Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,041 --> 00:00:21,958
Don't fall asleep.
2
00:00:22,333 --> 00:00:23,583
The comet will appear any minute now.
3
00:00:25,291 --> 00:00:26,375
Please, Soo…
4
00:00:28,125 --> 00:00:29,625
I'm not interested in any comet.
5
00:00:30,750 --> 00:00:31,583
Let me sleep.
6
00:00:32,166 --> 00:00:34,916
Comets are very rare, you idiot.
7
00:00:36,541 --> 00:00:38,500
This one appears once every 70 years!
8
00:00:39,416 --> 00:00:40,291
Don't fall asleep.
9
00:00:45,125 --> 00:00:46,250
There it is.
10
00:00:47,875 --> 00:00:49,000
That's an airplane!
11
00:00:55,666 --> 00:00:57,708
The next time this comet appears,
12
00:00:59,500 --> 00:01:03,000
you'll see it with your children
and grandchildren.
13
00:01:04,625 --> 00:01:08,000
By then, we'll already be
on the other side of that comet and stars.
14
00:01:08,875 --> 00:01:11,500
Please, Papa, I don't want
to hear this stuff.
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,125
Why not, my dear?
16
00:01:14,458 --> 00:01:16,000
This is the eternal truth.
17
00:01:17,250 --> 00:01:18,875
We will pass away much before you.
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,583
There it is.
19
00:01:24,708 --> 00:01:25,541
Ashok!
20
00:01:26,666 --> 00:01:27,541
Get up.
21
00:01:27,958 --> 00:01:29,291
Where will the children sleep
once they're back, if you sleep here?
22
00:01:32,750 --> 00:01:33,833
Where are you going?
23
00:01:34,375 --> 00:01:35,583
School. Where else?
24
00:01:37,583 --> 00:01:38,500
Mona, please.
25
00:01:39,791 --> 00:01:40,666
I'm getting late.
26
00:01:56,250 --> 00:01:57,500
Sir, our hunch was correct.
27
00:01:58,333 --> 00:01:59,375
There are two people
behind this murder, not one.
28
00:01:59,791 --> 00:02:00,833
We're looking for two people.
29
00:02:02,833 --> 00:02:03,666
Are you sure?
30
00:02:04,583 --> 00:02:06,708
We found fingerprints of four people
in the car.
31
00:02:07,958 --> 00:02:10,416
{\an8} Two belonging to people
other than the children.
32
00:02:11,583 --> 00:02:13,875
{\an8} Of the two,
one set of fingerprints is incomplete.
33
00:02:14,541 --> 00:02:16,583
We don't know why though.
34
00:02:17,916 --> 00:02:19,083
This car was stolen.
35
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
The door handle was tampered with.
36
00:02:21,750 --> 00:02:23,708
These people were well prepared.
37
00:02:24,708 --> 00:02:26,166
{\an8} Seeing the state of the car,
38
00:02:26,291 --> 00:02:27,833
{\an8} it seems like there was quite
a struggle between them.
39
00:02:28,208 --> 00:02:30,833
We'll have a clearer picture
once we get the blood reports.
40
00:02:31,416 --> 00:02:33,708
We'll have to wait till then.
41
00:02:33,833 --> 00:02:36,291
We can't wait, Dr. Baruah.
We don't have time.
42
00:02:37,166 --> 00:02:38,458
We need to find them. Right now.
43
00:02:38,791 --> 00:02:40,708
We've found something else, sir.
44
00:02:44,625 --> 00:02:46,916
This is the murder weapon, sir.
45
00:02:48,875 --> 00:02:50,291
It was manufactured pre-independence.
46
00:02:54,500 --> 00:02:57,458
Shri Mohanlal Sodhi Chooranwala.
47
00:02:57,875 --> 00:02:58,708
Yes, sir.
48
00:03:03,708 --> 00:03:07,083
Sir, Chooranwala is the strongest lead
we have right now.
49
00:03:07,500 --> 00:03:08,583
We're searching for him.
50
00:03:09,208 --> 00:03:11,166
You already know what the situation
is like, Jayprakash.
51
00:03:11,958 --> 00:03:14,250
Plus, we're looking
for two murderers now.
52
00:03:14,416 --> 00:03:15,958
Sir, we've found the car
and the murder weapon,
53
00:03:16,083 --> 00:03:17,166
we'll find the murderers as well.
54
00:03:17,416 --> 00:03:19,708
If we don't, I'll go and give
the case file to Inspector Chauhan myself.
55
00:03:20,041 --> 00:03:21,583
Please have faith, sir.
56
00:03:21,791 --> 00:03:24,083
-I'm sure someone had faith in you and--
-Will you let me speak?
57
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
Forty-eight hours.
58
00:03:31,291 --> 00:03:32,791
Not a minute more, Jayprakash.
59
00:03:34,375 --> 00:03:35,916
-Right?
-That is enough, sir.
60
00:03:50,416 --> 00:03:52,291
Father, I want one more.
61
00:03:53,416 --> 00:03:54,291
Give him one too.
62
00:03:55,333 --> 00:03:56,166
Wahe Guru Ji.
63
00:03:56,375 --> 00:03:57,208
No, I don't want.
64
00:03:57,625 --> 00:03:58,458
But, thank you.
65
00:04:01,708 --> 00:04:03,500
You're mad at me,
why take it out on the food?
66
00:04:05,000 --> 00:04:05,833
No, Babu.
67
00:04:06,916 --> 00:04:08,208
I'm not angry at the food.
68
00:04:09,250 --> 00:04:10,333
I'm just surprised to see you
69
00:04:10,750 --> 00:04:12,166
eating so calmly.
70
00:04:13,833 --> 00:04:14,750
Especially after what we've done.
71
00:04:15,875 --> 00:04:16,791
Do you want dal, brother?
72
00:04:23,208 --> 00:04:25,458
Come on, drop the anger now.
73
00:04:25,708 --> 00:04:26,708
I said I'm sorry.
74
00:04:26,833 --> 00:04:28,750
And what are you sorry for, bro?
Tell me.
75
00:04:30,333 --> 00:04:32,333
-For busting your head with that bottle.
-Damn the bottle!
76
00:04:36,250 --> 00:04:37,125
The boy, Johnny…
77
00:04:37,708 --> 00:04:39,833
the one you ripped apart.
What about him, Babu?
78
00:04:40,916 --> 00:04:41,875
We didn't even get any money,
79
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
on top of that, we had to leave the city!
80
00:04:45,166 --> 00:04:46,541
That boy was dumb.
