All language subtitles for xz2fcm6v63uq_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,120 --> 00:01:20,038 Ending the Marseille trilogy 2 00:01:20,122 --> 00:01:22,165 that began with MARIUS in 1929 3 00:01:22,249 --> 00:01:24,126 and FANNY in 1931 4 00:03:33,797 --> 00:03:37,509 - What brings you here? - I had to see you, Elzéar. 5 00:03:37,592 --> 00:03:40,679 You couldn't have attended mass while you were at it? 6 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 You didn't want people to think you're weak? 7 00:03:42,848 --> 00:03:45,392 I'm afraid I only just made it 8 00:03:45,475 --> 00:03:49,813 because... Panisse is dying. 9 00:03:52,274 --> 00:03:54,317 Poor Honoré is close to death. 10 00:03:54,401 --> 00:03:57,362 - Did he send you? - No, it's Fanny. 11 00:03:57,446 --> 00:04:02,659 She's meeting her son, my godson, at the train station. 12 00:04:02,743 --> 00:04:04,578 Yes, I baptized him. 13 00:04:05,036 --> 00:04:07,456 - Who's his doctor? - Félicien. 14 00:04:08,957 --> 00:04:13,003 He says it's his heart. He had an attack last year. 15 00:04:13,587 --> 00:04:15,088 That gave us a real scare. 16 00:04:15,422 --> 00:04:17,799 He recovered, 17 00:04:17,883 --> 00:04:21,887 but last night he had another one. A terrible one. 18 00:04:22,429 --> 00:04:25,098 Come and hear his confession. 19 00:04:25,807 --> 00:04:27,601 Does he know what state he's in? 20 00:04:28,602 --> 00:04:29,936 I think so. 21 00:04:30,479 --> 00:04:33,982 He called us all to say good-bye this morning, 22 00:04:34,065 --> 00:04:37,444 Monsieur Brun, Escartefigue, the stoker and me. 23 00:04:37,527 --> 00:04:39,654 But he was unable to speak. 24 00:04:40,238 --> 00:04:41,406 I'll go. 25 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Gustave! Get me an altar boy. 26 00:04:44,201 --> 00:04:48,038 Listen, Elzéar, I don't think you should tell him. 27 00:04:48,121 --> 00:04:51,416 It can hardly be avoided if I confess him. 28 00:04:51,500 --> 00:04:54,836 Don't say that's what you came for. 29 00:04:54,920 --> 00:04:57,839 But I'll be bringing the host 30 00:04:57,923 --> 00:05:00,884 and wearing my vestment. 31 00:05:00,967 --> 00:05:03,970 Precisely. You'll scare him. 32 00:05:04,304 --> 00:05:08,850 And Félicien said the slightest shock could kill him. 33 00:05:09,309 --> 00:05:14,731 Why don't you leave your vestment and the altar boy downstairs? 34 00:05:14,815 --> 00:05:18,777 You can say you just dropped by 35 00:05:18,860 --> 00:05:22,155 and then break the news gently. 36 00:05:22,239 --> 00:05:25,742 It would easier on him that way. 37 00:05:26,076 --> 00:05:29,746 I know I'm asking you to lie, 38 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 but it's for Honoré's sake. 39 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 All right. 40 00:05:35,210 --> 00:05:37,212 Thank you, Elzéar. 41 00:05:37,754 --> 00:05:39,089 You're a good man. 42 00:06:22,465 --> 00:06:23,967 Elzéar is on his way. 43 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 How's he doing? 44 00:06:26,720 --> 00:06:30,557 He doesn't speak anymore. Not a word or a sign. 45 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 The doctor just left. 46 00:06:33,184 --> 00:06:35,979 - What did he say? - He said he's done for. 47 00:06:36,771 --> 00:06:38,023 Done for? 48 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Done for. 49 00:06:40,150 --> 00:06:41,443 Poor Honoré. 50 00:06:42,694 --> 00:06:44,029 Monsieur Brun... 51 00:06:44,905 --> 00:06:46,197 Panisse is done for. 52 00:06:51,202 --> 00:06:53,830 What was that? Did you speak, Honoré? 53 00:06:55,206 --> 00:06:57,000 He said "idiot." 54 00:06:58,126 --> 00:07:00,045 Then he must be feeling better. 55 00:07:00,712 --> 00:07:01,838 Maybe he's dreaming? 56 00:07:03,965 --> 00:07:05,884 I think I'm feeling better. 57 00:07:06,468 --> 00:07:09,429 I can breathe now. 58 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 I think you're saved. 59 00:07:11,056 --> 00:07:15,602 I don't know about saved, Félix - 60 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 I think so, and I'll tell you why. 61 00:07:18,772 --> 00:07:23,276 Let him speak. He can hardly breathe and you keep interrupting. 62 00:07:23,360 --> 00:07:24,986 It was going to be interesting. 63 00:07:25,070 --> 00:07:29,240 This is not a day to be interesting. 64 00:07:29,324 --> 00:07:32,410 Come on! Who's dying here? You or him? 65 00:07:32,494 --> 00:07:33,787 Him! 66 00:07:33,870 --> 00:07:35,872 Well, if he's dying, let him talk! 67 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Honoré, you have the face of prosperity. 68 00:07:53,390 --> 00:07:55,684 A face we could sit with. 69 00:07:55,767 --> 00:07:57,978 That's what is so annoying. 70 00:07:58,061 --> 00:08:00,480 I'm dying and I don't even look like it. 71 00:08:00,563 --> 00:08:02,941 My face is like a baby's bottom, 72 00:08:03,024 --> 00:08:05,944 and my bottom, like Félix's face. 73 00:08:06,027 --> 00:08:07,821 Minus the beard, of course. 74 00:08:08,154 --> 00:08:12,492 Yet I'm dying, and it doesn't feel like it. 75 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 It's almost ridiculous. 76 00:08:14,536 --> 00:08:16,621 Dying doesn't affect me... 77 00:08:17,288 --> 00:08:19,249 but I'm scared to stop living. 78 00:08:19,833 --> 00:08:25,380 I'm scared to think I won't see my wife again, nor my son. 79 00:08:25,755 --> 00:08:27,048 Or all of you. 80 00:08:27,132 --> 00:08:31,094 I'll miss drinking a cold pastis under the plane trees. 81 00:08:31,720 --> 00:08:33,555 Or playing boules with you. 82 00:08:33,638 --> 00:08:36,683 Don't worry. We'll find someone else. 83 00:08:36,766 --> 00:08:40,729 - At least wait till he's dead. - I just don't want him to worry. 84 00:08:41,312 --> 00:08:46,067 I'll miss not shaving each morning in front of the open window, 85 00:08:46,151 --> 00:08:48,361 looking out on the old port... 86 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 thinking about the day to come... 87 00:08:52,032 --> 00:08:56,494 while watching Félix set off on his first crossing of the day. 88 00:08:57,412 --> 00:09:00,749 I'll miss the little things. 89 00:09:01,666 --> 00:09:05,587 I'll miss the hairs on my chest. 90 00:09:06,796 --> 00:09:08,590 I'll miss my corn. 91 00:09:09,340 --> 00:09:14,220 It never did anyone any harm, and it forecast the weather for me. 92 00:09:15,013 --> 00:09:18,016 I'm going to lose my corn. 93 00:09:18,349 --> 00:09:19,768 Skeletons don't have corns. 94 00:09:20,226 --> 00:09:22,020 He already sees himself as a skeleton! 95 00:09:22,479 --> 00:09:24,564 It'll change you more than me. 96 00:09:36,659 --> 00:09:38,244 Someone's coming. 97 00:09:43,583 --> 00:09:46,211 How are you, Elzéar? 98 00:09:46,669 --> 00:09:48,797 I haven't seen you in ages! 99 00:09:48,880 --> 00:09:50,340 Hello, César. 100 00:09:52,842 --> 00:09:55,512 - Hello, Félix. - How are you, Elzéar? 101 00:09:55,595 --> 00:09:58,306 The Good Lord keeps me going. 102 00:09:58,389 --> 00:10:01,851 What's wrong with you, Honoré? 103 00:10:01,935 --> 00:10:03,603 You're sick apparently? 104 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Yes, it seems I'm ill. 105 00:10:06,481 --> 00:10:10,068 And you, Elzéar, you're apparently a liar? 106 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 Honoré, he's a priest! 107 00:10:12,654 --> 00:10:14,322 Why do you say that? 108 00:10:14,405 --> 00:10:17,867 Why do you pretend you don't know? 109 00:10:17,951 --> 00:10:19,619 You've no proof I know. 110 00:10:19,702 --> 00:10:23,790 I suppose you just happened to be passing by. 111 00:10:24,124 --> 00:10:28,086 - Yes, exactly. - No, not exactly. 112 00:10:28,169 --> 00:10:32,841 More or less, and you just dropped by to say hello. 113 00:10:32,924 --> 00:10:36,970 - Why not? - I happened to be passing by, 114 00:10:37,053 --> 00:10:39,055 and it seems I came at the right moment. 115 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 I know what brought you here. 116 00:10:42,058 --> 00:10:47,105 She's got auburn hair and almond-shaped eyes. 117 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 Her name is Fanny. 118 00:10:49,274 --> 00:10:51,317 No, it wasn't Fanny. 119 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 But let's say it was. 120 00:10:54,404 --> 00:10:58,032 Let's say your wife came to mass 121 00:10:58,116 --> 00:11:01,327 and I spoke to her afterwards. 122 00:11:01,411 --> 00:11:03,496 What would be odd about that? 123 00:11:03,580 --> 00:11:08,459 After all, I baptized her. I celebrated your marriage. 124 00:11:08,543 --> 00:11:11,337 It would be quite natural, of course. 125 00:11:11,421 --> 00:11:14,299 Nothing odd about that. 126 00:11:14,382 --> 00:11:17,468 And what if I asked after you? 127 00:11:17,802 --> 00:11:22,223 "How's your husband? He never comes to church. 128 00:11:22,307 --> 00:11:25,810 He must be knee-deep in sins." 129 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 What if she said, 130 00:11:27,645 --> 00:11:31,149 "He's not too well. Come and see him some time"? 131 00:11:31,816 --> 00:11:34,611 Surely, that's not a crime? 132 00:11:34,694 --> 00:11:38,781 No, Elzéar, quite the contrary. 133 00:11:38,865 --> 00:11:41,576 The truth is, you panic. 134 00:11:41,659 --> 00:11:44,746 You think you're worse off than you really are. 135 00:11:45,413 --> 00:11:48,499 But, if you're really worried, 136 00:11:48,583 --> 00:11:51,794 if you think your time has come... 137 00:11:52,378 --> 00:11:54,881 I can ease your burden. 138 00:11:55,798 --> 00:12:00,553 Since I'm here and you seem well disposed, 139 00:12:00,887 --> 00:12:02,639 why not let me confess you? 140 00:12:03,139 --> 00:12:05,099 A confession never killed anyone. 141 00:12:05,183 --> 00:12:06,684 That's true. 142 00:12:07,602 --> 00:12:11,272 Since I'm so well and am getting younger by the minute, 143 00:12:11,689 --> 00:12:13,566 why not give me the extreme unction? 144 00:12:13,650 --> 00:12:16,861 Honoré, this is no joking matter. 145 00:12:16,945 --> 00:12:21,324 You're the one who's joking, Elzéar. You're playing games with me. 146 00:12:21,658 --> 00:12:24,577 You want to hear my confession? Really? 147 00:12:25,036 --> 00:12:26,329 You think it's urgent? 148 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 It's always urgent. 149 00:12:28,248 --> 00:12:32,835 But still, it's less urgent for Félix or César? 150 00:12:32,919 --> 00:12:34,921 Yes, it's less urgent. 151 00:12:36,631 --> 00:12:39,425 Well, then hear my confession. 152 00:12:46,808 --> 00:12:48,518 Wait a minute. 153 00:12:49,519 --> 00:12:54,274 Elzéar, do we have to be alone? 154 00:12:56,109 --> 00:13:00,196 No, Honoré. The early Christians confessed in public, 155 00:13:00,280 --> 00:13:01,906 but they were saints. 156 00:13:01,990 --> 00:13:03,491 They had little to say. 157 00:13:04,450 --> 00:13:08,162 I'm no saint, but I'd like you all to stay. 158 00:13:08,621 --> 00:13:13,751 I don't think it looks good when everyone leaves. 159 00:13:13,835 --> 00:13:18,339 By the time they're on the staircase, they start to think, 160 00:13:18,423 --> 00:13:20,383 "What's he confessing? 161 00:13:20,466 --> 00:13:25,013 He must have done a lot of awful things." 162 00:13:25,096 --> 00:13:27,140 Everyone imagines the worst... 163 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 but me, I've got nothing terrible to tell you. 164 00:13:31,644 --> 00:13:35,189 Not that I've done only good. 165 00:13:35,606 --> 00:13:37,692 But any wrong I have done, 166 00:13:38,151 --> 00:13:42,655 I regret it more than I regret confessing it openly. 167 00:13:42,739 --> 00:13:44,907 Except maybe before Honorine. 168 00:13:45,575 --> 00:13:47,577 I've committed no crimes... 169 00:13:48,202 --> 00:13:53,499 but some things shouldn't be said in front of ladies... 170 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 even though ladies were involved. 171 00:13:57,920 --> 00:14:02,550 Well, I'll leave... because of the ninth commandment. 172 00:14:04,510 --> 00:14:05,470 Sit down. 173 00:14:17,023 --> 00:14:20,401 Now, my son, at this solemn moment, 174 00:14:20,735 --> 00:14:23,905 I must ask you a ritual question about your earthly life. 175 00:14:23,988 --> 00:14:25,323 My son - 176 00:14:25,656 --> 00:14:28,451 Elzéar, I'll tell you honestly... 177 00:14:29,035 --> 00:14:32,205 if you call me your son, I'll laugh. 178 00:14:32,705 --> 00:14:36,042 - What do you want me to call you? - Honoré. 179 00:14:36,584 --> 00:14:37,919 As you wish. 180 00:14:38,753 --> 00:14:42,090 Honoré, repeat after me: 181 00:14:42,715 --> 00:14:45,593 Bless me, Father, for I have sinned. 182 00:14:51,057 --> 00:14:54,394 May God be in your heart and on your lips, 183 00:14:54,769 --> 00:14:59,315 so that you make a full confession of your sins. 184 00:15:00,024 --> 00:15:04,070 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 185 00:15:04,821 --> 00:15:07,532 Now, have you done any wrong in your life? 186 00:15:08,032 --> 00:15:09,867 Of course. 187 00:15:09,951 --> 00:15:12,328 One can't live without doing wrong, 188 00:15:12,412 --> 00:15:14,288 even if you don't mean to. 189 00:15:14,997 --> 00:15:20,086 - Haven't you done wrong yourself? - Of course, Honoré. I'm only human. 190 00:15:21,087 --> 00:15:23,714 But I'm not making my confession. 191 00:15:23,798 --> 00:15:24,882 You are. 192 00:15:26,217 --> 00:15:28,136 What wrong did you do? 193 00:15:28,553 --> 00:15:29,762 I don't know. 194 00:15:30,388 --> 00:15:35,101 I mean, I don't know what you think is wrong. 195 00:15:35,184 --> 00:15:40,189 God's commandments decide, not me. 196 00:15:42,733 --> 00:15:45,111 César, come over here. 197 00:15:46,863 --> 00:15:50,158 Read God's commandments to us. 198 00:15:50,658 --> 00:15:52,535 You could do with a reminder. 199 00:16:03,963 --> 00:16:09,510 "I am the Lord thy God. Thou shalt have no other gods before me." 200 00:16:09,594 --> 00:16:11,679 That's all right. Fine. 201 00:16:12,054 --> 00:16:15,099 I've never worshipped other gods, on my honor. 202 00:16:15,183 --> 00:16:18,269 "Thou shalt not take the name... 203 00:16:18,936 --> 00:16:22,356 of the Lord thy God in vain." 204 00:16:23,733 --> 00:16:25,401 That hits me hard. 205 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 I've always sworn a lot. 206 00:16:27,778 --> 00:16:29,739 What Marseillais hasn't? 207 00:16:29,822 --> 00:16:32,158 "Thou shalt not bear false witness... 208 00:16:33,493 --> 00:16:36,913 against thy neighbor." 209 00:16:37,497 --> 00:16:40,917 I must admit I have lied. 210 00:16:41,000 --> 00:16:43,169 - Often? - Continually. 211 00:16:43,794 --> 00:16:45,880 Several times a day. 212 00:16:46,297 --> 00:16:50,426 When playing boules or after going hunting or fishing. 213 00:16:51,052 --> 00:16:54,305 Especially to customers. 214 00:16:54,722 --> 00:16:58,726 You see, if a salesman always told the truth, 215 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 he'd never do any business. 216 00:17:01,437 --> 00:17:03,064 For instance, 217 00:17:03,147 --> 00:17:06,817 you couldn't have sold that boat to Monsieur Brun. 218 00:17:06,901 --> 00:17:09,237 - Tell me about it. - It's not worth it, Father. 219 00:17:09,320 --> 00:17:11,489 I'm the victim and I won't file a complaint. 220 00:17:11,822 --> 00:17:15,576 It wasn't really a lie. Just a tall tale. 221 00:17:15,660 --> 00:17:16,911 Thank you, Monsieur Brun. 222 00:17:17,787 --> 00:17:21,415 "Thou shalt lie with no woman... 223 00:17:23,251 --> 00:17:25,545 except thy wedded wife." 224 00:17:25,628 --> 00:17:28,631 Go ahead, Honoré, relieve your conscience. 225 00:17:29,882 --> 00:17:32,802 I'm embarrassed to tell you. 226 00:17:32,885 --> 00:17:37,098 There are many unfortunate girls in my parish. 227 00:17:37,181 --> 00:17:40,685 I've heard worse stories, I'm sure. 228 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 Go ahead. 229 00:17:43,104 --> 00:17:45,648 Yes, I admit I've committed that sin. 230 00:17:45,982 --> 00:17:47,525 And what's worse 231 00:17:47,858 --> 00:17:49,527 is that I enjoyed it. 232 00:17:49,610 --> 00:17:53,948 If sinning made us suffer, 233 00:17:54,031 --> 00:17:55,491 we'd all be saints. 234 00:17:55,575 --> 00:17:57,285 How often did you sin? 235 00:17:57,368 --> 00:18:00,162 Often and with relish. 236 00:18:02,123 --> 00:18:05,835 When I was young, before my first marriage, 237 00:18:05,918 --> 00:18:08,129 I knew a lovely girl - 238 00:18:08,212 --> 00:18:12,967 I trust you confessed that before your wedding. 239 00:18:13,050 --> 00:18:15,761 I did, so we can forget it. 240 00:18:15,845 --> 00:18:18,556 Tell us. We'd like to know. 241 00:18:18,639 --> 00:18:22,685 Félix, you have no discretion. 242 00:18:22,768 --> 00:18:27,815 It happened again during my first marriage. 