Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,904 --> 00:00:05,070
(թույլ շշնջացող)
2
00:00:44,775 --> 00:00:46,508
(ժպտում է)
3
00:00:51,282 --> 00:00:52,949
(ժպտում է)
4
00:01:27,583 --> 00:01:30,417
(ժպտում է)
5
00:01:44,900 --> 00:01:46,499
(հնչել)
6
00:02:06,219 --> 00:02:09,086
(հնչել)
7
00:02:35,513 --> 00:02:37,080
Ի՞նչ:
8
00:02:39,884 --> 00:02:42,517
Ոչինչ։
9
00:02:42,519 --> 00:02:45,321
Այնքան գեղեցիկ:
10
00:02:51,862 --> 00:02:53,662
Ես վստահ չէի, որ դու դեռ ուզում ես
11
00:02:53,664 --> 00:02:56,265
ինձ հետ լինել այդպես:
12
00:02:58,268 --> 00:03:01,635
Գիտեք, ամեն ինչից հետո:
13
00:03:06,309 --> 00:03:08,809
Շատ բան է փոխվել,
14
00:03:08,811 --> 00:03:11,479
շարունակվել էր։
15
00:03:11,481 --> 00:03:13,147
չգիտեմ։
16
00:03:13,149 --> 00:03:16,083
Չէի կարծում, որ տեսել ես
ինձ դա այլևս դուր է գալիս:
17
00:03:23,392 --> 00:03:25,692
Ես քեզ ցույց կտամ այն, ինչ տեսնում եմ քեզ...
18
00:03:25,694 --> 00:03:28,495
(ծիծաղում է) Ոչ, ոչ:
19
00:03:28,497 --> 00:03:30,497
Դուք գիտեք, թե ինչ նկատի ունեմ:
20
00:03:30,499 --> 00:03:32,498
Այո:
21
00:03:47,115 --> 00:03:49,547
(հառաչում է)
22
00:03:51,618 --> 00:03:53,618
Մենք պետք է պատրաստենք այս մահճակալը:
23
00:03:53,620 --> 00:03:55,920
Մենք պետք է գնենք նորը:
24
00:03:55,922 --> 00:03:57,722
Ի՞նչ փողով։
25
00:03:57,724 --> 00:04:00,992
Մենք կանենք, խանութի վարկային բանը:
26
00:04:00,994 --> 00:04:03,895
Մենք փորձում ենք բարձրանալ
փողով, ոչ ավելին ծախսել:
27
00:04:03,897 --> 00:04:05,229
Դե...
28
00:04:07,833 --> 00:04:11,201
Mac, արդեն մեկ ամիս է
քանի որ Sunnyside Motel
29
00:04:11,203 --> 00:04:13,003
և ոչ մի խոսք նրանից:
30
00:04:13,005 --> 00:04:15,805
Ոչ մի նորություն լավ նորություն չէ:
31
00:04:15,807 --> 00:04:17,774
Ես ստուգեցի մեր սավինը:
32
00:04:17,776 --> 00:04:21,245
Գուշակելով, որ չեք արել
գտեք $25,000, չէ՞:
33
00:04:21,247 --> 00:04:25,381
Չեմ կարծում, որ վաստակել եմ
25 գրանդ իմ ամբողջ կյանքում:
34
00:04:30,288 --> 00:04:32,855
Մտածե՞լ էիր հայրիկիդ հարցնելու մասին:
35
00:04:35,093 --> 00:04:37,726
Երեխա, դա նման չէ
Սյուզանը փող չունի:
36
00:04:37,728 --> 00:04:39,994
Նահ, ես չեմ կարող դա անել, փոքրիկս:
37
00:04:43,033 --> 00:04:44,866
Ես գիտեմ, որ նա եղել է
38
00:04:44,868 --> 00:04:47,102
տոտալ խայտառակություն քեզ համար
քանի որ դու տանն ես:
39
00:04:47,104 --> 00:04:48,937
Ես դա գիտեմ։
40
00:04:48,939 --> 00:04:50,238
Իսկ եթե նա նույնիսկ կարողանար մտածել,
41
00:04:50,240 --> 00:04:52,340
Չգիտեմ, չորս գրանդ...
42
00:04:52,342 --> 00:04:54,409
Չորս գրանդ? Նա նույնիսկ չէ
ապրելով իր սեփական տանը:
43
00:04:54,411 --> 00:04:57,178
- Նա ինձ չորս գրանդ վարկ կտա՞:
- Եթե նա կարող է,
44
00:04:57,180 --> 00:04:59,880
դա մեկ աշխատանք պակաս է, որ դուք պետք է անեք:
45
00:05:03,252 --> 00:05:05,319
Mac, դա ...
46
00:05:05,321 --> 00:05:09,090
մեկ մարդ պակաս...
47
00:05:11,694 --> 00:05:13,126
դու խփում ես.
48
00:05:18,133 --> 00:05:21,267
Պարզապես մտածեք դրա մասին, խնդրում եմ:
49
00:05:24,606 --> 00:05:25,938
Լավ։
50
00:05:28,400 --> 00:05:33,400
Համաժամեցում և ուղղումներ պայթուցիկ գլանով
www.addic7ed.com
51
00:05:46,960 --> 00:05:49,760
- Ներողություն, երեխա:
- Ոչինչ, մայրիկ:
52
00:05:49,762 --> 00:05:52,430
Ռութ. գրկախառնություն և համբույր մայրիկին:
53
00:05:52,432 --> 00:05:53,931
(մռնչում է)
54
00:05:53,933 --> 00:05:55,399
Սիրիր քեզ։
55
00:05:57,303 --> 00:05:58,669
(դուռը փակվում է)
56
00:06:07,879 --> 00:06:09,579
(ստատիկ ճռռոցներ)
57
00:06:11,716 --> 00:06:13,916
Մարկուս. Դա ավելի լավ?
58
00:06:23,227 --> 00:06:25,827
«Լամոնտ, դու մաքրիր
դոնդողը այդ ակնոցներից?
59
00:06:25,829 --> 00:06:28,063
«Ես միայն գիտեմ, որ նա տիկնոջ հետ ընկերն է
60
00:06:28,065 --> 00:06:29,565
և դու կոճղն ես»:
61
00:06:29,567 --> 00:06:31,300
«Դա մեծ աղջիկ է, այնպես չէ՞»:
62
00:06:31,302 --> 00:06:32,801
«Նա ասաց, որ կորցրել է 40 ֆունտ»:
63
00:06:32,803 --> 00:06:34,637
«Եթե նա իր հետևից նայի, կգտնի»:
64
00:06:34,639 --> 00:06:38,406
(ծիծաղում է)
65
00:06:38,408 --> 00:06:39,940
(հնչյուններ)
66
00:06:39,942 --> 00:06:42,143
-Ի՞նչ են անում:
- (տղամարդիկ բղավում են)
67
00:06:43,647 --> 00:06:47,782
Վարորդ. Հեռու մնացեք
պատուհանները և մնացեք ձեր տեղում:
68
00:06:47,784 --> 00:06:49,984
(խփում)
69
00:06:51,988 --> 00:06:53,721
Տղամարդ. Դուք գնում եք ճանապարհորդության?
70
00:06:53,723 --> 00:06:56,423
Մենք ձեզ կուղարկենք
փոքրիկ նեգրերը դեպի լուսին:
71
00:06:56,425 --> 00:06:57,457
Մարդ
72
00:06:57,459 --> 00:06:59,025
Արի, «Սատչմո»:
73
00:06:59,027 --> 00:07:01,395
Դու գիտես, որ դու ես
կբացեմ այս դուռը:
74
00:07:01,397 --> 00:07:03,363
Վարորդ. Ես երեխաներ ունեմ
ավտոբուսում, մարդ։
75
00:07:03,365 --> 00:07:05,332
Մարդ
անիծյալ դուռը
76
00:07:05,334 --> 00:07:08,335
Ցանկանու՞մ եք գնալ դժվար ճանապարհով:
77
00:07:08,337 --> 00:07:10,704
Վարորդ. Միացրեք հիմա: Գնա՛:
78
00:07:10,706 --> 00:07:12,572
Ի՞նչ ես փորձում անել:
79
00:07:12,574 --> 00:07:14,173
(մռնչում է)
80
00:07:14,175 --> 00:07:15,874
Ես քեզ ասացի, Սաչմո։
81
00:07:15,876 --> 00:07:19,178
- (մռնչում է)
- (երեխաները գոռում են)
82
00:07:19,180 --> 00:07:21,480
Եվ մնա ցած:
83
00:07:24,719 --> 00:07:27,520
Հիմա, դուք բոլորդ փոքրիկ նիգլետներ
84
00:07:27,522 --> 00:07:29,854
լսիր և լավ լսիր:
85
00:07:29,856 --> 00:07:33,692
Ասա քո սեւ մայրիկներին
և ձեր ավելի փոքր հայրիկները
86
00:07:33,694 --> 00:07:36,561
մեր դպրոցները ներխուժող չեն լինի
87
00:07:36,563 --> 00:07:38,463
մի փունջ ջիգաբուների կողմից:
88
00:07:38,465 --> 00:07:40,432
(տղամարդիկ բղավում են)
89
00:07:40,434 --> 00:07:41,833
Դուք ինձ բոլորդ հասկանում եք?
90
00:07:41,835 --> 00:07:45,337
Hey, դուք պետք է ստանալ! Ոստիկաններն այստեղ կլինեն։
91
00:07:45,339 --> 00:07:49,106
Մինչև նրանք ինձ չպատասխանեն։
92
00:07:49,108 --> 00:07:51,542
Հը՞
93
00:07:51,544 --> 00:07:54,378
Տղամարդ. Աստված անիծի, Լինվուդ, գնանք:
94
00:07:54,380 --> 00:07:58,815
Դուք բոլորդ ինձ հասկանու՞մ եք:
95
00:07:58,817 --> 00:08:00,551
Պատասխանիր ինձ, Աստված անիծի:
96
00:08:00,553 --> 00:08:01,852
Տղամարդ. Հեռացիր այստեղից, մարդ
97
00:08:01,854 --> 00:08:03,686
Գուցե դուք պետք է լսեք ձեր ընկերոջը:
98
00:08:03,688 --> 00:08:06,456
Դու ինձ ասում ես, տղա:
99
00:08:09,361 --> 00:08:10,793
Վեր կաց.
