All language subtitles for xz2fcm6v63uq_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,038
Ending the Marseille trilogy
2
00:01:20,122 --> 00:01:22,165
that began with MARIUS in 1929
3
00:01:22,249 --> 00:01:24,126
and FANNY in 1931
4
00:03:33,797 --> 00:03:37,509
- What brings you here?
- I had to see you, Elzéar.
5
00:03:37,592 --> 00:03:40,679
You couldn't have attended mass
while you were at it?
6
00:03:40,762 --> 00:03:42,764
You didn't want people
to think you're weak?
7
00:03:42,848 --> 00:03:45,392
I'm afraid I only just made it
8
00:03:45,475 --> 00:03:49,813
because... Panisse is dying.
9
00:03:52,274 --> 00:03:54,317
Poor Honoré is close to death.
10
00:03:54,401 --> 00:03:57,362
- Did he send you?
- No, it's Fanny.
11
00:03:57,446 --> 00:04:02,659
She's meeting her son, my godson,
at the train station.
12
00:04:02,743 --> 00:04:04,578
Yes, I baptized him.
13
00:04:05,036 --> 00:04:07,456
- Who's his doctor?
- Félicien.
14
00:04:08,957 --> 00:04:13,003
He says it's his heart.
He had an attack last year.
15
00:04:13,587 --> 00:04:15,088
That gave us a real scare.
16
00:04:15,422 --> 00:04:17,799
He recovered,
17
00:04:17,883 --> 00:04:21,887
but last night he had another one.
A terrible one.
18
00:04:22,429 --> 00:04:25,098
Come and hear his confession.
19
00:04:25,807 --> 00:04:27,601
Does he know what state he's in?
20
00:04:28,602 --> 00:04:29,936
I think so.
21
00:04:30,479 --> 00:04:33,982
He called us all
to say good-bye this morning,
22
00:04:34,065 --> 00:04:37,444
Monsieur Brun, Escartefigue,
the stoker and me.
23
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
But he was unable to speak.
24
00:04:40,238 --> 00:04:41,406
I'll go.
25
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
Gustave! Get me an altar boy.
26
00:04:44,201 --> 00:04:48,038
Listen, Elzéar,
I don't think you should tell him.
27
00:04:48,121 --> 00:04:51,416
It can hardly be avoided
if I confess him.
28
00:04:51,500 --> 00:04:54,836
Don't say that's what you came for.
29
00:04:54,920 --> 00:04:57,839
But I'll be bringing the host
30
00:04:57,923 --> 00:05:00,884
and wearing my vestment.
31
00:05:00,967 --> 00:05:03,970
Precisely. You'll scare him.
32
00:05:04,304 --> 00:05:08,850
And Félicien said
the slightest shock could kill him.
33
00:05:09,309 --> 00:05:14,731
Why don't you leave your vestment
and the altar boy downstairs?
34
00:05:14,815 --> 00:05:18,777
You can say you just dropped by
35
00:05:18,860 --> 00:05:22,155
and then break the news gently.
36
00:05:22,239 --> 00:05:25,742
It would easier on him that way.
37
00:05:26,076 --> 00:05:29,746
I know I'm asking you to lie,
38
00:05:30,080 --> 00:05:32,165
but it's for Honoré's sake.
39
00:05:33,500 --> 00:05:34,626
All right.
40
00:05:35,210 --> 00:05:37,212
Thank you, Elzéar.
41
00:05:37,754 --> 00:05:39,089
You're a good man.
42
00:06:22,465 --> 00:06:23,967
Elzéar is on his way.
43
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
How's he doing?
44
00:06:26,720 --> 00:06:30,557
He doesn't speak anymore.
Not a word or a sign.
45
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
The doctor just left.
46
00:06:33,184 --> 00:06:35,979
- What did he say?
- He said he's done for.
47
00:06:36,771 --> 00:06:38,023
Done for?
48
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Done for.
49
00:06:40,150 --> 00:06:41,443
Poor Honoré.
50
00:06:42,694 --> 00:06:44,029
Monsieur Brun...
51
00:06:44,905 --> 00:06:46,197
Panisse is done for.
52
00:06:51,202 --> 00:06:53,830
What was that?
Did you speak, Honoré?
53
00:06:55,206 --> 00:06:57,000
He said "idiot."
54
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
Then he must be feeling better.
55
00:07:00,712 --> 00:07:01,838
Maybe he's dreaming?
56
00:07:03,965 --> 00:07:05,884
I think I'm feeling better.
57
00:07:06,468 --> 00:07:09,429
I can breathe now.
58
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
I think you're saved.
59
00:07:11,056 --> 00:07:15,602
I don't know about saved, Félix -
60
00:07:15,685 --> 00:07:18,688
I think so, and I'll tell you why.
61
00:07:18,772 --> 00:07:23,276
Let him speak. He can hardly
breathe and you keep interrupting.
62
00:07:23,360 --> 00:07:24,986
It was going to be interesting.
63
00:07:25,070 --> 00:07:29,240
This is not a day to be interesting.
64
00:07:29,324 --> 00:07:32,410
Come on!
Who's dying here? You or him?
65
00:07:32,494 --> 00:07:33,787
Him!
66
00:07:33,870 --> 00:07:35,872
Well, if he's dying, let him talk!
67
00:07:50,428 --> 00:07:53,306
Honoré,
you have the face of prosperity.
68
00:07:53,390 --> 00:07:55,684
A face we could sit with.
69
00:07:55,767 --> 00:07:57,978
That's what is so annoying.
70
00:07:58,061 --> 00:08:00,480
I'm dying
and I don't even look like it.
71
00:08:00,563 --> 00:08:02,941
My face is like a baby's bottom,
72
00:08:03,024 --> 00:08:05,944
and my bottom, like Félix's face.
73
00:08:06,027 --> 00:08:07,821
Minus the beard, of course.
74
00:08:08,154 --> 00:08:12,492
Yet I'm dying,
and it doesn't feel like it.
75
00:08:12,575 --> 00:08:14,452
It's almost ridiculous.
76
00:08:14,536 --> 00:08:16,621
Dying doesn't affect me...
77
00:08:17,288 --> 00:08:19,249
but I'm scared to stop living.
78
00:08:19,833 --> 00:08:25,380
I'm scared to think I won't see
my wife again, nor my son.
79
00:08:25,755 --> 00:08:27,048
Or all of you.
80
00:08:27,132 --> 00:08:31,094
I'll miss drinking a cold pastis
under the plane trees.
81
00:08:31,720 --> 00:08:33,555
Or playing boules with you.
82
00:08:33,638 --> 00:08:36,683
Don't worry.
We'll find someone else.
83
00:08:36,766 --> 00:08:40,729
- At least wait till he's dead.
- I just don't want him to worry.
84
00:08:41,312 --> 00:08:46,067
I'll miss not shaving each morning
in front of the open window,
85
00:08:46,151 --> 00:08:48,361
looking out on the old port...
86
00:08:49,029 --> 00:08:51,364
thinking about the day to come...
87
00:08:52,032 --> 00:08:56,494
while watching Félix set off
on his first crossing of the day.
88
00:08:57,412 --> 00:09:00,749
I'll miss the little things.
89
00:09:01,666 --> 00:09:05,587
I'll miss the hairs on my chest.
90
00:09:06,796 --> 00:09:08,590
I'll miss my corn.
91
00:09:09,340 --> 00:09:14,220
It never did anyone any harm,
and it forecast the weather for me.
92
00:09:15,013 --> 00:09:18,016
I'm going to lose my corn.
93
00:09:18,349 --> 00:09:19,768
Skeletons don't have corns.
94
00:09:20,226 --> 00:09:22,020
He already sees himself
as a skeleton!
95
00:09:22,479 --> 00:09:24,564
It'll change you more than me.
96
00:09:36,659 --> 00:09:38,244
Someone's coming.
97
00:09:43,583 --> 00:09:46,211
How are you, Elzéar?
98
00:09:46,669 --> 00:09:48,797
I haven't seen you in ages!
99
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
Hello, César.
100
00:09:52,842 --> 00:09:55,512
- Hello, Félix.
- How are you, Elzéar?
101
00:09:55,595 --> 00:09:58,306
The Good Lord keeps me going.
102
00:09:58,389 --> 00:10:01,851
What's wrong with you, Honoré?
103
00:10:01,935 --> 00:10:03,603
You're sick apparently?
104
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
Yes, it seems I'm ill.
105
00:10:06,481 --> 00:10:10,068
And you, Elzéar,
you're apparently a liar?
106
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
Honoré, he's a priest!
107
00:10:12,654 --> 00:10:14,322
Why do you say that?
108
00:10:14,405 --> 00:10:17,867
Why do you pretend
you don't know?
109
00:10:17,951 --> 00:10:19,619
You've no proof I know.
110
00:10:19,702 --> 00:10:23,790
I suppose you just happened
to be passing by.
111
00:10:24,124 --> 00:10:28,086
- Yes, exactly.
- No, not exactly.
112
00:10:28,169 --> 00:10:32,841
More or less, and you just
dropped by to say hello.
113
00:10:32,924 --> 00:10:36,970
- Why not?
- I happened to be passing by,
114
00:10:37,053 --> 00:10:39,055
and it seems
I came at the right moment.
115
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
I know what brought you here.
116
00:10:42,058 --> 00:10:47,105
She's got auburn hair
and almond-shaped eyes.
117
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
Her name is Fanny.
118
00:10:49,274 --> 00:10:51,317
No, it wasn't Fanny.
119
00:10:51,901 --> 00:10:54,070
But let's say it was.
120
00:10:54,404 --> 00:10:58,032
Let's say your wife came to mass
121
00:10:58,116 --> 00:11:01,327
and I spoke to her afterwards.
122
00:11:01,411 --> 00:11:03,496
What would be odd about that?
123
00:11:03,580 --> 00:11:08,459
After all, I baptized her.
I celebrated your marriage.
124
00:11:08,543 --> 00:11:11,337
It would be quite natural, of course.
125
00:11:11,421 --> 00:11:14,299
Nothing odd about that.
126
00:11:14,382 --> 00:11:17,468
And what if I asked after you?
127
00:11:17,802 --> 00:11:22,223
"How's your husband?
He never comes to church.
128
00:11:22,307 --> 00:11:25,810
He must be knee-deep in sins."
129
00:11:25,894 --> 00:11:27,562
What if she said,
130
00:11:27,645 --> 00:11:31,149
"He's not too well.
Come and see him some time"?
131
00:11:31,816 --> 00:11:34,611
Surely, that's not a crime?
132
00:11:34,694 --> 00:11:38,781
No, Elzéar, quite the contrary.
133
00:11:38,865 --> 00:11:41,576
The truth is, you panic.
134
00:11:41,659 --> 00:11:44,746
You think you're worse off
than you really are.
135
00:11:45,413 --> 00:11:48,499
But, if you're really worried,
136
00:11:48,583 --> 00:11:51,794
if you think your time has come...
137
00:11:52,378 --> 00:11:54,881
I can ease your burden.
138
00:11:55,798 --> 00:12:00,553
Since I'm here
and you seem well disposed,
139
00:12:00,887 --> 00:12:02,639
why not let me confess you?
140
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
A confession never killed anyone.
141
00:12:05,183 --> 00:12:06,684
That's true.
142
00:12:07,602 --> 00:12:11,272
Since I'm so well and am
getting younger by the minute,
143
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
why not give me
the extreme unction?
144
00:12:13,650 --> 00:12:16,861
Honoré, this is no joking matter.
145
00:12:16,945 --> 00:12:21,324
You're the one who's joking, Elzéar.
You're playing games with me.
146
00:12:21,658 --> 00:12:24,577
You want to hear my confession?
Really?
147
00:12:25,036 --> 00:12:26,329
You think it's urgent?
148
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
It's always urgent.
149
00:12:28,248 --> 00:12:32,835
But still, it's less urgent
for Félix or César?
150
00:12:32,919 --> 00:12:34,921
Yes, it's less urgent.
151
00:12:36,631 --> 00:12:39,425
Well, then hear my confession.
152
00:12:46,808 --> 00:12:48,518
Wait a minute.
153
00:12:49,519 --> 00:12:54,274
Elzéar, do we have to be alone?
154
00:12:56,109 --> 00:13:00,196
No, Honoré. The early Christians
confessed in public,
155
00:13:00,280 --> 00:13:01,906
but they were saints.
156
00:13:01,990 --> 00:13:03,491
They had little to say.
157
00:13:04,450 --> 00:13:08,162
I'm no saint,
but I'd like you all to stay.
158
00:13:08,621 --> 00:13:13,751
I don't think it looks good
when everyone leaves.
159
00:13:13,835 --> 00:13:18,339
By the time they're on
the staircase, they start to think,
160
00:13:18,423 --> 00:13:20,383
"What's he confessing?
161
00:13:20,466 --> 00:13:25,013
He must have done a lot
of awful things."
162
00:13:25,096 --> 00:13:27,140
Everyone imagines the worst...
163
00:13:27,765 --> 00:13:30,935
but me,
I've got nothing terrible to tell you.
164
00:13:31,644 --> 00:13:35,189
Not that I've done only good.
165
00:13:35,606 --> 00:13:37,692
But any wrong I have done,
166
00:13:38,151 --> 00:13:42,655
I regret it more
than I regret confessing it openly.
167
00:13:42,739 --> 00:13:44,907
Except maybe before Honorine.
168
00:13:45,575 --> 00:13:47,577
I've committed no crimes...
169
00:13:48,202 --> 00:13:53,499
but some things shouldn't be said
in front of ladies...
170
00:13:54,042 --> 00:13:56,461
even though ladies were involved.
171
00:13:57,920 --> 00:14:02,550
Well, I'll leave... because
of the ninth commandment.
172
00:14:04,510 --> 00:14:05,470
Sit down.
173
00:14:17,023 --> 00:14:20,401
Now, my son,
at this solemn moment,
174
00:14:20,735 --> 00:14:23,905
I must ask you a ritual question
about your earthly life.
175
00:14:23,988 --> 00:14:25,323
My son -
176
00:14:25,656 --> 00:14:28,451
Elzéar, I'll tell you honestly...
177
00:14:29,035 --> 00:14:32,205
if you call me your son, I'll laugh.
178
00:14:32,705 --> 00:14:36,042
- What do you want me to call you?
- Honoré.
179
00:14:36,584 --> 00:14:37,919
As you wish.
180
00:14:38,753 --> 00:14:42,090
Honoré, repeat after me:
181
00:14:42,715 --> 00:14:45,593
Bless me, Father, for I have sinned.
182
00:14:51,057 --> 00:14:54,394
May God be in your heart
and on your lips,
183
00:14:54,769 --> 00:14:59,315
so that you make
a full confession of your sins.
184
00:15:00,024 --> 00:15:04,070
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost. Amen.
185
00:15:04,821 --> 00:15:07,532
Now, have you done any wrong
in your life?
186
00:15:08,032 --> 00:15:09,867
Of course.
187
00:15:09,951 --> 00:15:12,328
One can't live without doing wrong,
188
00:15:12,412 --> 00:15:14,288
even if you don't mean to.
189
00:15:14,997 --> 00:15:20,086
- Haven't you done wrong yourself?
- Of course, Honoré. I'm only human.
190
00:15:21,087 --> 00:15:23,714
But I'm not making my confession.
191
00:15:23,798 --> 00:15:24,882
You are.
192
00:15:26,217 --> 00:15:28,136
What wrong did you do?
193
00:15:28,553 --> 00:15:29,762
I don't know.
194
00:15:30,388 --> 00:15:35,101
I mean, I don't know
what you think is wrong.
195
00:15:35,184 --> 00:15:40,189
God's commandments decide,
not me.
196
00:15:42,733 --> 00:15:45,111
César, come over here.
197
00:15:46,863 --> 00:15:50,158
Read God's commandments to us.
198
00:15:50,658 --> 00:15:52,535
You could do with a reminder.
199
00:16:03,963 --> 00:16:09,510
"I am the Lord thy God. Thou shalt
have no other gods before me."
200
00:16:09,594 --> 00:16:11,679
That's all right. Fine.
201
00:16:12,054 --> 00:16:15,099
I've never worshipped other gods,
on my honor.
202
00:16:15,183 --> 00:16:18,269
"Thou shalt not take the name...
203
00:16:18,936 --> 00:16:22,356
of the Lord thy God in vain."
204
00:16:23,733 --> 00:16:25,401
That hits me hard.
205
00:16:25,735 --> 00:16:27,695
I've always sworn a lot.
206
00:16:27,778 --> 00:16:29,739
What Marseillais hasn't?
207
00:16:29,822 --> 00:16:32,158
"Thou shalt not bear false witness...
208
00:16:33,493 --> 00:16:36,913
against thy neighbor."
209
00:16:37,497 --> 00:16:40,917
I must admit I have lied.
210
00:16:41,000 --> 00:16:43,169
- Often?
- Continually.
211
00:16:43,794 --> 00:16:45,880
Several times a day.
212
00:16:46,297 --> 00:16:50,426
When playing boules
or after going hunting or fishing.
213
00:16:51,052 --> 00:16:54,305
Especially to customers.
214
00:16:54,722 --> 00:16:58,726
You see, if a salesman
always told the truth,
215
00:16:58,809 --> 00:17:00,394
he'd never do any business.
216
00:17:01,437 --> 00:17:03,064
For instance,
217
00:17:03,147 --> 00:17:06,817
you couldn't have sold that boat
to Monsieur Brun.
218
00:17:06,901 --> 00:17:09,237
- Tell me about it.
- It's not worth it, Father.
219
00:17:09,320 --> 00:17:11,489
I'm the victim
and I won't file a complaint.
220
00:17:11,822 --> 00:17:15,576
It wasn't really a lie. Just a tall tale.
221
00:17:15,660 --> 00:17:16,911
Thank you, Monsieur Brun.
222
00:17:17,787 --> 00:17:21,415
"Thou shalt lie with no woman...
223
00:17:23,251 --> 00:17:25,545
except thy wedded wife."
224
00:17:25,628 --> 00:17:28,631
Go ahead, Honoré,
relieve your conscience.
225
00:17:29,882 --> 00:17:32,802
I'm embarrassed to tell you.
226
00:17:32,885 --> 00:17:37,098
There are many unfortunate girls
in my parish.
227
00:17:37,181 --> 00:17:40,685
I've heard worse stories, I'm sure.
228
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
Go ahead.
229
00:17:43,104 --> 00:17:45,648
Yes,
I admit I've committed that sin.
230
00:17:45,982 --> 00:17:47,525
And what's worse
231
00:17:47,858 --> 00:17:49,527
is that I enjoyed it.
232
00:17:49,610 --> 00:17:53,948
If sinning made us suffer,
233
00:17:54,031 --> 00:17:55,491
we'd all be saints.
234
00:17:55,575 --> 00:17:57,285
How often did you sin?
235
00:17:57,368 --> 00:18:00,162
Often and with relish.
236
00:18:02,123 --> 00:18:05,835
When I was young,
before my first marriage,
237
00:18:05,918 --> 00:18:08,129
I knew a lovely girl -
238
00:18:08,212 --> 00:18:12,967
I trust you confessed that
before your wedding.
239
00:18:13,050 --> 00:18:15,761
I did, so we can forget it.
240
00:18:15,845 --> 00:18:18,556
Tell us. We'd like to know.
241
00:18:18,639 --> 00:18:22,685
Félix, you have no discretion.
242
00:18:22,768 --> 00:18:27,815
It happened again
during my first marriage.
243
00:18:28,149 --> 00:18:32,445
But I confessed
before I married the second time.
244
00:18:32,528 --> 00:18:35,031
And since then?
245
00:18:36,032 --> 00:18:38,367
The devil has tempted me.
246
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
In what guise?
247
00:18:40,494 --> 00:18:43,497
The guise
of one of my seamstresses.
248
00:18:43,581 --> 00:18:44,915
Which one?
249
00:18:45,458 --> 00:18:48,377
- The little redhead.
- I always thought so.
250
00:18:48,461 --> 00:18:53,382
Your confession concerns
you alone.
251
00:18:53,466 --> 00:18:55,176
That's a hard and fast rule.
252
00:18:56,427 --> 00:18:59,096
Félix, leave the room.
253
00:18:59,180 --> 00:19:02,975
- Seriously?
- Go on. Leave, you big oaf.
254
00:19:09,565 --> 00:19:11,776
Did you sin for long?
255
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Five or six minutes.
256
00:19:14,779 --> 00:19:16,781
But for how many months?