81
00:04:47,166 --> 00:04:48,166
He wouldn't have ratted us out.
82
00:04:48,583 --> 00:04:49,958
Babu, every time I close my eyes,
83
00:04:50,416 --> 00:04:51,458
I can see him shitting on the tracks.
84
00:04:53,083 --> 00:04:54,583
Earlier, I was struggling just to survive,
85
00:04:55,375 --> 00:04:56,500
now it's a struggle to sleep too!
86
00:05:04,416 --> 00:05:05,416
You're right.
87
00:05:07,416 --> 00:05:08,375
I made a mistake.
88
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
I lost my temper.
89
00:05:11,916 --> 00:05:13,083
I can't help it.
90
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Rajjo,
91
00:05:18,541 --> 00:05:19,500
you know…
92
00:05:20,750 --> 00:05:22,958
I've been hotheaded since childhood.
93
00:05:25,250 --> 00:05:27,666
I've… never had a father.
94
00:05:29,000 --> 00:05:32,083
My mother burned to death
in the kitchen.
95
00:05:34,083 --> 00:05:34,958
See this.
96
00:05:35,500 --> 00:05:36,666
Even my hand got burned.
97
00:05:38,250 --> 00:05:39,916
And the lines on my palm got erased.
98
00:05:43,000 --> 00:05:43,916
What can I do?
99
00:05:54,250 --> 00:05:56,125
I don't deserve your forgiveness.
100
00:05:56,750 --> 00:05:57,625
Your forgiveness--
101
00:06:01,500 --> 00:06:02,416
I am so stupid.
102
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
I am so stupid!
103
00:06:06,958 --> 00:06:07,833
I am so stupid!
104
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
I am so stupid!
105
00:06:10,791 --> 00:06:14,333
I don't deserve any forgiveness.
I am so stupid!
106
00:06:16,000 --> 00:06:16,958
Babu, have you lost your mind?
107
00:06:17,250 --> 00:06:18,083
What are you doing?!
108
00:06:18,666 --> 00:06:19,625
Everyone's staring, Babu.
109
00:06:19,875 --> 00:06:20,916
Don't fight, boy.
110
00:06:21,750 --> 00:06:23,083
Forgive your friend.
111
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
Babu, mend your ways.
112
00:06:29,208 --> 00:06:30,083
Rajjo…
113
00:06:32,541 --> 00:06:35,500
from now on I will do just as you say.
114
00:06:36,250 --> 00:06:37,375
I'll eat whatever I get,
115
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
and work very hard.
116
00:06:40,208 --> 00:06:41,250
-I swear on you.
-Shut up.
117
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
Sorry, God.
118
00:06:44,000 --> 00:06:44,916
Don't swear on me.
119
00:06:47,416 --> 00:06:51,375
You freaked out when I swore on you,
didn't you, Rajjo?
120
00:06:53,000 --> 00:06:53,833
Hey…
121
00:06:58,041 --> 00:06:59,791
and he smiles and forgives me!
122
00:07:02,291 --> 00:07:03,166
And…
123
00:07:05,083 --> 00:07:07,083
look at the bright side,
we're in Delhi now.
124
00:07:08,541 --> 00:07:10,666
You'd keep whining about Delhi
while we were in Bombay.
125
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
And now look, we're in Delhi.
126
00:07:13,916 --> 00:07:15,958
We will do as you say. Okay?
127
00:07:17,833 --> 00:07:20,583
Babu, I have a friend here.
128
00:07:21,375 --> 00:07:22,708
He's a singer at a five-star hotel.
129
00:07:23,583 --> 00:07:25,000
I'm sure he'll help us.
130
00:07:26,708 --> 00:07:28,291
You have a friend at a five-star?!
131
00:07:29,000 --> 00:07:29,833
Great.
132
00:07:31,333 --> 00:07:32,166
Do you want dal, brother?
133
00:07:32,583 --> 00:07:33,500
Give me some.
134
00:07:34,000 --> 00:07:34,875
Him too.
135
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
We pray to God
136
00:07:45,541 --> 00:07:47,541
for Suman, Sahil,
137
00:07:48,541 --> 00:07:50,875
their parents, and their family.
138
00:07:56,708 --> 00:07:59,083
May their souls rest in peace.
139
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Rashmi.
140
00:08:10,416 --> 00:08:14,375
Daily, Suman used to sing, but today…
141
00:08:19,625 --> 00:08:23,833
Lamps are lit in your name
142
00:08:24,750 --> 00:08:28,958
Lamps are lit in your name
143
00:08:29,916 --> 00:08:34,291
They glow in your grace
144
00:08:35,041 --> 00:08:39,416
They glow in your grace
145
00:08:40,166 --> 00:08:44,416
Not on paper, nor in any idol
146
00:08:45,375 --> 00:08:49,750
Not on paper, nor in any idol
147
00:08:50,541 --> 00:08:54,916
You dwell within the heart
148
00:08:55,708 --> 00:09:00,208
You dwell within the heart
149
00:09:16,875 --> 00:09:17,750
Speak to her.
150
00:09:23,750 --> 00:09:24,625
Mona…
151
00:09:26,416 --> 00:09:27,291
Hi.
152
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
How are you?
153
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
We didn't think you'd come.
154
00:09:37,625 --> 00:09:39,875
I mean, come to school so soon.
155
00:09:42,166 --> 00:09:43,791
I meant to call you.
156
00:09:45,291 --> 00:09:47,125
But thought I'll go over to your house
and meet you in person.
157
00:09:48,666 --> 00:09:50,916
But it's been raining so much…
158
00:09:53,750 --> 00:09:57,833
I just can't believe what happened
to our children.
159
00:09:59,041 --> 00:09:59,916
I'm sorry, Mona.
160
00:10:00,666 --> 00:10:01,583
Sorry for what?
161
00:10:02,041 --> 00:10:04,750
For Sahil and Suman…
162
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
Suman is going to sing on the radio,
at 7:00 p.m. today.
163
00:10:11,000 --> 00:10:11,875
Make sure you listen.
164
00:10:37,625 --> 00:10:41,000
This job is quite risky.
165
00:10:41,625 --> 00:10:42,916
Don't worry about money.
166
00:10:43,250 --> 00:10:44,166
I just want the job done.
167
00:10:44,958 --> 00:10:45,958
It will be done, Mr. Arora.
168
00:10:46,916 --> 00:10:47,750
But…
169
00:10:49,333 --> 00:10:50,458
think about it once more.
170
00:10:53,583 --> 00:10:54,416
Advance.
171
00:11:03,125 --> 00:11:06,958
The children were kidnapped
in a stolen green car.
