All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,993 --> 00:00:06,294 ‫أشعر أنني أبدو سخيفًا للغاية. 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,830 ‫تبدو سخيفًا للغاية. 3 00:00:07,896 --> 00:00:09,564 ‫أتعلم؟ كنتُ أفكر أنك يمكن ‫أن تأتي إلى (تن بيتال) 4 00:00:09,630 --> 00:00:11,855 ‫لتُساعد في عطلات نهاية الأسبوع. ‫- أجل، يبدو ذلك رائعاً. 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,277 ‫حسناً. أريدك أن تستمتع هذه الليلة. 6 00:00:13,302 --> 00:00:15,225 ‫{\an8} في الحلقات السابقة من ‫" مـزرعـة داتــون "..... 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,046 ‫ها هي ذي. 8 00:00:16,071 --> 00:00:17,480 ‫هذا هو زوجي (ريب). 9 00:00:17,505 --> 00:00:18,494 ‫لقد سمعتُ الكثير عنك. 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,667 ‫أنا سعيد لأننا شركاء في العمل. 11 00:00:19,692 --> 00:00:20,940 ‫الجزء المتعلق بالأعمال هو لزوجتي. 12 00:00:20,965 --> 00:00:23,966 ‫"قد لا يكون (خواكين) من ‫عائلة جاكسون بالولادة، 13 00:00:23,991 --> 00:00:26,413 ‫لكنني أعتبره ابناً من لحمي ودمي." 14 00:00:26,438 --> 00:00:28,039 ‫حسناً، ماذا توقعتِ مني أن أفعل؟ 15 00:00:28,064 --> 00:00:31,076 ‫هذه المزرعة هي إرثي، ولن ‫أدع (كينو) بالحصول عليها أبداً. 16 00:00:31,101 --> 00:00:32,569 ‫هذان الاثنان. 17 00:00:32,594 --> 00:00:33,856 ‫لم يتوقعوا ما سيحدث، 18 00:00:33,922 --> 00:00:35,796 ‫- لكنهم استحقوا ذلك. ‫- لكنهم ليسوا مخطئين. 19 00:00:35,821 --> 00:00:36,836 ‫مزرعة (تن بيتال) فاسدة. 20 00:00:36,861 --> 00:00:40,027 ‫ابتداءً من الليلة، ‫أنوي تسليم زمام الأمور 21 00:00:40,052 --> 00:00:42,687 ‫إلى (روبرت ويليام جاكسون الثالث). 22 00:00:42,712 --> 00:00:44,720 ‫- لقد أفسدت الأمر على نفسك للتو. ‫- كن حذرًا الآن. 23 00:00:44,745 --> 00:00:46,486 ‫لطالما كان (تشيت) ردىء التصويب‏. 24 00:00:46,511 --> 00:00:48,006 ‫‏كان عليك أن تقضي عليّ بنفسك‏، 25 00:00:48,031 --> 00:00:49,713 ‫لأنك لن تحصل على فرصة أخرى أبداً. 26 00:00:49,738 --> 00:00:53,208 ‫تريدني؟ توقف عن التصرف ‫كالثور الجبان وكن رجلاً. 27 00:00:55,188 --> 00:00:56,352 ‫ضع ذلك جانباً! 28 00:00:56,377 --> 00:00:58,108 ‫(كارتر)، ما هذا بحق الجحيم؟ 29 00:01:00,802 --> 00:01:02,583 ‫- أخرجوه من هنا. ‫- النجدة! 30 00:01:45,673 --> 00:01:47,143 ‫(روب-ويل)! 31 00:01:54,822 --> 00:01:56,032 ‫اصعد. 32 00:02:00,602 --> 00:02:02,460 ‫ستكون بخير. 33 00:02:07,955 --> 00:02:10,192 ‫لقد دخلت. هيا بنا! 34 00:03:08,618 --> 00:03:10,544 ‫ أنا آسف. 35 00:03:11,271 --> 00:03:13,315 ‫- أنا آسف. ‫- (كارتر). 36 00:03:13,382 --> 00:03:15,017 ‫انهض واركب حصانك. 37 00:03:15,083 --> 00:03:16,517 ‫آسف. 38 00:03:16,584 --> 00:03:18,220 ‫آسف جداً. 39 00:03:18,287 --> 00:03:20,022 ‫- لقد أفسدت الأمر. ‫- (كارتر). 40 00:03:21,249 --> 00:03:23,351 ‫عد إلى حصانك. 41 00:03:31,810 --> 00:03:34,036 ‫هيا، استجمع قواك الآن. 42 00:03:47,648 --> 00:03:50,551 ‫أحتاج إلى لجامي. 43 00:03:51,118 --> 00:03:52,095 ‫ها هو. 44 00:03:55,497 --> 00:03:57,432 ‫استجمع قواك. 45 00:04:08,270 --> 00:04:10,906 ‫ انتظر، انتظر. 46 00:04:10,973 --> 00:04:12,540 ‫اللعنة، انتظر يا (ريب). 47 00:04:15,379 --> 00:04:16,279 ‫ اللعنة. 48 00:04:16,304 --> 00:04:18,840 ‫إنها في كل مكان على ‫حصاني اللعين، يا (ريب). 49 00:04:20,447 --> 00:04:23,283 ‫(ريب)، لقد لطخت حصاني بالكامل. 50 00:04:24,119 --> 00:04:25,821 ‫هل يمكننا أن نأخذ قسطاً من الراحة؟ 51 00:04:25,846 --> 00:04:27,748 ‫ابقَ على حصانك اللعين فحسب. 52 00:04:53,304 --> 00:04:54,817 ‫سيدي، سيتعين عليك البقاء هنا. 53 00:04:54,842 --> 00:04:56,231 ‫ما هي إمكانيات الوصول المتاحة لدينا؟ 54 00:04:56,256 --> 00:04:59,259 ‫لدينا مقياسان بحجم 18، ‫ولا يوجد خط شرياني بعد. 55 00:05:54,796 --> 00:06:07,707 ‫" مـزرعـة داتــون " ‫الموسم الأول: الحلقة الثامنة (قبل الآخيرة). 56 00:06:15,489 --> 00:06:17,758 ‫هل حصلتِ على قسط من الراحة؟ 