Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,351 --> 00:01:05,190
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:02:15,844 --> 00:02:21,850
...and so, in the lovely month
of May, 1485,
3
00:02:21,933 --> 00:02:27,898
the Devil sent two
of his envoys to this world
4
00:02:27,981 --> 00:02:33,987
to drive humans to despair...
5
00:03:33,505 --> 00:03:34,506
There it is.
6
00:04:29,561 --> 00:04:30,771
Tell me, my good man.
7
00:04:33,940 --> 00:04:37,444
Would the lord of this castle
welcome two minstrels
8
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
who've traveled far to entertain him?
- I believe so.
9
00:04:41,615 --> 00:04:44,075
You're in luck.
10
00:04:44,159 --> 00:04:46,453
Baron Hugues loves music
11
00:04:46,536 --> 00:04:50,248
and soon Miss Anne
will be wed to Sir Renaud.
12
00:04:52,834 --> 00:04:56,505
Since the engagement,
it's been banquet after banquet.
13
00:04:56,588 --> 00:04:59,716
In festive times,
my skills aren't needed,
14
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
so I fish to pass the time.
15
00:05:02,302 --> 00:05:03,970
Thank you, good man.
16
00:05:04,638 --> 00:05:09,351
No, let me thank you
for calling me “good man”!
17
00:05:09,434 --> 00:05:11,436
In spite of everything,
it's nice to hear!
18
00:05:15,106 --> 00:05:20,028
Come to me, pretty frogs!
19
00:05:20,111 --> 00:05:21,780
Make up your minds!
20
00:05:23,114 --> 00:05:25,408
Afraid of the executioner?
21
00:05:25,492 --> 00:05:28,495
Then come to the “good man”!
22
00:05:43,426 --> 00:05:45,095
My lords!
23
00:05:45,178 --> 00:05:47,138
Kind lords!
24
00:05:47,222 --> 00:05:50,183
How heavy is my heart!
25
00:05:50,851 --> 00:05:53,854
A beast who never hurt anyone,
26
00:05:53,937 --> 00:05:57,357
a beast who made
the whole castle laugh!
27
00:05:58,108 --> 00:06:03,780
He was just crossing the courtyard
and the guards shot him,
28
00:06:03,864 --> 00:06:05,949
just for sport.
29
00:06:06,032 --> 00:06:08,910
This is all I have left!
30
00:06:11,913 --> 00:06:16,167
He's dead, kind lords.
31
00:06:25,552 --> 00:06:27,387
He was my brother!
32
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
What will I do?
33
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
Woe is me!
34
00:07:02,255 --> 00:07:06,426
- Why bother, Gilles?
- I enjoy doing good sometimes.
35
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
Why bother?
36
00:08:36,516 --> 00:08:40,520
These performers
are putting me to sleep.
37
00:08:41,479 --> 00:08:43,940
Let's hope this one
is more entertaining.
38
00:08:44,024 --> 00:08:46,109
You're hard to please.
39
00:08:46,192 --> 00:08:48,695
I found the juggler
quite amusing.
40
00:08:52,782 --> 00:08:55,160
He has a sad face.
41
00:08:55,827 --> 00:08:58,580
Father, isn't his face sad?
42
00:08:59,330 --> 00:09:04,085
- Shall I throw him out?
- I don't wish to cause him harm.
43
00:09:04,753 --> 00:09:06,796
It'd be a shame
to lose such a face.
44
00:09:06,880 --> 00:09:11,551
I agree! His hollow cheeks
make me hungry!
45
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
Stand up.
Show us what you can do.
46
00:09:15,221 --> 00:09:17,891
Nothing myself, noble lord,
47
00:09:17,974 --> 00:09:22,896
but I can display
three extremely rare creatures.
48
00:09:24,064 --> 00:09:26,566
Few have ever seen them.
49
00:09:26,649 --> 00:09:29,819
Commoners are naive
and easily frightened.
50
00:09:29,903 --> 00:09:35,825
Only the great can properly appreciate
these oddities of nature.
51
00:09:59,224 --> 00:10:01,434
You're too sensitive, Anne.
52
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Take a look. I assure you,
they're very funny.
53
00:10:04,854 --> 00:10:06,356
I don't want to.
54
00:10:06,439 --> 00:10:10,360
Look, just to make me happy.
55
00:10:10,443 --> 00:10:12,070
Then look back at me.
56
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
You'll only love me more.
57
00:10:14,364 --> 00:10:16,032
I don't want to see them.
58
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
I feel sorry for them.
59
00:10:20,370 --> 00:10:22,038
Take them away.
60
00:10:23,373 --> 00:10:26,209
I don't want you to be sad, dear child.
61
00:10:26,292 --> 00:10:29,129
These banquets
are to make you happy.
62
00:10:48,565 --> 00:10:51,234
Think you're pretty enough
to mock them?
63
00:10:51,317 --> 00:10:53,111
I'm no beauty,
64
00:10:53,194 --> 00:10:56,823
but compared to them,
I must seem pretty!
65
00:11:07,417 --> 00:11:10,587
I believe my daughter
would like to hear
66
00:11:10,670 --> 00:11:12,881
sweet things that touch the heart.
67
00:11:14,257 --> 00:11:16,926
Stories of romance,
68
00:11:17,010 --> 00:11:19,637
the yearnings of simple hearts.
69
00:11:20,805 --> 00:11:23,808
Are there any singers
in the hall?
70
00:12:01,137 --> 00:12:04,432
Demons and marvels
71
00:12:05,934 --> 00:12:09,938
Winds and wa ves
72
00:12:10,021 --> 00:12:12,565
Far away already
73
00:12:12,649 --> 00:12:18,321
The tide has gone out
74
00:12:18,821 --> 00:12:23,493
And you
Like sea weed
75
00:12:24,410 --> 00:12:29,415
Caressed by the wind
76
00:12:30,083 --> 00:12:34,420
In the dunes of your bed
77
00:12:35,171 --> 00:12:39,759
You stir in your sleep
78
00:12:39,842 --> 00:12:43,972
Demons and marvels
79
00:12:45,306 --> 00:12:49,227
Winds and wa ves
80
00:12:49,727 --> 00:12:52,355
Far away already
81
00:12:52,438 --> 00:12:57,652
The tide has gone out
82
00:13:01,030 --> 00:13:07,370
But in your half-open eyes
83
00:13:09,080 --> 00:13:13,459
Two little waves
84
00:13:13,543 --> 00:13:18,381
Still remain
85
00:13:21,050 --> 00:13:24,929
Demons and marvels
86
00:13:26,681 --> 00:13:30,685
Winds and wa ves
87
00:13:32,729 --> 00:13:37,942
Two little waves
88
00:13:39,777 --> 00:13:47,160
To drown myself in
89
00:13:58,838 --> 00:14:01,382
You sing well, young man.
90
00:14:01,466 --> 00:14:02,300
Who are you?
91
00:14:03,968 --> 00:14:05,636
My name is Gilles.
92
00:14:06,304 --> 00:14:09,307
This is my brother, Dominique.
93
00:14:10,683 --> 00:14:12,352
Sing us another song.
94
00:14:21,986 --> 00:14:30,536
The tender and dangerous
face of /0 ve
95
00:14:32,705 --> 00:14:40,338
Appeared to me one n/ght
after an endless day
96
00:14:42,632 --> 00:14:50,598
Perhaps it was an archer
with h/s bow
97
00:14:51,974 --> 00:14:59,148
Perhaps a musician
with his harp
98
00:15:01,734 --> 00:15:05,613
I know no more
99
00:15:06,572 --> 00:15:10,701
I know nothing
100
00:15:12,036 --> 00:15:15,540
All / know
101
00:15:16,207 --> 00:15:19,794
Is that he wounded me
102
00:15:21,629 --> 00:15:25,466
Perhaps with an arrow
103
00:15:25,550 --> 00:15:30,596
Perhaps with a song
104
00:15:32,598 --> 00:15:36,102
All / know
105
00:15:37,270 --> 00:15:41,274
Is that he wounded me
106
00:15:42,525 --> 00:15:51,284
His shot hi! my heart
wounded fore ver
107
00:15:54,287 --> 00:15:58,916
Burning
Ardently burning
108
00:15:59,000 --> 00:16:08,509
This wound of /0 ve
109
00:16:09,177 --> 00:16:12,180
Love, always love!
110
00:16:12,263 --> 00:16:14,765
With its little sighs
and big deceits!
111
00:16:15,766 --> 00:16:19,729
Before, at least we had songs
about war, hunting,
112
00:16:19,812 --> 00:16:21,481
the urge to fight, to kill.
113
00:16:22,064 --> 00:16:24,442
You're too harsh, Renaud.
114
00:16:24,525 --> 00:16:27,862
I might not have loved
Baroness Berthe like in the songs,
115
00:16:29,030 --> 00:16:30,990
but she meant so much to me.
116
00:16:32,325 --> 00:16:33,993
So much.
117
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
But my wife is dead
and times have changed.
118
00:16:40,124 --> 00:16:41,751
Now everyone speaks of love.
119
00:16:41,834 --> 00:16:44,337
Too much!
I don't like it.
120
00:16:55,431 --> 00:16:57,934
You look proud of yourself.
121
00:16:58,017 --> 00:17:01,646
How dare you gaze into a lady's eyes
while crooning such nonsense?
122
00:17:01,729 --> 00:17:03,898
Renaud, please!
123
00:17:03,981 --> 00:17:06,442
If I had you hung,
124
00:17:06,526 --> 00:17:10,029
would you sing as sweetly
with a rope around your throat?
125
00:17:10,988 --> 00:17:13,032
I doubt it.
126
00:17:13,115 --> 00:17:15,284
Then sing no more
127
00:17:15,368 --> 00:17:19,664
if you value the pitiful thing
you call your life!
128
00:17:37,974 --> 00:17:39,892
Your mind is elsewhere, Anne.
129
00:17:41,561 --> 00:17:44,814
Are you sad because
of how I spoke of love?
130
00:17:44,897 --> 00:17:46,566
No, dear friend.
131
00:17:48,651 --> 00:17:50,903
I'm not angry with you.
132
00:18:26,105 --> 00:18:30,192
You know, I also used to dance
133
00:18:30,860 --> 00:18:33,946
when Berthe was still alive.
134
00:19:00,514 --> 00:19:02,308
My creatures are tired.
135
00:19:02,391 --> 00:19:04,226
Where may they sleep?
136
00:19:04,310 --> 00:19:08,481
I'll show you the room
reserved for the performers.
137
00:19:27,750 --> 00:19:30,753
- What are you thinking of?
- Nothing.
138
00:19:30,836 --> 00:19:32,630
Then who are you thinking of?
139
00:19:32,713 --> 00:19:34,757
Did I ever give you reason for jealousy?
140
00:19:34,840 --> 00:19:36,676
Fortunately, no.
141
00:19:37,176 --> 00:19:41,180
I simply wish to remind you
that soon you will be mine.
142
00:19:41,681 --> 00:19:44,141
Did you hear me?
- Yes, Renaud.
143
00:19:44,225 --> 00:19:47,812
Your every pleasure, desire,
even sorrow, if you have any,
144
00:19:48,479 --> 00:19:50,773
should be given to me.
145
00:19:50,856 --> 00:19:53,067
May I at least dream?
146
00:19:53,150 --> 00:19:55,778
As little as possible!
147
00:19:55,861 --> 00:19:58,364
Dreams are dangerous and useless.
148
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
I never dream myself.
149
00:23:54,016 --> 00:23:57,686
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far.
150
00:23:58,646 --> 00:24:01,815
I thanked Heaven
for leading me to you.
151
00:24:01,899 --> 00:24:03,817
As soon as I saw you,
152
00:24:03,901 --> 00:24:05,986
I knew you'd come for me.
153
00:24:06,070 --> 00:24:07,529
I knew it.
154
00:24:07,613 --> 00:24:11,617
I'm sure my life will change.
155
00:24:11,700 --> 00:24:13,869
Do you regret it?
156
00:24:14,578 --> 00:24:15,704
No.
157
00:24:15,788 --> 00:24:18,040
Will you regret it?
158
00:24:18,791 --> 00:24:20,626
Never.
159
00:24:22,628 --> 00:24:24,463
Even if it makes me suffer.
160
00:24:24,546 --> 00:24:26,924
Those who love never suffer.
161
00:24:31,720 --> 00:24:33,430
Look at them.
162
00:24:35,557 --> 00:24:37,267
Do they suffer?
163
00:24:38,435 --> 00:24:40,104
No.
164
00:24:40,771 --> 00:24:43,524
They feel marvelously alone,
165
00:24:44,358 --> 00:24:48,070
the moonlight
shines on their love.
166
00:24:50,489 --> 00:24:52,324
And those two star-gazers,
167
00:24:53,575 --> 00:24:55,661
what are they thinking of?
168
00:24:56,412 --> 00:24:57,746
Nothing.
169
00:24:58,580 --> 00:25:00,874
Not even the stars.
