All language subtitles for 4kvcpcrvhcea_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,351 --> 00:01:05,190 THE DEVIL'S ENVOYS 2 00:02:15,844 --> 00:02:21,850 ...and so, in the lovely month of May, 1485, 3 00:02:21,933 --> 00:02:27,898 the Devil sent two of his envoys to this world 4 00:02:27,981 --> 00:02:33,987 to drive humans to despair... 5 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 There it is. 6 00:04:29,561 --> 00:04:30,771 Tell me, my good man. 7 00:04:33,940 --> 00:04:37,444 Would the lord of this castle welcome two minstrels 8 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 who've traveled far to entertain him? - I believe so. 9 00:04:41,615 --> 00:04:44,075 You're in luck. 10 00:04:44,159 --> 00:04:46,453 Baron Hugues loves music 11 00:04:46,536 --> 00:04:50,248 and soon Miss Anne will be wed to Sir Renaud. 12 00:04:52,834 --> 00:04:56,505 Since the engagement, it's been banquet after banquet. 13 00:04:56,588 --> 00:04:59,716 In festive times, my skills aren't needed, 14 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 so I fish to pass the time. 15 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 Thank you, good man. 16 00:05:04,638 --> 00:05:09,351 No, let me thank you for calling me “good man”! 17 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 In spite of everything, it's nice to hear! 18 00:05:15,106 --> 00:05:20,028 Come to me, pretty frogs! 19 00:05:20,111 --> 00:05:21,780 Make up your minds! 20 00:05:23,114 --> 00:05:25,408 Afraid of the executioner? 21 00:05:25,492 --> 00:05:28,495 Then come to the “good man”! 22 00:05:43,426 --> 00:05:45,095 My lords! 23 00:05:45,178 --> 00:05:47,138 Kind lords! 24 00:05:47,222 --> 00:05:50,183 How heavy is my heart! 25 00:05:50,851 --> 00:05:53,854 A beast who never hurt anyone, 26 00:05:53,937 --> 00:05:57,357 a beast who made the whole castle laugh! 27 00:05:58,108 --> 00:06:03,780 He was just crossing the courtyard and the guards shot him, 28 00:06:03,864 --> 00:06:05,949 just for sport. 29 00:06:06,032 --> 00:06:08,910 This is all I have left! 30 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 He's dead, kind lords. 31 00:06:25,552 --> 00:06:27,387 He was my brother! 32 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 What will I do? 33 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 Woe is me! 34 00:07:02,255 --> 00:07:06,426 - Why bother, Gilles? - I enjoy doing good sometimes. 35 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 Why bother? 36 00:08:36,516 --> 00:08:40,520 These performers are putting me to sleep. 37 00:08:41,479 --> 00:08:43,940 Let's hope this one is more entertaining. 38 00:08:44,024 --> 00:08:46,109 You're hard to please. 39 00:08:46,192 --> 00:08:48,695 I found the juggler quite amusing. 40 00:08:52,782 --> 00:08:55,160 He has a sad face. 41 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 Father, isn't his face sad? 42 00:08:59,330 --> 00:09:04,085 - Shall I throw him out? - I don't wish to cause him harm. 43 00:09:04,753 --> 00:09:06,796 It'd be a shame to lose such a face. 44 00:09:06,880 --> 00:09:11,551 I agree! His hollow cheeks make me hungry! 45 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 Stand up. Show us what you can do. 46 00:09:15,221 --> 00:09:17,891 Nothing myself, noble lord, 47 00:09:17,974 --> 00:09:22,896 but I can display three extremely rare creatures. 48 00:09:24,064 --> 00:09:26,566 Few have ever seen them. 49 00:09:26,649 --> 00:09:29,819 Commoners are naive and easily frightened. 50 00:09:29,903 --> 00:09:35,825 Only the great can properly appreciate these oddities of nature. 51 00:09:59,224 --> 00:10:01,434 You're too sensitive, Anne. 52 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Take a look. I assure you, they're very funny. 53 00:10:04,854 --> 00:10:06,356 I don't want to. 54 00:10:06,439 --> 00:10:10,360 Look, just to make me happy. 55 00:10:10,443 --> 00:10:12,070 Then look back at me. 56 00:10:12,153 --> 00:10:14,280 You'll only love me more. 57 00:10:14,364 --> 00:10:16,032 I don't want to see them. 58 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 I feel sorry for them. 59 00:10:20,370 --> 00:10:22,038 Take them away. 60 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 I don't want you to be sad, dear child. 61 00:10:26,292 --> 00:10:29,129 These banquets are to make you happy. 62 00:10:48,565 --> 00:10:51,234 Think you're pretty enough to mock them? 63 00:10:51,317 --> 00:10:53,111 I'm no beauty, 64 00:10:53,194 --> 00:10:56,823 but compared to them, I must seem pretty! 65 00:11:07,417 --> 00:11:10,587 I believe my daughter would like to hear 66 00:11:10,670 --> 00:11:12,881 sweet things that touch the heart. 67 00:11:14,257 --> 00:11:16,926 Stories of romance, 68 00:11:17,010 --> 00:11:19,637 the yearnings of simple hearts. 69 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 Are there any singers in the hall? 70 00:12:01,137 --> 00:12:04,432 Demons and marvels 71 00:12:05,934 --> 00:12:09,938 Winds and wa ves 72 00:12:10,021 --> 00:12:12,565 Far away already 73 00:12:12,649 --> 00:12:18,321 The tide has gone out 74 00:12:18,821 --> 00:12:23,493 And you Like sea weed 75 00:12:24,410 --> 00:12:29,415 Caressed by the wind 76 00:12:30,083 --> 00:12:34,420 In the dunes of your bed 77 00:12:35,171 --> 00:12:39,759 You stir in your sleep 78 00:12:39,842 --> 00:12:43,972 Demons and marvels 79 00:12:45,306 --> 00:12:49,227 Winds and wa ves 80 00:12:49,727 --> 00:12:52,355 Far away already 81 00:12:52,438 --> 00:12:57,652 The tide has gone out 82 00:13:01,030 --> 00:13:07,370 But in your half-open eyes 83 00:13:09,080 --> 00:13:13,459 Two little waves 84 00:13:13,543 --> 00:13:18,381 Still remain 85 00:13:21,050 --> 00:13:24,929 Demons and marvels 86 00:13:26,681 --> 00:13:30,685 Winds and wa ves 87 00:13:32,729 --> 00:13:37,942 Two little waves 88 00:13:39,777 --> 00:13:47,160 To drown myself in 89 00:13:58,838 --> 00:14:01,382 You sing well, young man. 90 00:14:01,466 --> 00:14:02,300 Who are you? 91 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 My name is Gilles. 92 00:14:06,304 --> 00:14:09,307 This is my brother, Dominique. 93 00:14:10,683 --> 00:14:12,352 Sing us another song. 94 00:14:21,986 --> 00:14:30,536 The tender and dangerous face of /0 ve 95 00:14:32,705 --> 00:14:40,338 Appeared to me one n/ght after an endless day 96 00:14:42,632 --> 00:14:50,598 Perhaps it was an archer with h/s bow 97 00:14:51,974 --> 00:14:59,148 Perhaps a musician with his harp 98 00:15:01,734 --> 00:15:05,613 I know no more 99 00:15:06,572 --> 00:15:10,701 I know nothing 100 00:15:12,036 --> 00:15:15,540 All / know 101 00:15:16,207 --> 00:15:19,794 Is that he wounded me 102 00:15:21,629 --> 00:15:25,466 Perhaps with an arrow 103 00:15:25,550 --> 00:15:30,596 Perhaps with a song 104 00:15:32,598 --> 00:15:36,102 All / know 105 00:15:37,270 --> 00:15:41,274 Is that he wounded me 106 00:15:42,525 --> 00:15:51,284 His shot hi! my heart wounded fore ver 107 00:15:54,287 --> 00:15:58,916 Burning Ardently burning 108 00:15:59,000 --> 00:16:08,509 This wound of /0 ve 109 00:16:09,177 --> 00:16:12,180 Love, always love! 110 00:16:12,263 --> 00:16:14,765 With its little sighs and big deceits! 111 00:16:15,766 --> 00:16:19,729 Before, at least we had songs about war, hunting, 112 00:16:19,812 --> 00:16:21,481 the urge to fight, to kill. 113 00:16:22,064 --> 00:16:24,442 You're too harsh, Renaud. 114 00:16:24,525 --> 00:16:27,862 I might not have loved Baroness Berthe like in the songs, 115 00:16:29,030 --> 00:16:30,990 but she meant so much to me. 116 00:16:32,325 --> 00:16:33,993 So much. 117 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 But my wife is dead and times have changed. 118 00:16:40,124 --> 00:16:41,751 Now everyone speaks of love. 119 00:16:41,834 --> 00:16:44,337 Too much! I don't like it. 120 00:16:55,431 --> 00:16:57,934 You look proud of yourself. 121 00:16:58,017 --> 00:17:01,646 How dare you gaze into a lady's eyes while crooning such nonsense? 122 00:17:01,729 --> 00:17:03,898 Renaud, please! 123 00:17:03,981 --> 00:17:06,442 If I had you hung, 124 00:17:06,526 --> 00:17:10,029 would you sing as sweetly with a rope around your throat? 125 00:17:10,988 --> 00:17:13,032 I doubt it. 126 00:17:13,115 --> 00:17:15,284 Then sing no more 127 00:17:15,368 --> 00:17:19,664 if you value the pitiful thing you call your life! 128 00:17:37,974 --> 00:17:39,892 Your mind is elsewhere, Anne. 129 00:17:41,561 --> 00:17:44,814 Are you sad because of how I spoke of love? 130 00:17:44,897 --> 00:17:46,566 No, dear friend. 131 00:17:48,651 --> 00:17:50,903 I'm not angry with you. 132 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 You know, I also used to dance 133 00:18:30,860 --> 00:18:33,946 when Berthe was still alive. 134 00:19:00,514 --> 00:19:02,308 My creatures are tired. 135 00:19:02,391 --> 00:19:04,226 Where may they sleep? 136 00:19:04,310 --> 00:19:08,481 I'll show you the room reserved for the performers. 137 00:19:27,750 --> 00:19:30,753 - What are you thinking of? - Nothing. 138 00:19:30,836 --> 00:19:32,630 Then who are you thinking of? 139 00:19:32,713 --> 00:19:34,757 Did I ever give you reason for jealousy? 140 00:19:34,840 --> 00:19:36,676 Fortunately, no. 141 00:19:37,176 --> 00:19:41,180 I simply wish to remind you that soon you will be mine. 142 00:19:41,681 --> 00:19:44,141 Did you hear me? - Yes, Renaud. 143 00:19:44,225 --> 00:19:47,812 Your every pleasure, desire, even sorrow, if you have any, 144 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 should be given to me. 145 00:19:50,856 --> 00:19:53,067 May I at least dream? 146 00:19:53,150 --> 00:19:55,778 As little as possible! 147 00:19:55,861 --> 00:19:58,364 Dreams are dangerous and useless. 148 00:19:59,281 --> 00:20:01,283 I never dream myself. 149 00:23:54,016 --> 00:23:57,686 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far. 150 00:23:58,646 --> 00:24:01,815 I thanked Heaven for leading me to you. 151 00:24:01,899 --> 00:24:03,817 As soon as I saw you, 152 00:24:03,901 --> 00:24:05,986 I knew you'd come for me. 153 00:24:06,070 --> 00:24:07,529 I knew it. 154 00:24:07,613 --> 00:24:11,617 I'm sure my life will change. 