172
00:11:07,291 --> 00:11:09,666
They were then taken to the ridge area.
173
00:11:10,666 --> 00:11:12,625
Our investigation has revealed
that the incident
174
00:11:12,750 --> 00:11:15,333
which occurred on Friday night,
175
00:11:15,708 --> 00:11:17,166
was carried out by two individuals.
176
00:11:17,875 --> 00:11:19,958
Investigation is on in full swing.
177
00:11:20,416 --> 00:11:22,666
-What do we know about the suspects, sir?
-SI Jayprakash.
178
00:11:22,791 --> 00:11:24,541
We've located Chooranwala, sir.
179
00:11:24,958 --> 00:11:27,083
In Chandni Chowk, near Parathewali Gali.
180
00:11:29,250 --> 00:11:30,375
The police are doing their work.
181
00:11:30,625 --> 00:11:33,291
You will be notified
when there's any new update.
182
00:11:33,541 --> 00:11:35,708
-Sir…
-What do you want to know?
183
00:11:35,833 --> 00:11:36,833
-What else?
-Tell us…
184
00:11:36,958 --> 00:11:38,208
{\an8} That's all the information
we have right now.
185
00:11:38,916 --> 00:11:39,833
{\an8} Are you in a hurry?
186
00:11:40,291 --> 00:11:41,416
{\an8} Are you going for a raid or something?
187
00:11:41,958 --> 00:11:43,833
{\an8} I don't have permission to talk
to the Press.
188
00:11:43,958 --> 00:11:44,791
Press?
189
00:11:44,916 --> 00:11:46,750
I'm not the Press. I'm your fan, sir.
190
00:11:46,958 --> 00:11:48,708
Come on, give me a tiny sensational tip
at least.
191
00:11:48,875 --> 00:11:51,125
The name of the murderers.
Whether they're from Delhi or not.
192
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Fine. Write it down.
193
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Tell me.
194
00:11:56,041 --> 00:11:59,916
Jai and what's his name… Veeru,
195
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
were last spotted in Ramgarh.
196
00:12:04,083 --> 00:12:04,958
Very funny.
197
00:12:06,250 --> 00:12:08,708
You have a sharp sense of humor,
SI Jayprakash.
198
00:12:09,041 --> 00:12:10,500
I've picked it up from you,
Nisar madam.
199
00:12:23,541 --> 00:12:24,375
This place.
200
00:12:31,833 --> 00:12:33,416
Is this Chooranwala's shop?
201
00:12:34,791 --> 00:12:36,125
I'm sick of hearing…
202
00:12:36,541 --> 00:12:38,125
about "Chooranwala"!
203
00:12:38,250 --> 00:12:40,583
Don't be rude, Ma.
They are the police!
204
00:12:41,291 --> 00:12:42,291
I am sorry, sir.
205
00:12:42,458 --> 00:12:45,458
All day, people come looking
for Chooranwala.
206
00:12:46,291 --> 00:12:47,250
But he isn't here anymore.
207
00:12:47,375 --> 00:12:49,458
If not here, where can we find him?
208
00:12:49,583 --> 00:12:51,666
-Mohanlal Sodhi?
-Mohanlal is dead.
209
00:12:52,166 --> 00:12:53,458
Must be in hell.
210
00:12:53,708 --> 00:12:54,625
Let me talk.
211
00:12:55,333 --> 00:12:57,958
Mohanlal has passed away, sir.
212
00:12:58,291 --> 00:13:01,333
He made a lot of money selling
digestive medicine to the British.
213
00:13:01,750 --> 00:13:03,166
Now his son Ballu is around.
214
00:13:03,500 --> 00:13:05,208
{\an8} Where do I even start about him, sir?
215
00:13:05,333 --> 00:13:06,625
{\an8} Tell him the truth.
216
00:13:07,125 --> 00:13:09,416
{\an8} Ballu was a big man-slut!
217
00:13:09,916 --> 00:13:13,666
He was after all the boys
in the neighborhood.
218
00:13:14,125 --> 00:13:17,083
{\an8} Everyone was out to get him.
219
00:13:17,583 --> 00:13:18,750
He was driven away.
220
00:13:18,875 --> 00:13:19,708
Will you be quiet?
221
00:13:20,208 --> 00:13:23,291
Sir, that jerk was involved with a guy
from the neighborhood.
222
00:13:24,125 --> 00:13:25,666
What was his name…
223
00:13:25,916 --> 00:13:26,791
Dhaniram.
224
00:13:27,083 --> 00:13:28,208
{\an8} That's right. Dhaniram.
225
00:13:29,791 --> 00:13:32,208
{\an8} What a shame, he squandered away
his father's money.
226
00:13:32,583 --> 00:13:34,958
{\an8} He sold off the house and the shop to me.
227
00:13:35,083 --> 00:13:37,708
{\an8} One minute.
Where can I find his son?
228
00:13:38,208 --> 00:13:39,958
I have no idea, sir.
229
00:13:40,500 --> 00:13:42,833
He disappeared without a trace.
230
00:13:43,333 --> 00:13:46,000
{\an8} Must be getting his butt screwed,
wherever he is.
231
00:13:46,750 --> 00:13:47,708
{\an8} What did you say his name is?
232
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Ballu.
233
00:13:49,750 --> 00:13:51,416
{\an8} Ballu Sodhi Chooranwala.
234
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
Hotel Five-star.
235
00:14:02,583 --> 00:14:03,708
This is the five-star hotel!
236
00:14:04,625 --> 00:14:05,583
Bastard!
237
00:14:08,916 --> 00:14:12,250
I present to you…
238
00:14:12,791 --> 00:14:15,250
Pyare Mohan!
239
00:14:15,708 --> 00:14:17,250
Applause!
240
00:14:18,458 --> 00:14:21,625
Pyare! Pyare!
241
00:14:21,750 --> 00:14:27,125
Pyare! Pyare!
242
00:14:35,750 --> 00:14:40,000
Your youth will take my breath away
243
00:14:43,250 --> 00:14:47,583
Tell me, what am I to do with my beauty?
244
00:14:50,750 --> 00:14:57,000
When you're in my armsThe world fades away
245
00:14:58,291 --> 00:15:05,166
When I'm in your armsYou're all that I see
246
00:15:13,250 --> 00:15:17,125
My heart is fragile, don't torment it so…
247
00:15:17,250 --> 00:15:18,750
Pyare! Pyare!
248
00:15:21,750 --> 00:15:22,583
Rajjo! Rajjo!