170
00:25:02,042 --> 00:25:05,045
They are together, in love.
171
00:25:05,921 --> 00:25:07,756
They are happy-
172
00:25:10,634 --> 00:25:13,012
And that solitary man.
173
00:25:13,512 --> 00:25:15,472
So sad, so hopeless.
174
00:25:17,016 --> 00:25:19,852
Surely his beloved
has left him, or he her,
175
00:25:20,853 --> 00:25:24,148
and so the moon, the stars,
176
00:25:24,231 --> 00:25:27,234
the birds,
the very trees of this garden
177
00:25:27,317 --> 00:25:29,570
no longer exist for him.
178
00:25:30,237 --> 00:25:32,281
He hears nothing,
179
00:25:32,364 --> 00:25:34,033
he sees nothing.
180
00:25:34,533 --> 00:25:36,410
He's all alone.
181
00:25:37,077 --> 00:25:39,204
His love is gone.
182
00:25:39,288 --> 00:25:41,790
If you ever left me,
183
00:25:41,874 --> 00:25:43,542
I'd be in despair,
184
00:25:45,419 --> 00:25:47,087
like him.
185
00:26:03,145 --> 00:26:06,065
My page Guillaume,
with Agnés?
186
00:26:06,732 --> 00:26:08,525
I didn't know they were in love.
187
00:26:08,609 --> 00:26:10,694
They're not.
188
00:26:10,778 --> 00:26:12,654
For them, it's a game.
189
00:26:12,738 --> 00:26:15,407
They toy with love.
190
00:26:19,078 --> 00:26:21,663
That's the one who
truly loves Guillaume.
191
00:26:24,249 --> 00:26:25,918
Lou$on?
192
00:26:26,585 --> 00:26:29,546
She hides and watches them.
193
00:26:29,630 --> 00:26:31,924
She wants to cry.
194
00:26:32,007 --> 00:26:33,592
She's ugly, no one loves her.
195
00:26:36,053 --> 00:26:39,348
If she loves him,
why is she ugly?
196
00:26:39,431 --> 00:26:41,100
It's not fair.
197
00:26:41,809 --> 00:26:44,144
It makes me sad, too.
198
00:26:45,312 --> 00:26:49,108
I don't want you
to be sad tonight.
199
00:27:13,715 --> 00:27:15,050
She's so pretty now!
200
00:27:20,389 --> 00:27:22,349
It's nothing.
201
00:27:23,392 --> 00:27:25,185
The devilish beauty of youth.
202
00:27:25,269 --> 00:27:27,020
I don't believe in the Devil!
203
00:27:28,814 --> 00:27:31,483
You're lucky.
204
00:27:32,860 --> 00:27:34,653
My name is Anne.
205
00:27:40,993 --> 00:27:42,744
Anne...
206
00:27:44,079 --> 00:27:48,834
you're the most marvelous creature
I ever met.
207
00:28:08,353 --> 00:28:10,856
I'm so haPPY-
208
00:28:10,939 --> 00:28:13,150
I'll never forget you.
209
00:28:14,067 --> 00:28:16,653
If this is just a dream,
210
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
I hope I never wake up.
211
00:28:32,127 --> 00:28:33,962
WhY do you laugh?
212
00:28:34,046 --> 00:28:36,215
Isn't it funny?
213
00:28:36,882 --> 00:28:40,385
You just met me, and already,
you say you love me.
214
00:28:40,469 --> 00:28:42,387
Time is unimportant.
215
00:28:43,305 --> 00:28:46,558
I love you.
That's just how it is.
216
00:28:48,060 --> 00:28:50,354
How can I believe that?
217
00:28:50,437 --> 00:28:53,607
Before, you had nothing
but scorn for love.
218
00:28:53,690 --> 00:28:57,361
“Before” is already far away.
219
00:29:00,322 --> 00:29:02,282
Now you're near me.
220
00:29:03,617 --> 00:29:06,286
That's what matters.
221
00:29:06,370 --> 00:29:08,747
I must be dreaming!
222
00:29:09,498 --> 00:29:12,000
Where did you come from?
223
00:29:12,084 --> 00:29:14,336
Who are you?
224
00:29:14,419 --> 00:29:16,421
Who am I?
225
00:29:16,505 --> 00:29:18,173
You just said it.
226
00:29:18,966 --> 00:29:22,219
A woman who's near you,
227
00:29:22,928 --> 00:29:24,846
in your arms.
228
00:29:27,516 --> 00:29:29,351
Come, Anne.
229
00:29:30,018 --> 00:29:32,145
Renaud?
230
00:29:32,229 --> 00:29:34,648
With another woman?
231
00:29:36,233 --> 00:29:40,946
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far.
232
00:29:42,406 --> 00:29:45,951
I thanked Heaven
for leading me to you.
233
00:29:48,453 --> 00:29:51,915
Alas, I must leave soon.
234
00:29:51,999 --> 00:29:54,501
I don't want you to leave.
235
00:29:59,548 --> 00:30:01,633
Take this ring.
236
00:30:03,969 --> 00:30:06,471
If we're ever apart,
237
00:30:07,472 --> 00:30:09,891
it will remind you of me.
238
00:32:10,512 --> 00:32:13,014
Your mind is elsewhere.
239
00:32:13,098 --> 00:32:15,600
Your thoughts
also seem far away.
240
00:32:22,774 --> 00:32:24,860
Who gave you that chain?
241
00:32:24,943 --> 00:32:26,987
Who gave you that ring?
242
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
You're in a pitiful state.
243
00:34:10,507 --> 00:34:12,133
G/Y/es and Dominique
244
00:34:12,217 --> 00:34:13,885
Dominique and Gil/es
245
00:34:13,969 --> 00:34:16,638
The De vi/ treats his children well
246
00:34:16,721 --> 00:34:19,266
If they obey him well
247
00:34:19,349 --> 00:34:21,101
Remember
248
00:34:21,601 --> 00:34:23,895
Remember
249
00:34:24,396 --> 00:34:27,649
What's written is written!
250
00:34:27,732 --> 00:34:31,194
You signed a pact with him!
251
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
G/Y/es and Dominique
252
00:34:33,363 --> 00:34:34,990
Dominique and Gil/es
253
00:34:35,073 --> 00:34:37,826
Who pretend to love
254
00:34:37,909 --> 00:34:39,703
Remember
255
00:34:39,786 --> 00:34:41,788
Remember
256
00:34:41,871 --> 00:34:43,498
You must continue
257
00:34:43,582 --> 00:34:45,417
It's your destiny."
258
00:34:45,500 --> 00:34:48,003
Seduction, Corruption, I/I/lain y
259
00:34:48,086 --> 00:34:50,046
Then to leave in despair
260
00:34:50,130 --> 00:34:53,633
Those who belie ved
your s wee! whispers!
261
00:34:59,848 --> 00:35:01,016
Monsters.
262
00:35:03,852 --> 00:35:05,854
Always monsters.
263
00:35:09,816 --> 00:35:11,318
We won't sleep tonight.
264
00:35:13,486 --> 00:35:15,864
Did you want to?
265
00:35:17,198 --> 00:35:20,702
- Don't laugh.
- Why not?
266
00:35:21,703 --> 00:35:26,041
If I find it amusing,
what's wrong with that?
267
00:35:27,626 --> 00:35:30,295
You haven't given me
much reason to laugh
268
00:35:30,962 --> 00:35:32,756
since we've lived together.
269
00:35:32,839 --> 00:35:34,341
Be quiet!
270
00:35:34,966 --> 00:35:37,218
Why stir up long-dead things?
271
00:35:37,302 --> 00:35:39,220
Who killed them?
272
00:35:39,304 --> 00:35:42,098
Did I? Did you?
273
00:35:42,182 --> 00:35:43,850
Or both?
274
00:35:45,268 --> 00:35:48,229
Who n/pped in the bud
Our story of/o ve?
275
00:35:48,313 --> 00:35:49,731
Enough!
276
00:35:51,775 --> 00:35:53,985
You know we never
really loved each other.
277
00:35:54,486 --> 00:35:57,238
We'd known too many
before we met,
278
00:35:58,073 --> 00:36:00,241
played at love too many times.
- Be quiet!
279
00:36:00,325 --> 00:36:02,118
Why?
280
00:36:02,202 --> 00:36:04,287
Feeling remorseful?
281
00:36:07,415 --> 00:36:09,250
Remorse!
282
00:36:09,334 --> 00:36:10,960
Too bad.
283
00:36:11,044 --> 00:36:13,338
I've heard it helps pass the time.
284
00:36:14,005 --> 00:36:16,466
If I felt remorse, it might help,
285
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
wouldn't it?
286
00:36:18,802 --> 00:36:20,720
But why would I?
287
00:36:21,554 --> 00:36:25,100
Men have loved me,
as they like to whisper in my ear.
288
00:36:25,767 --> 00:36:27,602
I let them.
289
00:36:28,103 --> 00:36:31,523
Is it my fault if they wept,
gave everything for me,
290
00:36:31,606 --> 00:36:33,274
even their lives?
291
00:36:33,358 --> 00:36:35,276
The young men were passionate,
292
00:36:35,360 --> 00:36:37,987
the old men crawled at my feet.
293
00:36:38,071 --> 00:36:41,032
When did I ever cry
or throw myself at your feet?
294
00:36:41,116 --> 00:36:43,034
You're different.
295
00:36:43,118 --> 00:36:45,995
Greedy, stubborn, proud.
296
00:36:47,163 --> 00:36:49,457
You just want to be loved,
297
00:36:49,958 --> 00:36:52,460
to take without giving,
298
00:36:53,128 --> 00:36:54,796
to keep it all and leave.
299
00:36:54,879 --> 00:36:55,797
Like you!
300
00:36:56,548 --> 00:36:59,384
You hunted me
like a cat hunts a mouse.
301
00:36:59,467 --> 00:37:03,930
But we're both cats,
there is no mouse.
302
00:37:04,013 --> 00:37:05,140
It's not our fault.
303
00:37:05,223 --> 00:37:09,102
We both thought we'd caught
a tender new victim.
304
00:37:10,729 --> 00:37:13,148
Two executioners,
face to face
305
00:37:13,982 --> 00:37:16,401
and no one to torture!
306
00:37:17,235 --> 00:37:19,571
How sad!
- Enough!
307
00:37:20,572 --> 00:37:22,824
If you'd truly loved me,
308
00:37:22,907 --> 00:37:24,409
I might have loved you.
309
00:37:25,243 --> 00:37:26,745
If you'd truly loved me,
310
00:37:26,828 --> 00:37:29,664
I, too, might have loved you.
311
00:37:31,040 --> 00:37:33,668
Go on. Scare me.
312
00:37:33,752 --> 00:37:35,253
Hit me.
313
00:37:35,336 --> 00:37:36,588
Kill me.
314
00:37:37,130 --> 00:37:38,715
Slit my throat.
315
00:37:38,798 --> 00:37:40,842
My handsome love.
316
00:37:43,845 --> 00:37:46,681
What's the point?
317
00:37:46,765 --> 00:37:48,892
What is signed, is signed.
318
00:37:49,392 --> 00:37:51,144
Aren't we happy?
319
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
Others love us,
320
00:37:54,606 --> 00:37:56,441
they suffer for us.
321
00:37:56,941 --> 00:38:00,487
We watch them and we go away.
322
00:38:01,321 --> 00:38:03,531
A lovely trip
323
00:38:04,199 --> 00:38:06,534
and the Devil
picks up the bill.
324
00:38:09,037 --> 00:38:11,372
Good night, Gilles.
325
00:38:17,545 --> 00:38:19,547
Want to know
where I'm going?
326
00:38:21,883 --> 00:38:23,885
I already know.
327
00:38:25,053 --> 00:38:27,639
Where will you spend the night?
328
00:38:31,059 --> 00:38:33,436
Obviously!
329
00:38:35,897 --> 00:38:38,483
It'd be a shame
to disturb her dreams.
330
00:38:39,150 --> 00:38:44,239
Such tender creatures
should be wooed in daylight.
331
00:39:08,096 --> 00:39:09,264
Baron Hugues!
332
00:39:26,114 --> 00:39:28,616
What do you want at this hour,
young man?
333
00:39:29,534 --> 00:39:31,202
How dare you knock at my door?
334
00:39:31,703 --> 00:39:34,706
I don't know,
a sudden impulse.
335
00:39:34,789 --> 00:39:37,417
Don't be angry,
even if you can't understand.
336
00:39:40,628 --> 00:39:43,298
I'm in grave danger.
337
00:39:49,137 --> 00:39:51,306
I feel so alone,
338
00:39:51,389 --> 00:39:53,057
so helpless.
339
00:39:57,395 --> 00:39:59,564
Touch my heart.
340
00:40:00,148 --> 00:40:02,108
Feel how it pounds!
341
00:40:06,154 --> 00:40:09,324
Alas, it's true,
I belong to the weaker sex.
342
00:40:09,407 --> 00:40:11,367
So weak!
343
00:40:12,660 --> 00:40:15,455
You alone know my secret.
