All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E08.1080p.WEB.h264-GRACE.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:06,174 Чувствам се адски нелепо. 2 00:00:06,274 --> 00:00:07,675 Изглеждаш адски нелепо. 3 00:00:07,775 --> 00:00:09,419 Знаеш ли, мислех си, че можеш да дойдеш в 10-Petal 4 00:00:09,443 --> 00:00:10,787 -и да помагам през уикендите. -Да, звучи готино. 5 00:00:10,811 --> 00:00:12,813 Добре. Искам да се забавляваш тази вечер. 6 00:00:12,880 --> 00:00:14,682 ♪ Напрегната, драматична музика ♪ 7 00:00:14,815 --> 00:00:15,816 Ето я и нея. 8 00:00:15,916 --> 00:00:16,817 Това е съпругът ми Рип. 9 00:00:16,917 --> 00:00:18,052 Чувал съм много за теб. 10 00:00:18,186 --> 00:00:19,363 Радвам се, че сме в бизнеса заедно. 11 00:00:19,387 --> 00:00:20,688 Бизнес частта е за жена ми. 12 00:00:20,788 --> 00:00:22,790 „Хоакин може да не е Джаксън по рождение,“ 13 00:00:22,856 --> 00:00:26,026 но го виждах като своя собствена плът и кръв.“ 14 00:00:26,127 --> 00:00:27,528 Е, какво очакваше да направя? 15 00:00:27,661 --> 00:00:30,698 Това ранчо е моето наследство и никога няма да позволя на Кино да го вземе. 16 00:00:30,831 --> 00:00:31,965 Тях двамата. 17 00:00:32,031 --> 00:00:33,734 Те не го очакваха, 18 00:00:33,834 --> 00:00:35,612 ...но те си го заслужаваха. -Но не грешат. 19 00:00:35,636 --> 00:00:36,470 10-Петал е мръсен. 20 00:00:36,570 --> 00:00:37,971 От тази вечер възнамерявам 21 00:00:38,038 --> 00:00:39,640 да предам юздите 22 00:00:39,707 --> 00:00:42,376 на Робърт Уилям Джаксън III. 23 00:00:42,476 --> 00:00:44,412 - Току-що се прецака. - О, внимавай сега. 24 00:00:44,512 --> 00:00:45,946 Чет винаги е бил лош стрелец. 25 00:00:46,046 --> 00:00:47,448 Трябваше сам да ме довършиш, 26 00:00:47,548 --> 00:00:49,228 защото никога няма да получиш друг шанс. 27 00:00:49,350 --> 00:00:52,720 Искаш ме? Спри да се държиш като шибан бик и си вземи чифт. 28 00:00:54,488 --> 00:00:56,190 Остави това! 29 00:00:56,290 --> 00:00:57,458 Картър, какво по дяволите? 30 00:01:00,261 --> 00:01:02,463 - Изведете го оттук. - Помощ! 31 00:01:04,831 --> 00:01:07,101 ♪ Напрегната, вълнуваща музика ♪ 32 00:01:45,273 --> 00:01:46,774 Роб-Уил! 33 00:01:53,781 --> 00:01:56,450 Влез. 34 00:01:59,920 --> 00:02:02,323 Тя ще се оправи. 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 Тя е вътре. Да тръгваме! 36 00:02:43,731 --> 00:02:45,999 ♪ бавна, мрачна музика ♪ 37 00:03:08,188 --> 00:03:10,391 О, съжалявам. 38 00:03:10,524 --> 00:03:13,126 - Съжалявам. - Картър. 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,862 Стани и се качи на коня си. 40 00:03:14,962 --> 00:03:16,464 Съжалявам. 41 00:03:16,530 --> 00:03:17,998 Много съжалявам. 42 00:03:18,098 --> 00:03:20,000 - Прецаках се. - Картър. 43 00:03:20,734 --> 00:03:22,803 Качи се обратно на коня си. 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,981 Хайде, съберете се сега. 45 00:03:47,561 --> 00:03:50,398 Трябва ми... трябва ми юздата. 46 00:03:50,531 --> 00:03:52,165 Тук. 47 00:03:54,868 --> 00:03:56,970 Събери се. 48 00:04:08,115 --> 00:04:10,684 О, чакай, чакай. 49 00:04:10,784 --> 00:04:12,353 Мамка му, чакай, Рип. 50 00:04:14,555 --> 00:04:15,723 О, мамка му. 51 00:04:15,823 --> 00:04:18,358 Всичко е по шибания ми кон, Рип. 52 00:04:19,593 --> 00:04:22,330 Рип, всичко е по коня ми. 53 00:04:23,931 --> 00:04:25,399 Можем ли да си вземем почивка? 54 00:04:25,499 --> 00:04:27,435 Просто си стой на шибания кон. 55 00:04:42,616 --> 00:04:45,284 ♪ Напрегната, драматична музика ♪ 56 00:04:52,626 --> 00:04:54,395 Господине, ще трябва да останете тук. 57 00:04:54,462 --> 00:04:55,729 Какво имаме за достъп? 58 00:04:55,796 --> 00:04:58,866 Имаме два 18 AC калибра, все още нямаме арт-линия. 59 00:05:03,003 --> 00:05:05,272 ♪ Бавна, драматична музика ♪ 60 00:06:03,731 --> 00:06:05,933 ♪ бавна, мрачна музика ♪ 61 00:06:14,675 --> 00:06:16,910 Почиваш ли си? 62 00:06:17,745 --> 00:06:19,547 Не. 63 00:06:19,647 --> 00:06:21,982 Той никога преди не се е държал така. 64 00:06:22,049 --> 00:06:23,717 Мамка му, Картър е живял доста. 65 00:06:23,817 --> 00:06:26,086 -за 19, скъпа. -Да. 66 00:06:30,524 --> 00:06:32,760 Изглежда е наследствено. 