257
00:19:17,948 --> 00:19:21,619
About a year. Then she married
and didn't want to anymore.
258
00:19:21,702 --> 00:19:23,287
You seem to regret it.
259
00:19:23,371 --> 00:19:25,498
Yes, I regretted it then,
260
00:19:25,581 --> 00:19:29,418
but now I regret regretting it.
261
00:19:29,502 --> 00:19:33,756
And after hearing you talk,
I sincerely regret it.
262
00:19:34,715 --> 00:19:36,509
But you don't know the worst.
263
00:19:37,051 --> 00:19:38,636
When she was finished with me...
264
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
I'd better stop confessing.
265
00:19:43,099 --> 00:19:45,017
I can see I'm hurting you.
266
00:19:45,101 --> 00:19:51,065
Honoré, I'm listening
with all of a priest's compassion.
267
00:19:51,524 --> 00:19:52,942
Speak.
268
00:19:53,442 --> 00:19:55,945
When she was finished with me...
269
00:19:56,737 --> 00:19:58,114
I took another.
270
00:20:01,409 --> 00:20:04,662
Now I have a question to ask you.
271
00:20:05,079 --> 00:20:10,793
But, as it concerns a third party,
I would like us to be alone.
272
00:20:12,503 --> 00:20:14,380
Please leave the room, gentlemen.
273
00:20:25,975 --> 00:20:27,643
What is it, Elzéar?
274
00:20:28,561 --> 00:20:29,854
What about the child?
275
00:20:30,980 --> 00:20:33,649
You've never told me
it wasn't yours.
276
00:20:33,733 --> 00:20:36,736
What good would it do?
You already know it.
277
00:20:36,819 --> 00:20:38,487
Everybody knows.
278
00:20:39,780 --> 00:20:41,323
Everyone knows.
279
00:20:41,407 --> 00:20:43,826
But he doesn't know.
280
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Have a drink.
281
00:21:02,803 --> 00:21:04,680
It'll help.
282
00:21:08,642 --> 00:21:10,728
It's Honoré's white wine.
283
00:21:11,604 --> 00:21:13,814
He could really choose them.
284
00:21:14,231 --> 00:21:19,153
It was frightening reading
the commandments, don't you think?
285
00:21:19,653 --> 00:21:22,156
-Well, I -
-Respect the dying.
286
00:21:23,073 --> 00:21:24,825
I'm not a great believer...
287
00:21:25,618 --> 00:21:28,954
but there was something
about that service
288
00:21:29,038 --> 00:21:32,374
I found most comforting.
289
00:21:32,458 --> 00:21:35,795
You don't mind seeing a man
of the cloth with this guy?
290
00:21:36,796 --> 00:21:38,714
One thing worries me.
291
00:21:39,256 --> 00:21:43,302
What if our God isn't the right one?
292
00:21:43,385 --> 00:21:45,137
- Good Lord!
- What are you saying?
293
00:21:45,221 --> 00:21:49,558
I know Muslims,
Hindus, Chinese, blacks.
294
00:21:49,892 --> 00:21:52,853
Their God isn't the same as ours.
295
00:21:52,937 --> 00:21:57,191
A sin for us isn't necessarily
a sin for them.
296
00:21:57,274 --> 00:22:03,531
They may not be right, but imagine
they are, Monsieur Brun?
297
00:22:03,614 --> 00:22:05,324
It's a valid question.
298
00:22:06,784 --> 00:22:12,164
Poor old Panisse is well prepared
for a meeting with Elzéar's God.
299
00:22:12,248 --> 00:22:15,960
But suppose that up there,
in the clouds,
300
00:22:16,043 --> 00:22:19,547
he finds a god
he doesn't know at all.
301
00:22:19,630 --> 00:22:22,424
A red, black or yellow god.
302
00:22:22,842 --> 00:22:25,928
Or one like you see
in antique shops,
303
00:22:26,011 --> 00:22:29,640
with a big belly and lots of arms.
304
00:22:29,723 --> 00:22:33,727
What could poor old Panisse say
to a god like that?
305
00:22:33,811 --> 00:22:36,438
And in what language?
What signs?
306
00:22:38,732 --> 00:22:43,153
Put yourself in his place,
tired by your death...
307
00:22:43,988 --> 00:22:46,824
and dizzy after your journey...
308
00:22:47,408 --> 00:22:51,412
trying to explain yourself to a god
that doesn't understand you.
309
00:22:51,495 --> 00:22:53,789
You pray to him, and he says,
310
00:22:53,873 --> 00:22:58,168
"What? What are you saying?"
311
00:22:58,252 --> 00:22:59,879
In Chinese.
312
00:22:59,962 --> 00:23:03,591
It's tragic. You give me the creeps.
313
00:23:03,674 --> 00:23:07,094
So the Bible's all one, big lie?
314
00:23:07,177 --> 00:23:10,973
Aren't you ashamed to talk like that
in front of an altar boy?
315
00:23:11,765 --> 00:23:14,393
If you went to church a little more
and drank a lot less,
316
00:23:14,476 --> 00:23:16,520
you'd know there's only one God.
Ours.
317
00:23:16,604 --> 00:23:19,607
Yes, ours is the good one.
318
00:23:19,690 --> 00:23:23,277
But people are easily misled,
319
00:23:23,694 --> 00:23:25,362
and I feel sorry for them.
320
00:23:26,155 --> 00:23:27,281
There.
321
00:23:28,449 --> 00:23:32,119
The priest doesn't scare me.
322
00:23:32,202 --> 00:23:33,746
It's what the doctor said.
323
00:23:33,829 --> 00:23:37,666
I have no faith whatsoever
in doctors. They're often wrong.
324
00:23:39,501 --> 00:23:41,003
You're quite right, Monsieur Brun.
325
00:23:41,086 --> 00:23:43,380
Sorry, Doctor.
I was speaking in general terms.
326
00:23:43,464 --> 00:23:48,177
But it's true of Panisse's doctor too.
You're quite right.
327
00:23:49,136 --> 00:23:53,599
- He's regained consciousness?
- For a while now. He's with Elzéar.
328
00:23:53,682 --> 00:23:56,101
Oh, dear, sorry to hear it.
329
00:23:56,810 --> 00:24:00,022
And you're not allowed to go up.
Stay here.
330
00:24:00,105 --> 00:24:03,025
- Yes, Doctor.
- Look at those ears.
331
00:24:06,820 --> 00:24:10,574
Now everything is in order.
332
00:24:11,116 --> 00:24:15,204
I'm sure,
if you're called before God,
333
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
he'll be lenient with you.
334
00:24:18,707 --> 00:24:22,002
Don't you feel better for it?
335
00:24:22,544 --> 00:24:25,047
Yes, it did a lot of good.
336
00:24:25,381 --> 00:24:29,134
I thought you'd be worse off
than you actually are.
337
00:24:29,218 --> 00:24:33,222
I had brought the extreme unction
with me.
338
00:24:33,305 --> 00:24:35,140
It would do no harm -
339
00:24:35,224 --> 00:24:37,267
Yes, it would.
340
00:24:37,851 --> 00:24:40,729
When it's too early,
it can do a lot of harm.
341
00:24:40,813 --> 00:24:42,815
What are you saying?
342
00:24:42,898 --> 00:24:45,359
- And you, what are you doing?
- My duty.
343
00:24:45,442 --> 00:24:49,488
But it's too early, and your duty
prevents me from doing mine.
344
00:24:49,822 --> 00:24:52,908
I'm the doctor. I have authority.
345
00:24:52,992 --> 00:24:56,328
Why come here scaring everyone
with your altar boy?
346
00:24:56,412 --> 00:25:00,374
By the way, he has adenoids.
347
00:25:00,457 --> 00:25:02,835
Send him down to my clinic.
348
00:25:02,918 --> 00:25:04,753
It'll help clear his nose.
349
00:25:07,131 --> 00:25:10,342
How are you feeling?
350
00:25:12,761 --> 00:25:15,556
Wait. Let me listen.
351
00:25:19,852 --> 00:25:21,437
Don't breathe, Honoré.
352
00:25:28,360 --> 00:25:30,195
That's not bad at all.
353
00:25:30,696 --> 00:25:33,615
I'd even say
you're doing a lot better.
354
00:25:34,324 --> 00:25:39,246
Of course, you're still weak,
355
00:25:39,329 --> 00:25:42,374
but there's life in the old dog yet.
356
00:25:42,958 --> 00:25:44,251
I'm done for.
357
00:25:44,334 --> 00:25:47,755
Of course you are. And so am I.
358
00:25:47,838 --> 00:25:49,465
Elzéar too.
359
00:25:49,840 --> 00:25:54,011
We all have to die sooner or later.
360
00:25:54,428 --> 00:25:57,097
How long would you give me?
361
00:25:57,181 --> 00:26:00,642
Eternity, if it were mine to give.
362
00:26:00,726 --> 00:26:04,605
I can give him eternity
if he earns it.
363
00:26:04,688 --> 00:26:09,193
Except that your eternity begins
with a funeral.
364
00:26:09,276 --> 00:26:12,071
All that matters
is the soul's salvation.
365
00:26:12,654 --> 00:26:17,493
Two of my patients died last week
because of you and your salvation.
366
00:26:18,327 --> 00:26:19,495
Me?
367
00:26:20,621 --> 00:26:23,332
God knows, I'm no pagan, Elzéar.
368
00:26:23,665 --> 00:26:28,212
When my time comes, I'll call you
to perform your little ceremony.
369
00:26:28,295 --> 00:26:31,131
- It will give you peace.
- That's true.
370
00:26:31,215 --> 00:26:36,261
But the full ceremony, when it's
with the oil and everything,
371
00:26:36,345 --> 00:26:38,764
makes you go before your time.
372
00:26:38,847 --> 00:26:43,685
For you,
who practices religion every day,
373
00:26:43,769 --> 00:26:45,270
it's nothing special.
374
00:26:45,646 --> 00:26:49,525
But, for anyone else, since
it's almost always the first time,
375
00:26:49,608 --> 00:26:51,235
it's very disturbing.
376
00:26:51,318 --> 00:26:53,362
Communion never killed anyone.
377
00:26:53,445 --> 00:26:55,280
Not the first, but the last...
378
00:26:55,781 --> 00:26:59,409
I'd have saved your sexton,
the other week.
379
00:26:59,493 --> 00:27:02,079
He had simple heart trouble.
380
00:27:02,162 --> 00:27:07,167
But I'd hardly gone,
after ordering he stay calm,
381
00:27:07,251 --> 00:27:11,547
when you arrived
with your altar boy.
382
00:27:11,630 --> 00:27:15,843
You made him tell his life story,
anointed him
383
00:27:15,926 --> 00:27:18,178
and off he went.
384
00:27:18,262 --> 00:27:21,807
I don't know if he's in heaven,
but he's certainly not here anymore.
385
00:27:21,890 --> 00:27:26,103
And the tram employee
who had his leg cut off?
386
00:27:26,436 --> 00:27:31,108
He was doing fine
until you came along.
387
00:27:31,191 --> 00:27:34,403
As soon as he saw you,
he was as good as dead.
388
00:27:34,486 --> 00:27:37,739
That was the end of him.
That's two of them.
389
00:27:38,115 --> 00:27:43,162
Let me tell you, Elzéar.
Your duty is not to kill my patients.
390
00:27:43,245 --> 00:27:46,206
I kill enough myself
without your help.
391
00:27:46,290 --> 00:27:48,250
So, I'm a murderer.
392
00:27:48,333 --> 00:27:51,044
No, but you're too eager.
393
00:27:51,128 --> 00:27:52,713
Wait for my call.
394
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
And then,
I'd be confessing corpses.
395
00:27:55,007 --> 00:27:58,844
You think God doesn't know
what he's doing?
396
00:27:58,927 --> 00:28:03,724
In the final moments, clarity
returns. We call it euphoria.
397
00:28:03,807 --> 00:28:07,269
It's the best time for confession,
so wait for it.
398
00:28:07,352 --> 00:28:12,232
If you're so eager to use your oil,
make a salad dressing!
399
00:28:12,316 --> 00:28:16,778
Then there's your altar boy.
A good Christian, but adenoidal.
400
00:28:16,862 --> 00:28:20,073
My poor husband had
a strange death.
401
00:28:20,157 --> 00:28:22,868
One day he woke me at dawn,
402
00:28:22,951 --> 00:28:26,663
he put his hands on his chest
and asked,
403
00:28:26,747 --> 00:28:29,416
"What if I died suddenly?"
404
00:28:29,499 --> 00:28:33,003
I said,
"That wouldn't be very smart."
405
00:28:33,086 --> 00:28:37,090
He said, "Well, then,
I'm not very smart," and he died.
406
00:28:37,174 --> 00:28:38,008
No way!
407
00:28:38,091 --> 00:28:42,054
He was 53. The doctor said
he died of an "emboliger."
408
00:28:43,055 --> 00:28:46,350
- An "emboliger"?
- Yes, an "emboliger."
409
00:28:46,975 --> 00:28:50,896
But everyone has an "emboliger."
I've got an "emboliger."
410
00:28:50,979 --> 00:28:53,232
Mine's as big as a silver dollar.
411
00:28:54,358 --> 00:28:56,610
No, it's not a navel.
412
00:28:56,944 --> 00:29:00,405
It's a medical word for a disease.
413
00:29:00,489 --> 00:29:04,826
The doctor told me
it was like a cork in his arteries.
414
00:29:04,910 --> 00:29:08,956
It stopped him dead.
Like cutting off the gas.
415
00:29:11,500 --> 00:29:13,752
What she means is an "embolidre."
416
00:29:15,379 --> 00:29:18,173
Some people call that
an embolism.
417
00:29:18,257 --> 00:29:19,883
That's in Lyon.
418
00:29:19,967 --> 00:29:22,219
As you wish. In any event, he died.
419
00:29:22,552 --> 00:29:24,471
A fine way to die.
420
00:29:25,973 --> 00:29:30,811
For those left behind. But I'd prefer
a poor life to a fine death.
421
00:29:36,692 --> 00:29:37,859
There's the boy.
422
00:29:39,945 --> 00:29:41,947
- Hello, Aunt Claudine.
- Hello, darling.
423
00:29:42,823 --> 00:29:43,865
Hello, Grandmother.
424
00:29:49,496 --> 00:29:51,290
- Hello, boy.
- Hello, Godfather.
425
00:29:54,167 --> 00:29:55,335
How is Father?
426
00:29:56,378 --> 00:30:00,090
He's upstairs.
The doctor is with him.
427
00:30:02,092 --> 00:30:03,552
And the priest.
428
00:30:04,636 --> 00:30:06,555
He confessed in front of us.
429
00:30:10,017 --> 00:30:11,393
Don't go up yet.
430
00:30:12,352 --> 00:30:13,645
He must be prepared.
431
00:30:15,272 --> 00:30:16,565
Besides...
432
00:30:17,649 --> 00:30:19,818
we must hear
what the doctor has to say.
433
00:30:24,448 --> 00:30:25,949
Go upstairs and see.
434
00:30:39,629 --> 00:30:41,214
Don't worry.
435
00:30:43,258 --> 00:30:44,718
You can't do anything about it.
436
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
Anyway, he hasn't left us yet.
437
00:30:59,900 --> 00:31:01,234
He's feeling better.
438
00:31:01,777 --> 00:31:04,446
I hope to save him, for now.
439
00:31:05,280 --> 00:31:07,407
But he won't see Christmas.
440
00:31:09,076 --> 00:31:11,912
We're all so ignorant.
441
00:31:13,246 --> 00:31:14,748
At least you have your son.
442
00:31:15,749 --> 00:31:18,627
I'll come around again this evening.
443
00:31:19,211 --> 00:31:23,298
Make him take his medicine
and keep him quiet.
444
00:31:26,593 --> 00:31:28,345
The boy is here.
445
00:31:28,428 --> 00:31:30,180
Tell him gently.
446
00:31:30,555 --> 00:31:33,308
You have to lie to sick people.
447
00:31:33,642 --> 00:31:37,479
Even when they know,
it helps them if you lie.
448
00:31:38,480 --> 00:31:40,982
I have other visits to make now.
449
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
See you this evening, Fanny.
450
00:32:00,252 --> 00:32:02,295
I have something to tell you.
451
00:32:02,379 --> 00:32:05,507
Elzéar has pardoned my sins,
452
00:32:05,590 --> 00:32:08,301
but he's still bothered by one thing.
453
00:32:08,385 --> 00:32:10,971
- What's that?
- The boy.
454
00:32:12,139 --> 00:32:19,104
I think Honoré should tell him
the truth before he dies.
455
00:32:19,187 --> 00:32:21,314
No, I won't tell him.
456
00:32:22,023 --> 00:32:24,234
I've been his father all my life.
457
00:32:24,317 --> 00:32:26,194
I want to die that way.
458
00:32:26,736 --> 00:32:29,739
You want me
to lose everything at once?
459
00:32:29,823 --> 00:32:31,992
My life and my son?
460
00:32:33,994 --> 00:32:39,124
Is bringing up the boy
such a terrible sin?
461
00:32:39,207 --> 00:32:41,585
Of course not, Fanny dear.
462
00:32:41,668 --> 00:32:45,964
It's just that
it's not exactly telling a lie,
463
00:32:46,047 --> 00:32:49,009
but it's hiding the truth.
464
00:32:49,092 --> 00:32:51,052
A lie by omission.
465
00:32:51,595 --> 00:32:54,931
I can see this admission
is hard for Honoré,
466
00:32:55,015 --> 00:32:59,019
so it will be even more laudable
and appreciated by the Lord.
467
00:32:59,519 --> 00:33:02,856
It's not exactly a sin,
468
00:33:02,939 --> 00:33:07,819
but just imagine
if Marius had a daughter.
469
00:33:07,903 --> 00:33:12,282
What if Césariot, in ignorance,
married the girl?
470
00:33:12,824 --> 00:33:16,411
That would be incest, a mortal sin.
471
00:33:16,495 --> 00:33:22,834
A terrible state
for two young Christians to be in.
472
00:33:22,918 --> 00:33:25,170
And you would be punished.
473
00:33:26,421 --> 00:33:31,051
An omission
with such awful implications
474
00:33:31,134 --> 00:33:33,303
cannot be absolved.
475
00:33:33,887 --> 00:33:36,223
If Marius had a daughter, I'd know.
476
00:33:36,306 --> 00:33:39,518
Imagine he has a daughter
and doesn't even know?
477
00:33:39,601 --> 00:33:41,603
Imagine you went fishing
478
00:33:41,686 --> 00:33:45,357
and pulled out a bus? Imagine.
479
00:33:45,440 --> 00:33:48,902
Imagine everyone went blind
in one eye.
480
00:33:48,985 --> 00:33:53,740
It would spell ruin for opticians
and a bonanza for monocle sellers.
481
00:33:53,823 --> 00:33:56,868
My suppositions are
less preposterous than yours.
482
00:33:56,952 --> 00:34:00,330
I refuse. I refuse to tell him!
483
00:34:01,581 --> 00:34:05,627
I'll do my time in purgatory
like a good soldier.
484
00:34:06,211 --> 00:34:08,797
I fought at Verdun during the war.
485
00:34:08,880 --> 00:34:11,550
Purgatory can't be worse.
486
00:34:11,883 --> 00:34:14,427
If you go on bothering me,
487
00:34:14,511 --> 00:34:17,597
I'll hide my head
and die straightaway!
488
00:34:17,681 --> 00:34:19,432
Then I'll hear no more about it!
489
00:34:19,516 --> 00:34:21,393
Calm down, Honoré!
490
00:34:24,563 --> 00:34:25,814
Césariot.
491
00:34:29,609 --> 00:34:31,987
Your father wants to speak to you.
492
00:34:32,070 --> 00:34:36,324
He's feeling better,
but don't excite him.
493
00:34:41,288 --> 00:34:43,081
Come along, my boy.
494
00:34:43,164 --> 00:34:45,458
Let's bring Our Lord back home.
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,714
Why are you here?
496
00:34:51,089 --> 00:34:54,926
Did they close the school?
Have you been expelled?
497
00:34:55,010 --> 00:34:57,762
Mother sent word that you were ill.
498
00:34:58,305 --> 00:34:59,848
That's certainly true.
499
00:35:00,473 --> 00:35:06,271
I bet you brought
your ceremonial hat for the funeral.
500
00:35:06,354 --> 00:35:07,439
Just in case.
501
00:35:07,522 --> 00:35:11,610
Here's someone who doesn't lie
502
00:35:11,693 --> 00:35:14,195
and doesn't take a sick man
for a fool.