344
00:40:18,166 --> 00:40:21,502
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far.
345
00:40:22,086 --> 00:40:24,964
I thanked Heaven
for leading me to you.
346
00:40:25,048 --> 00:40:26,549
Who are you?
347
00:40:28,051 --> 00:40:30,136
Where did you come from?
348
00:40:31,930 --> 00:40:36,267
I abandoned everything
to escape a terrible fate,
349
00:40:36,351 --> 00:40:40,104
but I'm still so troubled.
350
00:40:40,188 --> 00:40:43,524
I need help and advice.
351
00:40:48,363 --> 00:40:51,199
How can I help you
when I myself
352
00:40:51,908 --> 00:40:54,077
live in the past,
353
00:40:54,160 --> 00:40:56,037
in my memories?
354
00:41:02,710 --> 00:41:05,463
It's not good
to live in the past.
355
00:41:06,130 --> 00:41:08,675
I try to forget everything.
356
00:41:09,676 --> 00:41:12,303
Alas, my brother
is only my brother
357
00:41:13,805 --> 00:41:15,723
and I am so alone.
358
00:41:15,807 --> 00:41:17,517
So am I, child.
359
00:41:18,017 --> 00:41:21,688
When my wife died,
I lost my desire to live.
360
00:41:21,771 --> 00:41:23,564
How you must have loved her!
361
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
Yes.
362
00:41:25,650 --> 00:41:27,110
We loved each other.
363
00:41:27,193 --> 00:41:29,570
Love is a beautiful thing.
364
00:41:31,239 --> 00:41:34,575
It was long ago.
I'm old now.
365
00:41:34,659 --> 00:41:36,744
Don't say that.
366
00:41:43,668 --> 00:41:47,005
If one is young at heart,
that's true youth.
367
00:43:36,364 --> 00:43:37,532
Gilles...
368
00:43:47,375 --> 00:43:49,252
She is in her bed
369
00:43:49,335 --> 00:43:51,504
She is in her bed
370
00:43:51,587 --> 00:43:55,216
She sleeps
and dreams she is yours
371
00:43:55,299 --> 00:43:58,636
You must make her wait
372
00:43:59,137 --> 00:44:02,598
The more she waits
The more she 'll love you
373
00:44:02,682 --> 00:44:07,186
The more she loves you
The more she 'll suffer!
374
00:44:07,270 --> 00:44:11,023
What is your desire,
now that I've confided in you?
375
00:44:13,526 --> 00:44:15,820
What is my desire?
376
00:44:16,654 --> 00:44:19,031
Why ask such a question?
377
00:44:20,908 --> 00:44:23,327
What do I desire?
378
00:44:29,584 --> 00:44:34,505
I desire you, totally, completely,
and you know it!
379
00:44:35,673 --> 00:44:37,758
You're so blunt.
380
00:44:38,718 --> 00:44:40,303
Sorry to offend.
381
00:44:40,386 --> 00:44:43,848
Perhaps it's no way to woo women,
but I speak my mind.
382
00:44:44,432 --> 00:44:47,185
I said you were blunt,
383
00:44:47,268 --> 00:44:49,854
not that I didn't like it.
384
00:44:50,521 --> 00:44:56,861
Too many who call themselves men
tremble and sigh for their sweethearts.
385
00:45:06,287 --> 00:45:08,039
Dominique...
386
00:45:17,965 --> 00:45:21,719
And you said you don't know
how to talk to women!
387
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
The way you talk,
388
00:45:24,931 --> 00:45:28,267
who'd believe your wedding
is so near?
389
00:45:30,061 --> 00:45:32,396
Leave the wedding out of it.
390
00:45:37,485 --> 00:45:39,820
It's cruel of you to remind me.
391
00:45:40,571 --> 00:45:45,409
Is it true that traditionally,
the newlyweds' chamber is prepared
392
00:45:45,493 --> 00:45:47,995
and left open
393
00:45:48,079 --> 00:45:50,081
well in advance of the wedding?
394
00:45:50,748 --> 00:45:54,252
Yes, that's our custom.
395
00:45:54,585 --> 00:45:58,756
A lovely tradition.
I'd love to see the chamber.
396
00:46:02,760 --> 00:46:05,137
How commendable,
397
00:46:06,013 --> 00:46:09,767
this bedroom awaiting a young couple
destined for each other.
398
00:46:09,850 --> 00:46:11,352
Be quiet.
399
00:46:12,561 --> 00:46:17,233
Everything about it
expresses peace
400
00:46:17,316 --> 00:46:19,026
and happiness.
401
00:46:19,110 --> 00:46:20,778
Peace“.
402
00:46:20,861 --> 00:46:22,363
Happiness.
403
00:46:25,366 --> 00:46:29,120
Since I met you,
they don't matter.
404
00:46:29,954 --> 00:46:34,375
Peace and happiness
no longer matter to me.
405
00:47:12,997 --> 00:47:16,834
It's a shame to rise so early
when we're so happy in bed!
406
00:47:16,917 --> 00:47:18,586
Alone in bed,
how can I be happy?
407
00:47:18,669 --> 00:47:22,131
Why alone?
The castle's full of pretty girls.
408
00:47:22,631 --> 00:47:24,091
Take a look.
409
00:47:24,175 --> 00:47:27,762
And my heart is yours
410
00:47:27,845 --> 00:47:31,474
Will we have the pleasure
of Anne's company?
411
00:47:31,557 --> 00:47:34,060
I doubt it. My daughter
doesn't enjoy hunting.
412
00:47:34,143 --> 00:47:36,103
You seem troubled.
413
00:47:36,187 --> 00:47:38,356
Did you sleep well?
414
00:47:38,439 --> 00:47:41,067
It's been years since that happened.
415
00:47:41,734 --> 00:47:44,820
What a shame, for isn't night
made for sleeping?
416
00:47:45,613 --> 00:47:47,948
Did you sleep well, my lady?
417
00:47:49,033 --> 00:47:51,535
I had a marvelous night.
418
00:48:12,306 --> 00:48:15,976
Why so gloomy?
It's a joyous day.
419
00:48:16,060 --> 00:48:19,772
Why not invite those two minstrels
whose songs you so appreciated?
420
00:48:21,440 --> 00:48:24,402
You didn't seem
to appreciate them last night.
421
00:48:24,485 --> 00:48:26,570
I can admit when I'm wrong.
422
00:48:27,071 --> 00:48:29,198
Let's take them with us.
423
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
Agnés!
424
00:48:33,744 --> 00:48:35,413
Quickly, dress me!
425
00:49:05,025 --> 00:49:08,696
How kind of you to join us!
It's a lovely surprise.
426
00:49:08,779 --> 00:49:11,949
Should not all your pleasures
become mine?
427
00:49:57,411 --> 00:50:00,414
I hope you also know
hunting songs.
428
00:50:00,498 --> 00:50:04,502
We have songs for every
hour of the day - and night.
429
00:50:08,172 --> 00:50:12,009
That minstrel has a peculiar voice,
doesn't he?
430
00:50:13,010 --> 00:50:15,346
He's young.
He laughs like a child.
431
00:50:49,088 --> 00:50:52,341
Hunting is so sad.
I love birds!
432
00:50:52,424 --> 00:50:54,176
Don't worry.
433
00:50:55,010 --> 00:50:58,097
No bird shall be caught.
I promise.
434
00:50:59,056 --> 00:51:01,725
The birds are my friends, too.
435
00:51:43,017 --> 00:51:45,144
It's strange,
436
00:51:45,227 --> 00:51:49,440
you show no fear or surprise
at things that surprise others,
437
00:51:50,107 --> 00:51:52,109
that frighten them.
438
00:51:52,192 --> 00:51:53,861
Why be frightened?
439
00:51:53,944 --> 00:51:57,364
Life is full of mysteries, isn't it?
440
00:51:57,448 --> 00:52:01,785
A bird, an apple, a beast,
441
00:52:02,453 --> 00:52:06,206
the sun, the trees in these woods...
442
00:52:06,957 --> 00:52:11,086
Even us: we don't know from whence
we come or where we go.
443
00:52:11,170 --> 00:52:13,464
Isn't that marvelous?
444
00:52:26,393 --> 00:52:29,229
The water is so sweet.
445
00:52:45,871 --> 00:52:49,041
Your lips are sweet, too.
446
00:52:50,668 --> 00:52:52,503
I love you, Anne.
447
00:52:56,757 --> 00:52:57,925
Gilles!
448
00:52:58,008 --> 00:52:59,843
What's wrong?
449
00:53:00,844 --> 00:53:02,513
I don't know.
450
00:53:03,681 --> 00:53:06,308
I was so happy,
451
00:53:06,392 --> 00:53:09,061
then suddenly,
I thought of Renaud.
452
00:53:09,144 --> 00:53:11,772
He also said, “I love you, Anne.”
453
00:53:11,855 --> 00:53:15,192
But with the same hard voice
in which he says:
454
00:53:15,275 --> 00:53:16,944
“I love my dogs. I love hunting.
455
00:53:17,027 --> 00:53:19,363
I love killing
whatever flies or leaps.”
456
00:53:19,446 --> 00:53:23,325
“I love you, Anne.
You'll be mine forever.”
457
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
Forever.
458
00:53:28,831 --> 00:53:33,669
Is it possible for a person
to totally belong to another?
459
00:53:34,044 --> 00:53:36,797
Some call that love.
460
00:53:37,381 --> 00:53:41,218
Then is love like death?
461
00:53:41,301 --> 00:53:44,054
We no longer exist?
It's all over?
462
00:53:44,138 --> 00:53:45,639
Why?
463
00:53:45,723 --> 00:53:50,394
If you love me,
don't hurt me, don't lock me up,
464
00:53:51,061 --> 00:53:52,855
let me live!
465
00:53:52,938 --> 00:53:56,316
Love me as I love you - simply.
466
00:54:57,377 --> 00:54:59,379
It's impossible!
467
00:54:59,463 --> 00:55:01,924
What would your daughter say?
And Renaud?
468
00:55:02,007 --> 00:55:03,675
Nothing.
469
00:55:03,759 --> 00:55:06,053
It is not their place to speak.
470
00:55:06,136 --> 00:55:08,055
When I speak, people listen
471
00:55:08,138 --> 00:55:10,224
and remain silent!
472
00:55:20,567 --> 00:55:22,653
I want -
Do you hear me?
473
00:55:22,736 --> 00:55:25,364
I want you to take off
these men's clothes.
474
00:55:26,031 --> 00:55:28,534
- Right now?
- What are you saying?
475
00:55:29,326 --> 00:55:30,953
Nothing.
476
00:55:31,036 --> 00:55:33,705
You speak, I remain silent.
477
00:55:33,789 --> 00:55:35,707
Don't laugh.
478
00:55:36,375 --> 00:55:38,502
I want them to bow to you
479
00:55:39,169 --> 00:55:42,923
in awe of your beauty
when they see you in a dress.
480
00:55:44,216 --> 00:55:47,719
See me in a dress?
481
00:55:49,096 --> 00:55:50,764
Is that all you desire?
482
00:55:52,599 --> 00:55:55,727
Why tempt a man
whose life is over?
483
00:55:57,771 --> 00:56:01,692
Do you cling, like ivy,
to your memories?
484
00:56:02,818 --> 00:56:04,319
I implore you...
485
00:56:05,737 --> 00:56:08,073
How can you be so unfeeling?
486
00:56:08,156 --> 00:56:10,367
Do you wish
to make me unhappy?
487
00:56:10,450 --> 00:56:12,828
Me? Make you unhappy?
488
00:56:13,662 --> 00:56:16,999
Since you're here,
I feel 20 years younger.
489
00:56:17,499 --> 00:56:19,918
I'm a different man.
490
00:56:20,752 --> 00:56:22,880
Why do you blame me?
491
00:56:22,963 --> 00:56:25,173
I blame you for nothing,
dear child.
492
00:56:31,221 --> 00:56:32,890
Renaud!
493
00:56:34,349 --> 00:56:37,394
I'd lost my quarry,
so I was looking for you.
494
00:56:37,477 --> 00:56:38,979
Like you, undoubtedly.
495
00:56:39,980 --> 00:56:44,318
Obviously,
you wouldn't understand, but...
496
00:56:45,485 --> 00:56:47,654
Dominique...
497
00:56:50,824 --> 00:56:52,868
Dominique, here with us,
is a woman.
498
00:56:53,535 --> 00:56:54,494
Truly?
499
00:56:54,578 --> 00:56:56,914
Truly.
500
00:56:56,997 --> 00:57:00,667
She's in grave danger.
She requested my protection.
501
00:57:03,337 --> 00:57:05,547
Only you and I
know her secret.
502
00:57:06,506 --> 00:57:07,507
Truly?
503
00:57:08,759 --> 00:57:10,385
Truly.
504
00:57:13,680 --> 00:57:15,432
I hear our friends.
505
00:57:20,020 --> 00:57:22,689
We'd betterjoin them.