243 00:18:28,149 --> 00:18:32,445 But I confessed before I married the second time. 244 00:18:32,528 --> 00:18:35,031 And since then? 245 00:18:36,032 --> 00:18:38,367 The devil has tempted me. 246 00:18:38,451 --> 00:18:40,411 In what guise? 247 00:18:40,494 --> 00:18:43,497 The guise of one of my seamstresses. 248 00:18:43,581 --> 00:18:44,915 Which one? 249 00:18:45,458 --> 00:18:48,377 - The little redhead. - I always thought so. 250 00:18:48,461 --> 00:18:53,382 Your confession concerns you alone. 251 00:18:53,466 --> 00:18:55,176 That's a hard and fast rule. 252 00:18:56,427 --> 00:18:59,096 Félix, leave the room. 253 00:18:59,180 --> 00:19:02,975 - Seriously? - Go on. Leave, you big oaf. 254 00:19:09,565 --> 00:19:11,776 Did you sin for long? 255 00:19:12,693 --> 00:19:14,236 Five or six minutes. 256 00:19:14,779 --> 00:19:16,781 But for how many months? 257 00:19:17,948 --> 00:19:21,619 About a year. Then she married and didn't want to anymore. 258 00:19:21,702 --> 00:19:23,287 You seem to regret it. 259 00:19:23,371 --> 00:19:25,498 Yes, I regretted it then, 260 00:19:25,581 --> 00:19:29,418 but now I regret regretting it. 261 00:19:29,502 --> 00:19:33,756 And after hearing you talk, I sincerely regret it. 262 00:19:34,715 --> 00:19:36,509 But you don't know the worst. 263 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 When she was finished with me... 264 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 I'd better stop confessing. 265 00:19:43,099 --> 00:19:45,017 I can see I'm hurting you. 266 00:19:45,101 --> 00:19:51,065 Honoré, I'm listening with all of a priest's compassion. 267 00:19:51,524 --> 00:19:52,942 Speak. 268 00:19:53,442 --> 00:19:55,945 When she was finished with me... 269 00:19:56,737 --> 00:19:58,114 I took another. 270 00:20:01,409 --> 00:20:04,662 Now I have a question to ask you. 271 00:20:05,079 --> 00:20:10,793 But, as it concerns a third party, I would like us to be alone. 272 00:20:12,503 --> 00:20:14,380 Please leave the room, gentlemen. 273 00:20:25,975 --> 00:20:27,643 What is it, Elzéar? 274 00:20:28,561 --> 00:20:29,854 What about the child? 275 00:20:30,980 --> 00:20:33,649 You've never told me it wasn't yours. 276 00:20:33,733 --> 00:20:36,736 What good would it do? You already know it. 277 00:20:36,819 --> 00:20:38,487 Everybody knows. 278 00:20:39,780 --> 00:20:41,323 Everyone knows. 279 00:20:41,407 --> 00:20:43,826 But he doesn't know. 280 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Have a drink. 281 00:21:02,803 --> 00:21:04,680 It'll help. 282 00:21:08,642 --> 00:21:10,728 It's Honoré's white wine. 283 00:21:11,604 --> 00:21:13,814 He could really choose them. 284 00:21:14,231 --> 00:21:19,153 It was frightening reading the commandments, don't you think? 285 00:21:19,653 --> 00:21:22,156 -Well, I - -Respect the dying. 286 00:21:23,073 --> 00:21:24,825 I'm not a great believer... 287 00:21:25,618 --> 00:21:28,954 but there was something about that service 288 00:21:29,038 --> 00:21:32,374 I found most comforting. 289 00:21:32,458 --> 00:21:35,795 You don't mind seeing a man of the cloth with this guy? 290 00:21:36,796 --> 00:21:38,714 One thing worries me. 291 00:21:39,256 --> 00:21:43,302 What if our God isn't the right one? 292 00:21:43,385 --> 00:21:45,137 - Good Lord! - What are you saying? 293 00:21:45,221 --> 00:21:49,558 I know Muslims, Hindus, Chinese, blacks. 294 00:21:49,892 --> 00:21:52,853 Their God isn't the same as ours. 295 00:21:52,937 --> 00:21:57,191 A sin for us isn't necessarily a sin for them. 296 00:21:57,274 --> 00:22:03,531 They may not be right, but imagine they are, Monsieur Brun? 297 00:22:03,614 --> 00:22:05,324 It's a valid question. 298 00:22:06,784 --> 00:22:12,164 Poor old Panisse is well prepared for a meeting with Elzéar's God. 299 00:22:12,248 --> 00:22:15,960 But suppose that up there, in the clouds, 300 00:22:16,043 --> 00:22:19,547 he finds a god he doesn't know at all. 301 00:22:19,630 --> 00:22:22,424 A red, black or yellow god. 302 00:22:22,842 --> 00:22:25,928 Or one like you see in antique shops, 303 00:22:26,011 --> 00:22:29,640 with a big belly and lots of arms. 304 00:22:29,723 --> 00:22:33,727 What could poor old Panisse say to a god like that? 305 00:22:33,811 --> 00:22:36,438 And in what language? What signs? 306 00:22:38,732 --> 00:22:43,153 Put yourself in his place, tired by your death... 307 00:22:43,988 --> 00:22:46,824 and dizzy after your journey... 308 00:22:47,408 --> 00:22:51,412 trying to explain yourself to a god that doesn't understand you. 309 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 You pray to him, and he says, 310 00:22:53,873 --> 00:22:58,168 "What? What are you saying?" 311 00:22:58,252 --> 00:22:59,879 In Chinese. 312 00:22:59,962 --> 00:23:03,591 It's tragic. You give me the creeps. 313 00:23:03,674 --> 00:23:07,094 So the Bible's all one, big lie? 314 00:23:07,177 --> 00:23:10,973 Aren't you ashamed to talk like that in front of an altar boy? 315 00:23:11,765 --> 00:23:14,393 If you went to church a little more and drank a lot less, 316 00:23:14,476 --> 00:23:16,520 you'd know there's only one God. Ours. 317 00:23:16,604 --> 00:23:19,607 Yes, ours is the good one. 318 00:23:19,690 --> 00:23:23,277 But people are easily misled, 319 00:23:23,694 --> 00:23:25,362 and I feel sorry for them. 320 00:23:26,155 --> 00:23:27,281 There. 321 00:23:28,449 --> 00:23:32,119 The priest doesn't scare me. 322 00:23:32,202 --> 00:23:33,746 It's what the doctor said. 323 00:23:33,829 --> 00:23:37,666 I have no faith whatsoever in doctors. They're often wrong. 324 00:23:39,501 --> 00:23:41,003 You're quite right, Monsieur Brun. 325 00:23:41,086 --> 00:23:43,380 Sorry, Doctor. I was speaking in general terms. 326 00:23:43,464 --> 00:23:48,177 But it's true of Panisse's doctor too. You're quite right. 327 00:23:49,136 --> 00:23:53,599 - He's regained consciousness? - For a while now. He's with Elzéar. 328 00:23:53,682 --> 00:23:56,101 Oh, dear, sorry to hear it. 329 00:23:56,810 --> 00:24:00,022 And you're not allowed to go up. Stay here. 330 00:24:00,105 --> 00:24:03,025 - Yes, Doctor. - Look at those ears. 331 00:24:06,820 --> 00:24:10,574 Now everything is in order. 332 00:24:11,116 --> 00:24:15,204 I'm sure, if you're called before God, 333 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 he'll be lenient with you. 334 00:24:18,707 --> 00:24:22,002 Don't you feel better for it? 335 00:24:22,544 --> 00:24:25,047 Yes, it did a lot of good. 336 00:24:25,381 --> 00:24:29,134 I thought you'd be worse off than you actually are. 337 00:24:29,218 --> 00:24:33,222 I had brought the extreme unction with me. 338 00:24:33,305 --> 00:24:35,140 It would do no harm - 339 00:24:35,224 --> 00:24:37,267 Yes, it would. 340 00:24:37,851 --> 00:24:40,729 When it's too early, it can do a lot of harm. 341 00:24:40,813 --> 00:24:42,815 What are you saying? 342 00:24:42,898 --> 00:24:45,359 - And you, what are you doing? - My duty. 343 00:24:45,442 --> 00:24:49,488 But it's too early, and your duty prevents me from doing mine. 344 00:24:49,822 --> 00:24:52,908 I'm the doctor. I have authority. 345 00:24:52,992 --> 00:24:56,328 Why come here scaring everyone with your altar boy? 346 00:24:56,412 --> 00:25:00,374 By the way, he has adenoids. 347 00:25:00,457 --> 00:25:02,835 Send him down to my clinic. 348 00:25:02,918 --> 00:25:04,753 It'll help clear his nose. 349 00:25:07,131 --> 00:25:10,342 How are you feeling? 350 00:25:12,761 --> 00:25:15,556 Wait. Let me listen. 351 00:25:19,852 --> 00:25:21,437 Don't breathe, Honoré. 352 00:25:28,360 --> 00:25:30,195 That's not bad at all. 353 00:25:30,696 --> 00:25:33,615 I'd even say you're doing a lot better. 354 00:25:34,324 --> 00:25:39,246 Of course, you're still weak, 355 00:25:39,329 --> 00:25:42,374 but there's life in the old dog yet. 356 00:25:42,958 --> 00:25:44,251 I'm done for. 357 00:25:44,334 --> 00:25:47,755 Of course you are. And so am I. 358 00:25:47,838 --> 00:25:49,465 Elzéar too. 359 00:25:49,840 --> 00:25:54,011 We all have to die sooner or later. 360 00:25:54,428 --> 00:25:57,097 How long would you give me? 361 00:25:57,181 --> 00:26:00,642 Eternity, if it were mine to give. 362 00:26:00,726 --> 00:26:04,605 I can give him eternity if he earns it. 363 00:26:04,688 --> 00:26:09,193 Except that your eternity begins with a funeral. 364 00:26:09,276 --> 00:26:12,071 All that matters is the soul's salvation. 365 00:26:12,654 --> 00:26:17,493 Two of my patients died last week because of you and your salvation. 366 00:26:18,327 --> 00:26:19,495 Me? 367 00:26:20,621 --> 00:26:23,332 God knows, I'm no pagan, Elzéar. 368 00:26:23,665 --> 00:26:28,212 When my time comes, I'll call you to perform your little ceremony. 369 00:26:28,295 --> 00:26:31,131 - It will give you peace. - That's true. 370 00:26:31,215 --> 00:26:36,261 But the full ceremony, when it's with the oil and everything, 371 00:26:36,345 --> 00:26:38,764 makes you go before your time. 372 00:26:38,847 --> 00:26:43,685 For you, who practices religion every day, 373 00:26:43,769 --> 00:26:45,270 it's nothing special. 374 00:26:45,646 --> 00:26:49,525 But, for anyone else, since it's almost always the first time, 375 00:26:49,608 --> 00:26:51,235 it's very disturbing. 376 00:26:51,318 --> 00:26:53,362 Communion never killed anyone. 377 00:26:53,445 --> 00:26:55,280 Not the first, but the last... 378 00:26:55,781 --> 00:26:59,409 I'd have saved your sexton, the other week. 379 00:26:59,493 --> 00:27:02,079 He had simple heart trouble. 380 00:27:02,162 --> 00:27:07,167 But I'd hardly gone, after ordering he stay calm, 381 00:27:07,251 --> 00:27:11,547 when you arrived with your altar boy. 382 00:27:11,630 --> 00:27:15,843 You made him tell his life story, anointed him 383 00:27:15,926 --> 00:27:18,178 and off he went. 384 00:27:18,262 --> 00:27:21,807 I don't know if he's in heaven, but he's certainly not here anymore. 385 00:27:21,890 --> 00:27:26,103 And the tram employee who had his leg cut off? 386 00:27:26,436 --> 00:27:31,108 He was doing fine until you came along. 387 00:27:31,191 --> 00:27:34,403 As soon as he saw you, he was as good as dead. 388 00:27:34,486 --> 00:27:37,739 That was the end of him. That's two of them. 389 00:27:38,115 --> 00:27:43,162 Let me tell you, Elzéar. Your duty is not to kill my patients. 390 00:27:43,245 --> 00:27:46,206 I kill enough myself without your help. 391 00:27:46,290 --> 00:27:48,250 So, I'm a murderer. 392 00:27:48,333 --> 00:27:51,044 No, but you're too eager. 393 00:27:51,128 --> 00:27:52,713 Wait for my call. 394 00:27:52,796 --> 00:27:54,923 And then, I'd be confessing corpses. 395 00:27:55,007 --> 00:27:58,844 You think God doesn't know what he's doing? 396 00:27:58,927 --> 00:28:03,724 In the final moments, clarity returns. We call it euphoria. 397 00:28:03,807 --> 00:28:07,269 It's the best time for confession, so wait for it. 398 00:28:07,352 --> 00:28:12,232 If you're so eager to use your oil, make a salad dressing! 399 00:28:12,316 --> 00:28:16,778 Then there's your altar boy. A good Christian, but adenoidal. 400 00:28:16,862 --> 00:28:20,073 My poor husband had a strange death. 401 00:28:20,157 --> 00:28:22,868 One day he woke me at dawn, 402 00:28:22,951 --> 00:28:26,663 he put his hands on his chest and asked, 403 00:28:26,747 --> 00:28:29,416 "What if I died suddenly?" 404 00:28:29,499 --> 00:28:33,003 I said, "That wouldn't be very smart." 405 00:28:33,086 --> 00:28:37,090 He said, "Well, then, I'm not very smart," and he died. 406 00:28:37,174 --> 00:28:38,008 No way! 407 00:28:38,091 --> 00:28:42,054 He was 53. The doctor said he died of an "emboliger." 408 00:28:43,055 --> 00:28:46,350 - An "emboliger"? - Yes, an "emboliger." 409 00:28:46,975 --> 00:28:50,896 But everyone has an "emboliger." I've got an "emboliger." 410 00:28:50,979 --> 00:28:53,232 Mine's as big as a silver dollar. 411 00:28:54,358 --> 00:28:56,610 No, it's not a navel. 412 00:28:56,944 --> 00:29:00,405 It's a medical word for a disease. 413 00:29:00,489 --> 00:29:04,826 The doctor told me it was like a cork in his arteries. 414 00:29:04,910 --> 00:29:08,956 It stopped him dead. Like cutting off the gas. 415 00:29:11,500 --> 00:29:13,752 What she means is an "embolidre." 416 00:29:15,379 --> 00:29:18,173 Some people call that an embolism. 417 00:29:18,257 --> 00:29:19,883 That's in Lyon. 418 00:29:19,967 --> 00:29:22,219 As you wish. In any event, he died. 419 00:29:22,552 --> 00:29:24,471 A fine way to die. 420 00:29:25,973 --> 00:29:30,811 For those left behind. But I'd prefer a poor life to a fine death. 421 00:29:36,692 --> 00:29:37,859 There's the boy. 422 00:29:39,945 --> 00:29:41,947 - Hello, Aunt Claudine. - Hello, darling. 423 00:29:42,823 --> 00:29:43,865 Hello, Grandmother. 424 00:29:49,496 --> 00:29:51,290 - Hello, boy. - Hello, Godfather. 425 00:29:54,167 --> 00:29:55,335 How is Father? 426 00:29:56,378 --> 00:30:00,090 He's upstairs. The doctor is with him. 427 00:30:02,092 --> 00:30:03,552 And the priest. 428 00:30:04,636 --> 00:30:06,555 He confessed in front of us. 429 00:30:10,017 --> 00:30:11,393 Don't go up yet. 430 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 He must be prepared. 431 00:30:15,272 --> 00:30:16,565 Besides... 432 00:30:17,649 --> 00:30:19,818 we must hear what the doctor has to say. 433 00:30:24,448 --> 00:30:25,949 Go upstairs and see. 434 00:30:39,629 --> 00:30:41,214 Don't worry. 435 00:30:43,258 --> 00:30:44,718 You can't do anything about it. 436 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 Anyway, he hasn't left us yet. 437 00:30:59,900 --> 00:31:01,234 He's feeling better. 438 00:31:01,777 --> 00:31:04,446 I hope to save him, for now. 439 00:31:05,280 --> 00:31:07,407 But he won't see Christmas. 440 00:31:09,076 --> 00:31:11,912 We're all so ignorant. 441 00:31:13,246 --> 00:31:14,748 At least you have your son. 442 00:31:15,749 --> 00:31:18,627 I'll come around again this evening. 443 00:31:19,211 --> 00:31:23,298 Make him take his medicine and keep him quiet. 444 00:31:26,593 --> 00:31:28,345 The boy is here. 445 00:31:28,428 --> 00:31:30,180 Tell him gently. 446 00:31:30,555 --> 00:31:33,308 You have to lie to sick people. 447 00:31:33,642 --> 00:31:37,479 Even when they know, it helps them if you lie. 448 00:31:38,480 --> 00:31:40,982 I have other visits to make now. 449 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 See you this evening, Fanny. 450 00:32:00,252 --> 00:32:02,295 I have something to tell you. 451 00:32:02,379 --> 00:32:05,507 Elzéar has pardoned my sins, 452 00:32:05,590 --> 00:32:08,301 but he's still bothered by one thing. 453 00:32:08,385 --> 00:32:10,971 - What's that? - The boy. 454 00:32:12,139 --> 00:32:19,104 I think Honoré should tell him the truth before he dies. 455 00:32:19,187 --> 00:32:21,314 No, I won't tell him. 456 00:32:22,023 --> 00:32:24,234 I've been his father all my life. 457 00:32:24,317 --> 00:32:26,194 I want to die that way. 458 00:32:26,736 --> 00:32:29,739 You want me to lose everything at once? 459 00:32:29,823 --> 00:32:31,992 My life and my son? 460 00:32:33,994 --> 00:32:39,124 Is bringing up the boy such a terrible sin? 461 00:32:39,207 --> 00:32:41,585 Of course not, Fanny dear. 462 00:32:41,668 --> 00:32:45,964 It's just that it's not exactly telling a lie, 463 00:32:46,047 --> 00:32:49,009 but it's hiding the truth. 464 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 A lie by omission. 465 00:32:51,595 --> 00:32:54,931 I can see this admission is hard for Honoré, 466 00:32:55,015 --> 00:32:59,019 so it will be even more laudable and appreciated by the Lord. 467 00:32:59,519 --> 00:33:02,856 It's not exactly a sin, 468 00:33:02,939 --> 00:33:07,819 but just imagine if Marius had a daughter. 469 00:33:07,903 --> 00:33:12,282 What if Césariot, in ignorance, married the girl? 470 00:33:12,824 --> 00:33:16,411 That would be incest, a mortal sin. 471 00:33:16,495 --> 00:33:22,834 A terrible state for two young Christians to be in. 472 00:33:22,918 --> 00:33:25,170 And you would be punished. 473 00:33:26,421 --> 00:33:31,051 An omission with such awful implications 474 00:33:31,134 --> 00:33:33,303 cannot be absolved. 475 00:33:33,887 --> 00:33:36,223 If Marius had a daughter, I'd know. 476 00:33:36,306 --> 00:33:39,518 Imagine he has a daughter and doesn't even know? 477 00:33:39,601 --> 00:33:41,603 Imagine you went fishing 478 00:33:41,686 --> 00:33:45,357 and pulled out a bus? Imagine. 479 00:33:45,440 --> 00:33:48,902 Imagine everyone went blind in one eye. 480 00:33:48,985 --> 00:33:53,740 It would spell ruin for opticians and a bonanza for monocle sellers. 481 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 My suppositions are less preposterous than yours. 