249
00:15:23,208 --> 00:15:24,041
Pyare!
250
00:15:26,041 --> 00:15:27,833
This bastard is your childhood friend?
251
00:15:30,125 --> 00:15:31,750
I should've known.
252
00:15:33,125 --> 00:15:35,458
It happens, man.
Maybe he had no choice.
253
00:15:36,250 --> 00:15:37,458
The world is a cruel place.
254
00:15:38,250 --> 00:15:39,750
It can turn someone into rat-killer.
255
00:15:39,958 --> 00:15:41,208
Or into a sex worker!
256
00:15:47,166 --> 00:15:48,375
Look at that guy.
257
00:15:50,708 --> 00:15:52,833
Your tresses tease me…
258
00:15:53,125 --> 00:15:55,375
That jerk's all set to bang
your friend tonight.
259
00:15:56,208 --> 00:15:58,625
He has come prepared.
260
00:16:01,958 --> 00:16:03,958
You keep ignoring my signals
261
00:16:04,083 --> 00:16:05,500
Please just say yes
262
00:16:05,750 --> 00:16:07,708
You tease me with your words
263
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
I'm carefree
264
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
This lover and his antics
265
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
I understand now
266
00:16:13,625 --> 00:16:17,000
Half-asleep we were, today we wake
267
00:16:17,250 --> 00:16:20,666
Lost together, yet free
268
00:16:20,791 --> 00:16:26,083
Where you are, I am, my love
269
00:16:29,041 --> 00:16:30,666
{\an8} What a shame, Pyare.
270
00:16:31,250 --> 00:16:34,583
{\an8} I was so embarrassed
in front of my friend.
271
00:16:34,916 --> 00:16:38,583
I'd spoken so highly of you,
but you…
272
00:16:38,791 --> 00:16:40,208
you've become a bloody sex worker!
273
00:16:40,583 --> 00:16:42,791
Rajjo, you've started using
such filthy language, brother.
274
00:16:44,416 --> 00:16:45,708
This is my pursuit of music.
275
00:16:47,041 --> 00:16:49,375
It's called "selling your butt"
in Bombay, darling.
276
00:16:54,458 --> 00:16:55,291
Who is he?
277
00:16:56,166 --> 00:16:57,125
I am his guru.
278
00:16:57,541 --> 00:16:59,875
My friend from Bombay.
279
00:17:00,458 --> 00:17:02,208
He's in Delhi to set up his business.
280
00:17:04,750 --> 00:17:06,750
Everyone wants to set up
a business here, Rajjo.
281
00:17:08,875 --> 00:17:10,250
But this is Delhi.
282
00:17:11,125 --> 00:17:13,500
It's been looted seven times,
and still does, every day.
283
00:17:14,500 --> 00:17:15,375
Sit.
284
00:17:22,416 --> 00:17:25,458
Pyare! Where are you going?
285
00:17:25,583 --> 00:17:26,416
Buzz off!
286
00:17:28,750 --> 00:17:30,166
Bastard!
287
00:17:30,291 --> 00:17:31,500
Told you, he's a friend.
288
00:17:33,125 --> 00:17:34,041
-Let's go.
-Forget it.
289
00:17:34,166 --> 00:17:35,375
Bastard!
290
00:17:38,791 --> 00:17:42,458
I'll rip your bloody shirt apart!
291
00:18:01,666 --> 00:18:04,541
The husband said, "These are all lies,
Your Honor.
292
00:18:04,958 --> 00:18:08,250
I haven't said anything to my wife
in 18 months.
293
00:18:08,708 --> 00:18:12,500
I'm waiting for her to shut up,
so that I can speak!"
294
00:18:12,666 --> 00:18:13,958
Wow!
295
00:18:18,458 --> 00:18:20,958
I'll take your leave, friends. See you.
296
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
-Okay, sir.
-Alright.
297
00:18:22,333 --> 00:18:23,291
Bye, sir.
298
00:18:24,375 --> 00:18:25,750
I've been looking for you, sir.
299
00:18:25,875 --> 00:18:27,541
I know. That's why I'm avoiding you.
300
00:18:27,666 --> 00:18:29,875
-Sir, please give me two minutes.
-We'll speak at work tomorrow.
301
00:18:30,000 --> 00:18:31,541
And please don't follow me like this.
302
00:18:33,791 --> 00:18:35,041
Sir, I'm not following you.
303
00:18:35,583 --> 00:18:38,333
I want to speak to you about my article.
304
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
We're publishing Sen's story this time.
305
00:18:41,708 --> 00:18:43,000
Sen's story, sir?
306
00:18:43,583 --> 00:18:46,041
Sir, that red scooter angle is a dead end.
307
00:18:46,208 --> 00:18:48,458
He simply gave the children a lift
till Polo Club.
308
00:18:49,000 --> 00:18:50,958
He's not connected to the case otherwise.
309
00:18:51,083 --> 00:18:54,583
This is a new piece of information
in the case, Nisar.
310
00:18:55,041 --> 00:18:56,375
The police don't want us to know this,
311
00:18:56,500 --> 00:18:57,583
but people want to know more about this.
312
00:18:58,708 --> 00:18:59,541
Bring the car around.
313
00:19:00,541 --> 00:19:03,875
The children's photos and other details
314
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
were all obtained through my sources.
315
00:19:06,916 --> 00:19:09,416
I should get a shared byline at least.
316
00:19:10,708 --> 00:19:13,750
It's not about the details,
it's about getting substance.
317
00:19:14,583 --> 00:19:15,708
What's so special about getting
the children's photo?
318
00:19:16,375 --> 00:19:18,166
It would've come out sooner or later.
319
00:19:22,166 --> 00:19:23,041
Okay.
320
00:19:23,916 --> 00:19:26,083
Get me a new
angle for this case,
321
00:19:27,041 --> 00:19:27,916
and the byline is yours.
322
00:19:28,958 --> 00:19:29,833
Okay?
323
00:19:31,708 --> 00:19:32,541
Take me home.
324
00:19:47,666 --> 00:19:48,625
I'll be back in two minutes, Javed.
325
00:19:55,666 --> 00:19:56,583
Auntie?
326
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
You're here!
327
00:20:00,083 --> 00:20:01,041
-Wow.
-God bless you.
328
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
How are you?
329
00:20:04,375 --> 00:20:06,291
I could smell the aroma
of your cooking outside.
330
00:20:07,333 --> 00:20:08,708
I've got besan laddoos for you.
331
00:20:09,500 --> 00:20:12,750
She almost missed the train
because of your besan laddoos, brother.