506
00:57:34,952 --> 00:57:37,037
What game are you playing?
507
00:57:37,120 --> 00:57:38,622
What do you mean?
508
00:57:38,705 --> 00:57:41,041
He kneeled,
he kissed your hands.
509
00:57:41,124 --> 00:57:43,794
Don't I deserve homage?
510
00:57:44,294 --> 00:57:46,296
Women like to please.
511
00:57:46,380 --> 00:57:48,173
What's wrong with that?
512
00:57:49,174 --> 00:57:50,676
Dominique!
513
00:57:50,759 --> 00:57:52,970
I'm only teasing.
514
00:57:54,638 --> 00:57:57,099
The baron was suspicious.
515
00:57:57,182 --> 00:57:59,393
He questioned me and I answered.
516
00:57:59,476 --> 00:58:02,312
- That's all.
- That's all?
517
00:58:03,313 --> 00:58:05,649
Are you jealous of an old man?
518
00:58:06,149 --> 00:58:08,360
Me, jealous?
519
00:58:09,987 --> 00:58:12,155
Now do you believe
520
00:58:12,823 --> 00:58:17,619
that a person
can totally belong to another...
521
00:58:17,703 --> 00:58:21,039
- Gilles.
- ...without being unhappy?
522
00:58:21,707 --> 00:58:23,875
I'm happy-
523
00:58:24,376 --> 00:58:26,044
And you?
524
00:58:29,756 --> 00:58:31,258
Me?
525
00:58:32,592 --> 00:58:35,262
Why would I be happy?
526
00:58:35,345 --> 00:58:37,514
Because I'm here with you?
527
00:58:38,348 --> 00:58:40,017
Because I held you in my arms?
528
00:58:41,018 --> 00:58:45,230
To me, that's happiness.
529
00:58:46,356 --> 00:58:47,858
Happiness!
530
00:58:48,942 --> 00:58:50,861
How boring!
531
00:58:51,778 --> 00:58:53,697
It's incredible,
532
00:58:53,780 --> 00:58:58,785
the only thought in such a pretty head,
always the same thought:
533
00:58:58,869 --> 00:59:00,704
Happiness!
534
00:59:01,371 --> 00:59:05,083
It's all so terribly absurd, tragic,
535
00:59:05,876 --> 00:59:07,753
monotonous and banal!
536
00:59:11,131 --> 00:59:12,799
What “Gilles”?
537
00:59:12,883 --> 00:59:14,509
What do you want from “Gilles”?
538
00:59:14,593 --> 00:59:16,428
What does “Gilles” mean?
539
00:59:17,095 --> 00:59:19,598
Maybe my name isn't even Gilles!
540
00:59:21,683 --> 00:59:23,477
I beseech you...
541
00:59:23,560 --> 00:59:26,313
don't laugh that way!
Such a sad laugh!
542
00:59:26,396 --> 00:59:28,440
Why not?
543
00:59:29,399 --> 00:59:31,735
Would you rather I burst into tears
544
00:59:32,402 --> 00:59:34,446
or roll at your feet
because you love me?
545
00:59:41,995 --> 00:59:43,663
I love you
546
00:59:44,331 --> 00:59:46,333
and I know you love me too.
547
00:59:47,000 --> 00:59:49,294
Listen carefully.
548
00:59:50,253 --> 00:59:52,089
Anne, my friend,
549
00:59:52,756 --> 00:59:53,673
I don't love you.
550
00:59:58,845 --> 01:00:00,347
Be quiet.
551
01:00:00,430 --> 01:00:03,183
It's not true! You don't know
what you're saying!
552
01:00:03,266 --> 01:00:06,937
Please don't look at me that way.
It's heartrending!
553
01:00:08,021 --> 01:00:12,025
Is it my fault
if I've never loved?
554
01:00:12,776 --> 01:00:15,112
- Be quiet.
- Hush!
555
01:00:15,195 --> 01:00:17,781
It isn't worth a single tear,
556
01:00:17,864 --> 01:00:21,409
it's nothing but a story
invented to amuse the Devil.
557
01:00:26,706 --> 01:00:28,708
Believe me,
558
01:00:28,792 --> 01:00:30,710
no one loves anyone.
559
01:00:30,794 --> 01:00:34,172
Everyone pretends!
They stalk their prey, set traps.
560
01:00:35,132 --> 01:00:37,801
And happiness -
since you believe it exists -
561
01:00:37,884 --> 01:00:42,055
might be, especially for you,
to avoid those traps.
562
01:00:49,646 --> 01:00:50,647
You're leaving?
563
01:00:52,691 --> 01:00:53,358
Yes.
564
01:00:55,360 --> 01:00:57,779
If you knew how much I love you,
565
01:00:58,780 --> 01:01:00,824
you'd have no choice
but to love me.
566
01:01:09,166 --> 01:01:11,418
I now reveal this secret,
567
01:01:12,836 --> 01:01:16,548
which previously,
only Renaud and I knew.
568
01:01:16,631 --> 01:01:18,258
A woman?
569
01:01:18,341 --> 01:01:23,180
Remember, Baron? I noticed
this minstrel's “peculiar” voice.
570
01:01:23,263 --> 01:01:25,682
They aren't minstrels.
571
01:01:27,017 --> 01:01:28,685
They are of noble birth
572
01:01:29,519 --> 01:01:31,855
and deserve to be honored.
573
01:01:32,355 --> 01:01:36,026
They'll dine at my table, and
at the tournament, I'll wear their colors!
574
01:01:36,109 --> 01:01:38,987
- Well said!
- Yes, truly.
575
01:01:39,988 --> 01:01:42,574
Well said.
576
01:02:14,898 --> 01:02:17,567
Curious story, isn't it?
577
01:02:17,651 --> 01:02:20,487
Were you aware of it?
- No.
578
01:02:21,154 --> 01:02:24,908
The young man didn't tell you
this afternoon in the woods?
579
01:02:26,326 --> 01:02:31,289
Did the young lady tell you
last night in the garden?
580
01:02:48,431 --> 01:02:51,476
During their stay,
581
01:02:51,559 --> 01:02:54,729
it is your duty to amuse them.
582
01:02:54,813 --> 01:03:00,360
An easy task, for they seem
well-equipped to amuse us.
583
01:03:12,872 --> 01:03:16,793
Why are you so ill-humored?
584
01:03:16,876 --> 01:03:21,131
Why have you suddenly
recovered your desire to live?
585
01:03:23,967 --> 01:03:25,969
Is it possible
586
01:03:26,052 --> 01:03:28,388
that Dominique
is truly your sister?
587
01:03:28,471 --> 01:03:30,807
Such an innocent question...
588
01:03:48,575 --> 01:03:51,578
Answer me.
589
01:03:54,080 --> 01:03:56,166
If Dominique were my sister,
590
01:03:56,916 --> 01:04:01,379
do you think I'd squander my time
and pleasure to travel with her?
591
01:04:03,048 --> 01:04:04,758
You love her?
592
01:04:05,425 --> 01:04:09,637
To speak truly,
she is my only love.
593
01:04:17,270 --> 01:04:20,440
Why take such pleasure
in seeing me suffer?
594
01:04:22,359 --> 01:04:23,651
Why?
595
01:04:58,853 --> 01:05:00,688
I knew you loved me!
596
01:05:18,498 --> 01:05:20,291
Alas!
597
01:05:21,751 --> 01:05:24,045
We are under a spell
598
01:05:24,712 --> 01:05:26,548
and once it dissipates,
599
01:05:27,507 --> 01:05:29,676
you'll see me as I truly am,
600
01:05:29,759 --> 01:05:32,345
miserable and alone.
601
01:05:33,012 --> 01:05:34,848
I love you!
602
01:05:44,607 --> 01:05:46,568
I belong to the Devil.
603
01:05:53,366 --> 01:05:55,452
I'm among his friends.
604
01:05:58,204 --> 01:06:00,123
If you love me,
605
01:06:00,790 --> 01:06:02,834
it's probably thanks to him.
606
01:06:06,337 --> 01:06:09,132
Why torture yourself like that?
607
01:06:10,967 --> 01:06:13,803
I believed myself utterly alone,
608
01:06:14,971 --> 01:06:17,307
yet since I've found you,
609
01:06:17,974 --> 01:06:21,478
I'm even more lost,
more alone, more desperate.
610
01:06:26,232 --> 01:06:30,028
To me, you are all the love
in the world
611
01:06:32,447 --> 01:06:35,992
and all I can bring you
is sorrow and despair.
612
01:06:39,704 --> 01:06:41,873
Hold me in your arms.
613
01:06:41,956 --> 01:06:44,459
Once more, tell me you love me.
614
01:06:49,589 --> 01:06:51,674
You are so simple,
615
01:06:52,800 --> 01:06:54,302
so young,
616
01:06:55,553 --> 01:06:58,389
so sweet and so alive!
617
01:06:59,557 --> 01:07:01,392
Protect me.
618
01:07:02,227 --> 01:07:04,229
Teach me to live.
619
01:07:05,396 --> 01:07:08,233
Before I met you,
I only pretended.
620
01:07:09,734 --> 01:07:11,861
My heart was like ice.
621
01:07:13,863 --> 01:07:15,532
My love,
622
01:07:15,615 --> 01:07:18,034
be happy and at peace.
623
01:07:18,535 --> 01:07:20,787
My body is close to yours,
624
01:07:20,870 --> 01:07:23,081
your heart beats with mine,
625
01:07:23,873 --> 01:07:25,500
our bodies,
626
01:07:25,583 --> 01:07:27,669
our hearts are one.
627
01:07:27,752 --> 01:07:29,712
Nothing can ever separate us!
628
01:07:35,468 --> 01:07:37,303
I love you.
629
01:07:38,388 --> 01:07:41,558
And no one - Do you hear?
630
01:07:42,350 --> 01:07:45,270
No one can stop me
from loving you!
631
01:08:05,582 --> 01:08:07,250
What strange weather!
632
01:08:07,333 --> 01:08:09,919
It's true!
There wasn't a cloud in the sky.
633
01:08:13,923 --> 01:08:16,759
You should've
moved your knight!
634
01:08:16,843 --> 01:08:18,928
Too late. I've made my move.
635
01:08:26,269 --> 01:08:27,604
What is it?
636
01:08:27,687 --> 01:08:31,608
A lord caught in the storm
requests hospitality for the night.
637
01:08:32,942 --> 01:08:36,446
Excuse me, I must welcome
this unexpected guest.
638
01:09:05,224 --> 01:09:10,063
I'm honored to welcome you
to my home.
639
01:09:11,230 --> 01:09:13,066
Thank you.
640
01:09:20,406 --> 01:09:23,201
- You come from afar?
- Very far!
641
01:09:24,535 --> 01:09:27,914
I'm quite a traveler!
Excuse me.
642
01:09:29,749 --> 01:09:31,751
The storm caught me by surprise.
643
01:09:32,251 --> 01:09:34,087
I don't fear lightning,
644
01:09:34,170 --> 01:09:38,424
but getting soaked to the skin
is terribly unpleasant.
645
01:09:45,098 --> 01:09:47,392
Such a lovely fire!
646
01:09:48,059 --> 01:09:50,228
I like fire.
647
01:09:50,311 --> 01:09:51,938
It likes me too.
648
01:09:52,021 --> 01:09:55,191
The flames are so attentive.
649
01:09:55,274 --> 01:09:58,945
They lap at my fingers like a hound.
650
01:09:59,946 --> 01:10:02,532
A pleasant sensation!
651
01:10:03,199 --> 01:10:05,243
Forgive me for not introducing myself,
652
01:10:05,910 --> 01:10:10,832
although, coming from afar,
my name and title mean little to you.
653
01:10:10,915 --> 01:10:14,252
Forgotten in my homeland,
unknown abroad,
654
01:10:14,335 --> 01:10:16,963
such is the traveler's fate!
655
01:10:18,381 --> 01:10:24,303
But I'm delighted to find myself
in such gallant company!
656
01:10:24,387 --> 01:10:28,391
- I hope you'll join us for dinner?
- With pleasure!
657
01:10:30,893 --> 01:10:33,563
Did I interrupt your game?
658
01:10:34,897 --> 01:10:37,608
No matter.
I'd lost from the start.
659
01:10:38,526 --> 01:10:40,361
You think so?
660
01:10:45,074 --> 01:10:46,409
Checkmate.
661
01:10:46,492 --> 01:10:48,327
You win.
662
01:10:48,995 --> 01:10:51,414
Chess is so simple!
663
01:10:52,540 --> 01:10:55,877
I didn't know
your daughter will soon be wed!
664
01:10:55,960 --> 01:11:00,715
Forgive me for intruding on
this family occasion!
665
01:11:05,178 --> 01:11:09,265
I hope your fiancé isn't vexed
by my ill-timed visit.
666
01:11:09,932 --> 01:11:13,269
Dominique is not my fiancé.
667
01:11:13,352 --> 01:11:15,605
No?
668
01:11:15,688 --> 01:11:18,483
You'd make a lovely couple.