482 00:33:56,952 --> 00:34:00,330 I refuse. I refuse to tell him! 483 00:34:01,581 --> 00:34:05,627 I'll do my time in purgatory like a good soldier. 484 00:34:06,211 --> 00:34:08,797 I fought at Verdun during the war. 485 00:34:08,880 --> 00:34:11,550 Purgatory can't be worse. 486 00:34:11,883 --> 00:34:14,427 If you go on bothering me, 487 00:34:14,511 --> 00:34:17,597 I'll hide my head and die straightaway! 488 00:34:17,681 --> 00:34:19,432 Then I'll hear no more about it! 489 00:34:19,516 --> 00:34:21,393 Calm down, Honoré! 490 00:34:24,563 --> 00:34:25,814 Césariot. 491 00:34:29,609 --> 00:34:31,987 Your father wants to speak to you. 492 00:34:32,070 --> 00:34:36,324 He's feeling better, but don't excite him. 493 00:34:41,288 --> 00:34:43,081 Come along, my boy. 494 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 Let's bring Our Lord back home. 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,714 Why are you here? 496 00:34:51,089 --> 00:34:54,926 Did they close the school? Have you been expelled? 497 00:34:55,010 --> 00:34:57,762 Mother sent word that you were ill. 498 00:34:58,305 --> 00:34:59,848 That's certainly true. 499 00:35:00,473 --> 00:35:06,271 I bet you brought your ceremonial hat for the funeral. 500 00:35:06,354 --> 00:35:07,439 Just in case. 501 00:35:07,522 --> 00:35:11,610 Here's someone who doesn't lie 502 00:35:11,693 --> 00:35:14,195 and doesn't take a sick man for a fool. 503 00:35:15,071 --> 00:35:16,781 Thank you, my boy. 504 00:35:20,410 --> 00:35:24,039 But I think I've been given a respite. 505 00:35:24,873 --> 00:35:27,542 I'm sure of it. I've been given a respite. 506 00:35:29,669 --> 00:35:31,504 Perhaps not for very long, 507 00:35:31,588 --> 00:35:33,673 but enough to make me happy. 508 00:35:34,966 --> 00:35:39,387 First of all, because it's good to be alive, even when you're ill. 509 00:35:40,680 --> 00:35:43,600 But above all, because I wanted to see you. 510 00:35:45,143 --> 00:35:46,561 To explain my legacy. 511 00:35:46,645 --> 00:35:47,979 Oh, things like that can - 512 00:35:48,063 --> 00:35:53,985 I don't mean my legal will. I've dealt with that already. 513 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 No, I'm talking about my moral legacy. 514 00:35:58,615 --> 00:36:02,327 I want to talk to you about life. 515 00:36:03,370 --> 00:36:05,538 To give you advice for the future. 516 00:36:06,956 --> 00:36:10,710 To explain the book I'd have written for you... 517 00:36:11,753 --> 00:36:13,463 if I'd had more schooling. 518 00:36:14,881 --> 00:36:18,009 I feel like I've still got time left. 519 00:36:22,263 --> 00:36:24,641 So for now, I'd like to sleep a little. 520 00:36:25,433 --> 00:36:27,227 Stay with me. 521 00:36:30,230 --> 00:36:32,524 Will you shutter the window? 522 00:37:21,239 --> 00:37:22,532 Sit there. 523 00:37:23,992 --> 00:37:27,036 Find a book or something to do. 524 00:37:34,252 --> 00:37:38,840 Maybe you think I'm selfish, keeping you here. 525 00:37:39,632 --> 00:37:43,762 Of course not. I'm happy to stay by your side. 526 00:37:46,973 --> 00:37:50,393 Try to sleep. It'll be good for you. 527 00:37:51,686 --> 00:37:53,521 Sleep, Father. 528 00:38:34,854 --> 00:38:37,315 - Hello, boy. - Hi, there. 529 00:38:38,942 --> 00:38:40,068 Want your money? 530 00:38:41,611 --> 00:38:45,156 - I don't deserve it, but it's due. - Come on, then. 531 00:38:45,532 --> 00:38:49,536 When I think I don't work for it, 532 00:38:49,619 --> 00:38:51,788 your money burns my hands. 533 00:38:51,871 --> 00:38:54,415 Only till you pay your bar bills. 534 00:38:54,499 --> 00:38:56,042 That's what heartens me. 535 00:38:56,835 --> 00:38:58,795 You can laugh, 536 00:38:58,878 --> 00:39:04,092 but at night, I think, "What have I done for our garage?" 537 00:39:04,175 --> 00:39:05,927 You put 25,000 francs down. 538 00:39:06,010 --> 00:39:11,057 But I didn't earn it. I inherited it from my aunt in Manosque. 539 00:39:11,140 --> 00:39:16,187 What work did I ever do? None. All because of my affliction. 540 00:39:16,271 --> 00:39:17,856 And your laziness. 541 00:39:17,939 --> 00:39:23,069 Laziness is an affliction too. Maybe the worst of all. 542 00:39:24,404 --> 00:39:25,780 Say, Marius. 543 00:39:26,239 --> 00:39:30,326 This morning in the newspaper, I read an obituary. 544 00:39:30,410 --> 00:39:32,579 That's one way of passing the time. 545 00:39:32,662 --> 00:39:35,748 When you don't like to work, you have to do something. 546 00:39:36,499 --> 00:39:40,503 Something struck me. I saw your father's name. 547 00:39:42,088 --> 00:39:43,256 My father? 548 00:39:43,798 --> 00:39:47,552 It's nothing to worry about. 549 00:39:47,635 --> 00:39:50,763 Your father's name was there, but not in the starring role. 550 00:39:51,514 --> 00:39:53,474 The star was... 551 00:39:54,017 --> 00:39:55,393 Look. 552 00:39:59,355 --> 00:40:00,773 Here it is. 553 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 "Madame Honoré Panisse and her son, 554 00:40:03,902 --> 00:40:07,864 Madame Honorine Cabanis and Madame Claudine Foulon 555 00:40:08,281 --> 00:40:11,743 announce with great sadness 556 00:40:11,826 --> 00:40:14,495 the death of Honoré Panisse." 557 00:40:15,371 --> 00:40:16,664 That's the star. 558 00:40:17,248 --> 00:40:18,875 "Sailmaker in Marseille, 559 00:40:18,958 --> 00:40:23,004 he departed this life at the age of 66. 560 00:40:23,087 --> 00:40:24,505 Please pray for him." 561 00:40:25,173 --> 00:40:26,382 Panisse is dead. 562 00:40:27,884 --> 00:40:30,053 Well, he was 66. 563 00:40:30,511 --> 00:40:33,514 There's also another notice 564 00:40:33,598 --> 00:40:36,851 in much bigger print. 565 00:40:36,935 --> 00:40:40,063 It must have cost a fortune. 566 00:40:40,855 --> 00:40:43,524 "César Ollivier of the Bar de la marine, 567 00:40:43,608 --> 00:40:49,781 Aldebert Brun, customs inspector, Captain Escartefigue, retired, 568 00:40:49,864 --> 00:40:55,370 Innocent Mangiapan, ex-stoker, and Doctor Félicien Venelle 569 00:40:55,703 --> 00:41:00,249 have the sad duty to inform you 570 00:41:00,333 --> 00:41:03,252 of the death of Honoré Panisse, master sailmaker, 571 00:41:03,336 --> 00:41:07,131 their dear friend for over 30 years." 572 00:41:08,716 --> 00:41:09,968 Panisse is dead. 573 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 Poor old Honoré. 574 00:41:13,596 --> 00:41:16,766 - You knew him well? - Very. 575 00:41:17,308 --> 00:41:18,935 I told you about him. 576 00:41:19,352 --> 00:41:22,605 The man who stole your wife and child? 577 00:41:22,689 --> 00:41:26,275 He took them in. It was more my fault than his. 578 00:41:27,318 --> 00:41:31,155 Any debt he owed me, he repaid with interest. 579 00:41:31,239 --> 00:41:33,992 - Without him... - What, he's the one who - 580 00:41:34,075 --> 00:41:37,912 Yes, he went to see the lawyers and judges. 581 00:41:38,287 --> 00:41:40,248 He saved us from the courts. 582 00:41:41,541 --> 00:41:44,627 And he secretly helped with the garage too. 583 00:41:45,670 --> 00:41:50,174 I thought Peugeot gave me that credit because they trusted me. 584 00:41:50,258 --> 00:41:53,428 Later, I discovered he had given them his guarantee. 585 00:41:53,511 --> 00:41:56,180 Of course, we paid it back... 586 00:41:56,723 --> 00:41:59,976 but, if we'd bailed, he would've had to foot the bill. 587 00:42:00,476 --> 00:42:04,856 Well, then, we must go to the funeral tomorrow morning. 588 00:42:09,736 --> 00:42:10,945 No, I can't. 589 00:42:11,779 --> 00:42:14,782 No, I don't want to see my father and Escartefigue. 590 00:42:16,409 --> 00:42:17,869 The whole gang. 591 00:42:20,246 --> 00:42:22,498 They wouldn't like to see me. 592 00:42:23,374 --> 00:42:25,209 And it would make me sad. 593 00:42:46,814 --> 00:42:50,818 Let's put on our hats. The sun is scorching. 594 00:42:51,194 --> 00:42:55,281 - No one else has his on. - Someone has to start. 595 00:42:56,491 --> 00:43:00,912 Félix, put your cap on or you'll have a stroke. 596 00:43:00,995 --> 00:43:02,121 It's all right? 597 00:43:02,205 --> 00:43:07,668 It's better than dying at the funeral. I'm putting mine on. 598 00:43:07,752 --> 00:43:08,795 You're right. 599 00:43:17,804 --> 00:43:19,764 That's strange. 600 00:43:19,847 --> 00:43:22,016 - What's wrong? - I took the wrong hat. 601 00:43:22,100 --> 00:43:23,267 Where? 602 00:43:23,351 --> 00:43:28,439 I left it downstairs when I went up to see our poor old friend. 603 00:43:28,523 --> 00:43:32,151 I must have picked up the wrong one. 604 00:43:32,235 --> 00:43:34,028 Put on your hat. 605 00:43:34,112 --> 00:43:37,573 No, I can't. It's not done. 606 00:43:37,657 --> 00:43:41,828 Félicien says you could have a stroke. 607 00:43:41,911 --> 00:43:42,954 Really? 608 00:43:48,126 --> 00:43:49,877 Maybe it belongs to the dead man. 609 00:43:50,628 --> 00:43:52,255 What a ghastly idea! 610 00:43:53,381 --> 00:43:55,049 Look, the initials. 611 00:43:55,133 --> 00:43:56,634 "C.O." 612 00:43:56,968 --> 00:43:59,637 - They're not his. - Too bad. 613 00:44:01,347 --> 00:44:05,560 César, put your hat on. Honoré would want it. 614 00:44:05,643 --> 00:44:08,521 You must put on your hat. 615 00:44:08,604 --> 00:44:12,233 César, I order you to put on your hat. 616 00:44:12,733 --> 00:44:13,985 It's an order? 617 00:44:23,077 --> 00:44:26,831 - I know my job inside and out. - Of course. 618 00:44:27,748 --> 00:44:29,083 No one's denying it. 619 00:44:30,376 --> 00:44:33,880 An aperitif isn't a medicine like cod liver oil. 620 00:44:34,881 --> 00:44:37,800 But it's better and does no more harm. 621 00:44:37,884 --> 00:44:40,845 - Better tasting. - On that, we agree. 622 00:44:41,429 --> 00:44:44,473 When I say it's harmless, I should explain. 623 00:44:46,267 --> 00:44:49,353 They say an aperitif is bad for the liver. 624 00:44:50,062 --> 00:44:53,316 But an aperitif is made from plants. 625 00:44:53,858 --> 00:44:55,985 Wormwood, gentian, 626 00:44:56,319 --> 00:44:58,821 sage, aniseed, orange. 627 00:44:58,905 --> 00:45:01,699 - And alcohol. - And a vine is a plant. 628 00:45:01,782 --> 00:45:03,201 All right. 629 00:45:03,284 --> 00:45:06,245 None of these plants have livers. 630 00:45:06,913 --> 00:45:10,291 They don't know what a liver is. 631 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 - Neither do I. - Don't interrupt! 632 00:45:14,670 --> 00:45:16,422 They never met a liver. 633 00:45:16,505 --> 00:45:22,553 I can't believe plants would hate a liver they never met. 634 00:45:26,891 --> 00:45:28,726 What can you say to that? 635 00:45:29,477 --> 00:45:34,232 I know. I'd say your argument is absurd. 636 00:45:34,315 --> 00:45:35,149 Why? 637 00:45:35,983 --> 00:45:38,861 Sulfuric acid never saw copper. 638 00:45:39,237 --> 00:45:43,908 But it will attack a copper plate. 639 00:45:44,617 --> 00:45:48,537 That has nothing to do with an aperitif. 640 00:45:48,621 --> 00:45:49,497 Maybe not. 641 00:45:49,580 --> 00:45:54,710 I'm sorry, Monsieur Brun, this is a scientific matter! 642 00:45:54,794 --> 00:45:56,754 Maybe too much so for Félix. 643 00:45:56,837 --> 00:45:58,714 I'm listening! 644 00:45:58,798 --> 00:46:02,593 You're listening, but you don't understand. It's over your head. 645 00:46:03,135 --> 00:46:08,891 Tell me what an aperitif and sulfuric acid have in common. 646 00:46:09,767 --> 00:46:11,894 Probably more than you think. 647 00:46:17,650 --> 00:46:19,402 Spoken like a true Lyonnais! 648 00:46:22,947 --> 00:46:24,740 Diamonds, trumps. Three for me. 649 00:46:26,492 --> 00:46:28,119 Sulfuric acid! 650 00:46:29,954 --> 00:46:31,664 Sulfuric spade! 651 00:46:35,418 --> 00:46:36,627 So, are you playing? 652 00:46:42,591 --> 00:46:44,510 He's really dead. 653 00:46:54,520 --> 00:46:57,231 It's only now that it sinks in. 654 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 That empty chair is sadder than his grave. 655 00:47:04,155 --> 00:47:05,990 The poets have said it all. 656 00:47:07,658 --> 00:47:10,661 In his honor, listen to these lines written by Sully Prudhomme. 657 00:47:11,037 --> 00:47:14,040 A great writer and poet 658 00:47:14,373 --> 00:47:16,876 who is taken for a fool these days. 659 00:47:17,418 --> 00:47:18,336 Listen. 660 00:47:19,545 --> 00:47:24,175 "It's when you sit as a family around the table... 661 00:47:24,800 --> 00:47:27,094 when the chairs are further apart... 662 00:47:27,803 --> 00:47:30,473 that you say your real good-bye." 663 00:47:32,641 --> 00:47:33,768 That's beautiful. 664 00:47:38,856 --> 00:47:41,442 Do you have to leave tonight? 665 00:47:41,984 --> 00:47:46,947 It wouldn't matter much if I were a day late, but what's the point? 666 00:47:47,615 --> 00:47:49,742 Won't you stay for my sake? 667 00:47:50,201 --> 00:47:52,787 If I do, you'll ask me again tomorrow. 668 00:47:53,579 --> 00:47:55,956 I'd like you to stay one more day 669 00:47:56,332 --> 00:48:00,961 because there are still some things we haven't talked about. 670 00:48:01,295 --> 00:48:04,465 You mean the will and all that. 671 00:48:04,548 --> 00:48:07,676 Please deal with it, Mother. 672 00:48:08,427 --> 00:48:12,264 I need to get back. I can't miss any more time. 673 00:48:12,348 --> 00:48:15,726 The finals are in a month and I could be first of my class. 674 00:48:15,810 --> 00:48:17,269 First in your school? 675 00:48:17,353 --> 00:48:18,896 Well, first in my year. 676 00:48:18,979 --> 00:48:21,148 When you leave school to become an engineer, 677 00:48:21,232 --> 00:48:23,818 the state offers you a job. 678 00:48:23,901 --> 00:48:28,030 Engineering for canals, ports, artillery, railways. 679 00:48:28,114 --> 00:48:30,533 Some postings are better than others. 680 00:48:30,616 --> 00:48:32,243 I'd have first choice. 681 00:48:32,576 --> 00:48:35,246 In a way, it doesn't matter, 682 00:48:35,329 --> 00:48:38,124 since you and father have provided so well for me, 683 00:48:38,541 --> 00:48:41,085 but it would be a great honor. 684 00:48:42,461 --> 00:48:44,922 I'm just sorry that Father won't see it. 685 00:48:45,714 --> 00:48:50,428 He couldn't be prouder than he already was. 686 00:48:50,511 --> 00:48:52,179 He was such a good father. 687 00:48:53,389 --> 00:48:54,765 A wonderful father. 688 00:48:56,225 --> 00:48:59,728 I talk about him sometimes to my school friends... 689 00:49:00,229 --> 00:49:02,148 and show them his letters. 690 00:49:02,481 --> 00:49:06,444 Like my friend Dubouchet. The one I go out with on Sundays. 691 00:49:06,527 --> 00:49:09,071 His father only ever wrote to him to scold him. 692 00:49:10,239 --> 00:49:11,574 Whereas mine... 693 00:49:13,033 --> 00:49:14,994 Others had devoted fathers... 694 00:49:16,036 --> 00:49:17,663 but never one... 695 00:49:18,372 --> 00:49:20,040 as good as mine. 696 00:49:21,792 --> 00:49:23,252 But... 697 00:49:26,422 --> 00:49:27,548 But what? 698 00:49:28,841 --> 00:49:30,342 What were you going to say? 699 00:49:33,429 --> 00:49:36,015 - He wasn't your father. - What? 700 00:49:36,098 --> 00:49:38,476 The truth is my husband was not your father. 701 00:49:38,559 --> 00:49:39,685 Mother! 702 00:49:40,227 --> 00:49:43,647 Mother, that's absurd! It would be frightful. 703 00:49:44,106 --> 00:49:46,108 What are you saying? 704 00:49:46,192 --> 00:49:47,818 The truth. 705 00:49:48,819 --> 00:49:50,988 I know it's going to hurt you. 706 00:49:52,740 --> 00:49:54,992 I know you'll despise me. 707 00:49:57,161 --> 00:50:00,122 But it's the truth. You are not Honoré's son. 708 00:50:15,930 --> 00:50:18,349 I remember something my father said. 709 00:50:19,350 --> 00:50:23,187 Or rather, your husband, since that's all he is to me now. 710 00:50:25,064 --> 00:50:30,653 One day, he told me, "Your mother isn't like other women. 711 00:50:31,695 --> 00:50:34,490 She's intelligent, devoted. 712 00:50:35,866 --> 00:50:38,202 She's square. 713 00:50:38,827 --> 00:50:41,664 There's no other word for it. 714 00:50:42,915 --> 00:50:45,334 Square. That's what she is." 715 00:50:46,085 --> 00:50:48,128 I know that's what he thought. 716 00:50:49,630 --> 00:50:51,465 That's what Father said. 717 00:50:58,639 --> 00:51:02,935 What will I think of other women now that I know my mother can lie? 718 00:51:03,769 --> 00:51:07,064 I never lied to him. He knew. 719 00:51:07,147 --> 00:51:09,525 You confessed and he let you stay? 720 00:51:09,858 --> 00:51:11,569 No, dear. 721 00:51:12,361 --> 00:51:14,530 He knew before he married me. 722 00:51:14,947 --> 00:51:16,240 He knew before? 723 00:51:16,323 --> 00:51:21,287 He knew absolutely everything. I never lied to him. 724 00:51:21,370 --> 00:51:23,372 But you lied to me for 20 years. 725 00:51:24,748 --> 00:51:26,875 I never said he was your father. 726 00:51:27,835 --> 00:51:29,628 But you let me think it. 727 00:51:30,004 --> 00:51:32,131 That was to please him. 728 00:51:34,049 --> 00:51:36,093 He insisted I say nothing. 