332
00:20:12,875 --> 00:20:16,166
Oh my God! Who's this tall lady?
333
00:20:17,375 --> 00:20:19,000
I wanted to visit the Vaishno Devi temple.
334
00:20:19,250 --> 00:20:20,833
Thought we'd spend a day with you
and then go.
335
00:20:21,291 --> 00:20:25,125
{\an8} Your father might not stay in touch,
but I'm his sister after all.
336
00:20:27,041 --> 00:20:28,708
{\an8} Where is Baba?
337
00:20:29,625 --> 00:20:32,958
Your father has itchy feet,
he can't stay put in one place.
338
00:20:33,666 --> 00:20:36,833
{\an8} After we got home from the station,
he left with his bag.
339
00:20:37,333 --> 00:20:39,666
Your mother had the same complaint.
340
00:20:40,125 --> 00:20:41,541
I have the same
complaint against you.
341
00:20:42,458 --> 00:20:44,250
Why only for a day?
342
00:20:44,916 --> 00:20:48,791
You're the one who is always busy,
and you ask "why"!
343
00:20:49,250 --> 00:20:51,333
Sorry. I'll go change my clothes.
344
00:20:51,458 --> 00:20:55,208
Everyone in Indore is talking about
what happened here in Delhi.
345
00:20:55,916 --> 00:20:57,541
What happened to the children is terrible.
346
00:20:58,166 --> 00:20:59,583
Imagine this happening in the Capital!
347
00:21:00,375 --> 00:21:02,708
I want to pursue my studies here
in Delhi, brother.
348
00:21:02,958 --> 00:21:04,375
I've even picked up an admission form.
349
00:21:05,083 --> 00:21:06,000
Forget about it.
350
00:21:06,416 --> 00:21:08,750
I won't send my child
to this slaughter house!
351
00:21:08,958 --> 00:21:09,833
Ma!
352
00:21:10,708 --> 00:21:11,750
Don't be scared,
353
00:21:13,541 --> 00:21:14,541
this is a cop's house.
354
00:21:15,125 --> 00:21:15,958
Nothing will happen.
355
00:21:16,083 --> 00:21:18,541
That was also an army officer's house,
but that didn't stop them.
356
00:21:21,250 --> 00:21:22,083
Anyway, forget about it.
357
00:21:22,250 --> 00:21:26,333
Some really good marriage proposals
are coming in for you.
358
00:21:26,500 --> 00:21:28,208
I have to leave now.
I'll see you tonight.
359
00:21:28,333 --> 00:21:29,458
Have a laddoo before you leave!
360
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
All is well.
361
00:21:30,666 --> 00:21:32,666
-She must be a big girl now.
-Where do I begin…
362
00:21:32,791 --> 00:21:34,875
She must've become very naughty now.
363
00:21:35,166 --> 00:21:36,000
All day.
364
00:21:36,416 --> 00:21:37,458
Auntie is visiting. Where have you been?
365
00:21:38,208 --> 00:21:40,333
I'd gone to deliver food for SP sir.
366
00:21:40,666 --> 00:21:42,458
Because he loves a good kofta curry.
367
00:21:43,000 --> 00:21:44,625
-Why don't you come upstairs?
-Baba…
368
00:21:46,750 --> 00:21:51,125
I beg you, please stop worrying
about my meals.
369
00:21:51,958 --> 00:21:53,500
And please don't come
to the police station anymore.
370
00:21:54,583 --> 00:21:55,916
"Delivering food to SP sir."
371
00:21:56,291 --> 00:21:57,708
What's with this drama?!
372
00:21:59,333 --> 00:22:00,208
Drama?
373
00:22:01,416 --> 00:22:02,791
You won't get it.
374
00:22:03,791 --> 00:22:07,958
It's important to stay in touch.
To be around.
375
00:22:08,125 --> 00:22:09,416
You're the one who doesn't get it.
376
00:22:10,083 --> 00:22:12,625
There's a difference between
pleasing and flattering someone!
377
00:22:14,708 --> 00:22:17,083
I got this case after a lot of struggle.
378
00:22:17,500 --> 00:22:18,875
It's not a case of petty theft.
379
00:22:19,291 --> 00:22:21,583
If you can't encourage me,
at least don't make me look stupid.
380
00:22:42,125 --> 00:22:45,291
{\an8} When Father found out
I wanted to pursue music,
381
00:22:47,000 --> 00:22:48,875
he cut off all ties with me.
382
00:22:50,875 --> 00:22:53,500
So I packed my bags and came to Delhi.
383
00:22:54,291 --> 00:22:56,083
And this is what you started doing
once you got here.
384
00:22:57,083 --> 00:22:58,583
Male sex worker!
385
00:22:59,708 --> 00:23:00,916
Let him talk.
386
00:23:01,541 --> 00:23:02,375
Talk, Pyare.
387
00:23:02,791 --> 00:23:04,125
Get it off your chest.
388
00:23:05,333 --> 00:23:07,958
Where do I even start?
389
00:23:09,250 --> 00:23:11,208
Childhood was the best time, Rajjo.
390
00:23:13,708 --> 00:23:14,875
The village.
391
00:23:16,375 --> 00:23:17,416
Those lanes…
392
00:23:19,500 --> 00:23:22,416
and your beautiful sister.
393
00:23:24,291 --> 00:23:26,541
You won't believe it, Babu bhai.
394
00:23:27,000 --> 00:23:29,833
When his sister would go to fetch water,
395
00:23:30,625 --> 00:23:33,166
half the village would land up
at the river, for their bath.
396
00:23:35,875 --> 00:23:37,250
After Emergency,
397
00:23:38,791 --> 00:23:39,708
everything changed.
398
00:23:39,833 --> 00:23:41,458
Forget about the past, Pyare.
399
00:23:41,958 --> 00:23:42,791
Tell us about the present.
400
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Babu bhai, do you know…
401
00:23:48,541 --> 00:23:52,833
when I found out, those snip doctors
had got to Rajjo--
402
00:23:52,958 --> 00:23:54,916
What nonsense are you saying?!
Nonsense!
403
00:23:55,083 --> 00:23:58,083
Sit down, Rajjo. Sit.
404
00:24:00,125 --> 00:24:01,583
What were you saying?
What did they do to Rajjo?
405
00:24:02,291 --> 00:24:03,833
-You don't know about it?
-About what?
406
00:24:04,791 --> 00:24:06,458
Everyone in the village knows.
407
00:24:06,625 --> 00:24:07,458
About what?
408
00:24:08,416 --> 00:24:09,583
They snipped off Rajjo's--
409
00:24:09,708 --> 00:24:11,000
I'll bust your balls, you bastard!
