All language subtitles for Raakh.2026.S01E03.Dhoomketu.HINDI.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-N1H4L.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,041 --> 00:00:21,958 Don't fall asleep. 2 00:00:22,333 --> 00:00:23,583 The comet will appear any minute now. 3 00:00:25,291 --> 00:00:26,375 Please, Soo… 4 00:00:28,125 --> 00:00:29,625 I'm not interested in any comet. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,583 Let me sleep. 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,916 Comets are very rare, you idiot. 7 00:00:36,541 --> 00:00:38,500 This one appears once every 70 years! 8 00:00:39,416 --> 00:00:40,291 Don't fall asleep. 9 00:00:45,125 --> 00:00:46,250 There it is. 10 00:00:47,875 --> 00:00:49,000 That's an airplane! 11 00:00:55,666 --> 00:00:57,708 The next time this comet appears, 12 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 you'll see it with your children and grandchildren. 13 00:01:04,625 --> 00:01:08,000 By then, we'll already be on the other side of that comet and stars. 14 00:01:08,875 --> 00:01:11,500 Please, Papa, I don't want to hear this stuff. 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,125 Why not, my dear? 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,000 This is the eternal truth. 17 00:01:17,250 --> 00:01:18,875 We will pass away much before you. 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,583 There it is. 19 00:01:24,708 --> 00:01:25,541 Ashok! 20 00:01:26,666 --> 00:01:27,541 Get up. 21 00:01:27,958 --> 00:01:29,291 Where will the children sleep once they're back, if you sleep here? 22 00:01:32,750 --> 00:01:33,833 Where are you going? 23 00:01:34,375 --> 00:01:35,583 School. Where else? 24 00:01:37,583 --> 00:01:38,500 Mona, please. 25 00:01:39,791 --> 00:01:40,666 I'm getting late. 26 00:01:56,250 --> 00:01:57,500 Sir, our hunch was correct. 27 00:01:58,333 --> 00:01:59,375 There are two people behind this murder, not one. 28 00:01:59,791 --> 00:02:00,833 We're looking for two people. 29 00:02:02,833 --> 00:02:03,666 Are you sure? 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,708 We found fingerprints of four people in the car. 31 00:02:07,958 --> 00:02:10,416 {\an8} Two belonging to people other than the children. 32 00:02:11,583 --> 00:02:13,875 {\an8} Of the two, one set of fingerprints is incomplete. 33 00:02:14,541 --> 00:02:16,583 We don't know why though. 34 00:02:17,916 --> 00:02:19,083 This car was stolen. 35 00:02:19,791 --> 00:02:21,208 The door handle was tampered with. 36 00:02:21,750 --> 00:02:23,708 These people were well prepared. 37 00:02:24,708 --> 00:02:26,166 {\an8} Seeing the state of the car, 38 00:02:26,291 --> 00:02:27,833 {\an8} it seems like there was quite a struggle between them. 39 00:02:28,208 --> 00:02:30,833 We'll have a clearer picture once we get the blood reports. 40 00:02:31,416 --> 00:02:33,708 We'll have to wait till then. 41 00:02:33,833 --> 00:02:36,291 We can't wait, Dr. Baruah. We don't have time. 42 00:02:37,166 --> 00:02:38,458 We need to find them. Right now. 43 00:02:38,791 --> 00:02:40,708 We've found something else, sir. 44 00:02:44,625 --> 00:02:46,916 This is the murder weapon, sir. 45 00:02:48,875 --> 00:02:50,291 It was manufactured pre-independence. 46 00:02:54,500 --> 00:02:57,458 Shri Mohanlal Sodhi Chooranwala. 