57 00:06:17,966 --> 00:06:19,700 ‫- كلا. 58 00:06:20,012 --> 00:06:22,348 ‫لم يتصرف بهذه الطريقة من قبل. 59 00:06:22,572 --> 00:06:24,279 ‫لقد عاش (كارتر) حياة حافلة 60 00:06:24,304 --> 00:06:26,885 ‫- بالنسبة لفتى في التاسعة عشرة، يا عزيزتي. ‫- أجل. 61 00:06:30,888 --> 00:06:33,125 ‫يبدو أن هذا سمة عائلية. 62 00:06:43,302 --> 00:06:46,405 ‫أجل، لقد حطمت الكثير ‫من الأشياء في حياتي. 63 00:06:49,074 --> 00:06:51,310 ‫لا أريد أن أحطمه. 64 00:06:52,111 --> 00:06:54,613 ‫لن تتمكني من تحطيم (كارتر)، يا عزيزتي. 65 00:06:55,514 --> 00:06:58,117 ‫تذكري، نحن لسنا مثاليين أيضاً. 66 00:06:59,852 --> 00:07:01,453 ‫لا. 67 00:07:02,358 --> 00:07:06,024 ‫وعلينا أن نعلمه كيف أن يكون صامداً. 68 00:07:34,264 --> 00:07:35,888 ‫أنا خائفة، يا عمي. 69 00:07:35,953 --> 00:07:37,222 ‫أعلم ذلك. 70 00:07:37,897 --> 00:07:39,233 ‫شكراً لاتصالك بي. 71 00:07:39,258 --> 00:07:41,326 ‫عائلتك بحاجة إليك، يا بني. 72 00:07:42,094 --> 00:07:43,629 ‫سعيد بوجودك هنا. 73 00:07:46,498 --> 00:07:47,699 ‫لا بأس. 74 00:07:51,770 --> 00:07:53,629 ‫لقد أعددت القهوة. 75 00:07:56,309 --> 00:07:58,110 ‫سأكون على الشرفة. 76 00:08:23,836 --> 00:08:26,071 ‫ماذا يحدث لك يا عزيزي؟ 77 00:08:34,112 --> 00:08:36,515 ‫لقد تركت المدرسة. 78 00:08:41,053 --> 00:08:42,454 ‫لماذا؟ 79 00:08:43,822 --> 00:08:45,557 ‫لأنه. 80 00:08:46,859 --> 00:08:49,761 ‫"لأنه"؟ جرب مرة أخرى. 81 00:08:50,762 --> 00:08:51,830 ‫كنت أكرهها. 82 00:08:51,897 --> 00:08:53,866 ‫كنت تكرهها. 83 00:08:53,932 --> 00:08:55,033 ‫حسناً. 84 00:08:55,100 --> 00:08:57,236 ‫لم تعطها وقتاً كافياً. 85 00:08:57,719 --> 00:08:59,086 ‫- لم يذهب (ريب) إلى المدرسة. 86 00:08:59,111 --> 00:09:02,307 ‫- لا تظن أن (ريب) عاش في نعيم و ورود. 87 00:09:03,141 --> 00:09:05,210 ‫لم يكن لديه شيء. ‫ولم يكن لديه خيار. 88 00:09:05,675 --> 00:09:09,482 ‫لا تحصل على أي شيء في الحياة ببساطة. ‫عليك أن تعمل من أجله. 89 00:09:09,507 --> 00:09:13,516 ‫عليك أن تكون أفضل، ‫وأن تبذل جهدًا أفضل. 90 00:09:13,893 --> 00:09:16,914 ‫يمكن للمدرسة أن تساعدك ‫على التعلم، يا (كارتر). 91 00:09:16,939 --> 00:09:19,022 ‫- هل هي الطريقة الوحيدة؟ ‫كلا. 92 00:09:19,088 --> 00:09:22,393 ‫لكن عندما تُمنح فرصة لتحسين حياتك، 93 00:09:22,458 --> 00:09:24,560 ‫عليك أن تغتنمها بكل قوة. 94 00:09:27,945 --> 00:09:30,514 ‫(كارتر)، أريدك أن تكون سعيداً. 95 00:09:31,408 --> 00:09:33,844 ‫لكنني أريدك أن تكون مستعدًا. 96 00:09:34,203 --> 00:09:38,441 ‫مستعداً للصعاب عندما تأتي، وهي قادمة. 97 00:09:41,264 --> 00:09:43,967 ‫لقد مات والداي بالفعل. 98 00:09:43,992 --> 00:09:45,426 ‫لقد استوعبت ذلك. 99 00:09:47,103 --> 00:09:48,707 ‫أنت محق. 100 00:09:50,060 --> 00:09:51,862 ‫لكنني لست متأكدة من أن هذا شيء 101 00:09:51,887 --> 00:09:54,790 ‫ستتمكن من اكتشافه أبدًا، يا (كارتر). 102 00:09:56,353 --> 00:09:59,623 ‫وأنا آسفة كل يوم لأن ذلك حدث لك. 103 00:10:10,813 --> 00:10:15,351 ‫حلمي هو أن أصبح راعي بقر. 104 00:10:15,376 --> 00:10:19,546 ‫أن أكون مثل (ريب)، مثل والدكِ. 105 00:10:31,347 --> 00:10:33,449 ‫إذاً اذهب إلى العمل. 106 00:10:36,173 --> 00:10:37,574 ‫اليوم. 107 00:10:39,168 --> 00:10:42,439 ‫سيصطحبك (ريب) إلى (تن بيتال). 108 00:10:42,505 --> 00:10:46,509 ‫رعاة البقر لا يحصلون على يوم ‫عطلة لأنهم يعانون من صداع الخمر. 109 00:10:51,280 --> 00:10:55,018 ‫من الأفضل أن تسرع وترتدي ملابسك. ‫فهو لن ينتظرك. 110 00:10:57,148 --> 00:10:58,381 ‫حاضر، سيدتي. 111 00:11:24,467 --> 00:11:25,568 ‫أبي. 112 00:11:30,755 --> 00:11:33,756 ‫لقد أصيبت بنوبة قلبية. 113 00:11:33,781 --> 00:11:36,698 ‫لقد أجروا عملية لتوسيع الشرايين. 114 00:11:36,723 --> 00:11:38,059 ‫هل ستعيش؟ 115 00:11:38,342 --> 00:11:39,842 ‫ستكون بخير. 116 00:11:41,064 --> 00:11:43,334 ‫متى يمكنها العودة إلى المنزل؟ 117 00:11:43,512 --> 00:11:46,316 ‫لقد حاولت جدتك الهروب ‫مرتين بالفعل، يا صغيرتي. 118 00:11:46,341 --> 00:11:47,970 ‫- إنها امرأة قوية. 119 00:11:47,995 --> 00:11:49,662 ‫هل يمكنني رؤيتها؟ 