67 00:06:35,929 --> 00:06:38,098 Хмм. 68 00:06:42,903 --> 00:06:46,106 Да, счупил съм много неща през живота си. 69 00:06:48,742 --> 00:06:50,878 Не искам да го пречупя. 70 00:06:51,679 --> 00:06:54,414 Няма да пречупиш Картър, скъпа. 71 00:06:55,282 --> 00:06:57,751 Не забравяйте, че и ние не сме перфектни. 72 00:06:59,587 --> 00:07:01,121 Не. 73 00:07:01,221 --> 00:07:05,626 И трябва да го научим как да бъде несломим. 74 00:07:33,987 --> 00:07:35,556 Страх ме е, дяволче. 75 00:07:35,623 --> 00:07:36,924 Знам. 76 00:07:37,024 --> 00:07:38,859 Благодаря ти, че ми се обади. 77 00:07:38,959 --> 00:07:40,994 Семейството ти има нужда от теб, синко. 78 00:07:41,795 --> 00:07:43,363 Радвам се, че си тук. 79 00:07:46,099 --> 00:07:47,467 Няма проблем. 80 00:07:51,404 --> 00:07:52,806 Направих си кафе. 81 00:07:56,143 --> 00:07:57,711 Ще бъда на верандата. 82 00:08:23,470 --> 00:08:25,673 Какво става, скъпи/скъпа? 83 00:08:33,813 --> 00:08:36,216 Напуснах училище. 84 00:08:40,788 --> 00:08:42,121 Защо? 85 00:08:43,490 --> 00:08:45,258 Защото. 86 00:08:46,493 --> 00:08:49,529 „Защото“? Опитай отново. 87 00:08:50,397 --> 00:08:51,464 Мразех го. 88 00:08:51,565 --> 00:08:53,533 Мразеше го. 89 00:08:53,634 --> 00:08:54,635 Добре. 90 00:08:54,735 --> 00:08:56,837 Не си му дал достатъчно време. 91 00:08:56,937 --> 00:08:58,839 -Рип не е ходил на училище. -Не мисли, че Рип... 92 00:08:58,906 --> 00:09:01,942 Всичко беше слънце и шибани рози. 93 00:09:02,743 --> 00:09:04,812 Той нямаше нищо. Нямаше избор. 94 00:09:04,912 --> 00:09:07,380 В живота не ти се поднасят неща просто така . 95 00:09:07,480 --> 00:09:08,949 Трябва да работиш за това. 96 00:09:09,049 --> 00:09:12,720 Трябва да бъдеш по-добър, да се справяш по-добре. 97 00:09:13,486 --> 00:09:16,323 Училището може да ти помогне да учиш, Картър. 98 00:09:16,423 --> 00:09:18,258 Това единственият начин ли е? Не. 99 00:09:18,358 --> 00:09:21,595 Но когато ти се даде шанс да подобриш живота си, 100 00:09:21,729 --> 00:09:23,764 Хвани го, по дяволите. 101 00:09:27,601 --> 00:09:30,237 Картър, искам да си щастлив. 102 00:09:31,038 --> 00:09:33,373 Но имам нужда от теб да си готов/а. 103 00:09:33,440 --> 00:09:37,611 Готов съм за трудните моменти, когато дойдат, а те идват. 104 00:09:40,881 --> 00:09:43,516 Вече починаха и двамата ми родители. 105 00:09:43,583 --> 00:09:45,085 Разбрах това. 106 00:09:46,620 --> 00:09:48,789 Прав си. 107 00:09:49,556 --> 00:09:51,290 Но не съм сигурен, че това е нещо 108 00:09:51,391 --> 00:09:54,461 Ще разбереш ли някога, Картър. 109 00:09:55,829 --> 00:09:59,266 И всеки ден съжалявам, че това ти се е случило. 110 00:10:10,277 --> 00:10:14,882 Мечтата ми е да стана каубой. 111 00:10:14,948 --> 00:10:19,152 Да бъдеш като Рип, като баща си. 112 00:10:24,491 --> 00:10:26,760 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 113 00:10:31,098 --> 00:10:33,133 След това отиваш на работа. 114 00:10:35,903 --> 00:10:37,237 Днес. 115 00:10:38,505 --> 00:10:41,775 Рип ще те отведе до 10-венчелистчето. 116 00:10:41,842 --> 00:10:45,679 Каубоите не получават почивен ден , защото са с махмурлук. 117 00:10:50,583 --> 00:10:54,321 По-добре побързай и се облечи. Той няма да те чака. 118 00:10:56,656 --> 00:10:57,825 Да, госпожо. 119 00:11:24,284 --> 00:11:25,518 Татко. 120 00:11:30,257 --> 00:11:32,926 Тя получи инфаркт. 121 00:11:33,026 --> 00:11:36,196 Те, ъъ, те направиха ангиопластика. 122 00:11:36,296 --> 00:11:37,697 Ще оцелее ли тя? 123 00:11:37,798 --> 00:11:39,299 Тя ще се оправи. 124 00:11:40,633 --> 00:11:42,836 Кога може да се прибере у дома? 125 00:11:42,903 --> 00:11:45,605 Баба ти вече се е опитала да избяга два пъти, момиченце. 126 00:11:45,705 --> 00:11:47,574 Тя е трудна. 127 00:11:47,707 --> 00:11:49,409 Мога ли да я видя? 128 00:11:49,509 --> 00:11:52,045 Не, тя иска първо да говори с нас. 129 00:11:57,417 --> 00:11:59,386 ♪ Бавна, драматична музика ♪ 130 00:12:04,691 --> 00:12:07,260 Ще се оправи, Ореана. 131 00:12:14,734 --> 00:12:19,807 Кино, трябва да сключиш мир с брат си. 132 00:12:21,074 --> 00:12:22,675 Ти ме излъга. 133 00:12:23,510 --> 00:12:25,846 Не, аз-размислих си. 134 00:12:25,913 --> 00:12:27,380 Трябва да се подредиш. 