47 00:02:57,875 --> 00:02:58,708 Yes, sir. 48 00:03:03,708 --> 00:03:07,083 Sir, Chooranwala is the strongest lead we have right now. 49 00:03:07,500 --> 00:03:08,583 We're searching for him. 50 00:03:09,208 --> 00:03:11,166 You already know what the situation is like, Jayprakash. 51 00:03:11,958 --> 00:03:14,250 Plus, we're looking for two murderers now. 52 00:03:14,416 --> 00:03:15,958 Sir, we've found the car and the murder weapon, 53 00:03:16,083 --> 00:03:17,166 we'll find the murderers as well. 54 00:03:17,416 --> 00:03:19,708 If we don't, I'll go and give the case file to Inspector Chauhan myself. 55 00:03:20,041 --> 00:03:21,583 Please have faith, sir. 56 00:03:21,791 --> 00:03:24,083 -I'm sure someone had faith in you and-- -Will you let me speak? 57 00:03:28,958 --> 00:03:30,166 Forty-eight hours. 58 00:03:31,291 --> 00:03:32,791 Not a minute more, Jayprakash. 59 00:03:34,375 --> 00:03:35,916 -Right? -That is enough, sir. 60 00:03:50,416 --> 00:03:52,291 Father, I want one more. 61 00:03:53,416 --> 00:03:54,291 Give him one too. 62 00:03:55,333 --> 00:03:56,166 Wahe Guru Ji. 63 00:03:56,375 --> 00:03:57,208 No, I don't want. 64 00:03:57,625 --> 00:03:58,458 But, thank you. 65 00:04:01,708 --> 00:04:03,500 You're mad at me, why take it out on the food? 66 00:04:05,000 --> 00:04:05,833 No, Babu. 67 00:04:06,916 --> 00:04:08,208 I'm not angry at the food. 68 00:04:09,250 --> 00:04:10,333 I'm just surprised to see you 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,166 eating so calmly. 70 00:04:13,833 --> 00:04:14,750 Especially after what we've done. 71 00:04:15,875 --> 00:04:16,791 Do you want dal, brother? 72 00:04:23,208 --> 00:04:25,458 Come on, drop the anger now. 73 00:04:25,708 --> 00:04:26,708 I said I'm sorry. 74 00:04:26,833 --> 00:04:28,750 And what are you sorry for, bro? Tell me. 75 00:04:30,333 --> 00:04:32,333 -For busting your head with that bottle. -Damn the bottle! 76 00:04:36,250 --> 00:04:37,125 The boy, Johnny… 77 00:04:37,708 --> 00:04:39,833 the one you ripped apart. What about him, Babu? 78 00:04:40,916 --> 00:04:41,875 We didn't even get any money, 79 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 on top of that, we had to leave the city! 80 00:04:45,166 --> 00:04:46,541 That boy was dumb. 81 00:04:47,166 --> 00:04:48,166 He wouldn't have ratted us out. 82 00:04:48,583 --> 00:04:49,958 Babu, every time I close my eyes, 83 00:04:50,416 --> 00:04:51,458 I can see him shitting on the tracks. 84 00:04:53,083 --> 00:04:54,583 Earlier, I was struggling just to survive, 85 00:04:55,375 --> 00:04:56,500 now it's a struggle to sleep too! 86 00:05:04,416 --> 00:05:05,416 You're right. 87 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 I made a mistake. 88 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 I lost my temper. 89 00:05:11,916 --> 00:05:13,083 I can't help it. 90 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Rajjo, 91 00:05:18,541 --> 00:05:19,500 you know… 92 00:05:20,750 --> 00:05:22,958 I've been hotheaded since childhood. 93 00:05:25,250 --> 00:05:27,666 I've… never had a father. 94 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 My mother burned to death in the kitchen. 95 00:05:34,083 --> 00:05:34,958 See this. 96 00:05:35,500 --> 00:05:36,666 Even my hand got burned. 97 00:05:38,250 --> 00:05:39,916 And the lines on my palm got erased. 