Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:06,174
Чувствам се адски нелепо.
2
00:00:06,274 --> 00:00:07,675
Изглеждаш адски нелепо.
3
00:00:07,775 --> 00:00:09,419
Знаеш ли, мислех си,
че можеш да дойдеш в 10-Petal
4
00:00:09,443 --> 00:00:10,787
-и да помагам през уикендите.
-Да, звучи готино.
5
00:00:10,811 --> 00:00:12,813
Добре. Искам
да се забавляваш тази вечер.
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,682
♪ Напрегната, драматична музика ♪
7
00:00:14,815 --> 00:00:15,816
Ето я и нея.
8
00:00:15,916 --> 00:00:16,817
Това е съпругът ми Рип.
9
00:00:16,917 --> 00:00:18,052
Чувал съм много за теб.
10
00:00:18,186 --> 00:00:19,363
Радвам се,
че сме в бизнеса заедно.
11
00:00:19,387 --> 00:00:20,688
Бизнес частта е за жена ми.
12
00:00:20,788 --> 00:00:22,790
„Хоакин може да не е
Джаксън по рождение,“
13
00:00:22,856 --> 00:00:26,026
но го виждах
като своя собствена плът и кръв.“
14
00:00:26,127 --> 00:00:27,528
Е, какво очакваше
да направя?
15
00:00:27,661 --> 00:00:30,698
Това ранчо е моето наследство
и никога няма да позволя на Кино да го вземе.
16
00:00:30,831 --> 00:00:31,965
Тях двамата.
17
00:00:32,031 --> 00:00:33,734
Те не го очакваха,
18
00:00:33,834 --> 00:00:35,612
...но те си го заслужаваха.
-Но не грешат.
19
00:00:35,636 --> 00:00:36,470
10-Петал е мръсен.
20
00:00:36,570 --> 00:00:37,971
От тази вечер възнамерявам
21
00:00:38,038 --> 00:00:39,640
да предам юздите
22
00:00:39,707 --> 00:00:42,376
на Робърт Уилям Джаксън III.
23
00:00:42,476 --> 00:00:44,412
- Току-що се прецака.
- О, внимавай сега.
24
00:00:44,512 --> 00:00:45,946
Чет винаги е бил лош стрелец.
25
00:00:46,046 --> 00:00:47,448
Трябваше
сам да ме довършиш,
26
00:00:47,548 --> 00:00:49,228
защото никога няма
да получиш друг шанс.
27
00:00:49,350 --> 00:00:52,720
Искаш ме? Спри да се държиш като
шибан бик и си вземи чифт.
28
00:00:54,488 --> 00:00:56,190
Остави това!
29
00:00:56,290 --> 00:00:57,458
Картър, какво по дяволите?
30
00:01:00,261 --> 00:01:02,463
- Изведете го оттук.
- Помощ!
31
00:01:04,831 --> 00:01:07,101
♪ Напрегната, вълнуваща музика ♪
32
00:01:45,273 --> 00:01:46,774
Роб-Уил!
33
00:01:53,781 --> 00:01:56,450
Влез.
34
00:01:59,920 --> 00:02:02,323
Тя ще се оправи.
35
00:02:07,461 --> 00:02:09,797
Тя е вътре. Да тръгваме!
36
00:02:43,731 --> 00:02:45,999
♪ бавна, мрачна музика ♪
37
00:03:08,188 --> 00:03:10,391
О, съжалявам.
38
00:03:10,524 --> 00:03:13,126
- Съжалявам.
- Картър.
39
00:03:13,193 --> 00:03:14,862
Стани и се качи на коня си.
40
00:03:14,962 --> 00:03:16,464
Съжалявам.
41
00:03:16,530 --> 00:03:17,998
Много съжалявам.
42
00:03:18,098 --> 00:03:20,000
- Прецаках се.
- Картър.
43
00:03:20,734 --> 00:03:22,803
Качи се обратно на коня си.
44
00:03:30,878 --> 00:03:33,981
Хайде, съберете се сега.
45
00:03:47,561 --> 00:03:50,398
Трябва ми... трябва ми юздата.
46
00:03:50,531 --> 00:03:52,165
Тук.
47
00:03:54,868 --> 00:03:56,970
Събери се.
48
00:04:08,115 --> 00:04:10,684
О, чакай, чакай.
49
00:04:10,784 --> 00:04:12,353
Мамка му, чакай, Рип.
50
00:04:14,555 --> 00:04:15,723
О, мамка му.
51
00:04:15,823 --> 00:04:18,358
Всичко е по
шибания ми кон, Рип.
52
00:04:19,593 --> 00:04:22,330
Рип, всичко е по коня ми.
53
00:04:23,931 --> 00:04:25,399
Можем ли да си вземем почивка?
54
00:04:25,499 --> 00:04:27,435
Просто си стой на шибания кон.
55
00:04:42,616 --> 00:04:45,284
♪ Напрегната, драматична музика ♪
56
00:04:52,626 --> 00:04:54,395
Господине, ще
трябва да останете тук.
57
00:04:54,462 --> 00:04:55,729
Какво имаме за достъп?
58
00:04:55,796 --> 00:04:58,866
Имаме два 18 AC калибра,
все още нямаме арт-линия.
59
00:05:03,003 --> 00:05:05,272
♪ Бавна, драматична музика ♪
60
00:06:03,731 --> 00:06:05,933
♪ бавна, мрачна музика ♪
61
00:06:14,675 --> 00:06:16,910
Почиваш ли си?
62
00:06:17,745 --> 00:06:19,547
Не.
63
00:06:19,647 --> 00:06:21,982
Той никога
преди не се е държал така.
64
00:06:22,049 --> 00:06:23,717
Мамка му, Картър е
живял доста.
65
00:06:23,817 --> 00:06:26,086
-за 19, скъпа.
-Да.
66
00:06:30,524 --> 00:06:32,760
Изглежда е наследствено.
67
00:06:35,929 --> 00:06:38,098
Хмм.
