come bearing a response from Shivaji Raje. 1262 02:26:25,083 --> 02:26:30,083 Your Highness, Shivaji Raje is fortunate that you consider him as one of yours. 1263 02:26:30,666 --> 02:26:31,708 My King… 1264 02:26:32,750 --> 02:26:34,708 I would not be able to say that. 1265 02:26:36,000 --> 02:26:37,333 You will have to. 1266 02:26:39,875 --> 02:26:41,541 Speak the words I ask you to. 1267 02:26:42,250 --> 02:26:46,875 Your Highness, the stories of your might… 1268 02:26:48,333 --> 02:26:50,625 Everything we've heard is absolutely true. 1269 02:26:52,083 --> 02:26:57,666 Shivaji Raje bows neither to the Mughal forces nor to the armies of the Adilshahi. 1270 02:26:58,833 --> 02:27:02,583 He believes there is one and only one stalwart in Bijapur. 1271 02:27:03,208 --> 02:27:05,041 Commander Afzal Khan! 1272 02:27:09,500 --> 02:27:10,625 Please come to Jawali. 1273 02:27:11,208 --> 02:27:13,750 Shivaji Raje extends an earnest request. 1274 02:27:22,875 --> 02:27:23,833 Pant! 1275 02:27:24,500 --> 02:27:26,875 I will never go to Jawali. 1276 02:27:32,375 --> 02:27:33,583 Your Majesty, you're committing a blunder. 1277 02:27:34,166 --> 02:27:36,791 You should seek an earliest meeting with Commander Khan. 1278 02:27:37,416 --> 02:27:41,208 His desire is to undo the injustice inflicted upon your family. 1279 02:27:41,625 --> 02:27:44,791 In fact, he is planning a grand welcome for you at the Bijapur court. 1280 02:27:48,333 --> 02:27:49,541 What did he say? 1281 02:27:50,458 --> 02:27:54,000 Your Highness, it is shameful to express… 1282 02:27:54,458 --> 02:27:55,541 but our King… 1283 02:27:57,250 --> 02:27:59,125 Our King is scared of you. 1284 02:28:00,291 --> 02:28:04,416 He has already offended you for no reason. 1285 02:28:04,750 --> 02:28:08,958 And now, fearing a visit with you, he's spending sleepless nights. 1286 02:28:13,458 --> 02:28:14,500 Write this down as well. 1287 02:28:18,250 --> 02:28:19,166 Pant! 1288 02:28:20,000 --> 02:28:21,750 Bring Siva here! 1289 02:28:24,500 --> 02:28:27,125 I am no fool to set foot in Jawali. 1290 02:28:28,958 --> 02:28:31,666 Has Afzal made the Sahyadris his home? 1291 02:28:32,583 --> 02:28:34,500 Commander Khan has requested more supplies. 1292 02:28:36,458 --> 02:28:37,458 My King. 1293 02:28:38,458 --> 02:28:42,625 It's been over a month. We will have to respond. 1294 02:28:44,208 --> 02:28:45,500 Is there any response from Siva? 1295 02:28:46,166 --> 02:28:49,125 Kavji, have we received any message from Uncle Kanhoji? 1296 02:28:50,166 --> 02:28:51,083 No, Father. 1297 02:28:51,291 --> 02:28:52,332 No, my King. 1298 02:28:52,333 --> 02:28:53,208 Pant! 1299 02:28:53,916 --> 02:28:55,625 Afzal must be drawn into the depths of Jawali. 1300 02:28:58,541 --> 02:28:59,707 Absolutely impossible. 1301 02:28:59,708 --> 02:29:02,290 Commander Khan must come to Jawali to resolve this deadlock, Krushnaji. 1302 02:29:02,291 --> 02:29:03,375 Listen, Pant… 1303 02:29:06,041 --> 02:29:09,541 Commander Khan has encamped here with a vast armament. 1304 02:29:10,041 --> 02:29:12,500 How can we expect him to leave it all behind and come alone? 1305 02:29:13,291 --> 02:29:16,416 Commander Khan can come aptly decorated with his armament. 1306 02:29:17,583 --> 02:29:19,541 Raje is very keen to meet up. 1307 02:29:20,125 --> 02:29:21,416 But you must come to Jawali. 1308 02:29:28,208 --> 02:29:29,916 Who is he? 1309 02:29:31,708 --> 02:29:33,000 Bada Sayyad. 