100
00:08:10,795 --> 00:08:12,428
Վե՛ր կաց, մի կտոր
101
00:08:12,430 --> 00:08:15,131
- (մռնչում է)
- Մարդ
102
00:08:15,133 --> 00:08:17,933
Արի՛, արի՛:
103
00:08:17,935 --> 00:08:20,736
Տղամարդ. Հեյ, Լինվուդ, հանգստացիր, մարդ
104
00:08:20,738 --> 00:08:22,404
Մարդ
սրանից ոչ մեկի մասին:
105
00:08:22,406 --> 00:08:24,573
Մարդ
դժոխք զբաղվու՞մ ես:
106
00:08:24,575 --> 00:08:26,275
- Լինվուդ. Արի՛: Գնանք, արի՛։
- Տղամարդ: Հեյ, հեյ, հեյ:
107
00:08:26,277 --> 00:08:28,477
-Հետ քաշվիր:
- Ի՞նչ ջհանդամ ես անում:
108
00:08:28,479 --> 00:08:31,212
- Շա՜տ, մարդ, սա դրա մի մասը չէր:
- (երիտասարդությունը հռհռում է)
109
00:08:31,214 --> 00:08:32,681
- Ի՞նչ ես անում:
- Հեյ, հեյ, հե՜յ:
110
00:08:32,683 --> 00:08:37,285
Օ՜, ոչ։ Արի, Աստված
անիծել! Հանգիստ թողեք նրան։
111
00:08:37,287 --> 00:08:40,187
Արի՛, արի՛: Վե՛ր կաց
112
00:08:40,189 --> 00:08:42,490
Եկեք գնանք այստեղից: Արի՛:
113
00:08:54,703 --> 00:08:56,869
(շարժիչը կանգ է առնում)
114
00:09:02,344 --> 00:09:05,512
Դուք բոլորդ, եթե հիշում եմ, երեք երեխա ունեք:
115
00:09:05,514 --> 00:09:08,581
Դե, դպրոցներն այստեղ են
116
00:09:08,583 --> 00:09:10,684
հունվարին նույնը կմնան
117
00:09:10,686 --> 00:09:13,452
ինչպես հիմա են:
Դա արժե հաշվի առնել:
118
00:09:13,454 --> 00:09:15,921
Կարո՞ղ եք մի պահ ներել ինձ:
119
00:09:15,923 --> 00:09:18,290
Ես անմիջապես կվերադառնամ: Շնորհակալություն։
120
00:09:18,292 --> 00:09:20,225
-Հեյ
-Հեյ
121
00:09:20,227 --> 00:09:22,594
Դուք այլևս չեք հանում թխվածքաբլիթները:
122
00:09:22,596 --> 00:09:25,197
- Ի՞նչ:
-Հիշու՞մ ես, երբ ես փոքր էի:
123
00:09:25,199 --> 00:09:27,633
Միշտ օգտագործվում է դնելու համար
թխվածքաբլիթներ և լիմոնադ դուրս
124
00:09:27,635 --> 00:09:30,835
- ձեր բոլոր բաց տներում:
-Օ, այո:
125
00:09:30,837 --> 00:09:33,471
Ի՞նչ ես անում այստեղ:
126
00:09:33,473 --> 00:09:35,406
Ես ձեր օգնության կարիքն ունեմ ինչ-որ բանում:
127
00:09:36,743 --> 00:09:39,510
Լավ, ի՞նչ է կատարվում։
128
00:09:40,880 --> 00:09:43,080
Ահ...
129
00:09:43,082 --> 00:09:46,049
Ինձ պետք է...
130
00:09:46,051 --> 00:09:47,718
Պետք է պարտքով գումար վերցնեմ, հայրիկ:
131
00:09:47,720 --> 00:09:50,086
Օ, հա՞ Որքա՞ն:
132
00:09:50,088 --> 00:09:52,155
4000.
133
00:09:52,157 --> 00:09:55,692
(ժպտում է) Սակայն, լուրջ, որքան:
134
00:09:57,763 --> 00:10:00,230
Ես կարող եմ ձեզ փոխհատուցել:
135
00:10:00,232 --> 00:10:05,000
Եվ դուք կարող եք ինձնից տոկոս գանձել կամ...
136
00:10:06,437 --> 00:10:08,871
Ինչ դժոխք ունեք
խառնվել ես քեզ
137
00:10:08,873 --> 00:10:11,440
որ քեզ 4000 աստծո դոլլար է պետք։
138
00:10:11,442 --> 00:10:12,808
Ես չեմ կարող քեզ ասել, հայրիկ, լա՞վ:
139
00:10:12,810 --> 00:10:14,610
- Դրամախաղ.
-Ոչ, այդպես չէ...
140
00:10:14,612 --> 00:10:16,345
-Դա թմրա՞կ է:
-Ոչ, հայրիկ:
141
00:10:16,347 --> 00:10:18,313
Շատ տղաներ են վերադառնում
դրանում խառնվում են.
142
00:10:18,315 --> 00:10:20,314
Տեսեք, ես արդեն ասել եմ ձեզ
Ես չեմ կարող ձեզ ասել, լա՞վ:
143
00:10:20,316 --> 00:10:23,184
Հիմա կարո՞ղ ես... հեյ, կարո՞ղ ես ինձ օգնել, թե՞ ոչ։
144
00:10:23,186 --> 00:10:26,688
Գիտե՞ք, ես հստակ չեմ ստացել
այդ ինչ-որ գումար պարզապես պառկած է շուրջը:
145
00:10:26,690 --> 00:10:29,323
Ինչ վերաբերում է այն բանին, որ մայրիկը թողել է:
146
00:10:29,325 --> 00:10:31,225
Նա չէր աշխատում:
147
00:10:31,227 --> 00:10:34,328
Միակ գումարը եղել է Ա
փոքրիկ կյանքի ապահովագրության քաղաքականություն
148
00:10:34,330 --> 00:10:35,797
- որ ես վճարել եմ:
- (հառաչում է)
149
00:10:35,799 --> 00:10:37,664
Այդ գումարը գնաց քեզ ուտելիք գնելու համար,
150
00:10:37,666 --> 00:10:39,867
հագցրիր քո վրա
ետ, տանիք ձեր գլխին:
151
00:10:39,869 --> 00:10:41,802
Ինձ անհրաժեշտ էր ամբողջ օգնությունը, որը կարող էի ստանալ
փորձում եմ ինքնուրույն մեծացնել քեզ:
152
00:10:41,804 --> 00:10:44,037
Չգիտեմ, թե ինչու էի անհանգստանում այստեղ գալ։
153
00:10:44,039 --> 00:10:45,873
Ջոնին թվում էր, թե ես եմ
ձեր որդին կարող է հաշվի առնել ինչ-որ բան
154
00:10:45,875 --> 00:10:48,141
- Եվ ես փորձեցի նրան ասել ...
-Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, տղա՛ս:
155
00:10:48,143 --> 00:10:50,143
Ես արեցի այն ամենը, ինչ կարող էի
դու և դու արդեն չափահաս ես:
156
00:10:50,145 --> 00:10:52,479
Կարծում եք, որ ես
ուզում եմ այստեղ լինել գլխարկը ձեռքին
157
00:10:52,481 --> 00:10:55,448
- Ձեզանից ինչ-որ օգնություն եք խնդրում:
- Ես ձեզ հետ կլինեմ, պարոն:
158
00:10:55,450 --> 00:10:56,816
Տղաս, սպասիր։
159
00:10:56,818 --> 00:10:59,118
Ոչ, դա... հեյ, լավ է, հայրիկ:
160
00:10:59,120 --> 00:11:01,186
-Մոռացիր:
- Մակ.
161
00:11:01,188 --> 00:11:03,790
Թույլ տվեք տեսնել, թե ինչ կարող եմ անել:
162
00:11:05,927 --> 00:11:07,927
Պարզապես թույլ տվեք տեսնել, թե ինչ կարող եմ անել:
163
00:11:07,929 --> 00:11:09,896
Ես չեմ կարող քեզ խոստումներ տալ,
164
00:11:09,898 --> 00:11:11,897
բայց ես կփորձեմ.
165
00:11:13,734 --> 00:11:14,766
Լավ։
166
00:11:14,768 --> 00:11:17,101
- Շնորհակալություն, հայրիկ:
167
00:11:17,103 --> 00:11:21,072
Լավ, ես պետք է... Լա՞վ:
168
00:11:22,042 --> 00:11:24,108
Ողջույն Լլոյդ Քոնուեյ.
169
00:11:24,110 --> 00:11:26,010
ինչպես ես Հաճելի է հանդիպել ձեզ:
170
00:11:32,217 --> 00:11:34,284
Անիծյալ, Սենդի, դու չես
ժամանակ ես կորցնում, չէ՞
171
00:11:34,286 --> 00:11:36,787
Ինչպես ասացի, ես փորձում եմ
ինքս ինձ շարժելու համար:
172
00:11:36,789 --> 00:11:40,357
Զարմանալի է, թե որքան հիմարություն
մեկ միայնակ տղամարդ կարող է կուտակվել:
173
00:11:40,359 --> 00:11:43,160
Ցանկանում եք որևէ մեկը: Վերցրեք դրանք:
174
00:11:43,162 --> 00:11:45,762
Կամ նրա գրառումներից որևէ մեկը: Ես չեմ ունեցել
դեռ հասավ իր հագուստին,
175
00:11:45,764 --> 00:11:48,164
բայց դուք ողջունում եք դրանցից որևէ մեկին:
176
00:11:48,166 --> 00:11:50,700
Ոչ, դա... լավ է:
177
00:11:50,702 --> 00:11:52,368
Ինչպե՞ս են ձեր մարդիկ:
178
00:11:52,370 --> 00:11:53,903
Իրականում, բավականին խայտառակություն:
179
00:11:53,905 --> 00:11:56,339
Այսօր առավոտյան վերադարձա Ֆլորիդա:
180
00:11:56,341 --> 00:11:59,041
Դա սարսափելի բան է
դուք բոլորդ անցնում եք:
181
00:12:01,145 --> 00:12:02,778
Հեյ, գիտե՞ս ինչ է խենթությունը:
182
00:12:02,780 --> 00:12:05,080
Ես քշում եմ այս թաղամասով
ամեն օր աշխատանքի գնալիս:
183
00:12:05,082 --> 00:12:07,850
Ես նույնիսկ պատկերացում չունեի, որ Քլիֆն այստեղ է ապրում:
184
00:12:07,852 --> 00:12:09,485
Բավականին խենթ:
185
00:12:09,487 --> 00:12:11,119
Հեյ, Քլիֆը երբևէ որևէ բան չի նշել քեզ
186
00:12:11,121 --> 00:12:13,088
Ջոնի Քոնուեյ անունով մի կնոջ մասին,
187
00:12:13,090 --> 00:12:15,223
թերթի իր աշխատակցի՞ն:
188
00:12:15,225 --> 00:12:17,793
Ես մտածեցի, որ դուք բոլորդ փակել եք գործը:
189
00:12:17,795 --> 00:12:19,894
Նրանք արեցին։
190
00:12:19,896 --> 00:12:22,296
Բայց դու ասում ես
չպիտի՞ ունենան:
191
00:12:22,298 --> 00:12:24,198
Ես պարզապես կարծում եմ, որ կարող է լինել
ավելի շատ վերաբերվեք Քլիֆի գործին:
192
00:12:24,200 --> 00:12:26,266
-Ի՞նչ էր նրա անունը նորից:
- Ջոնի Քոնուեյ
193
00:12:26,268 --> 00:12:30,571
Եվ դուք կարծում եք, որ նրանք եղել են
ռոմանտիկ ներգրավվածություն, թե ինչ-որ բան:
194
00:12:30,573 --> 00:12:32,473
Գուցե, գուցե ոչ:
195
00:12:32,475 --> 00:12:34,709
Ինչևէ, ես նոր մտածեցի
անունը կարող է զանգել:
196
00:12:34,711 --> 00:12:36,442
Ոչ մի կարևոր բան:
197
00:12:36,444 --> 00:12:40,514
Ես ոչ մի Ջոնի Քոնուեյի չեմ ճանաչում,
198
00:12:40,516 --> 00:12:43,650
բայց ես գիտեմ, որ նա
շրջանցեց այդ թղթին:
199
00:12:45,453 --> 00:12:47,621
Բայց նա լավ մարդ էր։
200
00:12:47,623 --> 00:12:50,089
Եվ նա մեծ սիրտ ուներ:
201
00:12:50,091 --> 00:12:52,858
Եվ նա այնքան խելագար ապուշ էր
202
00:12:52,860 --> 00:12:54,793
քարկոծված այդ մեքենայի տակ մտնելու համար։
203
00:12:54,795 --> 00:12:57,429
(Սանդի հեկեկում)
204
00:12:59,800 --> 00:13:01,400
Եկեք այստեղ:
205
00:13:01,402 --> 00:13:03,201
Եկեք այստեղ:
206
00:13:03,203 --> 00:13:06,338
Լավ է լինելու:
207
00:13:08,409 --> 00:13:10,107
Հըմ...