98 00:05:43,000 --> 00:05:43,916 What can I do? 99 00:05:54,250 --> 00:05:56,125 I don't deserve your forgiveness. 100 00:05:56,750 --> 00:05:57,625 Your forgiveness-- 101 00:06:01,500 --> 00:06:02,416 I am so stupid. 102 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 I am so stupid! 103 00:06:06,958 --> 00:06:07,833 I am so stupid! 104 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 I am so stupid! 105 00:06:10,791 --> 00:06:14,333 I don't deserve any forgiveness. I am so stupid! 106 00:06:16,000 --> 00:06:16,958 Babu, have you lost your mind? 107 00:06:17,250 --> 00:06:18,083 What are you doing?! 108 00:06:18,666 --> 00:06:19,625 Everyone's staring, Babu. 109 00:06:19,875 --> 00:06:20,916 Don't fight, boy. 110 00:06:21,750 --> 00:06:23,083 Forgive your friend. 111 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 Babu, mend your ways. 112 00:06:29,208 --> 00:06:30,083 Rajjo… 113 00:06:32,541 --> 00:06:35,500 from now on I will do just as you say. 114 00:06:36,250 --> 00:06:37,375 I'll eat whatever I get, 115 00:06:38,000 --> 00:06:39,166 and work very hard. 116 00:06:40,208 --> 00:06:41,250 -I swear on you. -Shut up. 117 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Sorry, God. 118 00:06:44,000 --> 00:06:44,916 Don't swear on me. 119 00:06:47,416 --> 00:06:51,375 You freaked out when I swore on you, didn't you, Rajjo? 120 00:06:53,000 --> 00:06:53,833 Hey… 121 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 and he smiles and forgives me! 122 00:07:02,291 --> 00:07:03,166 And… 123 00:07:05,083 --> 00:07:07,083 look at the bright side, we're in Delhi now. 124 00:07:08,541 --> 00:07:10,666 You'd keep whining about Delhi while we were in Bombay. 125 00:07:11,291 --> 00:07:13,166 And now look, we're in Delhi. 126 00:07:13,916 --> 00:07:15,958 We will do as you say. Okay? 127 00:07:17,833 --> 00:07:20,583 Babu, I have a friend here. 128 00:07:21,375 --> 00:07:22,708 He's a singer at a five-star hotel. 129 00:07:23,583 --> 00:07:25,000 I'm sure he'll help us. 130 00:07:26,708 --> 00:07:28,291 You have a friend at a five-star?! 131 00:07:29,000 --> 00:07:29,833 Great. 132 00:07:31,333 --> 00:07:32,166 Do you want dal, brother? 133 00:07:32,583 --> 00:07:33,500 Give me some. 134 00:07:34,000 --> 00:07:34,875 Him too. 135 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 We pray to God 136 00:07:45,541 --> 00:07:47,541 for Suman, Sahil, 137 00:07:48,541 --> 00:07:50,875 their parents, and their family. 138 00:07:56,708 --> 00:07:59,083 May their souls rest in peace. 139 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Rashmi. 140 00:08:10,416 --> 00:08:14,375 Daily, Suman used to sing, but today… 141 00:08:19,625 --> 00:08:23,833 Lamps are lit in your name 142 00:08:24,750 --> 00:08:28,958 Lamps are lit in your name 143 00:08:29,916 --> 00:08:34,291 They glow in your grace 144 00:08:35,041 --> 00:08:39,416 They glow in your grace 145 00:08:40,166 --> 00:08:44,416 Not on paper, nor in any idol 146 00:08:45,375 --> 00:08:49,750 Not on paper, nor in any idol 147 00:08:50,541 --> 00:08:54,916 You dwell within the heart 148 00:08:55,708 --> 00:09:00,208 You dwell within the heart 149 00:09:16,875 --> 00:09:17,750 Speak to her. 150 00:09:23,750 --> 00:09:24,625 Mona… 151 00:09:26,416 --> 00:09:27,291 Hi. 152 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 How are you? 153 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 We didn't think you'd come. 154 00:09:37,625 --> 00:09:39,875 I mean, come to school so soon. 155 00:09:42,166 --> 00:09:43,791 I meant to call you. 156 00:09:45,291 --> 00:09:47,125 But thought I'll go over to your house and meet you in person. 