410
00:24:12,041 --> 00:24:13,833
His gun fires blank ones!
411
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
This bastard is drunk!
412
00:24:16,666 --> 00:24:17,541
You're drunk!
413
00:24:18,791 --> 00:24:20,541
I had a hunch.
414
00:24:21,083 --> 00:24:25,125
Look at your friends, Babu…
bunch of bloody cripples and eunuchs!
415
00:24:26,291 --> 00:24:27,708
Okay, okay, Rajjo.
416
00:24:27,833 --> 00:24:29,916
I'll be quiet now.
I swear on our friendship.
417
00:24:30,708 --> 00:24:32,083
-Sit.
-Let go.
418
00:24:32,208 --> 00:24:33,166
Let go of him, sit down.
419
00:24:34,541 --> 00:24:35,375
Come on, sit.
420
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Let me see.
421
00:24:38,666 --> 00:24:39,541
Keep talking.
422
00:24:42,291 --> 00:24:47,333
I finally landed a job as a singer
in a bar, Babu bhai.
423
00:24:48,708 --> 00:24:50,708
One day, they told me…
424
00:24:52,000 --> 00:24:54,458
"Sing like a woman, Pyare."
425
00:24:56,708 --> 00:24:58,666
Soon, they told me…
426
00:25:00,250 --> 00:25:02,333
"Dance like a woman, Pyare."
427
00:25:04,083 --> 00:25:06,250
-Then--
-"Let me screw your butt, Pyare."
428
00:25:09,458 --> 00:25:10,875
You bloody sex worker.
429
00:25:11,041 --> 00:25:11,875
Hey!
430
00:25:16,500 --> 00:25:17,541
I'm not a sex worker.
431
00:25:21,583 --> 00:25:23,541
No one respects artists!
432
00:25:27,750 --> 00:25:32,208
I could rent this place
only after I told them I'm a waiter.
433
00:25:34,333 --> 00:25:36,375
All because of that bloody jerk,
434
00:25:37,708 --> 00:25:40,541
Chooranwala Ballu Sodhi!
435
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
That scoundrel is always harassing me
436
00:25:46,625 --> 00:25:48,625
and saying dirty things.
437
00:25:50,250 --> 00:25:52,541
He's made life hell for me, Babu.
438
00:25:53,708 --> 00:25:57,125
Bloody good-for-nothing
son of a rich father!
439
00:26:01,166 --> 00:26:02,875
Rich? How rich?
440
00:26:07,041 --> 00:26:08,083
Hey, Mr. Artist.
441
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
How rich is this guy?
442
00:26:11,791 --> 00:26:13,416
Very rich…
443
00:26:14,875 --> 00:26:19,250
owns a mansion dating back
to the British rule.
444
00:26:21,083 --> 00:26:22,958
Bloody foo…
445
00:26:28,125 --> 00:26:31,375
{\an8} The perpetrator of a crime will bring
something into the crime scene,
446
00:26:31,875 --> 00:26:33,500
{\an8} and leave with something from it.
447
00:26:34,166 --> 00:26:37,666
Forensic science operates
on this very principle.
448
00:26:38,791 --> 00:26:41,375
Simply put, we can say--
449
00:26:43,416 --> 00:26:44,250
JP sir.
450
00:26:44,375 --> 00:26:45,666
You asked to meet me, doctor?
451
00:26:45,875 --> 00:26:47,458
Yes, I want to show you something.
452
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
It's the third time it has gone today.
453
00:26:53,833 --> 00:26:55,541
It might go again, doctor.
454
00:26:56,708 --> 00:26:59,750
In India, electricity still behaves
like a guest who drops in occasionally.
455
00:27:05,458 --> 00:27:08,041
The fiber and blood samples indicate
456
00:27:08,208 --> 00:27:10,875
the children were seated
on the rear seat.
457
00:27:13,000 --> 00:27:13,833
See this.
458
00:27:14,666 --> 00:27:15,583
Blood.
459
00:27:18,541 --> 00:27:22,791
The children were attacked
from the front, multiple times.
460
00:27:27,083 --> 00:27:31,125
Interestingly, on the front seat we found
461
00:27:31,708 --> 00:27:35,500
the children's blood and fingerprints.
462
00:27:42,375 --> 00:27:44,333
The blood on the children's umbrella
463
00:27:45,750 --> 00:27:46,750
is that of the murderers.
464
00:27:48,708 --> 00:27:52,416
That means, Sahil and Suman
fought back.
465
00:27:53,083 --> 00:27:54,583
They didn't just fight back.
466
00:27:55,916 --> 00:27:59,375
This blood loss indicates,
467
00:27:59,708 --> 00:28:04,291
they grievously
injured the murderers,
468
00:28:05,250 --> 00:28:06,125
so much so that…
469
00:28:06,833 --> 00:28:07,750
That…
470
00:28:11,041 --> 00:28:13,791
they might have needed
to go to a hospital?
471
00:28:19,791 --> 00:28:20,666
Thank you.
472
00:28:30,041 --> 00:28:31,125
Fine, I believe you.
473
00:28:31,916 --> 00:28:33,208
But if this tip turns out to be false…
474
00:28:35,083 --> 00:28:35,958
Tell me the address.
475
00:28:37,958 --> 00:28:38,875
Yes.
476
00:28:41,750 --> 00:28:42,625
Okay.
477
00:28:45,375 --> 00:28:46,250
Bye.
478
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
-Hello, madam.
-Hello.
479
00:28:51,666 --> 00:28:54,041
JP sir isn't here.
The others have also left.
480
00:28:54,291 --> 00:28:55,333
I saw.
481
00:28:56,458 --> 00:28:57,666
Is something going on, Mr. Singh?
482
00:28:58,833 --> 00:29:01,416
Madam, we've been instructed
not to reveal anything.
483
00:29:02,750 --> 00:29:04,833
They're always issuing
some instruction or the other.
484
00:29:05,125 --> 00:29:06,291
Tell me something at least.
485
00:29:06,708 --> 00:29:09,458
I promise to treat you to
chole-bhature from Lallan's shop.
486
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
Sir will turn me into a bhatura, madam.
487
00:29:12,208 --> 00:29:13,583
I'm already stuck in a mess.
488
00:29:15,291 --> 00:29:16,208
Fine.
489
00:29:16,750 --> 00:29:18,500
Tell JP sir that I was here.
490
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
-I had some urgent work with him.
-Sure. Bye.