729 00:51:36,927 --> 00:51:38,345 What could I say? 730 00:51:39,305 --> 00:51:40,848 For 20 years... 731 00:51:41,599 --> 00:51:44,476 he brought me up, fed me. 732 00:51:44,852 --> 00:51:45,936 He loved me. 733 00:51:47,146 --> 00:51:48,897 He devoted himself to me. 734 00:51:50,399 --> 00:51:52,776 - And he knew. - He knew. 735 00:51:53,944 --> 00:51:56,280 He lived for you and me. 736 00:51:57,489 --> 00:51:58,741 He was a saint. 737 00:51:59,825 --> 00:52:00,951 Almost. 738 00:52:03,662 --> 00:52:06,749 Devoting his life to us made him happy. 739 00:52:08,667 --> 00:52:11,545 Our marriage was full of his laughter. 740 00:52:12,463 --> 00:52:16,508 And no one else knew this secret? 741 00:52:19,094 --> 00:52:20,220 Did Grandmother know? 742 00:52:20,679 --> 00:52:21,847 She did. 743 00:52:21,930 --> 00:52:23,140 And my aunt? 744 00:52:24,016 --> 00:52:25,517 She knew too. 745 00:52:25,851 --> 00:52:29,271 I suppose my godfather knew also. 746 00:52:30,189 --> 00:52:31,440 He did. 747 00:52:32,775 --> 00:52:36,070 In short, the story was well publicized. 748 00:52:37,488 --> 00:52:41,158 I was the only one in the dark. 749 00:52:42,242 --> 00:52:46,372 There must have been so much whispering and worrying. 750 00:52:48,123 --> 00:52:52,920 It must have made poor Father look so silly. 751 00:52:54,880 --> 00:52:56,548 What a position. 752 00:52:57,299 --> 00:53:01,261 He was fully aware of his position. He chose it. 753 00:53:01,637 --> 00:53:04,848 Every day, he thanked me for giving him a son. 754 00:53:06,183 --> 00:53:07,601 I should have been told earlier. 755 00:53:08,519 --> 00:53:13,315 I loved Dad very much, but I'd have loved him even more. 756 00:53:14,316 --> 00:53:16,777 I'd have thanked him for his kindness. 757 00:53:18,445 --> 00:53:19,947 Now, it's too late. 758 00:53:21,990 --> 00:53:25,119 Dear Father... 759 00:53:26,078 --> 00:53:28,372 it makes no difference. 760 00:53:29,248 --> 00:53:34,128 Though you weren't my father, you were always my dad. 761 00:53:36,004 --> 00:53:37,715 And he always will be! 762 00:53:47,433 --> 00:53:48,892 And my real father? 763 00:53:51,311 --> 00:53:52,771 Césariot. 764 00:53:56,024 --> 00:53:58,610 I just made a painful confession. 765 00:53:59,737 --> 00:54:02,114 It cost me a lot to tell you. 766 00:54:03,991 --> 00:54:05,993 Because you'll despise me. 767 00:54:11,457 --> 00:54:13,417 You already despise me. 768 00:54:16,628 --> 00:54:18,172 I only told you... 769 00:54:19,590 --> 00:54:23,093 because the priest insisted on it when Honoré was dying. 770 00:54:24,470 --> 00:54:28,140 He said I had to tell you that you weren't Honoré's son. 771 00:54:29,683 --> 00:54:34,563 But not the rest. After all, what good would it do? 772 00:54:39,401 --> 00:54:40,611 What good? 773 00:54:41,779 --> 00:54:43,947 So is my pretend dad dead? 774 00:54:46,074 --> 00:54:47,159 Perhaps. 775 00:54:48,118 --> 00:54:49,745 What do you mean by that? 776 00:54:50,412 --> 00:54:51,705 Don't you know? 777 00:54:53,874 --> 00:54:57,836 I don't care much, but maybe you still do. 778 00:54:57,920 --> 00:55:01,340 Césariot, don't talk to your mother like that. 779 00:55:01,715 --> 00:55:03,300 I don't want to hurt you, 780 00:55:03,634 --> 00:55:08,555 but since you've gone so far, why not tell me everything? 781 00:55:09,932 --> 00:55:14,102 Forget it. Let sleeping dogs lie. 782 00:55:14,186 --> 00:55:15,771 Is that really possible? 783 00:55:18,315 --> 00:55:20,359 Maybe you have your reasons for not telling me. 784 00:55:21,568 --> 00:55:22,820 You've seen him maybe? 785 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 You intend to see him. 786 00:55:26,114 --> 00:55:28,575 It would be awkward if I knew who he was. 787 00:55:30,160 --> 00:55:32,120 You're hurting me. 788 00:55:33,330 --> 00:55:34,623 I'm sorry, Mother. 789 00:55:36,083 --> 00:55:40,462 But it could be a man I sometimes see here. 790 00:55:42,130 --> 00:55:44,216 So, allow me to think 791 00:55:44,675 --> 00:55:46,635 that if I've lost my father twice... 792 00:55:47,261 --> 00:55:51,223 you may not quite be the widow I once thought. 793 00:55:53,267 --> 00:55:54,434 Is he still alive? 794 00:55:59,189 --> 00:56:01,400 A moment ago you said perhaps. 795 00:56:01,900 --> 00:56:06,446 I can't be sure. I haven't seen him in 15 years. 796 00:56:09,491 --> 00:56:10,701 Has he written? 797 00:56:11,493 --> 00:56:12,494 Never. 798 00:56:14,162 --> 00:56:15,247 Do I know him? 799 00:56:18,876 --> 00:56:21,253 You saw him 15 years ago. 800 00:56:22,838 --> 00:56:24,965 I've no desire to know who he is. 801 00:56:26,008 --> 00:56:30,095 Some rich fellow who deserted you. 802 00:56:35,809 --> 00:56:38,145 It's annoying to have a lout as a father! 803 00:56:39,646 --> 00:56:41,732 He wasn't a rich man. 804 00:56:43,650 --> 00:56:46,278 He didn't know about you when he left. 805 00:56:47,613 --> 00:56:49,239 Neither did I. 806 00:56:55,120 --> 00:56:56,747 You couldn't have known him long. 807 00:57:00,042 --> 00:57:03,086 So, just like that... 808 00:57:04,212 --> 00:57:05,547 you did that? 809 00:57:06,590 --> 00:57:08,467 No, darling. 810 00:57:09,968 --> 00:57:12,012 I'd known him for a long time. 811 00:57:14,723 --> 00:57:17,768 - He loved me. - And you loved him? 812 00:57:19,478 --> 00:57:22,022 If I hadn't loved him, my dear... 813 00:57:22,564 --> 00:57:24,942 you wouldn't be here to blame me. 814 00:57:25,609 --> 00:57:28,904 If he loved you so, why did he leave? 815 00:57:29,821 --> 00:57:31,782 He was obsessed with the sea. 816 00:57:32,741 --> 00:57:34,284 He wanted to be a sailor. 817 00:57:35,410 --> 00:57:36,995 It was like a sickness. 818 00:57:38,246 --> 00:57:41,541 Like Marius, César's son. 819 00:57:44,127 --> 00:57:45,796 Like Marius... 820 00:57:46,713 --> 00:57:48,423 César's son. 821 00:57:49,508 --> 00:57:50,801 It was him. 822 00:57:53,428 --> 00:57:54,721 Him? 823 00:57:58,392 --> 00:58:00,811 I'm Marius's son? 824 00:58:41,977 --> 00:58:43,145 Who is that? 825 00:58:53,196 --> 00:58:54,698 - Who's there? - Me. 826 00:58:55,282 --> 00:58:57,117 - Who? - Césariot. 827 00:58:58,952 --> 00:59:00,829 What is it? What happened? 828 00:59:00,912 --> 00:59:03,081 - Was there an accident? - Yes. 829 00:59:03,832 --> 00:59:05,459 It's not Mother, it's me. 830 00:59:06,084 --> 00:59:09,129 - What is it? - The accident concerns me. 831 00:59:09,212 --> 00:59:11,339 What's wrong? Are you ill? 832 00:59:11,423 --> 00:59:14,051 No. Shut the door so we can talk. 833 00:59:14,718 --> 00:59:17,012 You want me to shut the door, eh? 834 00:59:17,095 --> 00:59:21,475 I'd do it if I could, I wouldn't give orders to my grandfather. 835 00:59:23,435 --> 00:59:24,770 Grandfather? 836 00:59:25,437 --> 00:59:28,273 Why are you calling me Grandfather? I look old? 837 00:59:28,356 --> 00:59:31,026 I'm calling you Grandfather because that's what you are. 838 00:59:32,652 --> 00:59:34,112 Who told you that? 839 00:59:34,196 --> 00:59:36,281 Mother. She just told me. 840 00:59:37,783 --> 00:59:39,284 Is that the accident? 841 00:59:39,367 --> 00:59:41,078 Yes, it is. 842 00:59:44,122 --> 00:59:46,041 Funny kind of accident. 843 00:59:47,834 --> 00:59:49,628 Are you trying to make me talk? 844 00:59:49,711 --> 00:59:51,797 I'd never do that. 845 01:00:09,523 --> 01:00:12,400 Tell me what happened. 846 01:00:12,776 --> 01:00:17,072 When that priest, Elzéar, heard Father's confession... 847 01:00:17,697 --> 01:00:20,242 he insisted I be told the truth. 848 01:00:21,368 --> 01:00:23,578 Father refused. He left it to Mother. 849 01:00:24,496 --> 01:00:28,416 I've just learned that Father was nothing to me. 850 01:00:29,292 --> 01:00:34,131 It seems the man who impregnated my mother is your son, Marius. 851 01:00:35,340 --> 01:00:37,175 So I called you Grandfather. 852 01:00:38,385 --> 01:00:39,886 What do you think? 853 01:00:43,932 --> 01:00:46,101 I've been walking round the docks. 854 01:00:46,935 --> 01:00:50,480 I couldn't decide whether I'd dreamt or if Mother had gone mad. 855 01:00:52,357 --> 01:00:54,401 I saw that your light was on... 856 01:00:55,986 --> 01:00:57,279 so I knocked. 857 01:00:58,989 --> 01:01:00,657 What do you say to all that? 858 01:01:02,075 --> 01:01:03,702 I say... 859 01:01:04,536 --> 01:01:09,875 I say it's too bad poor old Honoré had to go and die. 860 01:01:11,668 --> 01:01:13,879 This is madness. 861 01:01:13,962 --> 01:01:15,463 You can say that again. 862 01:01:17,007 --> 01:01:20,594 What about you? How do you feel? 863 01:01:21,219 --> 01:01:22,637 Different. 864 01:01:22,721 --> 01:01:26,516 Yes, but what are you feeling? 865 01:01:32,647 --> 01:01:34,983 Are you happy that I'm your grandfather? 866 01:01:35,066 --> 01:01:39,696 You were already my godfather. I've always loved you. 867 01:01:40,197 --> 01:01:42,365 I may not have always shown it. 868 01:01:42,449 --> 01:01:44,910 Yes, I know. 869 01:01:44,993 --> 01:01:47,579 It's not a thing you say. So? 870 01:01:47,662 --> 01:01:51,124 The fact that you're my grandfather doesn't change anything. 871 01:01:53,793 --> 01:01:57,130 You're offended to be the grandson of a bartender. 872 01:01:57,756 --> 01:02:03,136 I'm surprised to be Marius's son, a man who's done so little in life. 873 01:02:04,262 --> 01:02:07,474 - Except maybe you, of course. - He didn't do it alone. 874 01:02:10,060 --> 01:02:12,354 So your Marius slept with Mother. 875 01:02:14,356 --> 01:02:16,942 I imagine, since you're here. 876 01:02:18,193 --> 01:02:19,694 I'm disgusted. 877 01:02:20,111 --> 01:02:21,196 Why? 878 01:02:30,747 --> 01:02:32,916 - Why should it disgust you? - It just does. 879 01:02:34,084 --> 01:02:35,877 So where is Marius? 880 01:02:35,961 --> 01:02:38,797 In Toulon, running a garage. 881 01:02:38,880 --> 01:02:41,424 - You haven't seen him since? - Not in 13 years. 882 01:02:41,508 --> 01:02:44,469 - Toulon isn't far. - It's far enough. 883 01:02:44,552 --> 01:02:46,012 Why didn't he come back here? 884 01:02:47,472 --> 01:02:51,059 - He wanted to be a sailor. - I know. 885 01:02:51,142 --> 01:02:53,728 At 21, he joined the navy. 886 01:02:54,354 --> 01:02:57,691 He hardly came here. He didn't want to see Fanny and her husband. 887 01:02:57,774 --> 01:03:00,277 - I can understand that. - He came to see me in secret. 888 01:03:01,111 --> 01:03:04,990 Then he met a woman. That's too good a word for her. 889 01:03:05,824 --> 01:03:07,367 She was a loathsome woman. 890 01:03:08,243 --> 01:03:12,455 The kind you wouldn't touch with a ten-foot pole. 891 01:03:12,539 --> 01:03:13,790 And he loved her? 892 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 He was living with her. 893 01:03:16,668 --> 01:03:21,548 So I have a gaggle of brothers not to be touched with a ten-foot pole. 894 01:03:21,631 --> 01:03:23,383 No, you're his only child. 895 01:03:23,466 --> 01:03:24,884 Thank God. 896 01:03:27,095 --> 01:03:32,267 This woman introduced him to a lot of disreputable people 897 01:03:32,350 --> 01:03:34,769 who dabbled in dubious businesses. 898 01:03:34,853 --> 01:03:36,938 So, he's in jail. 899 01:03:37,022 --> 01:03:41,192 No, it was a close shave, but he avoided that. 900 01:03:41,276 --> 01:03:46,740 Then one day, I said, "Leave that girl or don't ever come back again." 901 01:03:46,823 --> 01:03:48,533 It happened here. 902 01:03:48,908 --> 01:03:50,201 And, well... 903 01:03:52,203 --> 01:03:53,538 he replied... 904 01:03:54,497 --> 01:03:56,458 rather rudely. 905 01:03:56,541 --> 01:03:57,792 He swore at you? 906 01:03:59,377 --> 01:04:00,378 Worse than that. 907 01:04:02,088 --> 01:04:05,842 He said, "I thought you were more tolerant." 908 01:04:06,468 --> 01:04:07,427 So? 909 01:04:08,136 --> 01:04:12,807 Tolerance. All this talk of tolerance! 910 01:04:14,392 --> 01:04:18,980 Just listen to me, Marius, you hear? 911 01:04:19,064 --> 01:04:21,941 You served in the army, I can't slap you any longer. 912 01:04:22,025 --> 01:04:26,363 But my father would have thrown me out for such insolence. Beat it! 913 01:04:26,446 --> 01:04:29,157 - Were you any different? - I didn't kill him. 914 01:04:29,240 --> 01:04:31,326 - That's stupid. - Excuse me? 915 01:04:31,409 --> 01:04:33,536 Calm down or you'll have a fit. 916 01:04:34,079 --> 01:04:38,041 - You take advantage of me too. - Listen, tolerance... 917 01:04:39,000 --> 01:04:40,335 What about it? You too? 918 01:04:40,418 --> 01:04:44,923 Tolerance means being generous, aware of others. 919 01:04:45,006 --> 01:04:48,218 I know what the word means. 920 01:04:48,301 --> 01:04:49,469 Do you? 921 01:04:49,552 --> 01:04:52,305 Of course, I don't have an education like yours! 922 01:04:52,389 --> 01:04:54,265 I was washing glasses when I was ten. 923 01:04:54,349 --> 01:04:58,603 I'm merely trying to point something out to you. 924 01:04:59,062 --> 01:05:02,273 Marius thought you were more tolerant. 925 01:05:02,357 --> 01:05:07,362 He expected kindness, yet you threw him out. Wasn't that stupid? 926 01:05:11,199 --> 01:05:12,867 Right, stupid. 927 01:05:13,201 --> 01:05:14,953 But there wasn't only that. 928 01:05:18,123 --> 01:05:20,208 He also bore me a grudge for something else. 929 01:05:24,838 --> 01:05:25,839 What? 930 01:05:29,384 --> 01:05:31,636 A year after your mother married... 931 01:05:32,637 --> 01:05:34,305 he came back from Australia. 932 01:05:35,432 --> 01:05:36,558 Honoré... 933 01:05:37,851 --> 01:05:38,977 wasn't home. 934 01:05:40,228 --> 01:05:42,772 He was gone to Paris on business. 935 01:05:43,440 --> 01:05:45,817 Marius visited your mother that night. 936 01:05:47,235 --> 01:05:48,778 When I found out... 937 01:05:50,697 --> 01:05:52,532 I rushed over. 938 01:05:52,615 --> 01:05:54,534 I arrived just in the nick of time. 939 01:05:55,118 --> 01:05:57,328 - I made him leave. - But for that - 940 01:05:59,038 --> 01:06:01,166 She loved him, you know. Too much. 941 01:06:01,666 --> 01:06:06,004 Mind you, she was glad I came over... 942 01:06:06,963 --> 01:06:09,883 because she was about to give in. 943 01:06:10,925 --> 01:06:12,427 That time, he obeyed me. 944 01:06:14,179 --> 01:06:20,059 I have no education, but I spoke about our family honor. 945 01:06:20,143 --> 01:06:22,228 I said what had to be said. 946 01:06:24,731 --> 01:06:30,195 At the time he understood, but later he resented me for what I'd done. 947 01:06:31,779 --> 01:06:33,907 And one evening... 948 01:06:34,657 --> 01:06:36,201 it all came out. 949 01:06:37,285 --> 01:06:41,456 From that night on, it was all over. 950 01:06:43,041 --> 01:06:46,211 He wasn't my son anymore. You took his place. 951 01:06:46,294 --> 01:06:48,421 - You didn't love him enough? - Me? 952 01:06:49,797 --> 01:06:52,509 He meant everything to me. 953 01:06:53,218 --> 01:06:56,930 I never married again because of him. I was his father. 954 01:06:57,805 --> 01:07:00,767 When his mother died, I had to be his mother too. 955 01:07:03,061 --> 01:07:08,358 Of course, I didn't speak too fondly to him. It wouldn't do. 956 01:07:09,025 --> 01:07:12,529 And I shouted at him. That's my way. 957 01:07:13,196 --> 01:07:15,532 I thought he'd understand, but he didn't. 958 01:07:17,617 --> 01:07:20,078 And one night, maybe he'd drunk too much... 959 01:07:21,496 --> 01:07:23,206 the irreparable happened. 960 01:07:23,289 --> 01:07:27,043 - Nothing is irreparable. - Oh, yes, some things are. 961 01:07:27,126 --> 01:07:30,338 I've never told anyone this because I'm ashamed... 962 01:07:31,381 --> 01:07:36,678 but that night, while we were quarreling... 963 01:07:38,012 --> 01:07:41,474 I was in such a rage... 964 01:07:42,475 --> 01:07:43,893 that I slapped him. 965 01:07:45,478 --> 01:07:46,854 He slapped me back. 966 01:07:52,610 --> 01:07:55,446 My child hit me. 967 01:07:56,614 --> 01:08:01,578 It's terrible when a son hits his father. 968 01:08:02,453 --> 01:08:04,289 It's almost patricide. 969 01:08:05,832 --> 01:08:08,918 He didn't hit me hard, but all the same... 970 01:08:10,920 --> 01:08:14,257 After, he thought I would kill him. 971 01:08:15,008 --> 01:08:16,676 But I didn't say a word. 972 01:08:18,428 --> 01:08:20,847 I opened the door and he left. 973 01:08:30,106 --> 01:08:34,569 I thought I was the son of an honest tradesman and a decent woman. 974 01:08:35,570 --> 01:08:38,364 But my mother was a barman's mistress. 975 01:08:39,157 --> 01:08:43,411 And my father and grandfather were at each other's throats. 976 01:08:45,163 --> 01:08:47,582 What a fine bunch of relatives. 977 01:08:55,798 --> 01:09:00,887 Césariot is leaving this morning, within the next few minutes. 978 01:09:00,970 --> 01:09:06,976 He's going with the stoker on his mother's motorboat. 979 01:09:07,310 --> 01:09:13,858 Césariot said that he was going off to meet a friend. 980 01:09:14,233 --> 01:09:18,821 I would bet it's a girlfriend. 