68
00:06:42,903 --> 00:06:46,106
Да, счупил съм много
неща през живота си.
69
00:06:48,742 --> 00:06:50,878
Не искам да го пречупя.
70
00:06:51,679 --> 00:06:54,414
Няма да пречупиш Картър,
скъпа.
71
00:06:55,282 --> 00:06:57,751
Не забравяйте, че
и ние не сме перфектни.
72
00:06:59,587 --> 00:07:01,121
Не.
73
00:07:01,221 --> 00:07:05,626
И трябва да го научим
как да бъде несломим.
74
00:07:33,987 --> 00:07:35,556
Страх ме е, дяволче.
75
00:07:35,623 --> 00:07:36,924
Знам.
76
00:07:37,024 --> 00:07:38,859
Благодаря ти, че ми се обади.
77
00:07:38,959 --> 00:07:40,994
Семейството ти има нужда от теб, синко.
78
00:07:41,795 --> 00:07:43,363
Радвам се, че си тук.
79
00:07:46,099 --> 00:07:47,467
Няма проблем.
80
00:07:51,404 --> 00:07:52,806
Направих си кафе.
81
00:07:56,143 --> 00:07:57,711
Ще бъда на верандата.
82
00:08:23,470 --> 00:08:25,673
Какво става, скъпи/скъпа?
83
00:08:33,813 --> 00:08:36,216
Напуснах училище.
84
00:08:40,788 --> 00:08:42,121
Защо?
85
00:08:43,490 --> 00:08:45,258
Защото.
86
00:08:46,493 --> 00:08:49,529
„Защото“? Опитай отново.
87
00:08:50,397 --> 00:08:51,464
Мразех го.
88
00:08:51,565 --> 00:08:53,533
Мразеше го.
89
00:08:53,634 --> 00:08:54,635
Добре.
90
00:08:54,735 --> 00:08:56,837
Не си му дал достатъчно време.
91
00:08:56,937 --> 00:08:58,839
-Рип не е ходил на училище.
-Не мисли, че Рип...
92
00:08:58,906 --> 00:09:01,942
Всичко беше слънце
и шибани рози.
93
00:09:02,743 --> 00:09:04,812
Той нямаше нищо.
Нямаше избор.
94
00:09:04,912 --> 00:09:07,380
В живота не ти се поднасят неща просто така .
95
00:09:07,480 --> 00:09:08,949
Трябва да работиш за това.
96
00:09:09,049 --> 00:09:12,720
Трябва да бъдеш по-добър, да се справяш по-добре.
97
00:09:13,486 --> 00:09:16,323
Училището може да ти помогне да учиш,
Картър.
98
00:09:16,423 --> 00:09:18,258
Това единственият начин ли е? Не.
99
00:09:18,358 --> 00:09:21,595
Но когато ти се даде шанс
да подобриш живота си,
100
00:09:21,729 --> 00:09:23,764
Хвани го, по дяволите.
101
00:09:27,601 --> 00:09:30,237
Картър, искам да си щастлив.
102
00:09:31,038 --> 00:09:33,373
Но имам нужда от теб да си готов/а.
103
00:09:33,440 --> 00:09:37,611
Готов съм за трудните моменти, когато
дойдат, а те идват.
104
00:09:40,881 --> 00:09:43,516
Вече починаха и двамата ми родители.
105
00:09:43,583 --> 00:09:45,085
Разбрах това.
106
00:09:46,620 --> 00:09:48,789
Прав си.
107
00:09:49,556 --> 00:09:51,290
Но не съм сигурен,
че това е нещо
108
00:09:51,391 --> 00:09:54,461
Ще разбереш ли някога, Картър.
109
00:09:55,829 --> 00:09:59,266
И всеки ден съжалявам,
че това ти се е случило.
110
00:10:10,277 --> 00:10:14,882
Мечтата ми е да стана каубой.
111
00:10:14,948 --> 00:10:19,152
Да бъдеш като Рип, като баща си.
112
00:10:24,491 --> 00:10:26,760
♪ Бавна, мрачна музика ♪
113
00:10:31,098 --> 00:10:33,133
След това отиваш на работа.
114
00:10:35,903 --> 00:10:37,237
Днес.
115
00:10:38,505 --> 00:10:41,775
Рип ще те отведе
до 10-венчелистчето.
116
00:10:41,842 --> 00:10:45,679
Каубоите не получават почивен ден
, защото са с махмурлук.
117
00:10:50,583 --> 00:10:54,321
По-добре побързай и се облечи.
Той няма да те чака.
118
00:10:56,656 --> 00:10:57,825
Да, госпожо.
119
00:11:24,284 --> 00:11:25,518
Татко.
120
00:11:30,257 --> 00:11:32,926
Тя получи инфаркт.
121
00:11:33,026 --> 00:11:36,196
Те, ъъ, те направиха
ангиопластика.
122
00:11:36,296 --> 00:11:37,697
Ще оцелее ли тя?
123
00:11:37,798 --> 00:11:39,299
Тя ще се оправи.
124
00:11:40,633 --> 00:11:42,836
Кога може да се прибере у дома?
125
00:11:42,903 --> 00:11:45,605
Баба ти вече се е опитала
да избяга два пъти, момиченце.
126
00:11:45,705 --> 00:11:47,574
Тя е трудна.
127
00:11:47,707 --> 00:11:49,409
Мога ли да я видя?
128
00:11:49,509 --> 00:11:52,045
Не, тя иска
първо да говори с нас.
129
00:11:57,417 --> 00:11:59,386
♪ Бавна, драматична музика ♪
130
00:12:04,691 --> 00:12:07,260
Ще се оправи, Ореана.
131
00:12:14,734 --> 00:12:19,807
Кино, трябва да сключиш мир
с брат си.
132
00:12:21,074 --> 00:12:22,675
Ти ме излъга.
133
00:12:23,510 --> 00:12:25,846
Не, аз-размислих си.
134
00:12:25,913 --> 00:12:27,380
Трябва да се подредиш.
135
00:12:27,480 --> 00:12:29,616
Това е най-добрият трик, който знае.