135 00:12:27,480 --> 00:12:29,616 Това е най-добрият трик, който знае. 136 00:12:29,749 --> 00:12:31,018 И не се заблуждавайте, 137 00:12:31,084 --> 00:12:33,620 ти имаш нужда от него много повече, отколкото той от теб. 138 00:12:33,720 --> 00:12:35,622 Ами, той е този , който трябва да си намери нова работа. 139 00:12:35,755 --> 00:12:37,257 О, спри. 140 00:12:37,390 --> 00:12:40,894 Ти си добър каубой, но не си истински скотовъдец, 141 00:12:40,961 --> 00:12:42,262 не като Рип Уилър. 142 00:12:42,362 --> 00:12:44,297 И ти получи 143 00:12:44,397 --> 00:12:45,899 добра бизнес гледна точка, но... 144 00:12:45,966 --> 00:12:48,135 Нямаш убийствения инстинкт на Бет. 145 00:12:48,268 --> 00:12:49,469 Ами и те си тръгнаха. 146 00:12:49,602 --> 00:12:53,440 Робърт Уилям, ти... 147 00:12:53,540 --> 00:12:55,742 Толкова си адски слаб. 148 00:12:55,809 --> 00:12:57,911 Ето защо оставям ранчото на теб. 149 00:12:57,978 --> 00:13:01,048 Това не е твоята награда, а твоята защита. 150 00:13:01,114 --> 00:13:02,883 А Бет и Рип? 151 00:13:02,950 --> 00:13:04,852 Те са активи, 152 00:13:04,952 --> 00:13:09,189 за да не се озовете тук или някъде много по-лошо. 153 00:13:13,260 --> 00:13:14,594 Вие сте мои синове, 154 00:13:14,694 --> 00:13:17,030 и сте свързани в бедрото... 155 00:13:18,098 --> 00:13:21,434 независимо дали ти харесва или не, от люлката до гроба. 156 00:13:21,501 --> 00:13:23,336 Ще си донеса лопатата. 157 00:13:24,204 --> 00:13:26,006 - Достатъчно. - Това ли е всичко, 158 00:13:26,106 --> 00:13:27,807 Майка? 159 00:13:27,941 --> 00:13:29,576 Не. 160 00:13:29,642 --> 00:13:32,846 Не. Всичко е по дяволите. 161 00:13:34,081 --> 00:13:35,883 Хмм. 162 00:13:40,153 --> 00:13:41,754 Почивай си. 163 00:14:03,476 --> 00:14:04,954 За първи път бях каубой със стария си, 164 00:14:04,978 --> 00:14:07,347 Болеше ме цяла седмица. 165 00:14:07,480 --> 00:14:09,049 Стреляй. 166 00:14:09,182 --> 00:14:11,718 Баща и син са каубойки един до друг, 167 00:14:11,851 --> 00:14:13,520 Това е дяволски красиво, виехо. 168 00:14:13,620 --> 00:14:15,655 Ммм. 169 00:14:19,459 --> 00:14:21,594 Нямам търпение да го направя с детето си. 170 00:14:21,694 --> 00:14:23,830 Да, ами, не бързай, Азул. 171 00:14:23,897 --> 00:14:25,732 Твърде късно е. 172 00:14:27,200 --> 00:14:28,235 Какво е това? 173 00:14:28,368 --> 00:14:30,403 Далила току-що разбра. 174 00:14:30,503 --> 00:14:33,040 Искам да кажа, ами, ние... ние току-що разбрахме. 175 00:14:33,173 --> 00:14:34,474 Поздравления. 176 00:14:34,574 --> 00:14:35,909 Благодаря, шефе. 177 00:14:36,043 --> 00:14:37,077 Уау, Рип. 178 00:14:37,210 --> 00:14:38,711 Трябва да спреш. 179 00:14:38,811 --> 00:14:40,656 Не, не, не, не, не повръщай в камиона ми, по дяволите. 180 00:14:40,680 --> 00:14:42,082 Зачакай секунда. 181 00:14:48,155 --> 00:14:49,923 О, детето ще намрази живота. 182 00:14:50,057 --> 00:14:51,724 Той вече го прави. Вижте го. 183 00:14:51,858 --> 00:14:54,227 - Да тръгваме, борачин. - Какво означава това? 184 00:14:54,327 --> 00:14:55,838 - Какво означава това сега? - Като алкохолик. 185 00:14:56,896 --> 00:14:58,031 Хайде, сега. 186 00:14:58,098 --> 00:15:00,733 Да тръгваме, сине. Да тръгваме! 187 00:15:00,833 --> 00:15:03,770 Да тръгваме. 188 00:15:04,771 --> 00:15:06,639 - Хайде де, сега. - О, мамка му. 189 00:15:06,739 --> 00:15:08,508 Внимавайте. 190 00:15:08,608 --> 00:15:10,043 Изваждаш ли го от себе си? 191 00:15:10,143 --> 00:15:12,379 - Да тръгваме. - Агарате. 192 00:15:14,114 --> 00:15:15,482 Влизай, момче. 193 00:15:19,719 --> 00:15:21,955 ♪ Надеждна, пасторална музика ♪ 194 00:15:23,190 --> 00:15:25,058 Точно тук. 195 00:15:31,131 --> 00:15:32,966 Здравей. 196 00:15:36,569 --> 00:15:38,571 Картър добре ли е? 197 00:15:38,638 --> 00:15:40,007 Сега е по-добре. 198 00:15:42,775 --> 00:15:44,444 Ореана. 199 00:15:45,278 --> 00:15:47,780 Ще ми помогнеш ли да намеря нещо сладко за ядене? 200 00:15:47,914 --> 00:15:50,683 Моля те. 201 00:15:51,484 --> 00:15:54,654 -Да. -Благодаря. 202 00:15:55,455 --> 00:15:57,724 - Ще се видим по-късно. - Благодаря. 203 00:16:01,894 --> 00:16:03,896 Ах. 204 00:16:04,731 --> 00:16:06,399 Трябваше да ти купя уиски. 205 00:16:09,969 --> 00:16:11,771 Съжалявам. 206 00:16:11,871 --> 00:16:15,575 О. Отгледала съм момчета. 