All language subtitles for Circle.E09.170619.720p-NAD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,382 English Subtitles by DramaFever 2 00:00:02,382 --> 00:00:12,801 Diterjemahkan bersama oleh: faridusman - Artha Regina 3 00:00:12,801 --> 00:00:16,945 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 4 00:00:17,700 --> 00:00:20,179 Aku harus melihat apa isi laptop Profesor Han. 5 00:00:21,132 --> 00:00:23,050 Aku sudah tahu pelaku yang menculik kakakku! 6 00:00:23,050 --> 00:00:24,099 Apa yang telah Anda lakukan? 7 00:00:24,099 --> 00:00:27,126 Teknologi yang ditinggalkan Byul dicuri sama ayahmu! 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,913 Yang kupunya, hanya kakakku. 9 00:00:28,913 --> 00:00:30,571 Banyak orang yang akan mati. 10 00:00:30,571 --> 00:00:32,409 Maka, Bum Kyoon.../ Profesor! 11 00:00:32,409 --> 00:00:33,900 Kau harus menemukan data penelitian itu! 12 00:00:33,900 --> 00:00:35,130 Aku harus melihat isi file itu. 13 00:00:35,130 --> 00:00:37,071 Kalau aku melihatnya, maka aku bisa mengakhirinya. 14 00:00:37,071 --> 00:00:39,602 Aku bisa memulihkan ingatanmu bila aku menemukan data penelitian Kim Gyu Chul. 15 00:00:39,602 --> 00:00:41,284 Jadi bertahanlah. 16 00:00:41,284 --> 00:00:43,064 Woo Jin. Bum Kyoon. Kuharap kalian berdua selamat. 17 00:00:43,064 --> 00:00:44,084 Mana Bum Kyoon? 18 00:00:44,084 --> 00:00:46,635 Aku tahu dia di mana. Rumah lamamu di Gyodeok-dong. 19 00:00:46,635 --> 00:00:49,184 Kami telah mengidentifikasi lokasi Kim Bum Kyoon. Dia di Gyodeok-dong. 20 00:00:49,184 --> 00:00:50,653 Kutanya kakakku ada dimana! 21 00:00:54,200 --> 00:00:56,358 Hyung! Ini Woo Jin! 22 00:00:56,358 --> 00:00:58,251 Hyung!/ Maafkan aku. 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,623 Aku yang minta maaf, Hyung. 24 00:01:00,623 --> 00:01:04,397 Bukankah lebih baik hidup tanpa ingatan ini? 25 00:01:04,397 --> 00:01:07,317 Karena tidak ada yang menakutkan atau menyeramkan seperti ingatan orang. 26 00:01:07,317 --> 00:01:10,540 Karena ingatan buruk dan pahit itu masih ada pada diriku. 27 00:01:10,540 --> 00:01:13,924 Sampaikan ke Ketua kalau kami harus bertemu. Aku, dia, dan Bluebird. 28 00:01:13,924 --> 00:01:14,974 Secara langsung... 29 00:01:14,974 --> 00:01:17,112 Inilah daftar peserta yang hadir di rapat sesi investasi. 30 00:01:17,112 --> 00:01:19,700 Aku yakin wajah Ketua ada dalam ingatan orang-orang itu. 31 00:01:19,700 --> 00:01:21,656 Apa hubunganmu dengan Human B? 32 00:01:21,656 --> 00:01:22,817 Senang bertemu denganmu, Walikota Yoon. 33 00:01:22,817 --> 00:01:24,719 Aku Ketua Human B, Park Dong Gun. 34 00:01:24,719 --> 00:01:27,669 Ini jebakan. Lokasi kita sudah ditransmisikan ke Human B. 35 00:01:27,669 --> 00:01:30,999 Pukul 21:00 tanggal 13. Smart District 156-9, atap gedung Goyeon. 36 00:01:30,999 --> 00:01:32,466 Aku pernah melihat lukisan itu sebelumnya... 37 00:01:32,466 --> 00:01:34,297 ...di ruangan Prof. Park Dong Gun di Univ. Handam. 38 00:01:34,297 --> 00:01:35,553 Kita harus menghubungi dia. 39 00:01:35,553 --> 00:01:37,061 Det. Kim dalam bahaya. 40 00:01:39,100 --> 00:01:41,143 Kulihat kau tak pakai chip. 41 00:01:41,143 --> 00:01:43,047 Kaukah Ketua Human B? 42 00:01:43,047 --> 00:01:44,071 Ini aku. 43 00:01:44,071 --> 00:01:45,361 Woo Jin ada dimana? 44 00:01:45,361 --> 00:01:47,322 Adikku ada dimana? 45 00:01:52,000 --> 00:01:55,623 [Episode 9] 46 00:02:28,399 --> 00:02:30,200 [Ibu] 47 00:02:44,089 --> 00:02:45,329 Kenapa kau menangis? 48 00:02:46,291 --> 00:02:50,117 Aku ingin melihat ibuku... 49 00:02:50,117 --> 00:02:54,637 ...tapi aku tidak bisa mengingat wajahnya. 50 00:02:54,637 --> 00:02:59,094 Kau mau ingat seperti apa wajah ibumu? 51 00:02:59,094 --> 00:03:00,798 Ya. 52 00:03:11,000 --> 00:03:14,556 [CIRCLE: TWO WORLDS CONNECTED] 53 00:03:16,299 --> 00:03:19,299 [Bagian 1: Beta Project] 54 00:03:22,700 --> 00:03:24,220 Hyung! Hyung! 55 00:03:25,905 --> 00:03:28,401 Hyung! Hyung! 56 00:03:28,401 --> 00:03:31,600 Hyung, ini aku. Hyung, ini Woo Jin. 57 00:03:31,600 --> 00:03:32,649 Bangunlah. 58 00:03:32,649 --> 00:03:34,870 Hyung, Hyung. Hyung! Hyung! 59 00:03:34,870 --> 00:03:36,857 Hyung! 60 00:03:37,375 --> 00:03:39,398 Hyung, ini aku. 61 00:03:39,398 --> 00:03:42,549 Hyung, bangunlah. Bangun... 62 00:03:45,299 --> 00:03:47,382 Hyung... 63 00:03:49,055 --> 00:03:50,839 Woo Jin. 64 00:04:00,099 --> 00:04:03,663 Hyung! Hyung, kau tak apa-apa? 65 00:04:03,663 --> 00:04:04,923 Hyung. 66 00:04:04,923 --> 00:04:06,579 Kaukah itu, Woo Jin? 67 00:04:06,579 --> 00:04:08,661 Ya, ini aku. Woo Jin. 68 00:04:09,495 --> 00:04:11,295 Woo Jin, maafkan aku. 69 00:04:12,048 --> 00:04:15,709 Hyung, aku yang minta maaf. Maafkan aku. 70 00:04:18,819 --> 00:04:20,269 Maafkan aku, Woo Jin. 71 00:04:26,700 --> 00:04:28,274 Woo Jin. 72 00:04:29,065 --> 00:04:32,495 Maafkan aku, Hyung. Aku sangat menyesal. 73 00:05:05,005 --> 00:05:06,255 Kim Bum Kyoon! 74 00:05:07,700 --> 00:05:08,988 Bum Kyoon! 75 00:05:09,534 --> 00:05:11,378 Bum Kyoon! Bum Kyoon! 76 00:05:11,378 --> 00:05:13,139 Kau tidak apa-apa?/ Aku di sini, Bum Kyoon! 77 00:05:13,139 --> 00:05:15,199 Ini aku, Min Young! 78 00:05:15,199 --> 00:05:17,221 Woo Jin, bagaimana ini? 79 00:05:17,221 --> 00:05:20,043 Bum Kyoon! Sadarlah, Bum Kyoon. 80 00:05:20,043 --> 00:05:21,478 Ini aku, Min Young! 81 00:05:21,478 --> 00:05:24,880 Bum Kyoon, sadarlah! Apa yang terjadi denganmu? 82 00:05:24,880 --> 00:05:28,149 Bum Kyoon! Detektif, bagaimana ini? 83 00:05:28,149 --> 00:05:30,478 Kita bawa dia ke rumah sakit dulu. 84 00:05:30,478 --> 00:05:32,933 Ayo bawa dia ke Rumah Sakit Min. Itu rumah sakit ayahku. 85 00:05:32,933 --> 00:05:34,740 Bum Kyoon!/ Ayo kita gotong dia dulu. 86 00:05:34,740 --> 00:05:36,531 Ayo, berdiri. 87 00:05:41,099 --> 00:05:42,932 Bum Kyoon, bertahanlah! 88 00:06:16,300 --> 00:06:18,063 Detektif, tolong lebih cepat lagi! 89 00:06:18,063 --> 00:06:19,935 Bum Kyoon, bertahanlah sebentar! 90 00:06:19,935 --> 00:06:22,663 Cari tahu di mana Profesor Han Yong Woo sekarang. 91 00:06:23,399 --> 00:06:24,709 Detektif Choi... 92 00:06:24,709 --> 00:06:26,563 Detektif Choi ternyata membantu Prof. Han. 93 00:06:26,563 --> 00:06:27,865 Apa? 94 00:06:29,180 --> 00:06:31,046 Detektif Choi, si brengsek itu. 95 00:06:31,046 --> 00:06:34,320 Cari Detektif Choi sekarang juga! Dia rupanya berkomplot dengan Han Yong Woo! 96 00:06:40,700 --> 00:06:42,944 Bum Kyoon, bertahanlah! 97 00:06:42,944 --> 00:06:46,351 Apa yang sebenarnya terjadi?/ Detektif, cepat sedikit! 