136
00:12:29,749 --> 00:12:31,018
И не се заблуждавайте,
137
00:12:31,084 --> 00:12:33,620
ти имаш нужда от него много повече,
отколкото той от теб.
138
00:12:33,720 --> 00:12:35,622
Ами, той е този
, който трябва да си намери нова работа.
139
00:12:35,755 --> 00:12:37,257
О, спри.
140
00:12:37,390 --> 00:12:40,894
Ти си добър каубой,
но не си истински скотовъдец,
141
00:12:40,961 --> 00:12:42,262
не като Рип Уилър.
142
00:12:42,362 --> 00:12:44,297
И ти получи
143
00:12:44,397 --> 00:12:45,899
добра бизнес гледна точка, но...
144
00:12:45,966 --> 00:12:48,135
Нямаш
убийствения инстинкт на Бет.
145
00:12:48,268 --> 00:12:49,469
Ами и те си тръгнаха.
146
00:12:49,602 --> 00:12:53,440
Робърт Уилям, ти...
147
00:12:53,540 --> 00:12:55,742
Толкова си адски слаб.
148
00:12:55,809 --> 00:12:57,911
Ето защо оставям
ранчото на теб.
149
00:12:57,978 --> 00:13:01,048
Това не е твоята награда,
а твоята защита.
150
00:13:01,114 --> 00:13:02,883
А Бет и Рип?
151
00:13:02,950 --> 00:13:04,852
Те са активи,
152
00:13:04,952 --> 00:13:09,189
за да не се озовете тук
или някъде много по-лошо.
153
00:13:13,260 --> 00:13:14,594
Вие сте мои синове,
154
00:13:14,694 --> 00:13:17,030
и сте свързани в бедрото...
155
00:13:18,098 --> 00:13:21,434
независимо дали ти харесва или не,
от люлката до гроба.
156
00:13:21,501 --> 00:13:23,336
Ще си донеса лопатата.
157
00:13:24,204 --> 00:13:26,006
- Достатъчно.
- Това ли е всичко,
158
00:13:26,106 --> 00:13:27,807
Майка?
159
00:13:27,941 --> 00:13:29,576
Не.
160
00:13:29,642 --> 00:13:32,846
Не. Всичко е по дяволите.
161
00:13:34,081 --> 00:13:35,883
Хмм.
162
00:13:40,153 --> 00:13:41,754
Почивай си.
163
00:14:03,476 --> 00:14:04,954
За първи път бях каубой
със стария си,
164
00:14:04,978 --> 00:14:07,347
Болеше ме цяла седмица.
165
00:14:07,480 --> 00:14:09,049
Стреляй.
166
00:14:09,182 --> 00:14:11,718
Баща и син
са каубойки един до друг,
167
00:14:11,851 --> 00:14:13,520
Това е дяволски красиво, виехо.
168
00:14:13,620 --> 00:14:15,655
Ммм.
169
00:14:19,459 --> 00:14:21,594
Нямам търпение да го направя с детето си.
170
00:14:21,694 --> 00:14:23,830
Да, ами,
не бързай, Азул.
171
00:14:23,897 --> 00:14:25,732
Твърде късно е.
172
00:14:27,200 --> 00:14:28,235
Какво е това?
173
00:14:28,368 --> 00:14:30,403
Далила току-що разбра.
174
00:14:30,503 --> 00:14:33,040
Искам да кажа, ами,
ние... ние току-що разбрахме.
175
00:14:33,173 --> 00:14:34,474
Поздравления.
176
00:14:34,574 --> 00:14:35,909
Благодаря, шефе.
177
00:14:36,043 --> 00:14:37,077
Уау, Рип.
178
00:14:37,210 --> 00:14:38,711
Трябва да спреш.
179
00:14:38,811 --> 00:14:40,656
Не, не, не, не, не
повръщай в камиона ми, по дяволите.
180
00:14:40,680 --> 00:14:42,082
Зачакай секунда.
181
00:14:48,155 --> 00:14:49,923
О, детето ще намрази живота.
182
00:14:50,057 --> 00:14:51,724
Той вече го прави. Вижте го.
183
00:14:51,858 --> 00:14:54,227
- Да тръгваме, борачин.
- Какво означава това?
184
00:14:54,327 --> 00:14:55,838
- Какво означава това сега?
- Като алкохолик.
185
00:14:56,896 --> 00:14:58,031
Хайде, сега.
186
00:14:58,098 --> 00:15:00,733
Да тръгваме, сине. Да тръгваме!
187
00:15:00,833 --> 00:15:03,770
Да тръгваме.
188
00:15:04,771 --> 00:15:06,639
- Хайде де, сега.
- О, мамка му.
189
00:15:06,739 --> 00:15:08,508
Внимавайте.
190
00:15:08,608 --> 00:15:10,043
Изваждаш ли го от себе си?
191
00:15:10,143 --> 00:15:12,379
- Да тръгваме.
- Агарате.
192
00:15:14,114 --> 00:15:15,482
Влизай, момче.
193
00:15:19,719 --> 00:15:21,955
♪ Надеждна, пасторална музика ♪
194
00:15:23,190 --> 00:15:25,058
Точно тук.
195
00:15:31,131 --> 00:15:32,966
Здравей.
196
00:15:36,569 --> 00:15:38,571
Картър добре ли е?
197
00:15:38,638 --> 00:15:40,007
Сега е по-добре.
198
00:15:42,775 --> 00:15:44,444
Ореана.
199
00:15:45,278 --> 00:15:47,780
Ще ми помогнеш ли да намеря
нещо сладко за ядене?
200
00:15:47,914 --> 00:15:50,683
Моля те.
201
00:15:51,484 --> 00:15:54,654
-Да.
-Благодаря.
202
00:15:55,455 --> 00:15:57,724
- Ще се видим по-късно.
- Благодаря.
203
00:16:01,894 --> 00:16:03,896
Ах.
204
00:16:04,731 --> 00:16:06,399
Трябваше да ти купя уиски.