207 00:16:16,309 --> 00:16:18,611 По дяволите, все още ги отглеждам. 208 00:16:19,646 --> 00:16:20,913 Ако е най-лошото, което е направил досега 209 00:16:20,980 --> 00:16:23,183 е малко пиянско лудории, 210 00:16:23,283 --> 00:16:25,185 Добре си се справил с него. 211 00:16:29,089 --> 00:16:30,790 Сякаш се извиняваме 212 00:16:30,857 --> 00:16:32,825 за нашите деца през целия ни живот. 213 00:16:32,925 --> 00:16:36,596 Може би просто се извиняваме заради себе си. 214 00:16:36,696 --> 00:16:38,465 Хмм. 215 00:16:39,932 --> 00:16:42,802 Твоето пенсиониране, Бюла... 216 00:16:44,604 --> 00:16:46,306 беше неочаквано. 217 00:16:46,406 --> 00:16:48,875 Да. Може би импулсивно. 218 00:16:49,008 --> 00:16:50,377 Малко. 219 00:16:52,479 --> 00:16:53,846 Знаеш ли, това променя нещата. 220 00:16:53,946 --> 00:16:55,715 Не виждам как. 221 00:16:56,483 --> 00:16:59,352 10-Петал е по-силен с теб и Рип, 222 00:16:59,452 --> 00:17:00,687 независимо дали съм там или не. 223 00:17:00,820 --> 00:17:04,022 Ами, не се съгласих да работя със сина ви. 224 00:17:04,156 --> 00:17:05,992 Съгласих се да работя с теб. 225 00:17:06,059 --> 00:17:08,994 Ами, аз не тръгвам утре, така че... 226 00:17:09,061 --> 00:17:11,998 Ако си готов/а, бих искал/а просто да го направиш 227 00:17:12,098 --> 00:17:13,566 вземай го ден за ден. 228 00:17:14,401 --> 00:17:18,405 Добре, ще поговорим за това, когато си тръгнеш оттук, нали? 229 00:17:19,606 --> 00:17:21,540 Просто се оправяш. 230 00:17:24,211 --> 00:17:26,378 Но той е грешка. 231 00:17:27,646 --> 00:17:30,217 Той е пасив, Бюла. 232 00:17:30,317 --> 00:17:32,185 Той е моят син, Бет. 233 00:17:32,252 --> 00:17:36,856 Няма да се извинявам нито за него , нито за себе си. 234 00:17:36,956 --> 00:17:39,226 ♪ Бавна, драматична музика ♪ 235 00:18:10,623 --> 00:18:12,659 Ако я обичаш, вярвай, че ще се справи. 236 00:18:12,759 --> 00:18:14,794 К-Как да знам дали ще се свести? 237 00:18:14,894 --> 00:18:17,730 Не го правиш. Това е въпросът за доверието. 238 00:18:17,830 --> 00:18:19,466 Трябва ли да оседлая лонгхорн? 239 00:18:20,233 --> 00:18:22,402 Момчето е научило границите си на уиски. 240 00:18:22,469 --> 00:18:24,109 Направи ми услуга. Вземи няколко от тези. 241 00:18:24,204 --> 00:18:25,738 и да ги разчистим от капаните за свине. 242 00:18:25,805 --> 00:18:27,574 Останалите от вас са с Азул и мен. 243 00:18:27,640 --> 00:18:30,777 - Да се ​​захващаме за работа. - Остин, Мигел. 244 00:18:34,781 --> 00:18:37,317 ♪ Бавна, атмосферна музика ♪ 245 00:19:12,051 --> 00:19:14,086 Знаеш какво е правилото тук, нали? 246 00:19:14,153 --> 00:19:16,756 Повръщано, трябва да го оближеш. 247 00:19:16,823 --> 00:19:20,026 - Чуваш ли това, геро? - Млъкни, по дяволите. 248 00:19:22,462 --> 00:19:23,896 Добре ли си? 249 00:19:24,697 --> 00:19:26,666 Да, добре съм, господине. 250 00:19:26,766 --> 00:19:29,202 Стегни се, Картър. Хайде сега. 251 00:19:31,003 --> 00:19:32,739 Дневната светлина гори. 252 00:19:59,031 --> 00:20:00,600 Някакво добро? 253 00:20:02,034 --> 00:20:03,603 Страхотно е. 254 00:20:05,372 --> 00:20:08,174 Прочете го половин дузина пъти. 255 00:20:08,241 --> 00:20:11,544 Никога няма да разбера да чета книга отново. 256 00:20:11,644 --> 00:20:13,045 Вече знаеш края. 257 00:20:13,179 --> 00:20:16,716 Е, понякога най-хубавата част е да знаеш края. 258 00:20:18,851 --> 00:20:20,420 Мм. 259 00:20:31,564 --> 00:20:33,766 Познавам този поглед, Маккини. 260 00:20:33,866 --> 00:20:37,270 Защо да изберете Роб-Уил? 261 00:20:37,370 --> 00:20:41,040 Защо носите венчалната си халка? 262 00:20:42,609 --> 00:20:44,611 Защото все още съм женен/омъжена. 263 00:20:44,744 --> 00:20:46,112 -Да. -Искам да кажа, не че искам. 264 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 да бъда с нея, ако това питаш. 265 00:20:50,583 --> 00:20:51,884 Ами... 266 00:20:52,719 --> 00:20:56,022 понякога важното е да направиш избор. 267 00:20:58,791 --> 00:21:01,227 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 268 00:21:01,328 --> 00:21:05,164 Кино може да е мой син, но не е моя плът и кръв. 269 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 Не като Роб-Уил. 270 00:21:08,234 --> 00:21:11,170 Обичам го, наистина. 