98 00:06:47,800 --> 00:06:49,233 Sadarlah. 99 00:06:50,555 --> 00:06:52,966 Apa maksudmu, serangga?/ Nanti kujelaskan, Ayah. 100 00:06:52,966 --> 00:06:54,786 Cepat periksa dia dulu! Cepat! 101 00:06:54,786 --> 00:06:55,913 Baiklah. 102 00:06:56,899 --> 00:06:58,444 Kita sudah sampai! 103 00:07:01,099 --> 00:07:03,526 Dia butuh perawatan segera. CT scan dia dulu. 104 00:07:05,748 --> 00:07:08,007 Jangan khawatir, dan tunggulah di sini. 105 00:07:08,007 --> 00:07:09,320 Kau bagaimana? 106 00:07:09,839 --> 00:07:11,072 Kau juga harus diperiksa. 107 00:07:11,072 --> 00:07:12,573 Aku sudah diperiksa, dan otakku sekarang sudah baikan..., 108 00:07:12,598 --> 00:07:13,882 ...berdasarkan lokasi serangga itu. 109 00:07:13,882 --> 00:07:16,486 Aku tahu kondisiku sendiri, dan aku tidak sakit dan mimisan. 110 00:07:16,486 --> 00:07:18,385 Tapi tetap saja--/ Kita harus menolong Bum Kyoon dulu. 111 00:07:20,724 --> 00:07:23,889 Tolong biarkan ayahku fokus mengobati Bum Kyoon. 112 00:07:23,889 --> 00:07:27,882 Kalau ayahku bisa lancar menangani Bum Kyoon, mungkin Ayah juga bisa menanganiku. 113 00:07:45,800 --> 00:07:47,101 Terima kasih. 114 00:07:47,101 --> 00:07:48,863 Berkat Anda, kakakku sudah ketemu. 115 00:07:50,399 --> 00:07:53,481 Kau... anaknya Gyu Chul Sunbae? 116 00:07:55,300 --> 00:07:56,822 Anda kenal ayahku? 117 00:07:56,822 --> 00:08:00,332 Ayahmu dan Bapak... dan Profesor Han... 118 00:08:00,332 --> 00:08:02,325 ...sudah saling kenal sejak masih kuliah. 119 00:08:02,325 --> 00:08:03,642 Kami bahkan melakukan penelitian bersama. 120 00:08:03,642 --> 00:08:05,911 Hingga mereka berdua lanjut kuliah ke MIT. 121 00:08:09,700 --> 00:08:10,876 Maafkan Bapak. 122 00:08:10,876 --> 00:08:12,770 Kalau Bapak cepat tahu ini, mungkin Bapak bisa menghentikannya. 123 00:08:12,770 --> 00:08:15,384 Rupanya dia sedang melakukan eksperimen seperti itu pada para mahasiswa. 124 00:08:15,384 --> 00:08:17,124 Bapak sungguh tidak tahu sama sekali. 125 00:08:17,917 --> 00:08:21,403 Tapi bagaimana kau tahu Bum Kyoon ada di Gyodeok-dong? 126 00:08:22,900 --> 00:08:27,800 Oh... Prof. Han akhir-akhir ini selalu bertingkah aneh... 127 00:08:27,800 --> 00:08:29,262 ...jadi aku juga curiga. 128 00:08:29,262 --> 00:08:31,718 Dia diam-diam sering mengunjungi Gyodeok-dong. 129 00:08:31,718 --> 00:08:36,073 Aku tidak tahu kalau ada orang yang disekap di sana. 130 00:08:36,073 --> 00:08:37,661 Begitu, ya. 131 00:08:37,661 --> 00:08:41,066 Tapi rumah itu rumah yang dulu pernah kutempati. 132 00:08:41,066 --> 00:08:42,551 Apa? 133 00:08:42,551 --> 00:08:45,248 Oh, ya. Dia benar. 134 00:08:45,248 --> 00:08:48,454 Prof. Han meminjamkan rumah itu pada Gyu Chul Sunbae. 135 00:08:48,454 --> 00:08:49,642 Sejak dulu. 136 00:08:49,642 --> 00:08:51,026 Prof. Han, ya? 137 00:08:54,939 --> 00:08:56,012 Ya, ini aku. 138 00:08:56,012 --> 00:08:58,874 Awasi bahan ruang eksperimen dan tetaplah bersembunyi. 139 00:08:58,874 --> 00:09:00,210 Nanti kuhubungi lagi. 140 00:09:37,400 --> 00:09:38,749 Ayo. 141 00:09:59,900 --> 00:10:01,127 Kita mau ke mana? 142 00:10:02,388 --> 00:10:03,666 Ke tempat yang aman. 143 00:10:03,666 --> 00:10:05,811 Haruskah Ayah seperti ini? 144 00:10:06,662 --> 00:10:08,252 Ini semua demi melindungimu. 145 00:10:29,099 --> 00:10:30,349 Jung Yun! 146 00:10:35,270 --> 00:10:37,530 Jung Yun! Jung Yun, kau tak apa? 147 00:10:37,530 --> 00:10:40,734 Jung Yun! Kau tak apa? 148 00:10:40,734 --> 00:10:42,709 Berhenti. 149 00:10:43,300 --> 00:10:44,445 Baiklah. 150 00:10:45,446 --> 00:10:47,016 Jung Yun, tenanglah. 151 00:10:47,954 --> 00:10:52,360 Jangan seperti ini, ayo kita ke sana dulu tanpa ribut begini. 152 00:10:52,360 --> 00:10:54,455 Kubilang hentikan! 153 00:10:55,488 --> 00:10:59,134 Hentikan semua ini... dan serahkan diri Ayah! 154 00:10:59,134 --> 00:11:02,994 Ayah sudah bilang, Jung Yun. Ini demi umat manusia! 155 00:11:04,320 --> 00:11:07,113 Ayah. Kumohon. 156 00:11:07,113 --> 00:11:08,532 Kau dan Ayah bisa bersama-sama. 157 00:11:08,532 --> 00:11:10,246 Kau dan Ayah akan menciptakan dunia baru nan tangguh! 158 00:11:10,246 --> 00:11:12,185 Kita bisa melakukannya asal ingatan Byul pulih lagi! 159 00:11:12,185 --> 00:11:13,645 Tidak! 160 00:11:14,208 --> 00:11:16,155 Aku ingin menjalani hidupku sebagai Han Jung Yun. 161 00:11:17,984 --> 00:11:19,820 Aku hanya ingin hidup sebagai putri Ayah... 162 00:11:19,900 --> 00:11:22,229 ...seperti Han Jung Yun! 163 00:11:22,229 --> 00:11:24,276 Kau sudah tahu betul, hal itu tidak mungkin sekarang. 164 00:11:25,900 --> 00:11:27,339 Jung Yun, Ayah mohon. 165 00:11:28,400 --> 00:11:29,557 Jung Yun, Ayah mohon... 166 00:11:29,557 --> 00:11:31,786 Jangan mendekat! Jangan mendekat! 167 00:11:31,786 --> 00:11:32,974 Ada apa itu? 168 00:11:32,974 --> 00:11:34,167 Hei. 169 00:11:41,400 --> 00:11:43,243 Hei, hei, hei! 170 00:11:44,638 --> 00:11:46,964 Cepat tangkap dia. Tangkap dia! 171 00:11:53,118 --> 00:11:55,186 Agasshi, Anda tak apa? 172 00:11:55,186 --> 00:11:57,435 Sedang apa kau? Cepat telepon 119! 173 00:11:57,435 --> 00:11:58,536 Ya. 174 00:11:58,536 --> 00:12:01,273 Ada kejadian di sini. Cepat kerahkan ambulans. 175 00:12:34,848 --> 00:12:36,084 Halo? 176 00:12:37,719 --> 00:12:39,194 Han Jung Yun? 177 00:12:39,194 --> 00:12:41,398 Kau kenapa? Kau tak apa-apa? 178 00:12:41,398 --> 00:12:42,576 Ini nomor siapa? 179 00:12:42,576 --> 00:12:45,420 Aku tidak apa-apa. Aku pinjam ponselnya orang. 180 00:12:45,420 --> 00:12:47,873 Kakakmu? Kau sudah menemukannya? 181 00:12:48,848 --> 00:12:50,900 Ya, aku menemukannya. 182 00:12:51,561 --> 00:12:53,272 Baguslah. 183 00:12:53,272 --> 00:12:54,484 Kau di mana? 184 00:12:54,484 --> 00:12:57,151 Kalau kau di mana? Aku yang akan kesana menemuimu. 185 00:12:57,833 --> 00:12:59,318 Aku di RS Min. 186 00:12:59,318 --> 00:13:01,406 Kau sungguh tidak apa-apa? 187 00:13:01,406 --> 00:13:04,563 Aku tidak apa-apa. Aku kesana sekarang. 188 00:13:16,700 --> 00:13:19,132 Omo, omo. Kau tak apa-apa? 189 00:13:19,714 --> 00:13:23,066 Aku tidak apa-apa. Terima kasih. 190 00:13:40,647 --> 00:13:41,772 Hyung! 191 00:13:41,772 --> 00:13:42,969 Bum Kyoon! 192 00:13:51,200 --> 00:13:53,778 Woo Jin. 193 00:13:56,300 --> 00:13:57,963 Min Young. 194 00:14:01,499 --> 00:14:03,239 Hyung, kau tak apa-apa? 195 00:14:03,239 --> 00:14:04,979 Ya, aku tak apa-apa. 196 00:14:04,979 --> 00:14:07,276 Bum Kyoon, kau sungguh tidak apa-apa? 197 00:14:07,276 --> 00:14:08,873 Ya. 198 00:14:11,800 --> 00:14:13,698 Bantu aku bangun. 