155 00:24:11,700 --> 00:24:13,869 Do you regret it? 156 00:24:14,578 --> 00:24:15,704 No. 157 00:24:15,788 --> 00:24:18,040 Will you regret it? 158 00:24:18,791 --> 00:24:20,626 Never. 159 00:24:22,628 --> 00:24:24,463 Even if it makes me suffer. 160 00:24:24,546 --> 00:24:26,924 Those who love never suffer. 161 00:24:31,720 --> 00:24:33,430 Look at them. 162 00:24:35,557 --> 00:24:37,267 Do they suffer? 163 00:24:38,435 --> 00:24:40,104 No. 164 00:24:40,771 --> 00:24:43,524 They feel marvelously alone, 165 00:24:44,358 --> 00:24:48,070 the moonlight shines on their love. 166 00:24:50,489 --> 00:24:52,324 And those two star-gazers, 167 00:24:53,575 --> 00:24:55,661 what are they thinking of? 168 00:24:56,412 --> 00:24:57,746 Nothing. 169 00:24:58,580 --> 00:25:00,874 Not even the stars. 170 00:25:02,042 --> 00:25:05,045 They are together, in love. 171 00:25:05,921 --> 00:25:07,756 They are happy- 172 00:25:10,634 --> 00:25:13,012 And that solitary man. 173 00:25:13,512 --> 00:25:15,472 So sad, so hopeless. 174 00:25:17,016 --> 00:25:19,852 Surely his beloved has left him, or he her, 175 00:25:20,853 --> 00:25:24,148 and so the moon, the stars, 176 00:25:24,231 --> 00:25:27,234 the birds, the very trees of this garden 177 00:25:27,317 --> 00:25:29,570 no longer exist for him. 178 00:25:30,237 --> 00:25:32,281 He hears nothing, 179 00:25:32,364 --> 00:25:34,033 he sees nothing. 180 00:25:34,533 --> 00:25:36,410 He's all alone. 181 00:25:37,077 --> 00:25:39,204 His love is gone. 182 00:25:39,288 --> 00:25:41,790 If you ever left me, 183 00:25:41,874 --> 00:25:43,542 I'd be in despair, 184 00:25:45,419 --> 00:25:47,087 like him. 185 00:26:03,145 --> 00:26:06,065 My page Guillaume, with Agnés? 186 00:26:06,732 --> 00:26:08,525 I didn't know they were in love. 187 00:26:08,609 --> 00:26:10,694 They're not. 188 00:26:10,778 --> 00:26:12,654 For them, it's a game. 189 00:26:12,738 --> 00:26:15,407 They toy with love. 190 00:26:19,078 --> 00:26:21,663 That's the one who truly loves Guillaume. 191 00:26:24,249 --> 00:26:25,918 Lou$on? 192 00:26:26,585 --> 00:26:29,546 She hides and watches them. 193 00:26:29,630 --> 00:26:31,924 She wants to cry. 194 00:26:32,007 --> 00:26:33,592 She's ugly, no one loves her. 195 00:26:36,053 --> 00:26:39,348 If she loves him, why is she ugly? 196 00:26:39,431 --> 00:26:41,100 It's not fair. 197 00:26:41,809 --> 00:26:44,144 It makes me sad, too. 198 00:26:45,312 --> 00:26:49,108 I don't want you to be sad tonight. 199 00:27:13,715 --> 00:27:15,050 She's so pretty now! 200 00:27:20,389 --> 00:27:22,349 It's nothing. 201 00:27:23,392 --> 00:27:25,185 The devilish beauty of youth. 202 00:27:25,269 --> 00:27:27,020 I don't believe in the Devil! 203 00:27:28,814 --> 00:27:31,483 You're lucky. 204 00:27:32,860 --> 00:27:34,653 My name is Anne. 205 00:27:40,993 --> 00:27:42,744 Anne... 206 00:27:44,079 --> 00:27:48,834 you're the most marvelous creature I ever met. 207 00:28:08,353 --> 00:28:10,856 I'm so haPPY- 208 00:28:10,939 --> 00:28:13,150 I'll never forget you. 209 00:28:14,067 --> 00:28:16,653 If this is just a dream, 210 00:28:17,487 --> 00:28:20,365 I hope I never wake up. 211 00:28:32,127 --> 00:28:33,962 WhY do you laugh? 212 00:28:34,046 --> 00:28:36,215 Isn't it funny? 213 00:28:36,882 --> 00:28:40,385 You just met me, and already, you say you love me. 214 00:28:40,469 --> 00:28:42,387 Time is unimportant. 215 00:28:43,305 --> 00:28:46,558 I love you. That's just how it is. 216 00:28:48,060 --> 00:28:50,354 How can I believe that? 217 00:28:50,437 --> 00:28:53,607 Before, you had nothing but scorn for love. 218 00:28:53,690 --> 00:28:57,361 “Before” is already far away. 219 00:29:00,322 --> 00:29:02,282 Now you're near me. 220 00:29:03,617 --> 00:29:06,286 That's what matters. 221 00:29:06,370 --> 00:29:08,747 I must be dreaming! 222 00:29:09,498 --> 00:29:12,000 Where did you come from? 223 00:29:12,084 --> 00:29:14,336 Who are you? 224 00:29:14,419 --> 00:29:16,421 Who am I? 225 00:29:16,505 --> 00:29:18,173 You just said it. 226 00:29:18,966 --> 00:29:22,219 A woman who's near you, 227 00:29:22,928 --> 00:29:24,846 in your arms. 228 00:29:27,516 --> 00:29:29,351 Come, Anne. 229 00:29:30,018 --> 00:29:32,145 Renaud? 230 00:29:32,229 --> 00:29:34,648 With another woman? 231 00:29:36,233 --> 00:29:40,946 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far. 232 00:29:42,406 --> 00:29:45,951 I thanked Heaven for leading me to you. 233 00:29:48,453 --> 00:29:51,915 Alas, I must leave soon. 234 00:29:51,999 --> 00:29:54,501 I don't want you to leave. 235 00:29:59,548 --> 00:30:01,633 Take this ring. 236 00:30:03,969 --> 00:30:06,471 If we're ever apart, 237 00:30:07,472 --> 00:30:09,891 it will remind you of me. 238 00:32:10,512 --> 00:32:13,014 Your mind is elsewhere. 239 00:32:13,098 --> 00:32:15,600 Your thoughts also seem far away. 240 00:32:22,774 --> 00:32:24,860 Who gave you that chain? 241 00:32:24,943 --> 00:32:26,987 Who gave you that ring? 242 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 You're in a pitiful state. 243 00:34:10,507 --> 00:34:12,133 G/Y/es and Dominique 244 00:34:12,217 --> 00:34:13,885 Dominique and Gil/es 245 00:34:13,969 --> 00:34:16,638 The De vi/ treats his children well 246 00:34:16,721 --> 00:34:19,266 If they obey him well 247 00:34:19,349 --> 00:34:21,101 Remember 248 00:34:21,601 --> 00:34:23,895 Remember 249 00:34:24,396 --> 00:34:27,649 What's written is written! 250 00:34:27,732 --> 00:34:31,194 You signed a pact with him! 251 00:34:31,278 --> 00:34:33,280 G/Y/es and Dominique 252 00:34:33,363 --> 00:34:34,990 Dominique and Gil/es 253 00:34:35,073 --> 00:34:37,826 Who pretend to love 254 00:34:37,909 --> 00:34:39,703 Remember 255 00:34:39,786 --> 00:34:41,788 Remember 256 00:34:41,871 --> 00:34:43,498 You must continue 257 00:34:43,582 --> 00:34:45,417 It's your destiny." 258 00:34:45,500 --> 00:34:48,003 Seduction, Corruption, I/I/lain y 259 00:34:48,086 --> 00:34:50,046 Then to leave in despair 260 00:34:50,130 --> 00:34:53,633 Those who belie ved your s wee! whispers! 261 00:34:59,848 --> 00:35:01,016 Monsters. 262 00:35:03,852 --> 00:35:05,854 Always monsters. 263 00:35:09,816 --> 00:35:11,318 We won't sleep tonight. 264 00:35:13,486 --> 00:35:15,864 Did you want to? 265 00:35:17,198 --> 00:35:20,702 - Don't laugh. - Why not? 266 00:35:21,703 --> 00:35:26,041 If I find it amusing, what's wrong with that? 267 00:35:27,626 --> 00:35:30,295 You haven't given me much reason to laugh 268 00:35:30,962 --> 00:35:32,756 since we've lived together. 269 00:35:32,839 --> 00:35:34,341 Be quiet! 270 00:35:34,966 --> 00:35:37,218 Why stir up long-dead things? 271 00:35:37,302 --> 00:35:39,220 Who killed them? 272 00:35:39,304 --> 00:35:42,098 Did I? Did you? 273 00:35:42,182 --> 00:35:43,850 Or both? 274 00:35:45,268 --> 00:35:48,229 Who n/pped in the bud Our story of/o ve? 275 00:35:48,313 --> 00:35:49,731 Enough! 276 00:35:51,775 --> 00:35:53,985 You know we never really loved each other. 277 00:35:54,486 --> 00:35:57,238 We'd known too many before we met, 278 00:35:58,073 --> 00:36:00,241 played at love too many times. - Be quiet! 279 00:36:00,325 --> 00:36:02,118 Why? 280 00:36:02,202 --> 00:36:04,287 Feeling remorseful? 281 00:36:07,415 --> 00:36:09,250 Remorse! 282 00:36:09,334 --> 00:36:10,960 Too bad. 283 00:36:11,044 --> 00:36:13,338 I've heard it helps pass the time. 284 00:36:14,005 --> 00:36:16,466 If I felt remorse, it might help, 285 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 wouldn't it? 286 00:36:18,802 --> 00:36:20,720 But why would I? 287 00:36:21,554 --> 00:36:25,100 Men have loved me, as they like to whisper in my ear. 288 00:36:25,767 --> 00:36:27,602 I let them. 289 00:36:28,103 --> 00:36:31,523 Is it my fault if they wept, gave everything for me, 290 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 even their lives? 291 00:36:33,358 --> 00:36:35,276 The young men were passionate, 292 00:36:35,360 --> 00:36:37,987 the old men crawled at my feet. 293 00:36:38,071 --> 00:36:41,032 When did I ever cry or throw myself at your feet? 294 00:36:41,116 --> 00:36:43,034 You're different. 295 00:36:43,118 --> 00:36:45,995 Greedy, stubborn, proud. 296 00:36:47,163 --> 00:36:49,457 You just want to be loved, 297 00:36:49,958 --> 00:36:52,460 to take without giving, 298 00:36:53,128 --> 00:36:54,796 to keep it all and leave. 299 00:36:54,879 --> 00:36:55,797 Like you! 300 00:36:56,548 --> 00:36:59,384 You hunted me like a cat hunts a mouse. 301 00:36:59,467 --> 00:37:03,930 But we're both cats, there is no mouse. 302 00:37:04,013 --> 00:37:05,140 It's not our fault. 303 00:37:05,223 --> 00:37:09,102 We both thought we'd caught a tender new victim. 304 00:37:10,729 --> 00:37:13,148 Two executioners, face to face 305 00:37:13,982 --> 00:37:16,401 and no one to torture! 306 00:37:17,235 --> 00:37:19,571 How sad! - Enough! 307 00:37:20,572 --> 00:37:22,824 If you'd truly loved me, 308 00:37:22,907 --> 00:37:24,409 I might have loved you. 309 00:37:25,243 --> 00:37:26,745 If you'd truly loved me, 310 00:37:26,828 --> 00:37:29,664 I, too, might have loved you. 311 00:37:31,040 --> 00:37:33,668 Go on. Scare me. 312 00:37:33,752 --> 00:37:35,253 Hit me. 313 00:37:35,336 --> 00:37:36,588 Kill me. 314 00:37:37,130 --> 00:37:38,715 Slit my throat. 315 00:37:38,798 --> 00:37:40,842 My handsome love. 316 00:37:43,845 --> 00:37:46,681 What's the point? 317 00:37:46,765 --> 00:37:48,892 What is signed, is signed. 318 00:37:49,392 --> 00:37:51,144 Aren't we happy? 319 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 Others love us, 320 00:37:54,606 --> 00:37:56,441 they suffer for us. 321 00:37:56,941 --> 00:38:00,487 We watch them and we go away. 322 00:38:01,321 --> 00:38:03,531 A lovely trip 323 00:38:04,199 --> 00:38:06,534 and the Devil picks up the bill. 324 00:38:09,037 --> 00:38:11,372 Good night, Gilles. 325 00:38:17,545 --> 00:38:19,547 Want to know where I'm going? 326 00:38:21,883 --> 00:38:23,885 I already know. 327 00:38:25,053 --> 00:38:27,639 Where will you spend the night? 328 00:38:31,059 --> 00:38:33,436 Obviously! 329 00:38:35,897 --> 00:38:38,483 It'd be a shame to disturb her dreams. 330 00:38:39,150 --> 00:38:44,239 Such tender creatures should be wooed in daylight. 331 00:39:08,096 --> 00:39:09,264 Baron Hugues! 