981 01:09:18,905 --> 01:09:22,825 If he said it was a friend, 982 01:09:22,909 --> 01:09:26,954 what makes you think it's a girlfriend? 983 01:09:27,330 --> 01:09:33,211 He's lying out of discretion. Don't you know what a lie is? 984 01:09:33,294 --> 01:09:35,171 You're going too far, César! 985 01:09:35,254 --> 01:09:38,508 He asked me if I knew what lying is! 986 01:09:38,591 --> 01:09:41,719 I've done nothing but lie since I was born! 987 01:09:41,803 --> 01:09:45,306 I lied to my nurse, my parents, my brothers. 988 01:09:45,390 --> 01:09:49,060 I lied to my boss, my wife, my friends. 989 01:09:49,769 --> 01:09:52,647 I've lied to everybody! 990 01:09:52,730 --> 01:09:56,150 Who's to say I'm not lying now? 991 01:09:56,234 --> 01:09:59,278 And I don't know what a lie is? 992 01:09:59,904 --> 01:10:05,535 After such a confession, we must admit he's an accomplished liar. 993 01:10:05,618 --> 01:10:11,916 He says Césariot didn't lie and it's not a girlfriend. 994 01:10:11,999 --> 01:10:13,710 But then why lie? 995 01:10:14,377 --> 01:10:18,214 I used a word Félix doesn't understand. 996 01:10:19,298 --> 01:10:20,591 Discretion. 997 01:10:21,342 --> 01:10:24,595 Discretion is a delicate sentiment. 998 01:10:24,679 --> 01:10:29,851 It's subtle, refined, beautiful. 999 01:10:29,934 --> 01:10:32,645 Quite different from anything you'd know! 1000 01:10:40,695 --> 01:10:42,113 Here, take this. 1001 01:10:42,196 --> 01:10:43,740 Thanks, beautiful. 1002 01:10:43,823 --> 01:10:45,366 Don't be cheeky! 1003 01:10:45,450 --> 01:10:51,372 I only called you that because I admire you. 1004 01:10:51,456 --> 01:10:53,374 The words just came out. 1005 01:10:53,458 --> 01:10:55,168 Is our captain ready? 1006 01:10:55,251 --> 01:10:59,130 He's coming. Are you ready? 1007 01:10:59,213 --> 01:11:03,342 I've cleaned and polished everything. Even the brass. 1008 01:11:03,426 --> 01:11:05,928 Fanny has never looked so good. 1009 01:11:06,012 --> 01:11:09,140 Almost as clean and shipshape as you. 1010 01:11:09,223 --> 01:11:13,436 I just have to crank her up and we'll be off. 1011 01:11:13,519 --> 01:11:15,938 - Where are you going? - East. 1012 01:11:16,731 --> 01:11:19,901 That's the East. We're heading east. 1013 01:11:19,984 --> 01:11:22,528 - Where to? - No idea. 1014 01:11:22,612 --> 01:11:24,489 You know, but you won't tell me. 1015 01:11:25,698 --> 01:11:28,117 If I know where we're going, 1016 01:11:28,201 --> 01:11:31,704 may the Good Lord strike me dead! 1017 01:11:31,788 --> 01:11:34,874 I'd rather go back to war than lie to you. 1018 01:11:34,957 --> 01:11:37,001 You never went to war. 1019 01:11:37,084 --> 01:11:41,005 I know, I was only 13. It was just a figure of speech. 1020 01:11:41,088 --> 01:11:47,428 But I swear on my parents' grave I don't know where we're going! 1021 01:11:47,804 --> 01:11:49,931 - You believe me? - Yes. 1022 01:11:50,890 --> 01:11:52,141 Don't. 1023 01:11:53,226 --> 01:11:56,062 He's visiting friends in Les Lecques. 1024 01:11:56,145 --> 01:12:00,066 - Then why did you lie? - For the fun of it. 1025 01:12:00,149 --> 01:12:02,944 But you swore you weren't lying. 1026 01:12:03,027 --> 01:12:08,407 My parents are dead anyway. We're going to Les Lecques. 1027 01:12:08,491 --> 01:12:13,830 - You're sure? - May I be struck by lightning - 1028 01:12:13,913 --> 01:12:16,749 Listen to what I want you to do. 1029 01:12:16,833 --> 01:12:18,543 Phone me every other day. 1030 01:12:19,126 --> 01:12:21,045 And give me news of my son. 1031 01:12:21,128 --> 01:12:23,422 I don't want to bother Césariot. 1032 01:12:23,506 --> 01:12:26,217 There's no need. 1033 01:12:27,426 --> 01:12:31,639 I can't leave the shop, but you'll keep me informed. 1034 01:12:31,722 --> 01:12:33,057 Right. 1035 01:12:33,140 --> 01:12:38,062 I'll tell you about the people he meets, the fishing trips, the - 1036 01:12:38,145 --> 01:12:41,274 And what if I see him with a girl? 1037 01:12:41,357 --> 01:12:43,568 - Do I have to tell you? - Of course. 1038 01:12:43,651 --> 01:12:47,363 If he does anything silly, let me know. 1039 01:12:47,697 --> 01:12:50,157 And tell me who he sees. 1040 01:12:50,616 --> 01:12:54,453 If I see him with a woman, I'll look at her. 1041 01:12:54,871 --> 01:12:56,873 I'll photograph her here. 1042 01:12:57,665 --> 01:13:02,378 And give you a full description over the phone. 1043 01:13:02,461 --> 01:13:04,380 - This is for cigarettes. - Thanks. 1044 01:13:04,463 --> 01:13:06,799 Clear sky, a good wind. Let's go. 1045 01:13:07,216 --> 01:13:11,846 The weather is good. I wish I could go too. 1046 01:13:11,929 --> 01:13:13,180 Next time. 1047 01:13:13,264 --> 01:13:19,854 Of course. Anyway, I don't know these people or your friend's mother. 1048 01:13:19,937 --> 01:13:23,566 And I've got to take care of the shop. 1049 01:13:23,649 --> 01:13:27,403 - Let me hear from you. - Every other day. 1050 01:13:28,154 --> 01:13:33,159 I can phone while he's out fishing and give you the news. 1051 01:13:33,242 --> 01:13:36,704 That's it. If you can't phone, let him call. 1052 01:13:36,787 --> 01:13:40,207 - We're not going to Australia. - I know that, stupid. 1053 01:13:40,750 --> 01:13:43,085 I must go now. 1054 01:13:43,628 --> 01:13:46,464 Thank Madame Dromart for me. 1055 01:13:48,049 --> 01:13:50,509 I'll be off then. Good-bye, dear. 1056 01:13:51,802 --> 01:13:56,766 Don't go out in the boat if it's rough. And keep in touch. 1057 01:13:56,849 --> 01:13:59,101 - I will. - I'll be off then. 1058 01:13:59,185 --> 01:14:00,770 - Good-bye. - Good-bye, dear. 1059 01:14:02,480 --> 01:14:04,523 Let's go. 1060 01:14:17,536 --> 01:14:20,790 I packed some baking soda! 1061 01:14:20,873 --> 01:14:23,793 - What for? - Your digestion! 1062 01:14:24,210 --> 01:14:26,712 Okay. Good-bye. 1063 01:15:15,261 --> 01:15:16,971 - Hey, kid. - Yes? 1064 01:15:17,054 --> 01:15:19,640 - What are we doing here? - You'll see. 1065 01:15:20,182 --> 01:15:24,186 Take this screwdriver and remove the boat's nameplate. 1066 01:15:24,854 --> 01:15:27,314 Put this one in its place. 1067 01:15:30,317 --> 01:15:31,652 The Pescadou? 1068 01:15:31,736 --> 01:15:34,822 Nice name. You're renaming the boat? 1069 01:15:34,905 --> 01:15:39,785 For now. I found the nameplate in the shop. 1070 01:15:40,578 --> 01:15:43,706 - Hand me the pliers. - Here. 1071 01:15:43,789 --> 01:15:47,752 I'm not curious. I mind my own business. 1072 01:15:48,419 --> 01:15:51,130 But I'd like to know where we're going. 1073 01:15:51,213 --> 01:15:52,715 You'll know soon enough. 1074 01:15:53,049 --> 01:15:56,594 - Not the same place as you? - No, I'm leaving you in Les Lecques. 1075 01:15:57,553 --> 01:16:00,347 - You're leaving me behind? - Just for a few days. 1076 01:16:01,849 --> 01:16:04,852 You'll go see Monsieur Dromart. Villa Canaris. 1077 01:16:05,269 --> 01:16:08,522 And you'll give him this letter. 1078 01:16:08,856 --> 01:16:10,024 And then? 1079 01:16:10,107 --> 01:16:12,026 Then I have 500 francs for you. 1080 01:16:13,819 --> 01:16:15,237 500 francs? 1081 01:16:15,696 --> 01:16:18,282 You'll go to the Palm Hotel... 1082 01:16:19,366 --> 01:16:20,701 book a room 1083 01:16:21,077 --> 01:16:23,621 and wait for my call. 1084 01:16:24,705 --> 01:16:28,793 I might as well tell you, your mother told me to keep an eye on you. 1085 01:16:28,876 --> 01:16:29,835 I knew it. 1086 01:16:29,919 --> 01:16:34,590 I'm to call her every morning and tell her what you've been up to. 1087 01:16:34,673 --> 01:16:36,717 And watch out for any girls. 1088 01:16:36,801 --> 01:16:39,428 If any come near me, what are you meant to do? 1089 01:16:39,512 --> 01:16:42,306 Make a mental note of her appearance 1090 01:16:42,389 --> 01:16:46,519 and describe her in the tiniest detail over the phone. 1091 01:16:47,061 --> 01:16:50,564 You can report back once Dromart has read my letter. 1092 01:16:50,981 --> 01:16:55,361 I'll call you and tell you what to say to my mother. 1093 01:16:55,444 --> 01:16:57,446 You ought to call her too. 1094 01:16:57,530 --> 01:16:59,073 I will, don't worry. 1095 01:17:49,665 --> 01:17:50,708 Excuse me, monsieur. 1096 01:17:50,791 --> 01:17:52,126 Monsieur Dromart? 1097 01:17:53,669 --> 01:17:55,880 You want Monsieur Dromart? 1098 01:17:56,213 --> 01:17:57,506 He's dead. 1099 01:17:57,590 --> 01:18:00,593 Dead? He must have died very suddenly. 1100 01:18:00,676 --> 01:18:03,012 You can say that again. All at once. 1101 01:18:03,095 --> 01:18:07,266 That's too bad. It changes everything. 1102 01:18:07,349 --> 01:18:09,226 Especially for him. 1103 01:18:10,102 --> 01:18:12,980 - So young too. - He wasn't very old. 1104 01:18:13,314 --> 01:18:18,611 Seventy-two maybe, but he didn't look it. 1105 01:18:19,320 --> 01:18:21,655 You scared me for a moment. 1106 01:18:21,739 --> 01:18:25,868 I meant the young one. He's not dead, is he? 1107 01:18:25,951 --> 01:18:30,956 The chap with the black beard? He's in Paris with his mother. 1108 01:18:31,624 --> 01:18:32,875 - Paris? - Yes. 1109 01:18:32,958 --> 01:18:34,627 Mind you, I don't know exactly, 1110 01:18:34,710 --> 01:18:39,882 but my daughter works for them and she was complaining that they'd left. 1111 01:18:39,965 --> 01:18:44,386 When they're away, she doesn't get paid, of course. 1112 01:18:44,470 --> 01:18:47,223 - Thank you. - You're welcome. 1113 01:18:49,767 --> 01:18:53,812 This is serious. What do I do now? 1114 01:18:54,521 --> 01:18:56,482 It's a catastrophe! 1115 01:18:57,274 --> 01:18:58,442 And it's... 1116 01:18:59,193 --> 01:19:00,694 It's most inconvenient. 1117 01:19:10,663 --> 01:19:11,830 Hello, monsieur. 1118 01:19:18,170 --> 01:19:19,255 What is it? 1119 01:19:20,714 --> 01:19:24,134 Madame, one of Césariot's friends is outside. 1120 01:19:24,551 --> 01:19:28,806 From his accent, I'd say he's from the North. 1121 01:19:29,348 --> 01:19:30,557 Let him in. 1122 01:19:41,026 --> 01:19:43,279 - Hello, monsieur. - Madame. 1123 01:19:43,362 --> 01:19:48,033 Please come in. My son's friends are always welcome here. 1124 01:19:48,742 --> 01:19:53,122 But I'm afraid Césariot is away visiting some friends. 1125 01:19:53,706 --> 01:19:57,668 - Let me give you a drink. - That's very kind of you. 1126 01:20:00,212 --> 01:20:02,131 You studied together? 1127 01:20:02,214 --> 01:20:04,425 Yes, for three years now. 1128 01:20:04,508 --> 01:20:09,972 - So you're going into the army too? - Yes, I'm making it my career. 1129 01:20:10,306 --> 01:20:13,642 - You're from Paris? - No, from Valence. 1130 01:20:13,726 --> 01:20:18,772 But I know this area because we have a house on the coast. 1131 01:20:19,189 --> 01:20:23,986 But I had to go back to Valence for a family wedding. 1132 01:20:24,069 --> 01:20:26,655 Now I'm off to the Balearics. 1133 01:20:28,032 --> 01:20:32,786 I thought I'd catch up with Césariot. I'll see him on my way back. 1134 01:20:33,203 --> 01:20:35,581 You start your service in October too? 1135 01:20:35,664 --> 01:20:41,837 Yes. I hope you'll let me invite Césariot to stay with us before then. 1136 01:20:41,920 --> 01:20:43,047 We're so close. 1137 01:20:43,881 --> 01:20:47,634 - Where are you exactly? - Les Lecques, near Saint-Cyr. 1138 01:20:50,304 --> 01:20:52,014 What is your name? 1139 01:20:52,639 --> 01:20:54,767 Dromart. Pierre Dromart. 1140 01:20:55,726 --> 01:20:58,437 I met you once. 1141 01:20:58,520 --> 01:21:00,439 Last year, in Paris. 1142 01:21:04,860 --> 01:21:09,948 I seem to remember, but didn't you have a beard then? 1143 01:21:12,159 --> 01:21:17,915 Fancy you remembering. I shaved it off for this wedding. 1144 01:21:17,998 --> 01:21:19,416 Come in. 1145 01:21:27,758 --> 01:21:30,761 - Did he phone? - Better than that. 1146 01:21:31,220 --> 01:21:35,140 Meet Monsieur Dromart. He's passing though Marseille. 1147 01:21:37,226 --> 01:21:39,812 - This is my son's godfather. - Pleased to meet you. 1148 01:21:39,895 --> 01:21:43,232 For my part, I'm so sorry. 1149 01:21:44,024 --> 01:21:46,527 - Why? - Oh, never mind. 1150 01:21:48,904 --> 01:21:50,322 No reason at all. 1151 01:21:51,657 --> 01:21:57,246 So you're traveling from your villa in Les Lecques... 1152 01:21:58,247 --> 01:22:01,875 and leaving my godson at your home. 1153 01:22:02,209 --> 01:22:05,212 Césariot has the freedom of the place. 1154 01:22:06,171 --> 01:22:07,256 What place? 1155 01:22:07,339 --> 01:22:11,718 At Les Lecques. In your house at Les Lecques. 1156 01:22:11,802 --> 01:22:16,807 You invited my godson to spend a few days with you. 1157 01:22:16,890 --> 01:22:19,977 You know that. He's with you. 1158 01:22:20,686 --> 01:22:25,858 Oh, yes, of course. Or so I think. 1159 01:22:26,900 --> 01:22:31,405 That's why the cook phoned the other day. I didn't quite understand. 1160 01:22:32,948 --> 01:22:35,909 Yes, he must be there. 1161 01:22:35,993 --> 01:22:39,121 You lie just as badly as my son. 1162 01:22:39,746 --> 01:22:44,918 If they're all like you, you'll make a fine regiment. 1163 01:22:45,002 --> 01:22:48,630 -Fanny - -I'm sure you know where he is too. 1164 01:22:48,714 --> 01:22:52,134 You're aiding and abetting his debauchery! 1165 01:22:54,303 --> 01:22:55,888 It runs in the family! 1166 01:23:02,186 --> 01:23:04,688 She's always had a short fuse. 1167 01:23:04,771 --> 01:23:10,486 Some people have quick tempers, but it doesn't mean anything. 1168 01:23:15,991 --> 01:23:19,328 Les Lecques is calling you. Take it here. 1169 01:23:27,419 --> 01:23:30,047 It will be news from the Dromarts. 1170 01:23:31,340 --> 01:23:32,841 Hello, Marseille? 1171 01:23:32,925 --> 01:23:35,469 Is that you? It's the stoker. 1172 01:23:36,428 --> 01:23:38,597 How's it going? 1173 01:23:38,680 --> 01:23:41,266 Fine. 1174 01:23:44,686 --> 01:23:48,565 Say, what is this Monsieur Dromart like? 1175 01:23:48,649 --> 01:23:52,736 Charming. Very well educated. 1176 01:23:52,819 --> 01:23:57,115 I like him. And I think he likes me too. 1177 01:23:57,741 --> 01:24:01,328 He gave me ten francs this morning. He's really very nice. 1178 01:24:02,162 --> 01:24:04,790 What are they doing right now? 1179 01:24:04,873 --> 01:24:08,210 Playing boules. I can see them from here. 1180 01:24:09,711 --> 01:24:11,046 How's that? 1181 01:24:11,129 --> 01:24:15,425 Through the window. They're having great fun. 1182 01:24:16,385 --> 01:24:18,762 Dromart is about to shoot. 1183 01:24:19,096 --> 01:24:20,889 Yes, that's him all right. 1184 01:24:22,808 --> 01:24:25,310 What a marvelous shot! 1185 01:24:25,394 --> 01:24:29,523 It's a wonder you didn't hear it. 1186 01:24:45,956 --> 01:24:47,082 Excuse me, monsieur. 1187 01:24:47,874 --> 01:24:50,210 I want to speak to Marius Ollivier. 1188 01:24:50,294 --> 01:24:52,671 He's under that car. 1189 01:24:52,754 --> 01:24:53,964 Right, thanks. 1190 01:24:57,926 --> 01:24:59,344 Monsieur Marius Ollivier? 1191 01:24:59,428 --> 01:25:01,972 That's me. How can I help you? 1192 01:25:02,055 --> 01:25:05,309 My boat had engine trouble. 1193 01:25:05,392 --> 01:25:09,104 A sailor suggested I come to you. 1194 01:25:09,187 --> 01:25:14,943 I don't know that I can help. Cars are more my line. 1195 01:25:16,403 --> 01:25:19,281 -If it's a diesel - -No, it's a Baudoin. 1196 01:25:19,364 --> 01:25:22,534 I serviced one of those for two years. 1197 01:25:22,868 --> 01:25:26,872 Monsieur Frėre's boat. You know him? 1198 01:25:26,955 --> 01:25:30,208 - No, I'm from out of town. - Well, doesn't matter. 1199 01:25:30,292 --> 01:25:31,835 Let's go have a look. 1200 01:25:31,918 --> 01:25:36,465 I'm going to see a boat. What's it called? 1201 01:25:36,548 --> 01:25:37,841 The Pescadou. 1202 01:25:39,718 --> 01:25:41,094 Pretty name. 1203 01:25:41,678 --> 01:25:43,388 I'll go fetch my tools. 1204 01:25:54,191 --> 01:25:57,110 - Come on, young man. - Lead the way. 1205 01:26:10,248 --> 01:26:12,626 - You like to fish? - As much as possible. 1206 01:26:12,709 --> 01:26:15,462 - You don't fish. - I'd like to learn. 1207 01:26:15,545 --> 01:26:20,258 And yet, you've got some fine gear on board. 1208 01:26:20,342 --> 01:26:25,138 It's my father's. He went fishing twice a week. He knew where to go. 1209 01:26:25,222 --> 01:26:28,475 That's the sign of a serious fisherman. 1210 01:26:28,558 --> 01:26:32,979 Marius knows the best spots all along the coast. 1211 01:26:33,063 --> 01:26:36,400 - Let's go tomorrow. - You have to get up at 4:00 a.m. 1212 01:26:36,483 --> 01:26:38,443 That's fine by me. What about you? 1213 01:26:38,527 --> 01:26:42,114 I won't be going. I never go. 1214 01:26:42,197 --> 01:26:44,324 - Why not? - It's too early. 1215 01:27:00,132 --> 01:27:01,508 She didn't love you? 1216 01:27:02,259 --> 01:27:07,013 Yes, she did, but there was the family honor to consider. 1217 01:27:07,097 --> 01:27:08,849 All that baloney. 