208
00:13:10,109 --> 00:13:11,442
ուրիշ բան կա՞,
209
00:13:11,444 --> 00:13:14,111
քանի որ ես դեռ ստացել եմ
ևս երկու սենյակ հասնելու համար
210
00:13:14,113 --> 00:13:15,914
նախքան անշարժ գույքի գործակալը այստեղ հասնելը:
211
00:13:15,916 --> 00:13:17,481
Դուք որևէ օգնության կարիք ունե՞ք այս հարցում:
212
00:13:17,483 --> 00:13:19,684
Չի կարելի բոլորիդ տեղափոխել
այս կահույքը ձեր կողմից:
213
00:13:19,686 --> 00:13:21,819
-Հասկացա:
-Լավ:
214
00:13:21,821 --> 00:13:25,557
Դե, ցավում եմ
ընդհատելով ձեր կեսօրը:
215
00:13:25,559 --> 00:13:28,224
Տվեք ձեր մարդկանց իմ լավագույնը:
216
00:13:28,226 --> 00:13:30,694
Լսեք, եթե ինչ-որ բան կա
այլ բան, որ գալիս է մտքին
217
00:13:30,696 --> 00:13:33,864
կամ դու ուղղակի ուզում ես,
սուրճ խմել և խոսել,
218
00:13:33,866 --> 00:13:36,033
դու ինձ զանգիր.
219
00:13:36,035 --> 00:13:38,802
Շնորհակալություն, Թոմի:
220
00:13:40,839 --> 00:13:42,973
Տղան՝ 13 տարեկան
Դարեն Ուիմս...
221
00:13:42,975 --> 00:13:45,140
Ջոնի. Դա խնդիր չէ
բոլորը. Դուք դա անելու կարիք չունեք:
222
00:13:45,142 --> 00:13:47,276
- Մենք կարող ենք գալ ձեզ մոտ:
-Այս գիշեր նա շարունակում է մնալ ծայրահեղ ծանր վիճակում...
223
00:13:47,278 --> 00:13:49,344
- Մոտ մեկ ժամ կամ ավելին:
- Ականատեսներն ասում են, որ բռնությունը սկսվել է...
224
00:13:49,346 --> 00:13:51,413
- Այո: Տեսեք։ Ցտեսություն:
- երբ մեկ տասնյակ տղամարդիկ...
225
00:13:51,415 --> 00:13:53,849
Ես պետք է նրան տայի
ամեն օր ուղևորություն դեպի դպրոց:
226
00:13:53,851 --> 00:13:55,818
- Ջոնի: Երեխա, կանգ առ
- Ոչ, ոչ:
227
00:13:55,820 --> 00:13:57,419
Եթե մենք երեխա ունենայինք, և ես չհասցնեի այն,
228
00:13:57,421 --> 00:13:59,956
Արթուրն այստեղ կլիներ
քեզ համար ամեն օր:
229
00:13:59,958 --> 00:14:02,190
Մաք, դա ծիծաղելի է, լա՞վ: Հանգստացիր։
230
00:14:02,192 --> 00:14:04,559
Ոչ մի կերպ չես կարող իմանալ
նման բան էր լինելու.
231
00:14:04,561 --> 00:14:06,595
Դա Արթուրի տղան է։ Դա նրա որդին է
232
00:14:06,597 --> 00:14:08,797
Ես պետք է այնտեղ լինեի նրա համար:
233
00:14:08,799 --> 00:14:11,432
Չեմ կարծում, որ որեւէ մեկը կարող էր մեղադրել
դու այնտեղ չես նրանց համար,
234
00:14:11,434 --> 00:14:13,668
այն ամենով, ինչ դու դնում ես
ինքներդ ձեզ պաշտպանելու համար:
235
00:14:13,670 --> 00:14:15,837
(մեքենայի շարժիչի պտտվում է)
236
00:14:20,076 --> 00:14:23,276
- Mac: Դու ճանաչո՞ւմ ես այդ մեքենան:
- Ջոնի. Ոչ
237
00:14:26,649 --> 00:14:29,216
Դուք կարծում եք, որ դա նա է, Բրոքերը
238
00:14:29,218 --> 00:14:30,985
Դուք նրանից ոչինչ չեք լսում
ավելի քան մեկ ամիսը
239
00:14:30,987 --> 00:14:33,020
իսկ նա հենց այսպես է հայտնվում?
240
00:14:35,323 --> 00:14:36,956
-Խնդրում եմ դուրս չգնաս այնտեղ:
- Ոչինչ, Ջոնի:
241
00:14:36,958 --> 00:14:38,925
- Մաք, խնդրում եմ, ես...
- Ջոնի...
242
00:14:38,927 --> 00:14:41,460
դա լավ է:
243
00:15:13,760 --> 00:15:16,927
Նա՞ է։
244
00:15:16,929 --> 00:15:18,696
Այո՛։
245
00:15:18,698 --> 00:15:20,665
Ի՞նչ ասաց նա:
246
00:15:21,868 --> 00:15:23,968
Նա...
247
00:15:25,237 --> 00:15:27,570
նա ուզում է, որ ես նրան ինչ-որ տեղ քշեմ:
248
00:15:27,572 --> 00:15:29,272
Որտե՞ղ:
249
00:15:29,274 --> 00:15:31,741
-Չգիտեմ Ջոնի:
-Մենա՞կ է:
250
00:15:31,743 --> 00:15:34,144
Դուք կարծում եք, որ նա գիտի, որ ես ամեն ինչ գիտեմ:
251
00:15:34,146 --> 00:15:36,112
Դե, նա մենակ է
252
00:15:36,114 --> 00:15:38,548
և դա իրականում այդպես չէր
երկար խոսակցություն.
253
00:15:38,550 --> 00:15:40,216
Դու պարզապես գնալու ես նրա հետ?
254
00:15:40,218 --> 00:15:44,053
Դե, ես չեմ կարծում, որ ունեմ
մեծ ընտրություն, Ջոնի:
255
00:15:44,055 --> 00:15:46,521
Նայեք, եթե չզանգեմ
դուք ժամը 2:00-ին, լավ,
256
00:15:46,523 --> 00:15:48,323
դու ատրճանակն առնում ես բարձիս տակ...
257
00:15:48,325 --> 00:15:49,825
-Չէ, չեմ կարող...
- իսկ դու մոտ պահում ես: Լսիր ինձ։
258
00:15:49,827 --> 00:15:51,660
Եթե ես քեզ չզանգեմ առավոտյան ժամը 6:00-ին,
259
00:15:51,662 --> 00:15:53,395
դու դժոխքից դուրս ես գալիս այստեղից
260
00:15:53,397 --> 00:15:54,697
իսկ դու գնում ես ոստիկանների մոտ, լա՞վ:
261
00:15:54,699 --> 00:15:56,131
Ինչո՞ւ ես ինձ նման բաներ ասում,
262
00:15:56,133 --> 00:15:57,632
կարծես ես քեզ այլևս չե՞մ տեսնի:
263
00:15:57,634 --> 00:16:00,001
Լավ կլինի, Ջոնի,
լավ? Եկեք այստեղ:
264
00:16:00,003 --> 00:16:02,804
- Արի այստեղ: Լավ է լինելու:
- Դադարիր դա ասել:
265
00:16:02,806 --> 00:16:05,673
Լավ, լավ:
Հեյ Հեյ, դու ճիշտ ես:
266
00:16:05,675 --> 00:16:08,076
Ես գաղափար չունեմ
ինչ է լինելու.
267
00:16:08,078 --> 00:16:09,010
Լա՞վ:
268
00:16:09,012 --> 00:16:10,912
Հեյ, նա կարող էր ինձ տանել
269
00:16:10,914 --> 00:16:12,847
մի փամփուշտ դրի գլխիս,
թողեք ինձ փոսում.
270
00:16:12,849 --> 00:16:15,249
Սա կարող է լինել վերջին անգամը, երբ մենք երբևէ խոսում ենք:
271
00:16:15,251 --> 00:16:17,417
Դա ավելի լավ?
272
00:16:17,419 --> 00:16:20,120
Ես նույնպես սիրում եմ քեզ: Եկեք այստեղ: Նորից համբուրիր ինձ։
273
00:16:24,927 --> 00:16:27,393
Ահմ. Կողպեք այս դուռը:
274
00:16:58,992 --> 00:17:03,494
Այսպիսով, դուք ուզում եք ... ուզում եք
ասա ինձ, թե կոնկրետ ուր ենք գնում?