332 00:39:26,114 --> 00:39:28,616 What do you want at this hour, young man? 333 00:39:29,534 --> 00:39:31,202 How dare you knock at my door? 334 00:39:31,703 --> 00:39:34,706 I don't know, a sudden impulse. 335 00:39:34,789 --> 00:39:37,417 Don't be angry, even if you can't understand. 336 00:39:40,628 --> 00:39:43,298 I'm in grave danger. 337 00:39:49,137 --> 00:39:51,306 I feel so alone, 338 00:39:51,389 --> 00:39:53,057 so helpless. 339 00:39:57,395 --> 00:39:59,564 Touch my heart. 340 00:40:00,148 --> 00:40:02,108 Feel how it pounds! 341 00:40:06,154 --> 00:40:09,324 Alas, it's true, I belong to the weaker sex. 342 00:40:09,407 --> 00:40:11,367 So weak! 343 00:40:12,660 --> 00:40:15,455 You alone know my secret. 344 00:40:18,166 --> 00:40:21,502 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far. 345 00:40:22,086 --> 00:40:24,964 I thanked Heaven for leading me to you. 346 00:40:25,048 --> 00:40:26,549 Who are you? 347 00:40:28,051 --> 00:40:30,136 Where did you come from? 348 00:40:31,930 --> 00:40:36,267 I abandoned everything to escape a terrible fate, 349 00:40:36,351 --> 00:40:40,104 but I'm still so troubled. 350 00:40:40,188 --> 00:40:43,524 I need help and advice. 351 00:40:48,363 --> 00:40:51,199 How can I help you when I myself 352 00:40:51,908 --> 00:40:54,077 live in the past, 353 00:40:54,160 --> 00:40:56,037 in my memories? 354 00:41:02,710 --> 00:41:05,463 It's not good to live in the past. 355 00:41:06,130 --> 00:41:08,675 I try to forget everything. 356 00:41:09,676 --> 00:41:12,303 Alas, my brother is only my brother 357 00:41:13,805 --> 00:41:15,723 and I am so alone. 358 00:41:15,807 --> 00:41:17,517 So am I, child. 359 00:41:18,017 --> 00:41:21,688 When my wife died, I lost my desire to live. 360 00:41:21,771 --> 00:41:23,564 How you must have loved her! 361 00:41:23,648 --> 00:41:24,816 Yes. 362 00:41:25,650 --> 00:41:27,110 We loved each other. 363 00:41:27,193 --> 00:41:29,570 Love is a beautiful thing. 364 00:41:31,239 --> 00:41:34,575 It was long ago. I'm old now. 365 00:41:34,659 --> 00:41:36,744 Don't say that. 366 00:41:43,668 --> 00:41:47,005 If one is young at heart, that's true youth. 367 00:43:36,364 --> 00:43:37,532 Gilles... 368 00:43:47,375 --> 00:43:49,252 She is in her bed 369 00:43:49,335 --> 00:43:51,504 She is in her bed 370 00:43:51,587 --> 00:43:55,216 She sleeps and dreams she is yours 371 00:43:55,299 --> 00:43:58,636 You must make her wait 372 00:43:59,137 --> 00:44:02,598 The more she waits The more she 'll love you 373 00:44:02,682 --> 00:44:07,186 The more she loves you The more she 'll suffer! 374 00:44:07,270 --> 00:44:11,023 What is your desire, now that I've confided in you? 375 00:44:13,526 --> 00:44:15,820 What is my desire? 376 00:44:16,654 --> 00:44:19,031 Why ask such a question? 377 00:44:20,908 --> 00:44:23,327 What do I desire? 378 00:44:29,584 --> 00:44:34,505 I desire you, totally, completely, and you know it! 379 00:44:35,673 --> 00:44:37,758 You're so blunt. 380 00:44:38,718 --> 00:44:40,303 Sorry to offend. 381 00:44:40,386 --> 00:44:43,848 Perhaps it's no way to woo women, but I speak my mind. 382 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 I said you were blunt, 383 00:44:47,268 --> 00:44:49,854 not that I didn't like it. 384 00:44:50,521 --> 00:44:56,861 Too many who call themselves men tremble and sigh for their sweethearts. 385 00:45:06,287 --> 00:45:08,039 Dominique... 386 00:45:17,965 --> 00:45:21,719 And you said you don't know how to talk to women! 387 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 The way you talk, 388 00:45:24,931 --> 00:45:28,267 who'd believe your wedding is so near? 389 00:45:30,061 --> 00:45:32,396 Leave the wedding out of it. 390 00:45:37,485 --> 00:45:39,820 It's cruel of you to remind me. 391 00:45:40,571 --> 00:45:45,409 Is it true that traditionally, the newlyweds' chamber is prepared 392 00:45:45,493 --> 00:45:47,995 and left open 393 00:45:48,079 --> 00:45:50,081 well in advance of the wedding? 394 00:45:50,748 --> 00:45:54,252 Yes, that's our custom. 395 00:45:54,585 --> 00:45:58,756 A lovely tradition. I'd love to see the chamber. 396 00:46:02,760 --> 00:46:05,137 How commendable, 397 00:46:06,013 --> 00:46:09,767 this bedroom awaiting a young couple destined for each other. 398 00:46:09,850 --> 00:46:11,352 Be quiet. 399 00:46:12,561 --> 00:46:17,233 Everything about it expresses peace 400 00:46:17,316 --> 00:46:19,026 and happiness. 401 00:46:19,110 --> 00:46:20,778 Peace“. 402 00:46:20,861 --> 00:46:22,363 Happiness. 403 00:46:25,366 --> 00:46:29,120 Since I met you, they don't matter. 404 00:46:29,954 --> 00:46:34,375 Peace and happiness no longer matter to me. 405 00:47:12,997 --> 00:47:16,834 It's a shame to rise so early when we're so happy in bed! 406 00:47:16,917 --> 00:47:18,586 Alone in bed, how can I be happy? 407 00:47:18,669 --> 00:47:22,131 Why alone? The castle's full of pretty girls. 408 00:47:22,631 --> 00:47:24,091 Take a look. 409 00:47:24,175 --> 00:47:27,762 And my heart is yours 410 00:47:27,845 --> 00:47:31,474 Will we have the pleasure of Anne's company? 411 00:47:31,557 --> 00:47:34,060 I doubt it. My daughter doesn't enjoy hunting. 412 00:47:34,143 --> 00:47:36,103 You seem troubled. 413 00:47:36,187 --> 00:47:38,356 Did you sleep well? 414 00:47:38,439 --> 00:47:41,067 It's been years since that happened. 415 00:47:41,734 --> 00:47:44,820 What a shame, for isn't night made for sleeping? 416 00:47:45,613 --> 00:47:47,948 Did you sleep well, my lady? 417 00:47:49,033 --> 00:47:51,535 I had a marvelous night. 418 00:48:12,306 --> 00:48:15,976 Why so gloomy? It's a joyous day. 419 00:48:16,060 --> 00:48:19,772 Why not invite those two minstrels whose songs you so appreciated? 420 00:48:21,440 --> 00:48:24,402 You didn't seem to appreciate them last night. 421 00:48:24,485 --> 00:48:26,570 I can admit when I'm wrong. 422 00:48:27,071 --> 00:48:29,198 Let's take them with us. 423 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Agnés! 424 00:48:33,744 --> 00:48:35,413 Quickly, dress me! 425 00:49:05,025 --> 00:49:08,696 How kind of you to join us! It's a lovely surprise. 426 00:49:08,779 --> 00:49:11,949 Should not all your pleasures become mine? 427 00:49:57,411 --> 00:50:00,414 I hope you also know hunting songs. 428 00:50:00,498 --> 00:50:04,502 We have songs for every hour of the day - and night. 429 00:50:08,172 --> 00:50:12,009 That minstrel has a peculiar voice, doesn't he? 430 00:50:13,010 --> 00:50:15,346 He's young. He laughs like a child. 431 00:50:49,088 --> 00:50:52,341 Hunting is so sad. I love birds! 432 00:50:52,424 --> 00:50:54,176 Don't worry. 433 00:50:55,010 --> 00:50:58,097 No bird shall be caught. I promise. 434 00:50:59,056 --> 00:51:01,725 The birds are my friends, too. 435 00:51:43,017 --> 00:51:45,144 It's strange, 436 00:51:45,227 --> 00:51:49,440 you show no fear or surprise at things that surprise others, 437 00:51:50,107 --> 00:51:52,109 that frighten them. 438 00:51:52,192 --> 00:51:53,861 Why be frightened? 439 00:51:53,944 --> 00:51:57,364 Life is full of mysteries, isn't it? 440 00:51:57,448 --> 00:52:01,785 A bird, an apple, a beast, 441 00:52:02,453 --> 00:52:06,206 the sun, the trees in these woods... 442 00:52:06,957 --> 00:52:11,086 Even us: we don't know from whence we come or where we go. 443 00:52:11,170 --> 00:52:13,464 Isn't that marvelous? 444 00:52:26,393 --> 00:52:29,229 The water is so sweet. 445 00:52:45,871 --> 00:52:49,041 Your lips are sweet, too. 446 00:52:50,668 --> 00:52:52,503 I love you, Anne. 447 00:52:56,757 --> 00:52:57,925 Gilles! 448 00:52:58,008 --> 00:52:59,843 What's wrong? 449 00:53:00,844 --> 00:53:02,513 I don't know. 450 00:53:03,681 --> 00:53:06,308 I was so happy, 451 00:53:06,392 --> 00:53:09,061 then suddenly, I thought of Renaud. 452 00:53:09,144 --> 00:53:11,772 He also said, “I love you, Anne.” 453 00:53:11,855 --> 00:53:15,192 But with the same hard voice in which he says: 454 00:53:15,275 --> 00:53:16,944 “I love my dogs. I love hunting. 455 00:53:17,027 --> 00:53:19,363 I love killing whatever flies or leaps.” 456 00:53:19,446 --> 00:53:23,325 “I love you, Anne. You'll be mine forever.” 457 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Forever. 458 00:53:28,831 --> 00:53:33,669 Is it possible for a person to totally belong to another? 459 00:53:34,044 --> 00:53:36,797 Some call that love. 460 00:53:37,381 --> 00:53:41,218 Then is love like death? 461 00:53:41,301 --> 00:53:44,054 We no longer exist? It's all over? 462 00:53:44,138 --> 00:53:45,639 Why? 463 00:53:45,723 --> 00:53:50,394 If you love me, don't hurt me, don't lock me up, 464 00:53:51,061 --> 00:53:52,855 let me live! 465 00:53:52,938 --> 00:53:56,316 Love me as I love you - simply. 466 00:54:57,377 --> 00:54:59,379 It's impossible! 467 00:54:59,463 --> 00:55:01,924 What would your daughter say? And Renaud? 468 00:55:02,007 --> 00:55:03,675 Nothing. 469 00:55:03,759 --> 00:55:06,053 It is not their place to speak. 470 00:55:06,136 --> 00:55:08,055 When I speak, people listen 471 00:55:08,138 --> 00:55:10,224 and remain silent! 472 00:55:20,567 --> 00:55:22,653 I want - Do you hear me? 473 00:55:22,736 --> 00:55:25,364 I want you to take off these men's clothes. 474 00:55:26,031 --> 00:55:28,534 - Right now? - What are you saying? 475 00:55:29,326 --> 00:55:30,953 Nothing. 476 00:55:31,036 --> 00:55:33,705 You speak, I remain silent. 477 00:55:33,789 --> 00:55:35,707 Don't laugh. 478 00:55:36,375 --> 00:55:38,502 I want them to bow to you 479 00:55:39,169 --> 00:55:42,923 in awe of your beauty when they see you in a dress. 480 00:55:44,216 --> 00:55:47,719 See me in a dress? 481 00:55:49,096 --> 00:55:50,764 Is that all you desire? 482 00:55:52,599 --> 00:55:55,727 Why tempt a man whose life is over? 483 00:55:57,771 --> 00:56:01,692 Do you cling, like ivy, to your memories? 484 00:56:02,818 --> 00:56:04,319 I implore you... 485 00:56:05,737 --> 00:56:08,073 How can you be so unfeeling? 486 00:56:08,156 --> 00:56:10,367 Do you wish to make me unhappy? 487 00:56:10,450 --> 00:56:12,828 Me? Make you unhappy? 488 00:56:13,662 --> 00:56:16,999 Since you're here, I feel 20 years younger. 489 00:56:17,499 --> 00:56:19,918 I'm a different man. 490 00:56:20,752 --> 00:56:22,880 Why do you blame me? 491 00:56:22,963 --> 00:56:25,173 I blame you for nothing, dear child. 