205
00:16:09,969 --> 00:16:11,771
Съжалявам.
206
00:16:11,871 --> 00:16:15,575
О. Отгледала съм момчета.
207
00:16:16,309 --> 00:16:18,611
По дяволите, все още ги отглеждам.
208
00:16:19,646 --> 00:16:20,913
Ако е най-лошото, което е направил досега
209
00:16:20,980 --> 00:16:23,183
е малко пиянско
лудории,
210
00:16:23,283 --> 00:16:25,185
Добре си се справил с него.
211
00:16:29,089 --> 00:16:30,790
Сякаш се извиняваме
212
00:16:30,857 --> 00:16:32,825
за нашите деца
през целия ни живот.
213
00:16:32,925 --> 00:16:36,596
Може би просто се извиняваме
заради себе си.
214
00:16:36,696 --> 00:16:38,465
Хмм.
215
00:16:39,932 --> 00:16:42,802
Твоето пенсиониране, Бюла...
216
00:16:44,604 --> 00:16:46,306
беше неочаквано.
217
00:16:46,406 --> 00:16:48,875
Да. Може би импулсивно.
218
00:16:49,008 --> 00:16:50,377
Малко.
219
00:16:52,479 --> 00:16:53,846
Знаеш ли, това променя нещата.
220
00:16:53,946 --> 00:16:55,715
Не виждам как.
221
00:16:56,483 --> 00:16:59,352
10-Петал е по-силен
с теб и Рип,
222
00:16:59,452 --> 00:17:00,687
независимо дали съм там или не.
223
00:17:00,820 --> 00:17:04,022
Ами, не се съгласих
да работя със сина ви.
224
00:17:04,156 --> 00:17:05,992
Съгласих се да работя с теб.
225
00:17:06,059 --> 00:17:08,994
Ами, аз не
тръгвам утре, така че...
226
00:17:09,061 --> 00:17:11,998
Ако си готов/а,
бих искал/а просто да го направиш
227
00:17:12,098 --> 00:17:13,566
вземай го ден за ден.
228
00:17:14,401 --> 00:17:18,405
Добре, ще поговорим за това, когато
си тръгнеш оттук, нали?
229
00:17:19,606 --> 00:17:21,540
Просто се оправяш.
230
00:17:24,211 --> 00:17:26,378
Но той е грешка.
231
00:17:27,646 --> 00:17:30,217
Той е пасив, Бюла.
232
00:17:30,317 --> 00:17:32,185
Той е моят син, Бет.
233
00:17:32,252 --> 00:17:36,856
Няма да се извинявам нито за него
, нито за себе си.
234
00:17:36,956 --> 00:17:39,226
♪ Бавна, драматична музика ♪
235
00:18:10,623 --> 00:18:12,659
Ако я обичаш,
вярвай, че ще се справи.
236
00:18:12,759 --> 00:18:14,794
К-Как да знам
дали ще се свести?
237
00:18:14,894 --> 00:18:17,730
Не го правиш.
Това е въпросът за доверието.
238
00:18:17,830 --> 00:18:19,466
Трябва ли да оседлая лонгхорн?
239
00:18:20,233 --> 00:18:22,402
Момчето е научило
границите си на уиски.
240
00:18:22,469 --> 00:18:24,109
Направи ми услуга.
Вземи няколко от тези.
241
00:18:24,204 --> 00:18:25,738
и да ги разчистим от капаните за свине.
242
00:18:25,805 --> 00:18:27,574
Останалите от вас
са с Азул и мен.
243
00:18:27,640 --> 00:18:30,777
- Да се захващаме за работа.
- Остин, Мигел.
244
00:18:34,781 --> 00:18:37,317
♪ Бавна, атмосферна музика ♪
245
00:19:12,051 --> 00:19:14,086
Знаеш
какво е правилото тук, нали?
246
00:19:14,153 --> 00:19:16,756
Повръщано, трябва да го оближеш.
247
00:19:16,823 --> 00:19:20,026
- Чуваш ли това, геро?
- Млъкни, по дяволите.
248
00:19:22,462 --> 00:19:23,896
Добре ли си?
249
00:19:24,697 --> 00:19:26,666
Да, добре съм, господине.
250
00:19:26,766 --> 00:19:29,202
Стегни се, Картър.
Хайде сега.
251
00:19:31,003 --> 00:19:32,739
Дневната светлина гори.
252
00:19:59,031 --> 00:20:00,600
Някакво добро?
253
00:20:02,034 --> 00:20:03,603
Страхотно е.
254
00:20:05,372 --> 00:20:08,174
Прочете го половин дузина пъти.
255
00:20:08,241 --> 00:20:11,544
Никога няма да разбера
да чета книга отново.
256
00:20:11,644 --> 00:20:13,045
Вече знаеш края.
257
00:20:13,179 --> 00:20:16,716
Е, понякога
най-хубавата част е да знаеш края.
258
00:20:18,851 --> 00:20:20,420
Мм.
259
00:20:31,564 --> 00:20:33,766
Познавам този поглед, Маккини.
260
00:20:33,866 --> 00:20:37,270
Защо да изберете Роб-Уил?
261
00:20:37,370 --> 00:20:41,040
Защо носите венчалната си халка?
262
00:20:42,609 --> 00:20:44,611
Защото все още съм женен/омъжена.
263
00:20:44,744 --> 00:20:46,112
-Да.
-Искам да кажа, не че искам.
264
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
да бъда с нея,
ако това питаш.
265
00:20:50,583 --> 00:20:51,884
Ами...
266
00:20:52,719 --> 00:20:56,022
понякога важното
е да направиш избор.
267
00:20:58,791 --> 00:21:01,227
♪ Бавна, мрачна музика ♪
268
00:21:01,328 --> 00:21:05,164
Кино може да е мой син,
но не е моя плът и кръв.
269
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
Не като Роб-Уил.
270
00:21:08,234 --> 00:21:11,170
Обичам го, наистина.
271
00:21:12,038 --> 00:21:13,406
Но...