503
00:35:15,071 --> 00:35:16,781
Thank you, my boy.
504
00:35:20,410 --> 00:35:24,039
But I think
I've been given a respite.
505
00:35:24,873 --> 00:35:27,542
I'm sure of it.
I've been given a respite.
506
00:35:29,669 --> 00:35:31,504
Perhaps not for very long,
507
00:35:31,588 --> 00:35:33,673
but enough to make me happy.
508
00:35:34,966 --> 00:35:39,387
First of all, because it's good
to be alive, even when you're ill.
509
00:35:40,680 --> 00:35:43,600
But above all,
because I wanted to see you.
510
00:35:45,143 --> 00:35:46,561
To explain my legacy.
511
00:35:46,645 --> 00:35:47,979
Oh, things like that can -
512
00:35:48,063 --> 00:35:53,985
I don't mean my legal will.
I've dealt with that already.
513
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
No,
I'm talking about my moral legacy.
514
00:35:58,615 --> 00:36:02,327
I want to talk to you about life.
515
00:36:03,370 --> 00:36:05,538
To give you advice for the future.
516
00:36:06,956 --> 00:36:10,710
To explain the book
I'd have written for you...
517
00:36:11,753 --> 00:36:13,463
if I'd had more schooling.
518
00:36:14,881 --> 00:36:18,009
I feel like I've still got time left.
519
00:36:22,263 --> 00:36:24,641
So for now, I'd like to sleep a little.
520
00:36:25,433 --> 00:36:27,227
Stay with me.
521
00:36:30,230 --> 00:36:32,524
Will you shutter the window?
522
00:37:21,239 --> 00:37:22,532
Sit there.
523
00:37:23,992 --> 00:37:27,036
Find a book or something to do.
524
00:37:34,252 --> 00:37:38,840
Maybe you think I'm selfish,
keeping you here.
525
00:37:39,632 --> 00:37:43,762
Of course not.
I'm happy to stay by your side.
526
00:37:46,973 --> 00:37:50,393
Try to sleep. It'll be good for you.
527
00:37:51,686 --> 00:37:53,521
Sleep, Father.
528
00:38:34,854 --> 00:38:37,315
- Hello, boy.
- Hi, there.
529
00:38:38,942 --> 00:38:40,068
Want your money?
530
00:38:41,611 --> 00:38:45,156
- I don't deserve it, but it's due.
- Come on, then.
531
00:38:45,532 --> 00:38:49,536
When I think I don't work for it,
532
00:38:49,619 --> 00:38:51,788
your money burns my hands.
533
00:38:51,871 --> 00:38:54,415
Only till you pay your bar bills.
534
00:38:54,499 --> 00:38:56,042
That's what heartens me.
535
00:38:56,835 --> 00:38:58,795
You can laugh,
536
00:38:58,878 --> 00:39:04,092
but at night, I think,
"What have I done for our garage?"
537
00:39:04,175 --> 00:39:05,927
You put 25,000 francs down.
538
00:39:06,010 --> 00:39:11,057
But I didn't earn it. I inherited it
from my aunt in Manosque.
539
00:39:11,140 --> 00:39:16,187
What work did I ever do? None.
All because of my affliction.
540
00:39:16,271 --> 00:39:17,856
And your laziness.
541
00:39:17,939 --> 00:39:23,069
Laziness is an affliction too.
Maybe the worst of all.
542
00:39:24,404 --> 00:39:25,780
Say, Marius.
543
00:39:26,239 --> 00:39:30,326
This morning in the newspaper,
I read an obituary.
544
00:39:30,410 --> 00:39:32,579
That's one way of passing the time.
545
00:39:32,662 --> 00:39:35,748
When you don't like to work,
you have to do something.
546
00:39:36,499 --> 00:39:40,503
Something struck me.
I saw your father's name.
547
00:39:42,088 --> 00:39:43,256
My father?
548
00:39:43,798 --> 00:39:47,552
It's nothing to worry about.
549
00:39:47,635 --> 00:39:50,763
Your father's name was there,
but not in the starring role.
550
00:39:51,514 --> 00:39:53,474
The star was...
551
00:39:54,017 --> 00:39:55,393
Look.
552
00:39:59,355 --> 00:40:00,773
Here it is.
553
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
"Madame Honoré Panisse
and her son,
554
00:40:03,902 --> 00:40:07,864
Madame Honorine Cabanis
and Madame Claudine Foulon
555
00:40:08,281 --> 00:40:11,743
announce with great sadness
556
00:40:11,826 --> 00:40:14,495
the death of Honoré Panisse."
557
00:40:15,371 --> 00:40:16,664
That's the star.
558
00:40:17,248 --> 00:40:18,875
"Sailmaker in Marseille,
559
00:40:18,958 --> 00:40:23,004
he departed this life
at the age of 66.
560
00:40:23,087 --> 00:40:24,505
Please pray for him."
561
00:40:25,173 --> 00:40:26,382
Panisse is dead.
562
00:40:27,884 --> 00:40:30,053
Well, he was 66.
563
00:40:30,511 --> 00:40:33,514
There's also another notice
564
00:40:33,598 --> 00:40:36,851
in much bigger print.
565
00:40:36,935 --> 00:40:40,063
It must have cost a fortune.
566
00:40:40,855 --> 00:40:43,524
"César Ollivier
of the Bar de la marine,
567
00:40:43,608 --> 00:40:49,781
Aldebert Brun, customs inspector,
Captain Escartefigue, retired,
568
00:40:49,864 --> 00:40:55,370
Innocent Mangiapan, ex-stoker,
and Doctor Félicien Venelle
569
00:40:55,703 --> 00:41:00,249
have the sad duty to inform you
570
00:41:00,333 --> 00:41:03,252
of the death of Honoré Panisse,
master sailmaker,
571
00:41:03,336 --> 00:41:07,131
their dear friend for over 30 years."
572
00:41:08,716 --> 00:41:09,968
Panisse is dead.
573
00:41:11,886 --> 00:41:13,137
Poor old Honoré.
574
00:41:13,596 --> 00:41:16,766
- You knew him well?
- Very.
575
00:41:17,308 --> 00:41:18,935
I told you about him.
576
00:41:19,352 --> 00:41:22,605
The man
who stole your wife and child?
577
00:41:22,689 --> 00:41:26,275
He took them in.
It was more my fault than his.
578
00:41:27,318 --> 00:41:31,155
Any debt he owed me,
he repaid with interest.
579
00:41:31,239 --> 00:41:33,992
- Without him...
- What, he's the one who -
580
00:41:34,075 --> 00:41:37,912
Yes, he went
to see the lawyers and judges.
581
00:41:38,287 --> 00:41:40,248
He saved us from the courts.
582
00:41:41,541 --> 00:41:44,627
And he secretly helped
with the garage too.
583
00:41:45,670 --> 00:41:50,174
I thought Peugeot gave me that
credit because they trusted me.
584
00:41:50,258 --> 00:41:53,428
Later, I discovered
he had given them his guarantee.
585
00:41:53,511 --> 00:41:56,180
Of course, we paid it back...
586
00:41:56,723 --> 00:41:59,976
but, if we'd bailed,
he would've had to foot the bill.
587
00:42:00,476 --> 00:42:04,856
Well, then, we must go
to the funeral tomorrow morning.
588
00:42:09,736 --> 00:42:10,945
No, I can't.
589
00:42:11,779 --> 00:42:14,782
No, I don't want
to see my father and Escartefigue.
590
00:42:16,409 --> 00:42:17,869
The whole gang.
591
00:42:20,246 --> 00:42:22,498
They wouldn't like to see me.
592
00:42:23,374 --> 00:42:25,209
And it would make me sad.
593
00:42:46,814 --> 00:42:50,818
Let's put on our hats.
The sun is scorching.
594
00:42:51,194 --> 00:42:55,281
- No one else has his on.
- Someone has to start.
595
00:42:56,491 --> 00:43:00,912
Félix, put your cap on
or you'll have a stroke.
596
00:43:00,995 --> 00:43:02,121
It's all right?
597
00:43:02,205 --> 00:43:07,668
It's better than dying at the funeral.
I'm putting mine on.
598
00:43:07,752 --> 00:43:08,795
You're right.
599
00:43:17,804 --> 00:43:19,764
That's strange.
600
00:43:19,847 --> 00:43:22,016
- What's wrong?
- I took the wrong hat.
601
00:43:22,100 --> 00:43:23,267
Where?
602
00:43:23,351 --> 00:43:28,439
I left it downstairs when I went up
to see our poor old friend.
603
00:43:28,523 --> 00:43:32,151
I must have picked up
the wrong one.
604
00:43:32,235 --> 00:43:34,028
Put on your hat.
605
00:43:34,112 --> 00:43:37,573
No, I can't. It's not done.
606
00:43:37,657 --> 00:43:41,828
Félicien says
you could have a stroke.
607
00:43:41,911 --> 00:43:42,954
Really?
608
00:43:48,126 --> 00:43:49,877
Maybe it belongs to the dead man.
609
00:43:50,628 --> 00:43:52,255
What a ghastly idea!
610
00:43:53,381 --> 00:43:55,049
Look, the initials.
611
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
"C.O."
612
00:43:56,968 --> 00:43:59,637
- They're not his.
- Too bad.
613
00:44:01,347 --> 00:44:05,560
César, put your hat on.
Honoré would want it.
614
00:44:05,643 --> 00:44:08,521
You must put on your hat.
615
00:44:08,604 --> 00:44:12,233
César, I order you
to put on your hat.
616
00:44:12,733 --> 00:44:13,985
It's an order?
617
00:44:23,077 --> 00:44:26,831
- I know my job inside and out.
- Of course.
618
00:44:27,748 --> 00:44:29,083
No one's denying it.
619
00:44:30,376 --> 00:44:33,880
An aperitif isn't a medicine
like cod liver oil.
620
00:44:34,881 --> 00:44:37,800
But it's better
and does no more harm.
621
00:44:37,884 --> 00:44:40,845
- Better tasting.
- On that, we agree.
622
00:44:41,429 --> 00:44:44,473
When I say it's harmless,
I should explain.
623
00:44:46,267 --> 00:44:49,353
They say an aperitif is bad
for the liver.
624
00:44:50,062 --> 00:44:53,316
But an aperitif is made from plants.
625
00:44:53,858 --> 00:44:55,985
Wormwood, gentian,
626
00:44:56,319 --> 00:44:58,821
sage, aniseed, orange.
627
00:44:58,905 --> 00:45:01,699
- And alcohol.
- And a vine is a plant.
628
00:45:01,782 --> 00:45:03,201
All right.
629
00:45:03,284 --> 00:45:06,245
None of these plants have livers.
630
00:45:06,913 --> 00:45:10,291
They don't know what a liver is.
631
00:45:10,374 --> 00:45:12,668
- Neither do I.
- Don't interrupt!
632
00:45:14,670 --> 00:45:16,422
They never met a liver.
633
00:45:16,505 --> 00:45:22,553
I can't believe plants would hate
a liver they never met.
634
00:45:26,891 --> 00:45:28,726
What can you say to that?
635
00:45:29,477 --> 00:45:34,232
I know.
I'd say your argument is absurd.
636
00:45:34,315 --> 00:45:35,149
Why?
637
00:45:35,983 --> 00:45:38,861
Sulfuric acid never saw copper.
638
00:45:39,237 --> 00:45:43,908
But it will attack a copper plate.
639
00:45:44,617 --> 00:45:48,537
That has nothing to do
with an aperitif.
640
00:45:48,621 --> 00:45:49,497
Maybe not.
641
00:45:49,580 --> 00:45:54,710
I'm sorry, Monsieur Brun,
this is a scientific matter!
642
00:45:54,794 --> 00:45:56,754
Maybe too much so for Félix.
643
00:45:56,837 --> 00:45:58,714
I'm listening!
644
00:45:58,798 --> 00:46:02,593
You're listening, but you don't
understand. It's over your head.
645
00:46:03,135 --> 00:46:08,891
Tell me what an aperitif
and sulfuric acid have in common.
646
00:46:09,767 --> 00:46:11,894
Probably more than you think.
647
00:46:17,650 --> 00:46:19,402
Spoken like a true Lyonnais!
648
00:46:22,947 --> 00:46:24,740
Diamonds, trumps. Three for me.
649
00:46:26,492 --> 00:46:28,119
Sulfuric acid!
650
00:46:29,954 --> 00:46:31,664
Sulfuric spade!
651
00:46:35,418 --> 00:46:36,627
So, are you playing?
652
00:46:42,591 --> 00:46:44,510
He's really dead.
653
00:46:54,520 --> 00:46:57,231
It's only now that it sinks in.
654
00:46:59,942 --> 00:47:02,611
That empty chair is sadder
than his grave.
655
00:47:04,155 --> 00:47:05,990
The poets have said it all.
656
00:47:07,658 --> 00:47:10,661
In his honor, listen to these lines
written by Sully Prudhomme.
657
00:47:11,037 --> 00:47:14,040
A great writer and poet
658
00:47:14,373 --> 00:47:16,876
who is taken for a fool these days.
659
00:47:17,418 --> 00:47:18,336
Listen.
660
00:47:19,545 --> 00:47:24,175
"It's when you sit as a family
around the table...
661
00:47:24,800 --> 00:47:27,094
when the chairs are further apart...
662
00:47:27,803 --> 00:47:30,473
that you say your real good-bye."
663
00:47:32,641 --> 00:47:33,768
That's beautiful.
664
00:47:38,856 --> 00:47:41,442
Do you have to leave tonight?
665
00:47:41,984 --> 00:47:46,947
It wouldn't matter much if I were
a day late, but what's the point?
666
00:47:47,615 --> 00:47:49,742
Won't you stay for my sake?
667
00:47:50,201 --> 00:47:52,787
If I do,
you'll ask me again tomorrow.
668
00:47:53,579 --> 00:47:55,956
I'd like you to stay one more day
669
00:47:56,332 --> 00:48:00,961
because there are still some things
we haven't talked about.
670
00:48:01,295 --> 00:48:04,465
You mean the will and all that.
671
00:48:04,548 --> 00:48:07,676
Please deal with it, Mother.
672
00:48:08,427 --> 00:48:12,264
I need to get back.
I can't miss any more time.
673
00:48:12,348 --> 00:48:15,726
The finals are in a month
and I could be first of my class.
674
00:48:15,810 --> 00:48:17,269
First in your school?
675
00:48:17,353 --> 00:48:18,896
Well, first in my year.
676
00:48:18,979 --> 00:48:21,148
When you leave school
to become an engineer,
677
00:48:21,232 --> 00:48:23,818
the state offers you a job.
678
00:48:23,901 --> 00:48:28,030
Engineering for canals, ports,
artillery, railways.
679
00:48:28,114 --> 00:48:30,533
Some postings are better
than others.
680
00:48:30,616 --> 00:48:32,243
I'd have first choice.
681
00:48:32,576 --> 00:48:35,246
In a way, it doesn't matter,
682
00:48:35,329 --> 00:48:38,124
since you and father have
provided so well for me,
683
00:48:38,541 --> 00:48:41,085
but it would be a great honor.
684
00:48:42,461 --> 00:48:44,922
I'm just sorry
that Father won't see it.
685
00:48:45,714 --> 00:48:50,428
He couldn't be prouder
than he already was.
686
00:48:50,511 --> 00:48:52,179
He was such a good father.
687
00:48:53,389 --> 00:48:54,765
A wonderful father.
688
00:48:56,225 --> 00:48:59,728
I talk about him sometimes
to my school friends...
689
00:49:00,229 --> 00:49:02,148
and show them his letters.
690
00:49:02,481 --> 00:49:06,444
Like my friend Dubouchet.
The one I go out with on Sundays.
691
00:49:06,527 --> 00:49:09,071
His father only ever wrote to him
to scold him.
692
00:49:10,239 --> 00:49:11,574
Whereas mine...
693
00:49:13,033 --> 00:49:14,994
Others had devoted fathers...
694
00:49:16,036 --> 00:49:17,663
but never one...
695
00:49:18,372 --> 00:49:20,040
as good as mine.
696
00:49:21,792 --> 00:49:23,252
But...
697
00:49:26,422 --> 00:49:27,548
But what?
698
00:49:28,841 --> 00:49:30,342
What were you going to say?
699
00:49:33,429 --> 00:49:36,015
- He wasn't your father.
- What?
700
00:49:36,098 --> 00:49:38,476
The truth is
my husband was not your father.
701
00:49:38,559 --> 00:49:39,685
Mother!
702
00:49:40,227 --> 00:49:43,647
Mother, that's absurd!
It would be frightful.
703
00:49:44,106 --> 00:49:46,108
What are you saying?
704
00:49:46,192 --> 00:49:47,818
The truth.
705
00:49:48,819 --> 00:49:50,988
I know it's going to hurt you.
706
00:49:52,740 --> 00:49:54,992
I know you'll despise me.
707
00:49:57,161 --> 00:50:00,122
But it's the truth.
You are not Honoré's son.
708
00:50:15,930 --> 00:50:18,349
I remember
something my father said.
709
00:50:19,350 --> 00:50:23,187
Or rather, your husband,
since that's all he is to me now.
710
00:50:25,064 --> 00:50:30,653
One day, he told me, "Your mother
isn't like other women.
711
00:50:31,695 --> 00:50:34,490
She's intelligent, devoted.
712
00:50:35,866 --> 00:50:38,202
She's square.
713
00:50:38,827 --> 00:50:41,664
There's no other word for it.
714
00:50:42,915 --> 00:50:45,334
Square. That's what she is."
715
00:50:46,085 --> 00:50:48,128
I know that's what he thought.
716
00:50:49,630 --> 00:50:51,465
That's what Father said.
717
00:50:58,639 --> 00:51:02,935
What will I think of other women
now that I know my mother can lie?
718
00:51:03,769 --> 00:51:07,064
I never lied to him. He knew.
719
00:51:07,147 --> 00:51:09,525
You confessed and he let you stay?
720
00:51:09,858 --> 00:51:11,569
No, dear.
721
00:51:12,361 --> 00:51:14,530
He knew before he married me.
722
00:51:14,947 --> 00:51:16,240
He knew before?
723
00:51:16,323 --> 00:51:21,287
He knew absolutely everything.
I never lied to him.
724
00:51:21,370 --> 00:51:23,372
But you lied to me for 20 years.
725
00:51:24,748 --> 00:51:26,875
I never said he was your father.
726
00:51:27,835 --> 00:51:29,628
But you let me think it.
727
00:51:30,004 --> 00:51:32,131
That was to please him.
728
00:51:34,049 --> 00:51:36,093
He insisted I say nothing.
729
00:51:36,927 --> 00:51:38,345
What could I say?
730
00:51:39,305 --> 00:51:40,848
For 20 years...
731
00:51:41,599 --> 00:51:44,476
he brought me up, fed me.
732
00:51:44,852 --> 00:51:45,936
He loved me.
733
00:51:47,146 --> 00:51:48,897
He devoted himself to me.
734
00:51:50,399 --> 00:51:52,776
- And he knew.
- He knew.
735
00:51:53,944 --> 00:51:56,280
He lived for you and me.
736
00:51:57,489 --> 00:51:58,741
He was a saint.
737
00:51:59,825 --> 00:52:00,951
Almost.
738
00:52:03,662 --> 00:52:06,749
Devoting his life to us
made him happy.
739
00:52:08,667 --> 00:52:11,545
Our marriage was full
of his laughter.
740
00:52:12,463 --> 00:52:16,508
And no one else knew this secret?
741
00:52:19,094 --> 00:52:20,220
Did Grandmother know?
742
00:52:20,679 --> 00:52:21,847
She did.
743
00:52:21,930 --> 00:52:23,140
And my aunt?
744
00:52:24,016 --> 00:52:25,517
She knew too.
745
00:52:25,851 --> 00:52:29,271
I suppose my godfather knew also.
746
00:52:30,189 --> 00:52:31,440
He did.
747
00:52:32,775 --> 00:52:36,070
In short,
the story was well publicized.
748
00:52:37,488 --> 00:52:41,158
I was the only one in the dark.
749
00:52:42,242 --> 00:52:46,372
There must have been
so much whispering and worrying.
750
00:52:48,123 --> 00:52:52,920
It must have made
poor Father look so silly.
751
00:52:54,880 --> 00:52:56,548
What a position.
752
00:52:57,299 --> 00:53:01,261
He was fully aware of his position.
He chose it.