491
00:29:28,166 --> 00:29:29,000
Madam…
492
00:29:30,208 --> 00:29:31,333
-Are you going to the hostel?
-Yes.
493
00:29:31,875 --> 00:29:33,375
I'm going that way. I can drop you.
494
00:29:34,375 --> 00:29:35,208
Okay.
495
00:29:37,250 --> 00:29:39,833
You won't get a bus at this hour, madam.
496
00:29:40,083 --> 00:29:41,625
Plus, it's not safe to ask for a lift.
497
00:29:41,791 --> 00:29:44,291
Let's have a cup of tea near my hostel.
498
00:29:44,916 --> 00:29:46,958
What mess are you stuck in, Mr. Singh?
499
00:29:48,208 --> 00:29:49,458
Where do I even start, madam?
500
00:29:49,875 --> 00:29:51,791
{\an8} Many people have been calling up,
saying they've seen the Arora children.
501
00:29:52,625 --> 00:29:54,041
Most of them are completely false.
502
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
{\an8} Some say they were spotted on a train.
Some say, at a fair.
503
00:29:56,833 --> 00:29:58,833
{\an8} Someone said that he saw them fighting
with two men in a car.
504
00:30:00,000 --> 00:30:02,291
{\an8} Four different calls are coming in
from the same number!
505
00:30:03,500 --> 00:30:06,333
And I'm stuck manning the telephone alone.
506
00:30:06,625 --> 00:30:08,416
{\an8} You're right, Mr. Singh.
507
00:30:08,750 --> 00:30:11,500
{\an8} People badmouth the police
for no reason.
508
00:30:11,875 --> 00:30:13,833
{\an8} The police can't be present everywhere!
509
00:30:13,958 --> 00:30:14,791
{\an8} Exactly.
510
00:30:14,958 --> 00:30:17,208
By the way, who all have been calling you?
511
00:30:18,666 --> 00:30:20,708
Someone had called from
New Delhi station, madam.
512
00:30:21,500 --> 00:30:23,000
Some Chanda…
513
00:30:27,916 --> 00:30:30,541
Dr. Sehgal was on duty
on Friday night, sir.
514
00:30:32,041 --> 00:30:32,916
{\an8} -Let's go.
-Come.
515
00:30:34,458 --> 00:30:37,958
There was a sudden spike of malaria cases
from the slum nearby.
516
00:30:38,500 --> 00:30:40,250
So we were taking emergency cases only.
517
00:30:40,833 --> 00:30:42,958
That's when these two men turned up and…
518
00:30:44,083 --> 00:30:45,500
both of them had deep wounds.
519
00:30:46,000 --> 00:30:47,375
We sent them to get an X-ray.
520
00:30:47,833 --> 00:30:50,583
After the tests,
these men suddenly disappeared.
521
00:30:51,333 --> 00:30:53,333
{\an8} They didn't even take the X-ray reports.
522
00:30:55,000 --> 00:30:58,250
{\an8} Anything about them that stood out?
523
00:30:59,000 --> 00:31:01,125
Appearance maybe?
524
00:31:01,750 --> 00:31:02,958
One was tall,
525
00:31:04,250 --> 00:31:06,833
{\an8} the other is
about 5.5 feet tall.
526
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
And yes, one man's hand
had burn scars.
527
00:31:11,375 --> 00:31:13,041
{\an8} An old scar.
528
00:31:14,208 --> 00:31:17,750
He was speaking
in a strange accent.
529
00:31:18,750 --> 00:31:19,916
{\an8} Don't think he was from around here.
530
00:31:20,708 --> 00:31:23,041
{\an8} First they said,
they'd gotten into a fight.
531
00:31:23,833 --> 00:31:25,250
Then they said, it was a car accident.
532
00:31:26,458 --> 00:31:30,041
But the wounds didn't look like those
from a car accident.
533
00:31:31,250 --> 00:31:34,250
{\an8} I had my suspicions,
so I informed the police.
534
00:31:35,708 --> 00:31:37,625
{\an8} I've called that Havildar,
he's waiting outside.
535
00:31:41,125 --> 00:31:43,583
What are you doing, Rathor?!
This is a hospital.
536
00:31:46,708 --> 00:31:48,875
There was a telephone call
to the police station that night, sir.
537
00:31:50,666 --> 00:31:52,041
Did you write down a report
on the two men?
538
00:31:53,791 --> 00:31:54,666
Report?
539
00:31:55,333 --> 00:31:56,166
No, sir…
540
00:31:57,125 --> 00:31:58,333
I didn't write a report.
541
00:31:58,791 --> 00:32:00,083
I didn't think it was important.
542
00:32:00,708 --> 00:32:01,625
What?
543
00:32:02,583 --> 00:32:03,541
You didn't think it was important?
544
00:32:04,791 --> 00:32:06,000
Do you think you're the Collector?!
545
00:32:07,541 --> 00:32:10,333
Who are you to decide
if it's important or not?
546
00:32:11,666 --> 00:32:13,708
Do you have any idea what happened
because of your carelessness?
547
00:32:14,416 --> 00:32:15,250
Why are you quiet?
548
00:32:15,708 --> 00:32:16,541
Tell us what else happened.
549
00:32:20,416 --> 00:32:22,250
They said they are friends.
550
00:32:23,000 --> 00:32:25,041
That their car got into an accident,
551
00:32:25,166 --> 00:32:29,791
and didn't want the hassle of dealing
with the police because they're poor.
552
00:32:30,833 --> 00:32:34,666
But I've written down
all their details.
553
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
Here.
554
00:32:36,791 --> 00:32:37,958
{\an8} I'm very thorough with my work.
555
00:32:38,916 --> 00:32:39,833
Their names…
556
00:32:40,958 --> 00:32:42,458
{\an8} Pyare Kumar and Mohan Kumar.
557
00:32:44,583 --> 00:32:46,083
I'll get their sketches ready, sir.
558
00:32:46,833 --> 00:32:48,375
I've written down their address.
559
00:32:48,750 --> 00:32:50,375
Get ready for a raid at this address.
560
00:32:51,041 --> 00:32:54,333
Sir, there was a lot of chaos
at the hospital that night.
561
00:32:54,708 --> 00:32:56,583
You had also come
for the identification that day.
562
00:32:58,083 --> 00:32:59,416
It was an unintentional mistake.
563
00:33:00,833 --> 00:33:01,708
Please forgive me.
564
00:33:07,000 --> 00:33:09,375
{\an8} Were those two men here, at that time?
565
00:33:11,083 --> 00:33:12,000
Yes, sir.
566
00:33:36,208 --> 00:33:37,041
Get off!