669
01:11:19,150 --> 01:11:20,818
Don't you agree?
670
01:11:22,653 --> 01:11:27,450
You look astonishingly like
one of my daughters.
671
01:11:29,285 --> 01:11:31,245
I'm flattered.
672
01:11:33,873 --> 01:11:36,042
- You have daughters?
- Yes!
673
01:11:36,125 --> 01:11:39,587
I have many children,
boys and girls,
674
01:11:39,670 --> 01:11:42,423
but I must admit,
I prefer girls,
675
01:11:42,507 --> 01:11:43,925
especially ones like you.
676
01:11:45,176 --> 01:11:46,677
I prefer girls.
677
01:11:46,761 --> 01:11:49,889
Boys are ungrateful.
No sense of duty,
678
01:11:49,972 --> 01:11:51,974
disobedient.
679
01:11:52,058 --> 01:11:55,812
I'm not a hard man,
but I detest...
680
01:11:55,895 --> 01:11:58,397
I detest being disobeyed!
681
01:11:59,649 --> 01:12:01,651
We all have our foibles, don't we?
682
01:12:03,152 --> 01:12:04,904
Tell me, Baron,
683
01:12:04,987 --> 01:12:06,447
where is your daughter?
684
01:12:06,531 --> 01:12:08,032
Shall we see her tonight?
685
01:12:08,115 --> 01:12:11,202
I doubt it. She's already retired.
A slight illness.
686
01:12:11,285 --> 01:12:12,912
I think it's a caprice.
687
01:12:12,995 --> 01:12:14,664
Already?
688
01:12:16,290 --> 01:12:19,752
It's tragic to leave her
all alone in her room
689
01:12:19,836 --> 01:12:21,838
with her “caprice.”
690
01:12:23,297 --> 01:12:26,801
What a shame!
I'd have loved to meet her.
691
01:12:27,760 --> 01:12:30,930
Since you resemble my daughter,
would you intervene
692
01:12:31,013 --> 01:12:34,517
in favor of someone
fetching the sweet bride-to-be?
693
01:12:36,686 --> 01:12:40,690
Please, Baron?
It'd make me so happy.
694
01:12:43,067 --> 01:12:45,403
What wouldn't I do
to make you happy?
695
01:12:48,197 --> 01:12:50,157
Come, Renaud.
You'll talk to her.
696
01:13:36,245 --> 01:13:37,914
WhY do you laugh?
697
01:13:39,165 --> 01:13:40,166
Why?
698
01:13:45,922 --> 01:13:47,965
How curious!
699
01:13:48,633 --> 01:13:51,802
You laugh,
yet don't know why!
700
01:13:55,890 --> 01:13:58,768
Perhaps you laughed
simply because
701
01:13:58,851 --> 01:14:03,022
it's good to laugh
once in a while.
702
01:14:04,857 --> 01:14:07,860
Surely you laughed because
703
01:14:07,944 --> 01:14:11,238
you sensed something will happen
704
01:14:11,322 --> 01:14:13,824
that's absolutely tragic!
705
01:14:14,325 --> 01:14:20,164
Alas, even the best of us rejoice
in the troubles of others!
706
01:14:21,832 --> 01:14:24,669
It's only human.
707
01:14:24,752 --> 01:14:26,712
But you wouldn't have dared to laugh
708
01:14:26,796 --> 01:14:29,131
if I hadn't laughed first.
709
01:14:30,257 --> 01:14:33,302
Don't be surprised
by my clairvoyance!
710
01:14:33,970 --> 01:14:37,640
I only use my talents
for the good of all.
711
01:14:38,975 --> 01:14:42,603
There's no need to peek
through keyholes
712
01:14:42,687 --> 01:14:48,359
to know what happens
in ladies' chambers and men's hearts!
713
01:14:48,442 --> 01:14:51,404
A lady is to wed a young man,
but she loves another.
714
01:14:51,487 --> 01:14:53,406
A banal story!
715
01:14:53,906 --> 01:14:57,159
He joins her in her room,
but he gets caught!
716
01:14:57,827 --> 01:14:59,495
How sad.
717
01:14:59,578 --> 01:15:03,040
If they are caught together,
what happens?
718
01:15:03,833 --> 01:15:08,629
Her lover is beaten,
arrested by the guards!
719
01:15:08,713 --> 01:15:12,383
They drag him to the stairs.
He stumbles, then gets up,
720
01:15:12,466 --> 01:15:14,135
only to fall under more blows!
721
01:15:21,267 --> 01:15:24,145
This man has odiously
abused my hospitality.
722
01:15:24,645 --> 01:15:25,896
He will be punished.
723
01:15:25,980 --> 01:15:29,942
- You summoned me?
- This man is a dog! Treat him as such!
724
01:15:30,026 --> 01:15:31,360
So be it.
725
01:15:31,444 --> 01:15:35,781
Chain him up
with the other dogs!
726
01:15:35,865 --> 01:15:37,783
Not a bad start!
727
01:15:46,125 --> 01:15:49,962
How can I ever
forgive you for this?
728
01:15:51,213 --> 01:15:53,132
And you, sire,
729
01:15:53,215 --> 01:15:56,969
do you hold the sister responsible
for her brother's crimes?
730
01:15:57,053 --> 01:16:00,139
My heart is in shreds.
731
01:16:00,222 --> 01:16:02,600
Your suffering pains me.
732
01:16:03,934 --> 01:16:05,936
Forgive me, we've just met,
733
01:16:06,020 --> 01:16:08,647
but it's sad to see you
in such a state.
734
01:16:08,731 --> 01:16:11,734
Let's stroll in the garden.
735
01:16:11,817 --> 01:16:15,654
The fresh air will do you good.
736
01:16:27,249 --> 01:16:32,838
I don't know why,
but that man scares me.
737
01:16:34,673 --> 01:16:38,719
I'm glad you don't blame
this young woman
738
01:16:38,803 --> 01:16:41,514
for her brother's
unfortunate conduct.
739
01:16:43,015 --> 01:16:47,895
It's the mark of a generous soul
and a chivalrous heart.
740
01:16:50,356 --> 01:16:52,191
She's so fortunate
741
01:16:52,274 --> 01:16:57,196
to have found here
all the affection she deserves.
742
01:16:57,279 --> 01:16:59,073
- We care for her a lot.
- Quite right!
743
01:16:59,156 --> 01:17:01,325
She merits every respect.
744
01:17:01,408 --> 01:17:05,412
And why not love?
745
01:17:07,289 --> 01:17:09,250
What a pretty ring!
746
01:17:09,750 --> 01:17:11,544
May I?
747
01:17:11,627 --> 01:17:13,712
I adore jewelry.
748
01:17:14,964 --> 01:17:17,466
Marvelous craftsmanship.
749
01:17:18,509 --> 01:17:20,845
Judge for yourself.
750
01:17:20,928 --> 01:17:22,721
This initial,
751
01:17:22,805 --> 01:17:24,306
this D!
752
01:17:25,599 --> 01:17:29,311
It's so finely engraved, this D!
753
01:17:30,813 --> 01:17:33,357
Don't you agree?
754
01:17:52,835 --> 01:17:55,838
Who are you?
How did you get in?
755
01:17:55,921 --> 01:17:57,590
I'm the Devil!
756
01:17:59,592 --> 01:18:01,927
I could care less.
757
01:18:02,011 --> 01:18:03,512
What?
758
01:18:04,388 --> 01:18:06,724
Don't you understand?
759
01:18:07,600 --> 01:18:09,268
I'm the Devil!
760
01:18:10,519 --> 01:18:12,021
Yes, the Devil.
761
01:18:12,688 --> 01:18:15,524
How else can I be here
and elsewhere at once?
762
01:18:16,192 --> 01:18:17,693
Yes, elsewhere.
763
01:18:18,194 --> 01:18:21,113
For example, in the garden.
764
01:18:21,197 --> 01:18:25,576
If Dominique loves me,
what can you do about it?
765
01:18:25,659 --> 01:18:26,619
Absolutely nothing!
766
01:18:26,702 --> 01:18:30,039
Please, there's no need for violence!
767
01:18:30,122 --> 01:18:32,791
What's so marvelous about that?
768
01:18:32,875 --> 01:18:35,336
I'm here, locked in my room,
769
01:18:35,419 --> 01:18:39,340
but am I not also at the fountain
770
01:18:39,423 --> 01:18:42,927
where my beloved
held me in his arms?
771
01:18:43,010 --> 01:18:44,929
You speak like a child,
772
01:18:45,012 --> 01:18:47,514
for you don't know my power.
773
01:18:48,474 --> 01:18:49,975
Just watch.
774
01:18:50,059 --> 01:18:52,645
- You're jealous, that's all!
- Me?
775
01:18:52,728 --> 01:18:55,231
It's written all over your face.
776
01:18:57,816 --> 01:19:00,569
“Dominique, what wouldn't I do
to make you happy?”
777
01:19:00,653 --> 01:19:04,406
You cling to her skirts,
cater to her whims.
778
01:19:04,490 --> 01:19:08,160
You smile like a kind father,
but your eyes betray your desire!
779
01:19:08,661 --> 01:19:09,370
Wretch!
780
01:19:09,453 --> 01:19:13,290
What's wretched and laughable
is an old man begging for love!
781
01:19:17,336 --> 01:19:19,505
You shouldn't have done that.
782
01:19:19,588 --> 01:19:23,550
Gentlemen! Surely you won't
kill each other in the garden,
783
01:19:23,634 --> 01:19:26,136
under your daughter's window?
784
01:19:28,806 --> 01:19:30,474
You're right.
785
01:19:31,475 --> 01:19:34,979
- Tomorrow we shall duel as knights.
- To the death!
786
01:19:35,062 --> 01:19:36,689
Excellent idea!
787
01:19:36,772 --> 01:19:38,607
If something terrible should happen,
788
01:19:38,691 --> 01:19:41,360
everyone will consider it
789
01:19:41,443 --> 01:19:43,988
an unfortunate accident.
790
01:19:45,614 --> 01:19:48,575
- It's awful!
- Not at all!
791
01:19:49,076 --> 01:19:51,203
Nothing will befall your father.
792
01:19:51,287 --> 01:19:53,372
I'll watch over him.
793
01:19:53,455 --> 01:19:55,207
Leave me alone.
794
01:19:55,291 --> 01:19:57,960
I'm not listening.
795
01:19:58,043 --> 01:20:00,087
For me, you don't exist.
796
01:20:00,170 --> 01:20:01,839
Maybe not for you,
797
01:20:01,922 --> 01:20:03,590
but for others...
798
01:20:04,300 --> 01:20:06,260
Gilles, for example.
799
01:20:06,343 --> 01:20:09,305
Poor, miserable Gilles.
800
01:20:09,972 --> 01:20:11,724
Be quiet.
801
01:20:11,807 --> 01:20:13,976
Gilles is no longer miserable.
802
01:20:14,059 --> 01:20:17,563
He'll never be miserable
because we love each other.
803
01:21:01,190 --> 01:21:02,858
Rejoice, Gilles!
804
01:21:02,941 --> 01:21:05,110
It seems you're miserable
no more!
805
01:21:06,236 --> 01:21:09,114
Here you are,
chained up like a dog,
806
01:21:10,240 --> 01:21:12,993
waiting for the executioner
to rip out your nails,
807
01:21:13,077 --> 01:21:14,578
gorge you with water,
808
01:21:14,661 --> 01:21:19,416
sew your eyelids shut,
break a few bones!
809
01:21:20,084 --> 01:21:24,546
Naturally, none of this
will trouble your happiness,
810
01:21:24,630 --> 01:21:26,924
the glorious happiness of love.
811
01:21:27,716 --> 01:21:30,511
It's true. I'm happy.
812
01:21:31,053 --> 01:21:33,055
Poor fool!
813
01:21:33,138 --> 01:21:35,766
You won't get away with it.
814
01:21:35,849 --> 01:21:37,726
That'd be too easy!
815
01:21:38,394 --> 01:21:41,563
Have you forgotten?
If you possess someone even once,
816
01:21:41,647 --> 01:21:44,483
they belong to me forever!
817
01:21:44,566 --> 01:21:47,152
Do what you will with me,
818
01:21:47,945 --> 01:21:50,447
but Anne belongs to no one.
819
01:21:51,240 --> 01:21:52,908
She is free.
820
01:21:53,409 --> 01:21:55,452
You have no power over her.
821
01:21:55,869 --> 01:21:58,455
You think she's all yours?
822
01:21:58,539 --> 01:22:00,582
For always?
823
01:22:02,626 --> 01:22:06,088
Poor Gilles,
look what you're reduced to!
824
01:22:06,755 --> 01:22:09,758
A brilliant boy like you,
825
01:22:09,842 --> 01:22:13,929
caught in the pitiful traps of love.
826
01:22:14,763 --> 01:22:17,057
You should know better.
827
01:22:17,141 --> 01:22:19,768
Want an example?
This place is full of them.
828
01:22:20,436 --> 01:22:22,104
Listen, instead.