492 00:56:31,221 --> 00:56:32,890 Renaud! 493 00:56:34,349 --> 00:56:37,394 I'd lost my quarry, so I was looking for you. 494 00:56:37,477 --> 00:56:38,979 Like you, undoubtedly. 495 00:56:39,980 --> 00:56:44,318 Obviously, you wouldn't understand, but... 496 00:56:45,485 --> 00:56:47,654 Dominique... 497 00:56:50,824 --> 00:56:52,868 Dominique, here with us, is a woman. 498 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Truly? 499 00:56:54,578 --> 00:56:56,914 Truly. 500 00:56:56,997 --> 00:57:00,667 She's in grave danger. She requested my protection. 501 00:57:03,337 --> 00:57:05,547 Only you and I know her secret. 502 00:57:06,506 --> 00:57:07,507 Truly? 503 00:57:08,759 --> 00:57:10,385 Truly. 504 00:57:13,680 --> 00:57:15,432 I hear our friends. 505 00:57:20,020 --> 00:57:22,689 We'd betterjoin them. 506 00:57:34,952 --> 00:57:37,037 What game are you playing? 507 00:57:37,120 --> 00:57:38,622 What do you mean? 508 00:57:38,705 --> 00:57:41,041 He kneeled, he kissed your hands. 509 00:57:41,124 --> 00:57:43,794 Don't I deserve homage? 510 00:57:44,294 --> 00:57:46,296 Women like to please. 511 00:57:46,380 --> 00:57:48,173 What's wrong with that? 512 00:57:49,174 --> 00:57:50,676 Dominique! 513 00:57:50,759 --> 00:57:52,970 I'm only teasing. 514 00:57:54,638 --> 00:57:57,099 The baron was suspicious. 515 00:57:57,182 --> 00:57:59,393 He questioned me and I answered. 516 00:57:59,476 --> 00:58:02,312 - That's all. - That's all? 517 00:58:03,313 --> 00:58:05,649 Are you jealous of an old man? 518 00:58:06,149 --> 00:58:08,360 Me, jealous? 519 00:58:09,987 --> 00:58:12,155 Now do you believe 520 00:58:12,823 --> 00:58:17,619 that a person can totally belong to another... 521 00:58:17,703 --> 00:58:21,039 - Gilles. - ...without being unhappy? 522 00:58:21,707 --> 00:58:23,875 I'm happy- 523 00:58:24,376 --> 00:58:26,044 And you? 524 00:58:29,756 --> 00:58:31,258 Me? 525 00:58:32,592 --> 00:58:35,262 Why would I be happy? 526 00:58:35,345 --> 00:58:37,514 Because I'm here with you? 527 00:58:38,348 --> 00:58:40,017 Because I held you in my arms? 528 00:58:41,018 --> 00:58:45,230 To me, that's happiness. 529 00:58:46,356 --> 00:58:47,858 Happiness! 530 00:58:48,942 --> 00:58:50,861 How boring! 531 00:58:51,778 --> 00:58:53,697 It's incredible, 532 00:58:53,780 --> 00:58:58,785 the only thought in such a pretty head, always the same thought: 533 00:58:58,869 --> 00:59:00,704 Happiness! 534 00:59:01,371 --> 00:59:05,083 It's all so terribly absurd, tragic, 535 00:59:05,876 --> 00:59:07,753 monotonous and banal! 536 00:59:11,131 --> 00:59:12,799 What “Gilles”? 537 00:59:12,883 --> 00:59:14,509 What do you want from “Gilles”? 538 00:59:14,593 --> 00:59:16,428 What does “Gilles” mean? 539 00:59:17,095 --> 00:59:19,598 Maybe my name isn't even Gilles! 540 00:59:21,683 --> 00:59:23,477 I beseech you... 541 00:59:23,560 --> 00:59:26,313 don't laugh that way! Such a sad laugh! 542 00:59:26,396 --> 00:59:28,440 Why not? 543 00:59:29,399 --> 00:59:31,735 Would you rather I burst into tears 544 00:59:32,402 --> 00:59:34,446 or roll at your feet because you love me? 545 00:59:41,995 --> 00:59:43,663 I love you 546 00:59:44,331 --> 00:59:46,333 and I know you love me too. 547 00:59:47,000 --> 00:59:49,294 Listen carefully. 548 00:59:50,253 --> 00:59:52,089 Anne, my friend, 549 00:59:52,756 --> 00:59:53,673 I don't love you. 550 00:59:58,845 --> 01:00:00,347 Be quiet. 551 01:00:00,430 --> 01:00:03,183 It's not true! You don't know what you're saying! 552 01:00:03,266 --> 01:00:06,937 Please don't look at me that way. It's heartrending! 553 01:00:08,021 --> 01:00:12,025 Is it my fault if I've never loved? 554 01:00:12,776 --> 01:00:15,112 - Be quiet. - Hush! 555 01:00:15,195 --> 01:00:17,781 It isn't worth a single tear, 556 01:00:17,864 --> 01:00:21,409 it's nothing but a story invented to amuse the Devil. 557 01:00:26,706 --> 01:00:28,708 Believe me, 558 01:00:28,792 --> 01:00:30,710 no one loves anyone. 559 01:00:30,794 --> 01:00:34,172 Everyone pretends! They stalk their prey, set traps. 560 01:00:35,132 --> 01:00:37,801 And happiness - since you believe it exists - 561 01:00:37,884 --> 01:00:42,055 might be, especially for you, to avoid those traps. 562 01:00:49,646 --> 01:00:50,647 You're leaving? 563 01:00:52,691 --> 01:00:53,358 Yes. 564 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 If you knew how much I love you, 565 01:00:58,780 --> 01:01:00,824 you'd have no choice but to love me. 566 01:01:09,166 --> 01:01:11,418 I now reveal this secret, 567 01:01:12,836 --> 01:01:16,548 which previously, only Renaud and I knew. 568 01:01:16,631 --> 01:01:18,258 A woman? 569 01:01:18,341 --> 01:01:23,180 Remember, Baron? I noticed this minstrel's “peculiar” voice. 570 01:01:23,263 --> 01:01:25,682 They aren't minstrels. 571 01:01:27,017 --> 01:01:28,685 They are of noble birth 572 01:01:29,519 --> 01:01:31,855 and deserve to be honored. 573 01:01:32,355 --> 01:01:36,026 They'll dine at my table, and at the tournament, I'll wear their colors! 574 01:01:36,109 --> 01:01:38,987 - Well said! - Yes, truly. 575 01:01:39,988 --> 01:01:42,574 Well said. 576 01:02:14,898 --> 01:02:17,567 Curious story, isn't it? 577 01:02:17,651 --> 01:02:20,487 Were you aware of it? - No. 578 01:02:21,154 --> 01:02:24,908 The young man didn't tell you this afternoon in the woods? 579 01:02:26,326 --> 01:02:31,289 Did the young lady tell you last night in the garden? 580 01:02:48,431 --> 01:02:51,476 During their stay, 581 01:02:51,559 --> 01:02:54,729 it is your duty to amuse them. 582 01:02:54,813 --> 01:03:00,360 An easy task, for they seem well-equipped to amuse us. 583 01:03:12,872 --> 01:03:16,793 Why are you so ill-humored? 584 01:03:16,876 --> 01:03:21,131 Why have you suddenly recovered your desire to live? 585 01:03:23,967 --> 01:03:25,969 Is it possible 586 01:03:26,052 --> 01:03:28,388 that Dominique is truly your sister? 587 01:03:28,471 --> 01:03:30,807 Such an innocent question... 588 01:03:48,575 --> 01:03:51,578 Answer me. 589 01:03:54,080 --> 01:03:56,166 If Dominique were my sister, 590 01:03:56,916 --> 01:04:01,379 do you think I'd squander my time and pleasure to travel with her? 591 01:04:03,048 --> 01:04:04,758 You love her? 592 01:04:05,425 --> 01:04:09,637 To speak truly, she is my only love. 593 01:04:17,270 --> 01:04:20,440 Why take such pleasure in seeing me suffer? 594 01:04:22,359 --> 01:04:23,651 Why? 595 01:04:58,853 --> 01:05:00,688 I knew you loved me! 596 01:05:18,498 --> 01:05:20,291 Alas! 597 01:05:21,751 --> 01:05:24,045 We are under a spell 598 01:05:24,712 --> 01:05:26,548 and once it dissipates, 599 01:05:27,507 --> 01:05:29,676 you'll see me as I truly am, 600 01:05:29,759 --> 01:05:32,345 miserable and alone. 601 01:05:33,012 --> 01:05:34,848 I love you! 602 01:05:44,607 --> 01:05:46,568 I belong to the Devil. 603 01:05:53,366 --> 01:05:55,452 I'm among his friends. 604 01:05:58,204 --> 01:06:00,123 If you love me, 605 01:06:00,790 --> 01:06:02,834 it's probably thanks to him. 606 01:06:06,337 --> 01:06:09,132 Why torture yourself like that? 607 01:06:10,967 --> 01:06:13,803 I believed myself utterly alone, 608 01:06:14,971 --> 01:06:17,307 yet since I've found you, 609 01:06:17,974 --> 01:06:21,478 I'm even more lost, more alone, more desperate. 610 01:06:26,232 --> 01:06:30,028 To me, you are all the love in the world 611 01:06:32,447 --> 01:06:35,992 and all I can bring you is sorrow and despair. 612 01:06:39,704 --> 01:06:41,873 Hold me in your arms. 613 01:06:41,956 --> 01:06:44,459 Once more, tell me you love me. 614 01:06:49,589 --> 01:06:51,674 You are so simple, 615 01:06:52,800 --> 01:06:54,302 so young, 616 01:06:55,553 --> 01:06:58,389 so sweet and so alive! 617 01:06:59,557 --> 01:07:01,392 Protect me. 618 01:07:02,227 --> 01:07:04,229 Teach me to live. 619 01:07:05,396 --> 01:07:08,233 Before I met you, I only pretended. 620 01:07:09,734 --> 01:07:11,861 My heart was like ice. 621 01:07:13,863 --> 01:07:15,532 My love, 622 01:07:15,615 --> 01:07:18,034 be happy and at peace. 623 01:07:18,535 --> 01:07:20,787 My body is close to yours, 624 01:07:20,870 --> 01:07:23,081 your heart beats with mine, 625 01:07:23,873 --> 01:07:25,500 our bodies, 626 01:07:25,583 --> 01:07:27,669 our hearts are one. 627 01:07:27,752 --> 01:07:29,712 Nothing can ever separate us! 628 01:07:35,468 --> 01:07:37,303 I love you. 629 01:07:38,388 --> 01:07:41,558 And no one - Do you hear? 630 01:07:42,350 --> 01:07:45,270 No one can stop me from loving you! 631 01:08:05,582 --> 01:08:07,250 What strange weather! 632 01:08:07,333 --> 01:08:09,919 It's true! There wasn't a cloud in the sky. 633 01:08:13,923 --> 01:08:16,759 You should've moved your knight! 634 01:08:16,843 --> 01:08:18,928 Too late. I've made my move. 635 01:08:26,269 --> 01:08:27,604 What is it? 636 01:08:27,687 --> 01:08:31,608 A lord caught in the storm requests hospitality for the night. 637 01:08:32,942 --> 01:08:36,446 Excuse me, I must welcome this unexpected guest. 638 01:09:05,224 --> 01:09:10,063 I'm honored to welcome you to my home. 639 01:09:11,230 --> 01:09:13,066 Thank you. 640 01:09:20,406 --> 01:09:23,201 - You come from afar? - Very far! 641 01:09:24,535 --> 01:09:27,914 I'm quite a traveler! Excuse me. 642 01:09:29,749 --> 01:09:31,751 The storm caught me by surprise. 643 01:09:32,251 --> 01:09:34,087 I don't fear lightning, 644 01:09:34,170 --> 01:09:38,424 but getting soaked to the skin is terribly unpleasant. 645 01:09:45,098 --> 01:09:47,392 Such a lovely fire! 646 01:09:48,059 --> 01:09:50,228 I like fire. 647 01:09:50,311 --> 01:09:51,938 It likes me too. 648 01:09:52,021 --> 01:09:55,191 The flames are so attentive. 649 01:09:55,274 --> 01:09:58,945 They lap at my fingers like a hound. 650 01:09:59,946 --> 01:10:02,532 A pleasant sensation! 651 01:10:03,199 --> 01:10:05,243 Forgive me for not introducing myself, 652 01:10:05,910 --> 01:10:10,832 although, coming from afar, my name and title mean little to you. 653 01:10:10,915 --> 01:10:14,252 Forgotten in my homeland, unknown abroad, 654 01:10:14,335 --> 01:10:16,963 such is the traveler's fate! 655 01:10:18,381 --> 01:10:24,303 But I'm delighted to find myself in such gallant company! 656 01:10:24,387 --> 01:10:28,391 - I hope you'll join us for dinner? - With pleasure! 