1310 02:29:39,041 --> 02:29:40,458 Has Shivba responded? 1311 02:29:41,625 --> 02:29:42,625 No, Raje. 1312 02:30:44,666 --> 02:30:46,958 Shivaji Raje has refused to meet. 1313 02:30:54,125 --> 02:30:57,083 Your Highness. The Queen has sent a message. 1314 02:31:00,875 --> 02:31:03,958 If the wrists are reluctant to wield a sword… 1315 02:31:04,583 --> 02:31:06,875 they should be adorned with bangles. 1316 02:31:11,916 --> 02:31:12,875 Pant! 1317 02:31:15,333 --> 02:31:17,708 I will come to Jawali! 1318 02:31:33,625 --> 02:31:36,166 Make it easy for him to reach Jawali. 1319 02:31:42,125 --> 02:31:45,958 Raje, Khan has agreed to meet Shivaji Raje. 1320 02:31:47,666 --> 02:31:49,750 Afzal is a devious backstabber. 1321 02:31:51,375 --> 02:31:52,750 Be prepared with the armies. 1322 02:32:22,250 --> 02:32:23,250 My King! 1323 02:32:25,583 --> 02:32:27,750 We have received grievous news from Rajgad. 1324 02:32:32,000 --> 02:32:35,708 So blessed 1325 02:32:37,375 --> 02:32:41,166 I am to be wedded to Shivaji 1326 02:33:08,958 --> 02:33:13,583 I'm content with this life, knowing that Swarajya is your first love. 1327 02:33:14,041 --> 02:33:16,125 But in the next life, 1328 02:33:16,625 --> 02:33:22,250 I will not let anyone take you away from me. 1329 02:33:59,625 --> 02:34:06,541 O beloved Paarijaat 1330 02:34:07,041 --> 02:34:13,000 My life is graced by your presence 1331 02:34:14,416 --> 02:34:17,833 As a celestial star 1332 02:34:18,166 --> 02:34:21,625 As a pearl of the ocean 1333 02:34:22,291 --> 02:34:26,875 You have lit up my heart 1334 02:34:30,666 --> 02:34:32,416 Checkpoints and guards have been set. 1335 02:34:32,958 --> 02:34:36,208 But, my King, comparatively, we are deficient in military strength. 1336 02:34:38,208 --> 02:34:40,291 My King, Jedhe is here. 1337 02:34:44,541 --> 02:34:45,750 Salutations, my King! 1338 02:34:47,166 --> 02:34:48,375 You came alone, 1339 02:34:49,083 --> 02:34:50,291 but I'm glad you came. 1340 02:34:51,916 --> 02:34:53,416 I haven't come alone, my King. 1341 02:36:01,416 --> 02:36:02,416 My King. 1342 02:36:06,208 --> 02:36:10,125 They have left their homes to embrace martyrdom. 1343 02:36:35,250 --> 02:36:39,125 If one is asked what a warrior with no fear of death looks like, 1344 02:36:41,750 --> 02:36:44,250 let them be known as the fearless faces gathered here. 1345 02:36:48,250 --> 02:36:49,541 Who are we fighting for? 1346 02:36:50,833 --> 02:36:52,291 For whom have all of you assembled here? 1347 02:36:53,500 --> 02:36:54,500 For yourself? 1348 02:36:57,541 --> 02:36:58,666 For Uncle Kanhoji? 1349 02:37:01,458 --> 02:37:02,458 Or for me? 1350 02:37:05,750 --> 02:37:06,875 Let me tell you. 1351 02:37:08,166 --> 02:37:10,875 For the smiling faces of those you leave behind each morning, 1352 02:37:11,541 --> 02:37:13,333 this fight is for them. 1353 02:37:15,416 --> 02:37:18,208 We will have to ride the winds and sacrifice our lives, 1354 02:37:18,708 --> 02:37:21,541 but this fight is for the commoners on whose strength 1355 02:37:22,083 --> 02:37:23,750 the saffron stands proudly. 1356 02:37:24,750 --> 02:37:28,708 This fight is for the powerless who aspire to fight but cannot. 1357 02:37:32,083 --> 02:37:33,833 The sacred land that blesses our crops. 1358 02:37:34,750 --> 02:37:36,958 The sacred land that nurtures our children. 