199 00:14:20,374 --> 00:14:23,602 Hyung, orang yang menculikmu itu Prof. Han, bukan? 200 00:14:24,523 --> 00:14:25,738 Prof. Han? 201 00:14:26,778 --> 00:14:28,633 Prof. Han. 202 00:14:29,733 --> 00:14:31,195 Ini orangnya. 203 00:14:40,349 --> 00:14:43,081 Memang dia. Orang ini pelakunya! 204 00:14:43,081 --> 00:14:45,709 Dan dia yang ada di balik kematian para mahasiswa itu! 205 00:14:57,565 --> 00:15:00,531 Si brengsek Det. Choi rupanya sudah mengambil semuanya dan kabur. 206 00:15:01,634 --> 00:15:03,329 Padahal kusuruh kau cepat menangkapnya, 'kan? 207 00:15:03,329 --> 00:15:04,829 Waktu aku sampai di sini, dia sudah tak ada. 208 00:15:05,700 --> 00:15:06,747 Terus si Prof. Han? 209 00:15:06,747 --> 00:15:09,228 Kami tidak bisa menemukannya, dan tidak ada yang tersisa di kantornya. 210 00:15:10,076 --> 00:15:11,292 Hei, hei, hei, hei! 211 00:15:11,292 --> 00:15:14,138 Kenapa kau malah di sini? Bagaimana dengan TKP di Gyodeok-dong? 212 00:15:14,138 --> 00:15:15,878 Pak Kepala menyuruh kami keluar dari sana. 213 00:15:15,878 --> 00:15:17,551 Apa? Kenapa? 214 00:15:18,539 --> 00:15:19,685 Tidak ada apa-apa di sana. 215 00:15:19,685 --> 00:15:21,550 Beliau baru saja menyuruh kami keluar dari sana. 216 00:15:44,400 --> 00:15:47,097 Kami sudah menangani situasi ini secepat mungkin. 217 00:15:48,900 --> 00:15:50,001 Bagaimana dengan Profesor Han? 218 00:15:50,001 --> 00:15:53,550 Dia mungkin menuju ke lokasi yang Anda sebutkan dengan data yang tersisa. 219 00:16:04,064 --> 00:16:05,164 [Panggilan: Hyun Suk] 220 00:16:06,650 --> 00:16:07,752 Apa yang terjadi? 221 00:16:07,752 --> 00:16:09,541 Aku telah mengumpulkan semua materi di kampus. 222 00:16:09,541 --> 00:16:11,425 Akan kuberikan semuanya pada Anda. Datanglah kemari. 223 00:16:11,425 --> 00:16:12,450 Baiklah. 224 00:16:23,381 --> 00:16:26,176 Prof, Anda sudah datang?/ Ya. 225 00:16:26,176 --> 00:16:28,525 Kau sudah dapat semuanya, 'kan? Dan tak ada orang yang tahu, 'kan? 226 00:16:41,442 --> 00:16:42,776 Prof. Park. 227 00:16:42,776 --> 00:16:44,555 Hyun Suk, keluarlah sebentar. 228 00:16:45,882 --> 00:16:47,036 Dasar kau. 229 00:16:47,036 --> 00:16:48,373 Maafkan aku. 230 00:16:53,885 --> 00:16:56,206 Soal anak yang kausekap dalam rumah Gyu Chul Sunbae... 231 00:16:56,206 --> 00:16:58,247 Apa yang kau lakukan padanya? 232 00:17:01,437 --> 00:17:03,137 Ingatannya perlahan akan terhapus. 233 00:17:03,162 --> 00:17:03,747 Aku tidak bisa membiarkan seorang saksi mengamuk. 234 00:17:03,747 --> 00:17:08,072 Aku tidak punya pilihan lagi. Karena satu-satunya pilihan... 235 00:17:08,072 --> 00:17:09,874 ...ialah membunuhnya juga. 236 00:17:11,921 --> 00:17:13,930 Apa yang akan kau dapat setelah melakukan sejauh itu? 237 00:17:13,930 --> 00:17:15,798 Apa yang kauinginkan sampai tega membunuh semua mahasiswa-- 238 00:17:15,798 --> 00:17:17,440 Kenapa kau penasaran? 239 00:17:17,440 --> 00:17:19,277 Kenapa kau mau tahu? 240 00:17:19,277 --> 00:17:20,347 Kau tak tahu kenapa aku bertanya itu? 241 00:17:20,347 --> 00:17:22,645 Orang-orang meninggal karena robot buatanku! 242 00:17:22,645 --> 00:17:24,400 Mana bisa aku diam saja dan tidak berbuat apa pun? 243 00:17:25,757 --> 00:17:27,678 Harusnya kau lapor saja ke polisi. 244 00:17:27,678 --> 00:17:28,990 Kenapa kau malah kemari? 245 00:17:28,990 --> 00:17:32,748 Aku yakin secara naluriah kau tahu betapa bagusnya teknologi itu. 246 00:17:32,748 --> 00:17:34,526 Karena kau juga seorang ilmuwan. 247 00:17:35,576 --> 00:17:37,980 Kau... sudah gila rupanya. 248 00:17:39,498 --> 00:17:41,488 Aku? Aku tidak gila. 249 00:17:41,488 --> 00:17:44,900 Jung Yun... maksudku, Byul, pasti berhasil. 250 00:17:44,900 --> 00:17:47,808 Dengan teknologi itu, kau bisa menyaksikan ingatan seperti video dan mengubahnya. 251 00:17:47,808 --> 00:17:49,362 Orang bisa hidup tanpa pernah merasa menyedihkan! 252 00:17:49,362 --> 00:17:51,325 Kim Gyu Chul bilang dia melihat teknologi itu! 253 00:17:51,325 --> 00:17:54,420 Dan sistem itu ada di ruangan itu di dalam rumahnya. 254 00:17:56,382 --> 00:17:58,764 Tapi... tapi itu tidak berhasil. 255 00:17:58,764 --> 00:18:02,237 Aku tidak tahu bagaimana cara kerja sistem itu! 256 00:18:02,237 --> 00:18:06,004 Aku sudah berusaha selama 10 tahun, dan aku masih belum bisa mengetahuinya! 257 00:18:13,706 --> 00:18:17,503 Kim Gyu Chul pasti tahu bagaimana cara kerja sistem itu. 258 00:18:17,503 --> 00:18:19,150 Aku yakin data itu tertinggal di suatu tempat. 259 00:18:19,150 --> 00:18:21,929 Aku hanya perlu mengetahuinya. Jika aku mengetahuinya... 260 00:18:21,929 --> 00:18:25,123 Kalau saja Kim Gyu Chul si brengsek itu tidak berhasil menyingkirkan data itu! 261 00:18:25,123 --> 00:18:28,746 Para manusia pasti sudah lama terbebas dari belenggu sekarang. 262 00:18:35,143 --> 00:18:36,534 Profesor Park. Profesor Park. 263 00:18:36,534 --> 00:18:38,699 Jika kita bisa mengetahui teknologi itu... 264 00:18:38,699 --> 00:18:41,148 ...kita bisa menciptakan dunia baru nan tangguh. 265 00:18:46,129 --> 00:18:47,507 Apa yang terjadi dengan Profesor Han? 266 00:18:50,498 --> 00:18:51,853 Apa rencana Anda? 267 00:18:51,853 --> 00:18:53,473 Anda tak ingin melaporkannya pada polisi? 268 00:18:53,473 --> 00:18:54,869 Hyun Suk. 269 00:18:54,869 --> 00:18:56,219 Pikirkanlah baik-baik. 270 00:18:56,219 --> 00:19:00,171 Profesor ilmu saraf yang gila itu membunuh para mahasiswa demi eksperimennya. 271 00:19:00,171 --> 00:19:02,074 Menurutmu apa yang akan terjadi jika orang tahu hal ini? 272 00:19:02,074 --> 00:19:04,296 Reputasi Univ. Handam pasti akan hancur... 273 00:19:04,296 --> 00:19:06,161 ...dan mereka mungkin menyingkirkan semua ilmuwan saraf di Korea. 274 00:19:06,161 --> 00:19:07,536 Lalu industri apa yang akan berinvestasi ke kita nanti? 275 00:19:07,561 --> 00:19:08,763 Otoritas apa yang akan memberi kita hibah nanti? 276 00:19:08,763 --> 00:19:10,671 Bagaimana kalau karena ini, tamat riwayat kita? 277 00:19:10,671 --> 00:19:12,341 Jadi... kita harus bagaimana sekarang? 278 00:19:12,341 --> 00:19:14,628 Kita harus bagaimana? Hah? 279 00:19:19,875 --> 00:19:22,366 Kau... harus percaya padaku. 280 00:19:22,366 --> 00:19:25,932 Bapak akan memikirkannya entah bagaimana, jadi awasi Profesor Han. 281 00:19:26,775 --> 00:19:27,860 Mengerti? 282 00:19:28,700 --> 00:19:29,940 Hyun Suk. 283 00:19:30,400 --> 00:19:31,825 Lee Hyun Suk! 284 00:19:33,471 --> 00:19:34,652 Ya. 285 00:19:50,592 --> 00:19:52,907 Melihat ingatan orang dan mengeditnya? 286 00:19:52,907 --> 00:19:54,690 Kalau ini memang benar... 