657 01:10:30,893 --> 01:10:33,563 Did I interrupt your game? 658 01:10:34,897 --> 01:10:37,608 No matter. I'd lost from the start. 659 01:10:38,526 --> 01:10:40,361 You think so? 660 01:10:45,074 --> 01:10:46,409 Checkmate. 661 01:10:46,492 --> 01:10:48,327 You win. 662 01:10:48,995 --> 01:10:51,414 Chess is so simple! 663 01:10:52,540 --> 01:10:55,877 I didn't know your daughter will soon be wed! 664 01:10:55,960 --> 01:11:00,715 Forgive me for intruding on this family occasion! 665 01:11:05,178 --> 01:11:09,265 I hope your fiancé isn't vexed by my ill-timed visit. 666 01:11:09,932 --> 01:11:13,269 Dominique is not my fiancé. 667 01:11:13,352 --> 01:11:15,605 No? 668 01:11:15,688 --> 01:11:18,483 You'd make a lovely couple. 669 01:11:19,150 --> 01:11:20,818 Don't you agree? 670 01:11:22,653 --> 01:11:27,450 You look astonishingly like one of my daughters. 671 01:11:29,285 --> 01:11:31,245 I'm flattered. 672 01:11:33,873 --> 01:11:36,042 - You have daughters? - Yes! 673 01:11:36,125 --> 01:11:39,587 I have many children, boys and girls, 674 01:11:39,670 --> 01:11:42,423 but I must admit, I prefer girls, 675 01:11:42,507 --> 01:11:43,925 especially ones like you. 676 01:11:45,176 --> 01:11:46,677 I prefer girls. 677 01:11:46,761 --> 01:11:49,889 Boys are ungrateful. No sense of duty, 678 01:11:49,972 --> 01:11:51,974 disobedient. 679 01:11:52,058 --> 01:11:55,812 I'm not a hard man, but I detest... 680 01:11:55,895 --> 01:11:58,397 I detest being disobeyed! 681 01:11:59,649 --> 01:12:01,651 We all have our foibles, don't we? 682 01:12:03,152 --> 01:12:04,904 Tell me, Baron, 683 01:12:04,987 --> 01:12:06,447 where is your daughter? 684 01:12:06,531 --> 01:12:08,032 Shall we see her tonight? 685 01:12:08,115 --> 01:12:11,202 I doubt it. She's already retired. A slight illness. 686 01:12:11,285 --> 01:12:12,912 I think it's a caprice. 687 01:12:12,995 --> 01:12:14,664 Already? 688 01:12:16,290 --> 01:12:19,752 It's tragic to leave her all alone in her room 689 01:12:19,836 --> 01:12:21,838 with her “caprice.” 690 01:12:23,297 --> 01:12:26,801 What a shame! I'd have loved to meet her. 691 01:12:27,760 --> 01:12:30,930 Since you resemble my daughter, would you intervene 692 01:12:31,013 --> 01:12:34,517 in favor of someone fetching the sweet bride-to-be? 693 01:12:36,686 --> 01:12:40,690 Please, Baron? It'd make me so happy. 694 01:12:43,067 --> 01:12:45,403 What wouldn't I do to make you happy? 695 01:12:48,197 --> 01:12:50,157 Come, Renaud. You'll talk to her. 696 01:13:36,245 --> 01:13:37,914 WhY do you laugh? 697 01:13:39,165 --> 01:13:40,166 Why? 698 01:13:45,922 --> 01:13:47,965 How curious! 699 01:13:48,633 --> 01:13:51,802 You laugh, yet don't know why! 700 01:13:55,890 --> 01:13:58,768 Perhaps you laughed simply because 701 01:13:58,851 --> 01:14:03,022 it's good to laugh once in a while. 702 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 Surely you laughed because 703 01:14:07,944 --> 01:14:11,238 you sensed something will happen 704 01:14:11,322 --> 01:14:13,824 that's absolutely tragic! 705 01:14:14,325 --> 01:14:20,164 Alas, even the best of us rejoice in the troubles of others! 706 01:14:21,832 --> 01:14:24,669 It's only human. 707 01:14:24,752 --> 01:14:26,712 But you wouldn't have dared to laugh 708 01:14:26,796 --> 01:14:29,131 if I hadn't laughed first. 709 01:14:30,257 --> 01:14:33,302 Don't be surprised by my clairvoyance! 710 01:14:33,970 --> 01:14:37,640 I only use my talents for the good of all. 711 01:14:38,975 --> 01:14:42,603 There's no need to peek through keyholes 712 01:14:42,687 --> 01:14:48,359 to know what happens in ladies' chambers and men's hearts! 713 01:14:48,442 --> 01:14:51,404 A lady is to wed a young man, but she loves another. 714 01:14:51,487 --> 01:14:53,406 A banal story! 715 01:14:53,906 --> 01:14:57,159 He joins her in her room, but he gets caught! 716 01:14:57,827 --> 01:14:59,495 How sad. 717 01:14:59,578 --> 01:15:03,040 If they are caught together, what happens? 718 01:15:03,833 --> 01:15:08,629 Her lover is beaten, arrested by the guards! 719 01:15:08,713 --> 01:15:12,383 They drag him to the stairs. He stumbles, then gets up, 720 01:15:12,466 --> 01:15:14,135 only to fall under more blows! 721 01:15:21,267 --> 01:15:24,145 This man has odiously abused my hospitality. 722 01:15:24,645 --> 01:15:25,896 He will be punished. 723 01:15:25,980 --> 01:15:29,942 - You summoned me? - This man is a dog! Treat him as such! 724 01:15:30,026 --> 01:15:31,360 So be it. 725 01:15:31,444 --> 01:15:35,781 Chain him up with the other dogs! 726 01:15:35,865 --> 01:15:37,783 Not a bad start! 727 01:15:46,125 --> 01:15:49,962 How can I ever forgive you for this? 728 01:15:51,213 --> 01:15:53,132 And you, sire, 729 01:15:53,215 --> 01:15:56,969 do you hold the sister responsible for her brother's crimes? 730 01:15:57,053 --> 01:16:00,139 My heart is in shreds. 731 01:16:00,222 --> 01:16:02,600 Your suffering pains me. 732 01:16:03,934 --> 01:16:05,936 Forgive me, we've just met, 733 01:16:06,020 --> 01:16:08,647 but it's sad to see you in such a state. 734 01:16:08,731 --> 01:16:11,734 Let's stroll in the garden. 735 01:16:11,817 --> 01:16:15,654 The fresh air will do you good. 736 01:16:27,249 --> 01:16:32,838 I don't know why, but that man scares me. 737 01:16:34,673 --> 01:16:38,719 I'm glad you don't blame this young woman 738 01:16:38,803 --> 01:16:41,514 for her brother's unfortunate conduct. 739 01:16:43,015 --> 01:16:47,895 It's the mark of a generous soul and a chivalrous heart. 740 01:16:50,356 --> 01:16:52,191 She's so fortunate 741 01:16:52,274 --> 01:16:57,196 to have found here all the affection she deserves. 742 01:16:57,279 --> 01:16:59,073 - We care for her a lot. - Quite right! 743 01:16:59,156 --> 01:17:01,325 She merits every respect. 744 01:17:01,408 --> 01:17:05,412 And why not love? 745 01:17:07,289 --> 01:17:09,250 What a pretty ring! 746 01:17:09,750 --> 01:17:11,544 May I? 747 01:17:11,627 --> 01:17:13,712 I adore jewelry. 748 01:17:14,964 --> 01:17:17,466 Marvelous craftsmanship. 749 01:17:18,509 --> 01:17:20,845 Judge for yourself. 750 01:17:20,928 --> 01:17:22,721 This initial, 751 01:17:22,805 --> 01:17:24,306 this D! 752 01:17:25,599 --> 01:17:29,311 It's so finely engraved, this D! 753 01:17:30,813 --> 01:17:33,357 Don't you agree? 754 01:17:52,835 --> 01:17:55,838 Who are you? How did you get in? 755 01:17:55,921 --> 01:17:57,590 I'm the Devil! 756 01:17:59,592 --> 01:18:01,927 I could care less. 757 01:18:02,011 --> 01:18:03,512 What? 758 01:18:04,388 --> 01:18:06,724 Don't you understand? 759 01:18:07,600 --> 01:18:09,268 I'm the Devil! 760 01:18:10,519 --> 01:18:12,021 Yes, the Devil. 761 01:18:12,688 --> 01:18:15,524 How else can I be here and elsewhere at once? 762 01:18:16,192 --> 01:18:17,693 Yes, elsewhere. 763 01:18:18,194 --> 01:18:21,113 For example, in the garden. 764 01:18:21,197 --> 01:18:25,576 If Dominique loves me, what can you do about it? 765 01:18:25,659 --> 01:18:26,619 Absolutely nothing! 766 01:18:26,702 --> 01:18:30,039 Please, there's no need for violence! 767 01:18:30,122 --> 01:18:32,791 What's so marvelous about that? 768 01:18:32,875 --> 01:18:35,336 I'm here, locked in my room, 769 01:18:35,419 --> 01:18:39,340 but am I not also at the fountain 770 01:18:39,423 --> 01:18:42,927 where my beloved held me in his arms? 771 01:18:43,010 --> 01:18:44,929 You speak like a child, 772 01:18:45,012 --> 01:18:47,514 for you don't know my power. 773 01:18:48,474 --> 01:18:49,975 Just watch. 774 01:18:50,059 --> 01:18:52,645 - You're jealous, that's all! - Me? 775 01:18:52,728 --> 01:18:55,231 It's written all over your face. 776 01:18:57,816 --> 01:19:00,569 “Dominique, what wouldn't I do to make you happy?” 777 01:19:00,653 --> 01:19:04,406 You cling to her skirts, cater to her whims. 778 01:19:04,490 --> 01:19:08,160 You smile like a kind father, but your eyes betray your desire! 779 01:19:08,661 --> 01:19:09,370 Wretch! 780 01:19:09,453 --> 01:19:13,290 What's wretched and laughable is an old man begging for love! 781 01:19:17,336 --> 01:19:19,505 You shouldn't have done that. 782 01:19:19,588 --> 01:19:23,550 Gentlemen! Surely you won't kill each other in the garden, 783 01:19:23,634 --> 01:19:26,136 under your daughter's window? 784 01:19:28,806 --> 01:19:30,474 You're right. 785 01:19:31,475 --> 01:19:34,979 - Tomorrow we shall duel as knights. - To the death! 786 01:19:35,062 --> 01:19:36,689 Excellent idea! 787 01:19:36,772 --> 01:19:38,607 If something terrible should happen, 788 01:19:38,691 --> 01:19:41,360 everyone will consider it 789 01:19:41,443 --> 01:19:43,988 an unfortunate accident. 790 01:19:45,614 --> 01:19:48,575 - It's awful! - Not at all! 791 01:19:49,076 --> 01:19:51,203 Nothing will befall your father. 792 01:19:51,287 --> 01:19:53,372 I'll watch over him. 793 01:19:53,455 --> 01:19:55,207 Leave me alone. 794 01:19:55,291 --> 01:19:57,960 I'm not listening. 795 01:19:58,043 --> 01:20:00,087 For me, you don't exist. 796 01:20:00,170 --> 01:20:01,839 Maybe not for you, 797 01:20:01,922 --> 01:20:03,590 but for others... 798 01:20:04,300 --> 01:20:06,260 Gilles, for example. 799 01:20:06,343 --> 01:20:09,305 Poor, miserable Gilles. 800 01:20:09,972 --> 01:20:11,724 Be quiet. 801 01:20:11,807 --> 01:20:13,976 Gilles is no longer miserable. 802 01:20:14,059 --> 01:20:17,563 He'll never be miserable because we love each other. 803 01:21:01,190 --> 01:21:02,858 Rejoice, Gilles! 804 01:21:02,941 --> 01:21:05,110 It seems you're miserable no more! 805 01:21:06,236 --> 01:21:09,114 Here you are, chained up like a dog, 806 01:21:10,240 --> 01:21:12,993 waiting for the executioner to rip out your nails, 807 01:21:13,077 --> 01:21:14,578 gorge you with water, 808 01:21:14,661 --> 01:21:19,416 sew your eyelids shut, break a few bones! 809 01:21:20,084 --> 01:21:24,546 Naturally, none of this will trouble your happiness, 810 01:21:24,630 --> 01:21:26,924 the glorious happiness of love. 811 01:21:27,716 --> 01:21:30,511 It's true. I'm happy. 812 01:21:31,053 --> 01:21:33,055 Poor fool! 813 01:21:33,138 --> 01:21:35,766 You won't get away with it. 814 01:21:35,849 --> 01:21:37,726 That'd be too easy! 815 01:21:38,394 --> 01:21:41,563 Have you forgotten? If you possess someone even once, 816 01:21:41,647 --> 01:21:44,483 they belong to me forever! 