157 00:09:48,666 --> 00:09:50,916 But it's been raining so much… 158 00:09:53,750 --> 00:09:57,833 I just can't believe what happened to our children. 159 00:09:59,041 --> 00:09:59,916 I'm sorry, Mona. 160 00:10:00,666 --> 00:10:01,583 Sorry for what? 161 00:10:02,041 --> 00:10:04,750 For Sahil and Suman… 162 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 Suman is going to sing on the radio, at 7:00 p.m. today. 163 00:10:11,000 --> 00:10:11,875 Make sure you listen. 164 00:10:37,625 --> 00:10:41,000 This job is quite risky. 165 00:10:41,625 --> 00:10:42,916 Don't worry about money. 166 00:10:43,250 --> 00:10:44,166 I just want the job done. 167 00:10:44,958 --> 00:10:45,958 It will be done, Mr. Arora. 168 00:10:46,916 --> 00:10:47,750 But… 169 00:10:49,333 --> 00:10:50,458 think about it once more. 170 00:10:53,583 --> 00:10:54,416 Advance. 171 00:11:03,125 --> 00:11:06,958 The children were kidnapped in a stolen green car. 172 00:11:07,291 --> 00:11:09,666 They were then taken to the ridge area. 173 00:11:10,666 --> 00:11:12,625 Our investigation has revealed that the incident 174 00:11:12,750 --> 00:11:15,333 which occurred on Friday night, 175 00:11:15,708 --> 00:11:17,166 was carried out by two individuals. 176 00:11:17,875 --> 00:11:19,958 Investigation is on in full swing. 177 00:11:20,416 --> 00:11:22,666 -What do we know about the suspects, sir? -SI Jayprakash. 178 00:11:22,791 --> 00:11:24,541 We've located Chooranwala, sir. 179 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 In Chandni Chowk, near Parathewali Gali. 180 00:11:29,250 --> 00:11:30,375 The police are doing their work. 181 00:11:30,625 --> 00:11:33,291 You will be notified when there's any new update. 182 00:11:33,541 --> 00:11:35,708 -Sir… -What do you want to know? 183 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 -What else? -Tell us… 184 00:11:36,958 --> 00:11:38,208 {\an8} That's all the information we have right now. 185 00:11:38,916 --> 00:11:39,833 {\an8} Are you in a hurry? 186 00:11:40,291 --> 00:11:41,416 {\an8} Are you going for a raid or something? 187 00:11:41,958 --> 00:11:43,833 {\an8} I don't have permission to talk to the Press. 188 00:11:43,958 --> 00:11:44,791 Press? 189 00:11:44,916 --> 00:11:46,750 I'm not the Press. I'm your fan, sir. 190 00:11:46,958 --> 00:11:48,708 Come on, give me a tiny sensational tip at least. 191 00:11:48,875 --> 00:11:51,125 The name of the murderers. Whether they're from Delhi or not. 192 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Fine. Write it down. 193 00:11:54,416 --> 00:11:55,333 Tell me. 194 00:11:56,041 --> 00:11:59,916 Jai and what's his name… Veeru, 195 00:12:00,250 --> 00:12:03,083 were last spotted in Ramgarh. 196 00:12:04,083 --> 00:12:04,958 Very funny. 197 00:12:06,250 --> 00:12:08,708 You have a sharp sense of humor, SI Jayprakash. 198 00:12:09,041 --> 00:12:10,500 I've picked it up from you, Nisar madam. 199 00:12:23,541 --> 00:12:24,375 This place. 