753
00:53:01,637 --> 00:53:04,848
Every day, he thanked me
for giving him a son.
754
00:53:06,183 --> 00:53:07,601
I should have been told earlier.
755
00:53:08,519 --> 00:53:13,315
I loved Dad very much,
but I'd have loved him even more.
756
00:53:14,316 --> 00:53:16,777
I'd have thanked him
for his kindness.
757
00:53:18,445 --> 00:53:19,947
Now, it's too late.
758
00:53:21,990 --> 00:53:25,119
Dear Father...
759
00:53:26,078 --> 00:53:28,372
it makes no difference.
760
00:53:29,248 --> 00:53:34,128
Though you weren't my father,
you were always my dad.
761
00:53:36,004 --> 00:53:37,715
And he always will be!
762
00:53:47,433 --> 00:53:48,892
And my real father?
763
00:53:51,311 --> 00:53:52,771
Césariot.
764
00:53:56,024 --> 00:53:58,610
I just made a painful confession.
765
00:53:59,737 --> 00:54:02,114
It cost me a lot to tell you.
766
00:54:03,991 --> 00:54:05,993
Because you'll despise me.
767
00:54:11,457 --> 00:54:13,417
You already despise me.
768
00:54:16,628 --> 00:54:18,172
I only told you...
769
00:54:19,590 --> 00:54:23,093
because the priest insisted on it
when Honoré was dying.
770
00:54:24,470 --> 00:54:28,140
He said I had to tell you
that you weren't Honoré's son.
771
00:54:29,683 --> 00:54:34,563
But not the rest. After all,
what good would it do?
772
00:54:39,401 --> 00:54:40,611
What good?
773
00:54:41,779 --> 00:54:43,947
So is my pretend dad dead?
774
00:54:46,074 --> 00:54:47,159
Perhaps.
775
00:54:48,118 --> 00:54:49,745
What do you mean by that?
776
00:54:50,412 --> 00:54:51,705
Don't you know?
777
00:54:53,874 --> 00:54:57,836
I don't care much,
but maybe you still do.
778
00:54:57,920 --> 00:55:01,340
Césariot, don't talk
to your mother like that.
779
00:55:01,715 --> 00:55:03,300
I don't want to hurt you,
780
00:55:03,634 --> 00:55:08,555
but since you've gone so far,
why not tell me everything?
781
00:55:09,932 --> 00:55:14,102
Forget it. Let sleeping dogs lie.
782
00:55:14,186 --> 00:55:15,771
Is that really possible?
783
00:55:18,315 --> 00:55:20,359
Maybe you have your reasons
for not telling me.
784
00:55:21,568 --> 00:55:22,820
You've seen him maybe?
785
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
You intend to see him.
786
00:55:26,114 --> 00:55:28,575
It would be awkward
if I knew who he was.
787
00:55:30,160 --> 00:55:32,120
You're hurting me.
788
00:55:33,330 --> 00:55:34,623
I'm sorry, Mother.
789
00:55:36,083 --> 00:55:40,462
But it could be a man
I sometimes see here.
790
00:55:42,130 --> 00:55:44,216
So, allow me to think
791
00:55:44,675 --> 00:55:46,635
that if I've lost my father twice...
792
00:55:47,261 --> 00:55:51,223
you may not quite be the widow
I once thought.
793
00:55:53,267 --> 00:55:54,434
Is he still alive?
794
00:55:59,189 --> 00:56:01,400
A moment ago you said perhaps.
795
00:56:01,900 --> 00:56:06,446
I can't be sure.
I haven't seen him in 15 years.
796
00:56:09,491 --> 00:56:10,701
Has he written?
797
00:56:11,493 --> 00:56:12,494
Never.
798
00:56:14,162 --> 00:56:15,247
Do I know him?
799
00:56:18,876 --> 00:56:21,253
You saw him 15 years ago.
800
00:56:22,838 --> 00:56:24,965
I've no desire to know who he is.
801
00:56:26,008 --> 00:56:30,095
Some rich fellow who deserted you.
802
00:56:35,809 --> 00:56:38,145
It's annoying
to have a lout as a father!
803
00:56:39,646 --> 00:56:41,732
He wasn't a rich man.
804
00:56:43,650 --> 00:56:46,278
He didn't know about you
when he left.
805
00:56:47,613 --> 00:56:49,239
Neither did I.
806
00:56:55,120 --> 00:56:56,747
You couldn't have known him long.
807
00:57:00,042 --> 00:57:03,086
So, just like that...
808
00:57:04,212 --> 00:57:05,547
you did that?
809
00:57:06,590 --> 00:57:08,467
No, darling.
810
00:57:09,968 --> 00:57:12,012
I'd known him for a long time.
811
00:57:14,723 --> 00:57:17,768
- He loved me.
- And you loved him?
812
00:57:19,478 --> 00:57:22,022
If I hadn't loved him, my dear...
813
00:57:22,564 --> 00:57:24,942
you wouldn't be here to blame me.
814
00:57:25,609 --> 00:57:28,904
If he loved you so,
why did he leave?
815
00:57:29,821 --> 00:57:31,782
He was obsessed with the sea.
816
00:57:32,741 --> 00:57:34,284
He wanted to be a sailor.
817
00:57:35,410 --> 00:57:36,995
It was like a sickness.
818
00:57:38,246 --> 00:57:41,541
Like Marius, César's son.
819
00:57:44,127 --> 00:57:45,796
Like Marius...
820
00:57:46,713 --> 00:57:48,423
César's son.
821
00:57:49,508 --> 00:57:50,801
It was him.
822
00:57:53,428 --> 00:57:54,721
Him?
823
00:57:58,392 --> 00:58:00,811
I'm Marius's son?
824
00:58:41,977 --> 00:58:43,145
Who is that?
825
00:58:53,196 --> 00:58:54,698
- Who's there?
- Me.
826
00:58:55,282 --> 00:58:57,117
- Who?
- Césariot.
827
00:58:58,952 --> 00:59:00,829
What is it? What happened?
828
00:59:00,912 --> 00:59:03,081
- Was there an accident?
- Yes.
829
00:59:03,832 --> 00:59:05,459
It's not Mother, it's me.
830
00:59:06,084 --> 00:59:09,129
- What is it?
- The accident concerns me.
831
00:59:09,212 --> 00:59:11,339
What's wrong? Are you ill?
832
00:59:11,423 --> 00:59:14,051
No. Shut the door so we can talk.
833
00:59:14,718 --> 00:59:17,012
You want me to shut the door, eh?
834
00:59:17,095 --> 00:59:21,475
I'd do it if I could, I wouldn't
give orders to my grandfather.
835
00:59:23,435 --> 00:59:24,770
Grandfather?
836
00:59:25,437 --> 00:59:28,273
Why are you calling me
Grandfather? I look old?
837
00:59:28,356 --> 00:59:31,026
I'm calling you Grandfather
because that's what you are.
838
00:59:32,652 --> 00:59:34,112
Who told you that?
839
00:59:34,196 --> 00:59:36,281
Mother. She just told me.
840
00:59:37,783 --> 00:59:39,284
Is that the accident?
841
00:59:39,367 --> 00:59:41,078
Yes, it is.
842
00:59:44,122 --> 00:59:46,041
Funny kind of accident.
843
00:59:47,834 --> 00:59:49,628
Are you trying to make me talk?
844
00:59:49,711 --> 00:59:51,797
I'd never do that.
845
01:00:09,523 --> 01:00:12,400
Tell me what happened.
846
01:00:12,776 --> 01:00:17,072
When that priest, Elzéar,
heard Father's confession...
847
01:00:17,697 --> 01:00:20,242
he insisted I be told the truth.
848
01:00:21,368 --> 01:00:23,578
Father refused. He left it to Mother.
849
01:00:24,496 --> 01:00:28,416
I've just learned
that Father was nothing to me.
850
01:00:29,292 --> 01:00:34,131
It seems the man who impregnated
my mother is your son, Marius.
851
01:00:35,340 --> 01:00:37,175
So I called you Grandfather.
852
01:00:38,385 --> 01:00:39,886
What do you think?
853
01:00:43,932 --> 01:00:46,101
I've been walking round the docks.
854
01:00:46,935 --> 01:00:50,480
I couldn't decide whether I'd dreamt
or if Mother had gone mad.
855
01:00:52,357 --> 01:00:54,401
I saw that your light was on...
856
01:00:55,986 --> 01:00:57,279
so I knocked.
857
01:00:58,989 --> 01:01:00,657
What do you say to all that?
858
01:01:02,075 --> 01:01:03,702
I say...
859
01:01:04,536 --> 01:01:09,875
I say it's too bad
poor old Honoré had to go and die.
860
01:01:11,668 --> 01:01:13,879
This is madness.
861
01:01:13,962 --> 01:01:15,463
You can say that again.
862
01:01:17,007 --> 01:01:20,594
What about you? How do you feel?
863
01:01:21,219 --> 01:01:22,637
Different.
864
01:01:22,721 --> 01:01:26,516
Yes, but what are you feeling?
865
01:01:32,647 --> 01:01:34,983
Are you happy
that I'm your grandfather?
866
01:01:35,066 --> 01:01:39,696
You were already my godfather.
I've always loved you.
867
01:01:40,197 --> 01:01:42,365
I may not have always shown it.
868
01:01:42,449 --> 01:01:44,910
Yes, I know.
869
01:01:44,993 --> 01:01:47,579
It's not a thing you say. So?
870
01:01:47,662 --> 01:01:51,124
The fact that you're my grandfather
doesn't change anything.
871
01:01:53,793 --> 01:01:57,130
You're offended
to be the grandson of a bartender.
872
01:01:57,756 --> 01:02:03,136
I'm surprised to be Marius's son,
a man who's done so little in life.
873
01:02:04,262 --> 01:02:07,474
- Except maybe you, of course.
- He didn't do it alone.
874
01:02:10,060 --> 01:02:12,354
So your Marius slept with Mother.
875
01:02:14,356 --> 01:02:16,942
I imagine, since you're here.
876
01:02:18,193 --> 01:02:19,694
I'm disgusted.
877
01:02:20,111 --> 01:02:21,196
Why?
878
01:02:30,747 --> 01:02:32,916
- Why should it disgust you?
- It just does.
879
01:02:34,084 --> 01:02:35,877
So where is Marius?
880
01:02:35,961 --> 01:02:38,797
In Toulon, running a garage.
881
01:02:38,880 --> 01:02:41,424
- You haven't seen him since?
- Not in 13 years.
882
01:02:41,508 --> 01:02:44,469
- Toulon isn't far.
- It's far enough.
883
01:02:44,552 --> 01:02:46,012
Why didn't he come back here?
884
01:02:47,472 --> 01:02:51,059
- He wanted to be a sailor.
- I know.
885
01:02:51,142 --> 01:02:53,728
At 21, he joined the navy.
886
01:02:54,354 --> 01:02:57,691
He hardly came here. He didn't want
to see Fanny and her husband.
887
01:02:57,774 --> 01:03:00,277
- I can understand that.
- He came to see me in secret.
888
01:03:01,111 --> 01:03:04,990
Then he met a woman.
That's too good a word for her.
889
01:03:05,824 --> 01:03:07,367
She was a loathsome woman.
890
01:03:08,243 --> 01:03:12,455
The kind you wouldn't touch
with a ten-foot pole.
891
01:03:12,539 --> 01:03:13,790
And he loved her?
892
01:03:14,791 --> 01:03:16,584
He was living with her.
893
01:03:16,668 --> 01:03:21,548
So I have a gaggle of brothers not
to be touched with a ten-foot pole.
894
01:03:21,631 --> 01:03:23,383
No, you're his only child.
895
01:03:23,466 --> 01:03:24,884
Thank God.
896
01:03:27,095 --> 01:03:32,267
This woman introduced him
to a lot of disreputable people
897
01:03:32,350 --> 01:03:34,769
who dabbled
in dubious businesses.
898
01:03:34,853 --> 01:03:36,938
So, he's in jail.
899
01:03:37,022 --> 01:03:41,192
No, it was a close shave,
but he avoided that.
900
01:03:41,276 --> 01:03:46,740
Then one day, I said, "Leave that girl
or don't ever come back again."
901
01:03:46,823 --> 01:03:48,533
It happened here.
902
01:03:48,908 --> 01:03:50,201
And, well...
903
01:03:52,203 --> 01:03:53,538
he replied...
904
01:03:54,497 --> 01:03:56,458
rather rudely.
905
01:03:56,541 --> 01:03:57,792
He swore at you?
906
01:03:59,377 --> 01:04:00,378
Worse than that.
907
01:04:02,088 --> 01:04:05,842
He said,
"I thought you were more tolerant."
908
01:04:06,468 --> 01:04:07,427
So?
909
01:04:08,136 --> 01:04:12,807
Tolerance. All this talk of tolerance!
910
01:04:14,392 --> 01:04:18,980
Just listen to me,
Marius, you hear?
911
01:04:19,064 --> 01:04:21,941
You served in the army,
I can't slap you any longer.
912
01:04:22,025 --> 01:04:26,363
But my father would have thrown me
out for such insolence. Beat it!
913
01:04:26,446 --> 01:04:29,157
- Were you any different?
- I didn't kill him.
914
01:04:29,240 --> 01:04:31,326
- That's stupid.
- Excuse me?
915
01:04:31,409 --> 01:04:33,536
Calm down or you'll have a fit.
916
01:04:34,079 --> 01:04:38,041
- You take advantage of me too.
- Listen, tolerance...
917
01:04:39,000 --> 01:04:40,335
What about it? You too?
918
01:04:40,418 --> 01:04:44,923
Tolerance means being generous,
aware of others.
919
01:04:45,006 --> 01:04:48,218
I know what the word means.
920
01:04:48,301 --> 01:04:49,469
Do you?
921
01:04:49,552 --> 01:04:52,305
Of course, I don't have
an education like yours!
922
01:04:52,389 --> 01:04:54,265
I was washing glasses
when I was ten.
923
01:04:54,349 --> 01:04:58,603
I'm merely trying
to point something out to you.
924
01:04:59,062 --> 01:05:02,273
Marius thought
you were more tolerant.
925
01:05:02,357 --> 01:05:07,362
He expected kindness, yet you
threw him out. Wasn't that stupid?
926
01:05:11,199 --> 01:05:12,867
Right, stupid.
927
01:05:13,201 --> 01:05:14,953
But there wasn't only that.
928
01:05:18,123 --> 01:05:20,208
He also bore me a grudge
for something else.
929
01:05:24,838 --> 01:05:25,839
What?
930
01:05:29,384 --> 01:05:31,636
A year after your mother married...
931
01:05:32,637 --> 01:05:34,305
he came back from Australia.
932
01:05:35,432 --> 01:05:36,558
Honoré...
933
01:05:37,851 --> 01:05:38,977
wasn't home.
934
01:05:40,228 --> 01:05:42,772
He was gone to Paris on business.
935
01:05:43,440 --> 01:05:45,817
Marius visited your mother
that night.
936
01:05:47,235 --> 01:05:48,778
When I found out...
937
01:05:50,697 --> 01:05:52,532
I rushed over.
938
01:05:52,615 --> 01:05:54,534
I arrived just in the nick of time.
939
01:05:55,118 --> 01:05:57,328
- I made him leave.
- But for that -
940
01:05:59,038 --> 01:06:01,166
She loved him, you know.
Too much.
941
01:06:01,666 --> 01:06:06,004
Mind you,
she was glad I came over...
942
01:06:06,963 --> 01:06:09,883
because she was about to give in.
943
01:06:10,925 --> 01:06:12,427
That time, he obeyed me.
944
01:06:14,179 --> 01:06:20,059
I have no education, but I spoke
about our family honor.
945
01:06:20,143 --> 01:06:22,228
I said what had to be said.
946
01:06:24,731 --> 01:06:30,195
At the time he understood, but later
he resented me for what I'd done.
947
01:06:31,779 --> 01:06:33,907
And one evening...
948
01:06:34,657 --> 01:06:36,201
it all came out.
949
01:06:37,285 --> 01:06:41,456
From that night on, it was all over.
950
01:06:43,041 --> 01:06:46,211
He wasn't my son anymore.
You took his place.
951
01:06:46,294 --> 01:06:48,421
- You didn't love him enough?
- Me?
952
01:06:49,797 --> 01:06:52,509
He meant everything to me.
953
01:06:53,218 --> 01:06:56,930
I never married again because
of him. I was his father.
954
01:06:57,805 --> 01:07:00,767
When his mother died,
I had to be his mother too.
955
01:07:03,061 --> 01:07:08,358
Of course, I didn't speak too fondly
to him. It wouldn't do.
956
01:07:09,025 --> 01:07:12,529
And I shouted at him.
That's my way.
957
01:07:13,196 --> 01:07:15,532
I thought he'd understand,
but he didn't.
958
01:07:17,617 --> 01:07:20,078
And one night,
maybe he'd drunk too much...
959
01:07:21,496 --> 01:07:23,206
the irreparable happened.
960
01:07:23,289 --> 01:07:27,043
- Nothing is irreparable.
- Oh, yes, some things are.
961
01:07:27,126 --> 01:07:30,338
I've never told anyone this
because I'm ashamed...
962
01:07:31,381 --> 01:07:36,678
but that night,
while we were quarreling...
963
01:07:38,012 --> 01:07:41,474
I was in such a rage...
964
01:07:42,475 --> 01:07:43,893
that I slapped him.
965
01:07:45,478 --> 01:07:46,854
He slapped me back.
966
01:07:52,610 --> 01:07:55,446
My child hit me.
967
01:07:56,614 --> 01:08:01,578
It's terrible
when a son hits his father.
968
01:08:02,453 --> 01:08:04,289
It's almost patricide.
969
01:08:05,832 --> 01:08:08,918
He didn't hit me hard,
but all the same...
970
01:08:10,920 --> 01:08:14,257
After, he thought I would kill him.
971
01:08:15,008 --> 01:08:16,676
But I didn't say a word.
972
01:08:18,428 --> 01:08:20,847
I opened the door and he left.
973
01:08:30,106 --> 01:08:34,569
I thought I was the son of an honest
tradesman and a decent woman.
974
01:08:35,570 --> 01:08:38,364
But my mother was
a barman's mistress.
975
01:08:39,157 --> 01:08:43,411
And my father and grandfather
were at each other's throats.
976
01:08:45,163 --> 01:08:47,582
What a fine bunch of relatives.
977
01:08:55,798 --> 01:09:00,887
Césariot is leaving this morning,
within the next few minutes.
978
01:09:00,970 --> 01:09:06,976
He's going with the stoker
on his mother's motorboat.
979
01:09:07,310 --> 01:09:13,858
Césariot said that
he was going off to meet a friend.
980
01:09:14,233 --> 01:09:18,821
I would bet it's a girlfriend.
981
01:09:18,905 --> 01:09:22,825
If he said it was a friend,
982
01:09:22,909 --> 01:09:26,954
what makes you think
it's a girlfriend?
983
01:09:27,330 --> 01:09:33,211
He's lying out of discretion.
Don't you know what a lie is?
984
01:09:33,294 --> 01:09:35,171
You're going too far, César!
985
01:09:35,254 --> 01:09:38,508
He asked me if I knew what lying is!
986
01:09:38,591 --> 01:09:41,719
I've done nothing but lie
since I was born!
987
01:09:41,803 --> 01:09:45,306
I lied to my nurse,
my parents, my brothers.
988
01:09:45,390 --> 01:09:49,060
I lied to my boss,
my wife, my friends.
989
01:09:49,769 --> 01:09:52,647
I've lied to everybody!
990
01:09:52,730 --> 01:09:56,150
Who's to say I'm not lying now?
991
01:09:56,234 --> 01:09:59,278
And I don't know what a lie is?
992
01:09:59,904 --> 01:10:05,535
After such a confession, we must
admit he's an accomplished liar.
993
01:10:05,618 --> 01:10:11,916
He says Césariot didn't lie
and it's not a girlfriend.
994
01:10:11,999 --> 01:10:13,710
But then why lie?
995
01:10:14,377 --> 01:10:18,214
I used a word
Félix doesn't understand.
996
01:10:19,298 --> 01:10:20,591
Discretion.
997
01:10:21,342 --> 01:10:24,595
Discretion is a delicate sentiment.
998
01:10:24,679 --> 01:10:29,851
It's subtle, refined, beautiful.
999
01:10:29,934 --> 01:10:32,645
Quite different
from anything you'd know!
1000
01:10:40,695 --> 01:10:42,113
Here, take this.