120 00:11:49,926 --> 00:11:52,562 ‫لا، إنها تريد التحدث إلينا أولاً. 121 00:12:05,489 --> 00:12:07,990 ‫ستكون بخير، يا (أوريانا). 122 00:12:15,853 --> 00:12:21,090 ‫(كينو)، أحتاج منك أن تصالح أخاك. 123 00:12:21,384 --> 00:12:22,952 ‫لقد كذبتِ عليّ. 124 00:12:23,513 --> 00:12:25,815 ‫- كلا، لقد غيّرت رأيي. 125 00:12:26,101 --> 00:12:27,888 ‫أحتاج منك أن تلتزم بالنظام. 126 00:12:27,913 --> 00:12:30,016 ‫هذه أفضل حيلة يعرفها. 127 00:12:30,141 --> 00:12:31,475 ‫ولا تخطئ الظن، 128 00:12:31,500 --> 00:12:34,023 ‫فأنت بحاجة إليه أكثر مما هو بحاجة إليك. 129 00:12:34,048 --> 00:12:36,084 ‫حسناً، هو من يحتاج إلى ‫البحث عن وظيفة جديدة. 130 00:12:36,109 --> 00:12:37,709 ‫ توقف عن هذا. 131 00:12:38,001 --> 00:12:41,378 ‫أنت راعي بقر جيد، لكنك ‫لست مربي ماشية حقيقياً، 132 00:12:41,403 --> 00:12:43,038 ‫ليس مثل (ريب ويلر). 133 00:12:44,051 --> 00:12:46,565 ‫ولديك عقل تجاري جيد، لكن... 134 00:12:46,590 --> 00:12:48,531 ‫لا تملك غريزة (بيث) القاتلة. 135 00:12:48,556 --> 00:12:50,199 ‫حسنًا، هم أيضًا رحلوا. 136 00:12:50,266 --> 00:12:53,959 ‫(روبرت ويليام)، أنت... 137 00:12:53,984 --> 00:12:56,406 ‫أنت ضعيف للغاية. 138 00:12:56,473 --> 00:12:58,741 ‫لهذا سأورث المزرعة لك. 139 00:12:58,808 --> 00:13:01,612 ‫إنها ليست جائزتك، ‫بل هي وسيلة حمايتك. 140 00:13:01,637 --> 00:13:03,338 ‫وماذا عن (بيث) و(ريب)؟ 141 00:13:03,363 --> 00:13:05,232 ‫إنهما أصول، 142 00:13:05,257 --> 00:13:09,561 ‫لكيلا ينتهي بكم المطاف ‫هنا أو في مكان أسوأ بكثير. 143 00:13:13,669 --> 00:13:15,005 ‫أنتم أبنائي، 144 00:13:15,526 --> 00:13:17,894 ‫وأنتم مرتبطون ببعضكم البعض... 145 00:13:18,600 --> 00:13:22,000 ‫سواء أحببتما ذلك أم لا، من المهد إلى اللحد. 146 00:13:22,025 --> 00:13:24,066 ‫سأحضر مجرفتي. 147 00:13:24,581 --> 00:13:26,744 ‫- كفى. ‫- أهذا كل شيء، 148 00:13:26,769 --> 00:13:28,299 ‫يا أمي؟ 149 00:13:28,324 --> 00:13:30,125 ‫لا. 150 00:13:30,247 --> 00:13:33,416 ‫لا. بل هو كل شيء. 151 00:13:40,570 --> 00:13:41,939 ‫استريحي. 152 00:14:03,574 --> 00:14:05,642 ‫في أول مرة رعيت فيها البقر مع والدي، 153 00:14:05,708 --> 00:14:07,907 ‫شعرت بالألم في جسدي لمدة أسبوع. 154 00:14:07,932 --> 00:14:09,534 ‫تباً. 155 00:14:09,559 --> 00:14:12,196 ‫أب وابنه يرعيان البقر جنباً إلى جنب، 156 00:14:12,221 --> 00:14:14,437 ‫هذا جميل بحق الجحيم، ياصاح. 157 00:14:19,682 --> 00:14:22,325 ‫لا أستطيع الانتظار حتى أفعل ذلك مع ابني. 158 00:14:22,392 --> 00:14:24,595 ‫أجل، حسناً، لا تتعجل، يا (أزول). 159 00:14:24,661 --> 00:14:26,396 ‫فات الأوان. 160 00:14:27,863 --> 00:14:28,965 ‫ماذا تقصد؟ 161 00:14:29,031 --> 00:14:30,980 ‫(دليلة) اكتشفت الأمر للتو. 162 00:14:31,005 --> 00:14:33,869 ‫أعني، حسناً، ‫نحن اكتشفنا الآمر للتو. 163 00:14:33,982 --> 00:14:36,707 ‫- تهانينا. ‫- شكراً، يا رئيس. 164 00:14:36,772 --> 00:14:37,873 ‫قف، يا (ريب). 165 00:14:37,940 --> 00:14:38,928 ‫عليك أن تتوقف على جانب الطريق. 166 00:14:38,953 --> 00:14:41,212 ‫لا، لا تتقيأ في شاحنتي بحق الجحيم. 167 00:14:41,237 --> 00:14:42,637 ‫انتظر لحظة. 168 00:14:48,456 --> 00:14:50,329 ‫ سيكره الصبي الحياة. 169 00:14:50,354 --> 00:14:52,216 ‫إنه يكرهها بالفعل. انظر إليه. 170 00:14:52,241 --> 00:14:54,709 ‫- هيا بنا، أيها السكير. ‫- ماذا تعني هذه الكلمة؟ 171 00:14:54,734 --> 00:14:56,804 ‫- ماذا تعني الآن؟ ‫- مثل مدمن الخمر. 172 00:14:57,661 --> 00:14:58,651 ‫هيا، الآن. 173 00:14:58,676 --> 00:15:01,531 ‫هيا بنا، يا بني. ‫- هيا بنا! 174 00:15:01,598 --> 00:15:04,434 ‫لنذهب. 175 00:15:05,435 --> 00:15:07,504 ‫- هيا، الآن. ‫- تباً. 176 00:15:08,243 --> 00:15:09,373 ‫انتبه. 177 00:15:09,439 --> 00:15:10,873 ‫هل أخرجته من جوفك؟ 178 00:15:10,940 --> 00:15:13,109 ‫- هيا بنا. ‫- تمسك. 179 00:15:14,263 --> 00:15:15,665 ‫اركب، يا فتى. 180 00:15:23,886 --> 00:15:25,855 ‫من هنا بالضبط. 181 00:15:31,474 --> 00:15:33,476 ‫مرحباً. 