200 00:12:31,833 --> 00:12:33,416 Is this Chooranwala's shop? 201 00:12:34,791 --> 00:12:36,125 I'm sick of hearing… 202 00:12:36,541 --> 00:12:38,125 about "Chooranwala"! 203 00:12:38,250 --> 00:12:40,583 Don't be rude, Ma. They are the police! 204 00:12:41,291 --> 00:12:42,291 I am sorry, sir. 205 00:12:42,458 --> 00:12:45,458 All day, people come looking for Chooranwala. 206 00:12:46,291 --> 00:12:47,250 But he isn't here anymore. 207 00:12:47,375 --> 00:12:49,458 If not here, where can we find him? 208 00:12:49,583 --> 00:12:51,666 -Mohanlal Sodhi? -Mohanlal is dead. 209 00:12:52,166 --> 00:12:53,458 Must be in hell. 210 00:12:53,708 --> 00:12:54,625 Let me talk. 211 00:12:55,333 --> 00:12:57,958 Mohanlal has passed away, sir. 212 00:12:58,291 --> 00:13:01,333 He made a lot of money selling digestive medicine to the British. 213 00:13:01,750 --> 00:13:03,166 Now his son Ballu is around. 214 00:13:03,500 --> 00:13:05,208 {\an8} Where do I even start about him, sir? 215 00:13:05,333 --> 00:13:06,625 {\an8} Tell him the truth. 216 00:13:07,125 --> 00:13:09,416 {\an8} Ballu was a big man-slut! 217 00:13:09,916 --> 00:13:13,666 He was after all the boys in the neighborhood. 218 00:13:14,125 --> 00:13:17,083 {\an8} Everyone was out to get him. 219 00:13:17,583 --> 00:13:18,750 He was driven away. 220 00:13:18,875 --> 00:13:19,708 Will you be quiet? 221 00:13:20,208 --> 00:13:23,291 Sir, that jerk was involved with a guy from the neighborhood. 222 00:13:24,125 --> 00:13:25,666 What was his name… 223 00:13:25,916 --> 00:13:26,791 Dhaniram. 224 00:13:27,083 --> 00:13:28,208 {\an8} That's right. Dhaniram. 225 00:13:29,791 --> 00:13:32,208 {\an8} What a shame, he squandered away his father's money. 226 00:13:32,583 --> 00:13:34,958 {\an8} He sold off the house and the shop to me. 227 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 {\an8} One minute. Where can I find his son? 228 00:13:38,208 --> 00:13:39,958 I have no idea, sir. 229 00:13:40,500 --> 00:13:42,833 He disappeared without a trace. 230 00:13:43,333 --> 00:13:46,000 {\an8} Must be getting his butt screwed, wherever he is. 231 00:13:46,750 --> 00:13:47,708 {\an8} What did you say his name is? 232 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Ballu. 233 00:13:49,750 --> 00:13:51,416 {\an8} Ballu Sodhi Chooranwala. 234 00:14:00,041 --> 00:14:01,041 Hotel Five-star. 235 00:14:02,583 --> 00:14:03,708 This is the five-star hotel! 236 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 Bastard! 237 00:14:08,916 --> 00:14:12,250 I present to you… 238 00:14:12,791 --> 00:14:15,250 Pyare Mohan! 239 00:14:15,708 --> 00:14:17,250 Applause! 240 00:14:18,458 --> 00:14:21,625 Pyare! Pyare! 241 00:14:21,750 --> 00:14:27,125 Pyare! Pyare! 242 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 Your youth will take my breath away 243 00:14:43,250 --> 00:14:47,583 Tell me, what am I to do with my beauty? 244 00:14:50,750 --> 00:14:57,000 When you're in my arms The world fades away 245 00:14:58,291 --> 00:15:05,166 When I'm in your arms You're all that I see 246 00:15:13,250 --> 00:15:17,125 My heart is fragile, don't torment it so… 247 00:15:17,250 --> 00:15:18,750 Pyare! Pyare! 248 00:15:21,750 --> 00:15:22,583 Rajjo! Rajjo! 249 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 Pyare! 250 00:15:26,041 --> 00:15:27,833 This bastard is your childhood friend? 