271 00:21:12,038 --> 00:21:13,406 Но... 272 00:21:16,709 --> 00:21:20,046 Роб-Уил е изборът, който чувствах, че трябва да направя. 273 00:21:20,146 --> 00:21:23,282 Да, а какво ще кажеш, когато съсипе ранчото ти? 274 00:21:23,383 --> 00:21:26,919 Не знам дали вече мога да се грижа. 275 00:21:26,986 --> 00:21:28,721 -Не, не. 276 00:21:28,788 --> 00:21:30,657 Уморен съм, Еверет. 277 00:21:31,791 --> 00:21:34,461 Толкова съм шибано уморен. 278 00:21:36,496 --> 00:21:39,799 Просто искам да продължа с работата. 279 00:21:42,068 --> 00:21:44,937 Когато те гледах как едва не умираш, 280 00:21:45,037 --> 00:21:47,407 ами, аз бих... 281 00:21:48,708 --> 00:21:50,009 Мразя да пропилявам шанс за любов 282 00:21:50,109 --> 00:21:52,812 само защото съм адски упорит. 283 00:21:52,945 --> 00:21:55,915 Ами и аз бих го намразил. 284 00:21:55,982 --> 00:21:59,051 Това, което се опитвам да кажа е, ъъъ... 285 00:22:02,489 --> 00:22:06,359 Готов съм да предприема това последно пътуване с теб, 286 00:22:06,493 --> 00:22:07,827 ако си ти. 287 00:22:07,960 --> 00:22:09,929 Ами... 288 00:22:13,099 --> 00:22:15,702 Ако знаех, че един инфаркт ще промени решението ти, 289 00:22:15,835 --> 00:22:17,203 Щях да имам един по-рано. 290 00:22:21,173 --> 00:22:22,475 Ох. 291 00:22:22,575 --> 00:22:25,011 Ами, и аз съм готов/а. 292 00:22:25,111 --> 00:22:27,714 Искам да се махна от това проклето легло. 293 00:22:27,814 --> 00:22:29,549 Е, просто дръжте конете си малко по-спокойни сега. 294 00:22:29,649 --> 00:22:31,350 Просто... просто почакай докато, знаеш ли, 295 00:22:31,451 --> 00:22:32,961 - ще бъдеш изписан. -Виж, можеш или... 296 00:22:32,985 --> 00:22:36,889 Можеш или да ме освободиш , или да ми помогнеш 297 00:22:37,023 --> 00:22:38,558 или ще го направя сам. 298 00:22:41,761 --> 00:22:44,063 И няма да ходим у дома. 299 00:22:44,196 --> 00:22:45,532 Ами, по дяволите, Бюла. 300 00:22:51,170 --> 00:22:53,806 Добре, да тръгваме, преди да се е върнала. 301 00:22:58,545 --> 00:23:00,012 Хя. 302 00:23:03,382 --> 00:23:04,917 - Азул. - Да, господине. 303 00:23:05,017 --> 00:23:06,619 Виждаш ли този плешив тук? 304 00:23:06,719 --> 00:23:09,155 - Да, господине. - Изглежда малко червясала. 305 00:23:09,221 --> 00:23:10,957 Хайде, издърпай я, става ли? 306 00:23:11,891 --> 00:23:13,526 Да, господине. 307 00:23:14,894 --> 00:23:16,896 Хей, Картър. 308 00:23:22,569 --> 00:23:23,736 Да? 309 00:23:23,836 --> 00:23:25,905 Виждате ли тази ограда тук? 310 00:23:26,005 --> 00:23:27,840 Продължавай и се погрижи за това. 311 00:23:28,708 --> 00:23:29,876 О, мамка му. 312 00:23:29,942 --> 00:23:31,878 Забравих си ръкавиците. 313 00:23:32,779 --> 00:23:34,547 Съжалявам. 314 00:23:34,647 --> 00:23:36,949 Хайде. Ето. 315 00:23:37,083 --> 00:23:38,618 Вземи ги. 316 00:23:39,452 --> 00:23:41,087 Ще се изправя като каубой. 317 00:24:18,558 --> 00:24:20,827 ♪ Бавна, драматична музика ♪ 318 00:24:25,865 --> 00:24:27,834 Хайде, продължете. 319 00:24:38,144 --> 00:24:39,278 Картър. 320 00:24:40,613 --> 00:24:41,848 Вземи ги. 321 00:24:41,948 --> 00:24:43,750 Хайде, вземи ги. 322 00:24:45,417 --> 00:24:47,453 Да тръгваме, нека продължим! 323 00:25:19,385 --> 00:25:20,820 Поплавъкът е повреден. 324 00:25:21,554 --> 00:25:23,723 Карайте напред, аз ще оправя това. 325 00:25:26,893 --> 00:25:29,128 ♪ Бавна, напрегната музика ♪ 326 00:25:55,487 --> 00:25:58,424 Ето тук, мамка му. 327 00:26:01,227 --> 00:26:02,962 Ще ми дадеш някои отговори. 328 00:26:03,095 --> 00:26:04,575 Не питай глупости, които не искаш да знаеш. 329 00:26:04,631 --> 00:26:06,733 Не питай глупости, които вече знаеш. 330 00:26:06,833 --> 00:26:08,310 Сега всички трябва да се тревожим , че ще хванем куршум? 331 00:26:08,334 --> 00:26:11,437 Не, не, не. Само ти. 332 00:26:11,570 --> 00:26:12,939 Само ти. 333 00:26:14,273 --> 00:26:17,543 Няма да ме застреляш заради някакви шибани крави. 334 00:26:17,610 --> 00:26:19,545 Убих приятелите си заради тях? 335 00:26:23,582 --> 00:26:26,118 Свалете тези проклети пушки! 336 00:26:27,987 --> 00:26:30,056 Аз не питам. 337 00:26:32,992 --> 00:26:36,095 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 338 00:26:38,965 --> 00:26:40,199 Хей. 339 00:26:40,299 --> 00:26:41,300 Не сме приключили тук. 340 00:26:41,400 --> 00:26:43,502 Аз съм. 341 00:26:43,636 --> 00:26:45,304 Този има избухлив нрав. 342 00:26:51,410 --> 00:26:52,679 Добре. 