829
01:22:23,689 --> 01:22:28,527
Can't you hear the Baron
tiptoeing through the castle?
830
01:22:33,198 --> 01:22:35,367
Excuse me,
I was simply passing by.
831
01:22:39,705 --> 01:22:43,375
Returning to my room
after a moonlight stroll.
832
01:22:44,376 --> 01:22:47,045
Lovely night, isn't it?
833
01:22:51,049 --> 01:22:53,802
I couldn't sleep.
834
01:22:55,304 --> 01:22:58,265
So I got up
and went for a walk.
835
01:22:59,308 --> 01:23:00,767
I understand completely.
836
01:23:00,851 --> 01:23:06,440
I sleep like a baby,
so I pity those who don't.
837
01:23:06,523 --> 01:23:10,360
Excuse me, Baron,
but I'm exhausted.
838
01:23:12,321 --> 01:23:13,989
Good night.
839
01:23:34,760 --> 01:23:38,388
I'm grateful you didn't
hide this from me,
840
01:23:39,181 --> 01:23:40,807
but now I'm frantic with worry.
841
01:23:40,891 --> 01:23:43,060
I'm afraid to lose you.
842
01:23:43,560 --> 01:23:47,564
Death in a duel
is simple and swift,
843
01:23:47,648 --> 01:23:51,568
with barely time to suffer
and none to think.
844
01:23:52,069 --> 01:23:55,531
I admire how you
speak of death so lightly!
845
01:23:55,614 --> 01:23:57,783
I'm not talking
of my own death.
846
01:23:58,784 --> 01:24:01,286
Since I met you,
847
01:24:01,370 --> 01:24:05,123
I'm filled with
a ferocious lust for life.
848
01:24:05,999 --> 01:24:07,834
A life with you.
849
01:24:09,002 --> 01:24:10,546
With me,
850
01:24:11,213 --> 01:24:12,714
close to me.
851
01:24:13,590 --> 01:24:17,010
In your arms, forever.
852
01:24:17,511 --> 01:24:21,265
When the Baron struck me,
I lost all respect for him.
853
01:24:22,349 --> 01:24:24,059
Tomorrow, after the duel,
854
01:24:24,726 --> 01:24:26,562
we'll run away together.
855
01:24:28,730 --> 01:24:30,566
Truly?
856
01:24:30,649 --> 01:24:33,610
You'd abandon everything for me?
857
01:24:34,278 --> 01:24:39,741
Once the Baron is dead,
do you think I'd stay here with Anne
858
01:24:39,825 --> 01:24:45,205
and your brother's lovesick wailing
under our window each night?
859
01:24:45,872 --> 01:24:48,917
Please, don't talk about poor Gilles!
860
01:24:51,253 --> 01:24:54,298
Don't add to my pain.
I'm already so afraid...
861
01:24:55,591 --> 01:24:57,259
for your life.
862
01:24:57,926 --> 01:24:59,595
Have no fear.
863
01:24:59,678 --> 01:25:01,847
My life's in no danger.
864
01:25:05,767 --> 01:25:08,270
Look how fine the links are
865
01:25:08,937 --> 01:25:11,231
in this Italian chain mail!
866
01:25:11,315 --> 01:25:16,028
Here we can't make them
this pretty or this strong.
867
01:25:16,695 --> 01:25:19,031
With this and a bit of luck,
868
01:25:19,114 --> 01:25:21,408
even the worst blows
can't harm me.
869
01:25:22,242 --> 01:25:25,537
A fine proof of love,
if you're in no danger!
870
01:25:26,872 --> 01:25:30,709
Don't you see?
It's only to reassure you.
871
01:25:30,792 --> 01:25:34,296
I'd fight bare-chested
if you wished it.
872
01:25:35,297 --> 01:25:39,384
I fear no man, nor the Devil,
873
01:25:39,468 --> 01:25:41,303
nor death!
874
01:25:42,971 --> 01:25:45,974
“Nor the Devil, nor death.”
875
01:25:48,810 --> 01:25:50,979
You please me well, Renaud.
876
01:25:51,480 --> 01:25:54,149
So confident, so dangerous!
877
01:25:55,150 --> 01:25:58,320
Tomorrow, wear this
under your doublet.
878
01:25:59,488 --> 01:26:01,990
You'll remember
the warmth of my body
879
01:26:02,074 --> 01:26:04,576
as you fight to keep me.
880
01:26:38,860 --> 01:26:41,363
Anne, my love, my true love!
881
01:26:42,030 --> 01:26:44,658
Anne, you are as beautiful as the day!
882
01:26:44,741 --> 01:26:46,660
I love you madly!
883
01:26:47,327 --> 01:26:48,995
Give me your lips!
884
01:26:49,830 --> 01:26:51,498
Leave me alone.
885
01:26:52,541 --> 01:26:54,418
You aren't Gilles.
- What?
886
01:26:55,377 --> 01:26:57,045
You aren't Gilles.
887
01:26:57,546 --> 01:27:01,383
You look like Gilles,
you have his voice,
888
01:27:01,466 --> 01:27:03,468
but Gilles would never
say such things.
889
01:27:03,552 --> 01:27:06,805
If you say so. Then who am I?
890
01:27:08,473 --> 01:27:10,809
It's easy to guess.
891
01:27:10,892 --> 01:27:12,853
You're the one
who came yesterday.
892
01:27:12,936 --> 01:27:14,938
You called yourself the Devil,
893
01:27:15,021 --> 01:27:17,274
the Demon, the Deceiver.
894
01:27:19,067 --> 01:27:21,027
Since you can't be fooled...
895
01:27:24,823 --> 01:27:28,034
It's true,
you are the Deceiver.
896
01:27:29,536 --> 01:27:31,663
You may even deceive yourself.
897
01:27:31,747 --> 01:27:35,167
There are some things
that escape you.
898
01:27:35,250 --> 01:27:37,461
Escape me?
899
01:27:38,128 --> 01:27:41,465
Poor idiot!
Nothing escapes me.
900
01:27:41,548 --> 01:27:44,468
No one can escape me,
not even you!
901
01:27:44,885 --> 01:27:47,179
You don't know my powers!
902
01:27:47,262 --> 01:27:51,141
I hold the world in my hands!
903
01:27:52,142 --> 01:27:53,643
That's right!
904
01:27:53,727 --> 01:27:57,898
Storms, rain, hail, wind,
shipwrecks: that's me!
905
01:27:59,065 --> 01:28:02,694
Sickness, war and all its pleasures,
906
01:28:02,778 --> 01:28:06,907
pestilence, famine,
misery, murder,
907
01:28:06,990 --> 01:28:08,867
hatred, jealousy.
908
01:28:08,950 --> 01:28:11,787
That's me, always me!
909
01:28:11,870 --> 01:28:13,580
And death.
910
01:28:14,956 --> 01:28:17,542
Me, again!
911
01:28:18,376 --> 01:28:22,964
With such an existence,
I can see why you're not happy!
912
01:28:24,466 --> 01:28:26,134
Me, not nappy?
913
01:28:26,218 --> 01:28:29,054
I'm so easily amused!
914
01:28:29,721 --> 01:28:32,224
I find the troubles of this world
915
01:28:32,307 --> 01:28:34,267
most entertaining.
916
01:28:34,351 --> 01:28:38,313
They warm my heart, make me laugh.
917
01:28:38,396 --> 01:28:40,232
Yes, they make me laugh.
918
01:28:41,274 --> 01:28:43,610
But I hate laughing by myself.
919
01:28:44,569 --> 01:28:46,071
Do you hear me?
920
01:28:47,113 --> 01:28:49,032
Why don't you answer?
921
01:28:49,115 --> 01:28:51,117
What are you thinking of, wretch?
922
01:28:51,827 --> 01:28:54,746
A song my governess once sang,
923
01:28:55,413 --> 01:28:56,915
she said it was the fairies -
924
01:28:58,834 --> 01:29:00,669
I detest fairies!
925
01:29:01,378 --> 01:29:03,046
I detest stories like that!
926
01:29:04,005 --> 01:29:07,133
When the two lovers' hearts
927
01:29:07,217 --> 01:29:10,011
Beat as one
928
01:29:10,095 --> 01:29:11,596
Enough!
929
01:29:15,934 --> 01:29:19,354
If you ever sing that again,
I'll turn you to stone!
930
01:29:19,896 --> 01:29:22,607
Even if you turned me into a hag,
931
01:29:22,691 --> 01:29:24,776
or a dead serpent,
932
01:29:24,860 --> 01:29:26,820
it wouldn't matter to me
933
01:29:26,903 --> 01:29:28,780
because my love would still live.
934
01:29:28,864 --> 01:29:30,782
“Her love.”
935
01:29:30,866 --> 01:29:33,118
She dares mention her love!
936
01:29:34,411 --> 01:29:39,082
Don't forget, treacherous creature,
that you've done wrong.
937
01:29:39,165 --> 01:29:40,166
You've sinned.
938
01:29:41,376 --> 01:29:44,838
If it's a sin to give myself
to the one I love,
939
01:29:44,921 --> 01:29:46,423
I don't regret it.
940
01:29:46,840 --> 01:29:48,300
Truly?
941
01:29:48,383 --> 01:29:49,467
You should be ashamed!
942
01:29:50,135 --> 01:29:51,720
Ashamed?
943
01:29:52,470 --> 01:29:53,972
Why?
944
01:29:54,764 --> 01:29:56,391
I don't even know what shame is!
945
01:29:56,474 --> 01:29:58,226
Shame...
946
01:29:58,727 --> 01:30:00,562
is what we hide.
947
01:30:01,521 --> 01:30:05,901
If you're not ashamed of your love,
why not shout it from the rooftops?
948
01:30:05,984 --> 01:30:08,862
Why not tell the whole town?
949
01:30:11,573 --> 01:30:13,074
Why not?
950
01:30:18,538 --> 01:30:19,205
Listen!
951
01:30:21,166 --> 01:30:25,462
I've been locked in this room
to keep me from the one I love.
952
01:30:26,880 --> 01:30:31,468
I've no wish to wound anyone,
but I love Gilles.
953
01:30:33,428 --> 01:30:35,388
Not only do I love him,
954
01:30:35,472 --> 01:30:37,432
I have but one desire:
955
01:30:37,933 --> 01:30:39,601
to be near him,
956
01:30:39,684 --> 01:30:42,854
to share his fate,
for better or for worse.
957
01:30:42,938 --> 01:30:44,773
“For worse.”
958
01:30:45,857 --> 01:30:48,944
You can count on that, dear girl.
959
01:31:06,628 --> 01:31:09,214
The sin of scandal
is the greatest sin.
960
01:31:11,049 --> 01:31:13,718
Your poor daughter
must be possessed by a demon!
961
01:31:13,802 --> 01:31:16,596
Poor Anne. It breaks my heart
to treat her like this,
962
01:31:16,680 --> 01:31:20,058
but as the shame was public,
so must be the punishment.
963
01:31:20,141 --> 01:31:23,812
Sad lost children
964
01:31:23,895 --> 01:31:28,233
We wander through the n/ght
965
01:31:29,442 --> 01:31:33,113
Where are day's blooms?
966
01:31:34,280 --> 01:31:36,908
Love's pleasures?
967
01:31:36,992 --> 01:31:41,538
Life is radiance?
968
01:31:42,205 --> 01:31:45,875
Sad lost children
969
01:31:45,959 --> 01:31:50,130
We wander through the n/ght
970
01:31:51,297 --> 01:32:00,140
The De v17 treacherously
Whisks us away
971
01:32:01,057 --> 01:32:07,856
The Devil Whisks us away
972
01:32:08,857 --> 01:32:15,697
Far from our /0 very ladles
973
01:32:17,157 --> 01:32:21,911
Our youth is dust
974
01:32:25,040 --> 01:32:34,841
And our loves too
975
01:32:36,509 --> 01:32:38,011
How beautiful!
976
01:32:45,977 --> 01:32:50,815
How beautiful to hear it sung
with such sadness!
977
01:32:50,899 --> 01:32:53,234
It melts my heart.
978
01:32:53,902 --> 01:32:55,653
It's true, and I enjoy it.
979
01:32:56,988 --> 01:32:59,032
Sing some more, for me.
980
01:33:00,950 --> 01:33:03,119
You don't want to?
981
01:33:04,913 --> 01:33:08,374
You don't want to hurt me,
to make me cry,
982
01:33:08,458 --> 01:33:11,586
to make me as tender
as a little lamb?
983
01:33:13,463 --> 01:33:14,964
Too bad!
984
01:33:19,552 --> 01:33:22,097
You're determined
not to please me.
985
01:33:22,889 --> 01:33:24,516
So be it!
986
01:33:24,599 --> 01:33:26,976
But take heed,
I'll be back.
987
01:33:28,353 --> 01:33:30,855
Renaud ordered me
988
01:33:30,939 --> 01:33:34,776
to modify your face
and body so terribly
989
01:33:36,111 --> 01:33:38,905
that no woman
will ever love you!