817 01:21:44,566 --> 01:21:47,152 Do what you will with me, 818 01:21:47,945 --> 01:21:50,447 but Anne belongs to no one. 819 01:21:51,240 --> 01:21:52,908 She is free. 820 01:21:53,409 --> 01:21:55,452 You have no power over her. 821 01:21:55,869 --> 01:21:58,455 You think she's all yours? 822 01:21:58,539 --> 01:22:00,582 For always? 823 01:22:02,626 --> 01:22:06,088 Poor Gilles, look what you're reduced to! 824 01:22:06,755 --> 01:22:09,758 A brilliant boy like you, 825 01:22:09,842 --> 01:22:13,929 caught in the pitiful traps of love. 826 01:22:14,763 --> 01:22:17,057 You should know better. 827 01:22:17,141 --> 01:22:19,768 Want an example? This place is full of them. 828 01:22:20,436 --> 01:22:22,104 Listen, instead. 829 01:22:23,689 --> 01:22:28,527 Can't you hear the Baron tiptoeing through the castle? 830 01:22:33,198 --> 01:22:35,367 Excuse me, I was simply passing by. 831 01:22:39,705 --> 01:22:43,375 Returning to my room after a moonlight stroll. 832 01:22:44,376 --> 01:22:47,045 Lovely night, isn't it? 833 01:22:51,049 --> 01:22:53,802 I couldn't sleep. 834 01:22:55,304 --> 01:22:58,265 So I got up and went for a walk. 835 01:22:59,308 --> 01:23:00,767 I understand completely. 836 01:23:00,851 --> 01:23:06,440 I sleep like a baby, so I pity those who don't. 837 01:23:06,523 --> 01:23:10,360 Excuse me, Baron, but I'm exhausted. 838 01:23:12,321 --> 01:23:13,989 Good night. 839 01:23:34,760 --> 01:23:38,388 I'm grateful you didn't hide this from me, 840 01:23:39,181 --> 01:23:40,807 but now I'm frantic with worry. 841 01:23:40,891 --> 01:23:43,060 I'm afraid to lose you. 842 01:23:43,560 --> 01:23:47,564 Death in a duel is simple and swift, 843 01:23:47,648 --> 01:23:51,568 with barely time to suffer and none to think. 844 01:23:52,069 --> 01:23:55,531 I admire how you speak of death so lightly! 845 01:23:55,614 --> 01:23:57,783 I'm not talking of my own death. 846 01:23:58,784 --> 01:24:01,286 Since I met you, 847 01:24:01,370 --> 01:24:05,123 I'm filled with a ferocious lust for life. 848 01:24:05,999 --> 01:24:07,834 A life with you. 849 01:24:09,002 --> 01:24:10,546 With me, 850 01:24:11,213 --> 01:24:12,714 close to me. 851 01:24:13,590 --> 01:24:17,010 In your arms, forever. 852 01:24:17,511 --> 01:24:21,265 When the Baron struck me, I lost all respect for him. 853 01:24:22,349 --> 01:24:24,059 Tomorrow, after the duel, 854 01:24:24,726 --> 01:24:26,562 we'll run away together. 855 01:24:28,730 --> 01:24:30,566 Truly? 856 01:24:30,649 --> 01:24:33,610 You'd abandon everything for me? 857 01:24:34,278 --> 01:24:39,741 Once the Baron is dead, do you think I'd stay here with Anne 858 01:24:39,825 --> 01:24:45,205 and your brother's lovesick wailing under our window each night? 859 01:24:45,872 --> 01:24:48,917 Please, don't talk about poor Gilles! 860 01:24:51,253 --> 01:24:54,298 Don't add to my pain. I'm already so afraid... 861 01:24:55,591 --> 01:24:57,259 for your life. 862 01:24:57,926 --> 01:24:59,595 Have no fear. 863 01:24:59,678 --> 01:25:01,847 My life's in no danger. 864 01:25:05,767 --> 01:25:08,270 Look how fine the links are 865 01:25:08,937 --> 01:25:11,231 in this Italian chain mail! 866 01:25:11,315 --> 01:25:16,028 Here we can't make them this pretty or this strong. 867 01:25:16,695 --> 01:25:19,031 With this and a bit of luck, 868 01:25:19,114 --> 01:25:21,408 even the worst blows can't harm me. 869 01:25:22,242 --> 01:25:25,537 A fine proof of love, if you're in no danger! 870 01:25:26,872 --> 01:25:30,709 Don't you see? It's only to reassure you. 871 01:25:30,792 --> 01:25:34,296 I'd fight bare-chested if you wished it. 872 01:25:35,297 --> 01:25:39,384 I fear no man, nor the Devil, 873 01:25:39,468 --> 01:25:41,303 nor death! 874 01:25:42,971 --> 01:25:45,974 “Nor the Devil, nor death.” 875 01:25:48,810 --> 01:25:50,979 You please me well, Renaud. 876 01:25:51,480 --> 01:25:54,149 So confident, so dangerous! 877 01:25:55,150 --> 01:25:58,320 Tomorrow, wear this under your doublet. 878 01:25:59,488 --> 01:26:01,990 You'll remember the warmth of my body 879 01:26:02,074 --> 01:26:04,576 as you fight to keep me. 880 01:26:38,860 --> 01:26:41,363 Anne, my love, my true love! 881 01:26:42,030 --> 01:26:44,658 Anne, you are as beautiful as the day! 882 01:26:44,741 --> 01:26:46,660 I love you madly! 883 01:26:47,327 --> 01:26:48,995 Give me your lips! 884 01:26:49,830 --> 01:26:51,498 Leave me alone. 885 01:26:52,541 --> 01:26:54,418 You aren't Gilles. - What? 886 01:26:55,377 --> 01:26:57,045 You aren't Gilles. 887 01:26:57,546 --> 01:27:01,383 You look like Gilles, you have his voice, 888 01:27:01,466 --> 01:27:03,468 but Gilles would never say such things. 889 01:27:03,552 --> 01:27:06,805 If you say so. Then who am I? 890 01:27:08,473 --> 01:27:10,809 It's easy to guess. 891 01:27:10,892 --> 01:27:12,853 You're the one who came yesterday. 892 01:27:12,936 --> 01:27:14,938 You called yourself the Devil, 893 01:27:15,021 --> 01:27:17,274 the Demon, the Deceiver. 894 01:27:19,067 --> 01:27:21,027 Since you can't be fooled... 895 01:27:24,823 --> 01:27:28,034 It's true, you are the Deceiver. 896 01:27:29,536 --> 01:27:31,663 You may even deceive yourself. 897 01:27:31,747 --> 01:27:35,167 There are some things that escape you. 898 01:27:35,250 --> 01:27:37,461 Escape me? 899 01:27:38,128 --> 01:27:41,465 Poor idiot! Nothing escapes me. 900 01:27:41,548 --> 01:27:44,468 No one can escape me, not even you! 901 01:27:44,885 --> 01:27:47,179 You don't know my powers! 902 01:27:47,262 --> 01:27:51,141 I hold the world in my hands! 903 01:27:52,142 --> 01:27:53,643 That's right! 904 01:27:53,727 --> 01:27:57,898 Storms, rain, hail, wind, shipwrecks: that's me! 905 01:27:59,065 --> 01:28:02,694 Sickness, war and all its pleasures, 906 01:28:02,778 --> 01:28:06,907 pestilence, famine, misery, murder, 907 01:28:06,990 --> 01:28:08,867 hatred, jealousy. 908 01:28:08,950 --> 01:28:11,787 That's me, always me! 909 01:28:11,870 --> 01:28:13,580 And death. 910 01:28:14,956 --> 01:28:17,542 Me, again! 911 01:28:18,376 --> 01:28:22,964 With such an existence, I can see why you're not happy! 912 01:28:24,466 --> 01:28:26,134 Me, not nappy? 913 01:28:26,218 --> 01:28:29,054 I'm so easily amused! 914 01:28:29,721 --> 01:28:32,224 I find the troubles of this world 915 01:28:32,307 --> 01:28:34,267 most entertaining. 916 01:28:34,351 --> 01:28:38,313 They warm my heart, make me laugh. 917 01:28:38,396 --> 01:28:40,232 Yes, they make me laugh. 918 01:28:41,274 --> 01:28:43,610 But I hate laughing by myself. 919 01:28:44,569 --> 01:28:46,071 Do you hear me? 920 01:28:47,113 --> 01:28:49,032 Why don't you answer? 921 01:28:49,115 --> 01:28:51,117 What are you thinking of, wretch? 922 01:28:51,827 --> 01:28:54,746 A song my governess once sang, 923 01:28:55,413 --> 01:28:56,915 she said it was the fairies - 924 01:28:58,834 --> 01:29:00,669 I detest fairies! 925 01:29:01,378 --> 01:29:03,046 I detest stories like that! 926 01:29:04,005 --> 01:29:07,133 When the two lovers' hearts 927 01:29:07,217 --> 01:29:10,011 Beat as one 928 01:29:10,095 --> 01:29:11,596 Enough! 929 01:29:15,934 --> 01:29:19,354 If you ever sing that again, I'll turn you to stone! 930 01:29:19,896 --> 01:29:22,607 Even if you turned me into a hag, 931 01:29:22,691 --> 01:29:24,776 or a dead serpent, 932 01:29:24,860 --> 01:29:26,820 it wouldn't matter to me 933 01:29:26,903 --> 01:29:28,780 because my love would still live. 934 01:29:28,864 --> 01:29:30,782 “Her love.” 935 01:29:30,866 --> 01:29:33,118 She dares mention her love! 936 01:29:34,411 --> 01:29:39,082 Don't forget, treacherous creature, that you've done wrong. 937 01:29:39,165 --> 01:29:40,166 You've sinned. 938 01:29:41,376 --> 01:29:44,838 If it's a sin to give myself to the one I love, 939 01:29:44,921 --> 01:29:46,423 I don't regret it. 940 01:29:46,840 --> 01:29:48,300 Truly? 941 01:29:48,383 --> 01:29:49,467 You should be ashamed! 942 01:29:50,135 --> 01:29:51,720 Ashamed? 943 01:29:52,470 --> 01:29:53,972 Why? 944 01:29:54,764 --> 01:29:56,391 I don't even know what shame is! 945 01:29:56,474 --> 01:29:58,226 Shame... 946 01:29:58,727 --> 01:30:00,562 is what we hide. 947 01:30:01,521 --> 01:30:05,901 If you're not ashamed of your love, why not shout it from the rooftops? 948 01:30:05,984 --> 01:30:08,862 Why not tell the whole town? 949 01:30:11,573 --> 01:30:13,074 Why not? 950 01:30:18,538 --> 01:30:19,205 Listen! 951 01:30:21,166 --> 01:30:25,462 I've been locked in this room to keep me from the one I love. 952 01:30:26,880 --> 01:30:31,468 I've no wish to wound anyone, but I love Gilles. 953 01:30:33,428 --> 01:30:35,388 Not only do I love him, 954 01:30:35,472 --> 01:30:37,432 I have but one desire: 955 01:30:37,933 --> 01:30:39,601 to be near him, 956 01:30:39,684 --> 01:30:42,854 to share his fate, for better or for worse. 957 01:30:42,938 --> 01:30:44,773 “For worse.” 958 01:30:45,857 --> 01:30:48,944 You can count on that, dear girl. 959 01:31:06,628 --> 01:31:09,214 The sin of scandal is the greatest sin. 960 01:31:11,049 --> 01:31:13,718 Your poor daughter must be possessed by a demon! 961 01:31:13,802 --> 01:31:16,596 Poor Anne. It breaks my heart to treat her like this, 962 01:31:16,680 --> 01:31:20,058 but as the shame was public, so must be the punishment. 963 01:31:20,141 --> 01:31:23,812 Sad lost children 964 01:31:23,895 --> 01:31:28,233 We wander through the n/ght 965 01:31:29,442 --> 01:31:33,113 Where are day's blooms? 966 01:31:34,280 --> 01:31:36,908 Love's pleasures? 967 01:31:36,992 --> 01:31:41,538 Life is radiance? 968 01:31:42,205 --> 01:31:45,875 Sad lost children 969 01:31:45,959 --> 01:31:50,130 We wander through the n/ght 970 01:31:51,297 --> 01:32:00,140 The De v17 treacherously Whisks us away 971 01:32:01,057 --> 01:32:07,856 The Devil Whisks us away 972 01:32:08,857 --> 01:32:15,697 Far from our /0 very ladles 973 01:32:17,157 --> 01:32:21,911 Our youth is dust 974 01:32:25,040 --> 01:32:34,841 And our loves too 975 01:32:36,509 --> 01:32:38,011 How beautiful! 976 01:32:45,977 --> 01:32:50,815 How beautiful to hear it sung with such sadness! 977 01:32:50,899 --> 01:32:53,234 It melts my heart. 