1359 02:37:38,333 --> 02:37:41,041 The Adilshahi commander, Afzal Khan, 1360 02:37:41,541 --> 02:37:45,707 with his mighty elephantry, cavalry, huge army, and heavy artillery, 1361 02:37:45,708 --> 02:37:49,833 has set his unholy foot on this land to crush and humiliate the Maratha pride! 1362 02:37:50,166 --> 02:37:52,458 But we will show the Adilshahi 1363 02:37:52,791 --> 02:37:55,249 that the Marathas cannot be reduced to ashes! 1364 02:37:55,250 --> 02:37:57,250 The Marathas soar like phoenixes from the ashes! 1365 02:37:57,708 --> 02:38:02,125 Our blood rises to the occasion, and today that moment has arrived. 1366 02:38:02,625 --> 02:38:03,708 Never forget! 1367 02:38:03,875 --> 02:38:05,916 No matter how mighty the enemy may be, 1368 02:38:06,416 --> 02:38:08,958 they can be defeated with a single decisive strike! 1369 02:38:13,583 --> 02:38:16,541 I returned to my motherland holding the finger of Ausaheb. 1370 02:38:17,625 --> 02:38:19,750 The ruins of Pune from that time still haunt me. 1371 02:38:20,208 --> 02:38:22,375 Beyond that, what haunts me more 1372 02:38:23,458 --> 02:38:25,958 is the weeping eyes of an old lady I once met. 1373 02:38:26,791 --> 02:38:28,541 I didn't just see Pune in those eyes. 1374 02:38:29,875 --> 02:38:31,708 I saw the entire Maratha motherland! 1375 02:38:32,250 --> 02:38:35,750 Those eyes screamed the pain of broken houses, 1376 02:38:36,875 --> 02:38:38,125 vandalized temples, 1377 02:38:38,958 --> 02:38:40,208 devastated spirits, 1378 02:38:40,833 --> 02:38:42,583 and broken pride. 1379 02:38:45,125 --> 02:38:48,625 Those eyes of the old lady are my Aausaheb's eyes. 1380 02:38:49,250 --> 02:38:52,666 Those are the eyes of your loving mothers. 1381 02:38:53,625 --> 02:38:56,708 Those eyes are the eyes of Goddess Bhavani! 1382 02:38:58,041 --> 02:39:00,125 Those eyes ordain me to stand with pride, 1383 02:39:00,333 --> 02:39:04,707 ordain you, ordain all of us, and ordain each and every Maratha! 1384 02:39:04,708 --> 02:39:08,541 Goddess Bhavani has ordained this sword of mine! 1385 02:39:10,000 --> 02:39:13,165 This resolve is not for today, but for a better tomorrow! 1386 02:39:13,166 --> 02:39:14,833 Let us pledge to the flame of this torch, 1387 02:39:15,125 --> 02:39:20,415 to erase the darkness of our future generations, future clans, 1388 02:39:20,416 --> 02:39:22,207 and the future era! 1389 02:39:22,208 --> 02:39:24,540 All hail Goddess Bhavani! 1390 02:39:24,541 --> 02:39:26,540 Victory to Mother Goddess! 1391 02:39:26,541 --> 02:39:36,250 - Glory be to… - Lord Mahadeva! 1392 02:39:42,750 --> 02:39:44,125 The meeting must be held in private. 1393 02:39:44,375 --> 02:39:45,332 Agreed. 1394 02:39:45,333 --> 02:39:46,540 Weapons to be allowed in the meeting. 1395 02:39:46,541 --> 02:39:50,708 Agreed, but no more than two guards should be present in the shamiana. 1396 02:39:51,166 --> 02:39:52,124 Agreed. 1397 02:39:52,125 --> 02:39:56,291 A minimum of ten soldiers is to be allowed for their protection. 1398 02:39:57,208 --> 02:39:58,750 Agreed, but their proximity should be avoided. 1399 02:39:59,500 --> 02:40:01,833 They can be positioned within the striking range of an arrow on both sides. 1400 02:40:03,291 --> 02:40:04,208 Agreed. 1401 02:40:04,375 --> 02:40:06,665 Commander Khan to arrive first in the shamiana. 1402 02:40:06,666 --> 02:40:07,874 Not agreed. 1403 02:40:07,875 --> 02:40:10,540 Why should Commander Khan wait for Shivaji Raje? 1404 02:40:10,541 --> 02:40:12,416 Let's avoid misunderstandings this time. 1405 02:40:13,208 --> 02:40:16,375 Commander Khan can inspect the shamiana if he arrives early. 