990
01:33:44,953 --> 01:33:46,830
Forget such things.
991
01:33:48,331 --> 01:33:50,792
Close your eyes,
992
01:33:50,875 --> 01:33:53,294
like I close mine.
993
01:33:54,212 --> 01:33:56,506
Forget your chains.
994
01:33:58,842 --> 01:34:00,844
Take me to our fountain.
995
01:34:44,262 --> 01:34:46,931
It's so like you
to forget your chains,
996
01:34:47,015 --> 01:34:50,435
to take refuge
in happy memories!
997
01:34:51,227 --> 01:34:53,438
Alas, I am here!
998
01:34:54,230 --> 01:34:56,941
I have no ill intentions.
999
01:34:58,443 --> 01:35:02,530
Memories are lovely,
but the past is gone forever!
1000
01:35:02,614 --> 01:35:04,782
The present is what counts
1001
01:35:05,783 --> 01:35:09,370
and right now,
some surprising things are happening!
1002
01:35:10,163 --> 01:35:12,290
Look how clear the water is,
1003
01:35:12,373 --> 01:35:14,667
like a cloudless sky.
1004
01:35:16,961 --> 01:35:18,880
What silence!
1005
01:35:19,380 --> 01:35:21,549
A deathly silence.
1006
01:35:41,986 --> 01:35:46,616
A grand tournament.
Lovely ladies, fine weather, noble lords.
1007
01:35:46,699 --> 01:35:50,954
There's your humble servant,
seated on Dominique's right.
1008
01:35:59,087 --> 01:36:01,005
What a show!
1009
01:36:02,298 --> 01:36:04,092
Everyone is enjoying it.
1010
01:36:05,218 --> 01:36:08,012
Gilles, they'll fight to the death,
I know it.
1011
01:36:08,096 --> 01:36:11,474
It's true, one of them must die.
1012
01:36:11,557 --> 01:36:13,476
Don't worry.
1013
01:36:14,143 --> 01:36:16,980
As a favor, I'll let you decide.
1014
01:36:17,063 --> 01:36:19,148
Give me a name.
1015
01:36:19,983 --> 01:36:22,110
Don't answer. There's no point.
1016
01:36:23,027 --> 01:36:24,529
He's already decided.
1017
01:37:01,899 --> 01:37:03,693
Victory!
1018
01:37:16,664 --> 01:37:18,333
You see?
1019
01:37:18,416 --> 01:37:22,086
A little blood
can ruin the clearest water!
1020
01:38:15,890 --> 01:38:18,351
You should get some rest.
1021
01:38:18,434 --> 01:38:20,436
You're exhausted.
1022
01:38:23,981 --> 01:38:25,650
Renaud...
1023
01:38:26,818 --> 01:38:29,654
I already considered him
as a son.
1024
01:38:33,324 --> 01:38:36,160
This is the hand
that struck him...
1025
01:38:36,244 --> 01:38:40,456
These things happen.
It was just bad luck.
1026
01:38:40,540 --> 01:38:44,293
He died at my hand.
1027
01:38:52,510 --> 01:38:55,179
Bells, always bells!
1028
01:38:56,013 --> 01:38:58,182
What an odd custom!
1029
01:38:58,850 --> 01:39:03,312
Yes, a man is dead,
but why make so much noise?
1030
01:39:04,689 --> 01:39:07,150
Those bells are exasperating!
1031
01:39:08,192 --> 01:39:10,361
And Baron Hugues!
1032
01:39:10,445 --> 01:39:14,240
Poor Baron,
isn't he exasperating
1033
01:39:14,323 --> 01:39:18,828
with his empty words, his suffering,
his remorse, his heavy sighs?
1034
01:39:19,495 --> 01:39:21,998
Dominique, you should take him away.
1035
01:39:22,582 --> 01:39:23,374
Where?
1036
01:39:23,458 --> 01:39:26,419
I don't know. Anywhere.
To the Devil, as they say!
1037
01:39:26,502 --> 01:39:29,130
Out of my sight,
out of everyone's sight!
1038
01:39:30,590 --> 01:39:33,259
It'd be pleasant
to stay here for a while.
1039
01:39:34,427 --> 01:39:35,928
And Anne...
1040
01:39:36,596 --> 01:39:38,097
What do you think of her?
1041
01:39:38,598 --> 01:39:42,268
She's a charming creature, isn't she?
1042
01:39:43,811 --> 01:39:46,189
I've never seen anyone like her.
1043
01:39:47,356 --> 01:39:49,484
Do you think
she really loves Gilles?
1044
01:39:50,151 --> 01:39:53,279
If she loves him,
she's capable of loving someone else.
1045
01:39:54,614 --> 01:39:56,115
Who?
1046
01:39:58,451 --> 01:40:01,537
Are you jealous, my dear?
1047
01:40:02,872 --> 01:40:05,374
I was a child
when you met me.
1048
01:40:05,458 --> 01:40:08,336
You know I'm incapable of suffering.
1049
01:40:08,419 --> 01:40:10,338
I feel no pain,
1050
01:40:11,172 --> 01:40:12,757
no JOY,
1051
01:40:13,424 --> 01:40:15,176
no pleasure.
1052
01:40:17,512 --> 01:40:20,598
Is it really necessary
for me to take this old man away?
1053
01:40:20,681 --> 01:40:22,808
Yes, his time has come.
1054
01:40:22,892 --> 01:40:26,729
He's lived long enough.
He's had his fill.
1055
01:40:28,022 --> 01:40:33,361
It's a shame. I'd have preferred
to take the other one.
1056
01:40:34,195 --> 01:40:36,364
At least he was young.
1057
01:40:37,031 --> 01:40:40,660
You shouldn't take these affairs
so seriously.
1058
01:40:40,743 --> 01:40:44,705
They're as old as the world,
and just as worn out.
1059
01:41:08,020 --> 01:41:10,064
Yes, it'd be very pleasant indeed.
1060
01:41:12,066 --> 01:41:13,276
Anne...
1061
01:41:16,612 --> 01:41:18,823
may your chains fall.
1062
01:41:18,906 --> 01:41:21,075
Appear in the garden,
1063
01:41:21,826 --> 01:41:23,327
on this bench.
1064
01:41:28,082 --> 01:41:29,584
Anne?
1065
01:41:31,627 --> 01:41:33,462
Anne!
1066
01:41:36,507 --> 01:41:38,426
What's going on?
1067
01:41:39,719 --> 01:41:42,054
Never happened before...
1068
01:41:42,888 --> 01:41:44,223
Anne?
1069
01:41:51,105 --> 01:41:52,773
Finally!
1070
01:41:52,857 --> 01:41:54,942
You kept me waiting, dear.
1071
01:41:56,277 --> 01:41:58,279
You know I'm not here
of my own will.
1072
01:41:59,238 --> 01:42:01,324
I'm so terribly sorry,
1073
01:42:01,991 --> 01:42:04,660
but do me the pleasure
of sitting with me.
1074
01:42:14,879 --> 01:42:16,547
Please don't cry!
1075
01:42:16,631 --> 01:42:21,594
It hurts to see such a pretty face
twisted in sorrow.
1076
01:42:21,677 --> 01:42:23,179
Leave me alone.
1077
01:42:24,388 --> 01:42:28,059
My heart is sad, so sad.
1078
01:42:29,060 --> 01:42:31,562
I'm not used to unhappiness
1079
01:42:31,646 --> 01:42:35,107
and now Gilles is in prison,
threatened by the executioner,
1080
01:42:35,191 --> 01:42:36,859
Renaud is dead,
1081
01:42:36,942 --> 01:42:39,070
and my father is in despair.
1082
01:42:39,153 --> 01:42:41,989
Could you be the cause
of all these troubles?
1083
01:42:42,073 --> 01:42:44,742
What do you expect?
No one loves me.
1084
01:42:44,825 --> 01:42:48,287
I amuse myself as best I can.
1085
01:42:48,996 --> 01:42:53,000
If you only knew how sensitive I am,
1086
01:42:53,084 --> 01:42:55,336
how the slightest thing wounds me!
1087
01:42:56,003 --> 01:42:58,798
Whenever there's
a new joy in the world,
1088
01:42:58,881 --> 01:43:00,549
or a new love shines,
1089
01:43:00,633 --> 01:43:04,011
you can't imagine my suffering!
1090
01:43:04,679 --> 01:43:06,347
I'd cry»
1091
01:43:07,098 --> 01:43:08,891
if only I had tears.
1092
01:43:09,684 --> 01:43:11,185
I assure you,
1093
01:43:12,061 --> 01:43:15,314
if someone loved me,
it'd help so much.
1094
01:43:17,066 --> 01:43:19,944
Life would be
so easy and pleasant
1095
01:43:20,444 --> 01:43:22,905
if only you tried
to understand me.
1096
01:43:27,785 --> 01:43:32,498
Truly, the love Gilles offers
is derisory!
1097
01:43:33,165 --> 01:43:34,458
Whereas I...
1098
01:43:35,626 --> 01:43:39,296
But that's quite impossible,
for I love Gilles.
1099
01:43:39,380 --> 01:43:41,632
Gilles!
1100
01:43:41,716 --> 01:43:44,009
What use is he?
1101
01:43:44,093 --> 01:43:45,928
Do you think he hears you?
1102
01:43:46,011 --> 01:43:47,888
Yes, he hears me
1103
01:43:47,972 --> 01:43:49,849
because I love him.
1104
01:43:50,349 --> 01:43:52,518
Anne...
1105
01:43:53,227 --> 01:43:55,187
Gilles...
1106
01:43:58,816 --> 01:44:01,318
She's calling me.
lhearhen
1107
01:44:01,402 --> 01:44:05,030
Anne, have no fear.
I love you!
1108
01:44:05,114 --> 01:44:07,116
Don't listen to him!
1109
01:44:07,199 --> 01:44:09,076
He has no power over you!
1110
01:44:10,411 --> 01:44:12,872
Anne, my love!
1111
01:44:12,955 --> 01:44:14,457
My //'fe_/
1112
01:44:21,297 --> 01:44:26,343
Alas, I fear my poor brother
has lost his wits.
1113
01:44:26,427 --> 01:44:28,262
It's possible.
1114
01:44:29,305 --> 01:44:32,475
Sometimes I think
I'm losing mine.
1115
01:44:36,103 --> 01:44:39,774
My guilty love for you
made me kill Renaud.
1116
01:44:42,276 --> 01:44:44,361
Why are you dressed like that?
1117
01:44:44,862 --> 01:44:46,781
I'm leaving.
1118
01:44:47,615 --> 01:44:50,159
I feel guilty, too.
1119
01:44:50,242 --> 01:44:53,454
And yet, my wrongdoing
was involuntary.
1120
01:44:54,121 --> 01:44:57,625
Who can blame you
for being beautiful and desirable?
1121
01:44:57,708 --> 01:45:01,128
You don't know the whole truth.
1122
01:45:01,212 --> 01:45:05,716
Renaud fought without chain mail
to please me.
1123
01:45:07,009 --> 01:45:09,345
That's why your blow killed him.
1124
01:45:17,228 --> 01:45:19,271
How horrible!
1125
01:45:20,105 --> 01:45:21,357
Why did you do it?
1126
01:45:22,525 --> 01:45:25,027
You have to ask?
1127
01:45:26,695 --> 01:45:30,866
I believed Renaud
quicker and stronger than you.
1128
01:45:30,950 --> 01:45:35,162
I feared the worst,
I feared losing you.
1129
01:45:36,997 --> 01:45:38,999
Dominique.
1130
01:45:39,083 --> 01:45:41,001
Yes, my lord,
1131
01:45:41,085 --> 01:45:44,922
I did it out of love for you.
1132
01:45:45,422 --> 01:45:48,342
You say you love me,
yet you are leaving?
1133
01:45:49,176 --> 01:45:51,345
I must go.
1134
01:45:51,428 --> 01:45:53,931
My life is yours now.
1135
01:45:54,014 --> 01:45:56,642
You know I can't
allow you to go alone.
1136
01:45:56,725 --> 01:45:58,519
Wherever you go, I'll go.
1137
01:45:59,270 --> 01:46:01,605
Alas, my lord,
1138
01:46:01,689 --> 01:46:05,734
how could I ask you
to abandon everything for me?
1139
01:46:17,788 --> 01:46:19,331
Dominique!
1140
01:46:33,345 --> 01:46:35,639
Don't forget your promise, my lord.
1141
01:46:35,723 --> 01:46:37,558
“Wherever you go, I'll go.”
1142
01:46:51,822 --> 01:46:53,616
Dominique!
1143
01:47:04,084 --> 01:47:06,545
You'll be mine
because you love Gilles
1144
01:47:06,629 --> 01:47:09,256
and it's the only way to save him.
1145
01:47:09,340 --> 01:47:11,008
If I Wish,
1146
01:47:11,091 --> 01:47:13,886
I can make him the most
miserable creature in the world!
1147
01:47:14,470 --> 01:47:16,639
Impossible!