1218 01:27:09,641 --> 01:27:13,061 So I never got to know my son. Her husband brought him up. 1219 01:27:13,145 --> 01:27:14,521 Did that upset you? 1220 01:27:15,355 --> 01:27:16,440 A bit. 1221 01:27:17,691 --> 01:27:19,276 Not that much. 1222 01:27:20,026 --> 01:27:24,114 They said the true father was the one who loved the boy. 1223 01:27:24,197 --> 01:27:25,490 You didn't love him? 1224 01:27:26,491 --> 01:27:29,202 How can you truly love what you don't know? 1225 01:27:30,495 --> 01:27:34,958 I would have loved him, but the other guy was paying. 1226 01:27:35,041 --> 01:27:37,586 So, they said he loved him more. 1227 01:27:37,669 --> 01:27:38,712 Why? 1228 01:27:39,212 --> 01:27:44,092 Nowadays, loving and paying are the same thing. 1229 01:27:44,760 --> 01:27:48,847 A friend gives you food, but a father gives you life. 1230 01:27:49,473 --> 01:27:54,144 An elephant eats coconuts, but the coconut tree isn't his father. 1231 01:27:54,519 --> 01:27:57,355 An elephant isn't a coconut tree with a trunk! 1232 01:27:58,231 --> 01:27:59,107 Of course not. 1233 01:27:59,775 --> 01:28:03,570 We'd better move on. We're wasting our time here. 1234 01:28:20,378 --> 01:28:22,422 The garage is a going concern? 1235 01:28:22,756 --> 01:28:26,760 It doesn't make much, but it's good camouflage. 1236 01:28:27,427 --> 01:28:29,012 A good front. 1237 01:28:29,429 --> 01:28:32,098 Marius had the idea, and it's worked well. 1238 01:28:33,225 --> 01:28:37,395 You can keep all sorts of tools in a garage. 1239 01:28:37,979 --> 01:28:39,856 Jimmies, for instance. 1240 01:28:40,649 --> 01:28:42,526 Locksmith's tools too. 1241 01:28:43,068 --> 01:28:46,154 Keys, pick locks. See what I mean? 1242 01:28:47,280 --> 01:28:50,617 Above all, welding gear and blowtorches. 1243 01:28:51,368 --> 01:28:52,869 The blowtorch is a fine tool. 1244 01:28:57,165 --> 01:28:59,376 And Marius is an expert. 1245 01:29:00,418 --> 01:29:04,714 The only stuff we don't touch is stolen cars. You know why? 1246 01:29:04,798 --> 01:29:07,384 No, I'm not an expert. 1247 01:29:08,593 --> 01:29:12,347 When a car is stolen, where do you look for it? 1248 01:29:12,681 --> 01:29:13,890 In a garage. 1249 01:29:14,349 --> 01:29:16,977 So we don't touch them. 1250 01:29:17,060 --> 01:29:21,064 There are other simpler, more profitable things. 1251 01:29:21,147 --> 01:29:22,148 Like what? 1252 01:29:22,232 --> 01:29:25,527 For instance, there's a good opportunity right now. 1253 01:29:27,112 --> 01:29:31,992 But maybe I shouldn't tell you. Marius didn't say anything? 1254 01:29:33,285 --> 01:29:36,454 He's shy. He doesn't dare. 1255 01:29:37,581 --> 01:29:39,416 But I trust you. 1256 01:29:40,208 --> 01:29:42,711 Henri, come here. 1257 01:29:44,671 --> 01:29:46,089 Do we tell him about the deal? 1258 01:29:46,923 --> 01:29:52,012 All right, but if he doesn't like it, he must keep his mouth shut. 1259 01:29:52,637 --> 01:29:56,892 I'm sure I can trust you, but I'm warning you. Don't talk. 1260 01:29:57,893 --> 01:29:59,519 It would be dangerous. 1261 01:29:59,978 --> 01:30:01,229 What are we talking about? 1262 01:30:01,646 --> 01:30:03,940 160 kilos of opium. 1263 01:30:04,482 --> 01:30:07,152 Your boat isn't suspect. 1264 01:30:07,986 --> 01:30:11,698 Join us on the job. It could be worth your while. 1265 01:30:12,282 --> 01:30:13,700 What do you say? 1266 01:30:14,618 --> 01:30:17,996 - Marius is in this too? - Of course. 1267 01:30:18,788 --> 01:30:21,958 - I think it's stupid. - Why? 1268 01:30:22,042 --> 01:30:26,671 Because he's a very likable boy. And no more a journalist than I am. 1269 01:30:27,422 --> 01:30:29,841 It's a nasty joke. 1270 01:30:29,925 --> 01:30:34,179 Listen, Marius, the false customs officer will catch us, 1271 01:30:34,262 --> 01:30:38,266 -I'll fire a few shots in the air - -It's completely ridiculous! 1272 01:30:38,725 --> 01:30:42,687 When I see the boy, I'll tell him everything. 1273 01:30:43,229 --> 01:30:45,899 It's not funny. 1274 01:30:46,232 --> 01:30:50,320 Just because he's educated, you want to make a fool of him. 1275 01:30:50,820 --> 01:30:52,614 He'll think I'm a bastard. 1276 01:30:52,697 --> 01:30:55,325 All right. Don't fret. 1277 01:30:55,408 --> 01:30:57,494 We'll say it's off. 1278 01:30:57,577 --> 01:30:58,745 We'll tell him the truth. 1279 01:30:58,828 --> 01:31:03,041 We don't need to say anything. Look, he's leaving. 1280 01:31:19,265 --> 01:31:21,434 There's my boat. 1281 01:31:29,109 --> 01:31:30,276 It's hard. 1282 01:31:33,571 --> 01:31:34,698 I'm going. 1283 01:31:41,913 --> 01:31:43,456 I see you kept busy. 1284 01:31:44,082 --> 01:31:46,710 - You better believe it! - Dromart didn't come? 1285 01:31:46,793 --> 01:31:48,336 - No, he didn't. - He knows I'm here? 1286 01:31:48,420 --> 01:31:50,088 - I couldn't deliver the letter. - Why? 1287 01:31:50,547 --> 01:31:52,465 - I didn't see him. - I don't get it. 1288 01:31:52,549 --> 01:31:54,592 Listen and don't get mad. 1289 01:31:54,676 --> 01:31:58,221 - I fear the worst. - You may be right. 1290 01:31:58,304 --> 01:32:02,559 But I think I was smart and acted in everyone's best interest. 1291 01:32:03,059 --> 01:32:08,982 I took an initiative, and it turned out very well. 1292 01:32:09,065 --> 01:32:11,985 Now, I really fear the worst. Say, wait up! 1293 01:32:25,081 --> 01:32:27,500 Everyone, here we go. 1294 01:32:27,876 --> 01:32:31,212 They're back. The boat is coming in now. 1295 01:32:32,964 --> 01:32:35,341 I'm afraid Fanny will get angry again. 1296 01:32:35,425 --> 01:32:38,470 No, don't worry, it's not worth it. 1297 01:32:39,596 --> 01:32:42,265 Maybe, but you look angry. 1298 01:32:42,348 --> 01:32:44,809 And you're going to scream too, César. 1299 01:32:44,893 --> 01:32:50,315 Why would I do that? Why shout at him? 1300 01:32:50,398 --> 01:32:54,277 Why should I? After all, what's he done? 1301 01:32:54,903 --> 01:32:56,654 After all, he's 20. 1302 01:32:58,114 --> 01:33:02,118 We'll ask him to tell us about his trip and see what he says. 1303 01:33:02,202 --> 01:33:03,453 Right, Grandma? 1304 01:33:04,871 --> 01:33:07,457 Hello, ladies and gentleman. 1305 01:33:08,750 --> 01:33:09,959 We're back. 1306 01:33:10,043 --> 01:33:11,753 What nerve! 1307 01:33:11,836 --> 01:33:14,923 Madame Dromart sends her regards. 1308 01:33:15,006 --> 01:33:17,509 My regards to you too. 1309 01:33:17,592 --> 01:33:19,094 Is something wrong? 1310 01:33:19,761 --> 01:33:23,890 Yes, there is. You and your lies! 1311 01:33:23,973 --> 01:33:27,894 It's a wonder they didn't blow up the telephone! 1312 01:33:28,228 --> 01:33:34,025 Get out of here, you little rat. By the other door! 1313 01:33:38,446 --> 01:33:40,490 You said you wouldn't shout. 1314 01:33:48,331 --> 01:33:50,250 This is going to be fun, Grandma. 1315 01:33:54,087 --> 01:33:55,171 Godfather. 1316 01:33:55,964 --> 01:33:57,132 Grandmother. 1317 01:33:58,591 --> 01:33:59,884 Aunt Claudine. 1318 01:34:00,635 --> 01:34:03,304 Your skin is salty. 1319 01:34:03,930 --> 01:34:05,640 - Mother. - Don't kiss me! 1320 01:34:05,723 --> 01:34:06,975 - Why not? - I don't want to. 1321 01:34:07,058 --> 01:34:10,436 - She's been cross since you left. - I wasn't gone long. Nine days. 1322 01:34:10,520 --> 01:34:13,314 - You're sorry you're back. - No, I'm not. 1323 01:34:13,398 --> 01:34:18,111 It's always fun being with friends by the sea. 1324 01:34:18,194 --> 01:34:20,822 I'd feel the same. 1325 01:34:21,239 --> 01:34:24,284 How was the fishing? 1326 01:34:24,367 --> 01:34:25,785 The fishing? 1327 01:34:25,869 --> 01:34:28,830 Oh, yes. Especially the deep water fishing. 1328 01:34:29,497 --> 01:34:31,332 We were lucky with the weather. 1329 01:34:31,416 --> 01:34:35,753 At this time of year in Les Lecques, it seldom snows. 1330 01:34:36,462 --> 01:34:40,258 I would have liked to see the famous masked ball. 1331 01:34:40,341 --> 01:34:41,301 Where? 1332 01:34:41,384 --> 01:34:44,721 At the Dromarts'. The stoker told us. 1333 01:34:45,221 --> 01:34:47,140 What were you disguised as? 1334 01:34:47,223 --> 01:34:52,437 I wasn't disguised. I mean, it was just a costume. 1335 01:34:53,021 --> 01:34:55,648 Well... you know... 1336 01:34:57,150 --> 01:34:59,861 What did you go as? 1337 01:35:00,904 --> 01:35:03,573 Well, as a... 1338 01:35:05,033 --> 01:35:07,285 - A... - As a liar! 1339 01:35:07,368 --> 01:35:08,745 What do you mean? 1340 01:35:08,828 --> 01:35:14,417 You're lying. I'm ashamed that a son of mine could be so stupid! 1341 01:35:14,500 --> 01:35:16,002 Why do you say that? 1342 01:35:16,461 --> 01:35:22,300 Dromart was here two days ago. He dropped by to see you. 1343 01:35:23,426 --> 01:35:24,636 That was smart. 1344 01:35:24,719 --> 01:35:27,680 You should have warned him. 1345 01:35:27,764 --> 01:35:30,225 - We said you were at his place. - He must have been surprised. 1346 01:35:30,308 --> 01:35:32,518 It made you look ridiculous. 1347 01:35:33,061 --> 01:35:38,775 He tried to lie to help you, but I threw him out in no time. 1348 01:35:38,858 --> 01:35:40,151 I can imagine. 1349 01:35:40,902 --> 01:35:47,533 As for the girl you were with, I'll find out who she is. 1350 01:35:47,617 --> 01:35:49,702 Meanwhile, go see the doctor right away 1351 01:35:49,786 --> 01:35:51,496 and have a complete checkup... 1352 01:35:52,038 --> 01:35:54,999 while we disinfect your clothes! 1353 01:35:55,083 --> 01:35:57,460 - Come on, Mother. - Take them off! 1354 01:36:12,600 --> 01:36:15,853 You shouldn't speak to him like that. 1355 01:36:16,521 --> 01:36:18,690 I'll bring up my son as I wish. 1356 01:36:18,773 --> 01:36:21,901 You couldn't keep yours, so don't criticize me. 1357 01:36:28,950 --> 01:36:30,285 She's irascible. 1358 01:36:31,244 --> 01:36:34,289 She can't help it. 1359 01:36:59,230 --> 01:37:01,357 Maybe you should have me disinfected. 1360 01:37:01,441 --> 01:37:03,109 - You admit it? - Yes, I do. 1361 01:37:03,735 --> 01:37:08,197 I was in Toulon... with Marius Ollivier. My father. 1362 01:37:09,282 --> 01:37:11,492 - You saw Marius? - I spoke to him. 1363 01:37:11,576 --> 01:37:13,036 What did he say? 1364 01:37:13,119 --> 01:37:14,746 He never knew who I was. 1365 01:37:15,371 --> 01:37:17,290 Despite what I had heard about him... 1366 01:37:18,207 --> 01:37:22,337 I was curious and foolishly wanted to see for myself. 1367 01:37:23,212 --> 01:37:26,632 I saw him and I can't say I'm proud. 1368 01:37:27,842 --> 01:37:30,970 He's a bad lot, and I'm his son! 1369 01:37:31,054 --> 01:37:32,430 Who told you that? 1370 01:37:32,513 --> 01:37:36,893 A man in his gang told me all about him. 1371 01:37:37,602 --> 01:37:41,564 They wanted me to join them in some drug scam. 1372 01:37:41,939 --> 01:37:45,693 They're not criminals, just shady characters. 1373 01:37:46,778 --> 01:37:48,696 Apparently, they financed their garage 1374 01:37:49,113 --> 01:37:51,157 by selling their women to friends. 1375 01:37:54,118 --> 01:37:56,245 - Is he all right? - Don't worry. 1376 01:37:56,329 --> 01:38:00,124 He looks very young. You'd never think he's my father. 1377 01:38:00,208 --> 01:38:03,920 He was 20 when you were born. He's only 40 now. 1378 01:38:05,922 --> 01:38:08,007 So you didn't feel anything when you saw him? 1379 01:38:08,091 --> 01:38:11,427 We went fishing together. 1380 01:38:11,886 --> 01:38:15,139 He has a mole on his chest just like mine. 1381 01:38:15,223 --> 01:38:16,391 It's lower down. 1382 01:38:16,474 --> 01:38:19,519 - You have a good memory. - Memories are all I have. 1383 01:38:19,602 --> 01:38:21,687 - It's monstrous! - Why? 1384 01:38:21,771 --> 01:38:24,857 - Because you obviously loved him! - Yes, passionately! 1385 01:38:24,941 --> 01:38:26,776 You probably still do! 1386 01:38:32,365 --> 01:38:37,245 I lost my father three months ago, and now I feel I've lost my mother. 1387 01:38:39,580 --> 01:38:41,916 -A man like that - -They're all lies! 1388 01:38:41,999 --> 01:38:44,710 - Why would they lie to me? - I don't know, but they lied! 1389 01:38:47,004 --> 01:38:51,843 Darling, if you'd known him when he was your age. 1390 01:38:52,468 --> 01:38:55,471 He was such fun. So handsome. 1391 01:38:55,930 --> 01:38:57,348 He was strong. 1392 01:38:57,807 --> 01:39:02,979 I loved him right from the time we went to Sunday school together. 1393 01:39:03,771 --> 01:39:06,524 He wasn't like the other boys. 1394 01:39:06,941 --> 01:39:08,609 They were so rude. 1395 01:39:09,193 --> 01:39:13,781 They purposely annoyed girls with their gestures. 1396 01:39:14,532 --> 01:39:15,783 But never him. 1397 01:39:17,410 --> 01:39:19,412 He was so gentle. 1398 01:39:22,165 --> 01:39:24,792 I already loved him more than anything. 1399 01:39:26,919 --> 01:39:30,089 Later, when I was older... 1400 01:39:30,923 --> 01:39:33,134 selling my shellfish... 1401 01:39:34,093 --> 01:39:36,637 I could hear him working in the bar. 1402 01:39:38,306 --> 01:39:43,227 Sometimes, he'd come outside and we'd have a chat. 1403 01:39:45,897 --> 01:39:47,648 When he spoke to me... 1404 01:39:48,941 --> 01:39:51,110 my knees would shake. 1405 01:39:52,403 --> 01:39:56,073 In the afternoons, I often sat on the terrace. 1406 01:39:56,574 --> 01:40:02,038 I'd put my legs up on another chair, pull my hat over my eyes... 1407 01:40:02,663 --> 01:40:04,832 and pretend to be sleeping. 1408 01:40:05,666 --> 01:40:11,047 He'd come out of the bar, fold his arms and look at me. 1409 01:40:12,798 --> 01:40:18,804 Through the slits in the straw, I would watch him. 1410 01:40:21,057 --> 01:40:22,808 He was so handsome. 1411 01:40:24,018 --> 01:40:25,728 In his blue apron. 1412 01:40:26,896 --> 01:40:29,065 His arms golden brown. 1413 01:40:30,942 --> 01:40:33,236 His hair in his eyes. 1414 01:40:33,319 --> 01:40:35,279 You still love him, you always did! 1415 01:40:36,739 --> 01:40:38,407 Selfish boy! 1416 01:40:43,496 --> 01:40:47,083 No one is more selfish than a child. 1417 01:40:48,543 --> 01:40:51,754 First, you took my blood to make yours. 1418 01:40:52,672 --> 01:40:55,466 So your little body would become strong. 1419 01:40:56,509 --> 01:40:58,344 And then, you took my milk. 1420 01:40:59,345 --> 01:41:03,641 You woke me each night. I was your slave. 1421 01:41:03,724 --> 01:41:06,561 For your teeth, your whooping cough, 1422 01:41:06,644 --> 01:41:10,898 your homework, scarlet fever, your exams. 1423 01:41:11,607 --> 01:41:13,359 You took everything. 1424 01:41:13,943 --> 01:41:16,028 Or rather, I gave it all to you. 1425 01:41:16,779 --> 01:41:20,533 - Even the children I could've had. - What children? 1426 01:41:21,033 --> 01:41:24,453 You forced me to marry Honoré. 1427 01:41:24,537 --> 01:41:28,666 Because of you, I lost the children he could never give me. 1428 01:41:29,292 --> 01:41:32,086 Me, I haven't had a life. 1429 01:41:32,920 --> 01:41:36,215 I spent it watching you grow. 1430 01:41:36,299 --> 01:41:37,133 Mother. 1431 01:41:37,216 --> 01:41:41,304 And you'd blame me for what happened before you were born? 1432 01:41:42,013 --> 01:41:45,099 Before your first cry, I wasn't a mother. 1433 01:41:45,182 --> 01:41:47,018 I was a woman like any other. 1434 01:41:47,101 --> 01:41:50,396 I had a right to my own life. I was once 18 too. 1435 01:41:52,064 --> 01:41:55,901 Don't despise me because my life began 1436 01:41:55,985 --> 01:41:58,321 with a wonderful love story. 1437 01:41:58,946 --> 01:42:03,576 Nothing was missing, neither tears nor secret elation. 1438 01:42:03,659 --> 01:42:05,161 Secret elation? 1439 01:42:05,786 --> 01:42:09,165 And you've no sense of regret? 1440 01:42:09,248 --> 01:42:12,460 Why should I? I paid dearly to have a right to love him. 1441 01:42:16,172 --> 01:42:17,632 Yes, of course. 1442 01:42:18,382 --> 01:42:22,178 You're a woman. I never thought of you like that. 1443 01:42:41,614 --> 01:42:45,076 - What's that? - A bowler hat. 1444 01:42:46,118 --> 01:42:49,372 Why didn't you kick it away? 1445 01:42:49,830 --> 01:42:51,624 I didn't see the need. 1446 01:42:51,707 --> 01:42:56,921 That's because you're from Lyon. A Marseillais doesn't hesitate. 1447 01:42:57,588 --> 01:42:58,923 He kicks it. 1448 01:42:59,006 --> 01:43:00,007 He kicks it. 1449 01:43:00,966 --> 01:43:02,635 Then what happens? 1450 01:43:03,386 --> 01:43:04,470 It's like this. 1451 01:43:05,179 --> 01:43:07,473 There's a stone under the hat. 1452 01:43:08,015 --> 01:43:11,102 The person who kicks it will break his ankle. 1453 01:43:12,228 --> 01:43:14,563 - And so? - So that's funny. 1454 01:43:15,481 --> 01:43:17,525 We call it a fool's decoy. 1455 01:43:19,652 --> 01:43:22,196 You could also call it the ankle breaker. 1456 01:43:23,406 --> 01:43:27,201 - You want to maim someone? - As many people as possible. 1457 01:43:27,743 --> 01:43:29,995 - That's crazy. - Ridiculous. 1458 01:43:30,079 --> 01:43:31,414 Criminal even. 1459 01:43:31,497 --> 01:43:32,707 But amusing. 