275
00:17:06,499 --> 00:17:08,832
Պարզապես մնա 51-ում:
276
00:17:08,834 --> 00:17:10,467
Ես ձեզ կասեմ, թե ուր դիմել:
277
00:17:15,707 --> 00:17:18,475
(ծղրիդները ծլվլում են)
278
00:17:20,412 --> 00:17:22,913
Այսպիսով...
279
00:17:22,915 --> 00:17:26,082
չես զանգում, չես գրում.
280
00:17:38,496 --> 00:17:41,030
Դե, ուրեմն, ուզում ես
ասա ինձ, թե ինչ է պատահել
281
00:17:41,032 --> 00:17:44,199
Մեր գնալուց հետո Sunnyside մոթելո՞ւմ:
282
00:17:44,201 --> 00:17:46,668
-Դա զբաղվեց:
- (ծաղրում է)
283
00:17:46,670 --> 00:17:49,304
Ի՞նչ արեցիր...
284
00:17:49,306 --> 00:17:52,007
Ձեր «Մերի Քեյ տիկինը» հետո?
285
00:17:52,009 --> 00:17:53,574
Այսինքն, կարծես մենք այնտեղ չենք եղել:
286
00:17:53,576 --> 00:17:56,344
Դա այն պատճառով է, որ դու չես եղել:
287
00:17:59,415 --> 00:18:01,315
Դուք տեսնում եք կանգառի նշան, թեքվեք ձախ:
288
00:18:13,429 --> 00:18:15,462
Լավ։ (հառաչում է)
289
00:18:15,464 --> 00:18:17,897
Տեսեք, ես կնոջս ոչինչ չեմ ասել։
290
00:18:17,899 --> 00:18:21,968
Լա՞վ: Ուրեմն դու... դու չես անում
պետք է անհանգստանալ ինչ-որ բանի համար:
291
00:18:21,970 --> 00:18:24,971
Կարո՞ղ եմ քեզ որպես անհանգստացնող, Քարրի:
292
00:18:43,457 --> 00:18:47,259
«Մահը պարզապես անջատիչ է
դա անջատվում է»:
293
00:18:48,963 --> 00:18:50,794
W-ինչ?
294
00:18:50,796 --> 00:18:52,596
Այդպես ասացիր
295
00:18:52,598 --> 00:18:55,532
այն գիշերը, երբ սպանեցիր քո կնոջ սիրեկանին:
296
00:18:56,970 --> 00:19:00,204
Անջատիչ. Անջատված...
297
00:19:00,206 --> 00:19:02,139
(կտրում է մատները) այդպես:
298
00:19:02,141 --> 00:19:05,576
Նայեք, ուղղակի... որտեղ դժոխք
մենք արդեն գնում ենք, լա՞վ:
299
00:19:09,114 --> 00:19:11,381
Այսպիսով, դուք հավատում եք դրան, թե ոչ:
300
00:19:16,654 --> 00:19:19,856
Հասարակ հարց է:
301
00:19:19,858 --> 00:19:22,458
Հավատու՞մ ես, որ երբ մեռնես...
302
00:19:23,661 --> 00:19:26,896
անջատիչն անջատված է?
303
00:19:26,898 --> 00:19:29,031
Թե՞ դա այլ բան է:
304
00:19:53,589 --> 00:19:55,423
(շարժիչը կանգ է առնում)
305
00:19:55,425 --> 00:19:57,658
(ծղրիդները ծլվլում են, գորտերը կռկռում են)
306
00:20:26,587 --> 00:20:29,488
(երաժշտություն է հնչում)
307
00:20:42,535 --> 00:20:45,403
Սա ի՞նչ դժոխք է։
308
00:20:45,405 --> 00:20:48,539
Այն կոչվում է «զվարճալի», Քարրի:
309
00:20:48,541 --> 00:20:50,941
Դուք պետք է մի կրակոց տաք:
310
00:20:50,943 --> 00:20:52,943
(երաժշտությունը շարունակվում է)
311
00:21:05,324 --> 00:21:08,291
(ծղրիդները ծլվլում են, թույլ հաչում)
312
00:21:11,896 --> 00:21:13,329
Մարկուս?
313
00:21:13,331 --> 00:21:15,598
Մարդ հեռուստացույցով. Պատրաստ է:
314
00:21:15,600 --> 00:21:17,500
Մարկուս, լա՞վ ես:
315
00:21:17,502 --> 00:21:19,568
-Հը՞:
- Մարդ հեռուստացույցով. Ռոջեր:
316
00:21:19,570 --> 00:21:23,038
- Սպասեք իմ ազդանշանին, հետո կրակեք:
- Մարդ
317
00:21:30,481 --> 00:21:32,247
(շարժիչը կանգ է առնում)
318
00:21:32,249 --> 00:21:35,683
(շան հաչում)
319
00:21:40,223 --> 00:21:43,157
Պետք է վերցնել այդ շարանը
վերադարձ Ջերմանթաուն, բիծ:
320
00:21:43,159 --> 00:21:45,059
Այո, ինչու չենք գալիս
դեպի այնտեղ, որտեղ դուք ապրում եք
321
00:21:45,061 --> 00:21:47,361
և քաշեք ձեր սպիտակ հետույքը
անիծյալ ավտոբուսից, հա՞
322
00:21:47,363 --> 00:21:49,763
Լսիր, ես ընկեր եմ, լա՞վ:
Ես Ռութի ընկերն եմ,
323
00:21:49,765 --> 00:21:51,332
-Տիկին Սողոմոն։
- Ռութ: Հեյ!
324
00:21:51,334 --> 00:21:53,267
- (դուռը փակվում է)
- Խնդիր ունե՞ք:
325
00:21:53,269 --> 00:21:56,237
- դու՞ք
- Այս կինն իմ ընկերուհին է
326
00:21:56,239 --> 00:21:58,171
Նա այստեղ է ինձ օգնելու համար:
327
00:21:58,173 --> 00:22:00,740
Այն, ինչ անում եք ձեր շուրջը կանգնած
մարդկանց տգեղ դեմքեր շա՞տ ես տալիս:
328
00:22:00,742 --> 00:22:03,743
Դե, ուրեմն շարունակիր։
329
00:22:03,745 --> 00:22:05,945
Ինչ-որ մեկը պետք է պաշտպանի սպիտակ մարդկանց:
330
00:22:05,947 --> 00:22:07,780
Լսիր, կներես։ Կներես, լա՞վ:
331
00:22:07,782 --> 00:22:10,883
Դու ներս արի։
332
00:22:10,885 --> 00:22:14,119
վերջացրե՞լ ես։ Այդ խեղկատակությունը
կարող է աշխատել ձեր ծեր կնոջ հետ,
333
00:22:14,121 --> 00:22:17,122
բայց դա չի թռչի
ինձ հետ, հասկանում ես?
334
00:22:17,124 --> 00:22:20,859
- (Տղամարդը քրքջում է) Հիմա բարձրահասակ քայլիր, բզիկ:
- Շարունակի՛ր:
335
00:22:22,263 --> 00:22:23,895
Շատ եմ ցավում։
336
00:22:23,897 --> 00:22:26,331
Ոչինչ: Նրանք զայրացած են: Ես դա հասկանում եմ:
337
00:22:26,333 --> 00:22:28,067
Ես էլ եմ։
338
00:22:28,069 --> 00:22:29,768
Սա կարող է վատ գաղափար լինել:
339
00:22:29,770 --> 00:22:31,436
Ես պետք է նրանց բերեի բոլորիդ տեղը:
340
00:22:31,438 --> 00:22:33,271
Ոչ, գիտեք, Mac-ն իրեն այնքան էլ արագ չի զգում:
341
00:22:33,273 --> 00:22:36,441
ես լավ կլինեմ։ Ինչպե՞ս է նա։
342
00:22:36,443 --> 00:22:39,410
Ռութ. շատ բան չի ասել:
343
00:22:39,412 --> 00:22:41,979
Ցանկացած այլ ժամանակ ես կարող էի հեռանալ
նա, բայց այս գիշեր ես պարզապես զգում եմ...
344
00:22:41,981 --> 00:22:45,183
-Հասկանում եմ: Ընդամենը մի քանի ժամ է:
-Լավ:
345
00:22:45,185 --> 00:22:47,851
-Ցտեսություն, Լու!
- Ցտեսություն, մայրիկ:
346
00:22:47,853 --> 00:22:50,287
Մարկուս,
347
00:22:50,289 --> 00:22:53,323
Դուք դեմ եք միսս Ջոնիին, լա՞վ:
348
00:22:53,325 --> 00:22:55,492
Շուտով կտեսնվենք:
349
00:22:55,494 --> 00:22:57,627
Շնորհակալություն։
350
00:23:01,533 --> 00:23:03,933
Այսպիսով, ինչ եք դիտում:
351
00:23:07,472 --> 00:23:09,871
Տղամարդը հեռուստացույցով. Լավ, ակնարկ
ես, երբ պատրաստ լինես:
352
00:23:13,344 --> 00:23:16,278
♪ Ես և բլյուզը ♪
353
00:23:16,280 --> 00:23:19,648
♪ Քայլելով կողք կողքի ♪
354
00:23:21,785 --> 00:23:24,552
♪ Ես ծեծելու եմ իմ փոքրիկ կնոջը ♪
355
00:23:24,554 --> 00:23:27,955
♪ Մինչև, մինչև ես զգամ
Ես գոհ եմ... ♪
356
00:23:27,957 --> 00:23:30,158
(ձայները համընկնում են)
357
00:23:31,228 --> 00:23:34,061
-Հաջողություն:
-Շնորհակալություն։
358
00:23:34,063 --> 00:23:35,997
Քարահանք, այստեղ:
359
00:23:35,999 --> 00:23:39,166
Ոչ, ոչ, ոչ: Ես 25,000 դոլարանոց փոսի մեջ եմ,
360
00:23:39,168 --> 00:23:41,201
դու բռնում ես թիակը:
Ես չեմ պատրաստվում ավելի խորանալ:
361
00:23:41,203 --> 00:23:44,004
Մմ Ասեմ քեզ ինչ.