287 00:20:50,200 --> 00:20:54,006 Apa mungkin, Kim Woo Jin? 288 00:20:56,498 --> 00:20:58,331 Prof. Han ternyata sudah menghilang. 289 00:20:58,331 --> 00:21:00,353 Aku tidak dapat menemukan bukti atau semacamnya. 290 00:21:00,353 --> 00:21:03,421 Kamera yang dibilang Min Young telah menghilang... 291 00:21:03,421 --> 00:21:05,526 ...dan Detektif Choi menghilang tanpa jejak. 292 00:21:05,526 --> 00:21:07,896 Jadi kita harus bagaimana? 293 00:21:07,896 --> 00:21:11,507 Satu-satunya cara ialah menyuruh Bum Kyoon untuk bersaksi. 294 00:21:11,507 --> 00:21:14,171 Hanya itu cara kita bisa menyelidiki hal ini lebih jauh. 295 00:21:14,171 --> 00:21:15,526 Baiklah. 296 00:21:15,526 --> 00:21:19,594 Han Yong Woo? Orang ini menculikku? 297 00:21:20,348 --> 00:21:21,873 Kau kenapa? 298 00:21:21,873 --> 00:21:24,219 Kau tadi bilang orang ini pelakunya. 299 00:21:24,219 --> 00:21:25,873 Kau bilang dia menaruh serangga di tubuhmu. 300 00:21:25,873 --> 00:21:29,037 Tidak tahu. Aku belum pernah melihat orang ini sebelumnya. 301 00:21:29,662 --> 00:21:31,362 Kenapa kau begini? 302 00:21:31,362 --> 00:21:33,451 Kau tadi bilang sebelumnya orang ini pelakunya! 303 00:21:34,967 --> 00:21:36,735 Oh ya. Pelakunya. 304 00:21:37,498 --> 00:21:40,210 Pelakunya itu Bluebird. 305 00:21:40,939 --> 00:21:42,630 Hyung./ Woo Jin. 306 00:21:42,630 --> 00:21:45,439 Kita harus menangkap Bluebird. Kita harus menangkapnya. 307 00:21:45,439 --> 00:21:46,863 Kita bisa melakukannya! 308 00:21:46,863 --> 00:21:49,065 Kita bisa menangkap Bluebird. 309 00:21:49,065 --> 00:21:51,720 Bluebird. Bluebird. 310 00:21:54,072 --> 00:21:57,562 Serangga di otaknya ada di sekitar jaringan hippocampus. 311 00:21:57,562 --> 00:21:58,734 Tapi sampai sekarang, operasi guna... 312 00:21:58,759 --> 00:22:00,308 ...mengeluarkan serangga itu sangatlah berbahaya. 313 00:22:00,308 --> 00:22:01,316 Kenapa Anda tidak bisa? 314 00:22:01,316 --> 00:22:04,000 Kalau serangganya bergerak saat kita mencoba mengeluarkannya... 315 00:22:04,000 --> 00:22:05,966 ...kita mungkin tidak tahu apa yang akan terjadi. 316 00:22:05,966 --> 00:22:09,091 Dia mungkin tidak akan bisa berjalan lagi, atau tidak bisa melihat lagi. 317 00:22:09,091 --> 00:22:14,254 Semua ingatannya bisa hilang, atau mungkin dia tidak akan bisa terbangun lagi. 318 00:22:17,869 --> 00:22:19,266 Jadi harus bagaimana? 319 00:22:19,266 --> 00:22:20,422 Kami butuh lebih banyak informasi. 320 00:22:20,422 --> 00:22:24,222 Apa ada cara untuk mengetahui lebih banyak tentang serangga ini? 321 00:22:35,298 --> 00:22:36,738 Woo Jin! 322 00:22:39,100 --> 00:22:43,267 Mana Prof. Han? Min Young bilang dia bersamamu. 323 00:22:44,773 --> 00:22:46,408 Kau tidak tahu? 324 00:22:48,219 --> 00:22:49,765 Kenapa? 325 00:22:49,765 --> 00:22:53,315 Kakakku... ingatannya mulai menghilang. 326 00:22:57,835 --> 00:23:00,023 Dan Prof. Han-lah yang tahu sebabnya. 327 00:23:00,023 --> 00:23:02,207 Kau ada dugaan dia di mana? 328 00:23:03,449 --> 00:23:04,946 Maafkan aku. 329 00:23:04,946 --> 00:23:08,767 Aku sangat takut, jadi aku langsung kabur. 330 00:23:08,767 --> 00:23:12,073 Harusnya aku mencoba menghentikan Ayah, tapi... 331 00:23:12,073 --> 00:23:13,797 Ini semua salahku. 332 00:23:13,797 --> 00:23:15,879 Maafkan aku. 333 00:23:33,998 --> 00:23:35,690 Itu bukan salahmu. 334 00:23:37,267 --> 00:23:39,341 Kalau aku jadi kau, mungkin aku juga akan kabur. 335 00:23:42,715 --> 00:23:45,286 Kita bisa fokus mencari Prof. Han mulai sekarang dan seterusnya. 336 00:23:45,286 --> 00:23:49,689 Maka, kita pasti bisa cari cara memperbaiki kakakku. 337 00:24:20,100 --> 00:24:22,335 Jung Yun. Kau tidak apa-apa? 338 00:24:22,335 --> 00:24:23,603 Ya. 339 00:24:24,100 --> 00:24:26,697 Profesor, ada yang ingin kutanyakan. 340 00:24:26,697 --> 00:24:28,036 Kenapa? Ada yang kau tahu? 341 00:24:28,036 --> 00:24:30,995 Profesor, Anda pernah lihat ini? 342 00:24:38,100 --> 00:24:40,436 Ini./ Oh, terima kasih. 343 00:24:40,436 --> 00:24:43,750 Itu mau kau pakai buat apa? Mereka masih dalam tahap pengujian. 344 00:24:43,750 --> 00:24:47,014 Inilah robot yang dimasukkan Prof Han ke tubuh para mahasiswa yang meninggal dunia. 345 00:24:47,014 --> 00:24:48,353 Dan juga kakakku. 346 00:24:48,353 --> 00:24:50,882 Karena itu, kakakku jadi hilang ingatan. 347 00:24:50,882 --> 00:24:54,337 Anda sedang meneliti PTSD dengan Profesor Han, bukan? 348 00:24:54,337 --> 00:24:59,612 Apa Anda tahu tentang fitur-fiturnya, atau bagaimana caranya Anda mengekstraknya? 349 00:25:01,298 --> 00:25:03,163 Bapak melakukan penelitian bersama dia, tapi... 350 00:25:03,163 --> 00:25:04,235 ...Bapak belum pernah melihat hal semacam ini. 351 00:25:04,235 --> 00:25:07,055 Dia tak ada cerita tentang eksperimen ilegal yang sedang dilakukannya. 352 00:25:07,055 --> 00:25:09,225 Maaf, mungkin Bapak tak bisa membantumu. 353 00:25:10,287 --> 00:25:11,950 Tidak apa. 354 00:25:19,307 --> 00:25:23,277 Oh, apa menurutmu mungkin ada sesuatu di rumah Gyodeok-dong? 355 00:25:23,277 --> 00:25:24,740 Maksudnya, rumah lamaku? 356 00:25:24,740 --> 00:25:26,933 Penelitian ayahmu dibuat dengan menggunakan... 357 00:25:26,958 --> 00:25:29,125 ...sebuah chip untuk mengobati penyakit jiwa. 358 00:25:29,125 --> 00:25:31,178 Dan Profesor Han bekerja bersama ayahmu. 359 00:25:33,033 --> 00:25:34,632 Ya, Profesor. Terima kasih. 360 00:25:34,632 --> 00:25:35,632 Ya. 361 00:25:45,900 --> 00:25:48,955 Aku harus mengetahui ini semuanya. 362 00:26:03,700 --> 00:26:05,438 Ini... 363 00:26:06,312 --> 00:26:09,161 ...rumahku yang dulu, dan Byul juga tinggal disini. 364 00:26:10,998 --> 00:26:12,373 Kau tidak apa-apa? 365 00:27:06,298 --> 00:27:07,796 Apa ini? 366 00:27:21,200 --> 00:27:23,219 Woo Jin! 367 00:27:28,100 --> 00:27:30,977 Profesor Han dimana? 368 00:27:31,650 --> 00:27:34,141 Min Young bilang dia bersamamu. 369 00:27:38,798 --> 00:27:40,132 Kau tidak tahu? 370 00:27:41,330 --> 00:27:42,842 Kenapa? 371 00:27:42,842 --> 00:27:46,298 Ini... ingatanku./ Kakakku... 372 00:27:46,298 --> 00:27:47,600 Kakakku... ingatan dia mulai menghilang. 373 00:28:28,298 --> 00:28:29,594 Apa ini? 374 00:28:43,298 --> 00:28:44,728 Woo Jin! 375 00:28:49,921 --> 00:28:52,844 Mana Profesor Han? 376 00:28:53,601 --> 00:28:56,220 Min Young bilang dia bersamamu. 377 00:29:00,652 --> 00:29:03,363 Kau tidak tahu? 378 00:29:03,363 --> 00:29:04,613 Kenapa? 379 00:29:04,613 --> 00:29:08,232 Ini... ingatanku./ Kakakku... 380 00:29:08,232 --> 00:29:10,094 Kakakku... ingatan dia mulai menghilang. 