251 00:15:30,125 --> 00:15:31,750 I should've known. 252 00:15:33,125 --> 00:15:35,458 It happens, man. Maybe he had no choice. 253 00:15:36,250 --> 00:15:37,458 The world is a cruel place. 254 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 It can turn someone into rat-killer. 255 00:15:39,958 --> 00:15:41,208 Or into a sex worker! 256 00:15:47,166 --> 00:15:48,375 Look at that guy. 257 00:15:50,708 --> 00:15:52,833 Your tresses tease me… 258 00:15:53,125 --> 00:15:55,375 That jerk's all set to bang your friend tonight. 259 00:15:56,208 --> 00:15:58,625 He has come prepared. 260 00:16:01,958 --> 00:16:03,958 You keep ignoring my signals 261 00:16:04,083 --> 00:16:05,500 Please just say yes 262 00:16:05,750 --> 00:16:07,708 You tease me with your words 263 00:16:07,833 --> 00:16:09,375 I'm carefree 264 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 This lover and his antics 265 00:16:11,625 --> 00:16:13,416 I understand now 266 00:16:13,625 --> 00:16:17,000 Half-asleep we were, today we wake 267 00:16:17,250 --> 00:16:20,666 Lost together, yet free 268 00:16:20,791 --> 00:16:26,083 Where you are, I am, my love 269 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 {\an8} What a shame, Pyare. 270 00:16:31,250 --> 00:16:34,583 {\an8} I was so embarrassed in front of my friend. 271 00:16:34,916 --> 00:16:38,583 I'd spoken so highly of you, but you… 272 00:16:38,791 --> 00:16:40,208 you've become a bloody sex worker! 273 00:16:40,583 --> 00:16:42,791 Rajjo, you've started using such filthy language, brother. 274 00:16:44,416 --> 00:16:45,708 This is my pursuit of music. 275 00:16:47,041 --> 00:16:49,375 It's called "selling your butt" in Bombay, darling. 276 00:16:54,458 --> 00:16:55,291 Who is he? 277 00:16:56,166 --> 00:16:57,125 I am his guru. 278 00:16:57,541 --> 00:16:59,875 My friend from Bombay. 279 00:17:00,458 --> 00:17:02,208 He's in Delhi to set up his business. 280 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 Everyone wants to set up a business here, Rajjo. 281 00:17:08,875 --> 00:17:10,250 But this is Delhi. 282 00:17:11,125 --> 00:17:13,500 It's been looted seven times, and still does, every day. 283 00:17:14,500 --> 00:17:15,375 Sit. 284 00:17:22,416 --> 00:17:25,458 Pyare! Where are you going? 285 00:17:25,583 --> 00:17:26,416 Buzz off! 286 00:17:28,750 --> 00:17:30,166 Bastard! 287 00:17:30,291 --> 00:17:31,500 Told you, he's a friend. 288 00:17:33,125 --> 00:17:34,041 -Let's go. -Forget it. 289 00:17:34,166 --> 00:17:35,375 Bastard! 290 00:17:38,791 --> 00:17:42,458 I'll rip your bloody shirt apart! 291 00:18:01,666 --> 00:18:04,541 The husband said, "These are all lies, Your Honor. 292 00:18:04,958 --> 00:18:08,250 I haven't said anything to my wife in 18 months. 293 00:18:08,708 --> 00:18:12,500 I'm waiting for her to shut up, so that I can speak!" 294 00:18:12,666 --> 00:18:13,958 Wow! 295 00:18:18,458 --> 00:18:20,958 I'll take your leave, friends. See you. 296 00:18:21,083 --> 00:18:22,208 -Okay, sir. -Alright. 297 00:18:22,333 --> 00:18:23,291 Bye, sir. 298 00:18:24,375 --> 00:18:25,750 I've been looking for you, sir. 299 00:18:25,875 --> 00:18:27,541 I know. That's why I'm avoiding you. 300 00:18:27,666 --> 00:18:29,875 -Sir, please give me two minutes. -We'll speak at work tomorrow. 