362
00:23:44,006 --> 00:23:47,441
Ինչ կասեք, ինչ էլ որ հաղթես,
մենք դնում ենք ձեր պարտքի դիմաց
363
00:23:47,443 --> 00:23:49,709
իսկ ինչ էլ որ կորցնես, մենք գանձում ենք Կառլին։
364
00:23:49,711 --> 00:23:51,978
Գործարք
365
00:23:57,252 --> 00:23:59,218
Տղամարդ. Այլևս ոչ մի խաղադրույք:
366
00:24:01,889 --> 00:24:04,390
10 սև, 10 սև:
367
00:24:04,392 --> 00:24:07,693
Ռուլետկա՝ փուչիկների համար: Ոչ դու, սիրելիս:
368
00:24:10,665 --> 00:24:12,198
Կներեք, Կառլ.
369
00:24:12,200 --> 00:24:13,765
Տղամարդ. Կատարեք ձեր խաղադրույքները:
370
00:24:17,304 --> 00:24:19,271
Կարծես թե քո գիշերն է եղել:
371
00:24:19,273 --> 00:24:22,840
Մաքրվել եմ ռուլետկա սեղանի մոտ:
372
00:24:22,842 --> 00:24:26,010
Ես խոսում էի նրա հետ։
373
00:24:26,012 --> 00:24:28,946
Ոչ, մարդ։ Նա լավ է:
374
00:24:28,948 --> 00:24:31,048
Պահպանիր քո խեղճը:
375
00:24:31,050 --> 00:24:33,551
Ի՞նչ կասեք սրա մասին, մայրիկ:
376
00:24:36,389 --> 00:24:38,556
Իսկ բահը հաղթում է:
377
00:24:38,558 --> 00:24:42,159
Երեք հնարքներ հաղթում են. Դուք ապշեցիք, պարոն:
378
00:24:42,161 --> 00:24:43,627
Դու կատակում ես ինձ?
379
00:24:43,629 --> 00:24:46,063
Դուք խնդիր ունեք
ինչպես ես խաղացի իմ ձեռքը
380
00:24:46,065 --> 00:24:48,264
-Հիմար է, որ այդպես խաղալ...
- Պետք է կրկնօրինակել:
381
00:24:48,266 --> 00:24:51,167
-Հենց հիմա:
- Ո՞վ ես դու:
382
00:24:51,169 --> 00:24:53,769
Հիմա այս մարդուն հարգանք կցուցաբերեք։
383
00:24:53,771 --> 00:24:56,072
Այս մարդը ամերիկացի հերոս է։
384
00:24:59,477 --> 00:25:04,479
Այս մարդը վաստակել է արծաթե աստղ
ծառայելով այս երկրին:
385
00:25:04,481 --> 00:25:07,716
Այս մարդը նստեց հենց այստեղ
երկու անգամ վտանգել է իր կյանքը
386
00:25:07,718 --> 00:25:09,351
որպեսզի կարողանաս այնտեղ նստել,
387
00:25:09,353 --> 00:25:11,886
ջղայնացրեք բոլոր այդ փայտեները
նիկելներ, որոնք դուք սալահատակ եք արել միասին
388
00:25:11,888 --> 00:25:14,122
ինչ-որ պաթետիկ փորձի մեջ
դարձրու այս խեղճ փոքրիկ գիրուկ աղջկան
389
00:25:14,124 --> 00:25:15,490
խռովեք ձեր անձնականների հետ:
390
00:25:15,492 --> 00:25:17,426
Այժմ ես կցանկանայի քեզ
ասել այս մարդունը
391
00:25:17,428 --> 00:25:22,230
հենց այստեղ, հենց հիմա,
«Շնորհակալություն ձեր ծառայության համար»։
392
00:25:22,232 --> 00:25:24,265
բա՜յ քեզ
393
00:25:25,435 --> 00:25:28,302
- (մռնչում)
-Նա սկսեց:
394
00:25:28,304 --> 00:25:29,970
(հառաչանք)
395
00:25:31,241 --> 00:25:33,841
Տղամարդ: Լավ! Լավ!
396
00:25:33,843 --> 00:25:36,344
- (մռնչում է)
- Հովանավոր
397
00:25:36,346 --> 00:25:37,878
Լավ եմ, մարդ:
398
00:25:37,880 --> 00:25:40,213
...հինգ, վեց,
399
00:25:40,215 --> 00:25:42,882
յոթ, ութ,
400
00:25:42,884 --> 00:25:45,084
ինը,
401
00:25:45,086 --> 00:25:46,586
10
402
00:25:46,588 --> 00:25:48,988
Պատրա՞ստ եմ, թե ոչ, ահա ես գալիս եմ։
403
00:25:53,828 --> 00:25:57,829
Հմմ Որտե՞ղ կարող էր լինել այդ փոքրիկ աղջիկը:
404
00:25:59,734 --> 00:26:01,367
(ժպտում է) Նա...
405
00:26:01,369 --> 00:26:03,935
- ...այս մահճակալի տակ?
- (Լուն քրքջում է)
406
00:26:03,937 --> 00:26:06,004
Ոչ:
407
00:26:06,006 --> 00:26:09,007
Արդյո՞ք նա... այս պահարանում է:
408
00:26:09,009 --> 00:26:11,009
- (քրքիջ, քրքիջ)
- Հասկացա՜
409
00:26:11,011 --> 00:26:14,345
- (ժպտում է)
-Հիմա ես եմ!
410
00:26:14,347 --> 00:26:16,381
Գիտե՞ս, դու այնքան լավ ես թաքնվում,
411
00:26:16,383 --> 00:26:18,416
Ես ձեզ լրացուցիչ գումար կտամ
շրջադարձ. Ես նորից կլինեմ, լա՞վ:
412
00:26:18,418 --> 00:26:20,851
-Ես կմնամ այստեղ և կհաշվեմ մինչև 100...
- (ժպտում է)
413
00:26:20,853 --> 00:26:23,421
իսկ դու գնում ես թաքնվում, լա՞վ:
Գտեք իսկապես լավ տեղ:
414
00:26:23,423 --> 00:26:26,658
Դե արի։ Մեկ, երկու,
415
00:26:26,660 --> 00:26:29,326
երեք, չորս,
416
00:26:29,328 --> 00:26:32,596
հինգ, վեց,
417
00:26:32,598 --> 00:26:35,465
յոթ, ութ,
418
00:26:35,467 --> 00:26:38,168
ինը...
419
00:26:47,512 --> 00:26:50,646
- Մարկուս. Ի՞նչ ես անում:
-Հեյ
420
00:26:50,648 --> 00:26:52,682
Ես փնտրում էի քո քրոջը:
421
00:26:52,684 --> 00:26:55,083
-Հա...
- Հայրիկիս իրերի՞ մեջ:
422
00:26:55,085 --> 00:26:57,420
Գիտե՞ս, ես վստահ չէի, որ քո մ...
423
00:26:57,422 --> 00:27:00,155
- մայրիկդ...
- Լու. Ես հիմա թաքնվում եմ:
424
00:27:00,157 --> 00:27:02,858
Պատրա՞ստ եմ, թե ոչ, ահա ես գալիս եմ:
425
00:27:04,194 --> 00:27:06,160
Կներես, Մարկուս։ Դա իմ սխալն էր։
426
00:27:13,737 --> 00:27:16,871
Լու. Ես ասացի, հիմա թաքնվում եմ:
427
00:27:16,873 --> 00:27:19,173
Դուք նույնպես այնքան լավ եք թաքնվում:
428
00:27:25,348 --> 00:27:27,581
Հիմա, ինչ եք կարծում
պատահել է, եթե դա սևամորթ մարդ լիներ
429
00:27:27,583 --> 00:27:29,416
սպիտակ տղային ավտոբուսից քարշ տալի՞ս։
430
00:27:29,418 --> 00:27:32,219
Նրան կկտրվեր իր կողմից
վիզը միության պողոտայում մինչ այժմ.
431
00:27:33,823 --> 00:27:35,322
Ինչպե՞ս է փոքրիկ մարդը:
432
00:27:35,324 --> 00:27:37,657
Ես հազիվ դուրս եկա այստեղից, որ գնամ նրան տանեմ:
433
00:27:37,659 --> 00:27:40,226
Կարծելու համար, որ նա պետք է տեսներ
որ. Դա կարող էր լինել նա:
434
00:27:40,228 --> 00:27:42,495
Եվ նրանք դեռ չեն
բռնել է այս մի կտորը:
435
00:27:42,497 --> 00:27:46,599
-Կներես:
-Հարգի՛ր այն ամենին, ինչ ուզում ես: Ես վստահ եմ, ինչպես դժոխք.
436
00:27:46,601 --> 00:27:49,402
Մարկուսի դպրոցում մի մայրիկ եկավ
այստեղ խոսում են երթ ունենալու մասին։
437
00:27:49,404 --> 00:27:51,337
Ասացի՝ ոնց ա երթ
կկանգնեցնեմ այս տղամարդկանցից մեկին
438
00:27:51,339 --> 00:27:53,205
երեխայիս ծեծելուց մինչև մահ»:
439
00:27:53,207 --> 00:27:54,973
Ի՞նչ ասաց նա:
440
00:27:54,975 --> 00:27:57,308
Ինձ ասացին, որ կգնահատեն
եթե կարողանայի նշան անել:
441
00:27:57,310 --> 00:27:59,678
Կռահեք, որ ինչ-որ մեկը պետք է ինչ-որ բան անի, չէ՞:
442
00:27:59,680 --> 00:28:02,247
Դուք փամփուշտ ստացե՞լ եք:
443
00:28:03,817 --> 00:28:06,918
կներես։ Ես ճիշտ կլինեմ
վերադարձեք ձեր ուտելիքով:
444
00:28:06,920 --> 00:28:09,220
Հեյ...
445
00:28:12,892 --> 00:28:15,225
(մրմնջում է) Անիծյալ:
446
00:28:16,429 --> 00:28:18,061
(ծղրիդները ծլվլում են)
447
00:28:18,063 --> 00:28:21,565
(հնչում է)
448
00:28:21,567 --> 00:28:23,267
Այստեղ.
449
00:28:27,239 --> 00:28:29,338
Ես ուղղակի... (շնչում է)
450
00:28:29,340 --> 00:28:31,674
Ինձ թվում է, որ չեմ կարող
պաշտպանիր նրանց ամեն ինչից:
451
00:28:31,676 --> 00:28:34,411
Ուղղակի... ես այլևս չգիտեմ ինչ անել։
452
00:28:34,413 --> 00:28:36,646
- (հեկում է)
- Հեյ, հեյ:
453
00:28:36,648 --> 00:28:38,981
-Դա...