978 01:32:53,902 --> 01:32:55,653 It's true, and I enjoy it. 979 01:32:56,988 --> 01:32:59,032 Sing some more, for me. 980 01:33:00,950 --> 01:33:03,119 You don't want to? 981 01:33:04,913 --> 01:33:08,374 You don't want to hurt me, to make me cry, 982 01:33:08,458 --> 01:33:11,586 to make me as tender as a little lamb? 983 01:33:13,463 --> 01:33:14,964 Too bad! 984 01:33:19,552 --> 01:33:22,097 You're determined not to please me. 985 01:33:22,889 --> 01:33:24,516 So be it! 986 01:33:24,599 --> 01:33:26,976 But take heed, I'll be back. 987 01:33:28,353 --> 01:33:30,855 Renaud ordered me 988 01:33:30,939 --> 01:33:34,776 to modify your face and body so terribly 989 01:33:36,111 --> 01:33:38,905 that no woman will ever love you! 990 01:33:44,953 --> 01:33:46,830 Forget such things. 991 01:33:48,331 --> 01:33:50,792 Close your eyes, 992 01:33:50,875 --> 01:33:53,294 like I close mine. 993 01:33:54,212 --> 01:33:56,506 Forget your chains. 994 01:33:58,842 --> 01:34:00,844 Take me to our fountain. 995 01:34:44,262 --> 01:34:46,931 It's so like you to forget your chains, 996 01:34:47,015 --> 01:34:50,435 to take refuge in happy memories! 997 01:34:51,227 --> 01:34:53,438 Alas, I am here! 998 01:34:54,230 --> 01:34:56,941 I have no ill intentions. 999 01:34:58,443 --> 01:35:02,530 Memories are lovely, but the past is gone forever! 1000 01:35:02,614 --> 01:35:04,782 The present is what counts 1001 01:35:05,783 --> 01:35:09,370 and right now, some surprising things are happening! 1002 01:35:10,163 --> 01:35:12,290 Look how clear the water is, 1003 01:35:12,373 --> 01:35:14,667 like a cloudless sky. 1004 01:35:16,961 --> 01:35:18,880 What silence! 1005 01:35:19,380 --> 01:35:21,549 A deathly silence. 1006 01:35:41,986 --> 01:35:46,616 A grand tournament. Lovely ladies, fine weather, noble lords. 1007 01:35:46,699 --> 01:35:50,954 There's your humble servant, seated on Dominique's right. 1008 01:35:59,087 --> 01:36:01,005 What a show! 1009 01:36:02,298 --> 01:36:04,092 Everyone is enjoying it. 1010 01:36:05,218 --> 01:36:08,012 Gilles, they'll fight to the death, I know it. 1011 01:36:08,096 --> 01:36:11,474 It's true, one of them must die. 1012 01:36:11,557 --> 01:36:13,476 Don't worry. 1013 01:36:14,143 --> 01:36:16,980 As a favor, I'll let you decide. 1014 01:36:17,063 --> 01:36:19,148 Give me a name. 1015 01:36:19,983 --> 01:36:22,110 Don't answer. There's no point. 1016 01:36:23,027 --> 01:36:24,529 He's already decided. 1017 01:37:01,899 --> 01:37:03,693 Victory! 1018 01:37:16,664 --> 01:37:18,333 You see? 1019 01:37:18,416 --> 01:37:22,086 A little blood can ruin the clearest water! 1020 01:38:15,890 --> 01:38:18,351 You should get some rest. 1021 01:38:18,434 --> 01:38:20,436 You're exhausted. 1022 01:38:23,981 --> 01:38:25,650 Renaud... 1023 01:38:26,818 --> 01:38:29,654 I already considered him as a son. 1024 01:38:33,324 --> 01:38:36,160 This is the hand that struck him... 1025 01:38:36,244 --> 01:38:40,456 These things happen. It was just bad luck. 1026 01:38:40,540 --> 01:38:44,293 He died at my hand. 1027 01:38:52,510 --> 01:38:55,179 Bells, always bells! 1028 01:38:56,013 --> 01:38:58,182 What an odd custom! 1029 01:38:58,850 --> 01:39:03,312 Yes, a man is dead, but why make so much noise? 1030 01:39:04,689 --> 01:39:07,150 Those bells are exasperating! 1031 01:39:08,192 --> 01:39:10,361 And Baron Hugues! 1032 01:39:10,445 --> 01:39:14,240 Poor Baron, isn't he exasperating 1033 01:39:14,323 --> 01:39:18,828 with his empty words, his suffering, his remorse, his heavy sighs? 1034 01:39:19,495 --> 01:39:21,998 Dominique, you should take him away. 1035 01:39:22,582 --> 01:39:23,374 Where? 1036 01:39:23,458 --> 01:39:26,419 I don't know. Anywhere. To the Devil, as they say! 1037 01:39:26,502 --> 01:39:29,130 Out of my sight, out of everyone's sight! 1038 01:39:30,590 --> 01:39:33,259 It'd be pleasant to stay here for a while. 1039 01:39:34,427 --> 01:39:35,928 And Anne... 1040 01:39:36,596 --> 01:39:38,097 What do you think of her? 1041 01:39:38,598 --> 01:39:42,268 She's a charming creature, isn't she? 1042 01:39:43,811 --> 01:39:46,189 I've never seen anyone like her. 1043 01:39:47,356 --> 01:39:49,484 Do you think she really loves Gilles? 1044 01:39:50,151 --> 01:39:53,279 If she loves him, she's capable of loving someone else. 1045 01:39:54,614 --> 01:39:56,115 Who? 1046 01:39:58,451 --> 01:40:01,537 Are you jealous, my dear? 1047 01:40:02,872 --> 01:40:05,374 I was a child when you met me. 1048 01:40:05,458 --> 01:40:08,336 You know I'm incapable of suffering. 1049 01:40:08,419 --> 01:40:10,338 I feel no pain, 1050 01:40:11,172 --> 01:40:12,757 no JOY, 1051 01:40:13,424 --> 01:40:15,176 no pleasure. 1052 01:40:17,512 --> 01:40:20,598 Is it really necessary for me to take this old man away? 1053 01:40:20,681 --> 01:40:22,808 Yes, his time has come. 1054 01:40:22,892 --> 01:40:26,729 He's lived long enough. He's had his fill. 1055 01:40:28,022 --> 01:40:33,361 It's a shame. I'd have preferred to take the other one. 1056 01:40:34,195 --> 01:40:36,364 At least he was young. 1057 01:40:37,031 --> 01:40:40,660 You shouldn't take these affairs so seriously. 1058 01:40:40,743 --> 01:40:44,705 They're as old as the world, and just as worn out. 1059 01:41:08,020 --> 01:41:10,064 Yes, it'd be very pleasant indeed. 1060 01:41:12,066 --> 01:41:13,276 Anne... 1061 01:41:16,612 --> 01:41:18,823 may your chains fall. 1062 01:41:18,906 --> 01:41:21,075 Appear in the garden, 1063 01:41:21,826 --> 01:41:23,327 on this bench. 1064 01:41:28,082 --> 01:41:29,584 Anne? 1065 01:41:31,627 --> 01:41:33,462 Anne! 1066 01:41:36,507 --> 01:41:38,426 What's going on? 1067 01:41:39,719 --> 01:41:42,054 Never happened before... 1068 01:41:42,888 --> 01:41:44,223 Anne? 1069 01:41:51,105 --> 01:41:52,773 Finally! 1070 01:41:52,857 --> 01:41:54,942 You kept me waiting, dear. 1071 01:41:56,277 --> 01:41:58,279 You know I'm not here of my own will. 1072 01:41:59,238 --> 01:42:01,324 I'm so terribly sorry, 1073 01:42:01,991 --> 01:42:04,660 but do me the pleasure of sitting with me. 1074 01:42:14,879 --> 01:42:16,547 Please don't cry! 1075 01:42:16,631 --> 01:42:21,594 It hurts to see such a pretty face twisted in sorrow. 1076 01:42:21,677 --> 01:42:23,179 Leave me alone. 1077 01:42:24,388 --> 01:42:28,059 My heart is sad, so sad. 1078 01:42:29,060 --> 01:42:31,562 I'm not used to unhappiness 1079 01:42:31,646 --> 01:42:35,107 and now Gilles is in prison, threatened by the executioner, 1080 01:42:35,191 --> 01:42:36,859 Renaud is dead, 1081 01:42:36,942 --> 01:42:39,070 and my father is in despair. 1082 01:42:39,153 --> 01:42:41,989 Could you be the cause of all these troubles? 1083 01:42:42,073 --> 01:42:44,742 What do you expect? No one loves me. 1084 01:42:44,825 --> 01:42:48,287 I amuse myself as best I can. 1085 01:42:48,996 --> 01:42:53,000 If you only knew how sensitive I am, 1086 01:42:53,084 --> 01:42:55,336 how the slightest thing wounds me! 1087 01:42:56,003 --> 01:42:58,798 Whenever there's a new joy in the world, 1088 01:42:58,881 --> 01:43:00,549 or a new love shines, 1089 01:43:00,633 --> 01:43:04,011 you can't imagine my suffering! 1090 01:43:04,679 --> 01:43:06,347 I'd cry» 1091 01:43:07,098 --> 01:43:08,891 if only I had tears. 1092 01:43:09,684 --> 01:43:11,185 I assure you, 1093 01:43:12,061 --> 01:43:15,314 if someone loved me, it'd help so much. 1094 01:43:17,066 --> 01:43:19,944 Life would be so easy and pleasant 1095 01:43:20,444 --> 01:43:22,905 if only you tried to understand me. 1096 01:43:27,785 --> 01:43:32,498 Truly, the love Gilles offers is derisory! 1097 01:43:33,165 --> 01:43:34,458 Whereas I... 1098 01:43:35,626 --> 01:43:39,296 But that's quite impossible, for I love Gilles. 1099 01:43:39,380 --> 01:43:41,632 Gilles! 1100 01:43:41,716 --> 01:43:44,009 What use is he? 1101 01:43:44,093 --> 01:43:45,928 Do you think he hears you? 1102 01:43:46,011 --> 01:43:47,888 Yes, he hears me 1103 01:43:47,972 --> 01:43:49,849 because I love him. 1104 01:43:50,349 --> 01:43:52,518 Anne... 1105 01:43:53,227 --> 01:43:55,187 Gilles... 1106 01:43:58,816 --> 01:44:01,318 She's calling me. lhearhen 1107 01:44:01,402 --> 01:44:05,030 Anne, have no fear. I love you! 1108 01:44:05,114 --> 01:44:07,116 Don't listen to him! 1109 01:44:07,199 --> 01:44:09,076 He has no power over you! 1110 01:44:10,411 --> 01:44:12,872 Anne, my love! 1111 01:44:12,955 --> 01:44:14,457 My //'fe_/ 1112 01:44:21,297 --> 01:44:26,343 Alas, I fear my poor brother has lost his wits. 1113 01:44:26,427 --> 01:44:28,262 It's possible. 1114 01:44:29,305 --> 01:44:32,475 Sometimes I think I'm losing mine. 1115 01:44:36,103 --> 01:44:39,774 My guilty love for you made me kill Renaud. 1116 01:44:42,276 --> 01:44:44,361 Why are you dressed like that? 1117 01:44:44,862 --> 01:44:46,781 I'm leaving. 1118 01:44:47,615 --> 01:44:50,159 I feel guilty, too. 1119 01:44:50,242 --> 01:44:53,454 And yet, my wrongdoing was involuntary. 1120 01:44:54,121 --> 01:44:57,625 Who can blame you for being beautiful and desirable? 1121 01:44:57,708 --> 01:45:01,128 You don't know the whole truth. 1122 01:45:01,212 --> 01:45:05,716 Renaud fought without chain mail to please me. 1123 01:45:07,009 --> 01:45:09,345 That's why your blow killed him. 1124 01:45:17,228 --> 01:45:19,271 How horrible! 1125 01:45:20,105 --> 01:45:21,357 Why did you do it? 1126 01:45:22,525 --> 01:45:25,027 You have to ask? 1127 01:45:26,695 --> 01:45:30,866 I believed Renaud quicker and stronger than you. 1128 01:45:30,950 --> 01:45:35,162 I feared the worst, I feared losing you. 1129 01:45:36,997 --> 01:45:38,999 Dominique. 1130 01:45:39,083 --> 01:45:41,001 Yes, my lord, 1131 01:45:41,085 --> 01:45:44,922 I did it out of love for you. 1132 01:45:45,422 --> 01:45:48,342 You say you love me, yet you are leaving? 1133 01:45:49,176 --> 01:45:51,345 I must go. 1134 01:45:51,428 --> 01:45:53,931 My life is yours now. 1135 01:45:54,014 --> 01:45:56,642 You know I can't allow you to go alone. 1136 01:45:56,725 --> 01:45:58,519 Wherever you go, I'll go. 1137 01:45:59,270 --> 01:46:01,605 Alas, my lord, 1138 01:46:01,689 --> 01:46:05,734 how could I ask you to abandon everything for me? 1139 01:46:17,788 --> 01:46:19,331 Dominique! 1140 01:46:33,345 --> 01:46:35,639 Don't forget your promise, my lord. 1141 01:46:35,723 --> 01:46:37,558 “Wherever you go, I'll go.” 1142 01:46:51,822 --> 01:46:53,616 Dominique! 