182 00:15:36,721 --> 00:15:38,689 ‫هل (كارتر) بخير؟ 183 00:15:38,714 --> 00:15:40,114 ‫إنه أفضل الآن. 184 00:15:43,327 --> 00:15:45,061 ‫(أوريانا). 185 00:15:45,862 --> 00:15:48,399 ‫هل ستساعدينني في ‫العثور على شيء حلو لأكله؟ 186 00:15:49,165 --> 00:15:50,647 ‫من فضلك. 187 00:15:51,934 --> 00:15:55,071 ‫- أجل. ‫- شكراً. 188 00:15:56,185 --> 00:15:58,422 ‫- أراك لاحقاً. ‫- شكراً. 189 00:16:04,899 --> 00:16:07,263 ‫كان علي شراء الويسكي لك. 190 00:16:10,228 --> 00:16:12,129 ‫أنا آسفة. 191 00:16:12,369 --> 00:16:16,005 ‫ لقد ربيت الأولاد. 192 00:16:16,753 --> 00:16:18,955 ‫تباً، ما زلت أربيهم. 193 00:16:20,013 --> 00:16:21,819 ‫إذا كان أسوأ ما فعله حتى الآن 194 00:16:21,844 --> 00:16:23,746 ‫هو بعض الشغب الناجم عن الثمالة، 195 00:16:23,771 --> 00:16:25,739 ‫فقد أبليتِ بلاءً حسنًا في تربيته. 196 00:16:29,852 --> 00:16:33,523 ‫يبدو وكأننا نعتذر عن ‫أطفالنا طوال حياتنا. 197 00:16:33,912 --> 00:16:37,394 ‫ربما نحن نعتذر فقط عن أنفسنا. 198 00:16:40,313 --> 00:16:43,467 ‫تقاعدك، يا (بيولا)... 199 00:16:44,940 --> 00:16:47,036 ‫...كان غير متوقع. 200 00:16:47,103 --> 00:16:49,233 ‫نعم. ربما كان قرارًا متسرعًا. 201 00:16:49,258 --> 00:16:50,658 ‫قليلاً. 202 00:16:53,002 --> 00:16:54,471 ‫أتعلمين، هذا يغير الأمور. 203 00:16:54,496 --> 00:16:56,231 ‫لا أرى كيف. 204 00:16:56,859 --> 00:16:59,805 ‫مزرعة (تن بيتال) أقوى بوجودكِ أنت و (ريب)، 205 00:16:59,830 --> 00:17:01,485 ‫سواء كنت هناك أم لا. 206 00:17:01,551 --> 00:17:04,593 ‫حسناً، لم أوافق على العمل مع ابنك. 207 00:17:04,618 --> 00:17:06,555 ‫لقد وافقت على العمل معكِ. 208 00:17:06,580 --> 00:17:09,518 ‫حسناً، لن أغادر غداً، لذا... 209 00:17:09,543 --> 00:17:12,414 ‫إذا كنت مستعدة، أود منك 210 00:17:12,439 --> 00:17:14,217 ‫أن تأخذي الأمر يوماً بيوم. 211 00:17:15,030 --> 00:17:19,168 ‫حسناً، سنتحدث في ذلك عندما ‫تخرجين من هنا، أليس كذلك؟ 212 00:17:19,976 --> 00:17:21,978 ‫فقط تحسني. 213 00:17:24,553 --> 00:17:26,756 ‫لكنه خطأ. 214 00:17:27,950 --> 00:17:30,490 ‫إنه عبء، يا (بيولا). 215 00:17:30,515 --> 00:17:32,517 ‫إنه ابني، يا (بيث). 216 00:17:32,828 --> 00:17:37,467 ‫لن أعتذر عنه أو عن نفسي. 217 00:18:11,024 --> 00:18:13,457 ‫إذا كنت تحبها، فثق أنها ستغير رأيها. 218 00:18:13,523 --> 00:18:15,492 ‫كيف لي أن أعرف أنها ستغير رأيها؟ 219 00:18:15,559 --> 00:18:18,428 ‫لن تعرف. ‫هذا هو جوهر الثقة. 220 00:18:18,495 --> 00:18:20,296 ‫هل يجب أن أسرج ثوراً طويل القرن؟ 221 00:18:20,596 --> 00:18:22,732 ‫لقد تعلم الفتى حدوده مع الويسكي. 222 00:18:23,265 --> 00:18:24,901 ‫أسد لي معروفاً. خذ اثنين من هؤلاء 223 00:18:24,926 --> 00:18:26,217 ‫وأزل فخاخ الخنازير تلك. 224 00:18:26,242 --> 00:18:28,010 ‫الباقية منكم معي أنا و(أزول). 225 00:18:28,371 --> 00:18:31,475 ‫- هيا بنا للعمل. ‫- (أوستن)، (ميغيل). 226 00:18:31,723 --> 00:18:33,643 ‫{\an8}"احذروا من هذا مدمن الكحول" 227 00:19:12,432 --> 00:19:14,918 ‫أنت تعرف القاعدة هنا، أليس كذلك؟ 228 00:19:14,985 --> 00:19:17,587 ‫إذا تقيأت، عليك أن تلعقه. 229 00:19:17,654 --> 00:19:20,690 ‫- أسمعت ذلك، أيها الأشقر؟ ‫- أخرس. 230 00:19:22,752 --> 00:19:24,221 ‫هل أنت بخير؟ 231 00:19:25,428 --> 00:19:27,397 ‫أجل، أنا بخير، سيدي. 232 00:19:27,464 --> 00:19:30,032 ‫استجمع قواك، يا (كارتر). ‫هيا، الآن. 233 00:19:31,321 --> 00:19:32,990 ‫النهار يمر سريعاً. 234 00:19:59,529 --> 00:20:01,096 ‫هل هو جيد؟ 235 00:20:02,352 --> 00:20:03,920 ‫إنه رائع. 236 00:20:05,728 --> 00:20:08,465 ‫قرأته ستة مرات. 237 00:20:08,939 --> 00:20:12,032 ‫لن أفهم أبداً إعادة قراءة كتاب. 238 00:20:12,057 --> 00:20:13,559 ‫أنت تعرف النهاية بالفعل. 239 00:20:13,910 --> 00:20:17,447 ‫حسناً، أحياناً تكون معرفة ‫النهاية هي الجزء الأفضل. 240 00:20:31,927 --> 00:20:34,264 ‫أعرف تلك النظرة، يا (ماكينني). 241 00:20:34,738 --> 00:20:38,108 ‫لماذا اخترت (روب-ويل)؟ 242 00:20:38,433 --> 00:20:42,005 ‫لماذا ترتدي خاتم الزواج؟ 