- (հեկում է)
454
00:28:38,983 --> 00:28:41,818
ոչինչ, Ռութ: Ես ստացել եմ քեզ:
455
00:28:47,625 --> 00:28:50,225
Ավելի լավ է վերադառնամ աշխատանքի:
456
00:28:50,227 --> 00:28:52,661
Ես անմիջապես կուտեմ քո սնունդը:
457
00:28:54,932 --> 00:28:57,365
♪ Եղել է ամբողջ աշխարհում ♪
458
00:28:57,367 --> 00:28:59,868
♪ Կես տասնյակ անգամ... ♪
459
00:28:59,870 --> 00:29:02,404
(ծղրիդները ծլվլում են)
460
00:29:02,406 --> 00:29:05,606
♪ Կարծես չեմ կարողանում գտնել ♪
461
00:29:05,608 --> 00:29:07,842
♪ Ցավի զգացում ունեմ ♪
462
00:29:07,844 --> 00:29:10,945
♪ Այն խորն է ներսում... ♪
463
00:29:10,947 --> 00:29:14,649
(ճաքճքներ)
464
00:29:14,651 --> 00:29:16,818
Չգիտեմ, թե ինչն էի ավելի շատ սիրում...
465
00:29:16,820 --> 00:29:19,386
նրա դեմքի տեսքը, երբ
դու նրան հարվածել ես բաժակով
466
00:29:19,388 --> 00:29:23,723
կամ քո հայացքը, երբ
դու նրան գցեցիր այդ սեղանին։
467
00:29:23,725 --> 00:29:25,959
Այո, ես պետք է զբաղվեի իմ գործով:
468
00:29:25,961 --> 00:29:29,262
-Ինչո՞ւ չես արել:
- Նա ախմախ էր:
469
00:29:29,264 --> 00:29:31,765
Դուք գիտեք տարբերությունը
քո և այդ տղայի միջև?
470
00:29:31,767 --> 00:29:33,967
Դուք գործել եք:
471
00:29:33,969 --> 00:29:36,002
Դուք այդ պահին կենդանացաք։
472
00:29:36,004 --> 00:29:38,971
- Կարծես անջատիչը միացված լինի...
- Նայեք, ուղղակի կտրեք ղալմաղը:
473
00:29:40,040 --> 00:29:41,607
Լա՞վ:
474
00:29:41,609 --> 00:29:45,644
Ձեր փոքրիկ սարքավորումն այնտեղ? Սրամիտ էր։
475
00:29:45,646 --> 00:29:47,713
-Ինչպե՞ս:
-Ա՛յ մարդ, արի՛:
476
00:29:47,715 --> 00:29:50,850
Ես գիտեմ, որ նա քո տղան էր:
Ճի՞շտ է: Նա բերանները հանում է,
477
00:29:50,852 --> 00:29:52,818
դու կառչում ես ինձ համար, ես կպչում եմ քեզ համար,
478
00:29:52,820 --> 00:29:54,786
մենք կապվում ենք ընդհանուրի հետ
թշնամի. Այսինքն՝ խելացի է:
479
00:29:54,788 --> 00:29:58,255
Դա իսկապես այդպես է: Ես ձեզ դա կտամ:
480
00:29:58,257 --> 00:30:00,592
Դե, գույնը ինձ տպավորեց:
481
00:30:02,395 --> 00:30:05,196
Մմ Տես, ես գիտեի:
482
00:30:05,198 --> 00:30:08,099
Ոչ, ես պարզապես կցանկանայի մտածել դրա մասին:
483
00:30:10,703 --> 00:30:13,103
(մարդը մռնչում է)
484
00:30:16,441 --> 00:30:17,975
Ո՛չ։ Ո՛չ։
485
00:30:17,977 --> 00:30:20,143
-Խնդրում եմ: Ոչ
- (մռնչում է)
486
00:30:20,145 --> 00:30:22,112
Ուրեմն, ի՞նչ, նրան կսպանե՞ն։
487
00:30:22,114 --> 00:30:25,682
- Չէ, ուղղակի մի քիչ ժամանակ տուր նրան, որ զովանա:
- Տղամարդ. Խնդրում եմ
488
00:30:25,684 --> 00:30:30,386
- Ուֆ!
- (դղրդում է)
489
00:30:30,388 --> 00:30:32,555
Բրոքեր. Հուսով եմ, որ չեն արել
ցավեցնել աղջկան, սակայն:
490
00:30:32,557 --> 00:30:35,157
Նա քաղցր էր:
491
00:30:35,159 --> 00:30:38,460
Համր, ինչպես լի գլխարկը
բայ, բայց նա քաղցր էր:
492
00:30:38,462 --> 00:30:40,997
(ծղրիդները ծլվլում են)
493
00:30:40,999 --> 00:30:43,499
Հեռուստատեսային հաղորդավար. Սրանցից ո՞րը
ուտելիքներից պետք է հրաժարվել:
494
00:30:43,501 --> 00:30:46,535
- Պատասխանը...
-Լավ, Մարկուս: Ժամանակն է պատրաստվելու քնելու:
495
00:30:46,537 --> 00:30:49,037
- ...խելամիտ դիետա:
- Սպասիր, ես ուզում եմ նորություններ դիտել:
496
00:30:49,039 --> 00:30:52,106
Մտածեք, որ մենք բավական նորություններ ունեինք մեկ գիշերվա համար:
497
00:30:52,108 --> 00:30:54,442
Մահճակալ, արի:
498
00:30:54,444 --> 00:30:57,579
- Իսկ եթե բռնե՞ն նրան:
- ...ներդրում ձեր սննդային ընդհանուր կարիքներին:
499
00:30:57,581 --> 00:31:01,249
Ուրեմն... համոզվեք, որ ձեր
սնունդը ներառում է հաց:
500
00:31:01,251 --> 00:31:05,118
- Ստացեք անվճար հռոմեական ճաշ...
-Ի՞նչ է սա:
501
00:31:05,120 --> 00:31:06,453
Դա հայրիկին էր:
502
00:31:08,891 --> 00:31:11,025
- Հաղորդավար. ՄակԳովերնի պաշտպանությունը...
-Մարկուս, լսիր:
503
00:31:11,027 --> 00:31:14,828
-Գիտեմ, որ տեղի ունեցածը սարսափելի էր։
-Չէի վախեցել։
504
00:31:14,830 --> 00:31:17,130
- Օդային ուժեր...
-Լավ,
505
00:31:17,132 --> 00:31:21,500
բայց դա սարսափելի սարսափ էր
այն, ինչ տեղի ունեցավ այսօր.
506
00:31:21,502 --> 00:31:24,070
Եվ ամենակարեւորը
բանն այն է, որ դու...
507
00:31:24,072 --> 00:31:26,238
(հառաչում է) Այո: Ինչ վերաբերում է Դարենին:
508
00:31:26,240 --> 00:31:28,675
Հաղորդավար՝ ...նավատորմ
նավատորմի կեսից...
509
00:31:28,677 --> 00:31:31,277
Դարենը լավ կլինի:
510
00:31:31,279 --> 00:31:34,313
Նրան հարվածել են լոմով, Մա:
511
00:31:34,315 --> 00:31:36,848
Հիմա նրա ուղեղն ամբողջությամբ ուռել է։
512
00:31:36,850 --> 00:31:39,785
- ...Սենատոր Հյուբերթ Համֆրի...
-Վստահ եմ, որ նա լավ կլինի:
513
00:31:39,787 --> 00:31:42,087
-Դա հիմարություն է:
-Մարկուս!
514
00:31:42,089 --> 00:31:44,255
Դուք չգիտեք, թե արդյոք նա է
լավ կլինի, թե ոչ:
515
00:31:44,257 --> 00:31:46,524
Նա քիչ էր մնում սպանվեր։
516
00:31:46,526 --> 00:31:49,695
Դուք չգիտեք, թե արդյոք ես պատրաստվում եմ
պետք է փոխել դպրոցները.
517
00:31:49,697 --> 00:31:52,163
Դու չգիտես ինչ հայրիկ
անում էր, երբ սպանվեց:
518
00:31:52,165 --> 00:31:54,498
Դու ոչինչ չգիտես,
այնպես որ դադարիր գործել այնպես, ինչպես դու ես անում:
519
00:31:54,500 --> 00:31:57,501
Բավական է! Դուք կանեք
մի հայհոյիր այս տանը
520
00:31:57,503 --> 00:31:59,269
և դու չես բերանի
ինձ այդպես երբևէ:
521
00:31:59,271 --> 00:32:02,372
Դուք հասկանում եք. Հասկանու՞մ ես։
522
00:32:02,374 --> 00:32:04,341
Հեռուստատեսային լուրերի հաղորդավար. Breaking
նորություններ այսօր երեկոյան:
523
00:32:04,343 --> 00:32:06,877
Եվջին Լինվուդը, մեղադրյալը
դպրոցական ավտոբուսի վրա հարձակումը
524
00:32:06,879 --> 00:32:08,779
և ծեծելով ա
13-ամյա տղա
525
00:32:08,781 --> 00:32:10,614
բերման է ենթարկվել պետական ծառայողների կողմից
526
00:32:10,616 --> 00:32:12,482
տեղական ճաշկերույթում ընթրելիս:
527
00:32:12,484 --> 00:32:15,318
Նա կալանքի տակ չի դիմադրել,
բայց ասաց, որ նա է, մեջբերում,
528
00:32:15,320 --> 00:32:17,320
«Մեղավոր ոչ մի հանցանքի համար».
529
00:32:17,322 --> 00:32:19,288
Տղամարդ լրատվական հաղորդավար. Տղան, Դարեն
Ուիմս, գտնվում է ծանր վիճակում
530
00:32:19,290 --> 00:32:21,557
մինչ Մեմֆիսի ոստիկանությունը աշխատում է շուրջօրյա
531
00:32:21,559 --> 00:32:23,727
անհանգիստ խաղաղություն հաստատելը.
532
00:32:23,729 --> 00:32:26,996
Շատերը մտավախություն ունեն, որ ոստիկանությունը չի կարողանա
զսպել փողոցային բռնությունը
533
00:32:26,998 --> 00:32:29,965
որը կարող է սև ժայթքել
թաղամասեր ամբողջ քաղաքում:
534
00:32:29,967 --> 00:32:32,300
(երաժշտությունը շարունակվում է)
535
00:32:35,372 --> 00:32:38,607
Մաք. Հաճելի հպում է... ստրուկների տնակները:
536
00:32:38,609 --> 00:32:40,676
Կարող է նաև օգտագործել «դրանք ինչ-որ բանի համար»:
537
00:32:41,979 --> 00:32:44,578
Լավ, ինչո՞ւ եմ ես իսկապես այստեղ:
538
00:32:47,951 --> 00:32:50,417
Դուք տեսնում եք այդ ճարպային լոգարանը
539
00:32:50,419 --> 00:32:53,087
կանգնել եք Craps տնակում:
540
00:32:53,089 --> 00:32:56,090
Դու կսպանես նրան։
541
00:32:56,092 --> 00:32:58,492
Այս գիշեր. Այստեղ.