1406 02:40:16,708 --> 02:40:19,750 And traditionally speaking, a disciple follows his guru. 1407 02:40:20,291 --> 02:40:24,125 I've never heard of a guru following his disciple. 1408 02:40:26,125 --> 02:40:27,083 Agreed. 1409 02:40:32,458 --> 02:40:35,458 Netoji, be prepared with your cavalry at Ambenali Ghat. 1410 02:40:35,791 --> 02:40:38,457 Uncle Kanhoji, keep a vigil on Paarghat with the help of Deshmukhs. 1411 02:40:38,458 --> 02:40:39,415 Sure. 1412 02:40:39,416 --> 02:40:41,750 Tanaji, you have the responsibility of the southwest of Pratapgad. 1413 02:40:42,208 --> 02:40:44,082 Bahirji, take control of the ghats. 1414 02:40:44,083 --> 02:40:45,165 Yes, my King. 1415 02:40:45,166 --> 02:40:47,125 Yesaji, Kaoji, you will accompany me. 1416 02:40:48,166 --> 02:40:51,582 Pant, the responsibility of bringing Afzal to the shamiana is yours. 1417 02:40:51,583 --> 02:40:56,208 Jiva, under no circumstance should you lose sight of Bada Sayyad. 1418 02:41:00,708 --> 02:41:02,625 Tomorrow, Siva will be confined in this prison. 1419 02:41:04,291 --> 02:41:05,791 Dead or alive! 1420 02:41:07,250 --> 02:41:10,500 Your Highness, at last, the elephant has decided to be a king! 1421 02:43:01,083 --> 02:43:04,250 Come what may, Siva must not escape alive. 1422 02:43:04,666 --> 02:43:05,625 Yes, Your Highness. 1423 02:43:41,916 --> 02:43:43,833 Submit yourself in prostration, 1424 02:43:44,250 --> 02:43:47,750 and you'll be graced with the divine sight of Vitthal and our King Shivaji as well! 1425 02:43:54,708 --> 02:43:59,666 Raje… 1426 02:45:43,625 --> 02:45:49,166 Raje… 1427 02:46:19,708 --> 02:46:21,416 Everywhere, there is an echo of Siva. 1428 02:46:22,541 --> 02:46:23,666 Is he the one? 1429 02:46:23,916 --> 02:46:25,750 I have come across mentions of Afzal. 1430 02:46:26,458 --> 02:46:27,541 Is he the one? 1431 02:46:27,958 --> 02:46:30,500 Your hospitality must be appreciated, Siva. 1432 02:46:31,000 --> 02:46:32,958 The grandeur of this shamiana 1433 02:46:33,541 --> 02:46:35,833 surpasses even the court of Bijapur. 1434 02:46:36,000 --> 02:46:39,916 - Commander Khan, it is in your-- - I am not here to speak with you, Pant! 1435 02:47:41,375 --> 02:47:43,750 I had an image of you in my mind, 1436 02:47:46,416 --> 02:47:48,083 but you are shorter than I thought. 1437 02:47:48,625 --> 02:47:51,000 More than the Adilshahi Sultanate, 1438 02:47:51,666 --> 02:47:52,541 you think of me? 1439 02:47:53,333 --> 02:47:54,999 That is gratifying to hear. 1440 02:47:55,000 --> 02:47:56,291 Glory be to Allah! 1441 02:47:58,458 --> 02:48:00,250 I may think more of you, 1442 02:48:00,833 --> 02:48:02,750 but what is on your mind, Siva? 1443 02:48:05,750 --> 02:48:06,791 Swarajya. 1444 02:48:10,833 --> 02:48:12,375 Hail Shivrai! 1445 02:48:15,041 --> 02:48:17,666 Swarajya! Swarajya! Swarajya! 1446 02:48:18,916 --> 02:48:21,000 All along my journey, I've only heard this! 1447 02:48:21,333 --> 02:48:23,750 What the hell is this Swarajya nuisance all about?! 1448 02:48:25,833 --> 02:48:27,250 Be thoughtful in your choice of words. 1449 02:48:28,583 --> 02:48:30,333 If you ever fathom the true essence of Swarajya, 1450 02:48:30,833 --> 02:48:32,250 you'll uphold the honor of the saffron flag! 1451 02:48:37,541 --> 02:48:38,790 Hail Shivrai! 