272
00:21:16,709 --> 00:21:20,046
Роб-Уил е изборът, който
чувствах, че трябва да направя.
273
00:21:20,146 --> 00:21:23,282
Да, а какво ще кажеш, когато съсипе
ранчото ти?
274
00:21:23,383 --> 00:21:26,919
Не знам дали
вече мога да се грижа.
275
00:21:26,986 --> 00:21:28,721
-Не,
не.
276
00:21:28,788 --> 00:21:30,657
Уморен съм, Еверет.
277
00:21:31,791 --> 00:21:34,461
Толкова съм шибано уморен.
278
00:21:36,496 --> 00:21:39,799
Просто искам да продължа
с работата.
279
00:21:42,068 --> 00:21:44,937
Когато те гледах как едва не умираш,
280
00:21:45,037 --> 00:21:47,407
ами, аз бих...
281
00:21:48,708 --> 00:21:50,009
Мразя да пропилявам шанс за любов
282
00:21:50,109 --> 00:21:52,812
само защото
съм адски упорит.
283
00:21:52,945 --> 00:21:55,915
Ами и аз бих го намразил.
284
00:21:55,982 --> 00:21:59,051
Това, което се опитвам да кажа е, ъъъ...
285
00:22:02,489 --> 00:22:06,359
Готов съм да предприема
това последно пътуване с теб,
286
00:22:06,493 --> 00:22:07,827
ако си ти.
287
00:22:07,960 --> 00:22:09,929
Ами...
288
00:22:13,099 --> 00:22:15,702
Ако знаех, че един инфаркт
ще промени решението ти,
289
00:22:15,835 --> 00:22:17,203
Щях да имам един по-рано.
290
00:22:21,173 --> 00:22:22,475
Ох.
291
00:22:22,575 --> 00:22:25,011
Ами, и аз съм готов/а.
292
00:22:25,111 --> 00:22:27,714
Искам да се махна
от това проклето легло.
293
00:22:27,814 --> 00:22:29,549
Е, просто дръжте конете си малко по-спокойни сега.
294
00:22:29,649 --> 00:22:31,350
Просто... просто почакай докато, знаеш ли,
295
00:22:31,451 --> 00:22:32,961
- ще бъдеш изписан.
-Виж, можеш или...
296
00:22:32,985 --> 00:22:36,889
Можеш или да ме освободиш
, или да ми помогнеш
297
00:22:37,023 --> 00:22:38,558
или ще го направя сам.
298
00:22:41,761 --> 00:22:44,063
И няма да ходим
у дома.
299
00:22:44,196 --> 00:22:45,532
Ами, по дяволите, Бюла.
300
00:22:51,170 --> 00:22:53,806
Добре, да тръгваме,
преди да се е върнала.
301
00:22:58,545 --> 00:23:00,012
Хя.
302
00:23:03,382 --> 00:23:04,917
- Азул.
- Да, господине.
303
00:23:05,017 --> 00:23:06,619
Виждаш ли този плешив тук?
304
00:23:06,719 --> 00:23:09,155
- Да, господине.
- Изглежда малко червясала.
305
00:23:09,221 --> 00:23:10,957
Хайде, издърпай я,
става ли?
306
00:23:11,891 --> 00:23:13,526
Да, господине.
307
00:23:14,894 --> 00:23:16,896
Хей, Картър.
308
00:23:22,569 --> 00:23:23,736
Да?
309
00:23:23,836 --> 00:23:25,905
Виждате ли тази ограда тук?
310
00:23:26,005 --> 00:23:27,840
Продължавай и се погрижи за това.
311
00:23:28,708 --> 00:23:29,876
О, мамка му.
312
00:23:29,942 --> 00:23:31,878
Забравих си ръкавиците.
313
00:23:32,779 --> 00:23:34,547
Съжалявам.
314
00:23:34,647 --> 00:23:36,949
Хайде. Ето.
315
00:23:37,083 --> 00:23:38,618
Вземи ги.
316
00:23:39,452 --> 00:23:41,087
Ще се изправя като каубой.
317
00:24:18,558 --> 00:24:20,827
♪ Бавна, драматична музика ♪
318
00:24:25,865 --> 00:24:27,834
Хайде, продължете.
319
00:24:38,144 --> 00:24:39,278
Картър.
320
00:24:40,613 --> 00:24:41,848
Вземи ги.
321
00:24:41,948 --> 00:24:43,750
Хайде, вземи ги.
322
00:24:45,417 --> 00:24:47,453
Да тръгваме, нека продължим!
323
00:25:19,385 --> 00:25:20,820
Поплавъкът е повреден.
324
00:25:21,554 --> 00:25:23,723
Карайте напред, аз ще оправя това.
325
00:25:26,893 --> 00:25:29,128
♪ Бавна, напрегната музика ♪
326
00:25:55,487 --> 00:25:58,424
Ето тук, мамка му.
327
00:26:01,227 --> 00:26:02,962
Ще ми дадеш
някои отговори.
328
00:26:03,095 --> 00:26:04,575
Не питай глупости,
които не искаш да знаеш.
329
00:26:04,631 --> 00:26:06,733
Не питай глупости,
които вече знаеш.
330
00:26:06,833 --> 00:26:08,310
Сега всички трябва да се тревожим
, че ще хванем куршум?
331
00:26:08,334 --> 00:26:11,437
Не, не, не. Само ти.
332
00:26:11,570 --> 00:26:12,939
Само ти.
333
00:26:14,273 --> 00:26:17,543
Няма да ме застреляш
заради някакви шибани крави.
334
00:26:17,610 --> 00:26:19,545
Убих приятелите си заради тях?
335
00:26:23,582 --> 00:26:26,118
Свалете тези проклети пушки!
336
00:26:27,987 --> 00:26:30,056
Аз не питам.
337
00:26:32,992 --> 00:26:36,095
♪ Бавна, мрачна музика ♪
338
00:26:38,965 --> 00:26:40,199
Хей.