1001
01:10:42,196 --> 01:10:43,740
Thanks, beautiful.
1002
01:10:43,823 --> 01:10:45,366
Don't be cheeky!
1003
01:10:45,450 --> 01:10:51,372
I only called you that
because I admire you.
1004
01:10:51,456 --> 01:10:53,374
The words just came out.
1005
01:10:53,458 --> 01:10:55,168
Is our captain ready?
1006
01:10:55,251 --> 01:10:59,130
He's coming. Are you ready?
1007
01:10:59,213 --> 01:11:03,342
I've cleaned and polished
everything. Even the brass.
1008
01:11:03,426 --> 01:11:05,928
Fanny has never looked so good.
1009
01:11:06,012 --> 01:11:09,140
Almost as clean
and shipshape as you.
1010
01:11:09,223 --> 01:11:13,436
I just have to crank her up
and we'll be off.
1011
01:11:13,519 --> 01:11:15,938
- Where are you going?
- East.
1012
01:11:16,731 --> 01:11:19,901
That's the East.
We're heading east.
1013
01:11:19,984 --> 01:11:22,528
- Where to?
- No idea.
1014
01:11:22,612 --> 01:11:24,489
You know, but you won't tell me.
1015
01:11:25,698 --> 01:11:28,117
If I know where we're going,
1016
01:11:28,201 --> 01:11:31,704
may the Good Lord strike me dead!
1017
01:11:31,788 --> 01:11:34,874
I'd rather go back to war
than lie to you.
1018
01:11:34,957 --> 01:11:37,001
You never went to war.
1019
01:11:37,084 --> 01:11:41,005
I know, I was only 13.
It was just a figure of speech.
1020
01:11:41,088 --> 01:11:47,428
But I swear on my parents' grave
I don't know where we're going!
1021
01:11:47,804 --> 01:11:49,931
- You believe me?
- Yes.
1022
01:11:50,890 --> 01:11:52,141
Don't.
1023
01:11:53,226 --> 01:11:56,062
He's visiting friends
in Les Lecques.
1024
01:11:56,145 --> 01:12:00,066
- Then why did you lie?
- For the fun of it.
1025
01:12:00,149 --> 01:12:02,944
But you swore you weren't lying.
1026
01:12:03,027 --> 01:12:08,407
My parents are dead anyway.
We're going to Les Lecques.
1027
01:12:08,491 --> 01:12:13,830
- You're sure?
- May I be struck by lightning -
1028
01:12:13,913 --> 01:12:16,749
Listen to what I want you to do.
1029
01:12:16,833 --> 01:12:18,543
Phone me every other day.
1030
01:12:19,126 --> 01:12:21,045
And give me news of my son.
1031
01:12:21,128 --> 01:12:23,422
I don't want to bother Césariot.
1032
01:12:23,506 --> 01:12:26,217
There's no need.
1033
01:12:27,426 --> 01:12:31,639
I can't leave the shop,
but you'll keep me informed.
1034
01:12:31,722 --> 01:12:33,057
Right.
1035
01:12:33,140 --> 01:12:38,062
I'll tell you about the people
he meets, the fishing trips, the -
1036
01:12:38,145 --> 01:12:41,274
And what if I see him with a girl?
1037
01:12:41,357 --> 01:12:43,568
- Do I have to tell you?
- Of course.
1038
01:12:43,651 --> 01:12:47,363
If he does anything silly,
let me know.
1039
01:12:47,697 --> 01:12:50,157
And tell me who he sees.
1040
01:12:50,616 --> 01:12:54,453
If I see him with a woman,
I'll look at her.
1041
01:12:54,871 --> 01:12:56,873
I'll photograph her here.
1042
01:12:57,665 --> 01:13:02,378
And give you a full description
over the phone.
1043
01:13:02,461 --> 01:13:04,380
- This is for cigarettes.
- Thanks.
1044
01:13:04,463 --> 01:13:06,799
Clear sky, a good wind. Let's go.
1045
01:13:07,216 --> 01:13:11,846
The weather is good.
I wish I could go too.
1046
01:13:11,929 --> 01:13:13,180
Next time.
1047
01:13:13,264 --> 01:13:19,854
Of course. Anyway, I don't know
these people or your friend's mother.
1048
01:13:19,937 --> 01:13:23,566
And I've got
to take care of the shop.
1049
01:13:23,649 --> 01:13:27,403
- Let me hear from you.
- Every other day.
1050
01:13:28,154 --> 01:13:33,159
I can phone while he's out fishing
and give you the news.
1051
01:13:33,242 --> 01:13:36,704
That's it. If you can't phone,
let him call.
1052
01:13:36,787 --> 01:13:40,207
- We're not going to Australia.
- I know that, stupid.
1053
01:13:40,750 --> 01:13:43,085
I must go now.
1054
01:13:43,628 --> 01:13:46,464
Thank Madame Dromart for me.
1055
01:13:48,049 --> 01:13:50,509
I'll be off then. Good-bye, dear.
1056
01:13:51,802 --> 01:13:56,766
Don't go out in the boat
if it's rough. And keep in touch.
1057
01:13:56,849 --> 01:13:59,101
- I will.
- I'll be off then.
1058
01:13:59,185 --> 01:14:00,770
- Good-bye.
- Good-bye, dear.
1059
01:14:02,480 --> 01:14:04,523
Let's go.
1060
01:14:17,536 --> 01:14:20,790
I packed some baking soda!
1061
01:14:20,873 --> 01:14:23,793
- What for?
- Your digestion!
1062
01:14:24,210 --> 01:14:26,712
Okay. Good-bye.
1063
01:15:15,261 --> 01:15:16,971
- Hey, kid.
- Yes?
1064
01:15:17,054 --> 01:15:19,640
- What are we doing here?
- You'll see.
1065
01:15:20,182 --> 01:15:24,186
Take this screwdriver
and remove the boat's nameplate.
1066
01:15:24,854 --> 01:15:27,314
Put this one in its place.
1067
01:15:30,317 --> 01:15:31,652
The Pescadou?
1068
01:15:31,736 --> 01:15:34,822
Nice name.
You're renaming the boat?
1069
01:15:34,905 --> 01:15:39,785
For now.
I found the nameplate in the shop.
1070
01:15:40,578 --> 01:15:43,706
- Hand me the pliers.
- Here.
1071
01:15:43,789 --> 01:15:47,752
I'm not curious.
I mind my own business.
1072
01:15:48,419 --> 01:15:51,130
But I'd like to know
where we're going.
1073
01:15:51,213 --> 01:15:52,715
You'll know soon enough.
1074
01:15:53,049 --> 01:15:56,594
- Not the same place as you?
- No, I'm leaving you in Les Lecques.
1075
01:15:57,553 --> 01:16:00,347
- You're leaving me behind?
- Just for a few days.
1076
01:16:01,849 --> 01:16:04,852
You'll go see Monsieur Dromart.
Villa Canaris.
1077
01:16:05,269 --> 01:16:08,522
And you'll give him this letter.
1078
01:16:08,856 --> 01:16:10,024
And then?
1079
01:16:10,107 --> 01:16:12,026
Then I have 500 francs for you.
1080
01:16:13,819 --> 01:16:15,237
500 francs?
1081
01:16:15,696 --> 01:16:18,282
You'll go to the Palm Hotel...
1082
01:16:19,366 --> 01:16:20,701
book a room
1083
01:16:21,077 --> 01:16:23,621
and wait for my call.
1084
01:16:24,705 --> 01:16:28,793
I might as well tell you, your mother
told me to keep an eye on you.
1085
01:16:28,876 --> 01:16:29,835
I knew it.
1086
01:16:29,919 --> 01:16:34,590
I'm to call her every morning
and tell her what you've been up to.
1087
01:16:34,673 --> 01:16:36,717
And watch out for any girls.
1088
01:16:36,801 --> 01:16:39,428
If any come near me,
what are you meant to do?
1089
01:16:39,512 --> 01:16:42,306
Make a mental note
of her appearance
1090
01:16:42,389 --> 01:16:46,519
and describe her in the tiniest
detail over the phone.
1091
01:16:47,061 --> 01:16:50,564
You can report back
once Dromart has read my letter.
1092
01:16:50,981 --> 01:16:55,361
I'll call you and tell you
what to say to my mother.
1093
01:16:55,444 --> 01:16:57,446
You ought to call her too.
1094
01:16:57,530 --> 01:16:59,073
I will, don't worry.
1095
01:17:49,665 --> 01:17:50,708
Excuse me, monsieur.
1096
01:17:50,791 --> 01:17:52,126
Monsieur Dromart?
1097
01:17:53,669 --> 01:17:55,880
You want Monsieur Dromart?
1098
01:17:56,213 --> 01:17:57,506
He's dead.
1099
01:17:57,590 --> 01:18:00,593
Dead?
He must have died very suddenly.
1100
01:18:00,676 --> 01:18:03,012
You can say that again. All at once.
1101
01:18:03,095 --> 01:18:07,266
That's too bad.
It changes everything.
1102
01:18:07,349 --> 01:18:09,226
Especially for him.
1103
01:18:10,102 --> 01:18:12,980
- So young too.
- He wasn't very old.
1104
01:18:13,314 --> 01:18:18,611
Seventy-two maybe,
but he didn't look it.
1105
01:18:19,320 --> 01:18:21,655
You scared me for a moment.
1106
01:18:21,739 --> 01:18:25,868
I meant the young one.
He's not dead, is he?
1107
01:18:25,951 --> 01:18:30,956
The chap with the black beard?
He's in Paris with his mother.
1108
01:18:31,624 --> 01:18:32,875
- Paris?
- Yes.
1109
01:18:32,958 --> 01:18:34,627
Mind you, I don't know exactly,
1110
01:18:34,710 --> 01:18:39,882
but my daughter works for them and
she was complaining that they'd left.
1111
01:18:39,965 --> 01:18:44,386
When they're away,
she doesn't get paid, of course.
1112
01:18:44,470 --> 01:18:47,223
- Thank you.
- You're welcome.
1113
01:18:49,767 --> 01:18:53,812
This is serious. What do I do now?
1114
01:18:54,521 --> 01:18:56,482
It's a catastrophe!
1115
01:18:57,274 --> 01:18:58,442
And it's...
1116
01:18:59,193 --> 01:19:00,694
It's most inconvenient.
1117
01:19:10,663 --> 01:19:11,830
Hello, monsieur.
1118
01:19:18,170 --> 01:19:19,255
What is it?
1119
01:19:20,714 --> 01:19:24,134
Madame, one of Césariot's friends
is outside.
1120
01:19:24,551 --> 01:19:28,806
From his accent,
I'd say he's from the North.
1121
01:19:29,348 --> 01:19:30,557
Let him in.
1122
01:19:41,026 --> 01:19:43,279
- Hello, monsieur.
- Madame.
1123
01:19:43,362 --> 01:19:48,033
Please come in. My son's friends
are always welcome here.
1124
01:19:48,742 --> 01:19:53,122
But I'm afraid Césariot is away
visiting some friends.
1125
01:19:53,706 --> 01:19:57,668
- Let me give you a drink.
- That's very kind of you.
1126
01:20:00,212 --> 01:20:02,131
You studied together?
1127
01:20:02,214 --> 01:20:04,425
Yes, for three years now.
1128
01:20:04,508 --> 01:20:09,972
- So you're going into the army too?
- Yes, I'm making it my career.
1129
01:20:10,306 --> 01:20:13,642
- You're from Paris?
- No, from Valence.
1130
01:20:13,726 --> 01:20:18,772
But I know this area because
we have a house on the coast.
1131
01:20:19,189 --> 01:20:23,986
But I had to go back to Valence
for a family wedding.
1132
01:20:24,069 --> 01:20:26,655
Now I'm off to the Balearics.
1133
01:20:28,032 --> 01:20:32,786
I thought I'd catch up with Césariot.
I'll see him on my way back.
1134
01:20:33,203 --> 01:20:35,581
You start your service
in October too?
1135
01:20:35,664 --> 01:20:41,837
Yes. I hope you'll let me invite
Césariot to stay with us before then.
1136
01:20:41,920 --> 01:20:43,047
We're so close.
1137
01:20:43,881 --> 01:20:47,634
- Where are you exactly?
- Les Lecques, near Saint-Cyr.
1138
01:20:50,304 --> 01:20:52,014
What is your name?
1139
01:20:52,639 --> 01:20:54,767
Dromart. Pierre Dromart.
1140
01:20:55,726 --> 01:20:58,437
I met you once.
1141
01:20:58,520 --> 01:21:00,439
Last year, in Paris.
1142
01:21:04,860 --> 01:21:09,948
I seem to remember,
but didn't you have a beard then?
1143
01:21:12,159 --> 01:21:17,915
Fancy you remembering.
I shaved it off for this wedding.
1144
01:21:17,998 --> 01:21:19,416
Come in.
1145
01:21:27,758 --> 01:21:30,761
- Did he phone?
- Better than that.
1146
01:21:31,220 --> 01:21:35,140
Meet Monsieur Dromart.
He's passing though Marseille.
1147
01:21:37,226 --> 01:21:39,812
- This is my son's godfather.
- Pleased to meet you.
1148
01:21:39,895 --> 01:21:43,232
For my part, I'm so sorry.
1149
01:21:44,024 --> 01:21:46,527
- Why?
- Oh, never mind.
1150
01:21:48,904 --> 01:21:50,322
No reason at all.
1151
01:21:51,657 --> 01:21:57,246
So you're traveling from your villa
in Les Lecques...
1152
01:21:58,247 --> 01:22:01,875
and leaving my godson
at your home.
1153
01:22:02,209 --> 01:22:05,212
Césariot has
the freedom of the place.
1154
01:22:06,171 --> 01:22:07,256
What place?
1155
01:22:07,339 --> 01:22:11,718
At Les Lecques.
In your house at Les Lecques.
1156
01:22:11,802 --> 01:22:16,807
You invited my godson to spend
a few days with you.
1157
01:22:16,890 --> 01:22:19,977
You know that. He's with you.
1158
01:22:20,686 --> 01:22:25,858
Oh, yes, of course. Or so I think.
1159
01:22:26,900 --> 01:22:31,405
That's why the cook phoned the
other day. I didn't quite understand.
1160
01:22:32,948 --> 01:22:35,909
Yes, he must be there.
1161
01:22:35,993 --> 01:22:39,121
You lie just as badly as my son.
1162
01:22:39,746 --> 01:22:44,918
If they're all like you,
you'll make a fine regiment.
1163
01:22:45,002 --> 01:22:48,630
-Fanny -
-I'm sure you know where he is too.
1164
01:22:48,714 --> 01:22:52,134
You're aiding
and abetting his debauchery!
1165
01:22:54,303 --> 01:22:55,888
It runs in the family!
1166
01:23:02,186 --> 01:23:04,688
She's always had a short fuse.
1167
01:23:04,771 --> 01:23:10,486
Some people have quick tempers,
but it doesn't mean anything.
1168
01:23:15,991 --> 01:23:19,328
Les Lecques is calling you.
Take it here.
1169
01:23:27,419 --> 01:23:30,047
It will be news from the Dromarts.
1170
01:23:31,340 --> 01:23:32,841
Hello, Marseille?
1171
01:23:32,925 --> 01:23:35,469
Is that you? It's the stoker.
1172
01:23:36,428 --> 01:23:38,597
How's it going?
1173
01:23:38,680 --> 01:23:41,266
Fine.
1174
01:23:44,686 --> 01:23:48,565
Say,
what is this Monsieur Dromart like?
1175
01:23:48,649 --> 01:23:52,736
Charming. Very well educated.
1176
01:23:52,819 --> 01:23:57,115
I like him.
And I think he likes me too.
1177
01:23:57,741 --> 01:24:01,328
He gave me ten francs
this morning. He's really very nice.
1178
01:24:02,162 --> 01:24:04,790
What are they doing right now?
1179
01:24:04,873 --> 01:24:08,210
Playing boules.
I can see them from here.
1180
01:24:09,711 --> 01:24:11,046
How's that?
1181
01:24:11,129 --> 01:24:15,425
Through the window.
They're having great fun.
1182
01:24:16,385 --> 01:24:18,762
Dromart is about to shoot.
1183
01:24:19,096 --> 01:24:20,889
Yes, that's him all right.
1184
01:24:22,808 --> 01:24:25,310
What a marvelous shot!
1185
01:24:25,394 --> 01:24:29,523
It's a wonder you didn't hear it.
1186
01:24:45,956 --> 01:24:47,082
Excuse me, monsieur.
1187
01:24:47,874 --> 01:24:50,210
I want to speak to Marius Ollivier.
1188
01:24:50,294 --> 01:24:52,671
He's under that car.
1189
01:24:52,754 --> 01:24:53,964
Right, thanks.
1190
01:24:57,926 --> 01:24:59,344
Monsieur Marius Ollivier?
1191
01:24:59,428 --> 01:25:01,972
That's me. How can I help you?
1192
01:25:02,055 --> 01:25:05,309
My boat had engine trouble.
1193
01:25:05,392 --> 01:25:09,104
A sailor suggested I come to you.
1194
01:25:09,187 --> 01:25:14,943
I don't know that I can help.
Cars are more my line.
1195
01:25:16,403 --> 01:25:19,281
-If it's a diesel -
-No, it's a Baudoin.
1196
01:25:19,364 --> 01:25:22,534
I serviced one of those
for two years.
1197
01:25:22,868 --> 01:25:26,872
Monsieur FrÄ—re's boat.
You know him?
1198
01:25:26,955 --> 01:25:30,208
- No, I'm from out of town.
- Well, doesn't matter.
1199
01:25:30,292 --> 01:25:31,835
Let's go have a look.
1200
01:25:31,918 --> 01:25:36,465
I'm going to see a boat.
What's it called?
1201
01:25:36,548 --> 01:25:37,841
The Pescadou.
1202
01:25:39,718 --> 01:25:41,094
Pretty name.
1203
01:25:41,678 --> 01:25:43,388
I'll go fetch my tools.
1204
01:25:54,191 --> 01:25:57,110
- Come on, young man.
- Lead the way.
1205
01:26:10,248 --> 01:26:12,626
- You like to fish?
- As much as possible.
1206
01:26:12,709 --> 01:26:15,462
- You don't fish.
- I'd like to learn.
1207
01:26:15,545 --> 01:26:20,258
And yet, you've got
some fine gear on board.
1208
01:26:20,342 --> 01:26:25,138
It's my father's. He went fishing
twice a week. He knew where to go.
1209
01:26:25,222 --> 01:26:28,475
That's the sign
of a serious fisherman.
1210
01:26:28,558 --> 01:26:32,979
Marius knows the best spots
all along the coast.
1211
01:26:33,063 --> 01:26:36,400
- Let's go tomorrow.
- You have to get up at 4:00 a.m.
1212
01:26:36,483 --> 01:26:38,443
That's fine by me. What about you?
1213
01:26:38,527 --> 01:26:42,114
I won't be going. I never go.
1214
01:26:42,197 --> 01:26:44,324
- Why not?
- It's too early.
1215
01:27:00,132 --> 01:27:01,508
She didn't love you?
1216
01:27:02,259 --> 01:27:07,013
Yes, she did, but there was
the family honor to consider.
1217
01:27:07,097 --> 01:27:08,849
All that baloney.
1218
01:27:09,641 --> 01:27:13,061
So I never got to know my son.
Her husband brought him up.
1219
01:27:13,145 --> 01:27:14,521
Did that upset you?
1220
01:27:15,355 --> 01:27:16,440
A bit.
1221
01:27:17,691 --> 01:27:19,276
Not that much.
1222
01:27:20,026 --> 01:27:24,114
They said the true father
was the one who loved the boy.
1223
01:27:24,197 --> 01:27:25,490
You didn't love him?
1224
01:27:26,491 --> 01:27:29,202
How can you truly love
what you don't know?
1225
01:27:30,495 --> 01:27:34,958
I would have loved him,
but the other guy was paying.
1226
01:27:35,041 --> 01:27:37,586
So, they said he loved him more.
1227
01:27:37,669 --> 01:27:38,712
Why?
1228
01:27:39,212 --> 01:27:44,092
Nowadays, loving and paying
are the same thing.
1229
01:27:44,760 --> 01:27:48,847
A friend gives you food,
but a father gives you life.
1230
01:27:49,473 --> 01:27:54,144
An elephant eats coconuts,
but the coconut tree isn't his father.
1231
01:27:54,519 --> 01:27:57,355
An elephant isn't a coconut tree
with a trunk!
1232
01:27:58,231 --> 01:27:59,107
Of course not.