1452 02:48:38,791 --> 02:48:40,083 You're quite headstrong, Siva! 1453 02:48:41,541 --> 02:48:43,625 It was your insistence that I should come here. 1454 02:48:44,166 --> 02:48:47,583 And it was my insistence that I embrace you. 1455 02:48:49,166 --> 02:48:50,833 I accepted your insistence. 1456 02:48:51,375 --> 02:48:52,541 Now it's your turn to reciprocate. 1457 02:48:54,791 --> 02:48:57,125 Come, Siva, let me embrace you. 1458 02:50:42,166 --> 02:50:43,666 This is Afzal's clutch. 1459 02:50:45,125 --> 02:50:48,041 The more you resist, the tighter the grip becomes! 1460 02:50:50,000 --> 02:50:52,791 This is the despicable status of you Marathas! 1461 02:50:57,750 --> 02:51:00,833 This is the result of aspiring beyond one's stature! 1462 02:51:04,458 --> 02:51:06,875 Henceforth, your Swarajya 1463 02:51:07,458 --> 02:51:09,708 will be nothing but a Deccan fable, 1464 02:51:10,125 --> 02:51:12,416 and no Maratha will dare to dream of it again. 1465 02:51:15,000 --> 02:51:16,291 This is your end. 1466 02:51:19,333 --> 02:51:21,708 And with you, this is the end of your Swarajya. 1467 02:51:25,291 --> 02:51:29,458 O Lord! 1468 02:51:29,833 --> 02:51:34,125 Mahadeva! 1469 02:51:35,583 --> 02:51:37,666 Give Shambhu my regards and good wishes. 1470 02:51:39,583 --> 02:51:43,958 Arise and protect your own abode 1471 02:52:13,791 --> 02:52:16,040 The backstabbing nature of your ilk! 1472 02:52:16,041 --> 02:52:18,083 The day the Marathas awaken to this truth 1473 02:52:18,916 --> 02:52:21,458 will mark the beginning of your end! 1474 02:52:22,250 --> 02:52:23,250 Dawn of the Marathas! 1475 02:52:42,416 --> 02:52:45,916 Afzal, this is the true stature of the Marathas! 1476 02:52:46,208 --> 02:52:49,625 The Marathas have ceased to tolerate the backstabbers! 1477 02:52:50,625 --> 02:52:54,957 Raje… 1478 02:52:54,958 --> 02:52:59,041 Shivaji's legacy may end, but Swarajya is eternal! 1479 02:53:00,083 --> 02:53:04,500 Raje… 1480 02:53:06,708 --> 02:53:08,875 Hindavi Swarajya shall be established. 1481 02:53:13,458 --> 02:53:15,208 This is the will of God! 1482 02:54:31,541 --> 02:54:34,208 Glory be to… 1483 02:54:35,458 --> 02:54:37,916 Mahadeva! 1484 02:55:16,000 --> 02:55:19,791 Raje… 1485 02:55:20,083 --> 02:55:23,915 The one and only one, zenith of valor O Chhatrapati 1486 02:55:23,916 --> 02:55:27,749 O epitome of bravery, virtuous Upholder of dharma, O Chhatrapati 1487 02:55:27,750 --> 02:55:30,958 O pride of Marathas 1488 02:55:31,541 --> 02:55:35,415 O tiger of Mother Goddess Bhavani 1489 02:55:35,416 --> 02:55:39,290 O legend of legends, righteous Guardian of principles, O Chhatrapati 1490 02:55:39,291 --> 02:55:43,165 O fierce warrior Crown jewel of Kshatriyas, O Chhatrapati 1491 02:55:43,166 --> 02:55:46,375 O pride of Marathas 1492 02:55:47,000 --> 02:55:51,125 O tiger of Mother Goddess Bhavani 1493 02:56:12,666 --> 02:56:15,665 - Glory to Bhavani! - Glory to Bhavani! 1494 02:56:15,666 --> 02:56:18,541 - Glory to Shivaji! - Glory to Shivaji! 1495 02:56:20,000 --> 02:56:22,291 Shivaji! 1496 02:56:35,416 --> 02:56:36,958 Jiva! Jiva! 1497 02:56:38,416 --> 02:56:39,916 Jiva! Jiva! 1498 02:56:41,333 --> 02:56:42,958 Jiva! Jiva! 1499 02:56:44,416 --> 02:56:46,041 Jiva! Jiva! 1500 02:56:57,416 --> 02:57:00,625 Watch your words. It is Shivaji Raje. 1501 02:57:04,708 --> 02:57:06,708 He's the ironclad shadow of Shivaji! He's Jiva! 1502 02:57:07,750 --> 02:57:10,832 The ultimate enemy slayer! He's Jiva! 1503 02:57:10,833 --> 02:57:13,666 He's the ironclad shadow of Shivaji! He's Jiva! 1504 02:57:13,791 --> 02:57:16,750 The ultimate enemy slayer! He's Jiva! 1505 02:57:19,000 --> 02:57:22,041 - Glory to Bhavani! - Glory to Bhavani! 