339
00:26:40,299 --> 00:26:41,300
Не сме приключили тук.
340
00:26:41,400 --> 00:26:43,502
Аз съм.
341
00:26:43,636 --> 00:26:45,304
Този има избухлив нрав.
342
00:26:51,410 --> 00:26:52,679
Добре.
343
00:27:01,020 --> 00:27:02,088
Госпожице Джаксън?
344
00:27:02,188 --> 00:27:03,856
Това беше оспорвано.
345
00:27:08,460 --> 00:27:09,561
Къде е г-жа Джаксън?
346
00:27:09,662 --> 00:27:10,806
- Ще се справим.
- О, ето я.
347
00:27:10,830 --> 00:27:12,131
-Добре...
-Хм.
348
00:27:12,198 --> 00:27:14,366
Добре. Давай, давай.
349
00:27:18,370 --> 00:27:20,673
♪ Бавна, драматична музика ♪
350
00:27:24,576 --> 00:27:26,545
Говеда от Сан Мануел.
351
00:27:26,645 --> 00:27:28,580
Да, по дяволите, пич.
352
00:28:22,201 --> 00:28:23,535
Оградата е готова?
353
00:28:23,602 --> 00:28:24,904
Да, разбрах.
354
00:28:25,004 --> 00:28:26,572
Говедата не са толкова месест
, колкото Рип харесва.
355
00:28:26,705 --> 00:28:28,825
Ще ги пуснем през
люспите, ще ги отчервим отново.
356
00:28:31,911 --> 00:28:33,545
Мамка му. Задник.
357
00:28:39,085 --> 00:28:40,452
Грешка на новобранец.
358
00:28:41,187 --> 00:28:43,055
Провери тройно всяка шибана порта.
359
00:28:43,122 --> 00:28:45,657
-Франк, Томи, хванете това.
-Ще го направя, ще го направя.
360
00:28:54,466 --> 00:28:55,667
Почивай в мир!
361
00:28:55,768 --> 00:28:57,837
♪ Напрегната, изпълнена със съспенс музика ♪
362
00:28:57,937 --> 00:28:59,105
Мамка му.
363
00:29:01,540 --> 00:29:02,741
Хей, добре ли си?
364
00:29:02,809 --> 00:29:04,977
Да, аз съм... добре съм.
365
00:29:05,978 --> 00:29:07,923
Хей, конят ти няма да ходи
никъде. Нека те прегледам.
366
00:29:07,947 --> 00:29:09,448
Казах, че съм добре, Азул.
367
00:29:09,548 --> 00:29:11,617
Хей! Не му крещи!
368
00:29:13,119 --> 00:29:14,620
Качи се на коня си.
369
00:29:19,625 --> 00:29:21,260
Мамка му на това лайно.
370
00:29:29,735 --> 00:29:31,971
Връщай се на работа. Хайде да тръгваме.
371
00:29:41,147 --> 00:29:45,617
Само ще се оправя за секунда
и ще ти оправя леглото.
372
00:29:45,717 --> 00:29:47,820
Просто се настанете удобно.
373
00:29:47,954 --> 00:29:50,222
Да, не ми обръщай внимание.
374
00:29:51,390 --> 00:29:53,059
Мога да ти направя малко...
375
00:29:53,159 --> 00:29:55,327
чай от лайка,
ако искате, но...
376
00:29:55,427 --> 00:29:59,631
Не ме питай
за моето, за моето уиски.
377
00:30:01,100 --> 00:30:03,335
♪ Нежна музика ♪
378
00:30:14,280 --> 00:30:16,415
Спиш ли?
379
00:30:20,219 --> 00:30:22,421
От твоите устни, Бюла.
380
00:31:02,528 --> 00:31:05,898
Труден ден, Виехо.
381
00:31:05,998 --> 00:31:07,399
Той ще се извини.
382
00:31:08,667 --> 00:31:10,937
Прибирай се вкъщи, Азул.
383
00:31:11,037 --> 00:31:13,072
Ще поздравиш ли Далила от мен?
384
00:31:13,205 --> 00:31:14,573
Да, господине.
385
00:31:42,734 --> 00:31:45,004
Ще говорим ли,
или само ще ме гледаш втренчено?
386
00:31:46,105 --> 00:31:49,541
Всяка друга ръка
, която да се е отдалечила от мен,
387
00:31:49,608 --> 00:31:51,610
Щях да ги уволня.
388
00:31:54,313 --> 00:31:55,481
Направи го тогава.
389
00:32:04,556 --> 00:32:06,825
♪ Бавна, мрачна музика ♪
390
00:32:11,563 --> 00:32:14,166
Искаш ли да ме удариш?
391
00:32:14,300 --> 00:32:15,434
Хм?
392
00:32:23,675 --> 00:32:26,979
Картър, в този живот съм загубил повече
, отколкото съм спечелил.
393
00:32:27,079 --> 00:32:31,850
Но научих повече от
провала си, отколкото от който и да е успех.
394
00:32:34,253 --> 00:32:37,256
Не можем да избираме болката,
395
00:32:37,323 --> 00:32:40,159
но ние можем да изберем
как да градим от него.
396
00:32:41,760 --> 00:32:43,362
Разбираш ли?
397
00:32:45,464 --> 00:32:47,899
Никога няма да ми бъдеш баща.
398
00:32:50,702 --> 00:32:52,471
Не, няма да го направя.
399
00:32:52,571 --> 00:32:55,207
Имам двама души
, които си мислят, че са спасители
400
00:32:55,341 --> 00:32:56,875
защото са приютили сирак.
401
00:32:56,975 --> 00:32:59,611
Познай какво. Не си
единственият сирак в това семейство.
402
00:32:59,711 --> 00:33:01,747
Знам какво е чувството.
403
00:33:02,748 --> 00:33:04,850
Не е и единственият задник.
404
00:33:12,958 --> 00:33:14,526
Мамка му.
405
00:33:28,207 --> 00:33:29,975
Хей.
406
00:33:33,812 --> 00:33:36,448
Картър?