243 00:20:43,099 --> 00:20:45,135 ‫لأنني ما زلت متزوجًا. 244 00:20:45,370 --> 00:20:46,170 ‫- أجل. 245 00:20:46,195 --> 00:20:49,879 ‫ليس لأنني أرغب في البقاء ‫معها، إذا كان هذا ما تسألين عنه. 246 00:20:50,881 --> 00:20:52,082 ‫حسناً... 247 00:20:53,170 --> 00:20:56,374 ‫...أحياناً يكون الشيء المهم هو الاختيار. 248 00:21:01,759 --> 00:21:05,563 ‫قد يكون (كينو) ابني، لكنه ليس من لحمي ودمي. 249 00:21:06,496 --> 00:21:08,532 ‫ليس مثل (روب-ويل). 250 00:21:09,312 --> 00:21:12,148 ‫أحبه، حقاً. 251 00:21:12,342 --> 00:21:13,743 ‫لكن... 252 00:21:17,194 --> 00:21:20,530 ‫...(روب-ويل) هو الخيار الذي ‫شعرت أنني مضطرة لاتخاذه. 253 00:21:20,677 --> 00:21:23,814 ‫أجل، وماذا عندما يدمر مزرعتك؟ 254 00:21:24,080 --> 00:21:27,431 ‫لا أعرف إن كان لدي القدرة ‫على الاهتمام بعد الآن. 255 00:21:27,456 --> 00:21:29,058 ‫- لا؟ ‫- لا. 256 00:21:29,083 --> 00:21:31,018 ‫أنا متعبة، يا (إيفرت). 257 00:21:32,095 --> 00:21:34,897 ‫أنا متعبة للغاية بحق الجحيم. 258 00:21:36,899 --> 00:21:40,137 ‫أريد فقط أن أمضي قدماً في حياتي. 259 00:21:42,552 --> 00:21:45,622 ‫عندما رأيتك على وشك الموت، 260 00:21:45,835 --> 00:21:48,237 ‫حسناً، كنت... 261 00:21:49,040 --> 00:21:50,707 ‫...أكره أن أضيع فرصة للحب 262 00:21:50,732 --> 00:21:53,701 ‫فقط لأنني عنيد بحق الجحيم. 263 00:21:53,810 --> 00:21:56,613 ‫حسناً، سأكره ذلك أيضاً. 264 00:21:56,680 --> 00:21:59,749 ‫ما أحاول قوله هو، آه... 265 00:22:03,185 --> 00:22:06,801 ‫أنا مستعد لخوض تلك الرحلة الأخيرة معك، 266 00:22:06,826 --> 00:22:08,329 ‫إذا كنت مستعدة. 267 00:22:08,758 --> 00:22:10,660 ‫حسناً... 268 00:22:13,610 --> 00:22:16,433 ‫لو علمت أن النوبة القلبية ستغير رأيك، 269 00:22:16,499 --> 00:22:18,001 ‫لأصبت بواحدة في وقت سابق. 270 00:22:23,118 --> 00:22:25,742 ‫حسناً، أنا مستعدة أيضاً. 271 00:22:25,809 --> 00:22:28,445 ‫أريد الخروج من هذا السرير اللعين. 272 00:22:28,511 --> 00:22:30,312 ‫حسنًا، تمهلي قليلاً الآن. 273 00:22:30,380 --> 00:22:32,214 ‫فقط انتظري حتى، كما تعلمين، 274 00:22:32,281 --> 00:22:33,616 ‫- تخرجين من المستشفى. ‫-اسمع، يمكنك إما... 275 00:22:33,683 --> 00:22:37,484 ‫يمكنك إما أن تفك أربطتي وتساعدني 276 00:22:37,509 --> 00:22:38,943 ‫أو سأفعل ذلك بنفسي. 277 00:22:42,244 --> 00:22:44,518 ‫ولن نذهب إلى منزلي أيضاً. 278 00:22:44,543 --> 00:22:45,844 ‫حسناً، يا (بيولا). 279 00:22:51,415 --> 00:22:54,657 ‫حسناً، هيا بنا قبل أن تعود. 280 00:22:59,341 --> 00:23:00,710 ‫هيا. 281 00:23:03,801 --> 00:23:05,436 ‫- (أزول). ‫- حاضر، سيدي. 282 00:23:05,849 --> 00:23:07,484 ‫هل ترى هذه البقرة الصلعاء هنا؟ 283 00:23:07,550 --> 00:23:09,853 ‫- نعم، سيدي. ‫- تبدو مصابة بالديدان قليلاً. 284 00:23:09,919 --> 00:23:11,688 ‫اذهب وأخرجها، هل فعلت ذلك؟ 285 00:23:12,369 --> 00:23:13,936 ‫حاضر، سيدي. 286 00:23:15,725 --> 00:23:17,627 ‫يا (كارتر). 287 00:23:22,705 --> 00:23:23,907 ‫نعم؟ 288 00:23:24,081 --> 00:23:26,116 ‫هل ترى خط السياج هذا هنا؟ 289 00:23:26,456 --> 00:23:28,391 ‫اذهب وأصلحه. 290 00:23:29,372 --> 00:23:30,540 ‫ تباً. 291 00:23:30,607 --> 00:23:32,609 ‫لقد نسيت قفازاتي. 292 00:23:33,409 --> 00:23:35,277 ‫أنا آسف. 293 00:23:35,344 --> 00:23:37,781 ‫اذهب. تفضل. 294 00:23:37,847 --> 00:23:39,382 ‫خذهم. 295 00:23:39,750 --> 00:23:41,318 ‫سأتغلب على الأمر. 296 00:24:26,462 --> 00:24:28,565 ‫اذهب. 297 00:24:38,908 --> 00:24:39,943 ‫(كارتر). 298 00:24:40,777 --> 00:24:42,012 ‫خذهم. 299 00:24:42,037 --> 00:24:43,972 ‫هيا، خذهم. 300 00:24:45,643 --> 00:24:47,511 ‫هيا بنا، دعونا نواصل التحرك! 301 00:25:19,676 --> 00:25:21,077 ‫العوامة معطلة. 302 00:25:22,178 --> 00:25:24,280 ‫انطلقوا أنتم إلى الأمام، سأصلح هذا. 303 00:25:55,986 --> 00:25:58,922 ‫هنا، أيها اللعين. 304 00:26:01,698 --> 00:26:03,005 ‫ستعطيني بعض الإجابات. 305 00:26:03,030 --> 00:26:04,598 ‫لا تسأل عن أشياء لا تريد معرفتها. 306 00:26:05,048 --> 00:26:07,159 ‫لا تسأل عن أشياء تعرفها بالفعل. 