381 00:29:16,818 --> 00:29:19,180 Hanya Profesor Han orang yang bisa melakukannya. 382 00:29:19,180 --> 00:29:21,297 Kau tahu dimana ayahmu? 383 00:29:23,631 --> 00:29:25,228 Maafkan aku. 384 00:29:26,254 --> 00:29:30,163 Aku sangat takut, jadi aku kabur. 385 00:29:30,163 --> 00:29:32,173 Ini salahku. 386 00:29:32,967 --> 00:29:34,423 Maafkan aku. 387 00:29:35,301 --> 00:29:38,734 Itu bukan salahmu. Kalau aku jadi kau, aku juga akan melakukan demikian. 388 00:29:41,411 --> 00:29:45,344 Belum terlambat buat mencari Profesor Han. 389 00:29:46,208 --> 00:29:48,142 Maka kita bisa memperbaiki Hyung... 390 00:29:48,142 --> 00:29:51,952 Bagaimana bisa? 391 00:29:51,952 --> 00:29:54,882 [Mencari jawaban untuk pertanyaan...] 392 00:29:58,421 --> 00:30:03,277 Kalau kau simpan ini, di ingatanmu, kau bisa melihat ibumu. 393 00:30:03,277 --> 00:30:06,871 Apa ini?/ Kotak ingatan. 394 00:30:06,871 --> 00:30:08,871 Kotak ingatan? 395 00:30:08,871 --> 00:30:12,304 Woo Jin, hanya kau yang bisa menggunakannya. 396 00:30:20,401 --> 00:30:22,564 Noona memang hebat. 397 00:30:22,564 --> 00:30:26,068 Aku... yang membuatnya? 398 00:30:26,808 --> 00:30:30,643 Jadi karena aku, dia membuatnya untukku? 399 00:30:41,844 --> 00:30:45,351 Kau bisa menonton ingatan seperti video dan mengubahnya. 400 00:30:46,421 --> 00:30:51,140 Apa itu semua benar? Bagaimana... bagaimana bisa? 401 00:30:52,432 --> 00:30:56,092 Apa aku bisa melihat ibuku pakai ini? 402 00:30:57,344 --> 00:31:01,334 Wow, Noona memang hebat. 403 00:31:01,334 --> 00:31:05,863 Bagaimana aku bisa... membuat sesuatu seperti itu? 404 00:31:07,055 --> 00:31:11,038 Akhirnya aku paham kenapa Profesor Han berusaha keras... 405 00:31:13,933 --> 00:31:15,715 ...memulihkan ingatanmu. 406 00:31:19,237 --> 00:31:21,930 Ingatanku disimpan sebagai rekaman. 407 00:31:21,930 --> 00:31:27,058 Tentulah setiap ilmuwan yang melihat ini tidak akan pernah menyerah. 408 00:31:27,404 --> 00:31:32,053 Ini bukan hanya untuk penyakit jiwa. Ada begitu banyak kemungkinan! 409 00:31:36,801 --> 00:31:38,443 Ini menakutkan. 410 00:31:39,301 --> 00:31:42,528 Profesor Han, atau siapa pun itu, tidak akan pernah menyerah. 411 00:31:42,528 --> 00:31:44,016 Tidak. 412 00:31:44,956 --> 00:31:47,200 Mereka malah tidak bisa menyerah. 413 00:31:58,622 --> 00:32:02,443 [Bagian 2: Brave New World] 414 00:32:11,795 --> 00:32:13,998 [Tidak ada jaringan] 415 00:32:15,516 --> 00:32:17,707 [Tidak ada jaringan] 416 00:32:19,596 --> 00:32:20,943 Jaringannya diputus oleh mereka. 417 00:32:20,968 --> 00:32:22,922 Bagaimanapun juga, kita harus menghubunginya. 418 00:32:22,922 --> 00:32:24,989 Detektif Kim dalam bahaya. 419 00:32:24,989 --> 00:32:27,154 Woo Jin dimana? 420 00:32:28,121 --> 00:32:30,559 Adikku ada dimana? 421 00:32:36,808 --> 00:32:39,887 Apa dia... masih hidup? 422 00:32:42,904 --> 00:32:45,718 Dia masih hidup. 423 00:32:47,933 --> 00:32:49,799 Masih hidup? 424 00:32:53,310 --> 00:32:56,942 Ya, dia hidup cukup baik. 425 00:33:01,392 --> 00:33:05,124 Jadi Woo Jin selama ini bersamamu? Apa alasannya? 426 00:33:05,124 --> 00:33:07,663 Kenapa kau menyekap Woo Jin? 427 00:33:07,663 --> 00:33:11,705 Sudah kubilang, aku membutuhkan Woo Jin. 428 00:33:11,705 --> 00:33:14,651 Orang terakhir yang punya datanya itu si Woo Jin. 429 00:33:14,651 --> 00:33:18,817 Dan data itu berisi teknologi yang bisa membentuk Human B. 430 00:33:22,059 --> 00:33:23,965 Apa ini karena data ayahku? 431 00:33:23,965 --> 00:33:26,711 Tapi kau harusnya bisa membebaskan Woo Jin setelah itu! 432 00:33:26,711 --> 00:33:28,849 Woo Jin juga menginginkannya. 433 00:33:30,910 --> 00:33:33,942 Kau tahu betul, semua ini bermula dari Woo Jin. 434 00:33:33,942 --> 00:33:36,530 Kita sampai sejauh ini karena Woo Jin menginginkan hal itu terjadi. 435 00:33:48,579 --> 00:33:50,253 Kau masih jauh?/ Aku hampir sampai. 436 00:33:50,253 --> 00:33:52,869 Cepat selamatkan Menteri Park! 437 00:33:54,063 --> 00:33:58,043 Apa? Woo Jin menginginkannya? 438 00:33:58,043 --> 00:33:59,797 Kau pikir aku percaya itu? 439 00:33:59,797 --> 00:34:02,353 Apa menurutmu aku masih akan mempercayaimu? 440 00:34:04,125 --> 00:34:07,838 Kalau begitu, jika aku memberitahumu Woo Jin ada dimana... 441 00:34:07,838 --> 00:34:09,746 ...kau tak mau percaya padaku? 442 00:34:10,478 --> 00:34:12,219 Dimana dia? 443 00:34:13,605 --> 00:34:15,338 Han Jung Yun. 444 00:34:15,338 --> 00:34:17,561 Jika kau ingin bertemu Woo Jin, bawa Han Jung Yun ke aku. 445 00:34:17,561 --> 00:34:21,543 Berhenti omong kosong, katakan Woo Jin ada dimana! 446 00:34:21,543 --> 00:34:25,324 Baiklah, lagipula aku juga tak berharap banyak dari kau. 447 00:34:26,157 --> 00:34:30,076 Jung Yun akan kutangkap sendiri, jadi jangan ikut campur. 448 00:34:30,076 --> 00:34:31,530 Itu dia! 449 00:34:43,170 --> 00:34:45,547 Apa? Kau mau membunuhku? 450 00:34:45,547 --> 00:34:49,148 Maka... Woo Jin takkan pernah kautemukan. 451 00:34:49,148 --> 00:34:50,800 Diam kau. 452 00:34:50,800 --> 00:34:54,063 Joon Hyuk, sudah kubilang jangan ikut campur. 453 00:34:54,063 --> 00:34:58,797 Dengan begitu, setelah aku menemukan Jung Yun, kau bisa bertemu Woo Jin. 454 00:34:58,797 --> 00:35:00,286 Diam! 455 00:35:03,163 --> 00:35:05,333 Anda baik-baik saja, Menteri Park? 456 00:35:37,806 --> 00:35:39,186 Tangkap dia! 457 00:35:46,300 --> 00:35:47,791 Berhenti di sana! 458 00:35:58,722 --> 00:36:02,085 Bagaimana dengan Bluebird? Sudah ditemukan? 459 00:36:02,085 --> 00:36:06,355 Belum. Kami akan mengerahkan banyak orang. 460 00:36:06,355 --> 00:36:08,349 Mulai sekarang, aku mencanangkan langkah pengamanan. 461 00:36:08,349 --> 00:36:11,326 Bluebird dan Kim Joon Hyuk ditetapkan sebagai buron. 462 00:36:11,326 --> 00:36:14,824 Jangan sampai warga tahu atau membuat warga cemas. 463 00:36:14,824 --> 00:36:17,456 Kalian mengerti?/ Ya. 464 00:36:17,456 --> 00:36:22,405 Bluebird meretas sistem keamanan kita... 465 00:36:22,405 --> 00:36:25,692 ...dan masuk ke Smart District melewati ID scan. 466 00:36:25,692 --> 00:36:31,602 Kirimkan foto dirinya ke tim keamanan dan suruh mereka mencari dia. 467 00:36:31,602 --> 00:36:33,313 Baiklah. 468 00:36:41,630 --> 00:36:44,308 [Dicari] 469 00:36:44,308 --> 00:36:46,347 [Dicari] 470 00:36:47,097 --> 00:36:49,539 [Dicari] 471 00:36:52,201 --> 00:36:53,847 Ada apa? 472 00:36:58,306 --> 00:37:01,183 Perhatian, warga Smart District. 473 00:37:01,183 --> 00:37:05,967 Telah terjadi kesalahan pada sistem yang mengakibatkan gangguan... 474 00:37:05,967 --> 00:37:09,789 ...sehingga prosedurnya mungkin memakan waktu sedikit lebih lama... 475 00:37:09,789 --> 00:37:13,353 Ada apa ini?