1506 02:57:25,041 --> 02:57:27,958 - Glory to Shivaji! - Glory to Shivaji! 1507 02:58:15,250 --> 02:58:16,625 My King, you proceed. 1508 02:58:17,166 --> 02:58:18,666 You have reduced Ravana to dust. 1509 02:58:19,333 --> 02:58:20,583 I will burn the Lanka. 1510 02:58:58,125 --> 02:59:00,583 My King, Afzal has resolved to kill you. 1511 02:59:03,625 --> 02:59:08,208 To defeat a mighty enemy, wisdom prevails over power! 1512 02:59:09,458 --> 02:59:12,708 Psyops are the first weapons to strike the enemy. 1513 02:59:17,750 --> 02:59:20,041 - Bad omen! - Bad omen! 1514 02:59:20,416 --> 02:59:25,000 Two steps back in the present mean one step forward in the future. 1515 02:59:26,416 --> 02:59:28,707 How many forts and pilgrim houses are there on his route? 1516 02:59:28,708 --> 02:59:29,625 Five. 1517 02:59:29,750 --> 02:59:31,833 Concede them with minimal resistance. 1518 02:59:32,125 --> 02:59:35,125 The forts were deserted before we could reach them. 1519 02:59:36,166 --> 02:59:38,708 Afzal's terror arrives before Afzal himself. 1520 02:59:42,708 --> 02:59:46,708 - Glory be to… - Lord Mahadeva! 1521 02:59:47,708 --> 02:59:52,040 Convert your enemies' confidence into arrogance. 1522 02:59:52,041 --> 02:59:54,791 - Raje has heard that… - You have unmatched strength. 1523 02:59:55,250 --> 02:59:58,416 The mere thought of you is a nightmare. 1524 02:59:58,666 --> 03:00:02,499 He believes there is one and only one stalwart in Bijapur. 1525 03:00:02,500 --> 03:00:04,374 Commander Afzal Khan! 1526 03:00:04,375 --> 03:00:07,833 When war is inevitable, we must choose the battlefield to our advantage. 1527 03:00:10,041 --> 03:00:11,375 Pant, design a clever plan. 1528 03:00:11,500 --> 03:00:14,165 Commander Khan must come to Jawali to resolve this deadlock, Krushnaji. 1529 03:00:14,166 --> 03:00:16,457 I will come to Jawali! 1530 03:00:16,458 --> 03:00:19,415 - Glory to Bhavani! - Glory to Bhavani! 1531 03:00:19,416 --> 03:00:22,415 - Glory to Shivaji! - Glory to Shivaji! 1532 03:00:22,416 --> 03:00:25,374 - Glory to Bhavani! - Glory to Bhavani! 1533 03:00:25,375 --> 03:00:28,458 - Glory to Shivaji! - Glory to Shivaji! 1534 03:00:47,208 --> 03:00:51,250 - Glory be to… - Lord Mahadeva! 1535 03:00:51,833 --> 03:00:58,791 - Glory be to… - Lord Mahadeva! 1536 03:01:18,416 --> 03:01:21,041 Promise to bring me Afzal's head, Shivba. 1537 03:01:31,375 --> 03:01:35,916 Raje… 1538 03:01:38,791 --> 03:01:40,208 Jagadamba! 1539 03:01:40,875 --> 03:01:45,166 Raje… 1540 03:01:51,166 --> 03:01:54,625 This is not just a seal. With it, I pass on the dream of Swarajya. 1541 03:01:55,416 --> 03:01:56,291 I feel… 1542 03:01:56,875 --> 03:02:00,791 my lifetime is not enough to achieve this grand dream. 1543 03:02:41,791 --> 03:02:44,749 Greatest of all warriors! 1544 03:02:44,750 --> 03:02:47,874 Crown jewel of the Kshatriya clan! 1545 03:02:47,875 --> 03:02:50,749 Sovereign of the throne! 1546 03:02:50,750 --> 03:02:52,916 The king of kings! 1547 03:02:53,083 --> 03:02:56,624 Victory to His Majesty, His Highness, His Holiness 1548 03:02:56,625 --> 03:03:00,957 Chhatrapati Shivaji Maharaj! 1549 03:03:00,958 --> 03:03:02,333 All hail! 111951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.