1460 01:43:33,708 --> 01:43:36,085 I don't see what's funny about it. 1461 01:43:37,753 --> 01:43:42,341 You're egging me on. There's no stone under that hat. 1462 01:43:42,425 --> 01:43:45,136 Yes, there is. Take a look. 1463 01:43:45,219 --> 01:43:47,847 See for yourself. 1464 01:43:55,062 --> 01:43:56,564 My gosh, it's true. 1465 01:43:58,482 --> 01:44:01,569 But it's such a stupid game! 1466 01:44:01,652 --> 01:44:03,320 And dangerous too. 1467 01:44:06,657 --> 01:44:08,325 Quick. Someone's coming. 1468 01:44:08,743 --> 01:44:10,953 He's just the type. 1469 01:44:11,454 --> 01:44:13,205 You think he'll fall for it? 1470 01:44:13,998 --> 01:44:16,083 My God! 1471 01:44:23,382 --> 01:44:24,925 Another Lyonnais! 1472 01:44:26,761 --> 01:44:31,307 The mere fact that we are sitting here makes us accomplices. 1473 01:44:31,849 --> 01:44:35,561 - We witness, but we disapprove. - We even blame. 1474 01:44:36,312 --> 01:44:37,563 Here comes another. 1475 01:44:38,397 --> 01:44:40,399 - Watch! - He's the one. 1476 01:44:47,823 --> 01:44:49,158 Are you hurt? 1477 01:44:49,241 --> 01:44:52,369 If I ever catch the creep who did that! 1478 01:44:52,453 --> 01:44:56,624 It was a trap. Done on purpose. 1479 01:44:56,707 --> 01:44:58,250 And with brand new shoes! 1480 01:44:58,334 --> 01:44:59,794 Nothing broken? 1481 01:45:00,461 --> 01:45:02,505 Yes, my barometer. 1482 01:45:02,588 --> 01:45:05,925 - A barometer? - A corn, sir. 1483 01:45:06,008 --> 01:45:09,762 A superb corn. 1484 01:45:09,845 --> 01:45:12,264 It can forecast the weather three days in advance. 1485 01:45:15,309 --> 01:45:17,228 I can't feel it anymore. 1486 01:45:22,733 --> 01:45:24,777 I'm sorry. I needed that badly. 1487 01:45:26,612 --> 01:45:28,364 I feel it in my shoulder now. 1488 01:45:29,490 --> 01:45:34,453 My foot will be numb for days. What an idiotic thing to do! 1489 01:45:34,537 --> 01:45:36,622 - Quite criminal. - No doubt. 1490 01:45:36,705 --> 01:45:38,666 I could have broken my leg. 1491 01:45:38,749 --> 01:45:41,669 Surely not. 1492 01:45:41,752 --> 01:45:46,841 Don't you know that kicking a stone like that can kill? 1493 01:45:46,924 --> 01:45:48,968 No, I don't think so. 1494 01:45:49,051 --> 01:45:51,637 You don't believe me? 1495 01:45:51,720 --> 01:45:54,265 Put the hat back over the stone. 1496 01:45:58,435 --> 01:46:02,439 Wait and see. Someone may be disabled for life. 1497 01:46:03,983 --> 01:46:07,611 And if we're lucky enough to have an old man come along... 1498 01:46:08,279 --> 01:46:11,198 you'll hear his bones snap. 1499 01:46:13,868 --> 01:46:15,119 Let's wait. 1500 01:46:20,207 --> 01:46:23,669 - What brings you here? - Business. 1501 01:46:23,752 --> 01:46:27,673 - You're alone? - I'm a big boy now. 1502 01:46:27,756 --> 01:46:31,010 You'd better go, even if you were sent here. 1503 01:46:31,093 --> 01:46:34,471 Why are you talking to me like that? 1504 01:46:34,555 --> 01:46:37,016 It's the way I talk to scoundrels. 1505 01:46:38,809 --> 01:46:40,769 - Where's my godfather? - Inside. 1506 01:46:40,853 --> 01:46:42,521 Thank you. 1507 01:46:44,690 --> 01:46:48,652 - He was quite rude to you. - He was only joking. 1508 01:46:48,736 --> 01:46:50,321 It didn't sound like a joke. 1509 01:46:50,404 --> 01:46:56,660 I know him better than you. He's a journalist from Martigues. 1510 01:46:56,744 --> 01:46:59,914 What? Césariot, a journalist? 1511 01:46:59,997 --> 01:47:01,332 How would you know? 1512 01:47:01,415 --> 01:47:05,628 I've known him all his life. He's Panisse's son. 1513 01:47:05,711 --> 01:47:08,881 - We grew up together. - But in different schools. 1514 01:47:08,964 --> 01:47:12,259 Yes, he went to the Academy. 1515 01:47:12,343 --> 01:47:15,387 Did you say he was Panisse's son? 1516 01:47:16,096 --> 01:47:17,681 The engine dealer? 1517 01:47:18,599 --> 01:47:21,226 - Who died last month? - Exactly. 1518 01:47:21,310 --> 01:47:23,479 Then he's Marius's son. 1519 01:47:26,398 --> 01:47:28,275 It's been said. 1520 01:47:28,901 --> 01:47:30,819 And many believe it. 1521 01:47:31,278 --> 01:47:35,115 What a disaster! This is terrible. 1522 01:47:35,532 --> 01:47:37,534 I've committed a crime! 1523 01:47:39,745 --> 01:47:42,998 - I'm a criminal. - Shut the door. 1524 01:47:43,082 --> 01:47:45,376 You're certainly a cad. 1525 01:47:45,459 --> 01:47:49,630 Call me whatever you like. 1526 01:47:53,759 --> 01:47:56,762 It's quite stupid. 1527 01:48:29,878 --> 01:48:33,007 Mother, I have to seriously talk to you. 1528 01:48:33,966 --> 01:48:37,261 I've been called up. It's no surprise. 1529 01:48:38,220 --> 01:48:42,224 But I have to be in Fontainebleau tomorrow. 1530 01:48:42,766 --> 01:48:44,143 Another thing. 1531 01:48:44,560 --> 01:48:48,147 I've just seen the tattooed man I told you about. 1532 01:48:48,230 --> 01:48:49,565 Which one? 1533 01:48:49,648 --> 01:48:52,234 The one who knows Marius. 1534 01:48:52,985 --> 01:48:55,154 Why talk about him? 1535 01:48:55,237 --> 01:48:59,658 He says he lied. I want you to speak to him. 1536 01:48:59,742 --> 01:49:03,954 I don't have to speak to him. I know he lied. 1537 01:49:05,330 --> 01:49:06,999 What's more, Marius is here. 1538 01:49:07,875 --> 01:49:12,796 He's come to order some spare parts. I'm going to see him. 1539 01:49:12,880 --> 01:49:15,549 - But why? - Go to César's and wait. 1540 01:49:43,160 --> 01:49:46,330 - What are you doing here? - Waiting for you. 1541 01:49:46,413 --> 01:49:49,291 - Who told you I was here? - Your partner. 1542 01:49:49,374 --> 01:49:51,043 - Where is he? - With your father. 1543 01:49:52,252 --> 01:49:54,088 What's he doing there? 1544 01:49:54,171 --> 01:49:58,258 I don't know. But we were glad to see him. 1545 01:50:02,429 --> 01:50:04,181 You know my father? 1546 01:50:07,226 --> 01:50:10,062 I'm... Césariot. 1547 01:50:11,897 --> 01:50:13,023 Excuse me? 1548 01:50:14,733 --> 01:50:16,193 I'm Fanny's son. 1549 01:50:20,531 --> 01:50:21,865 What was that? 1550 01:50:22,616 --> 01:50:24,034 I'm your son. 1551 01:50:40,384 --> 01:50:43,929 I wish I could say something fatherly. 1552 01:50:46,140 --> 01:50:49,852 I wish I could find the words, but I can't. 1553 01:50:49,935 --> 01:50:53,313 Me too. I'd like to say something, 1554 01:50:53,647 --> 01:50:56,441 the words a son would say. 1555 01:50:58,068 --> 01:50:59,611 It's very difficult. 1556 01:51:05,951 --> 01:51:10,330 We must look silly talking like this. 1557 01:51:14,334 --> 01:51:16,837 You came to Toulon to see me? 1558 01:51:18,964 --> 01:51:22,134 - You knew I was your father? - Mother had just told me. 1559 01:51:22,217 --> 01:51:23,927 I wanted to know you, 1560 01:51:24,386 --> 01:51:27,764 but I heard such terrible things, I had to leave. 1561 01:51:34,354 --> 01:51:38,567 You repeated these lies to your mother? 1562 01:51:41,653 --> 01:51:42,821 What did she say? 1563 01:51:43,238 --> 01:51:44,781 She was quite upset. 1564 01:51:46,617 --> 01:51:48,619 But she didn't really believe me. 1565 01:51:50,412 --> 01:51:52,247 Not really, but a little bit, huh? 1566 01:51:59,755 --> 01:52:02,716 - Where are we going? - To your father's. He's waiting for us. 1567 01:52:03,383 --> 01:52:04,718 Do you mind? 1568 01:52:06,678 --> 01:52:09,640 If it's with you, I'd go anywhere. 1569 01:52:10,307 --> 01:52:11,600 I have a cab waiting. 1570 01:52:13,143 --> 01:52:15,020 Oh, yes, you're rich. 1571 01:52:58,939 --> 01:52:59,940 Here he is. 1572 01:53:01,066 --> 01:53:04,653 Fernand, I knew you were an idiot, but not that you were dangerous. 1573 01:53:04,736 --> 01:53:07,698 I know you're going to insult me, 1574 01:53:07,781 --> 01:53:10,117 and I'm sure you're right. 1575 01:53:10,200 --> 01:53:13,870 - All right! - But there's no time for that now. 1576 01:53:13,954 --> 01:53:17,499 I know there's going to be a scene, so I'd rather go. 1577 01:53:17,874 --> 01:53:20,669 I'll be on the terrace. 1578 01:53:25,841 --> 01:53:26,883 Hello, Father. 1579 01:53:32,848 --> 01:53:36,018 Yes, it's a family scene, the first and the last. 1580 01:53:36,810 --> 01:53:39,354 I want to vindicate myself. 1581 01:53:39,896 --> 01:53:41,940 If that's possible, Marius... 1582 01:53:42,607 --> 01:53:45,152 no one will be happier than me. 1583 01:53:49,156 --> 01:53:53,744 Why did this boy, when he wanted to meet his father... 1584 01:53:54,703 --> 01:53:58,749 have to go covertly, like a spy? 1585 01:53:58,832 --> 01:54:03,337 - I wasn't sure how you'd react. - You expected to find a crook. 1586 01:54:03,837 --> 01:54:05,464 Or, at least, a cad. 1587 01:54:06,548 --> 01:54:09,426 Why did he believe Fernand? 1588 01:54:10,385 --> 01:54:12,804 Because you'd led him to expect it. 1589 01:54:13,263 --> 01:54:14,598 He feared the worst. 1590 01:54:15,432 --> 01:54:19,519 So Fernand fed him all those ridiculous stories. 1591 01:54:19,603 --> 01:54:22,189 And he believed them. Why? 1592 01:54:24,733 --> 01:54:28,362 Because you brought him up to despise his father. 1593 01:54:29,696 --> 01:54:32,240 That's a crime, a real crime. 1594 01:54:32,324 --> 01:54:33,533 Never! 1595 01:54:34,117 --> 01:54:37,579 I never said a word against you, never. 1596 01:54:39,623 --> 01:54:42,125 But he knew César had a son. 1597 01:54:42,751 --> 01:54:44,628 A son who never came to visit. 1598 01:54:45,337 --> 01:54:48,799 No one ever talked to him about you. 1599 01:54:48,882 --> 01:54:51,218 One day, a long time ago... 1600 01:54:51,802 --> 01:54:53,678 Monsieur Brun said to my godfather, 1601 01:54:54,137 --> 01:54:58,350 "What's this I hear about Marius? He's getting into trouble?" 1602 01:54:59,184 --> 01:55:04,314 You put your finger to your lips and took him into the kitchen. 1603 01:55:05,232 --> 01:55:09,486 Another time, I asked Mother, "What does Godfather's son do?" 1604 01:55:10,487 --> 01:55:11,738 Tearfully, she said... 1605 01:55:12,989 --> 01:55:16,701 "He's a sailor, far away on the sea." 1606 01:55:18,078 --> 01:55:20,539 I wondered who this man could be 1607 01:55:20,914 --> 01:55:22,916 that everyone spoke of in hushed tones... 1608 01:55:23,792 --> 01:55:25,627 and who never came back. 1609 01:55:29,047 --> 01:55:32,384 If you had always behaved honestly, Marius - 1610 01:55:32,467 --> 01:55:34,386 When was I dishonest? 1611 01:55:37,305 --> 01:55:41,393 One day, a man came into this bar. 1612 01:55:43,270 --> 01:55:45,313 He was drunk and talking to himself. 1613 01:55:45,939 --> 01:55:49,776 He said, "I know your son well. 1614 01:55:51,445 --> 01:55:53,947 We were in jail together." 1615 01:55:55,532 --> 01:55:59,161 He said it in front of Monsieur Brun and Escartefigue. 1616 01:56:00,412 --> 01:56:02,456 I didn't dare answer. 1617 01:56:03,290 --> 01:56:05,083 I went into the kitchen... 1618 01:56:07,252 --> 01:56:08,420 and I wept. 1619 01:56:11,965 --> 01:56:13,550 What was he like? 1620 01:56:15,385 --> 01:56:17,804 The fellow's name was Padovani. 1621 01:56:21,600 --> 01:56:22,934 Then he told the truth! 1622 01:56:23,685 --> 01:56:28,398 When we were in the navy, we spent a fortnight in jail. 1623 01:56:28,482 --> 01:56:30,942 We were crewmen together. 1624 01:56:31,359 --> 01:56:34,446 After a spree one night, we hassled a petty officer. 1625 01:56:35,280 --> 01:56:38,450 Padovani has come a long way since then. 1626 01:56:38,533 --> 01:56:41,411 He's even been decorated. 1627 01:56:42,537 --> 01:56:45,499 What about the smuggling? 1628 01:56:49,377 --> 01:56:53,965 That was stupid, not a crime. I was with some friends. 1629 01:56:55,091 --> 01:56:57,260 You ended up in court. 1630 01:56:57,802 --> 01:57:00,263 So did your brother, Emil. 1631 01:57:00,347 --> 01:57:03,141 My family seems to keep the law busy. 1632 01:57:05,435 --> 01:57:09,272 But Uncle Emil was different. 1633 01:57:09,356 --> 01:57:12,692 What did Emil do? Burglary, theft? 1634 01:57:12,776 --> 01:57:13,777 Shut up! 1635 01:57:14,236 --> 01:57:18,198 He's making good use of his education. Very witty. 1636 01:57:20,867 --> 01:57:22,536 What did Emil do? 1637 01:57:22,619 --> 01:57:24,913 One day, in the country... 1638 01:57:25,664 --> 01:57:29,876 he set some traps to catch birds. 1639 01:57:30,585 --> 01:57:34,297 He was arrested and charged with three crimes. 1640 01:57:35,632 --> 01:57:38,718 Poaching with a snare... 1641 01:57:39,511 --> 01:57:45,392 trapping a bird that shouldn't be killed out of season. 1642 01:57:45,850 --> 01:57:48,270 And he was brought before the judge! 1643 01:57:48,853 --> 01:57:52,023 Proving my point. You don't need to be a criminal to be tried. 1644 01:57:52,107 --> 01:57:55,277 I was only 20. I was led astray by my friends. 1645 01:57:55,360 --> 01:57:57,529 You chose to hang out with them. 1646 01:57:57,946 --> 01:58:02,701 After the navy, I was alone in Toulon. I didn't know a soul! 1647 01:58:02,784 --> 01:58:06,329 What do you expect? I found my friends in bars. 1648 01:58:06,413 --> 01:58:08,623 Not in high society! 1649 01:58:10,667 --> 01:58:13,003 Besides, I had no job. 1650 01:58:14,212 --> 01:58:16,131 Hunger makes you do silly things. 1651 01:58:18,800 --> 01:58:20,594 You were hungry? 1652 01:58:21,177 --> 01:58:23,555 I've been hungry. And cold. 1653 01:58:23,638 --> 01:58:25,890 - You could have said so. - To whom? You? 1654 01:58:26,266 --> 01:58:28,435 Last time I saw you, you threw me out! 1655 01:58:28,518 --> 01:58:31,396 - Me? - You threw me out. You were drunk! 1656 01:58:31,479 --> 01:58:32,689 So were you! 1657 01:58:33,023 --> 01:58:34,899 Maybe. 1658 01:58:35,317 --> 01:58:39,654 You hit me. I protected myself and you made a scene out of it. 1659 01:58:40,030 --> 01:58:44,868 Ever since then, I would rather die than have to ask you for anything. 1660 01:58:44,951 --> 01:58:46,369 A fine excuse. 1661 01:58:47,078 --> 01:58:48,455 As good as yours. 1662 01:58:49,539 --> 01:58:54,961 You could at least have sent me a postcard or phoned! 1663 01:58:55,045 --> 01:58:57,047 You never even asked about me! 1664 01:58:57,130 --> 01:58:59,883 - Who says I didn't? - How could you? 1665 01:58:59,966 --> 01:59:02,927 Ange kept me informed. 1666 01:59:03,470 --> 01:59:09,142 Every time he came to Marseille, he came to the bar and watched you. 1667 01:59:10,560 --> 01:59:11,770 Ange? 1668 01:59:12,395 --> 01:59:17,567 The fellow with a blue birthmark on his face? 1669 01:59:18,234 --> 01:59:19,527 Yes. 1670 01:59:21,821 --> 01:59:25,367 That's why he always kept an eye on me? 1671 01:59:26,034 --> 01:59:30,914 When he'd come back, I'd ask him how many people you'd bawled out. 1672 01:59:30,997 --> 01:59:35,460 He'd say two, three or four. It always made me laugh. 1673 01:59:37,962 --> 01:59:43,259 Though it shows a lack of respect, I'm glad to hear it. 1674 01:59:46,971 --> 01:59:52,143 And now, suppose we talk about that woman? 1675 01:59:52,977 --> 01:59:54,020 What woman? 1676 01:59:54,813 --> 01:59:57,232 You mean the one I "sold"? 1677 01:59:58,149 --> 01:59:59,943 Listen Fanny, I was sick. 1678 02:00:00,026 --> 02:00:02,821 Sick of being alone, of having no job. 1679 02:00:03,196 --> 02:00:07,283 She lived across the hall. That's how I met her. 1680 02:00:08,493 --> 02:00:14,082 She looked after me for four months when I was ill with a fever. 1681 02:00:14,999 --> 02:00:16,793 I wouldn't have done the same? 1682 02:00:17,293 --> 02:00:20,880 You weren't there, and she fed me. 1683 02:00:21,423 --> 02:00:24,050 So I kept her for five years. 1684 02:00:25,176 --> 02:00:26,594 Where is she now? 1685 02:00:27,721 --> 02:00:31,141 She left a long time ago, with all my savings. 1686 02:00:31,224 --> 02:00:33,685 Fortunately, I didn't have much. 1687 02:00:33,768 --> 02:00:37,814 And according to my son, that's the woman I sold. 1688 02:00:38,857 --> 02:00:42,068 That's all there is to it. 1689 02:00:43,445 --> 02:00:45,780 That's the extent of my crimes. 1690 02:00:46,239 --> 02:00:49,367 Except for the sentence that started it all. 1691 02:00:49,451 --> 02:00:50,535 Which one? 1692 02:00:52,829 --> 02:00:54,581 I've been banished. 1693 02:00:55,165 --> 02:00:56,374 Since when? 1694 02:00:57,876 --> 02:01:01,588 You sentenced me 18 years ago. 1695 02:01:02,213 --> 02:01:08,261 You refused to let me stay here, the only town where I wasn't alone. 1696 02:01:08,344 --> 02:01:11,931 You knew that with a family, 1697 02:01:12,015 --> 02:01:14,684 things would have been quite different for me. 1698 02:01:15,435 --> 02:01:19,230 I always knew it, Marius. 1699 02:01:22,692 --> 02:01:26,029 We did it for the boy's sake. 1700 02:01:27,363 --> 02:01:29,240 And you, why did you accept it? 1701 02:01:29,324 --> 02:01:33,453 You knew that if I'd had a son bearing my name, 1702 02:01:33,536 --> 02:01:34,788 I'd have come back. 1703 02:01:36,706 --> 02:01:40,919 Marius, Honorine was in tears. 1704 02:01:42,212 --> 02:01:45,632 Fanny wanted to drown herself. 1705 02:01:47,300 --> 02:01:51,471 And Panisse could ensure the boy's future. 