/ Ada masalah di Smart District? 476 00:37:13,353 --> 00:37:15,039 Sistemnya kenapa? 477 00:37:17,626 --> 00:37:21,088 Lepaskan kacamata hitam Anda dan silahkan pindai sidik jari Anda. 478 00:37:25,938 --> 00:37:27,467 Terima kasih. 479 00:37:31,695 --> 00:37:34,233 Kenapa ini? Kenapa mereka bertingkah seperti itu? 480 00:37:34,233 --> 00:37:37,300 Kelihatannya sudah lebih membatasi akses. 481 00:37:38,360 --> 00:37:40,168 Apa menurutmu Joon Hyuk Sunbae akan baik-baik saja? 482 00:37:46,076 --> 00:37:49,172 [Dicari] 483 00:37:50,733 --> 00:37:53,058 [Peringatan Keamanan #1] 484 00:37:59,233 --> 00:38:01,362 [Kepala Bagian (KaBag) Go] 485 00:38:01,362 --> 00:38:04,663 Saya sudah membaca peringatan keamanan pertama, Pak KaBag Go. 486 00:38:04,663 --> 00:38:08,114 Apa yang terjadi?/ Bluebird meneror Walikota Yoon. 487 00:38:08,114 --> 00:38:10,826 Menteri Park sedang merencanakan rencana untuk menemukannya. 488 00:38:10,826 --> 00:38:15,654 Inilah perintah keamanan yang juga berlaku padamu, jadi kembalilah ke Balai Kota. 489 00:38:15,654 --> 00:38:18,217 Ya, baiklah. 490 00:38:19,083 --> 00:38:23,391 Joon Hyuk dalam bahaya./ Kau juga dalam bahaya. 491 00:38:23,391 --> 00:38:26,284 Aku harus menemukan lokasi Joon Hyuk dan mengabari dia. 492 00:38:27,152 --> 00:38:29,309 Jangan retas apapun. Nanti lokasi kita bisa terekspos. 493 00:38:29,309 --> 00:38:32,693 Tapi kalau kita biarkan saja, Joon Hyuk bisa dalam bahaya. Dia akan ditangkap! 494 00:38:32,693 --> 00:38:36,166 Detektif Kim memintaku menjagamu tetap aman. 495 00:38:36,166 --> 00:38:37,688 Kau pergi duluan saja. 496 00:38:37,688 --> 00:38:41,364 Det. Kim akan kutemukan, dan menyuruh dia pergi. 497 00:38:43,543 --> 00:38:45,775 Tidak, Joon Hyuk tidak boleh keluar dari tempat ini sendirian. 498 00:38:45,775 --> 00:38:47,802 Aku harus meretas chip dan pergi bersamanya. 499 00:38:47,802 --> 00:38:51,304 Tim keamanan akan memeriksa setiap orang. 500 00:38:51,304 --> 00:38:55,266 Chip takkan membantu sama sekali./ Jadi kita harus bagaimana? 501 00:38:55,266 --> 00:38:57,362 Aku sudah menipu tim keamanan. 502 00:38:57,362 --> 00:39:01,045 Human B tidak tahu aku memihak kalian. 503 00:39:02,878 --> 00:39:06,791 Ayo masuk bersama. Kaburlah, saat aku mengalihkan perhatian mereka. 504 00:39:06,791 --> 00:39:11,947 Demi Det. Kim, aku akan melakukan apapun. 505 00:39:13,967 --> 00:39:15,451 Cepat. 506 00:39:15,451 --> 00:39:16,911 Han Jung Yun! 507 00:39:17,244 --> 00:39:19,721 Kau juga dalam bahaya. 508 00:39:19,721 --> 00:39:22,967 Aku harus menemukan lokasi Joon Hyuk dan mengabari dia. 509 00:39:23,773 --> 00:39:26,001 Jangan retas apapun. Nanti lokasi kita bisa terekspos. 510 00:39:26,001 --> 00:39:29,427 Tapi kalau kita biarkan saja, Joon Hyuk bisa dalam bahaya. Dia akan ditangkap! 511 00:39:29,427 --> 00:39:32,951 Detektif Kim memintaku menjagamu tetap aman. 512 00:39:32,951 --> 00:39:34,367 Kau pergi duluan saja. 513 00:39:34,367 --> 00:39:38,018 Det. Kim akan kutemukan, dan menyuruh dia pergi. 514 00:39:40,083 --> 00:39:42,585 Tidak, Joon Hyuk tidak boleh keluar dari tempat ini sendirian. 515 00:39:42,585 --> 00:39:44,545 Aku harus meretas chip dan pergi bersamanya. 516 00:39:44,545 --> 00:39:47,943 Tim keamanan akan memeriksa setiap orang. 517 00:39:47,943 --> 00:39:51,884 Chip takkan membantu sama sekali./ Jadi kita harus bagaimana? 518 00:39:51,884 --> 00:39:53,844 Aku sudah menipu tim keamanan. 519 00:39:53,844 --> 00:39:57,768 Human B tidak tahu aku memihak kalian. 520 00:39:59,288 --> 00:40:03,561 Ayo masuk bersama. Kaburlah, saat aku mengalihkan perhatian mereka. 521 00:40:03,561 --> 00:40:08,521 Demi Det. Kim, aku akan melakukan apapun. 522 00:40:10,561 --> 00:40:12,219 Cepat. 523 00:40:12,219 --> 00:40:13,532 Han Jung Yun! 524 00:40:15,289 --> 00:40:16,655 Kim Joon Hyuk! 525 00:40:16,655 --> 00:40:19,393 Detektif Kim, kau ternyata baik-baik saja. Ayo cepat pergi. 526 00:40:19,393 --> 00:40:22,487 Tidak, aku tak bisa pergi./ Apa? 527 00:40:24,335 --> 00:40:27,641 Woo Jin ada sama Park Dong Gun. 528 00:40:27,641 --> 00:40:30,248 Woo Jin... masih hidup? 529 00:40:30,248 --> 00:40:32,664 Dimana dia? 530 00:40:32,664 --> 00:40:36,353 Aku belum tahu. Tapi kita harus tetap di sini. 531 00:40:36,353 --> 00:40:39,152 Dengan begitu, kita bisa menemukan Woo Jin. 532 00:40:39,152 --> 00:40:40,951 Jika kita kabur sekarang, kita tidak bisa masuk Smart District lagi. 533 00:40:40,951 --> 00:40:42,636 Tapi tempat persembunyianku telah terdeteksi..., 534 00:40:42,661 --> 00:40:44,344 ...dan kita tak punya tempat persembunyian lagi. 535 00:40:45,389 --> 00:40:48,695 Ada tempat persembunyian yang kutahu. 536 00:41:02,661 --> 00:41:06,224 Warga Smart District tidak mengandalkan agama. 537 00:41:06,824 --> 00:41:09,150 Karena sudah ada Sistem Perlindungan Stabil. 538 00:41:23,257 --> 00:41:25,619 Itu semua bagian dari rencana Park Dong Gun. 539 00:41:29,387 --> 00:41:31,326 Park Dong Gun ternyata Ketua Human B. 540 00:41:31,326 --> 00:41:34,951 Menteri Park Dong Gun rupanya Ketua Human B? 541 00:41:34,951 --> 00:41:39,163 Berarti, orang yang mengajakmu bertemu, dan USB itu... 542 00:41:39,163 --> 00:41:41,534 Itu semua jebakan? 543 00:41:41,534 --> 00:41:43,175 Kenapa? 544 00:41:45,034 --> 00:41:47,550 Yang diinginkan Park Dong Gun adalah aku. 545 00:41:47,550 --> 00:41:52,400 Akulah tujuannya. Sebelum dia menangkapku, dia takkan membebaskan Woo Jin. 546 00:41:52,400 --> 00:41:57,507 Dia mencari pengetahuan Byul yang sangat diinginkan Profesor Han. 547 00:41:57,507 --> 00:41:59,688 Aku yakin akulah yang dia inginkan. 548 00:42:01,148 --> 00:42:03,490 Aku harus menyerahkan diri ke dia, agar semua ini bisa berakhir. 549 00:42:03,490 --> 00:42:05,257 Tidak./ Joon Hyuk. 550 00:42:05,257 --> 00:42:07,594 Apa menurutmu dia langsung membebaskan Woo Jin begitu saja jika kau pergi kesana? 551 00:42:07,594 --> 00:42:09,777 Dia juga pasti akan menangkapmu... 552 00:42:09,777 --> 00:42:13,016 ...dan menemukan Woo Jin juga makin sulit./ Park Dong Gun menyekapnya. 553 00:42:13,016 --> 00:42:16,143 Paling tidak aku harus memastikan dia masih hidup dan dia ada dimana! 554 00:42:16,143 --> 00:42:18,322 Aku yang paling menginginkan hal itu! 555 00:42:18,322 --> 00:42:19,739 Kau tak mengerti? 556 00:42:25,860 --> 00:42:30,547 Tapi kalau itu Woo Jin, dia pasti takkan membuatmu menyerahkan diri. 557 00:42:30,547 --> 00:42:34,485 Jika Human B menculikmu, dan aku bertemu Woo Jin lagi... 558 00:42:34,485 --> 00:42:36,849 ...mana bisa aku menatap muka adikku? 