307 00:26:07,184 --> 00:26:08,783 ‫هل علينا جميعًا أن نقلق ‫من أن تصيبنا رصاصة الآن؟ 308 00:26:08,808 --> 00:26:11,877 ‫لا، لا، لا. أنت فقط. 309 00:26:11,902 --> 00:26:13,304 ‫أنت فقط. 310 00:26:15,443 --> 00:26:18,056 ‫لن تطلق النار عليّ ‫بسبب بضع أبقار لعينة. 311 00:26:18,081 --> 00:26:19,982 ‫قتلت أصدقائي من أجلها؟ 312 00:26:24,261 --> 00:26:26,696 ‫اخفضوا تلك البنادق اللعينة! 313 00:26:28,618 --> 00:26:30,787 ‫أنا لا أطلب منكم ذلك. 314 00:26:39,562 --> 00:26:41,757 ‫مهلاً، لم ننتهِ هنا بعد. 315 00:26:41,782 --> 00:26:43,677 ‫لقد انتهيت. 316 00:26:43,702 --> 00:26:45,303 ‫هذا الشخص سريع الغضب. 317 00:26:51,782 --> 00:26:53,083 ‫حسناً. 318 00:27:01,411 --> 00:27:02,512 ‫آنسة (جاكسون)؟ 319 00:27:02,537 --> 00:27:04,206 ‫كان ذلك موقفاً خطيراً. 320 00:27:08,718 --> 00:27:09,920 ‫أين آنسة (جاكسون)؟ 321 00:27:10,050 --> 00:27:11,428 ‫- نحن نتولى هذا. ‫- ها هي ذي. 322 00:27:11,494 --> 00:27:12,795 ‫- حسناً... 323 00:27:12,862 --> 00:27:16,359 ‫حسناً. اذهبي، اذهبي. 324 00:27:25,208 --> 00:27:27,343 ‫(غانادو سان مانويل). 325 00:27:27,411 --> 00:27:29,212 ‫بالتأكيد، ياصاح. 326 00:28:22,518 --> 00:28:24,019 ‫هل انتهيت من السياج؟ 327 00:28:24,044 --> 00:28:25,254 ‫أجل، انتهيت. 328 00:28:25,279 --> 00:28:26,813 ‫الماشية ليست سمينة كما يحب (ريب). 329 00:28:26,838 --> 00:28:29,252 ‫سنمررها على الميزان، ‫ونعطيها علاجاً للديدان مرة أخرى. 330 00:28:33,022 --> 00:28:34,690 ‫اللعنة. أيها الأحمق. 331 00:28:39,449 --> 00:28:40,817 ‫خطأ المبتدئ. 332 00:28:41,490 --> 00:28:43,346 ‫افحص كل بوابة ثلاث مرات. 333 00:28:43,371 --> 00:28:46,289 ‫- (فرانك)، (تومي)، أمسكوا بتلك. ‫- سأتولى أمرها، سأتولى أمرها. 334 00:28:54,984 --> 00:28:56,286 ‫(ريب)! 335 00:28:58,601 --> 00:28:59,936 ‫تباً. 336 00:29:01,632 --> 00:29:03,253 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ 337 00:29:03,606 --> 00:29:05,641 ‫أجل، أنا بخير. 338 00:29:06,412 --> 00:29:08,280 ‫مهلاً، حصانك لن يذهب إلى ‫أي مكان. دعني أتفقدك. 339 00:29:08,305 --> 00:29:09,906 ‫قلت أنا بخير، يا (أزول). 340 00:29:10,100 --> 00:29:12,248 ‫مهلاً! لا تصرخ في وجهه. 341 00:29:12,989 --> 00:29:14,424 ‫اركب حصانك. 342 00:29:20,044 --> 00:29:21,578 ‫تباً لهذا الهراء. 343 00:29:30,081 --> 00:29:32,315 ‫عودوا إلى العمل. ‫هيا بنا. 344 00:29:41,681 --> 00:29:46,450 ‫سأرتب المكان قليلاً وأجهز السرير لك. 345 00:29:46,517 --> 00:29:48,718 ‫استرخِ فقط. 346 00:29:48,784 --> 00:29:50,953 ‫أجل، لا تهتم بي. 347 00:29:51,739 --> 00:29:53,573 ‫يمكنني أن أصنع لك بعض... 348 00:29:53,598 --> 00:29:56,058 ‫شاي البابونج إذا أردت، لكن... 349 00:29:56,125 --> 00:30:00,263 ‫لا تطلبي مني الويسكي الخاص بي. 350 00:30:14,550 --> 00:30:16,586 ‫النوم؟ 351 00:30:20,496 --> 00:30:22,732 ‫من فمك إلى الله، يا (بيولا). 352 00:31:03,192 --> 00:31:06,487 ‫يوم شاق، ياصاح. 353 00:31:06,512 --> 00:31:07,912 ‫سيعتذر. 354 00:31:09,265 --> 00:31:11,562 ‫اذهب إلى المنزل، يا (أزول). 355 00:31:11,587 --> 00:31:13,629 ‫أبلغ (دليلة) تحياتي، ‫هل فعلت؟ 356 00:31:13,654 --> 00:31:15,056 ‫نعم، سيدي. 357 00:31:43,400 --> 00:31:45,801 ‫هل سنتحدث، أم ستحدق بي فقط؟ 358 00:31:46,466 --> 00:31:50,002 ‫أي عامل آخر ركب حصانه ‫وابتعد عني هكذا، 359 00:31:50,027 --> 00:31:52,275 ‫كنت سأطرده على الفور. 360 00:31:54,711 --> 00:31:55,945 ‫افعلها إذاً. 361 00:32:11,861 --> 00:32:14,497 ‫أتريد أن تضربني؟ 362 00:32:24,135 --> 00:32:27,644 ‫(كارتر)، لقد خسرت أكثر ‫مما ربحت في هذه الحياة. 363 00:32:27,711 --> 00:32:32,482 ‫لكني تعلمت من فشلي ‫أكثر مما تعلمت من أي نجاح. 364 00:32:34,512 --> 00:32:37,582 ‫لا يمكننا اختيار الألم، 365 00:32:37,754 --> 00:32:40,557 ‫لكن يمكننا اختيار كيف نبني أنفسنا منه. 366 00:32:41,793 --> 00:32:43,360 ‫أتفهم ذلك؟ 367 00:32:45,772 --> 00:32:48,176 ‫لن تكون أبي أبداً. 