542
00:32:58,494 --> 00:33:00,494
Այնուհետև մենք կվերացնենք մարմինը:
543
00:33:00,496 --> 00:33:03,296
«Մենք». Օ՜, ի՞նչ, այս պահին դու կռիվ ես տալիս:
544
00:33:03,298 --> 00:33:05,098
Խոսքի գործիչ.
545
00:33:05,100 --> 00:33:07,433
Բայց նա պետք է անհետանա:
546
00:33:07,435 --> 00:33:09,636
Mac: Այդ «լոբի տոպրակի աթոռը»
547
00:33:09,638 --> 00:33:11,905
չի անհետացել
մեկ օր իր կյանքում:
548
00:33:11,907 --> 00:33:15,308
-Մինչ դա անես...
- ♪ Քայլում ենք կողք կողքի... ♪
549
00:33:15,310 --> 00:33:17,910
դու նրան կհարցնես
որտեղ նա գնում է իր շալվարը:
550
00:33:21,115 --> 00:33:23,949
-Ի՞նչ:
- ♪ Քայլում ենք կողք կողքի... ♪
551
00:33:23,951 --> 00:33:27,853
Դուք նրան կհարցնեք, թե որտեղ
նա այդքան մեծ շալվար է գնում:
552
00:33:27,855 --> 00:33:31,356
Դա ձեր չափանիշը չէ
մեծ ու բարձր ուղեվարձը, որի հետ նա աշխատում է:
553
00:33:31,358 --> 00:33:33,726
Նրանք պետք է լինեն
պատվերով, չէ՞:
554
00:33:36,529 --> 00:33:38,529
Շարունակեք:
555
00:33:38,531 --> 00:33:41,432
-Ի՞նչ, հիմա:
-Հիմա: Շարունակեք:
556
00:33:44,805 --> 00:33:48,106
- (հառաչում է)
- (ծիծաղում է)
557
00:33:52,812 --> 00:33:55,579
Քարհանք, ես քեզ այստեղ եմ բերել
558
00:33:55,581 --> 00:33:58,648
«Որովհետև ես մտածեցի, որ դու կարող ես լավ ժամանակ անցկացնել:
559
00:33:58,650 --> 00:34:00,984
Այո, լավ, ես մեծ խաղամոլ չեմ:
560
00:34:00,986 --> 00:34:03,453
Մարդը, ով ասում է, որ դեռ չի հաղթել:
561
00:34:03,455 --> 00:34:06,623
-Լավ, ուրեմն, ո՞վ է նա:
-Նրա՞ն: Ծեծում է ինձ:
562
00:34:06,625 --> 00:34:08,991
(երաժշտությունը շարունակվում է)
563
00:34:08,993 --> 00:34:11,894
Ենթադրենք, մենք գնում ենք ևս մի քանի թղթախաղ խաղալու:
564
00:34:11,896 --> 00:34:14,130
♪ Իջիր իմ ծնկների վրա, երեխա ♪
565
00:34:14,132 --> 00:34:17,967
- ♪ Հեռացրու այս բլյուզը, այո... ♪
- Արի:
566
00:34:21,672 --> 00:34:24,306
♪ Շուտով առավոտյան, երեխա ♪
567
00:34:26,076 --> 00:34:29,911
♪ Գիտե՞ք, բլյուզը գալիս է
թակում է իմ դուռը... ♪
568
00:34:37,154 --> 00:34:40,488
♪ Ես տեղափոխվում եմ` մնալու համար ♪
569
00:34:40,490 --> 00:34:47,128
♪ Ես չեմ հեռանա
դու այլևս չես, այո: ♪
570
00:35:02,543 --> 00:35:04,610
Տղամարդ: Հեյ, ինչպե՞ս ես:
571
00:35:11,219 --> 00:35:13,787
Հեյ, սպասիր։ Որտեղ է
ավելի մեծ տղայի հետ ես եղել?
572
00:35:13,789 --> 00:35:15,321
Նա հեռացավ։
573
00:35:15,323 --> 00:35:17,722
Ի՞նչ նկատի ունեք, որ նա հեռացավ: Նա հենց այստեղ էր:
574
00:35:17,724 --> 00:35:19,324
Նա պարզապես այստեղ էր և հեռացավ:
575
00:35:21,962 --> 00:35:24,797
Հեյ, կա՞ մի...
հեռախոս էստեղ?
576
00:35:24,799 --> 00:35:26,899
Ոչ, պարոն:
577
00:35:30,337 --> 00:35:32,671
Շնորհակալություն։ Անտե վեր.
578
00:35:32,673 --> 00:35:37,208
- (մրմնջում է) Դու պետք է կատակես ինձ:
- ♪ Ես ոչ ոք չունեմ ♪
579
00:35:37,210 --> 00:35:40,978
♪ Ինձ ազատելու համար ♪
580
00:35:40,980 --> 00:35:45,649
♪ Ես ոչ ոք չունեմ
ինձ ազատելու համար ♪
581
00:35:45,651 --> 00:35:49,520
♪ Ես դեմ չէի լինի, բայց ես
ոչ մի սխալ բան չեմ արել... ♪
582
00:35:53,225 --> 00:35:55,525
♪ Խնդրում եմ, դատավոր ♪
583
00:35:55,527 --> 00:35:58,461
♪ Դարձրեք այն թեթև, որքան հնարավոր է, ♪
584
00:35:58,463 --> 00:35:59,996
♪ Ես ասացի, խնդրում եմ, դատավոր Խարշ ♪
585
00:35:59,998 --> 00:36:03,599
♪ Դարձրեք այն թեթև, որքան հնարավոր է, ♪
586
00:36:03,601 --> 00:36:08,470
♪ Ես աշխատանք չեմ արել,
Տեր, ես չգիտեմ, թե երբ ♪
587
00:36:08,472 --> 00:36:10,605
♪ Իմ կինը վազում է ♪
588
00:36:10,607 --> 00:36:14,276
♪ Հարյուրով
դոլար ձեռքին ♪
589
00:36:14,278 --> 00:36:18,080
♪ Իմ կինը վազում է, ա
հարյուր դոլար ձեռքին... ♪
590
00:36:57,519 --> 00:37:01,087
(թույլ կաթում)
591
00:37:17,837 --> 00:37:21,406
(կաթում)
592
00:37:21,408 --> 00:37:24,943
(վիետնամերեն խոսող տղամարդ)
593
00:37:28,648 --> 00:37:31,182
Թարգմանիչ. «Մենք կունենանք
լավագույն ապրանքը շուկայում
594
00:37:31,184 --> 00:37:33,417
և մենք ընդհանրապես մրցակցություն չունենք։
595
00:37:33,419 --> 00:37:37,554
(վիետնամերեն խոսող տղամարդ)
596
00:37:37,556 --> 00:37:40,057
«Մենք գոհ ենք
առաջընթաց Նոր Օռլեանում...»
597
00:37:40,059 --> 00:37:42,226
(խոսում է վիետնամերեն)
598
00:37:45,331 --> 00:37:48,032
«Եվ ինչպես մենք հասկանում ենք, մենք
անցնում են եզրափակիչ փուլ
599
00:37:48,034 --> 00:37:50,866
- մեր ձեռնարկության»:
- (խոսում է վիետնամերեն)
600
00:37:56,975 --> 00:37:59,742
- (շնչում է)
- (թռչում է)
601
00:38:09,954 --> 00:38:12,154
(ծղրիդները ծլվլում են)
602
00:38:21,298 --> 00:38:23,665
(թռչունների ծլվլոց)
603
00:38:25,001 --> 00:38:27,901
(մորեխները ծլվլում են)
604
00:38:32,976 --> 00:38:35,142
Դուք սարսափելի տեսք ունեք:
605
00:38:35,144 --> 00:38:36,877
Ի՞նչ ես անում այստեղ:
606
00:38:38,114 --> 00:38:41,881
Ստիպված էր արտահոսք.
607
00:38:41,883 --> 00:38:45,185
- Մակ: Ի՞նչ էիր անում այնտեղ:
- Պետք էր արտահոսք անել:
608
00:38:46,621 --> 00:38:48,355
Այսպիսով, ինչպե՞ս հասկացաք:
609
00:38:50,025 --> 00:38:53,393
Էհ, ես մաքրվեցի ռուլետկաում:
610
00:38:53,395 --> 00:38:56,262
Հմմ
611
00:38:56,264 --> 00:38:58,397
Եկեք ձեզ տուն տանենք:
612
00:39:00,034 --> 00:39:03,135
(հեռախոսը զանգում է)
613
00:39:08,309 --> 00:39:10,642
-Բարև:
- Mac: Հեյ: Հեյ, երեխա:
614
00:39:10,644 --> 00:39:12,511
Mac. Յ-լավ ես?
615
00:39:12,513 --> 00:39:15,313
Այո՛։ Այո, այո, ես լավ եմ:
616
00:39:15,315 --> 00:39:18,016
Ահ, լավ ես:
617
00:39:18,018 --> 00:39:20,118
Ես լավ եմ:
618
00:39:22,022 --> 00:39:23,988
Լավ, ես... ես, հմմ...
619
00:39:23,990 --> 00:39:26,657
կներես։ Ես չէի կարող
ավելի վաղ զանգահարել եմ ձեզ:
620
00:39:29,095 --> 00:39:30,528
Ե՞րբ ես տանը լինելու:
621
00:39:30,530 --> 00:39:31,996
Ահ, շուտով:
622
00:39:33,665 --> 00:39:36,633
- Լավ ես, հա՞
-Լավ եմ, փոքրիկս:
623
00:39:37,903 --> 00:39:40,970
-Ես քեզ սիրում եմ։
- Ես էլ եմ քեզ սիրում:
624
00:39:48,980 --> 00:39:53,182
- Բրոքեր: Ամեն ինչ կարգի՞ն է:
-Այո: Այո՛։
625
00:39:53,184 --> 00:39:55,284
Այո, ամեն ինչ լավ է:
626
00:39:56,554 --> 00:39:58,187
«Լավ».
627
00:40:01,259 --> 00:40:02,925
Այո՛։
628
00:40:02,927 --> 00:40:06,028
Ես կարծում էի, որ դու անհանգստացնող տեսակ չես:
629
00:40:06,030 --> 00:40:10,398
Թե կոնկրետ ինչ է նա մտածում
պատահել է մոթելում, որդի?