343 00:27:01,020 --> 00:27:02,088 Госпожице Джаксън? 344 00:27:02,188 --> 00:27:03,856 Това беше оспорвано. 345 00:27:08,460 --> 00:27:09,561 Къде е г-жа Джаксън? 346 00:27:09,662 --> 00:27:10,806 - Ще се справим. - О, ето я. 347 00:27:10,830 --> 00:27:12,131 -Добре... -Хм. 348 00:27:12,198 --> 00:27:14,366 Добре. Давай, давай. 349 00:27:18,370 --> 00:27:20,673 ♪ Бавна, драматична музика ♪ 350 00:27:24,576 --> 00:27:26,545 Говеда от Сан Мануел. 351 00:27:26,645 --> 00:27:28,580 Да, по дяволите, пич. 352 00:28:22,201 --> 00:28:23,535 Оградата е готова? 353 00:28:23,602 --> 00:28:24,904 Да, разбрах. 354 00:28:25,004 --> 00:28:26,572 Говедата не са толкова месест , колкото Рип харесва. 355 00:28:26,705 --> 00:28:28,825 Ще ги пуснем през люспите, ще ги отчервим отново. 356 00:28:31,911 --> 00:28:33,545 Мамка му. Задник. 357 00:28:39,085 --> 00:28:40,452 Грешка на новобранец. 358 00:28:41,187 --> 00:28:43,055 Провери тройно всяка шибана порта. 359 00:28:43,122 --> 00:28:45,657 -Франк, Томи, хванете това. -Ще го направя, ще го направя. 360 00:28:54,466 --> 00:28:55,667 Почивай в мир! 361 00:28:55,768 --> 00:28:57,837 ♪ Напрегната, изпълнена със съспенс музика ♪ 362 00:28:57,937 --> 00:28:59,105 Мамка му. 363 00:29:01,540 --> 00:29:02,741 Хей, добре ли си? 364 00:29:02,809 --> 00:29:04,977 Да, аз съм... добре съм. 365 00:29:05,978 --> 00:29:07,923 Хей, конят ти няма да ходи никъде. Нека те прегледам. 366 00:29:07,947 --> 00:29:09,448 Казах, че съм добре, Азул. 367 00:29:09,548 --> 00:29:11,617 Хей! Не му крещи! 368 00:29:13,119 --> 00:29:14,620 Качи се на коня си. 369 00:29:19,625 --> 00:29:21,260 Мамка му на това лайно. 370 00:29:29,735 --> 00:29:31,971 Връщай се на работа. Хайде да тръгваме. 371 00:29:41,147 --> 00:29:45,617 Само ще се оправя за секунда и ще ти оправя леглото. 372 00:29:45,717 --> 00:29:47,820 Просто се настанете удобно. 373 00:29:47,954 --> 00:29:50,222 Да, не ми обръщай внимание. 374 00:29:51,390 --> 00:29:53,059 Мога да ти направя малко... 375 00:29:53,159 --> 00:29:55,327 чай от лайка, ако искате, но... 376 00:29:55,427 --> 00:29:59,631 Не ме питай за моето, за моето уиски. 377 00:30:01,100 --> 00:30:03,335 ♪ Нежна музика ♪ 378 00:30:14,280 --> 00:30:16,415 Спиш ли? 379 00:30:20,219 --> 00:30:22,421 От твоите устни, Бюла. 380 00:31:02,528 --> 00:31:05,898 Труден ден, Виехо. 381 00:31:05,998 --> 00:31:07,399 Той ще се извини. 382 00:31:08,667 --> 00:31:10,937 Прибирай се вкъщи, Азул. 383 00:31:11,037 --> 00:31:13,072 Ще поздравиш ли Далила от мен? 384 00:31:13,205 --> 00:31:14,573 Да, господине. 385 00:31:42,734 --> 00:31:45,004 Ще говорим ли, или само ще ме гледаш втренчено? 386 00:31:46,105 --> 00:31:49,541 Всяка друга ръка , която да се е отдалечила от мен, 387 00:31:49,608 --> 00:31:51,610 Щях да ги уволня. 388 00:31:54,313 --> 00:31:55,481 Направи го тогава. 389 00:32:04,556 --> 00:32:06,825 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 390 00:32:11,563 --> 00:32:14,166 Искаш ли да ме удариш? 391 00:32:14,300 --> 00:32:15,434 Хм? 392 00:32:23,675 --> 00:32:26,979 Картър, в този живот съм загубил повече , отколкото съм спечелил. 393 00:32:27,079 --> 00:32:31,850 Но научих повече от провала си, отколкото от който и да е успех. 394 00:32:34,253 --> 00:32:37,256 Не можем да избираме болката, 395 00:32:37,323 --> 00:32:40,159 но ние можем да изберем как да градим от него. 396 00:32:41,760 --> 00:32:43,362 Разбираш ли? 397 00:32:45,464 --> 00:32:47,899 Никога няма да ми бъдеш баща. 398 00:32:50,702 --> 00:32:52,471 Не, няма да го направя. 399 00:32:52,571 --> 00:32:55,207 Имам двама души , които си мислят, че са спасители 400 00:32:55,341 --> 00:32:56,875 защото са приютили сирак. 401 00:32:56,975 --> 00:32:59,611 Познай какво. Не си единственият сирак в това семейство. 402 00:32:59,711 --> 00:33:01,747 Знам какво е чувството. 403 00:33:02,748 --> 00:33:04,850 Не е и единственият задник. 404 00:33:12,958 --> 00:33:14,526 Мамка му. 405 00:33:28,207 --> 00:33:29,975 Хей. 406 00:33:33,812 --> 00:33:36,448 Картър? 407 00:33:40,386 --> 00:33:41,753 Картър. 