368 00:32:51,190 --> 00:32:52,924 ‫لا، لن أكون. 369 00:32:53,269 --> 00:32:57,027 ‫لدي شخصان يظنان أنهما منقذان ‫لأنهما تبنيا يتيماً. 370 00:32:57,052 --> 00:33:00,242 ‫خمن ماذا. لست اليتيم ‫الوحيد في هذه العائلة. 371 00:33:00,267 --> 00:33:02,370 ‫أعرف كيف يكون الشعور. 372 00:33:03,235 --> 00:33:05,337 ‫ولست الحقير الوحيد أيضاً. 373 00:33:13,418 --> 00:33:14,985 ‫اللعنة. 374 00:33:29,533 --> 00:33:31,301 ‫مرحباً. 375 00:33:35,383 --> 00:33:36,819 ‫(كارتر)؟ 376 00:33:40,934 --> 00:33:42,136 ‫(كارتر). 377 00:33:43,962 --> 00:33:45,148 ‫أين أنت ذاهب؟ 378 00:33:45,173 --> 00:33:46,907 ‫سأرحل من هنا. 379 00:33:48,392 --> 00:33:49,792 ‫مهلاً. 380 00:33:51,883 --> 00:33:53,085 ‫(كارتر)! 381 00:33:55,542 --> 00:33:57,879 ‫(كارتر)، ماذا حدث؟ 382 00:33:58,419 --> 00:34:02,047 ‫(بيث)، لقد نشأت بين (مونتانا) و(تكساس). 383 00:34:02,072 --> 00:34:03,173 ‫لم يلاحظ أحد. 384 00:34:03,740 --> 00:34:06,275 ‫تباً، يا (كارتر). 385 00:34:06,342 --> 00:34:08,144 ‫اغفر لي إن لم أسمع شجاعتك 386 00:34:08,210 --> 00:34:09,780 ‫في الطريق إلى هنا. 387 00:34:09,846 --> 00:34:12,181 ‫- تباً لهذا. ‫- انتظر. مهلاً. 388 00:34:12,575 --> 00:34:14,844 ‫أنت لم تطلبنا. 389 00:34:15,629 --> 00:34:16,964 ‫حسناً؟ أعرف. 390 00:34:18,120 --> 00:34:21,458 ‫لكني أنا وأنت، لقد وُهبنا لبعضنا البعض، 391 00:34:21,525 --> 00:34:24,260 ‫وأنا سعيدة بذلك. 392 00:34:27,263 --> 00:34:30,200 ‫أنا آسفة لأنني لم أكن موجودة من أجلك. 393 00:34:31,622 --> 00:34:33,858 ‫لكني سأبذل جهداً أكبر. 394 00:34:35,871 --> 00:34:39,509 ‫أنا لست ماهرة في هذا الهراء، ‫أتعلم؟ 395 00:34:39,534 --> 00:34:42,170 ‫أجل، ولا أنا أيضاً. 396 00:34:46,160 --> 00:34:49,763 ‫لقد أمسكت يدي عندما ودعت والدي. 397 00:34:52,439 --> 00:34:55,875 ‫وكنت في الغرفة عندما ودعت والدك. 398 00:35:01,692 --> 00:35:03,994 ‫لا شيء من هذا عادل. 399 00:35:05,067 --> 00:35:07,637 ‫لكن ربما بعضه مقدر. 400 00:35:09,578 --> 00:35:12,948 ‫مقدراً كان أم لا، أنا بحاجة للذهاب. 401 00:35:13,814 --> 00:35:15,217 ‫أحتاج أن أكون بمفردي. 402 00:35:16,452 --> 00:35:17,719 ‫اذهب. 403 00:35:17,744 --> 00:35:19,413 ‫فقط اعلم أن هذا سيكون دائماً منزلك. 404 00:35:53,001 --> 00:35:55,418 ‫سمعت أن العجوز في طريقها للشفاء. 405 00:35:55,485 --> 00:35:57,184 ‫للأسف، أجل. 406 00:35:57,209 --> 00:35:58,710 ‫ماذا يعني ذلك؟ 407 00:36:06,563 --> 00:36:09,161 ‫أنيق بعض الشيء لذوقي. 408 00:36:09,186 --> 00:36:10,287 ‫لا أقصد الإساءة. 409 00:36:10,555 --> 00:36:12,823 ‫هذا سلاح قتل. 410 00:36:15,150 --> 00:36:16,885 ‫أي جريمة قتل؟ 411 00:36:17,735 --> 00:36:18,870 ‫(ويس آيرز). 412 00:36:19,809 --> 00:36:23,747 ‫قتله (روب-ويل) بذلك. 413 00:36:24,092 --> 00:36:25,593 ‫أصدر مذكرة توقيف. 414 00:36:26,855 --> 00:36:28,824 ‫وأين جثة (ويس)؟ 415 00:36:29,867 --> 00:36:30,956 ‫لا أعرف. 416 00:36:30,981 --> 00:36:33,322 ‫- أنت لا تعرف. ‫- أنا أعمل على ذلك. 417 00:36:33,390 --> 00:36:35,659 ‫بحق المسيح، يا (كينو). 418 00:36:35,725 --> 00:36:39,228 ‫عائلتك أكثر جنوناً من كيس ‫قطط في عاصفة مطرية. 419 00:36:40,826 --> 00:36:42,382 ‫لم يعودوا عائلتي. 420 00:36:42,407 --> 00:36:43,959 ‫لست متأكداً من أن لك الحق في تقرير ذلك. 421 00:36:43,984 --> 00:36:45,618 ‫لقد فعلت ذلك للتو. 422 00:36:51,408 --> 00:36:52,808 ‫اسمعني. 423 00:36:54,388 --> 00:36:58,091 ‫يمكنك الذهاب للعب ‫لعبة (كلو) في مكان آخر. 424 00:37:01,920 --> 00:37:04,230 ‫هل نسيت من أنا؟ 425 00:37:04,255 --> 00:37:05,270 ‫- كلا. 426 00:37:05,494 --> 00:37:07,496 ‫لكني لم أعد أهتم. 427 00:37:11,578 --> 00:37:12,812 ‫مرحباً. 428 00:37:13,646 --> 00:37:14,747 ‫نعم، انتظر. 429 00:37:15,297 --> 00:37:17,299 ‫يمكنك ترك ذلك، 430 00:37:17,367 --> 00:37:20,269 ‫وأريدك أن تغلق ذلك الباب عندما تخرج. 431 00:37:21,676 --> 00:37:23,345 ‫اذهب. 432 00:37:40,295 --> 00:37:42,930 ‫بيرة وجرعتين من ويسكي جاك. 433 00:37:51,166 --> 00:37:53,335 ‫بسبب ماذا ذهبت إلى السجن؟ 