630
00:40:10,400 --> 00:40:13,601
Վատ խեղկատակ.
631
00:40:13,603 --> 00:40:16,471
- Նա լրագրող է...
- Արվեստ և մշակույթ.
632
00:40:16,473 --> 00:40:18,273
...և նա կին է:
633
00:40:18,275 --> 00:40:20,375
Ինչ-որ կերպ, ես չեմ կարծում, որ «վատ խենթ»
634
00:40:20,377 --> 00:40:22,377
բավարար կլինի:
635
00:40:25,847 --> 00:40:29,015
Ես մեղադրեցի Արթուրին.
636
00:40:29,017 --> 00:40:31,118
Եվ ես ասացի նրան, որ նա ստացել է, հա,
637
00:40:31,120 --> 00:40:33,454
ինչ-որ վատ բանի մեջ ներգրավված,
գիտե՞ք, ինչ-որ հանցավոր խայտառակություն:
638
00:40:34,890 --> 00:40:37,224
Որպես նրա ընկեր, ես վերցրեցի այն
ինքս ինձ վրա՝ օգնելու նրան:
639
00:40:37,226 --> 00:40:38,858
Ես հենց այնպես ջղայնացա
640
00:40:38,860 --> 00:40:41,060
սխալ մարդիկ գործընթացում:
641
00:40:41,062 --> 00:40:42,728
Ինչ վերաբերում է Suggs-ին:
642
00:40:44,865 --> 00:40:48,834
Դե, ես կարծում եմ, որ Suggs-ը դա կանի
որակել որպես «սխալ մարդիկ».
643
00:40:50,305 --> 00:40:53,272
Իսկ նա չի՞ գնա ոստիկանություն:
644
00:40:53,274 --> 00:40:55,908
Ոչ: Նա չափազանց անհանգստացած է
645
00:40:55,910 --> 00:40:57,442
ինչ կարող է պատահել ինձ հետ, եթե նա աներ:
646
00:40:57,444 --> 00:40:58,876
Դուք գիտեք, և ես ասացի նրան, ես ասացի.
647
00:40:58,878 --> 00:41:01,379
«Որքան քիչ իմանաս, այնքան լավ»։
648
00:41:10,190 --> 00:41:12,157
Դու գիտես...
649
00:41:14,193 --> 00:41:16,427
Սագսը ինչ-որ բան ասաց...
650
00:41:18,231 --> 00:41:19,763
մոթելում։
651
00:41:19,765 --> 00:41:22,233
Անմիջապես կնոջս և հըմ,
652
00:41:22,235 --> 00:41:24,468
ձեր «Մերի Քեյ լեդի»-ն կրակել է նրան:
653
00:41:24,470 --> 00:41:26,870
Նա...
654
00:41:28,574 --> 00:41:30,107
Ահա դու գնացիր:
655
00:41:30,109 --> 00:41:32,708
Եվ մի փայտ կարագ, խնդրում եմ,
656
00:41:32,710 --> 00:41:38,080
- եթե դեմ չես:
-Լավ, իհարկե:
657
00:41:38,082 --> 00:41:39,549
Ի՞նչ էր դա։
658
00:41:42,320 --> 00:41:45,155
Հարցրեց՝ «նա» մեզ ուղարկե՞լ է...
659
00:41:45,157 --> 00:41:47,723
Արթուրն ու ես։
660
00:41:49,627 --> 00:41:52,694
Ո՞վ է «նա», հա՞: Դուք «նա» եք:
661
00:41:52,696 --> 00:41:55,297
Դե, ես քեզ ուղարկեցի, չէ՞:
662
00:41:57,368 --> 00:41:59,067
Դուք նրան ճանաչե՞լ եք։
663
00:42:00,471 --> 00:42:02,304
Նա կապեր ունե՞ր քեզ հետ:
664
00:42:04,074 --> 00:42:06,874
Դու նստած էիր
որ ամբողջ գիշեր?
665
00:42:08,478 --> 00:42:10,611
Միստր Սագսը բռնաբարվել է
13-ամյա աղջիկ
666
00:42:10,613 --> 00:42:13,147
ով, ինչպես կարող եք պատկերացնել,
ինչ-որ մեկի դուստրն է.
667
00:42:13,149 --> 00:42:15,316
Բավական հզոր մեկը
ով պակաս գոհ էր
668
00:42:15,318 --> 00:42:18,553
Մեմֆիսի օրինական ճանապարհով
համակարգը կարգավորել է հարցերը:
669
00:42:19,722 --> 00:42:21,322
Ես պատկերացնում եմ իմ հաճախորդին
670
00:42:21,324 --> 00:42:24,957
«նրան» էր, ում նկատի ուներ:
671
00:42:29,298 --> 00:42:32,666
Այսպիսով, ես պետք է պարզապես
կընդունե՞ս քո խոսքը հիմա:
672
00:42:34,303 --> 00:42:36,203
Ինչ խոսք ուզում ես, վերցրու, տղաս։
673
00:42:36,205 --> 00:42:38,572
Իմը, ձեր կնոջը:
674
00:42:39,940 --> 00:42:42,441
Ռիկի Սագզը կարել էր փչող պայուսակ:
675
00:42:42,443 --> 00:42:45,611
Աշխարհն ավելի լավն է
տեղ առանց նրա մեջ։
676
00:42:47,281 --> 00:42:49,281
Թե՞ համաձայն չեք։
677
00:42:52,553 --> 00:42:56,154
Ինձ դուր է գալիս քո ձևը
միտքը աշխատում է, սակայն, Քարհանք:
678
00:43:00,126 --> 00:43:03,894
(միջատների ծլվլոց)
679
00:43:03,896 --> 00:43:07,031
- Մեծ մարդ. Տո՛ւր կրակայրիչդ:
-Գիտե՞ս ինչ: Նրանք պետք է դա անվանեն «nigger-jack»
680
00:43:07,033 --> 00:43:09,133
ինչպես այդ սև որդին
մի բոզի գործ էր անում.
681
00:43:09,135 --> 00:43:12,370
Օ, արի, հիմա: Այդ տղան մեղավոր չէ
682
00:43:12,372 --> 00:43:14,904
քո հիմար էշը ութն է բաժանում 10-ի վրա:
683
00:43:14,906 --> 00:43:16,906
Տո՛ւր քո կրակայրիչը:
684
00:43:16,908 --> 00:43:18,642
Ես քեզ արդեն տվել եմ կրակայրիչս, Քրեդենս։
685
00:43:18,644 --> 00:43:20,644
Գիտե՞ք, այդ կապույտը, որ ես...
686
00:43:20,646 --> 00:43:22,546
Դու ինձ կտայիր, ես
չէի լինի դա խնդրել:
687
00:43:22,548 --> 00:43:24,881
- Այ մարդ, ջհանդամ:
-Տուր ինձ քո կրակայրիչը:
688
00:43:24,883 --> 00:43:27,317
Դուք հասկացաք, մարդ: Ինչ է
հարցը քեզ հետ է
689
00:43:31,789 --> 00:43:32,955
(ժպտում է)
690
00:43:32,957 --> 00:43:35,057
Հիմա մենք տուն ենք գնում:
691
00:43:35,059 --> 00:43:36,825
Հավատարմություն. Ֆաք, ոչ
692
00:43:36,827 --> 00:43:39,228
Այստեղ այստեղ կան այս երկու լեսբուհիները
693
00:43:39,230 --> 00:43:42,030
որ տրորում են իրենց փիսիկները:
694
00:44:05,721 --> 00:44:08,021
(ժպտում է)
695
00:44:16,165 --> 00:44:17,898
Ի դեպ,
696
00:44:17,900 --> 00:44:19,099
դա 20000 է:
697
00:44:22,470 --> 00:44:24,937
Այն, ինչ դու դեռ ինձ պարտք ես: 20000.
698
00:44:24,939 --> 00:44:28,140
Մեր համար չորս գրանդ
մի ոտանի ընկերը
699
00:44:28,142 --> 00:44:30,042
գումարած գրանդ անցյալ գիշեր աշխատելու համար:
700
00:44:31,780 --> 00:44:34,847
Ես չէի կարծում, որ երեկ երեկոյան աշխատանք էր:
701
00:44:34,849 --> 00:44:37,750
Կռահեք, որ դա այնքան էլ վատ չէր, չէ՞:
702
00:44:38,786 --> 00:44:40,686
Կհանդիպենք շուտով, Քուարի:
703
00:44:40,688 --> 00:44:42,954
(շարժիչի պտույտներ)
704
00:44:45,158 --> 00:44:46,358
(հառաչում է)
705
00:44:46,360 --> 00:44:48,960
(ստեղները հնչում են)
706
00:45:04,500 --> 00:45:06,500
_
707
00:45:12,884 --> 00:45:15,151
(ժպտում է)
708
00:45:16,488 --> 00:45:18,488
(դուռը բացվում է)
709
00:45:18,490 --> 00:45:20,189
(դուռը փակվում է)
710
00:45:20,191 --> 00:45:23,092
(ստեղները սեղմում են)
711
00:45:30,901 --> 00:45:33,402
(Մաքը հառաչում է)
712
00:45:38,242 --> 00:45:40,942
- (Ջոնին շնչում է)
-Կներես, փոքրիկս:
713
00:45:42,946 --> 00:45:45,213
- Մակ: Լա՞վ ես:
-Այո:
714
00:45:45,215 --> 00:45:47,314
Ես քեզ վախեցրե՞լ եմ։
715
00:45:47,316 --> 00:45:48,949
(թույլ) Այո:
716
00:45:50,387 --> 00:45:53,921
Ի՞նչ է պատահել։
717
00:45:53,923 --> 00:45:56,290
(հառաչում է) Ես նույնիսկ չգիտեմ
718
00:45:56,292 --> 00:45:58,693
ինչպես սկսել դրան պատասխանել:
719
00:46:04,032 --> 00:46:06,165
Ի՞նչ ասաց նա:
720
00:46:08,537 --> 00:46:11,004
Մակ...
721
00:46:11,006 --> 00:46:13,840
Կարո՞ղ եք ինձ ինչ-որ բան ասել, խնդրում եմ:
722
00:46:29,356 --> 00:46:31,223
Ինչ ես անում?
723
00:46:39,599 --> 00:46:41,733
Փորձում եմ ինչ-որ բան:
724
00:46:48,442 --> 00:46:50,475
(կում-կում)
725
00:46:52,145 --> 00:46:54,312
(երաժշտություն է հնչում)
726
00:46:54,314 --> 00:46:59,314
Համաժամեցում և ուղղումներ պայթուցիկ գլանով
www.addic7ed.com
72234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.