1706 02:01:51,554 --> 02:01:53,431 There we are. 1707 02:01:54,015 --> 02:01:57,060 You were stupid enough to think he needed money, 1708 02:01:57,143 --> 02:01:59,062 and Panisse had plenty. 1709 02:02:01,147 --> 02:02:03,858 You were ten months old when I came back. 1710 02:02:04,317 --> 02:02:06,528 I asked for my wife and child. 1711 02:02:07,111 --> 02:02:10,406 You used him as the reason to send me away. 1712 02:02:11,074 --> 02:02:13,201 You'd taken my place. 1713 02:02:13,993 --> 02:02:19,290 Theirs was a ferocious love. I was a threat to the child's security. 1714 02:02:19,374 --> 02:02:24,295 When you're scared, you easily believe your enemy is evil. 1715 02:02:25,922 --> 02:02:29,092 It suited you to believe I'd become a bad boy. 1716 02:02:29,843 --> 02:02:31,386 You didn't need to feel any remorse. 1717 02:02:31,928 --> 02:02:33,054 Remorse for what? 1718 02:02:33,137 --> 02:02:36,766 For years, they've painted me as the villain 1719 02:02:36,850 --> 02:02:38,977 and themselves as saints. 1720 02:02:39,060 --> 02:02:40,478 Especially Panisse. 1721 02:02:41,354 --> 02:02:43,189 Saint Honoré. 1722 02:02:43,273 --> 02:02:45,775 Everyone was ecstatic. He'd given the child a name. 1723 02:02:46,359 --> 02:02:49,028 But I'd given him a son! 1724 02:02:50,154 --> 02:02:54,158 I'm not criticizing him. He was very kind and generous. 1725 02:02:54,701 --> 02:02:59,080 But, I ask you, where was this great sacrifice he made? 1726 02:02:59,497 --> 02:03:03,334 At 50 years of age, he married a young and beautiful woman. 1727 02:03:03,418 --> 02:03:08,298 If that's a sacrifice, I know plenty who'd do the same any day. 1728 02:03:08,798 --> 02:03:13,052 And you were happy to see me go. 1729 02:03:13,636 --> 02:03:15,847 If I'd married Fanny, 1730 02:03:15,930 --> 02:03:19,601 I'd have had authority over the family and the boy. 1731 02:03:19,684 --> 02:03:23,229 Whereas you could have your way with Honoré. 1732 02:03:23,313 --> 02:03:24,939 As for you, Fanny... 1733 02:03:25,273 --> 02:03:27,150 You're going to say I was happy. 1734 02:03:29,694 --> 02:03:32,655 I know you were miserable some of the time, 1735 02:03:32,739 --> 02:03:34,866 especially at night. 1736 02:03:35,533 --> 02:03:39,829 You sacrificed yourself, but you became a lady. 1737 02:03:40,663 --> 02:03:44,459 You don't sell shellfish anymore. You eat them. 1738 02:03:44,876 --> 02:03:48,755 You sacrificed yourself surrounded by servants, 1739 02:03:48,838 --> 02:03:52,008 sitting in an armchair beside a warm fire. 1740 02:03:53,009 --> 02:03:55,678 You had a good meal every day, 1741 02:03:55,762 --> 02:03:59,223 and your sacrifice was well fed. 1742 02:04:01,351 --> 02:04:04,646 I know. I often thought about it. 1743 02:04:05,939 --> 02:04:10,652 Should I have rejected the few advantages I had? 1744 02:04:11,861 --> 02:04:17,033 You were right to enjoy them. Never refuse a drink if it's offered. 1745 02:04:17,659 --> 02:04:22,080 Your mother saw only three things: saving the family honor, 1746 02:04:22,163 --> 02:04:25,875 lying in bed late and listening to the radio. 1747 02:04:25,959 --> 02:04:29,212 Everyone gained something except me! 1748 02:04:29,295 --> 02:04:33,383 You painted me as the villain, but I was the victim! 1749 02:04:33,466 --> 02:04:37,679 A fine victim, coming back here to shout at us. 1750 02:04:37,762 --> 02:04:40,223 - It's my right! - Your right? You think so? 1751 02:04:40,306 --> 02:04:42,767 - Excuse me? - There are duties also. 1752 02:04:42,850 --> 02:04:44,769 Shut up. Your father's talking. 1753 02:04:48,940 --> 02:04:52,276 He just found his son and he's already shouting at him. 1754 02:04:52,694 --> 02:04:56,030 Naturally, that shocks you. 1755 02:04:56,114 --> 02:04:59,325 Why are you blaming everybody? 1756 02:04:59,409 --> 02:05:00,785 It's my right! 1757 02:05:01,661 --> 02:05:05,540 Your stupid solution didn't save her honor. 1758 02:05:05,623 --> 02:05:08,668 Nobody said Fanny had done wrong, but they thought... 1759 02:05:09,836 --> 02:05:11,963 she was pretty wise. 1760 02:05:12,046 --> 02:05:15,091 Setting up her child so he'll be rich. 1761 02:05:17,301 --> 02:05:19,012 And look at the result. 1762 02:05:20,930 --> 02:05:24,350 My son doesn't bear my name. My wife is a widow while I'm alive... 1763 02:05:25,143 --> 02:05:28,146 and my poor father is a secret grandfather. 1764 02:05:30,106 --> 02:05:35,945 And none of us has a place he can really call home. 1765 02:05:39,991 --> 02:05:41,951 Yes, it's a real mess. 1766 02:05:43,870 --> 02:05:45,747 That was fine idea of yours... 1767 02:05:46,748 --> 02:05:49,625 to sail off on your oceanographic measurements. 1768 02:05:55,840 --> 02:05:57,842 Don't cry, Fanny. 1769 02:05:59,927 --> 02:06:01,387 That won't help. 1770 02:06:01,971 --> 02:06:06,392 I didn't come here to make you cry. You've done enough of that already. 1771 02:06:07,894 --> 02:06:11,731 I only said all that because of him. 1772 02:06:11,814 --> 02:06:16,611 Our story doesn't matter anymore now that we're parents. 1773 02:06:18,446 --> 02:06:21,491 But I felt I had to tell him... 1774 02:06:22,658 --> 02:06:24,911 that he's the son of an honest man. 1775 02:06:28,372 --> 02:06:29,457 Come here. 1776 02:06:33,127 --> 02:06:36,130 You're old enough to make up your own mind. 1777 02:06:36,214 --> 02:06:39,300 You've seen me working. You know what I do. 1778 02:06:40,301 --> 02:06:41,719 I do my best. 1779 02:06:42,220 --> 02:06:44,472 I'm no great thinker, but... 1780 02:06:45,556 --> 02:06:49,811 By the way, when you made me talk on the boat, 1781 02:06:49,894 --> 02:06:54,899 I realize now you were putting me through the paces. 1782 02:06:55,316 --> 02:06:58,528 Maybe my theories on engines were a little far-fetched. 1783 02:06:59,237 --> 02:07:03,366 But when you've had teachers, it's easy. 1784 02:07:04,033 --> 02:07:08,412 They're knowledgeable and they can communicate that knowledge. 1785 02:07:08,496 --> 02:07:10,414 You only have to take it in. 1786 02:07:11,749 --> 02:07:14,585 But I studied alone, at night. 1787 02:07:14,669 --> 02:07:17,713 The little I know wasn't given to me. 1788 02:07:19,173 --> 02:07:20,550 I took it. 1789 02:07:22,051 --> 02:07:23,511 I took it! 1790 02:07:25,763 --> 02:07:28,599 If you want to see your father, you know where to find me. 1791 02:07:28,933 --> 02:07:32,103 Maybe we could go fishing again sometime. 1792 02:07:34,272 --> 02:07:36,107 Garage Marius Ollivier... 1793 02:07:38,109 --> 02:07:40,153 in Toulon. 1794 02:07:40,236 --> 02:07:41,821 You'll find my name in the book. 1795 02:07:43,990 --> 02:07:45,491 Where are you going? 1796 02:07:46,409 --> 02:07:47,743 Back home. 1797 02:07:48,327 --> 02:07:51,873 Well, back to what I call home. 1798 02:09:42,817 --> 02:09:44,527 Hello, Marius. 1799 02:09:45,653 --> 02:09:46,529 Hello. 1800 02:09:53,452 --> 02:09:54,996 You came in that car? 1801 02:09:58,374 --> 02:10:02,169 I'm breaking it in for a customer. 1802 02:10:04,755 --> 02:10:06,465 The Torpedo is yours? 1803 02:10:08,134 --> 02:10:11,304 They're good cars, tough. 1804 02:10:16,267 --> 02:10:18,144 Does the boy know you're here? 1805 02:10:21,564 --> 02:10:25,651 He left for Paris last night, to join the army. 1806 02:10:26,277 --> 02:10:27,778 As a soldier or officer? 1807 02:10:29,030 --> 02:10:31,073 In the ranks for a year. 1808 02:10:31,157 --> 02:10:34,327 That will do the spoiled brat some good. 1809 02:10:41,417 --> 02:10:44,086 I nearly didn't come. I was scared. 1810 02:10:46,088 --> 02:10:47,381 And I was right. 1811 02:10:47,798 --> 02:10:49,425 Scared of what? 1812 02:10:50,718 --> 02:10:52,428 I still love you, Fanny. 1813 02:10:53,846 --> 02:10:55,473 Just as I always did. 1814 02:10:56,474 --> 02:10:58,059 Even more than before. 1815 02:11:00,186 --> 02:11:01,854 But it's no longer possible. 1816 02:11:02,480 --> 02:11:05,733 Why not? I'm free now. 1817 02:11:05,816 --> 02:11:08,527 - You want me to marry you? - Why not? 1818 02:11:08,944 --> 02:11:11,364 That would really be dishonorable. 1819 02:11:12,031 --> 02:11:15,493 Putting on a dead man's shoes while they're still warm. 1820 02:11:16,077 --> 02:11:19,580 I'd take Honoré's wife, his store, his money, 1821 02:11:19,663 --> 02:11:21,749 and good-bye poverty! 1822 02:11:22,291 --> 02:11:24,543 No, Fanny, I can't do that. 1823 02:11:28,172 --> 02:11:30,132 I helped him earn that money. 1824 02:11:31,592 --> 02:11:36,555 If I only kept my share, would you have me? 1825 02:11:39,183 --> 02:11:40,726 No, I wouldn't. 1826 02:11:41,936 --> 02:11:43,938 I want you with nothing. 1827 02:11:46,399 --> 02:11:50,861 I mean, like you were when I first met you. 1828 02:11:51,987 --> 02:11:56,450 That's easy. We can get rid of the money. 1829 02:11:56,534 --> 02:11:58,327 Yeah, it's easy. 1830 02:11:59,662 --> 02:12:02,915 But the other day, in my father's kitchen, 1831 02:12:02,998 --> 02:12:06,544 I didn't recognize you. 1832 02:12:07,545 --> 02:12:11,090 You don't speak like you used to. 1833 02:12:12,466 --> 02:12:14,218 You don't look at things the same way. 1834 02:12:15,177 --> 02:12:18,139 You've been with educated people. 1835 02:12:18,222 --> 02:12:21,642 I'm just a worker. A craftsman. 1836 02:12:22,685 --> 02:12:25,146 I don't clean my fingernails with a blade, 1837 02:12:25,229 --> 02:12:27,982 but if I was lucky enough to live with you... 1838 02:12:28,941 --> 02:12:32,862 maybe I'd make jokes that wouldn't have you laughing. 1839 02:12:33,737 --> 02:12:35,823 Maybe by trying to please you... 1840 02:12:37,408 --> 02:12:39,076 I'd only offend you. 1841 02:12:40,369 --> 02:12:41,620 Displease you. 1842 02:12:44,165 --> 02:12:45,916 You, Marius? 1843 02:12:46,000 --> 02:12:47,501 Displease me? 1844 02:12:49,295 --> 02:12:52,548 I feel awkward in your presence. 1845 02:12:52,631 --> 02:12:54,467 I don't dare look at you. 1846 02:12:55,468 --> 02:12:59,597 In bed, I'd feel I was sleeping with the boss's wife. 1847 02:13:02,600 --> 02:13:04,602 Maybe you think I'm too old. 1848 02:13:04,685 --> 02:13:07,271 Too old? Of course not! 1849 02:13:07,897 --> 02:13:11,609 You could be your son's sister. No, it's not that. 1850 02:13:12,818 --> 02:13:14,320 I'll tell you. 1851 02:13:15,404 --> 02:13:17,907 I think you're too beautiful for me. 1852 02:13:19,158 --> 02:13:24,163 You have your hair done in a salon, you paint your nails. 1853 02:13:24,246 --> 02:13:25,748 It's very pretty. 1854 02:13:25,831 --> 02:13:29,335 I'd have enough money to pay for that, 1855 02:13:29,418 --> 02:13:30,961 but you must have other habits: 1856 02:13:32,046 --> 02:13:37,635 the house, the servants, the clothes. 1857 02:13:39,053 --> 02:13:40,638 You've had money. 1858 02:13:41,972 --> 02:13:43,766 It's left a mark on you. 1859 02:13:44,892 --> 02:13:48,562 On the contrary! 1860 02:13:49,021 --> 02:13:51,357 The money protected me. 1861 02:13:53,776 --> 02:13:55,194 Listen to me. 1862 02:13:56,820 --> 02:13:58,656 I can tell you everything. 1863 02:14:01,575 --> 02:14:04,620 I wasn't a good wife to Honoré. 1864 02:14:05,746 --> 02:14:08,207 I did all I could to make him happy... 1865 02:14:09,625 --> 02:14:14,129 but very often, I had vile thoughts. 1866 02:14:15,381 --> 02:14:17,007 I often thought... 1867 02:14:18,467 --> 02:14:20,553 he's 30 years older than me. 1868 02:14:21,512 --> 02:14:26,475 If the Good Lord follows the rules, he'll die 30 years before me. 1869 02:14:27,643 --> 02:14:31,814 If Marius is still free at that time... 1870 02:14:34,066 --> 02:14:35,359 You thought that? 1871 02:14:37,528 --> 02:14:39,572 I know it was horrible of me. 1872 02:14:40,698 --> 02:14:43,033 Not that I was hoping he'd die. 1873 02:14:43,742 --> 02:14:46,245 I nursed him like a daughter. 1874 02:14:46,996 --> 02:14:48,747 And I genuinely mourned him. 1875 02:14:50,124 --> 02:14:52,835 But he had to die one day. 1876 02:14:53,961 --> 02:14:55,671 My great fear was... 1877 02:14:56,672 --> 02:15:00,843 that I'd only regain my freedom when I was old. 1878 02:15:01,760 --> 02:15:04,930 Money helped protect me against the ravages of time. 1879 02:15:05,389 --> 02:15:09,351 Marius, if you want me, your love is all I need. 1880 02:15:10,644 --> 02:15:15,399 I'll do all your accounting. And the housework. 1881 02:15:16,358 --> 02:15:18,193 I'll bring you your coffee. 1882 02:15:20,112 --> 02:15:21,947 Marius, don't turn me down. 1883 02:15:23,115 --> 02:15:26,285 Our son is grown-up now. He's a man. 1884 02:15:27,494 --> 02:15:29,496 He'll soon find a woman. 1885 02:15:31,332 --> 02:15:33,292 I'm alone, Marius. 1886 02:15:35,002 --> 02:15:36,795 I only have you. 1887 02:15:41,091 --> 02:15:45,095 I feel it would be dishonest to accept such a sacrifice. 1888 02:15:45,721 --> 02:15:50,643 Give me a few days. I must see what we should do. 1889 02:15:52,603 --> 02:15:54,980 And if I have the right to do it. 1890 02:15:59,443 --> 02:16:01,987 Forgive me. I long to kiss you. 1891 02:16:05,532 --> 02:16:08,285 I'll phone you tomorrow. 1892 02:16:39,149 --> 02:16:40,401 He's so stupid. 1893 02:16:40,943 --> 02:16:42,194 You were listening! 1894 02:16:42,611 --> 02:16:45,489 I wasn't listening, but I heard. 1895 02:16:45,989 --> 02:16:51,120 - Who told you we were here? - Someone heard you phone Marius. 1896 02:16:51,578 --> 02:16:54,248 And once again, you interfere. 1897 02:16:55,040 --> 02:16:56,667 If you and my mother hadn't meddled, 1898 02:16:56,750 --> 02:16:59,586 I'd have been happy a long time ago. 1899 02:17:00,045 --> 02:17:02,881 And now that I have an opportunity, you still want to chip in. 1900 02:17:03,465 --> 02:17:07,094 Don't shout at me, Fanny. I don't mean any harm. 1901 02:17:07,678 --> 02:17:10,764 I've always thought of you as a daughter. 1902 02:17:11,306 --> 02:17:14,977 I came with a message for you and Marius. 1903 02:17:15,060 --> 02:17:16,311 He's gone. 1904 02:17:16,395 --> 02:17:20,232 No, he isn't. I think he has engine problems. 1905 02:17:21,066 --> 02:17:22,526 Who sent you? 1906 02:17:24,069 --> 02:17:25,654 Follow me and you'll see. 1907 02:17:47,593 --> 02:17:49,136 What are you doing here? 1908 02:17:50,763 --> 02:17:53,640 I came to be shouted at for a change. 1909 02:17:54,516 --> 02:17:56,602 And you? What's wrong with your car? 1910 02:17:56,685 --> 02:17:58,520 She won't start. 1911 02:17:59,772 --> 02:18:02,357 - And you're a mechanic? - You know, engines - 1912 02:18:02,441 --> 02:18:06,737 Even so, I think it might start with this. 1913 02:18:06,820 --> 02:18:07,738 What's that? 1914 02:18:07,821 --> 02:18:12,993 It's a part you take out of the engine so a boat won't start and get stolen. 1915 02:18:16,538 --> 02:18:18,040 Where did you find it? 1916 02:18:18,373 --> 02:18:19,875 There. 1917 02:18:20,876 --> 02:18:22,461 To keep you here longer. 1918 02:18:22,544 --> 02:18:25,088 You usually want me to go. 1919 02:18:26,423 --> 02:18:30,135 Children, I heard some of what you were saying earlier. 1920 02:18:30,511 --> 02:18:33,055 You talk too much or not enough. 1921 02:18:33,680 --> 02:18:37,476 Marius, you're stupid to say Fanny will despise you. 1922 02:18:38,477 --> 02:18:41,939 You're afraid of your son 1923 02:18:42,272 --> 02:18:44,233 and of what he'll say. 1924 02:18:44,566 --> 02:18:47,694 I know what he'll say. He told me. 1925 02:18:47,778 --> 02:18:49,446 - When? - The other night. 1926 02:18:49,530 --> 02:18:52,491 At the train station. He's the one who heard you calling. 1927 02:18:53,617 --> 02:18:57,663 As far as he's concerned, there are only three solutions. 1928 02:18:59,331 --> 02:19:01,583 "Either Mother grows old alone, 1929 02:19:01,667 --> 02:19:05,420 and if I marry, she'll make my wife's life a living hell. 1930 02:19:06,547 --> 02:19:08,882 Or she'll see your son in secret... 1931 02:19:09,550 --> 02:19:12,845 meeting him in squalid hotel rooms. 1932 02:19:13,929 --> 02:19:15,472 Or they'll marry. 1933 02:19:16,598 --> 02:19:18,308 I'd rather they marry." 1934 02:19:19,977 --> 02:19:22,604 - He said that? - In his ceremonial hat. 1935 02:19:23,313 --> 02:19:27,317 Now that I've delivered my message, I'll leave you, 1936 02:19:27,401 --> 02:19:31,405 so you can start your discussion all over again. 1937 02:19:32,406 --> 02:19:35,450 - I'll run you home. - I'll take the bus. 1938 02:19:35,534 --> 02:19:37,119 Come on, I'll drive you. 1939 02:19:37,202 --> 02:19:39,454 Didn't I say I was taking the bus? 1940 02:19:44,501 --> 02:19:45,377 Father. 1941 02:19:51,592 --> 02:19:54,011 If I marry Fanny, will you be happy? 1942 02:19:54,094 --> 02:19:56,597 No. I'll be furious. 1943 02:19:57,639 --> 02:19:58,932 What do you think? 1944 02:20:00,851 --> 02:20:03,604 Césariot will never bear our name. 1945 02:20:05,397 --> 02:20:06,440 No, he won't. 1946 02:20:07,524 --> 02:20:09,026 But others will.143988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.