434 00:37:53,403 --> 00:37:55,760 ‫هذا سؤال غير مهذب. 435 00:37:55,785 --> 00:37:57,588 ‫لهذا أنا أسأل. 436 00:38:00,393 --> 00:38:02,229 ‫كنت ثملاً... 437 00:38:03,246 --> 00:38:05,682 ‫...تشاجرت مع فتاتي (تيري جين). 438 00:38:05,915 --> 00:38:08,451 ‫وضعت شاحنتي في وضع الرجوع للخلف 439 00:38:08,518 --> 00:38:10,820 ‫ولم أدرك أنها تبعتنى إلى الخارج 440 00:38:10,887 --> 00:38:12,822 ‫إلا بعد فوات الأوان. 441 00:38:16,019 --> 00:38:17,822 ‫لدي سؤال آخر. 442 00:38:17,847 --> 00:38:19,416 ‫تفضل. 443 00:38:29,678 --> 00:38:31,714 ‫هل يمكنني أن أثق بك ؟ 444 00:38:37,537 --> 00:38:40,106 ‫هل يمكنني أن أثق بـ(ريب) ؟ 445 00:38:42,007 --> 00:38:43,908 ‫بحياتك. 446 00:39:18,617 --> 00:39:19,885 ‫هل تريد التحدث؟ 447 00:39:20,779 --> 00:39:22,448 ‫ماذا حدث لـ(زينا)؟ 448 00:39:24,010 --> 00:39:27,781 ‫إنها في حديقة ‫(تكساس زوفاري) في (كوفمان). 449 00:39:28,263 --> 00:39:30,366 ‫ألم تطلق النار عليها أيضاً؟ 450 00:39:30,889 --> 00:39:32,191 ‫انتبه. 451 00:39:33,209 --> 00:39:36,145 ‫لا يُسمح لك بالتشكيك ‫في نزاهتي إلا مرة واحدة. 452 00:39:38,992 --> 00:39:40,883 ‫من الجيد رؤيتك قد صحوت من السكره. 453 00:39:41,861 --> 00:39:43,863 ‫هل انتهيت من جعل نفسك أضحوكة؟ 454 00:39:49,413 --> 00:39:50,847 ‫أريد وظيفة. 455 00:39:50,981 --> 00:39:52,786 ‫جرب مكتب البطالة. 456 00:39:52,989 --> 00:39:55,859 ‫لا. أريد وظيفة معك. 457 00:39:55,925 --> 00:39:57,660 ‫بالطبع. 458 00:39:59,590 --> 00:40:01,940 ‫أنت بحاجة إلى شهادة تعليمية أو دبلوم، 459 00:40:01,965 --> 00:40:05,334 ‫بالإضافة إلى دورة ‫ضابط سلامة أساسي. 460 00:40:05,401 --> 00:40:07,137 ‫هل أحتاج ذلك؟ 461 00:40:07,904 --> 00:40:10,673 ‫أعتقد أنه لو كان ‫(دويت وايت) هنا، لكان رأيه مختلفاً. 462 00:40:14,166 --> 00:40:15,734 ‫عد إلى المنزل، يا بني. 463 00:40:16,813 --> 00:40:18,748 ‫لا يوجد شيء لك هنا. 464 00:40:44,140 --> 00:40:45,842 ‫شيء ما كان دائماً مريباً. 465 00:40:45,909 --> 00:40:47,844 ‫مثل كيفية استمرارهم في ‫جلب شحنات كبيرة من الماشية 466 00:40:47,911 --> 00:40:50,280 ‫بعد إغلاق الحدود بسبب الدودة الحلزونية. 467 00:40:50,345 --> 00:40:52,649 ‫وهل تعرف هذا بالتأكيد؟ 468 00:40:52,977 --> 00:40:55,613 ‫أراد (ويس) الوصول إلى حقيقة الأمر، 469 00:40:56,119 --> 00:40:59,389 ‫وتقرب من (روب-ويل)، ثم انتهى به المطاف ميتاً. 470 00:40:59,455 --> 00:41:01,524 ‫حقيقة ماذا؟ 471 00:41:02,965 --> 00:41:05,395 ‫لدى (تن بيتال) عملية في (المكسيك) 472 00:41:05,461 --> 00:41:08,097 ‫تسرق وتهرب الماشية بشكل غير قانوني. 473 00:41:08,663 --> 00:41:12,569 ‫يزورون جميع الأوراق لدوريات الحدود ‫وسماسرة الماشية. 474 00:41:12,635 --> 00:41:14,604 ‫المكان يُدار بشكل سيئ للغاية، 475 00:41:14,671 --> 00:41:16,573 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫التي تمكنوا بها من البقاء ، 476 00:41:16,639 --> 00:41:18,741 ‫والاستمرار في العيش في رفاهية. 477 00:41:18,808 --> 00:41:20,877 ‫أعني، إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنوا 478 00:41:20,944 --> 00:41:22,067 ‫من خلالها من شراء أي شيء . 479 00:41:22,092 --> 00:41:25,095 ‫عائلة (جاكسون) بأكملها ‫فاسدة، من الأعلى إلى الأسفل. 480 00:41:28,372 --> 00:41:29,850 ‫إنهم ليسوا مربي ماشية. 481 00:41:29,875 --> 00:41:31,425 ‫أولئك اللعينون هم لصوص، 482 00:41:31,450 --> 00:41:34,457 ‫يعرضون كل مزرعة في ‫جنوب (تكساس) للخطر. 483 00:41:34,880 --> 00:41:38,317 ‫هذا قد يفسر الرصاصة. 484 00:41:38,511 --> 00:41:40,145 ‫ومرض الحمى القلاعية. 485 00:41:40,935 --> 00:41:43,170 ‫متى ستأتي الشحنة التالية؟ 486 00:41:45,035 --> 00:41:46,603 ‫بعد يومين. 487 00:42:20,375 --> 00:42:22,277 ‫اللعنة. 488 00:42:23,874 --> 00:42:27,077 ‫اللعنة! 489 00:42:27,343 --> 00:42:30,580 ‫يا ابن العاهرة! 490 00:43:19,690 --> 00:43:21,225 ‫مرحباً، أبي. 491 00:43:21,698 --> 00:43:24,067 ‫أحتاج مساعدتك. ‫ترجمة (tt1tt). 492 00:43:24,506 --> 00:43:27,106 ‫ترجمة (tt1tt).42123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.