1143 01:47:04,084 --> 01:47:06,545 You'll be mine because you love Gilles 1144 01:47:06,629 --> 01:47:09,256 and it's the only way to save him. 1145 01:47:09,340 --> 01:47:11,008 If I Wish, 1146 01:47:11,091 --> 01:47:13,886 I can make him the most miserable creature in the world! 1147 01:47:14,470 --> 01:47:16,639 Impossible! Surely, you couldn't? 1148 01:47:16,722 --> 01:47:17,765 Yes! 1149 01:47:17,848 --> 01:47:22,853 I can transform him into any horrible thing I choose! 1150 01:47:22,937 --> 01:47:24,605 No, I beg you! 1151 01:47:25,606 --> 01:47:29,568 I can also make him forget you and send him on his way, 1152 01:47:29,652 --> 01:47:32,488 carefree, without memories or regrets. 1153 01:47:32,571 --> 01:47:35,074 Alive, like everyone else. 1154 01:47:36,742 --> 01:47:38,619 He can't forget me. 1155 01:47:39,286 --> 01:47:40,788 Everyone forgets! 1156 01:47:40,871 --> 01:47:43,040 He'll forget immediately. You'll forget later. 1157 01:47:43,123 --> 01:47:44,917 But I don't want to! 1158 01:47:45,000 --> 01:47:47,002 If he forgets me, I'll never love another. 1159 01:47:47,086 --> 01:47:51,340 You prefer the company of a monster who remembers you? 1160 01:47:52,007 --> 01:47:55,511 At heart, I'm not a bad devil. 1161 01:47:56,595 --> 01:47:59,556 I can make you happy, believe me. 1162 01:47:59,640 --> 01:48:01,976 Your every wish will be my command. 1163 01:48:02,643 --> 01:48:04,895 I have only one wish: 1164 01:48:04,979 --> 01:48:07,648 to return to Gilles in the prison where he calls me. 1165 01:48:07,731 --> 01:48:09,984 - Be quiet! - I want to be with Gilles. 1166 01:48:10,067 --> 01:48:11,568 Anne... 1167 01:48:12,236 --> 01:48:15,072 Can't you hear him calling? 1168 01:48:15,155 --> 01:48:16,657 Anne! 1169 01:48:20,494 --> 01:48:21,745 Anne! 1170 01:48:23,998 --> 01:48:25,040 Gilles. 1171 01:48:31,422 --> 01:48:32,923 Anne. 1172 01:48:38,012 --> 01:48:40,139 She makes a fool of me! 1173 01:48:40,973 --> 01:48:43,058 And yet, I love her! 1174 01:48:44,018 --> 01:48:46,186 I was too sweet, too obliging. 1175 01:48:47,521 --> 01:48:49,857 That's no way to win a woman! 1176 01:48:49,940 --> 01:48:51,442 All that will change! 1177 01:48:51,525 --> 01:48:54,611 Why so sad, Anne? 1178 01:49:02,786 --> 01:49:04,538 Look at me, 1179 01:49:06,040 --> 01:49:07,833 think of me 1180 01:49:08,834 --> 01:49:11,170 as if it were the last time. 1181 01:49:12,212 --> 01:49:14,173 What do you mean? 1182 01:49:15,549 --> 01:49:17,009 Nothing. 1183 01:49:18,343 --> 01:49:20,095 I don't know. 1184 01:49:24,099 --> 01:49:26,310 I love you so much 1185 01:49:26,393 --> 01:49:31,356 that I fear one day you'll forget me. 1186 01:49:31,440 --> 01:49:33,108 Forget you? 1187 01:49:33,942 --> 01:49:39,406 But, Anne, I'd rather forget to breathe, forget to live... 1188 01:49:40,074 --> 01:49:42,242 I hope I'm not disturbing you! 1189 01:49:43,744 --> 01:49:45,245 Excuse me. 1190 01:49:46,580 --> 01:49:48,415 I'm waiting for your answer. 1191 01:49:48,499 --> 01:49:52,669 I don't know the question, but don't answer. It's a trap. 1192 01:49:54,171 --> 01:49:57,007 Nothing keeps you here, dear child, 1193 01:49:57,091 --> 01:49:59,343 now that your father is gone. 1194 01:49:59,426 --> 01:50:02,763 - My father? - Don't worry about him! 1195 01:50:03,597 --> 01:50:05,766 He left with Dominique. 1196 01:50:06,600 --> 01:50:08,560 All's well that ends well. 1197 01:50:09,520 --> 01:50:12,981 There is a slight age difference. 1198 01:50:14,108 --> 01:50:16,652 But what does it matter? They love one another. 1199 01:50:18,862 --> 01:50:21,365 Enough about them. Let's talk about us. 1200 01:50:22,825 --> 01:50:24,493 And him. 1201 01:50:25,160 --> 01:50:26,662 Since he still interests you... 1202 01:50:26,745 --> 01:50:29,373 Be quiet! Leave her alone! 1203 01:50:30,374 --> 01:50:32,876 I know my fate is in your hands, 1204 01:50:32,960 --> 01:50:35,129 but what do I care? 1205 01:50:35,796 --> 01:50:37,631 I love her 1206 01:50:38,132 --> 01:50:39,842 and you have no power over her. 1207 01:50:39,925 --> 01:50:41,760 How do you know? 1208 01:50:43,262 --> 01:50:45,764 Anne, let's talk seriously. 1209 01:50:47,266 --> 01:50:51,353 Gilles wrote this himself and signed it 1210 01:50:51,436 --> 01:50:55,023 in his own hand with his blood. 1211 01:50:55,566 --> 01:50:57,651 It was wrong, but he did it. 1212 01:50:58,152 --> 01:51:00,195 It's too late now. 1213 01:51:00,863 --> 01:51:02,865 Give me your answer. 1214 01:51:05,909 --> 01:51:07,995 If I say yes to you, 1215 01:51:10,164 --> 01:51:12,374 he'll be free forever? 1216 01:51:14,001 --> 01:51:18,755 As free as a bird, like a fish in the water. 1217 01:51:18,839 --> 01:51:20,340 Don't listen to him! 1218 01:51:25,012 --> 01:51:26,847 Please, Anne. 1219 01:51:26,930 --> 01:51:29,183 Will you accept to follow me, 1220 01:51:31,018 --> 01:51:33,520 to try to love me? 1221 01:51:46,366 --> 01:51:47,117 Yes. 1222 01:51:47,201 --> 01:51:49,161 Finally! 1223 01:52:36,959 --> 01:52:38,919 What gorgeous sunshine! 1224 01:52:40,921 --> 01:52:42,965 And what a lovely castle! 1225 01:52:48,178 --> 01:52:50,347 What? I'm imprisoned? 1226 01:52:50,430 --> 01:52:52,474 No, you're not. 1227 01:52:53,308 --> 01:52:56,353 You're free, totally free! 1228 01:52:56,436 --> 01:52:59,439 That's much better! 1229 01:53:02,567 --> 01:53:05,529 Can you tell me where we are, 1230 01:53:05,612 --> 01:53:07,781 who this castle belongs to? 1231 01:53:08,448 --> 01:53:10,117 Is it yours? 1232 01:53:11,285 --> 01:53:13,954 It doesn't matter! I've no wish to know you. 1233 01:53:14,621 --> 01:53:17,124 I don't like how you smile at me. 1234 01:53:17,791 --> 01:53:20,252 Anyway, none of this matters. 1235 01:53:20,919 --> 01:53:22,921 I feel like laughing, for I'm alive! 1236 01:53:23,588 --> 01:53:27,759 The sun is shining, what more could I want? 1237 01:53:31,305 --> 01:53:33,432 You're so beautiful! 1238 01:53:34,766 --> 01:53:38,979 One only sees such creatures in dreams. 1239 01:53:42,566 --> 01:53:45,777 You're the prettiest girl in the world. 1240 01:53:49,823 --> 01:53:51,992 Why are you so sad? 1241 01:53:52,659 --> 01:53:55,120 - This is no place for you. - Is she your daughter? 1242 01:53:55,203 --> 01:53:57,039 No, she's not my daughter. 1243 01:53:57,873 --> 01:54:00,208 I understand, 1244 01:54:00,292 --> 01:54:02,836 and I understand her sorrow. 1245 01:54:03,503 --> 01:54:05,630 Life can be unfair. 1246 01:54:05,714 --> 01:54:08,383 Youth should be spent with other youths. 1247 01:54:10,052 --> 01:54:12,471 Perhaps she loves you. 1248 01:54:13,305 --> 01:54:15,390 Anyway, it doesn't concern me. 1249 01:54:16,391 --> 01:54:18,060 Excuse me. 1250 01:54:51,718 --> 01:54:53,553 I kept my promise. 1251 01:54:55,222 --> 01:54:57,766 You're mine now. Forever! 1252 01:54:58,767 --> 01:54:59,601 No. 1253 01:55:01,561 --> 01:55:02,604 What do you mean, “No”? 1254 01:55:05,065 --> 01:55:06,733 I can't believe it! 1255 01:55:07,734 --> 01:55:09,903 You promised. 1256 01:55:09,986 --> 01:55:10,904 You swore. 1257 01:55:12,322 --> 01:55:13,240 I lied. 1258 01:55:15,200 --> 01:55:17,160 That's impossible. 1259 01:55:17,244 --> 01:55:20,664 You don't know how. You couldn't lie! 1260 01:55:20,747 --> 01:55:23,542 All the same, I lied. That's the truth. 1261 01:55:23,917 --> 01:55:26,628 It's impossible! 1262 01:55:26,711 --> 01:55:31,299 Anne, pure as snow, clearer than spring water, 1263 01:55:32,092 --> 01:55:35,804 Anne, the only person in the world I trusted! 1264 01:55:36,471 --> 01:55:39,641 Why did you do such a thing? 1265 01:55:40,434 --> 01:55:41,601 How dare you! 1266 01:55:42,769 --> 01:55:45,147 All's fair in love. 1267 01:55:45,230 --> 01:55:47,774 To save Gilles, I'd have done much worse. 1268 01:55:50,444 --> 01:55:52,446 I've lost him. 1269 01:55:53,196 --> 01:55:55,198 I'll never love again. 1270 01:55:56,700 --> 01:56:01,496 And yet, without recognizing me, 1271 01:56:02,372 --> 01:56:05,417 he found me beautiful and told me so. 1272 01:56:05,876 --> 01:56:07,544 Be quiet! 1273 01:56:09,004 --> 01:56:12,424 If you keep talking like that, there's no telling what I'll do! 1274 01:56:13,592 --> 01:56:15,969 Do whatever you wish, 1275 01:56:16,052 --> 01:56:24,311 but please, let me return once more to the fountain where I was happy. 1276 01:56:27,147 --> 01:56:29,149 So be it. 1277 01:56:52,506 --> 01:56:54,007 Is that you? 1278 01:56:55,258 --> 01:56:58,428 What luck has led me here? 1279 01:57:01,640 --> 01:57:03,141 Are you alone? 1280 01:57:03,850 --> 01:57:04,726 Yes. 1281 01:57:04,809 --> 01:57:08,313 The old man with you is gone? 1282 01:57:09,147 --> 01:57:10,815 Yes. 1283 01:57:11,483 --> 01:57:14,110 Now I'm even happier. 1284 01:57:27,123 --> 01:57:28,625 Are you thirsty? 1285 01:57:49,980 --> 01:57:52,065 The water is so sweet! 1286 01:58:16,840 --> 01:58:19,801 Your lips are sweet, too. 1287 01:58:24,180 --> 01:58:25,265 Gilles! 1288 01:58:34,107 --> 01:58:35,775 Anne! 1289 01:58:41,531 --> 01:58:43,533 My love. 1290 01:58:45,535 --> 01:58:47,662 I knew I couldn't lose you. 1291 01:58:49,956 --> 01:58:51,833 Anne! 1292 01:58:51,916 --> 01:58:53,793 Get away from him! 1293 01:58:55,962 --> 01:58:57,797 No. 1294 01:58:59,299 --> 01:59:02,052 Nothing can separate us now. 1295 01:59:02,636 --> 01:59:05,388 For the last time, get away from him! 1296 01:59:10,393 --> 01:59:13,146 To stone, do you hear me? 1297 01:59:14,522 --> 01:59:16,816 I'll turn you to stone! 1298 01:59:33,750 --> 01:59:36,252 The silence I adore... 1299 01:59:38,088 --> 01:59:40,090 Deathly silence. 1300 01:59:44,094 --> 01:59:45,845 What's that? 1301 01:59:47,514 --> 01:59:48,640 What's that noise? 1302 01:59:54,270 --> 01:59:56,773 It's their hearts! 1303 01:59:58,108 --> 01:59:59,609 Their hearts beating! 1304 02:00:00,610 --> 02:00:02,779 Still beating! 1305 02:00:02,862 --> 02:00:04,864 Beating! 1306 02:00:34,853 --> 02:00:37,772 THE END 1307 02:00:37,856 --> 02:00:40,150 Translation and Subtitles by Captions, lnc., Burbank 1308 02:00:42,652 --> 02:00:47,198 The restoration of Marcel Game's THE DEVIL'S ENVOYS 1309 02:00:47,282 --> 02:00:52,454 is an initiative of the Société Nouvelle de Cinématographie88514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.