407
00:33:40,386 --> 00:33:41,753
Картър.
408
00:33:43,555 --> 00:33:44,656
Къде отиваш?
409
00:33:44,756 --> 00:33:46,592
Махам се оттук.
410
00:33:48,094 --> 00:33:49,461
Хей.
411
00:33:51,563 --> 00:33:52,931
Картър!
412
00:33:55,434 --> 00:33:57,736
Картър, какво се случи?
413
00:33:57,836 --> 00:34:01,707
Бет, израснах
между Монтана и Тексас.
414
00:34:01,773 --> 00:34:02,841
Никой не забеляза.
415
00:34:02,908 --> 00:34:05,477
Мамка му, Картър.
416
00:34:05,577 --> 00:34:07,446
Прости ми, ако не чух как
топките ти падат
417
00:34:07,579 --> 00:34:08,914
по време на пътуването дотук.
418
00:34:09,047 --> 00:34:11,449
- Мамка му.
- Чакай. Хей.
419
00:34:12,251 --> 00:34:14,485
Не ни попита.
420
00:34:15,286 --> 00:34:16,588
Добре? Знам.
421
00:34:17,356 --> 00:34:20,759
Но ти и аз,
ние бяхме дадени един на друг,
422
00:34:20,859 --> 00:34:23,529
и със сигурност съм адски щастлив,
че бяхме.
423
00:34:26,931 --> 00:34:29,868
Съжалявам, че не бях
до теб.
424
00:34:31,237 --> 00:34:33,472
Но ще се постарая повече.
425
00:34:35,341 --> 00:34:38,976
Не съм особено талантлив
в тези неща, нали знаеш?
426
00:34:39,077 --> 00:34:41,813
Да, и аз не съм.
427
00:34:45,784 --> 00:34:49,355
Ти държеше ръката ми,
когато се сбогувах с баща ми.
428
00:34:51,956 --> 00:34:55,360
И аз бях в стаята,
когато ти се сбогуваше с твоя.
429
00:35:01,267 --> 00:35:03,535
Нищо от това не е честно.
430
00:35:04,303 --> 00:35:07,005
Но може би част от това е предвидено.
431
00:35:09,208 --> 00:35:12,644
Независимо дали го правех нарочно или не, трябва да тръгвам.
432
00:35:13,445 --> 00:35:14,846
Трябва да бъда сам/сама.
433
00:35:16,047 --> 00:35:17,249
Върви.
434
00:35:17,349 --> 00:35:18,984
Просто знай,
че това винаги ще бъде твоят дом.
435
00:35:19,084 --> 00:35:21,687
♪ Бавна, мрачна музика ♪
436
00:35:52,984 --> 00:35:54,553
Чувам, че старата птица
се оправя.
437
00:35:54,686 --> 00:35:56,855
За съжаление, да.
438
00:35:56,988 --> 00:35:58,524
Какво означава?
439
00:36:02,894 --> 00:36:05,030
♪ Бавна, напрегната музика ♪
440
00:36:05,897 --> 00:36:08,734
Просто малко крещящо
за моя вкус.
441
00:36:08,867 --> 00:36:09,901
Без обида.
442
00:36:10,035 --> 00:36:12,271
Това е оръжие за убийство.
443
00:36:14,873 --> 00:36:16,642
Кое убийство?
444
00:36:17,843 --> 00:36:18,910
Уес Айърс.
445
00:36:19,010 --> 00:36:23,114
Роб-Уил го уби с това.
446
00:36:23,949 --> 00:36:25,451
Издайте заповед.
447
00:36:26,652 --> 00:36:28,554
И къде е тялото на Уес?
448
00:36:28,687 --> 00:36:30,422
Не знам.
449
00:36:30,522 --> 00:36:32,658
- Не знаеш.
- Работя по въпроса.
450
00:36:32,758 --> 00:36:34,926
За бога, Кино.
451
00:36:35,026 --> 00:36:38,464
Семейството ти е по-лудо от
чувал с котки в буря.
452
00:36:40,499 --> 00:36:41,900
Те вече не са моето семейство.
453
00:36:42,000 --> 00:36:43,835
Не съм сигурен, че
ти можеш да решиш това.
454
00:36:43,935 --> 00:36:45,604
Току-що го направих.
455
00:36:51,209 --> 00:36:52,611
Ще ти кажа какво.
456
00:36:53,845 --> 00:36:57,483
Можеш да отидеш да играеш играта си
на „Улика“ някъде другаде.
457
00:37:00,852 --> 00:37:03,555
Забрави ли кой съм аз?
458
00:37:03,622 --> 00:37:04,956
Не.
459
00:37:05,090 --> 00:37:07,092
Просто вече не ми пука.
460
00:37:11,229 --> 00:37:12,364
Здравей.
461
00:37:13,465 --> 00:37:14,533
Да, чакай.
462
00:37:14,600 --> 00:37:16,502
Можеш да оставиш това,
463
00:37:16,602 --> 00:37:19,505
и искам да затвориш тази врата,
когато излизаш.
464
00:37:21,540 --> 00:37:23,208
Хайде, продължете.
465
00:37:30,882 --> 00:37:33,619
♪ Плачливката завършва ♪
466
00:37:33,719 --> 00:37:37,956
♪ Изпрати го,
гледай как жените се развихрят... ♪
467
00:37:39,791 --> 00:37:42,328
Бира и два шота Джак.
468
00:37:42,428 --> 00:37:44,630
♪ Предвиди несбъдната мечта ♪
469
00:37:44,763 --> 00:37:47,833
♪ Не промени нищо ♪
470
00:37:49,034 --> 00:37:50,336
♪ Тези трофеи не са златни... ♪
471
00:37:50,436 --> 00:37:52,638
За какво отиде в затвора?
472
00:37:52,738 --> 00:37:55,341
Това е неучтив въпрос.
473
00:37:55,474 --> 00:37:57,275
Затова питам.
474
00:37:57,376 --> 00:37:58,710
Хмм.
475
00:38:00,011 --> 00:38:01,880
Бях пиян...