567
00:33:37,708 --> 00:33:38,625
Hold him.
568
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
You bloody Ballu!
569
00:33:41,666 --> 00:33:42,916
You're done for!
570
00:33:45,250 --> 00:33:49,000
My friends will teach you a lesson today.
571
00:34:07,250 --> 00:34:09,083
What's the bloody emergency?
572
00:34:09,625 --> 00:34:10,458
Bastard.
573
00:34:11,041 --> 00:34:12,666
Why the hell are you banging
on the door?
574
00:34:14,208 --> 00:34:15,375
Wait.
575
00:34:20,666 --> 00:34:22,000
You?
576
00:34:22,666 --> 00:34:27,583
My darling, my sweetheart.
577
00:34:28,041 --> 00:34:31,166
I didn't think your heart of stone
would ever melt.
578
00:34:32,916 --> 00:34:35,583
But Ballu Sodhi's love worked its magic.
579
00:34:36,958 --> 00:34:37,833
Why are you staring at me?
580
00:34:38,708 --> 00:34:40,166
What would you like to drink?
Tell me.
581
00:34:44,375 --> 00:34:46,291
Your blood, you scoundrel!
582
00:34:48,208 --> 00:34:49,458
And I'm not alone.
583
00:34:55,166 --> 00:34:59,916
You sex worker, I see you've brought along
other sissies with you.
584
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Ballu Sodhi,
585
00:35:02,708 --> 00:35:04,458
I've had enough.
586
00:35:05,750 --> 00:35:06,958
Enough.
587
00:35:08,583 --> 00:35:12,791
Did you think Pyare
doesn't have any friends?
588
00:35:13,500 --> 00:35:14,708
That Pyare is all alone?
589
00:35:15,541 --> 00:35:16,708
That Pyare is a wuss?
590
00:35:18,375 --> 00:35:20,958
Do you also think, Pyare is a wuss?
591
00:35:21,500 --> 00:35:23,208
-Bastard!
-Calm down, brother.
592
00:35:24,750 --> 00:35:25,625
One minute.
593
00:35:26,000 --> 00:35:27,750
Stop, it's a request.
594
00:35:28,291 --> 00:35:31,750
I pushed you earlier, I'm sorry for that.
595
00:35:34,666 --> 00:35:36,125
You want to screw him, right?
596
00:35:37,541 --> 00:35:38,375
Go ahead.
597
00:35:38,708 --> 00:35:39,666
What are you saying, Babu?
598
00:35:39,791 --> 00:35:40,708
You bastard!
599
00:35:42,625 --> 00:35:43,875
Don't interrupt me, darling!
600
00:35:50,250 --> 00:35:51,458
Go ahead and screw him.
601
00:35:52,750 --> 00:35:54,875
I think you deserve it.
602
00:35:56,583 --> 00:35:57,666
But you can't get it for free.
603
00:35:58,708 --> 00:36:00,708
He's a sex worker…
604
00:36:02,458 --> 00:36:05,833
but I'm a businessman.
605
00:36:07,208 --> 00:36:08,500
Thousand rupees in cash,
606
00:36:09,708 --> 00:36:10,583
and he's yours.
607
00:36:11,083 --> 00:36:12,375
You can screw him all you want,
608
00:36:12,916 --> 00:36:14,625
I don't care.
609
00:36:14,833 --> 00:36:16,500
I'll tell the people at the bar,
610
00:36:17,125 --> 00:36:18,541
he's gone to his village.
611
00:36:19,500 --> 00:36:21,208
So? Do you want him?
612
00:36:23,958 --> 00:36:27,291
What great friends you have, Pyare!
613
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
You're not too bad yourself, you pimp.
614
00:36:35,458 --> 00:36:37,125
You got good stuff too.
615
00:36:38,666 --> 00:36:40,375
What say I screw all three,
one at a time?
616
00:36:41,958 --> 00:36:43,625
You'll enjoy it so much,
617
00:36:44,250 --> 00:36:47,166
you'll be the one paying me!
618
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
If your name is Ballu,
619
00:36:51,458 --> 00:36:53,416
then mine is Babu
too, you bastard!
620
00:36:53,791 --> 00:36:54,708
Bastard!
621
00:36:56,250 --> 00:36:57,750
You're the wuss!
622
00:37:10,500 --> 00:37:11,625
Hit him, you bastard!
623
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
Hit him!
624
00:37:15,125 --> 00:37:16,916
-Bastard!
-Hit him, you bastard!
625
00:37:34,875 --> 00:37:36,625
Pyare, get the rope and tie him!
626
00:37:39,083 --> 00:37:40,750
Rajjo, get the rope.
Get the rope.
627
00:38:12,666 --> 00:38:13,541
Sir,
628
00:38:14,791 --> 00:38:15,625
there's no one here.
629
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
This place is empty.
630
00:38:17,333 --> 00:38:18,166
Over here, sir.
631
00:38:35,375 --> 00:38:37,000
What the hell is this?
632
00:38:55,041 --> 00:38:55,958
Babu?
633
00:39:00,125 --> 00:39:00,958
Babu…
634
00:39:02,000 --> 00:39:03,833
I don't see anything here.
635
00:39:05,750 --> 00:39:09,625
Have you been robbed already, fatso?
636
00:39:12,208 --> 00:39:13,083
Rich?
637
00:39:13,458 --> 00:39:15,625
More like a beggar from the British era!
638
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
Babu.
639
00:39:19,125 --> 00:39:20,000
Babu.
640
00:39:20,583 --> 00:39:21,458
Babu.
641
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
A bloody ten on ten!
642
00:39:36,541 --> 00:39:38,333
Hold this, Chaubey ji.
643
00:39:58,333 --> 00:40:00,000
Mohanlal Sodhi Chooranwala.
644
00:40:02,958 --> 00:40:03,833
Those scoundrels were right here.
645
00:40:11,708 --> 00:40:13,166
What the hell!
646
00:40:14,416 --> 00:40:15,625
He ditched us.
647
00:40:16,208 --> 00:40:19,791
You're a wuss,
and your friend is a bigger wuss.
648
00:40:29,916 --> 00:40:32,875
If you're friends with such losers,
everything is bound to blow up.
649
00:40:33,541 --> 00:40:34,416
Babu.
650
00:40:37,625 --> 00:40:42,666
Your words. One should always be stylish
even when coming out of mother's womb.
651
00:40:46,958 --> 00:40:49,625
Use the right line
at the right time.
652
00:40:49,958 --> 00:40:51,208
Don't waste them, you scoundrel.
46783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.