1233
01:27:59,775 --> 01:28:03,570
We'd better move on.
We're wasting our time here.
1234
01:28:20,378 --> 01:28:22,422
The garage is a going concern?
1235
01:28:22,756 --> 01:28:26,760
It doesn't make much,
but it's good camouflage.
1236
01:28:27,427 --> 01:28:29,012
A good front.
1237
01:28:29,429 --> 01:28:32,098
Marius had the idea,
and it's worked well.
1238
01:28:33,225 --> 01:28:37,395
You can keep all sorts of tools
in a garage.
1239
01:28:37,979 --> 01:28:39,856
Jimmies, for instance.
1240
01:28:40,649 --> 01:28:42,526
Locksmith's tools too.
1241
01:28:43,068 --> 01:28:46,154
Keys, pick locks. See what I mean?
1242
01:28:47,280 --> 01:28:50,617
Above all,
welding gear and blowtorches.
1243
01:28:51,368 --> 01:28:52,869
The blowtorch is a fine tool.
1244
01:28:57,165 --> 01:28:59,376
And Marius is an expert.
1245
01:29:00,418 --> 01:29:04,714
The only stuff we don't touch
is stolen cars. You know why?
1246
01:29:04,798 --> 01:29:07,384
No, I'm not an expert.
1247
01:29:08,593 --> 01:29:12,347
When a car is stolen,
where do you look for it?
1248
01:29:12,681 --> 01:29:13,890
In a garage.
1249
01:29:14,349 --> 01:29:16,977
So we don't touch them.
1250
01:29:17,060 --> 01:29:21,064
There are other simpler,
more profitable things.
1251
01:29:21,147 --> 01:29:22,148
Like what?
1252
01:29:22,232 --> 01:29:25,527
For instance, there's
a good opportunity right now.
1253
01:29:27,112 --> 01:29:31,992
But maybe I shouldn't tell you.
Marius didn't say anything?
1254
01:29:33,285 --> 01:29:36,454
He's shy. He doesn't dare.
1255
01:29:37,581 --> 01:29:39,416
But I trust you.
1256
01:29:40,208 --> 01:29:42,711
Henri, come here.
1257
01:29:44,671 --> 01:29:46,089
Do we tell him about the deal?
1258
01:29:46,923 --> 01:29:52,012
All right, but if he doesn't like it,
he must keep his mouth shut.
1259
01:29:52,637 --> 01:29:56,892
I'm sure I can trust you,
but I'm warning you. Don't talk.
1260
01:29:57,893 --> 01:29:59,519
It would be dangerous.
1261
01:29:59,978 --> 01:30:01,229
What are we talking about?
1262
01:30:01,646 --> 01:30:03,940
160 kilos of opium.
1263
01:30:04,482 --> 01:30:07,152
Your boat isn't suspect.
1264
01:30:07,986 --> 01:30:11,698
Join us on the job.
It could be worth your while.
1265
01:30:12,282 --> 01:30:13,700
What do you say?
1266
01:30:14,618 --> 01:30:17,996
- Marius is in this too?
- Of course.
1267
01:30:18,788 --> 01:30:21,958
- I think it's stupid.
- Why?
1268
01:30:22,042 --> 01:30:26,671
Because he's a very likable boy.
And no more a journalist than I am.
1269
01:30:27,422 --> 01:30:29,841
It's a nasty joke.
1270
01:30:29,925 --> 01:30:34,179
Listen, Marius, the false
customs officer will catch us,
1271
01:30:34,262 --> 01:30:38,266
-I'll fire a few shots in the air -
-It's completely ridiculous!
1272
01:30:38,725 --> 01:30:42,687
When I see the boy,
I'll tell him everything.
1273
01:30:43,229 --> 01:30:45,899
It's not funny.
1274
01:30:46,232 --> 01:30:50,320
Just because he's educated,
you want to make a fool of him.
1275
01:30:50,820 --> 01:30:52,614
He'll think I'm a bastard.
1276
01:30:52,697 --> 01:30:55,325
All right. Don't fret.
1277
01:30:55,408 --> 01:30:57,494
We'll say it's off.
1278
01:30:57,577 --> 01:30:58,745
We'll tell him the truth.
1279
01:30:58,828 --> 01:31:03,041
We don't need to say anything.
Look, he's leaving.
1280
01:31:19,265 --> 01:31:21,434
There's my boat.
1281
01:31:29,109 --> 01:31:30,276
It's hard.
1282
01:31:33,571 --> 01:31:34,698
I'm going.
1283
01:31:41,913 --> 01:31:43,456
I see you kept busy.
1284
01:31:44,082 --> 01:31:46,710
- You better believe it!
- Dromart didn't come?
1285
01:31:46,793 --> 01:31:48,336
- No, he didn't.
- He knows I'm here?
1286
01:31:48,420 --> 01:31:50,088
- I couldn't deliver the letter.
- Why?
1287
01:31:50,547 --> 01:31:52,465
- I didn't see him.
- I don't get it.
1288
01:31:52,549 --> 01:31:54,592
Listen and don't get mad.
1289
01:31:54,676 --> 01:31:58,221
- I fear the worst.
- You may be right.
1290
01:31:58,304 --> 01:32:02,559
But I think I was smart and acted
in everyone's best interest.
1291
01:32:03,059 --> 01:32:08,982
I took an initiative,
and it turned out very well.
1292
01:32:09,065 --> 01:32:11,985
Now, I really fear the worst.
Say, wait up!
1293
01:32:25,081 --> 01:32:27,500
Everyone, here we go.
1294
01:32:27,876 --> 01:32:31,212
They're back.
The boat is coming in now.
1295
01:32:32,964 --> 01:32:35,341
I'm afraid
Fanny will get angry again.
1296
01:32:35,425 --> 01:32:38,470
No, don't worry, it's not worth it.
1297
01:32:39,596 --> 01:32:42,265
Maybe, but you look angry.
1298
01:32:42,348 --> 01:32:44,809
And you're going to scream too,
César.
1299
01:32:44,893 --> 01:32:50,315
Why would I do that?
Why shout at him?
1300
01:32:50,398 --> 01:32:54,277
Why should I?
After all, what's he done?
1301
01:32:54,903 --> 01:32:56,654
After all, he's 20.
1302
01:32:58,114 --> 01:33:02,118
We'll ask him to tell us about
his trip and see what he says.
1303
01:33:02,202 --> 01:33:03,453
Right, Grandma?
1304
01:33:04,871 --> 01:33:07,457
Hello, ladies and gentleman.
1305
01:33:08,750 --> 01:33:09,959
We're back.
1306
01:33:10,043 --> 01:33:11,753
What nerve!
1307
01:33:11,836 --> 01:33:14,923
Madame Dromart sends
her regards.
1308
01:33:15,006 --> 01:33:17,509
My regards to you too.
1309
01:33:17,592 --> 01:33:19,094
Is something wrong?
1310
01:33:19,761 --> 01:33:23,890
Yes, there is. You and your lies!
1311
01:33:23,973 --> 01:33:27,894
It's a wonder
they didn't blow up the telephone!
1312
01:33:28,228 --> 01:33:34,025
Get out of here, you little rat.
By the other door!
1313
01:33:38,446 --> 01:33:40,490
You said you wouldn't shout.
1314
01:33:48,331 --> 01:33:50,250
This is going to be fun, Grandma.
1315
01:33:54,087 --> 01:33:55,171
Godfather.
1316
01:33:55,964 --> 01:33:57,132
Grandmother.
1317
01:33:58,591 --> 01:33:59,884
Aunt Claudine.
1318
01:34:00,635 --> 01:34:03,304
Your skin is salty.
1319
01:34:03,930 --> 01:34:05,640
- Mother.
- Don't kiss me!
1320
01:34:05,723 --> 01:34:06,975
- Why not?
- I don't want to.
1321
01:34:07,058 --> 01:34:10,436
- She's been cross since you left.
- I wasn't gone long. Nine days.
1322
01:34:10,520 --> 01:34:13,314
- You're sorry you're back.
- No, I'm not.
1323
01:34:13,398 --> 01:34:18,111
It's always fun
being with friends by the sea.
1324
01:34:18,194 --> 01:34:20,822
I'd feel the same.
1325
01:34:21,239 --> 01:34:24,284
How was the fishing?
1326
01:34:24,367 --> 01:34:25,785
The fishing?
1327
01:34:25,869 --> 01:34:28,830
Oh, yes.
Especially the deep water fishing.
1328
01:34:29,497 --> 01:34:31,332
We were lucky with the weather.
1329
01:34:31,416 --> 01:34:35,753
At this time of year in Les Lecques,
it seldom snows.
1330
01:34:36,462 --> 01:34:40,258
I would have liked to see
the famous masked ball.
1331
01:34:40,341 --> 01:34:41,301
Where?
1332
01:34:41,384 --> 01:34:44,721
At the Dromarts'.
The stoker told us.
1333
01:34:45,221 --> 01:34:47,140
What were you disguised as?
1334
01:34:47,223 --> 01:34:52,437
I wasn't disguised.
I mean, it was just a costume.
1335
01:34:53,021 --> 01:34:55,648
Well... you know...
1336
01:34:57,150 --> 01:34:59,861
What did you go as?
1337
01:35:00,904 --> 01:35:03,573
Well, as a...
1338
01:35:05,033 --> 01:35:07,285
- A...
- As a liar!
1339
01:35:07,368 --> 01:35:08,745
What do you mean?
1340
01:35:08,828 --> 01:35:14,417
You're lying. I'm ashamed that
a son of mine could be so stupid!
1341
01:35:14,500 --> 01:35:16,002
Why do you say that?
1342
01:35:16,461 --> 01:35:22,300
Dromart was here two days ago.
He dropped by to see you.
1343
01:35:23,426 --> 01:35:24,636
That was smart.
1344
01:35:24,719 --> 01:35:27,680
You should have warned him.
1345
01:35:27,764 --> 01:35:30,225
- We said you were at his place.
- He must have been surprised.
1346
01:35:30,308 --> 01:35:32,518
It made you look ridiculous.
1347
01:35:33,061 --> 01:35:38,775
He tried to lie to help you,
but I threw him out in no time.
1348
01:35:38,858 --> 01:35:40,151
I can imagine.
1349
01:35:40,902 --> 01:35:47,533
As for the girl you were with,
I'll find out who she is.
1350
01:35:47,617 --> 01:35:49,702
Meanwhile,
go see the doctor right away
1351
01:35:49,786 --> 01:35:51,496
and have a complete checkup...
1352
01:35:52,038 --> 01:35:54,999
while we disinfect your clothes!
1353
01:35:55,083 --> 01:35:57,460
- Come on, Mother.
- Take them off!
1354
01:36:12,600 --> 01:36:15,853
You shouldn't speak to him
like that.
1355
01:36:16,521 --> 01:36:18,690
I'll bring up my son as I wish.
1356
01:36:18,773 --> 01:36:21,901
You couldn't keep yours,
so don't criticize me.
1357
01:36:28,950 --> 01:36:30,285
She's irascible.
1358
01:36:31,244 --> 01:36:34,289
She can't help it.
1359
01:36:59,230 --> 01:37:01,357
Maybe
you should have me disinfected.
1360
01:37:01,441 --> 01:37:03,109
- You admit it?
- Yes, I do.
1361
01:37:03,735 --> 01:37:08,197
I was in Toulon...
with Marius Ollivier. My father.
1362
01:37:09,282 --> 01:37:11,492
- You saw Marius?
- I spoke to him.
1363
01:37:11,576 --> 01:37:13,036
What did he say?
1364
01:37:13,119 --> 01:37:14,746
He never knew who I was.
1365
01:37:15,371 --> 01:37:17,290
Despite
what I had heard about him...
1366
01:37:18,207 --> 01:37:22,337
I was curious and foolishly wanted
to see for myself.
1367
01:37:23,212 --> 01:37:26,632
I saw him and I can't say I'm proud.
1368
01:37:27,842 --> 01:37:30,970
He's a bad lot, and I'm his son!
1369
01:37:31,054 --> 01:37:32,430
Who told you that?
1370
01:37:32,513 --> 01:37:36,893
A man in his gang told me
all about him.
1371
01:37:37,602 --> 01:37:41,564
They wanted me to join them
in some drug scam.
1372
01:37:41,939 --> 01:37:45,693
They're not criminals,
just shady characters.
1373
01:37:46,778 --> 01:37:48,696
Apparently,
they financed their garage
1374
01:37:49,113 --> 01:37:51,157
by selling their women to friends.
1375
01:37:54,118 --> 01:37:56,245
- Is he all right?
- Don't worry.
1376
01:37:56,329 --> 01:38:00,124
He looks very young.
You'd never think he's my father.
1377
01:38:00,208 --> 01:38:03,920
He was 20 when you were born.
He's only 40 now.
1378
01:38:05,922 --> 01:38:08,007
So you didn't feel anything
when you saw him?
1379
01:38:08,091 --> 01:38:11,427
We went fishing together.
1380
01:38:11,886 --> 01:38:15,139
He has a mole on his chest
just like mine.
1381
01:38:15,223 --> 01:38:16,391
It's lower down.
1382
01:38:16,474 --> 01:38:19,519
- You have a good memory.
- Memories are all I have.
1383
01:38:19,602 --> 01:38:21,687
- It's monstrous!
- Why?
1384
01:38:21,771 --> 01:38:24,857
- Because you obviously loved him!
- Yes, passionately!
1385
01:38:24,941 --> 01:38:26,776
You probably still do!
1386
01:38:32,365 --> 01:38:37,245
I lost my father three months ago,
and now I feel I've lost my mother.
1387
01:38:39,580 --> 01:38:41,916
-A man like that -
-They're all lies!
1388
01:38:41,999 --> 01:38:44,710
- Why would they lie to me?
- I don't know, but they lied!
1389
01:38:47,004 --> 01:38:51,843
Darling, if you'd known him
when he was your age.
1390
01:38:52,468 --> 01:38:55,471
He was such fun. So handsome.
1391
01:38:55,930 --> 01:38:57,348
He was strong.
1392
01:38:57,807 --> 01:39:02,979
I loved him right from the time
we went to Sunday school together.
1393
01:39:03,771 --> 01:39:06,524
He wasn't like the other boys.
1394
01:39:06,941 --> 01:39:08,609
They were so rude.
1395
01:39:09,193 --> 01:39:13,781
They purposely annoyed girls
with their gestures.
1396
01:39:14,532 --> 01:39:15,783
But never him.
1397
01:39:17,410 --> 01:39:19,412
He was so gentle.
1398
01:39:22,165 --> 01:39:24,792
I already loved him
more than anything.
1399
01:39:26,919 --> 01:39:30,089
Later, when I was older...
1400
01:39:30,923 --> 01:39:33,134
selling my shellfish...
1401
01:39:34,093 --> 01:39:36,637
I could hear him working in the bar.
1402
01:39:38,306 --> 01:39:43,227
Sometimes, he'd come outside
and we'd have a chat.
1403
01:39:45,897 --> 01:39:47,648
When he spoke to me...
1404
01:39:48,941 --> 01:39:51,110
my knees would shake.
1405
01:39:52,403 --> 01:39:56,073
In the afternoons,
I often sat on the terrace.
1406
01:39:56,574 --> 01:40:02,038
I'd put my legs up on another chair,
pull my hat over my eyes...
1407
01:40:02,663 --> 01:40:04,832
and pretend to be sleeping.
1408
01:40:05,666 --> 01:40:11,047
He'd come out of the bar,
fold his arms and look at me.
1409
01:40:12,798 --> 01:40:18,804
Through the slits in the straw,
I would watch him.
1410
01:40:21,057 --> 01:40:22,808
He was so handsome.
1411
01:40:24,018 --> 01:40:25,728
In his blue apron.
1412
01:40:26,896 --> 01:40:29,065
His arms golden brown.
1413
01:40:30,942 --> 01:40:33,236
His hair in his eyes.
1414
01:40:33,319 --> 01:40:35,279
You still love him, you always did!
1415
01:40:36,739 --> 01:40:38,407
Selfish boy!
1416
01:40:43,496 --> 01:40:47,083
No one is more selfish than a child.
1417
01:40:48,543 --> 01:40:51,754
First, you took my blood
to make yours.
1418
01:40:52,672 --> 01:40:55,466
So your little body
would become strong.
1419
01:40:56,509 --> 01:40:58,344
And then, you took my milk.
1420
01:40:59,345 --> 01:41:03,641
You woke me each night.
I was your slave.
1421
01:41:03,724 --> 01:41:06,561
For your teeth,
your whooping cough,
1422
01:41:06,644 --> 01:41:10,898
your homework,
scarlet fever, your exams.
1423
01:41:11,607 --> 01:41:13,359
You took everything.
1424
01:41:13,943 --> 01:41:16,028
Or rather, I gave it all to you.
1425
01:41:16,779 --> 01:41:20,533
- Even the children I could've had.
- What children?
1426
01:41:21,033 --> 01:41:24,453
You forced me to marry Honoré.
1427
01:41:24,537 --> 01:41:28,666
Because of you, I lost
the children he could never give me.
1428
01:41:29,292 --> 01:41:32,086
Me, I haven't had a life.
1429
01:41:32,920 --> 01:41:36,215
I spent it watching you grow.
1430
01:41:36,299 --> 01:41:37,133
Mother.
1431
01:41:37,216 --> 01:41:41,304
And you'd blame me for what
happened before you were born?
1432
01:41:42,013 --> 01:41:45,099
Before your first cry,
I wasn't a mother.
1433
01:41:45,182 --> 01:41:47,018
I was a woman like any other.
1434
01:41:47,101 --> 01:41:50,396
I had a right to my own life.
I was once 18 too.
1435
01:41:52,064 --> 01:41:55,901
Don't despise me
because my life began
1436
01:41:55,985 --> 01:41:58,321
with a wonderful love story.
1437
01:41:58,946 --> 01:42:03,576
Nothing was missing,
neither tears nor secret elation.
1438
01:42:03,659 --> 01:42:05,161
Secret elation?
1439
01:42:05,786 --> 01:42:09,165
And you've no sense of regret?
1440
01:42:09,248 --> 01:42:12,460
Why should I? I paid dearly
to have a right to love him.
1441
01:42:16,172 --> 01:42:17,632
Yes, of course.
1442
01:42:18,382 --> 01:42:22,178
You're a woman.
I never thought of you like that.
1443
01:42:41,614 --> 01:42:45,076
- What's that?
- A bowler hat.
1444
01:42:46,118 --> 01:42:49,372
Why didn't you kick it away?
1445
01:42:49,830 --> 01:42:51,624
I didn't see the need.
1446
01:42:51,707 --> 01:42:56,921
That's because you're from Lyon.
A Marseillais doesn't hesitate.
1447
01:42:57,588 --> 01:42:58,923
He kicks it.
1448
01:42:59,006 --> 01:43:00,007
He kicks it.
1449
01:43:00,966 --> 01:43:02,635
Then what happens?
1450
01:43:03,386 --> 01:43:04,470
It's like this.
1451
01:43:05,179 --> 01:43:07,473
There's a stone under the hat.
1452
01:43:08,015 --> 01:43:11,102
The person who kicks it
will break his ankle.
1453
01:43:12,228 --> 01:43:14,563
- And so?
- So that's funny.
1454
01:43:15,481 --> 01:43:17,525
We call it a fool's decoy.
1455
01:43:19,652 --> 01:43:22,196
You could also call it
the ankle breaker.
1456
01:43:23,406 --> 01:43:27,201
- You want to maim someone?
- As many people as possible.
1457
01:43:27,743 --> 01:43:29,995
- That's crazy.
- Ridiculous.
1458
01:43:30,079 --> 01:43:31,414
Criminal even.
1459
01:43:31,497 --> 01:43:32,707
But amusing.
1460
01:43:33,708 --> 01:43:36,085
I don't see what's funny about it.
1461
01:43:37,753 --> 01:43:42,341
You're egging me on.
There's no stone under that hat.
1462
01:43:42,425 --> 01:43:45,136
Yes, there is. Take a look.
1463
01:43:45,219 --> 01:43:47,847
See for yourself.
1464
01:43:55,062 --> 01:43:56,564
My gosh, it's true.
1465
01:43:58,482 --> 01:44:01,569
But it's such a stupid game!
1466
01:44:01,652 --> 01:44:03,320
And dangerous too.
1467
01:44:06,657 --> 01:44:08,325
Quick. Someone's coming.
1468
01:44:08,743 --> 01:44:10,953
He's just the type.