476
00:38:02,648 --> 00:38:05,016
Скарах се
с момичето ми Тери Джейн.
477
00:38:05,150 --> 00:38:07,686
Включи пикапа ми на задна скорост
478
00:38:07,819 --> 00:38:09,988
и не осъзнах,
че ме е последвала навън
479
00:38:10,088 --> 00:38:12,090
докато не стана твърде късно.
480
00:38:12,858 --> 00:38:15,427
♪ Намери си приятел
, който изобщо не е като теб... ♪
481
00:38:15,527 --> 00:38:17,329
Имам още един въпрос.
482
00:38:17,429 --> 00:38:18,864
Стреляй.
483
00:38:19,698 --> 00:38:24,269
♪ Обърни гръб
на това, което си бил ♪
484
00:38:26,204 --> 00:38:29,307
♪ Полунощно масло
в памуково поле ♪
485
00:38:29,375 --> 00:38:31,477
Мога ли да ти се доверя, по дяволите?
486
00:38:32,378 --> 00:38:37,148
♪ Създаване на проблеми
със счупен печат... ♪
487
00:38:37,215 --> 00:38:39,851
Мога ли да се доверя на Рип, по дяволите?
488
00:38:41,720 --> 00:38:43,522
С живота си.
489
00:38:45,223 --> 00:38:48,026
♪ Бавна, напрегната музика ♪
490
00:39:18,390 --> 00:39:19,625
Искаш ли да поговорим?
491
00:39:20,426 --> 00:39:22,193
Какво се случи със Зена?
492
00:39:23,662 --> 00:39:27,433
Тя е в онзи тексаски зоопарк
в Кауфман.
493
00:39:27,566 --> 00:39:29,601
Не я застреля ли и нея?
494
00:39:30,502 --> 00:39:31,737
Внимавайте.
495
00:39:32,904 --> 00:39:35,807
Можеш да поставиш под въпрос
моята почтеност само веднъж.
496
00:39:38,309 --> 00:39:40,011
Хубаво е да те видя изтрезнял.
497
00:39:41,547 --> 00:39:43,515
Стигна ли дотам да се правиш на глупак
?
498
00:39:49,120 --> 00:39:50,589
Искам работа.
499
00:39:50,689 --> 00:39:52,090
Опитай в бюрото по труда.
500
00:39:52,190 --> 00:39:55,060
Не. Искам работа при теб.
501
00:39:55,160 --> 00:39:56,795
Разбира се.
502
00:39:59,531 --> 00:40:01,199
Нуждаете се от GED
503
00:40:01,299 --> 00:40:04,703
или диплома, плюс
основен курс за служители по въпросите на мира.
504
00:40:04,803 --> 00:40:06,404
Аз ли?
505
00:40:07,138 --> 00:40:10,041
Мисля, че ако Дуайт Уайт беше
тук, щеше да мисли различно.
506
00:40:10,141 --> 00:40:12,343
♪ Бавна, драматична музика ♪
507
00:40:13,812 --> 00:40:15,346
Върви си вкъщи, сине.
508
00:40:16,114 --> 00:40:18,083
Няма нищо за теб
наоколо.
509
00:40:43,475 --> 00:40:45,110
Винаги нещо не е наред.
510
00:40:45,176 --> 00:40:47,154
Като начина, по който все още
докарваха големи товари с добитък
511
00:40:47,178 --> 00:40:49,515
след като границата беше затворена
заради гадинка.
512
00:40:49,615 --> 00:40:51,850
И знаеш това със сигурност?
513
00:40:52,651 --> 00:40:55,320
Уес искаше да стигне
до дъното на нещата,
514
00:40:55,453 --> 00:40:58,690
се сприятели с Роб-Уил,
а после почина.
515
00:40:58,790 --> 00:41:00,792
Дъното на какво?
516
00:41:02,594 --> 00:41:04,563
10-Петал има операция
в Мексико
517
00:41:04,663 --> 00:41:07,465
който краде и внася
незаконно добитък.
518
00:41:08,333 --> 00:41:09,877
Фалшифицира всички документи
за граничния патрул
519
00:41:09,901 --> 00:41:11,837
и брокери на добитък.
520
00:41:11,970 --> 00:41:13,839
Мястото е толкова зле управлявано,
521
00:41:13,939 --> 00:41:15,874
Това е единственият начин, по който
са поддържали светлините включени,
522
00:41:16,007 --> 00:41:17,943
продължи да живее в лукс.
523
00:41:18,043 --> 00:41:20,121
Искам да кажа, по дяволите, това е единственият начин, по който
са могли да си го позволят.
524
00:41:20,145 --> 00:41:21,513
проклето нещо.
525
00:41:21,613 --> 00:41:24,650
Цялото семейство Джаксън е корумпирано,
от горе до долу.
526
00:41:28,019 --> 00:41:29,588
Те не са животновъди.
527
00:41:29,688 --> 00:41:31,056
Тези копелета са крадци,
528
00:41:31,156 --> 00:41:33,659
излагайки на риск всяко ранчо в Южен Тексас.
529
00:41:33,759 --> 00:41:35,627
Това би обяснило.
530
00:41:35,694 --> 00:41:37,328
Куршум.
531
00:41:38,129 --> 00:41:39,565
И шап.
532
00:41:40,365 --> 00:41:42,568
Кога е следващото зареждане?
533
00:41:44,536 --> 00:41:46,171
Два дни.
534
00:41:47,405 --> 00:41:49,641
♪ Напрегната, мрачна музика ♪
535
00:42:20,071 --> 00:42:22,073
Мамка му.
536
00:42:23,575 --> 00:42:26,778
Мамка му!
537
00:42:26,878 --> 00:42:30,081
Шибаната ти майка!
538
00:42:51,036 --> 00:42:53,238
♪ Зловеща музика ♪
539
00:43:19,330 --> 00:43:20,932
Здравей, татко.
540
00:43:21,032 --> 00:43:23,434
Имам нужда от твоята помощ.
47390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.