559 00:42:47,371 --> 00:42:50,094 Berarti kita harus cari cara lain. 560 00:42:50,963 --> 00:42:54,349 Apa ada cara untuk mendekati Park Dong Gun?/ Caranya takkan mudah. 561 00:42:54,349 --> 00:42:59,889 Human B dan Balai Kota sudah memihaknya. Jadi mustahil rasanya. 562 00:43:02,523 --> 00:43:05,501 Kalau si Lee Hyun Suk itu?/ Dia pun juga sama saja. 563 00:43:05,501 --> 00:43:07,764 Kita hanya tahu kalau dia DirUt Human B... 564 00:43:07,764 --> 00:43:10,742 ...dan tidak ada informasi pribadi tentang dia di sistem balai kota. 565 00:43:10,742 --> 00:43:13,570 Dia bahkan jarang keluar dari gedung Human B. 566 00:43:13,570 --> 00:43:16,661 Aku juga sudah mencoba meretas riwayat tentang Lee Hyun Suk, tapi aku gagal. 567 00:43:16,661 --> 00:43:18,715 Tingkat keamanannya terlalu tinggi. 568 00:43:25,715 --> 00:43:29,112 Ada orang yang bisa kita dekati. 569 00:43:31,887 --> 00:43:34,789 Orang kita masih mencari, dan dua orang itu belum... 570 00:43:34,814 --> 00:43:37,342 ...kabur dari Smart District. Jangan khawatir. 571 00:43:37,342 --> 00:43:39,021 Jangan khawatir? 572 00:43:41,248 --> 00:43:43,400 Kita sendiri menyatakan ada kesalahan sistem. 573 00:43:43,425 --> 00:43:45,646 Namun kita malah memeriksa orang secara manual! 574 00:43:45,646 --> 00:43:49,646 Situasi ini membuat reputasi Smart District terancam. 575 00:43:49,646 --> 00:43:51,117 Aku mohon maaf. 576 00:43:57,085 --> 00:44:01,476 Bluebird pun... bahkan tidak mencoba kabur? 577 00:44:02,235 --> 00:44:05,074 Sepertinya dia memang tidak berniat pergi darisini. 578 00:44:11,237 --> 00:44:12,922 Ini sudah hampir pagi. Bagaimana jika dia tidak... 579 00:44:12,947 --> 00:44:14,641 ...bisa keluar karena mereka dalam keadaan darurat? 580 00:44:14,641 --> 00:44:18,355 Kita harus menunggu. Tak ada cara lain lagi. 581 00:44:41,275 --> 00:44:44,340 Menteri Park, Ketua dari Balai Kota datang ingin menemui Anda. 582 00:44:50,668 --> 00:44:54,119 Laporkan padaku saat kau menemukan lokasi Bluebird./ Ya. 583 00:45:14,302 --> 00:45:15,936 Pergilah. 584 00:45:17,599 --> 00:45:18,945 Ya. 585 00:45:21,565 --> 00:45:23,599 Ada serangan teror di Smart District? 586 00:45:23,599 --> 00:45:27,309 Apa sebenarnya yang terjadi? 587 00:45:28,699 --> 00:45:31,081 Itulah maksudku. 588 00:45:31,081 --> 00:45:35,371 Situasinya ternyata begini, jadi sekarang aku berperan sebagai walikota. 589 00:45:35,371 --> 00:45:36,983 Waktu kita kurang dari 10 hari sebelum kita... 590 00:45:37,008 --> 00:45:38,668 ...ambil suara terhadap rancangan undang-undang (RUU). 591 00:45:38,668 --> 00:45:42,565 Kita harus berfokus ke situ. 592 00:45:42,565 --> 00:45:43,666 Itulah maksudku. 593 00:45:43,666 --> 00:45:47,085 Memang tidak akan ada masalah lain, tapi... 594 00:45:47,085 --> 00:45:51,974 ...RUU kloning manusia akan sulit disetujui. 595 00:45:53,065 --> 00:45:56,405 Ya, menurutku juga begitu..., 596 00:45:56,405 --> 00:45:58,251 ...tapi ini amat disayangkan. 597 00:45:58,251 --> 00:46:02,213 Jika kita bisa mengkloning manusia, kita bisa mengatasi semua masalah genetik. 598 00:46:02,213 --> 00:46:03,940 Maka masalah ketidaksuburan juga akan teratasi. 599 00:46:03,940 --> 00:46:06,275 Dan masalah kependudukan kita juga. 600 00:46:06,275 --> 00:46:10,855 Tapi etika masyarakat tidak bisa langsung berubah. 601 00:46:11,655 --> 00:46:14,309 Ketua, tahukah kau? 602 00:46:15,438 --> 00:46:19,757 Manusia tidak pernah menyerah akan teknologi yang mereka ciptakan. 603 00:46:19,757 --> 00:46:23,070 Entah jika terdapat masalah etika apapun. 604 00:46:23,070 --> 00:46:26,349 Teknologi ini telah selesai di abad ke-21. 605 00:46:26,349 --> 00:46:28,888 Dan sudah disetujui oleh dua negara. Pada akhirnya..., 606 00:46:28,913 --> 00:46:31,754 ...teknologi ini akan menguasai pasar. 607 00:46:32,759 --> 00:46:36,045 Ini juga demi kepentingan terbaik negeri kita. 608 00:46:36,045 --> 00:46:40,632 Kalaupun memang begitu, persetujuan hal itu akan sulit untuk saat ini. 609 00:46:40,632 --> 00:46:44,710 Ya, tapi itu juga penting... 610 00:46:44,710 --> 00:46:46,996 ...untuk menetapkan dasar di lain waktu. 611 00:46:46,996 --> 00:46:51,960 Bagaimanapun juga, tolong gunakan kekuasaanmu untuk membantu masalah ini. 612 00:46:51,960 --> 00:46:53,782 Baiklah. 613 00:46:56,074 --> 00:46:57,938 Oh, tapi..., 614 00:46:58,893 --> 00:47:01,183 ...soal chip Smart District... 615 00:47:01,183 --> 00:47:03,600 ...katanya ada semacam teori konspirasi kalau... 616 00:47:03,625 --> 00:47:05,860 ...rupanya chip itu merusak ingatan orang. 617 00:47:05,860 --> 00:47:08,911 Itu tidak benar, bukan? 618 00:47:10,146 --> 00:47:12,675 Berarti dia datang kesini buat bertanya hal itu. 619 00:47:13,436 --> 00:47:16,733 Teori konspirasi mampu membicarakan apapun. 620 00:47:16,733 --> 00:47:20,349 Merusak ingatan? Hal itu mustahil sekali. 621 00:47:20,349 --> 00:47:23,619 Kalaupun ingin melakukannya, tetap saja tak bisa./ Benar juga, 'kan? 622 00:47:23,619 --> 00:47:26,768 Yah, tapi begitulah yang dikatakan oleh para ahli teori konspirasi. 623 00:47:44,148 --> 00:47:46,782 Beritahu aku jika ada apa-apa./ Ya. 624 00:47:59,804 --> 00:48:02,858 Hei, lama tak jumpa. 625 00:48:30,391 --> 00:48:31,451 Masuk ke dalam. 626 00:48:31,451 --> 00:48:33,840 Bicara di sini saja. Apa maumu? 627 00:48:33,840 --> 00:48:35,650 Kim Woo Jin ada dimana? 628 00:48:36,414 --> 00:48:39,119 Kim Woo Jin?/ Katakan, Kim Woo Jin ada dimana? 629 00:48:39,119 --> 00:48:40,960 Siapa dia? 630 00:48:42,076 --> 00:48:43,771 Kau sungguh tak tahu? 631 00:48:51,043 --> 00:48:52,693 Unni-kah itu? 632 00:48:57,076 --> 00:49:00,393 Ya./ Ada orang yang datang? 633 00:49:00,393 --> 00:49:04,391 Mereka tamu. Masuklah ke dalam. Sebentar lagi, kubuatkan sarapan untukmu. 634 00:49:04,391 --> 00:49:05,786 Ya. 635 00:49:09,253 --> 00:49:10,933 Dia adikmu? 636 00:49:11,914 --> 00:49:13,945 Pasti berat kaujalani hidupmu. 637 00:49:13,945 --> 00:49:17,407 Tapi aku mencari adikku juga, jadi aku tidak bisa pergi. 638 00:49:17,407 --> 00:49:20,710 Jangan biarkan adikmu tahu, agar dia tak khawatir. 639 00:49:21,730 --> 00:49:24,760 Adikku ada dimana, Kim Woo Jin? 640 00:49:24,760 --> 00:49:28,943 Kim Woo Jin, orang itu. Aku sungguh tak tahu siapa dia. 641 00:49:28,943 --> 00:49:32,275 Tapi kau bersama Lee Hyun Suk setiap saat. 642 00:49:32,275 --> 00:49:35,447 Pasti ada sesuatu yang dia lakukan yang tidak kau ketahui... 