301 00:18:30,000 --> 00:18:31,541 And please don't follow me like this. 302 00:18:33,791 --> 00:18:35,041 Sir, I'm not following you. 303 00:18:35,583 --> 00:18:38,333 I want to speak to you about my article. 304 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 We're publishing Sen's story this time. 305 00:18:41,708 --> 00:18:43,000 Sen's story, sir? 306 00:18:43,583 --> 00:18:46,041 Sir, that red scooter angle is a dead end. 307 00:18:46,208 --> 00:18:48,458 He simply gave the children a lift till Polo Club. 308 00:18:49,000 --> 00:18:50,958 He's not connected to the case otherwise. 309 00:18:51,083 --> 00:18:54,583 This is a new piece of information in the case, Nisar. 310 00:18:55,041 --> 00:18:56,375 The police don't want us to know this, 311 00:18:56,500 --> 00:18:57,583 but people want to know more about this. 312 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Bring the car around. 313 00:19:00,541 --> 00:19:03,875 The children's photos and other details 314 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 were all obtained through my sources. 315 00:19:06,916 --> 00:19:09,416 I should get a shared byline at least. 316 00:19:10,708 --> 00:19:13,750 It's not about the details, it's about getting substance. 317 00:19:14,583 --> 00:19:15,708 What's so special about getting the children's photo? 318 00:19:16,375 --> 00:19:18,166 It would've come out sooner or later. 319 00:19:22,166 --> 00:19:23,041 Okay. 320 00:19:23,916 --> 00:19:26,083 Get me a new angle for this case, 321 00:19:27,041 --> 00:19:27,916 and the byline is yours. 322 00:19:28,958 --> 00:19:29,833 Okay? 323 00:19:31,708 --> 00:19:32,541 Take me home. 324 00:19:47,666 --> 00:19:48,625 I'll be back in two minutes, Javed. 325 00:19:55,666 --> 00:19:56,583 Auntie? 326 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 You're here! 327 00:20:00,083 --> 00:20:01,041 -Wow. -God bless you. 328 00:20:01,916 --> 00:20:02,750 How are you? 329 00:20:04,375 --> 00:20:06,291 I could smell the aroma of your cooking outside. 330 00:20:07,333 --> 00:20:08,708 I've got besan laddoos for you. 331 00:20:09,500 --> 00:20:12,750 She almost missed the train because of your besan laddoos, brother. 332 00:20:12,875 --> 00:20:16,166 Oh my God! Who's this tall lady? 333 00:20:17,375 --> 00:20:19,000 I wanted to visit the Vaishno Devi temple. 334 00:20:19,250 --> 00:20:20,833 Thought we'd spend a day with you and then go. 335 00:20:21,291 --> 00:20:25,125 {\an8} Your father might not stay in touch, but I'm his sister after all. 336 00:20:27,041 --> 00:20:28,708 {\an8} Where is Baba? 337 00:20:29,625 --> 00:20:32,958 Your father has itchy feet, he can't stay put in one place. 338 00:20:33,666 --> 00:20:36,833 {\an8} After we got home from the station, he left with his bag. 339 00:20:37,333 --> 00:20:39,666 Your mother had the same complaint. 340 00:20:40,125 --> 00:20:41,541 I have the same complaint against you. 341 00:20:42,458 --> 00:20:44,250 Why only for a day? 342 00:20:44,916 --> 00:20:48,791 You're the one who is always busy, and you ask "why"! 343 00:20:49,250 --> 00:20:51,333 Sorry. I'll go change my clothes. 344 00:20:51,458 --> 00:20:55,208 Everyone in Indore is talking about what happened here in Delhi. 345 00:20:55,916 --> 00:20:57,541 What happened to the children is terrible. 346 00:20:58,166 --> 00:20:59,583 Imagine this happening in the Capital! 