1469
01:44:11,454 --> 01:44:13,205
You think he'll fall for it?
1470
01:44:13,998 --> 01:44:16,083
My God!
1471
01:44:23,382 --> 01:44:24,925
Another Lyonnais!
1472
01:44:26,761 --> 01:44:31,307
The mere fact that we are sitting
here makes us accomplices.
1473
01:44:31,849 --> 01:44:35,561
- We witness, but we disapprove.
- We even blame.
1474
01:44:36,312 --> 01:44:37,563
Here comes another.
1475
01:44:38,397 --> 01:44:40,399
- Watch!
- He's the one.
1476
01:44:47,823 --> 01:44:49,158
Are you hurt?
1477
01:44:49,241 --> 01:44:52,369
If I ever catch
the creep who did that!
1478
01:44:52,453 --> 01:44:56,624
It was a trap. Done on purpose.
1479
01:44:56,707 --> 01:44:58,250
And with brand new shoes!
1480
01:44:58,334 --> 01:44:59,794
Nothing broken?
1481
01:45:00,461 --> 01:45:02,505
Yes, my barometer.
1482
01:45:02,588 --> 01:45:05,925
- A barometer?
- A corn, sir.
1483
01:45:06,008 --> 01:45:09,762
A superb corn.
1484
01:45:09,845 --> 01:45:12,264
It can forecast the weather
three days in advance.
1485
01:45:15,309 --> 01:45:17,228
I can't feel it anymore.
1486
01:45:22,733 --> 01:45:24,777
I'm sorry. I needed that badly.
1487
01:45:26,612 --> 01:45:28,364
I feel it in my shoulder now.
1488
01:45:29,490 --> 01:45:34,453
My foot will be numb for days.
What an idiotic thing to do!
1489
01:45:34,537 --> 01:45:36,622
- Quite criminal.
- No doubt.
1490
01:45:36,705 --> 01:45:38,666
I could have broken my leg.
1491
01:45:38,749 --> 01:45:41,669
Surely not.
1492
01:45:41,752 --> 01:45:46,841
Don't you know that kicking a stone
like that can kill?
1493
01:45:46,924 --> 01:45:48,968
No, I don't think so.
1494
01:45:49,051 --> 01:45:51,637
You don't believe me?
1495
01:45:51,720 --> 01:45:54,265
Put the hat back over the stone.
1496
01:45:58,435 --> 01:46:02,439
Wait and see.
Someone may be disabled for life.
1497
01:46:03,983 --> 01:46:07,611
And if we're lucky enough to have
an old man come along...
1498
01:46:08,279 --> 01:46:11,198
you'll hear his bones snap.
1499
01:46:13,868 --> 01:46:15,119
Let's wait.
1500
01:46:20,207 --> 01:46:23,669
- What brings you here?
- Business.
1501
01:46:23,752 --> 01:46:27,673
- You're alone?
- I'm a big boy now.
1502
01:46:27,756 --> 01:46:31,010
You'd better go,
even if you were sent here.
1503
01:46:31,093 --> 01:46:34,471
Why are you talking to me
like that?
1504
01:46:34,555 --> 01:46:37,016
It's the way I talk to scoundrels.
1505
01:46:38,809 --> 01:46:40,769
- Where's my godfather?
- Inside.
1506
01:46:40,853 --> 01:46:42,521
Thank you.
1507
01:46:44,690 --> 01:46:48,652
- He was quite rude to you.
- He was only joking.
1508
01:46:48,736 --> 01:46:50,321
It didn't sound like a joke.
1509
01:46:50,404 --> 01:46:56,660
I know him better than you.
He's a journalist from Martigues.
1510
01:46:56,744 --> 01:46:59,914
What? Césariot, a journalist?
1511
01:46:59,997 --> 01:47:01,332
How would you know?
1512
01:47:01,415 --> 01:47:05,628
I've known him all his life.
He's Panisse's son.
1513
01:47:05,711 --> 01:47:08,881
- We grew up together.
- But in different schools.
1514
01:47:08,964 --> 01:47:12,259
Yes, he went to the Academy.
1515
01:47:12,343 --> 01:47:15,387
Did you say he was Panisse's son?
1516
01:47:16,096 --> 01:47:17,681
The engine dealer?
1517
01:47:18,599 --> 01:47:21,226
- Who died last month?
- Exactly.
1518
01:47:21,310 --> 01:47:23,479
Then he's Marius's son.
1519
01:47:26,398 --> 01:47:28,275
It's been said.
1520
01:47:28,901 --> 01:47:30,819
And many believe it.
1521
01:47:31,278 --> 01:47:35,115
What a disaster! This is terrible.
1522
01:47:35,532 --> 01:47:37,534
I've committed a crime!
1523
01:47:39,745 --> 01:47:42,998
- I'm a criminal.
- Shut the door.
1524
01:47:43,082 --> 01:47:45,376
You're certainly a cad.
1525
01:47:45,459 --> 01:47:49,630
Call me whatever you like.
1526
01:47:53,759 --> 01:47:56,762
It's quite stupid.
1527
01:48:29,878 --> 01:48:33,007
Mother,
I have to seriously talk to you.
1528
01:48:33,966 --> 01:48:37,261
I've been called up. It's no surprise.
1529
01:48:38,220 --> 01:48:42,224
But I have to be
in Fontainebleau tomorrow.
1530
01:48:42,766 --> 01:48:44,143
Another thing.
1531
01:48:44,560 --> 01:48:48,147
I've just seen the tattooed man
I told you about.
1532
01:48:48,230 --> 01:48:49,565
Which one?
1533
01:48:49,648 --> 01:48:52,234
The one who knows Marius.
1534
01:48:52,985 --> 01:48:55,154
Why talk about him?
1535
01:48:55,237 --> 01:48:59,658
He says he lied.
I want you to speak to him.
1536
01:48:59,742 --> 01:49:03,954
I don't have to speak to him.
I know he lied.
1537
01:49:05,330 --> 01:49:06,999
What's more, Marius is here.
1538
01:49:07,875 --> 01:49:12,796
He's come to order some spare
parts. I'm going to see him.
1539
01:49:12,880 --> 01:49:15,549
- But why?
- Go to César's and wait.
1540
01:49:43,160 --> 01:49:46,330
- What are you doing here?
- Waiting for you.
1541
01:49:46,413 --> 01:49:49,291
- Who told you I was here?
- Your partner.
1542
01:49:49,374 --> 01:49:51,043
- Where is he?
- With your father.
1543
01:49:52,252 --> 01:49:54,088
What's he doing there?
1544
01:49:54,171 --> 01:49:58,258
I don't know.
But we were glad to see him.
1545
01:50:02,429 --> 01:50:04,181
You know my father?
1546
01:50:07,226 --> 01:50:10,062
I'm... Césariot.
1547
01:50:11,897 --> 01:50:13,023
Excuse me?
1548
01:50:14,733 --> 01:50:16,193
I'm Fanny's son.
1549
01:50:20,531 --> 01:50:21,865
What was that?
1550
01:50:22,616 --> 01:50:24,034
I'm your son.
1551
01:50:40,384 --> 01:50:43,929
I wish I could say
something fatherly.
1552
01:50:46,140 --> 01:50:49,852
I wish I could find the words,
but I can't.
1553
01:50:49,935 --> 01:50:53,313
Me too. I'd like to say something,
1554
01:50:53,647 --> 01:50:56,441
the words a son would say.
1555
01:50:58,068 --> 01:50:59,611
It's very difficult.
1556
01:51:05,951 --> 01:51:10,330
We must look silly talking like this.
1557
01:51:14,334 --> 01:51:16,837
You came to Toulon to see me?
1558
01:51:18,964 --> 01:51:22,134
- You knew I was your father?
- Mother had just told me.
1559
01:51:22,217 --> 01:51:23,927
I wanted to know you,
1560
01:51:24,386 --> 01:51:27,764
but I heard such terrible things,
I had to leave.
1561
01:51:34,354 --> 01:51:38,567
You repeated these lies
to your mother?
1562
01:51:41,653 --> 01:51:42,821
What did she say?
1563
01:51:43,238 --> 01:51:44,781
She was quite upset.
1564
01:51:46,617 --> 01:51:48,619
But she didn't really believe me.
1565
01:51:50,412 --> 01:51:52,247
Not really, but a little bit, huh?
1566
01:51:59,755 --> 01:52:02,716
- Where are we going?
- To your father's. He's waiting for us.
1567
01:52:03,383 --> 01:52:04,718
Do you mind?
1568
01:52:06,678 --> 01:52:09,640
If it's with you, I'd go anywhere.
1569
01:52:10,307 --> 01:52:11,600
I have a cab waiting.
1570
01:52:13,143 --> 01:52:15,020
Oh, yes, you're rich.
1571
01:52:58,939 --> 01:52:59,940
Here he is.
1572
01:53:01,066 --> 01:53:04,653
Fernand, I knew you were an idiot,
but not that you were dangerous.
1573
01:53:04,736 --> 01:53:07,698
I know you're going to insult me,
1574
01:53:07,781 --> 01:53:10,117
and I'm sure you're right.
1575
01:53:10,200 --> 01:53:13,870
- All right!
- But there's no time for that now.
1576
01:53:13,954 --> 01:53:17,499
I know there's going to be a scene,
so I'd rather go.
1577
01:53:17,874 --> 01:53:20,669
I'll be on the terrace.
1578
01:53:25,841 --> 01:53:26,883
Hello, Father.
1579
01:53:32,848 --> 01:53:36,018
Yes, it's a family scene,
the first and the last.
1580
01:53:36,810 --> 01:53:39,354
I want to vindicate myself.
1581
01:53:39,896 --> 01:53:41,940
If that's possible, Marius...
1582
01:53:42,607 --> 01:53:45,152
no one will be happier than me.
1583
01:53:49,156 --> 01:53:53,744
Why did this boy,
when he wanted to meet his father...
1584
01:53:54,703 --> 01:53:58,749
have to go covertly, like a spy?
1585
01:53:58,832 --> 01:54:03,337
- I wasn't sure how you'd react.
- You expected to find a crook.
1586
01:54:03,837 --> 01:54:05,464
Or, at least, a cad.
1587
01:54:06,548 --> 01:54:09,426
Why did he believe Fernand?
1588
01:54:10,385 --> 01:54:12,804
Because you'd led him to expect it.
1589
01:54:13,263 --> 01:54:14,598
He feared the worst.
1590
01:54:15,432 --> 01:54:19,519
So Fernand fed him
all those ridiculous stories.
1591
01:54:19,603 --> 01:54:22,189
And he believed them. Why?
1592
01:54:24,733 --> 01:54:28,362
Because you brought him up
to despise his father.
1593
01:54:29,696 --> 01:54:32,240
That's a crime, a real crime.
1594
01:54:32,324 --> 01:54:33,533
Never!
1595
01:54:34,117 --> 01:54:37,579
I never said a word against you,
never.
1596
01:54:39,623 --> 01:54:42,125
But he knew César had a son.
1597
01:54:42,751 --> 01:54:44,628
A son who never came to visit.
1598
01:54:45,337 --> 01:54:48,799
No one ever talked
to him about you.
1599
01:54:48,882 --> 01:54:51,218
One day, a long time ago...
1600
01:54:51,802 --> 01:54:53,678
Monsieur Brun said
to my godfather,
1601
01:54:54,137 --> 01:54:58,350
"What's this I hear about Marius?
He's getting into trouble?"
1602
01:54:59,184 --> 01:55:04,314
You put your finger to your lips
and took him into the kitchen.
1603
01:55:05,232 --> 01:55:09,486
Another time, I asked Mother,
"What does Godfather's son do?"
1604
01:55:10,487 --> 01:55:11,738
Tearfully, she said...
1605
01:55:12,989 --> 01:55:16,701
"He's a sailor, far away on the sea."
1606
01:55:18,078 --> 01:55:20,539
I wondered who this man could be
1607
01:55:20,914 --> 01:55:22,916
that everyone spoke of
in hushed tones...
1608
01:55:23,792 --> 01:55:25,627
and who never came back.
1609
01:55:29,047 --> 01:55:32,384
If you had always
behaved honestly, Marius -
1610
01:55:32,467 --> 01:55:34,386
When was I dishonest?
1611
01:55:37,305 --> 01:55:41,393
One day, a man came into this bar.
1612
01:55:43,270 --> 01:55:45,313
He was drunk
and talking to himself.
1613
01:55:45,939 --> 01:55:49,776
He said, "I know your son well.
1614
01:55:51,445 --> 01:55:53,947
We were in jail together."
1615
01:55:55,532 --> 01:55:59,161
He said it in front of Monsieur Brun
and Escartefigue.
1616
01:56:00,412 --> 01:56:02,456
I didn't dare answer.
1617
01:56:03,290 --> 01:56:05,083
I went into the kitchen...
1618
01:56:07,252 --> 01:56:08,420
and I wept.
1619
01:56:11,965 --> 01:56:13,550
What was he like?
1620
01:56:15,385 --> 01:56:17,804
The fellow's name was Padovani.
1621
01:56:21,600 --> 01:56:22,934
Then he told the truth!
1622
01:56:23,685 --> 01:56:28,398
When we were in the navy,
we spent a fortnight in jail.
1623
01:56:28,482 --> 01:56:30,942
We were crewmen together.
1624
01:56:31,359 --> 01:56:34,446
After a spree one night,
we hassled a petty officer.
1625
01:56:35,280 --> 01:56:38,450
Padovani has come a long way
since then.
1626
01:56:38,533 --> 01:56:41,411
He's even been decorated.
1627
01:56:42,537 --> 01:56:45,499
What about the smuggling?
1628
01:56:49,377 --> 01:56:53,965
That was stupid, not a crime.
I was with some friends.
1629
01:56:55,091 --> 01:56:57,260
You ended up in court.
1630
01:56:57,802 --> 01:57:00,263
So did your brother, Emil.
1631
01:57:00,347 --> 01:57:03,141
My family seems
to keep the law busy.
1632
01:57:05,435 --> 01:57:09,272
But Uncle Emil was different.
1633
01:57:09,356 --> 01:57:12,692
What did Emil do? Burglary, theft?
1634
01:57:12,776 --> 01:57:13,777
Shut up!
1635
01:57:14,236 --> 01:57:18,198
He's making good use
of his education. Very witty.
1636
01:57:20,867 --> 01:57:22,536
What did Emil do?
1637
01:57:22,619 --> 01:57:24,913
One day, in the country...
1638
01:57:25,664 --> 01:57:29,876
he set some traps to catch birds.
1639
01:57:30,585 --> 01:57:34,297
He was arrested and charged
with three crimes.
1640
01:57:35,632 --> 01:57:38,718
Poaching with a snare...
1641
01:57:39,511 --> 01:57:45,392
trapping a bird that shouldn't
be killed out of season.
1642
01:57:45,850 --> 01:57:48,270
And he was brought
before the judge!
1643
01:57:48,853 --> 01:57:52,023
Proving my point. You don't need
to be a criminal to be tried.
1644
01:57:52,107 --> 01:57:55,277
I was only 20.
I was led astray by my friends.
1645
01:57:55,360 --> 01:57:57,529
You chose to hang out with them.
1646
01:57:57,946 --> 01:58:02,701
After the navy, I was alone
in Toulon. I didn't know a soul!
1647
01:58:02,784 --> 01:58:06,329
What do you expect?
I found my friends in bars.
1648
01:58:06,413 --> 01:58:08,623
Not in high society!
1649
01:58:10,667 --> 01:58:13,003
Besides, I had no job.
1650
01:58:14,212 --> 01:58:16,131
Hunger makes you do silly things.
1651
01:58:18,800 --> 01:58:20,594
You were hungry?
1652
01:58:21,177 --> 01:58:23,555
I've been hungry. And cold.
1653
01:58:23,638 --> 01:58:25,890
- You could have said so.
- To whom? You?
1654
01:58:26,266 --> 01:58:28,435
Last time I saw you,
you threw me out!
1655
01:58:28,518 --> 01:58:31,396
- Me?
- You threw me out. You were drunk!
1656
01:58:31,479 --> 01:58:32,689
So were you!
1657
01:58:33,023 --> 01:58:34,899
Maybe.
1658
01:58:35,317 --> 01:58:39,654
You hit me. I protected myself
and you made a scene out of it.
1659
01:58:40,030 --> 01:58:44,868
Ever since then, I would rather die
than have to ask you for anything.
1660
01:58:44,951 --> 01:58:46,369
A fine excuse.
1661
01:58:47,078 --> 01:58:48,455
As good as yours.
1662
01:58:49,539 --> 01:58:54,961
You could at least have sent me
a postcard or phoned!
1663
01:58:55,045 --> 01:58:57,047
You never even asked about me!
1664
01:58:57,130 --> 01:58:59,883
- Who says I didn't?
- How could you?
1665
01:58:59,966 --> 01:59:02,927
Ange kept me informed.
1666
01:59:03,470 --> 01:59:09,142
Every time he came to Marseille,
he came to the bar and watched you.
1667
01:59:10,560 --> 01:59:11,770
Ange?
1668
01:59:12,395 --> 01:59:17,567
The fellow with a blue birthmark
on his face?
1669
01:59:18,234 --> 01:59:19,527
Yes.
1670
01:59:21,821 --> 01:59:25,367
That's why
he always kept an eye on me?
1671
01:59:26,034 --> 01:59:30,914
When he'd come back, I'd ask him
how many people you'd bawled out.
1672
01:59:30,997 --> 01:59:35,460
He'd say two, three or four.
It always made me laugh.
1673
01:59:37,962 --> 01:59:43,259
Though it shows a lack of respect,
I'm glad to hear it.
1674
01:59:46,971 --> 01:59:52,143
And now, suppose we talk
about that woman?
1675
01:59:52,977 --> 01:59:54,020
What woman?
1676
01:59:54,813 --> 01:59:57,232
You mean the one I "sold"?
1677
01:59:58,149 --> 01:59:59,943
Listen Fanny, I was sick.
1678
02:00:00,026 --> 02:00:02,821
Sick of being alone,
of having no job.
1679
02:00:03,196 --> 02:00:07,283
She lived across the hall.
That's how I met her.
1680
02:00:08,493 --> 02:00:14,082
She looked after me for four months
when I was ill with a fever.
1681
02:00:14,999 --> 02:00:16,793
I wouldn't have done the same?
1682
02:00:17,293 --> 02:00:20,880
You weren't there, and she fed me.
1683
02:00:21,423 --> 02:00:24,050
So I kept her for five years.
1684
02:00:25,176 --> 02:00:26,594
Where is she now?
1685
02:00:27,721 --> 02:00:31,141
She left a long time ago,
with all my savings.
1686
02:00:31,224 --> 02:00:33,685
Fortunately, I didn't have much.
1687
02:00:33,768 --> 02:00:37,814
And according to my son,
that's the woman I sold.
1688
02:00:38,857 --> 02:00:42,068
That's all there is to it.
1689
02:00:43,445 --> 02:00:45,780
That's the extent of my crimes.
1690
02:00:46,239 --> 02:00:49,367
Except for the sentence
that started it all.
1691
02:00:49,451 --> 02:00:50,535
Which one?
1692
02:00:52,829 --> 02:00:54,581
I've been banished.
1693
02:00:55,165 --> 02:00:56,374
Since when?
1694
02:00:57,876 --> 02:01:01,588
You sentenced me 18 years ago.
1695
02:01:02,213 --> 02:01:08,261
You refused to let me stay here,
the only town where I wasn't alone.
1696
02:01:08,344 --> 02:01:11,931
You knew that with a family,
1697
02:01:12,015 --> 02:01:14,684
things would have been
quite different for me.
1698
02:01:15,435 --> 02:01:19,230
I always knew it, Marius.
1699
02:01:22,692 --> 02:01:26,029
We did it for the boy's sake.
1700
02:01:27,363 --> 02:01:29,240
And you, why did you accept it?
1701
02:01:29,324 --> 02:01:33,453
You knew that if I'd had
a son bearing my name,
1702
02:01:33,536 --> 02:01:34,788
I'd have come back.
1703
02:01:36,706 --> 02:01:40,919
Marius, Honorine was in tears.
1704
02:01:42,212 --> 02:01:45,632
Fanny wanted to drown herself.
1705
02:01:47,300 --> 02:01:51,471
And Panisse could ensure
the boy's future.
1706
02:01:51,554 --> 02:01:53,431
There we are.
1707
02:01:54,015 --> 02:01:57,060
You were stupid enough
to think he needed money,
1708
02:01:57,143 --> 02:01:59,062
and Panisse had plenty.