Surely, you couldn't?
1148
01:47:16,722 --> 01:47:17,765
Yes!
1149
01:47:17,848 --> 01:47:22,853
I can transform him
into any horrible thing I choose!
1150
01:47:22,937 --> 01:47:24,605
No, I beg you!
1151
01:47:25,606 --> 01:47:29,568
I can also make him forget you
and send him on his way,
1152
01:47:29,652 --> 01:47:32,488
carefree,
without memories or regrets.
1153
01:47:32,571 --> 01:47:35,074
Alive, like everyone else.
1154
01:47:36,742 --> 01:47:38,619
He can't forget me.
1155
01:47:39,286 --> 01:47:40,788
Everyone forgets!
1156
01:47:40,871 --> 01:47:43,040
He'll forget immediately.
You'll forget later.
1157
01:47:43,123 --> 01:47:44,917
But I don't want to!
1158
01:47:45,000 --> 01:47:47,002
If he forgets me,
I'll never love another.
1159
01:47:47,086 --> 01:47:51,340
You prefer the company
of a monster who remembers you?
1160
01:47:52,007 --> 01:47:55,511
At heart,
I'm not a bad devil.
1161
01:47:56,595 --> 01:47:59,556
I can make you happy,
believe me.
1162
01:47:59,640 --> 01:48:01,976
Your every wish
will be my command.
1163
01:48:02,643 --> 01:48:04,895
I have only one wish:
1164
01:48:04,979 --> 01:48:07,648
to return to Gilles
in the prison where he calls me.
1165
01:48:07,731 --> 01:48:09,984
- Be quiet!
- I want to be with Gilles.
1166
01:48:10,067 --> 01:48:11,568
Anne...
1167
01:48:12,236 --> 01:48:15,072
Can't you hear him calling?
1168
01:48:15,155 --> 01:48:16,657
Anne!
1169
01:48:20,494 --> 01:48:21,745
Anne!
1170
01:48:23,998 --> 01:48:25,040
Gilles.
1171
01:48:31,422 --> 01:48:32,923
Anne.
1172
01:48:38,012 --> 01:48:40,139
She makes a fool of me!
1173
01:48:40,973 --> 01:48:43,058
And yet, I love her!
1174
01:48:44,018 --> 01:48:46,186
I was too sweet, too obliging.
1175
01:48:47,521 --> 01:48:49,857
That's no way to win a woman!
1176
01:48:49,940 --> 01:48:51,442
All that will change!
1177
01:48:51,525 --> 01:48:54,611
Why so sad, Anne?
1178
01:49:02,786 --> 01:49:04,538
Look at me,
1179
01:49:06,040 --> 01:49:07,833
think of me
1180
01:49:08,834 --> 01:49:11,170
as if it were the last time.
1181
01:49:12,212 --> 01:49:14,173
What do you mean?
1182
01:49:15,549 --> 01:49:17,009
Nothing.
1183
01:49:18,343 --> 01:49:20,095
I don't know.
1184
01:49:24,099 --> 01:49:26,310
I love you so much
1185
01:49:26,393 --> 01:49:31,356
that I fear one day
you'll forget me.
1186
01:49:31,440 --> 01:49:33,108
Forget you?
1187
01:49:33,942 --> 01:49:39,406
But, Anne, I'd rather forget to breathe,
forget to live...
1188
01:49:40,074 --> 01:49:42,242
I hope I'm not disturbing you!
1189
01:49:43,744 --> 01:49:45,245
Excuse me.
1190
01:49:46,580 --> 01:49:48,415
I'm waiting for your answer.
1191
01:49:48,499 --> 01:49:52,669
I don't know the question,
but don't answer. It's a trap.
1192
01:49:54,171 --> 01:49:57,007
Nothing keeps you here, dear child,
1193
01:49:57,091 --> 01:49:59,343
now that your father is gone.
1194
01:49:59,426 --> 01:50:02,763
- My father?
- Don't worry about him!
1195
01:50:03,597 --> 01:50:05,766
He left with Dominique.
1196
01:50:06,600 --> 01:50:08,560
All's well that ends well.
1197
01:50:09,520 --> 01:50:12,981
There is a slight age difference.
1198
01:50:14,108 --> 01:50:16,652
But what does it matter?
They love one another.
1199
01:50:18,862 --> 01:50:21,365
Enough about them.
Let's talk about us.
1200
01:50:22,825 --> 01:50:24,493
And him.
1201
01:50:25,160 --> 01:50:26,662
Since he still interests you...
1202
01:50:26,745 --> 01:50:29,373
Be quiet! Leave her alone!
1203
01:50:30,374 --> 01:50:32,876
I know my fate is in your hands,
1204
01:50:32,960 --> 01:50:35,129
but what do I care?
1205
01:50:35,796 --> 01:50:37,631
I love her
1206
01:50:38,132 --> 01:50:39,842
and you have
no power over her.
1207
01:50:39,925 --> 01:50:41,760
How do you know?
1208
01:50:43,262 --> 01:50:45,764
Anne, let's talk seriously.
1209
01:50:47,266 --> 01:50:51,353
Gilles wrote this himself
and signed it
1210
01:50:51,436 --> 01:50:55,023
in his own hand with his blood.
1211
01:50:55,566 --> 01:50:57,651
It was wrong,
but he did it.
1212
01:50:58,152 --> 01:51:00,195
It's too late now.
1213
01:51:00,863 --> 01:51:02,865
Give me your answer.
1214
01:51:05,909 --> 01:51:07,995
If I say yes to you,
1215
01:51:10,164 --> 01:51:12,374
he'll be free forever?
1216
01:51:14,001 --> 01:51:18,755
As free as a bird,
like a fish in the water.
1217
01:51:18,839 --> 01:51:20,340
Don't listen to him!
1218
01:51:25,012 --> 01:51:26,847
Please, Anne.
1219
01:51:26,930 --> 01:51:29,183
Will you accept to follow me,
1220
01:51:31,018 --> 01:51:33,520
to try to love me?
1221
01:51:46,366 --> 01:51:47,117
Yes.
1222
01:51:47,201 --> 01:51:49,161
Finally!
1223
01:52:36,959 --> 01:52:38,919
What gorgeous sunshine!
1224
01:52:40,921 --> 01:52:42,965
And what a lovely castle!
1225
01:52:48,178 --> 01:52:50,347
What? I'm imprisoned?
1226
01:52:50,430 --> 01:52:52,474
No, you're not.
1227
01:52:53,308 --> 01:52:56,353
You're free, totally free!
1228
01:52:56,436 --> 01:52:59,439
That's much better!
1229
01:53:02,567 --> 01:53:05,529
Can you tell me where we are,
1230
01:53:05,612 --> 01:53:07,781
who this castle belongs to?
1231
01:53:08,448 --> 01:53:10,117
Is it yours?
1232
01:53:11,285 --> 01:53:13,954
It doesn't matter!
I've no wish to know you.
1233
01:53:14,621 --> 01:53:17,124
I don't like how you smile at me.
1234
01:53:17,791 --> 01:53:20,252
Anyway, none of this matters.
1235
01:53:20,919 --> 01:53:22,921
I feel like laughing,
for I'm alive!
1236
01:53:23,588 --> 01:53:27,759
The sun is shining,
what more could I want?
1237
01:53:31,305 --> 01:53:33,432
You're so beautiful!
1238
01:53:34,766 --> 01:53:38,979
One only sees such
creatures in dreams.
1239
01:53:42,566 --> 01:53:45,777
You're the prettiest girl
in the world.
1240
01:53:49,823 --> 01:53:51,992
Why are you so sad?
1241
01:53:52,659 --> 01:53:55,120
- This is no place for you.
- Is she your daughter?
1242
01:53:55,203 --> 01:53:57,039
No, she's not my daughter.
1243
01:53:57,873 --> 01:54:00,208
I understand,
1244
01:54:00,292 --> 01:54:02,836
and I understand her sorrow.
1245
01:54:03,503 --> 01:54:05,630
Life can be unfair.
1246
01:54:05,714 --> 01:54:08,383
Youth should be spent
with other youths.
1247
01:54:10,052 --> 01:54:12,471
Perhaps she loves you.
1248
01:54:13,305 --> 01:54:15,390
Anyway, it doesn't concern me.
1249
01:54:16,391 --> 01:54:18,060
Excuse me.
1250
01:54:51,718 --> 01:54:53,553
I kept my promise.
1251
01:54:55,222 --> 01:54:57,766
You're mine now. Forever!
1252
01:54:58,767 --> 01:54:59,601
No.
1253
01:55:01,561 --> 01:55:02,604
What do you mean, “No”?
1254
01:55:05,065 --> 01:55:06,733
I can't believe it!
1255
01:55:07,734 --> 01:55:09,903
You promised.
1256
01:55:09,986 --> 01:55:10,904
You swore.
1257
01:55:12,322 --> 01:55:13,240
I lied.
1258
01:55:15,200 --> 01:55:17,160
That's impossible.
1259
01:55:17,244 --> 01:55:20,664
You don't know how.
You couldn't lie!
1260
01:55:20,747 --> 01:55:23,542
All the same, I lied.
That's the truth.
1261
01:55:23,917 --> 01:55:26,628
It's impossible!
1262
01:55:26,711 --> 01:55:31,299
Anne, pure as snow,
clearer than spring water,
1263
01:55:32,092 --> 01:55:35,804
Anne, the only person
in the world I trusted!
1264
01:55:36,471 --> 01:55:39,641
Why did you do such a thing?
1265
01:55:40,434 --> 01:55:41,601
How dare you!
1266
01:55:42,769 --> 01:55:45,147
All's fair in love.
1267
01:55:45,230 --> 01:55:47,774
To save Gilles,
I'd have done much worse.
1268
01:55:50,444 --> 01:55:52,446
I've lost him.
1269
01:55:53,196 --> 01:55:55,198
I'll never love again.
1270
01:55:56,700 --> 01:56:01,496
And yet, without recognizing me,
1271
01:56:02,372 --> 01:56:05,417
he found me beautiful
and told me so.
1272
01:56:05,876 --> 01:56:07,544
Be quiet!
1273
01:56:09,004 --> 01:56:12,424
If you keep talking like that,
there's no telling what I'll do!
1274
01:56:13,592 --> 01:56:15,969
Do whatever you wish,
1275
01:56:16,052 --> 01:56:24,311
but please, let me return once more
to the fountain where I was happy.
1276
01:56:27,147 --> 01:56:29,149
So be it.
1277
01:56:52,506 --> 01:56:54,007
Is that you?
1278
01:56:55,258 --> 01:56:58,428
What luck has led me here?
1279
01:57:01,640 --> 01:57:03,141
Are you alone?
1280
01:57:03,850 --> 01:57:04,726
Yes.
1281
01:57:04,809 --> 01:57:08,313
The old man with you is gone?
1282
01:57:09,147 --> 01:57:10,815
Yes.
1283
01:57:11,483 --> 01:57:14,110
Now I'm even happier.
1284
01:57:27,123 --> 01:57:28,625
Are you thirsty?
1285
01:57:49,980 --> 01:57:52,065
The water is so sweet!
1286
01:58:16,840 --> 01:58:19,801
Your lips are sweet, too.
1287
01:58:24,180 --> 01:58:25,265
Gilles!
1288
01:58:34,107 --> 01:58:35,775
Anne!
1289
01:58:41,531 --> 01:58:43,533
My love.
1290
01:58:45,535 --> 01:58:47,662
I knew I couldn't lose you.
1291
01:58:49,956 --> 01:58:51,833
Anne!
1292
01:58:51,916 --> 01:58:53,793
Get away from him!
1293
01:58:55,962 --> 01:58:57,797
No.
1294
01:58:59,299 --> 01:59:02,052
Nothing can separate us now.
1295
01:59:02,636 --> 01:59:05,388
For the last time,
get away from him!
1296
01:59:10,393 --> 01:59:13,146
To stone, do you hear me?
1297
01:59:14,522 --> 01:59:16,816
I'll turn you to stone!
1298
01:59:33,750 --> 01:59:36,252
The silence I adore...
1299
01:59:38,088 --> 01:59:40,090
Deathly silence.
1300
01:59:44,094 --> 01:59:45,845
What's that?
1301
01:59:47,514 --> 01:59:48,640
What's that noise?
1302
01:59:54,270 --> 01:59:56,773
It's their hearts!
1303
01:59:58,108 --> 01:59:59,609
Their hearts beating!
1304
02:00:00,610 --> 02:00:02,779
Still beating!
1305
02:00:02,862 --> 02:00:04,864
Beating!
1306
02:00:34,853 --> 02:00:37,772
THE END
1307
02:00:37,856 --> 02:00:40,150
Translation and Subtitles by
Captions, lnc., Burbank
1308
02:00:42,652 --> 02:00:47,198
The restoration of Marcel Game's
THE DEVIL'S ENVOYS
1309
02:00:47,282 --> 02:00:52,454
is an initiative of the Société
Nouvelle de Cinématographie88514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.