408 00:33:43,555 --> 00:33:44,656 Къде отиваш? 409 00:33:44,756 --> 00:33:46,592 Махам се оттук. 410 00:33:48,094 --> 00:33:49,461 Хей. 411 00:33:51,563 --> 00:33:52,931 Картър! 412 00:33:55,434 --> 00:33:57,736 Картър, какво се случи? 413 00:33:57,836 --> 00:34:01,707 Бет, израснах между Монтана и Тексас. 414 00:34:01,773 --> 00:34:02,841 Никой не забеляза. 415 00:34:02,908 --> 00:34:05,477 Мамка му, Картър. 416 00:34:05,577 --> 00:34:07,446 Прости ми, ако не чух как топките ти падат 417 00:34:07,579 --> 00:34:08,914 по време на пътуването дотук. 418 00:34:09,047 --> 00:34:11,449 - Мамка му. - Чакай. Хей. 419 00:34:12,251 --> 00:34:14,485 Не ни попита. 420 00:34:15,286 --> 00:34:16,588 Добре? Знам. 421 00:34:17,356 --> 00:34:20,759 Но ти и аз, ние бяхме дадени един на друг, 422 00:34:20,859 --> 00:34:23,529 и със сигурност съм адски щастлив, че бяхме. 423 00:34:26,931 --> 00:34:29,868 Съжалявам, че не бях до теб. 424 00:34:31,237 --> 00:34:33,472 Но ще се постарая повече. 425 00:34:35,341 --> 00:34:38,976 Не съм особено талантлив в тези неща, нали знаеш? 426 00:34:39,077 --> 00:34:41,813 Да, и аз не съм. 427 00:34:45,784 --> 00:34:49,355 Ти държеше ръката ми, когато се сбогувах с баща ми. 428 00:34:51,956 --> 00:34:55,360 И аз бях в стаята, когато ти се сбогуваше с твоя. 429 00:35:01,267 --> 00:35:03,535 Нищо от това не е честно. 430 00:35:04,303 --> 00:35:07,005 Но може би част от това е предвидено. 431 00:35:09,208 --> 00:35:12,644 Независимо дали го правех нарочно или не, трябва да тръгвам. 432 00:35:13,445 --> 00:35:14,846 Трябва да бъда сам/сама. 433 00:35:16,047 --> 00:35:17,249 Върви. 434 00:35:17,349 --> 00:35:18,984 Просто знай, че това винаги ще бъде твоят дом. 435 00:35:19,084 --> 00:35:21,687 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 436 00:35:52,984 --> 00:35:54,553 Чувам, че старата птица се оправя. 437 00:35:54,686 --> 00:35:56,855 За съжаление, да. 438 00:35:56,988 --> 00:35:58,524 Какво означава? 439 00:36:02,894 --> 00:36:05,030 ♪ Бавна, напрегната музика ♪ 440 00:36:05,897 --> 00:36:08,734 Просто малко крещящо за моя вкус. 441 00:36:08,867 --> 00:36:09,901 Без обида. 442 00:36:10,035 --> 00:36:12,271 Това е оръжие за убийство. 443 00:36:14,873 --> 00:36:16,642 Кое убийство? 444 00:36:17,843 --> 00:36:18,910 Уес Айърс. 445 00:36:19,010 --> 00:36:23,114 Роб-Уил го уби с това. 446 00:36:23,949 --> 00:36:25,451 Издайте заповед. 447 00:36:26,652 --> 00:36:28,554 И къде е тялото на Уес? 448 00:36:28,687 --> 00:36:30,422 Не знам. 449 00:36:30,522 --> 00:36:32,658 - Не знаеш. - Работя по въпроса. 450 00:36:32,758 --> 00:36:34,926 За бога, Кино. 451 00:36:35,026 --> 00:36:38,464 Семейството ти е по-лудо от чувал с котки в буря. 452 00:36:40,499 --> 00:36:41,900 Те вече не са моето семейство. 453 00:36:42,000 --> 00:36:43,835 Не съм сигурен, че ти можеш да решиш това. 454 00:36:43,935 --> 00:36:45,604 Току-що го направих. 455 00:36:51,209 --> 00:36:52,611 Ще ти кажа какво. 456 00:36:53,845 --> 00:36:57,483 Можеш да отидеш да играеш играта си на „Улика“ някъде другаде. 457 00:37:00,852 --> 00:37:03,555 Забрави ли кой съм аз? 458 00:37:03,622 --> 00:37:04,956 Не. 459 00:37:05,090 --> 00:37:07,092 Просто вече не ми пука. 460 00:37:11,229 --> 00:37:12,364 Здравей. 461 00:37:13,465 --> 00:37:14,533 Да, чакай. 462 00:37:14,600 --> 00:37:16,502 Можеш да оставиш това, 463 00:37:16,602 --> 00:37:19,505 и искам да затвориш тази врата, когато излизаш. 464 00:37:21,540 --> 00:37:23,208 Хайде, продължете. 465 00:37:30,882 --> 00:37:33,619 ♪ Плачливката завършва ♪ 466 00:37:33,719 --> 00:37:37,956 ♪ Изпрати го, гледай как жените се развихрят... ♪ 467 00:37:39,791 --> 00:37:42,328 Бира и два шота Джак. 468 00:37:42,428 --> 00:37:44,630 ♪ Предвиди несбъдната мечта ♪ 469 00:37:44,763 --> 00:37:47,833 ♪ Не промени нищо ♪ 470 00:37:49,034 --> 00:37:50,336 ♪ Тези трофеи не са златни... ♪ 471 00:37:50,436 --> 00:37:52,638 За какво отиде в затвора? 472 00:37:52,738 --> 00:37:55,341 Това е неучтив въпрос. 473 00:37:55,474 --> 00:37:57,275 Затова питам. 474 00:37:57,376 --> 00:37:58,710 Хмм. 475 00:38:00,011 --> 00:38:01,880 Бях пиян... 476 00:38:02,648 --> 00:38:05,016 Скарах се с момичето ми Тери Джейн. 