1709
02:02:01,147 --> 02:02:03,858
You were ten months old
when I came back.
1710
02:02:04,317 --> 02:02:06,528
I asked for my wife and child.
1711
02:02:07,111 --> 02:02:10,406
You used him as the reason
to send me away.
1712
02:02:11,074 --> 02:02:13,201
You'd taken my place.
1713
02:02:13,993 --> 02:02:19,290
Theirs was a ferocious love.
I was a threat to the child's security.
1714
02:02:19,374 --> 02:02:24,295
When you're scared, you easily
believe your enemy is evil.
1715
02:02:25,922 --> 02:02:29,092
It suited you to believe
I'd become a bad boy.
1716
02:02:29,843 --> 02:02:31,386
You didn't need
to feel any remorse.
1717
02:02:31,928 --> 02:02:33,054
Remorse for what?
1718
02:02:33,137 --> 02:02:36,766
For years,
they've painted me as the villain
1719
02:02:36,850 --> 02:02:38,977
and themselves as saints.
1720
02:02:39,060 --> 02:02:40,478
Especially Panisse.
1721
02:02:41,354 --> 02:02:43,189
Saint Honoré.
1722
02:02:43,273 --> 02:02:45,775
Everyone was ecstatic.
He'd given the child a name.
1723
02:02:46,359 --> 02:02:49,028
But I'd given him a son!
1724
02:02:50,154 --> 02:02:54,158
I'm not criticizing him.
He was very kind and generous.
1725
02:02:54,701 --> 02:02:59,080
But, I ask you, where was
this great sacrifice he made?
1726
02:02:59,497 --> 02:03:03,334
At 50 years of age, he married
a young and beautiful woman.
1727
02:03:03,418 --> 02:03:08,298
If that's a sacrifice, I know plenty
who'd do the same any day.
1728
02:03:08,798 --> 02:03:13,052
And you were happy to see me go.
1729
02:03:13,636 --> 02:03:15,847
If I'd married Fanny,
1730
02:03:15,930 --> 02:03:19,601
I'd have had authority
over the family and the boy.
1731
02:03:19,684 --> 02:03:23,229
Whereas you could have your way
with Honoré.
1732
02:03:23,313 --> 02:03:24,939
As for you, Fanny...
1733
02:03:25,273 --> 02:03:27,150
You're going to say I was happy.
1734
02:03:29,694 --> 02:03:32,655
I know you were miserable
some of the time,
1735
02:03:32,739 --> 02:03:34,866
especially at night.
1736
02:03:35,533 --> 02:03:39,829
You sacrificed yourself,
but you became a lady.
1737
02:03:40,663 --> 02:03:44,459
You don't sell shellfish anymore.
You eat them.
1738
02:03:44,876 --> 02:03:48,755
You sacrificed yourself
surrounded by servants,
1739
02:03:48,838 --> 02:03:52,008
sitting in an armchair
beside a warm fire.
1740
02:03:53,009 --> 02:03:55,678
You had a good meal every day,
1741
02:03:55,762 --> 02:03:59,223
and your sacrifice was well fed.
1742
02:04:01,351 --> 02:04:04,646
I know. I often thought about it.
1743
02:04:05,939 --> 02:04:10,652
Should I have rejected
the few advantages I had?
1744
02:04:11,861 --> 02:04:17,033
You were right to enjoy them.
Never refuse a drink if it's offered.
1745
02:04:17,659 --> 02:04:22,080
Your mother saw only three things:
saving the family honor,
1746
02:04:22,163 --> 02:04:25,875
lying in bed late
and listening to the radio.
1747
02:04:25,959 --> 02:04:29,212
Everyone gained something
except me!
1748
02:04:29,295 --> 02:04:33,383
You painted me as the villain,
but I was the victim!
1749
02:04:33,466 --> 02:04:37,679
A fine victim,
coming back here to shout at us.
1750
02:04:37,762 --> 02:04:40,223
- It's my right!
- Your right? You think so?
1751
02:04:40,306 --> 02:04:42,767
- Excuse me?
- There are duties also.
1752
02:04:42,850 --> 02:04:44,769
Shut up. Your father's talking.
1753
02:04:48,940 --> 02:04:52,276
He just found his son
and he's already shouting at him.
1754
02:04:52,694 --> 02:04:56,030
Naturally, that shocks you.
1755
02:04:56,114 --> 02:04:59,325
Why are you blaming everybody?
1756
02:04:59,409 --> 02:05:00,785
It's my right!
1757
02:05:01,661 --> 02:05:05,540
Your stupid solution didn't save
her honor.
1758
02:05:05,623 --> 02:05:08,668
Nobody said Fanny had done wrong,
but they thought...
1759
02:05:09,836 --> 02:05:11,963
she was pretty wise.
1760
02:05:12,046 --> 02:05:15,091
Setting up her child so he'll be rich.
1761
02:05:17,301 --> 02:05:19,012
And look at the result.
1762
02:05:20,930 --> 02:05:24,350
My son doesn't bear my name.
My wife is a widow while I'm alive...
1763
02:05:25,143 --> 02:05:28,146
and my poor father
is a secret grandfather.
1764
02:05:30,106 --> 02:05:35,945
And none of us has a place
he can really call home.
1765
02:05:39,991 --> 02:05:41,951
Yes, it's a real mess.
1766
02:05:43,870 --> 02:05:45,747
That was fine idea of yours...
1767
02:05:46,748 --> 02:05:49,625
to sail off on your
oceanographic measurements.
1768
02:05:55,840 --> 02:05:57,842
Don't cry, Fanny.
1769
02:05:59,927 --> 02:06:01,387
That won't help.
1770
02:06:01,971 --> 02:06:06,392
I didn't come here to make you cry.
You've done enough of that already.
1771
02:06:07,894 --> 02:06:11,731
I only said all that because of him.
1772
02:06:11,814 --> 02:06:16,611
Our story doesn't matter anymore
now that we're parents.
1773
02:06:18,446 --> 02:06:21,491
But I felt I had to tell him...
1774
02:06:22,658 --> 02:06:24,911
that he's the son of an honest man.
1775
02:06:28,372 --> 02:06:29,457
Come here.
1776
02:06:33,127 --> 02:06:36,130
You're old enough
to make up your own mind.
1777
02:06:36,214 --> 02:06:39,300
You've seen me working.
You know what I do.
1778
02:06:40,301 --> 02:06:41,719
I do my best.
1779
02:06:42,220 --> 02:06:44,472
I'm no great thinker, but...
1780
02:06:45,556 --> 02:06:49,811
By the way, when you made
me talk on the boat,
1781
02:06:49,894 --> 02:06:54,899
I realize now you were putting me
through the paces.
1782
02:06:55,316 --> 02:06:58,528
Maybe my theories on engines
were a little far-fetched.
1783
02:06:59,237 --> 02:07:03,366
But when you've had teachers,
it's easy.
1784
02:07:04,033 --> 02:07:08,412
They're knowledgeable and they
can communicate that knowledge.
1785
02:07:08,496 --> 02:07:10,414
You only have to take it in.
1786
02:07:11,749 --> 02:07:14,585
But I studied alone, at night.
1787
02:07:14,669 --> 02:07:17,713
The little I know wasn't given to me.
1788
02:07:19,173 --> 02:07:20,550
I took it.
1789
02:07:22,051 --> 02:07:23,511
I took it!
1790
02:07:25,763 --> 02:07:28,599
If you want to see your father,
you know where to find me.
1791
02:07:28,933 --> 02:07:32,103
Maybe we could
go fishing again sometime.
1792
02:07:34,272 --> 02:07:36,107
Garage Marius Ollivier...
1793
02:07:38,109 --> 02:07:40,153
in Toulon.
1794
02:07:40,236 --> 02:07:41,821
You'll find my name in the book.
1795
02:07:43,990 --> 02:07:45,491
Where are you going?
1796
02:07:46,409 --> 02:07:47,743
Back home.
1797
02:07:48,327 --> 02:07:51,873
Well, back to what I call home.
1798
02:09:42,817 --> 02:09:44,527
Hello, Marius.
1799
02:09:45,653 --> 02:09:46,529
Hello.
1800
02:09:53,452 --> 02:09:54,996
You came in that car?
1801
02:09:58,374 --> 02:10:02,169
I'm breaking it in for a customer.
1802
02:10:04,755 --> 02:10:06,465
The Torpedo is yours?
1803
02:10:08,134 --> 02:10:11,304
They're good cars, tough.
1804
02:10:16,267 --> 02:10:18,144
Does the boy know you're here?
1805
02:10:21,564 --> 02:10:25,651
He left for Paris last night,
to join the army.
1806
02:10:26,277 --> 02:10:27,778
As a soldier or officer?
1807
02:10:29,030 --> 02:10:31,073
In the ranks for a year.
1808
02:10:31,157 --> 02:10:34,327
That will do
the spoiled brat some good.
1809
02:10:41,417 --> 02:10:44,086
I nearly didn't come. I was scared.
1810
02:10:46,088 --> 02:10:47,381
And I was right.
1811
02:10:47,798 --> 02:10:49,425
Scared of what?
1812
02:10:50,718 --> 02:10:52,428
I still love you, Fanny.
1813
02:10:53,846 --> 02:10:55,473
Just as I always did.
1814
02:10:56,474 --> 02:10:58,059
Even more than before.
1815
02:11:00,186 --> 02:11:01,854
But it's no longer possible.
1816
02:11:02,480 --> 02:11:05,733
Why not? I'm free now.
1817
02:11:05,816 --> 02:11:08,527
- You want me to marry you?
- Why not?
1818
02:11:08,944 --> 02:11:11,364
That would really be dishonorable.
1819
02:11:12,031 --> 02:11:15,493
Putting on a dead man's shoes
while they're still warm.
1820
02:11:16,077 --> 02:11:19,580
I'd take Honoré's wife,
his store, his money,
1821
02:11:19,663 --> 02:11:21,749
and good-bye poverty!
1822
02:11:22,291 --> 02:11:24,543
No, Fanny, I can't do that.
1823
02:11:28,172 --> 02:11:30,132
I helped him earn that money.
1824
02:11:31,592 --> 02:11:36,555
If I only kept my share,
would you have me?
1825
02:11:39,183 --> 02:11:40,726
No, I wouldn't.
1826
02:11:41,936 --> 02:11:43,938
I want you with nothing.
1827
02:11:46,399 --> 02:11:50,861
I mean, like you were
when I first met you.
1828
02:11:51,987 --> 02:11:56,450
That's easy.
We can get rid of the money.
1829
02:11:56,534 --> 02:11:58,327
Yeah, it's easy.
1830
02:11:59,662 --> 02:12:02,915
But the other day,
in my father's kitchen,
1831
02:12:02,998 --> 02:12:06,544
I didn't recognize you.
1832
02:12:07,545 --> 02:12:11,090
You don't speak like you used to.
1833
02:12:12,466 --> 02:12:14,218
You don't look at things
the same way.
1834
02:12:15,177 --> 02:12:18,139
You've been with educated people.
1835
02:12:18,222 --> 02:12:21,642
I'm just a worker. A craftsman.
1836
02:12:22,685 --> 02:12:25,146
I don't clean my fingernails
with a blade,
1837
02:12:25,229 --> 02:12:27,982
but if I was lucky enough
to live with you...
1838
02:12:28,941 --> 02:12:32,862
maybe I'd make jokes
that wouldn't have you laughing.
1839
02:12:33,737 --> 02:12:35,823
Maybe by trying to please you...
1840
02:12:37,408 --> 02:12:39,076
I'd only offend you.
1841
02:12:40,369 --> 02:12:41,620
Displease you.
1842
02:12:44,165 --> 02:12:45,916
You, Marius?
1843
02:12:46,000 --> 02:12:47,501
Displease me?
1844
02:12:49,295 --> 02:12:52,548
I feel awkward in your presence.
1845
02:12:52,631 --> 02:12:54,467
I don't dare look at you.
1846
02:12:55,468 --> 02:12:59,597
In bed, I'd feel I was sleeping
with the boss's wife.
1847
02:13:02,600 --> 02:13:04,602
Maybe you think I'm too old.
1848
02:13:04,685 --> 02:13:07,271
Too old? Of course not!
1849
02:13:07,897 --> 02:13:11,609
You could be your son's sister.
No, it's not that.
1850
02:13:12,818 --> 02:13:14,320
I'll tell you.
1851
02:13:15,404 --> 02:13:17,907
I think you're too beautiful for me.
1852
02:13:19,158 --> 02:13:24,163
You have your hair done in a salon,
you paint your nails.
1853
02:13:24,246 --> 02:13:25,748
It's very pretty.
1854
02:13:25,831 --> 02:13:29,335
I'd have enough money
to pay for that,
1855
02:13:29,418 --> 02:13:30,961
but you must have other habits:
1856
02:13:32,046 --> 02:13:37,635
the house,
the servants, the clothes.
1857
02:13:39,053 --> 02:13:40,638
You've had money.
1858
02:13:41,972 --> 02:13:43,766
It's left a mark on you.
1859
02:13:44,892 --> 02:13:48,562
On the contrary!
1860
02:13:49,021 --> 02:13:51,357
The money protected me.
1861
02:13:53,776 --> 02:13:55,194
Listen to me.
1862
02:13:56,820 --> 02:13:58,656
I can tell you everything.
1863
02:14:01,575 --> 02:14:04,620
I wasn't a good wife to Honoré.
1864
02:14:05,746 --> 02:14:08,207
I did all I could
to make him happy...
1865
02:14:09,625 --> 02:14:14,129
but very often, I had vile thoughts.
1866
02:14:15,381 --> 02:14:17,007
I often thought...
1867
02:14:18,467 --> 02:14:20,553
he's 30 years older than me.
1868
02:14:21,512 --> 02:14:26,475
If the Good Lord follows the rules,
he'll die 30 years before me.
1869
02:14:27,643 --> 02:14:31,814
If Marius is still free at that time...
1870
02:14:34,066 --> 02:14:35,359
You thought that?
1871
02:14:37,528 --> 02:14:39,572
I know it was horrible of me.
1872
02:14:40,698 --> 02:14:43,033
Not that I was hoping he'd die.
1873
02:14:43,742 --> 02:14:46,245
I nursed him like a daughter.
1874
02:14:46,996 --> 02:14:48,747
And I genuinely mourned him.
1875
02:14:50,124 --> 02:14:52,835
But he had to die one day.
1876
02:14:53,961 --> 02:14:55,671
My great fear was...
1877
02:14:56,672 --> 02:15:00,843
that I'd only regain my freedom
when I was old.
1878
02:15:01,760 --> 02:15:04,930
Money helped protect me
against the ravages of time.
1879
02:15:05,389 --> 02:15:09,351
Marius, if you want me,
your love is all I need.
1880
02:15:10,644 --> 02:15:15,399
I'll do all your accounting.
And the housework.
1881
02:15:16,358 --> 02:15:18,193
I'll bring you your coffee.
1882
02:15:20,112 --> 02:15:21,947
Marius, don't turn me down.
1883
02:15:23,115 --> 02:15:26,285
Our son is grown-up now.
He's a man.
1884
02:15:27,494 --> 02:15:29,496
He'll soon find a woman.
1885
02:15:31,332 --> 02:15:33,292
I'm alone, Marius.
1886
02:15:35,002 --> 02:15:36,795
I only have you.
1887
02:15:41,091 --> 02:15:45,095
I feel it would be dishonest
to accept such a sacrifice.
1888
02:15:45,721 --> 02:15:50,643
Give me a few days.
I must see what we should do.
1889
02:15:52,603 --> 02:15:54,980
And if I have the right to do it.
1890
02:15:59,443 --> 02:16:01,987
Forgive me. I long to kiss you.
1891
02:16:05,532 --> 02:16:08,285
I'll phone you tomorrow.
1892
02:16:39,149 --> 02:16:40,401
He's so stupid.
1893
02:16:40,943 --> 02:16:42,194
You were listening!
1894
02:16:42,611 --> 02:16:45,489
I wasn't listening, but I heard.
1895
02:16:45,989 --> 02:16:51,120
- Who told you we were here?
- Someone heard you phone Marius.
1896
02:16:51,578 --> 02:16:54,248
And once again, you interfere.
1897
02:16:55,040 --> 02:16:56,667
If you
and my mother hadn't meddled,
1898
02:16:56,750 --> 02:16:59,586
I'd have been happy a long time ago.
1899
02:17:00,045 --> 02:17:02,881
And now that I have an opportunity,
you still want to chip in.
1900
02:17:03,465 --> 02:17:07,094
Don't shout at me, Fanny.
I don't mean any harm.
1901
02:17:07,678 --> 02:17:10,764
I've always thought of you
as a daughter.
1902
02:17:11,306 --> 02:17:14,977
I came with a message
for you and Marius.
1903
02:17:15,060 --> 02:17:16,311
He's gone.
1904
02:17:16,395 --> 02:17:20,232
No, he isn't.
I think he has engine problems.
1905
02:17:21,066 --> 02:17:22,526
Who sent you?
1906
02:17:24,069 --> 02:17:25,654
Follow me and you'll see.
1907
02:17:47,593 --> 02:17:49,136
What are you doing here?
1908
02:17:50,763 --> 02:17:53,640
I came to be shouted at
for a change.
1909
02:17:54,516 --> 02:17:56,602
And you?
What's wrong with your car?
1910
02:17:56,685 --> 02:17:58,520
She won't start.
1911
02:17:59,772 --> 02:18:02,357
- And you're a mechanic?
- You know, engines -
1912
02:18:02,441 --> 02:18:06,737
Even so,
I think it might start with this.
1913
02:18:06,820 --> 02:18:07,738
What's that?
1914
02:18:07,821 --> 02:18:12,993
It's a part you take out of the engine
so a boat won't start and get stolen.
1915
02:18:16,538 --> 02:18:18,040
Where did you find it?
1916
02:18:18,373 --> 02:18:19,875
There.
1917
02:18:20,876 --> 02:18:22,461
To keep you here longer.
1918
02:18:22,544 --> 02:18:25,088
You usually want me to go.
1919
02:18:26,423 --> 02:18:30,135
Children, I heard some
of what you were saying earlier.
1920
02:18:30,511 --> 02:18:33,055
You talk too much or not enough.
1921
02:18:33,680 --> 02:18:37,476
Marius, you're stupid
to say Fanny will despise you.
1922
02:18:38,477 --> 02:18:41,939
You're afraid of your son
1923
02:18:42,272 --> 02:18:44,233
and of what he'll say.
1924
02:18:44,566 --> 02:18:47,694
I know what he'll say. He told me.
1925
02:18:47,778 --> 02:18:49,446
- When?
- The other night.
1926
02:18:49,530 --> 02:18:52,491
At the train station.
He's the one who heard you calling.
1927
02:18:53,617 --> 02:18:57,663
As far as he's concerned,
there are only three solutions.
1928
02:18:59,331 --> 02:19:01,583
"Either Mother grows old alone,
1929
02:19:01,667 --> 02:19:05,420
and if I marry, she'll make
my wife's life a living hell.
1930
02:19:06,547 --> 02:19:08,882
Or she'll see your son in secret...
1931
02:19:09,550 --> 02:19:12,845
meeting him
in squalid hotel rooms.
1932
02:19:13,929 --> 02:19:15,472
Or they'll marry.
1933
02:19:16,598 --> 02:19:18,308
I'd rather they marry."
1934
02:19:19,977 --> 02:19:22,604
- He said that?
- In his ceremonial hat.
1935
02:19:23,313 --> 02:19:27,317
Now that I've delivered
my message, I'll leave you,
1936
02:19:27,401 --> 02:19:31,405
so you can start your discussion
all over again.
1937
02:19:32,406 --> 02:19:35,450
- I'll run you home.
- I'll take the bus.
1938
02:19:35,534 --> 02:19:37,119
Come on, I'll drive you.
1939
02:19:37,202 --> 02:19:39,454
Didn't I say I was taking the bus?
1940
02:19:44,501 --> 02:19:45,377
Father.
1941
02:19:51,592 --> 02:19:54,011
If I marry Fanny, will you be happy?
1942
02:19:54,094 --> 02:19:56,597
No. I'll be furious.
1943
02:19:57,639 --> 02:19:58,932
What do you think?
1944
02:20:00,851 --> 02:20:03,604
Césariot will never bear our name.
1945
02:20:05,397 --> 02:20:06,440
No, he won't.
1946
02:20:07,524 --> 02:20:09,026
But others will.143988