643 00:49:35,447 --> 00:49:38,762 ...dan itu bisa saja ada hubungannya dengan Woo Jin, jadi beritahu kami. 644 00:49:45,373 --> 00:49:49,043 Ada tempat yang kadang dia kunjungi. 645 00:49:49,043 --> 00:49:50,873 Aku selalu mengantarnya ke sana. 646 00:49:50,873 --> 00:49:53,579 Aku tidak tahu siapa yang dia temui di tempat itu. 647 00:49:54,226 --> 00:49:55,858 Dimana itu? 648 00:49:59,719 --> 00:50:04,101 Jangan coba-coba main-main denganku. Aku ini bisa memeriksa rekaman ingatanmu. 649 00:50:10,971 --> 00:50:14,244 Ini jalan yang benar, 'kan?/ Ya. 650 00:50:18,289 --> 00:50:23,242 Mungkin yang ditemui dia, Woo Jin, bukan? Woo Jin, bukan? 651 00:50:23,242 --> 00:50:25,193 Mungkin tidak. 652 00:50:26,032 --> 00:50:28,034 Mungkin bukan dia. 653 00:50:28,690 --> 00:50:30,822 Jangan terlalu berharap dulu. 654 00:50:38,335 --> 00:50:42,539 Ada apa? Ini perintah DirUt Lee. 655 00:50:53,704 --> 00:50:56,697 Detektif Kim! Waspadalah. 656 00:52:40,268 --> 00:52:42,914 Kudengar kau sakit karena depresi. 657 00:52:42,914 --> 00:52:44,534 Apa yang kau lakukan bersama mereka? 658 00:52:44,534 --> 00:52:49,074 Kau tahu, 'kan, Human B menghalangi ingatan? 659 00:52:49,074 --> 00:52:51,750 Hal tersebut tak pantas dilakukan. 660 00:52:51,750 --> 00:52:53,844 Kali ini, aku yang bertanya. 661 00:52:53,844 --> 00:52:56,733 Kenapa kau bekerja bersama orang seperti itu? 662 00:52:58,885 --> 00:53:03,911 Karena bukan itu saja teknologi yang dimiliki Human B. 663 00:53:04,643 --> 00:53:07,980 Kalau bukan mereka, siapa lagi yang bisa membantu adikku melihat lagi? 664 00:53:07,980 --> 00:53:10,003 Bagiku... 665 00:53:11,588 --> 00:53:13,998 ...Human B sama halnya dengan dewa. 666 00:53:38,063 --> 00:53:39,755 Ayah? 667 00:53:47,268 --> 00:53:50,016 Ini mungkin bisa mengakibatkan adanya cacat teknologi. 668 00:53:54,690 --> 00:53:57,840 Tidak! Tidak! Tidak mungkin... 669 00:53:57,840 --> 00:54:01,119 Itu sisi depannya... 670 00:54:07,090 --> 00:54:11,355 Mau apa kau?/ Aku akan menyelesaikan penelitian Anda. 671 00:54:12,085 --> 00:54:13,701 Apa? 672 00:54:13,701 --> 00:54:18,096 Impian Anda, akan kuwujudkan. 673 00:54:19,311 --> 00:54:21,688 Hei, bajingan! Apa sebenarnya rencanamu? 674 00:54:21,688 --> 00:54:26,135 Diamlah jika kau tidak ingin bernasib sama seperti Gyu Chul Sunbae. 675 00:54:28,951 --> 00:54:33,286 Tidak! 676 00:54:33,431 --> 00:54:34,795 Ini chip perlindungan? 677 00:54:34,795 --> 00:54:38,654 Mari kita uji dulu ini. 678 00:54:38,654 --> 00:54:41,684 Ya, akan kupersiapkan untuk pengujian pada hewan. 679 00:54:41,684 --> 00:54:45,568 Itu tidak cukup. Siapkan uji klinis juga. 680 00:54:45,568 --> 00:54:48,672 Apa? Tapi kita tidak punya pendonor. 681 00:54:48,672 --> 00:54:51,476 Punya. Prof. Han./ Apa? 682 00:54:56,663 --> 00:55:00,936 Itu sisi depannya... coba kita lihat... 683 00:55:00,936 --> 00:55:02,588 Ayah... 684 00:55:07,507 --> 00:55:10,418 Jung Yun, kau sudah pulang kuliah? 685 00:55:10,418 --> 00:55:13,036 Sudah makan? 686 00:55:14,382 --> 00:55:15,922 Kau siapa? 687 00:55:17,701 --> 00:55:19,262 Temannya? 688 00:55:21,268 --> 00:55:23,643 Kau tidak kenal aku? Kau tak ingat apa yang kauperbuat terhadapku? 689 00:55:23,643 --> 00:55:25,157 Joon Hyuk! 690 00:55:25,157 --> 00:55:29,333 Kim Woo Jin dimana? Kau tahu, bukan? Woo Jin dimana? 691 00:55:32,914 --> 00:55:34,646 Kim Woo Jin? 692 00:55:35,851 --> 00:55:37,188 Apa kau tahu? 693 00:55:37,846 --> 00:55:40,757 Kau tahu dimana dia? Kau tahu adikku dimana? 694 00:55:40,757 --> 00:55:43,699 Benar, Kim Woo Jin adalah jawabannya. 695 00:55:43,699 --> 00:55:47,295 Kau tahu Woo Jin dimana? Dimana dia? 696 00:55:48,184 --> 00:55:49,994 Kim Woo Jin... 697 00:55:51,418 --> 00:55:53,065 ...sudah mati. 698 00:55:56,927 --> 00:56:00,905 Woo Jin... sudah mati? 699 00:56:00,905 --> 00:56:05,344 Park Dong Gun... membunuh Kim Woo Jin. 700 00:56:06,779 --> 00:56:08,384 Sungguh? 701 00:56:09,686 --> 00:56:13,355 Sungguh Woo Jin sudah mati? 702 00:56:26,933 --> 00:56:52,397 Indonesian Subtitle by @faridusman94 @xoartharegina 703 00:56:52,421 --> 00:57:00,394 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 704 00:57:00,659 --> 00:57:04,706 [CIRCLE: TWO WORLDS CONNECTED] 705 00:57:04,706 --> 00:57:06,572 Aku tidak bisa menyerah! 706 00:57:06,572 --> 00:57:09,683 Kakakku dimana?/ Mau apa kalian? 707 00:57:09,683 --> 00:57:12,646 Tidak ada yang akan menyerah. Tidak, mereka tidak boleh menyerah. 708 00:57:12,646 --> 00:57:16,617 Dimana kau menyembunyikannya?/ Kau tak kenal kakakmu sendiri? 709 00:57:16,617 --> 00:57:18,594 Kenapa kau mengembalikan ingatan buruknya? 710 00:57:18,594 --> 00:57:21,137 Kenapa aku tidak boleh memeriksa barang bukti kasusku? 711 00:57:21,137 --> 00:57:25,286 Ini surat perintah penyitaan. Sita semua rekam medisnya! 712 00:57:25,286 --> 00:57:27,871 Skors?/ Mereka menyita semua rekam medis! 713 00:57:27,871 --> 00:57:30,271 Kita harus menemukannya. Jika kita menemukannya, setiap orang bisa hidup. 714 00:57:30,271 --> 00:57:33,279 Profesor Han tidak sendirian. Ada orang juga yang mendukungnya. 715 00:57:33,279 --> 00:57:36,507 Aku tidak bisa mengidentifikasi siapa itu./ Siapa dia itu? 716 00:57:36,507 --> 00:57:40,085 Kasus ini sangat aneh! Semua bukti hilang! 717 00:57:40,085 --> 00:57:43,192 Apa ayahku sungguh tidak meninggalkan apa-apa? 718 00:57:44,474 --> 00:57:47,389 Haruskah aku menyerah dan meninggalkan tempat ini bersama Bum Kyoon? 719 00:57:51,989 --> 00:57:54,032 Apa maksudmu? 720 00:57:55,416 --> 00:57:57,244 Lee Ho Soo dulu berkomplot dengan mereka? 721 00:57:57,244 --> 00:57:59,951 Periksa rekaman ingatan orang itu. 722 00:57:59,951 --> 00:58:01,463 Apa Park Dong Gun yang melakukannya? 723 00:58:01,463 --> 00:58:04,713 Woo Jin itu manusia. Tega sekali kau melakukan itu padanya? 724 00:58:04,713 --> 00:58:09,443 Distrik 47, Unit 56. Menteri Park memberi perintah menangkap Bluebird hidup-hidup. 725 00:58:09,443 --> 00:58:12,353 Han Jung Yun. Aku suka idenya. Lumayan juga. 726 00:58:12,353 --> 00:58:16,552 Kurasa itu Human B./ Apa mungkin itu chip perlindungan Lee Ho Soo? 727 00:58:16,552 --> 00:58:20,204 Jika Woo Jin adalah Human B, dia pasti ada di sana. Kita harus masuk kesana. 728 00:58:20,204 --> 00:58:23,355 Lihatlah rekaman ingatannya!/ Supercomputer sedang bermasalah! 729 00:58:24,405 --> 00:58:27,166 Kurasa ada yang terjadi dengan Woo Jin. 730 00:58:27,846 --> 00:58:31,478 Orang yang ada chip di kepalanya tidak bisa menembak manusia! 731 00:58:31,632 --> 00:58:35,016 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 56896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.