477 00:38:05,150 --> 00:38:07,686 Включи пикапа ми на задна скорост 478 00:38:07,819 --> 00:38:09,988 и не осъзнах, че ме е последвала навън 479 00:38:10,088 --> 00:38:12,090 докато не стана твърде късно. 480 00:38:12,858 --> 00:38:15,427 ♪ Намери си приятел , който изобщо не е като теб... ♪ 481 00:38:15,527 --> 00:38:17,329 Имам още един въпрос. 482 00:38:17,429 --> 00:38:18,864 Стреляй. 483 00:38:19,698 --> 00:38:24,269 ♪ Обърни гръб на това, което си бил ♪ 484 00:38:26,204 --> 00:38:29,307 ♪ Полунощно масло в памуково поле ♪ 485 00:38:29,375 --> 00:38:31,477 Мога ли да ти се доверя, по дяволите? 486 00:38:32,378 --> 00:38:37,148 ♪ Създаване на проблеми със счупен печат... ♪ 487 00:38:37,215 --> 00:38:39,851 Мога ли да се доверя на Рип, по дяволите? 488 00:38:41,720 --> 00:38:43,522 С живота си. 489 00:38:45,223 --> 00:38:48,026 ♪ Бавна, напрегната музика ♪ 490 00:39:18,390 --> 00:39:19,625 Искаш ли да поговорим? 491 00:39:20,426 --> 00:39:22,193 Какво се случи със Зена? 492 00:39:23,662 --> 00:39:27,433 Тя е в онзи тексаски зоопарк в Кауфман. 493 00:39:27,566 --> 00:39:29,601 Не я застреля ли и нея? 494 00:39:30,502 --> 00:39:31,737 Внимавайте. 495 00:39:32,904 --> 00:39:35,807 Можеш да поставиш под въпрос моята почтеност само веднъж. 496 00:39:38,309 --> 00:39:40,011 Хубаво е да те видя изтрезнял. 497 00:39:41,547 --> 00:39:43,515 Стигна ли дотам да се правиш на глупак ? 498 00:39:49,120 --> 00:39:50,589 Искам работа. 499 00:39:50,689 --> 00:39:52,090 Опитай в бюрото по труда. 500 00:39:52,190 --> 00:39:55,060 Не. Искам работа при теб. 501 00:39:55,160 --> 00:39:56,795 Разбира се. 502 00:39:59,531 --> 00:40:01,199 Нуждаете се от GED 503 00:40:01,299 --> 00:40:04,703 или диплома, плюс основен курс за служители по въпросите на мира. 504 00:40:04,803 --> 00:40:06,404 Аз ли? 505 00:40:07,138 --> 00:40:10,041 Мисля, че ако Дуайт Уайт беше тук, щеше да мисли различно. 506 00:40:10,141 --> 00:40:12,343 ♪ Бавна, драматична музика ♪ 507 00:40:13,812 --> 00:40:15,346 Върви си вкъщи, сине. 508 00:40:16,114 --> 00:40:18,083 Няма нищо за теб наоколо. 509 00:40:43,475 --> 00:40:45,110 Винаги нещо не е наред. 510 00:40:45,176 --> 00:40:47,154 Като начина, по който все още докарваха големи товари с добитък 511 00:40:47,178 --> 00:40:49,515 след като границата беше затворена заради гадинка. 512 00:40:49,615 --> 00:40:51,850 И знаеш това със сигурност? 513 00:40:52,651 --> 00:40:55,320 Уес искаше да стигне до дъното на нещата, 514 00:40:55,453 --> 00:40:58,690 се сприятели с Роб-Уил, а после почина. 515 00:40:58,790 --> 00:41:00,792 Дъното на какво? 516 00:41:02,594 --> 00:41:04,563 10-Петал има операция в Мексико 517 00:41:04,663 --> 00:41:07,465 който краде и внася незаконно добитък. 518 00:41:08,333 --> 00:41:09,877 Фалшифицира всички документи за граничния патрул 519 00:41:09,901 --> 00:41:11,837 и брокери на добитък. 520 00:41:11,970 --> 00:41:13,839 Мястото е толкова зле управлявано, 521 00:41:13,939 --> 00:41:15,874 Това е единственият начин, по който са поддържали светлините включени, 522 00:41:16,007 --> 00:41:17,943 продължи да живее в лукс. 523 00:41:18,043 --> 00:41:20,121 Искам да кажа, по дяволите, това е единственият начин, по който са могли да си го позволят. 524 00:41:20,145 --> 00:41:21,513 проклето нещо. 525 00:41:21,613 --> 00:41:24,650 Цялото семейство Джаксън е корумпирано, от горе до долу. 526 00:41:28,019 --> 00:41:29,588 Те не са животновъди. 527 00:41:29,688 --> 00:41:31,056 Тези копелета са крадци, 528 00:41:31,156 --> 00:41:33,659 излагайки на риск всяко ранчо в Южен Тексас. 529 00:41:33,759 --> 00:41:35,627 Това би обяснило. 530 00:41:35,694 --> 00:41:37,328 Куршум. 531 00:41:38,129 --> 00:41:39,565 И шап. 532 00:41:40,365 --> 00:41:42,568 Кога е следващото зареждане? 533 00:41:44,536 --> 00:41:46,171 Два дни. 534 00:41:47,405 --> 00:41:49,641 ♪ Напрегната, мрачна музика ♪ 535 00:42:20,071 --> 00:42:22,073 Мамка му. 536 00:42:23,575 --> 00:42:26,778 Мамка му! 537 00:42:26,878 --> 00:42:30,081 Шибаната ти майка! 538 00:42:51,036 --> 00:42:53,238 ♪ Зловеща музика ♪ 539 00:43:19,330 --> 00:43:20,932 Здравей, татко. 540 00:43:21,032 --> 00:43:23,434 Имам нужда от твоята помощ. 47390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.