347 00:21:00,375 --> 00:21:02,708 I want to pursue my studies here in Delhi, brother. 348 00:21:02,958 --> 00:21:04,375 I've even picked up an admission form. 349 00:21:05,083 --> 00:21:06,000 Forget about it. 350 00:21:06,416 --> 00:21:08,750 I won't send my child to this slaughter house! 351 00:21:08,958 --> 00:21:09,833 Ma! 352 00:21:10,708 --> 00:21:11,750 Don't be scared, 353 00:21:13,541 --> 00:21:14,541 this is a cop's house. 354 00:21:15,125 --> 00:21:15,958 Nothing will happen. 355 00:21:16,083 --> 00:21:18,541 That was also an army officer's house, but that didn't stop them. 356 00:21:21,250 --> 00:21:22,083 Anyway, forget about it. 357 00:21:22,250 --> 00:21:26,333 Some really good marriage proposals are coming in for you. 358 00:21:26,500 --> 00:21:28,208 I have to leave now. I'll see you tonight. 359 00:21:28,333 --> 00:21:29,458 Have a laddoo before you leave! 360 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 All is well. 361 00:21:30,666 --> 00:21:32,666 -She must be a big girl now. -Where do I begin… 362 00:21:32,791 --> 00:21:34,875 She must've become very naughty now. 363 00:21:35,166 --> 00:21:36,000 All day. 364 00:21:36,416 --> 00:21:37,458 Auntie is visiting. Where have you been? 365 00:21:38,208 --> 00:21:40,333 I'd gone to deliver food for SP sir. 366 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 Because he loves a good kofta curry. 367 00:21:43,000 --> 00:21:44,625 -Why don't you come upstairs? -Baba… 368 00:21:46,750 --> 00:21:51,125 I beg you, please stop worrying about my meals. 369 00:21:51,958 --> 00:21:53,500 And please don't come to the police station anymore. 370 00:21:54,583 --> 00:21:55,916 "Delivering food to SP sir." 371 00:21:56,291 --> 00:21:57,708 What's with this drama?! 372 00:21:59,333 --> 00:22:00,208 Drama? 373 00:22:01,416 --> 00:22:02,791 You won't get it. 374 00:22:03,791 --> 00:22:07,958 It's important to stay in touch. To be around. 375 00:22:08,125 --> 00:22:09,416 You're the one who doesn't get it. 376 00:22:10,083 --> 00:22:12,625 There's a difference between pleasing and flattering someone! 377 00:22:14,708 --> 00:22:17,083 I got this case after a lot of struggle. 378 00:22:17,500 --> 00:22:18,875 It's not a case of petty theft. 379 00:22:19,291 --> 00:22:21,583 If you can't encourage me, at least don't make me look stupid. 380 00:22:42,125 --> 00:22:45,291 {\an8} When Father found out I wanted to pursue music, 381 00:22:47,000 --> 00:22:48,875 he cut off all ties with me. 382 00:22:50,875 --> 00:22:53,500 So I packed my bags and came to Delhi. 383 00:22:54,291 --> 00:22:56,083 And this is what you started doing once you got here. 384 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 Male sex worker! 385 00:22:59,708 --> 00:23:00,916 Let him talk. 386 00:23:01,541 --> 00:23:02,375 Talk, Pyare. 387 00:23:02,791 --> 00:23:04,125 Get it off your chest. 388 00:23:05,333 --> 00:23:07,958 Where do I even start? 389 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 Childhood was the best time, Rajjo. 390 00:23:13,708 --> 00:23:14,875 The village. 391 00:23:16,375 --> 00:23:17,416 Those lanes… 392 00:23:19,500 --> 00:23:22,416 and your beautiful sister. 393 00:23:24,291 --> 00:23:26,541 You won't believe it, Babu bhai. 394 00:23:27,000 --> 00:23:29,833 When his sister would go to fetch water, 395 00:23:30,625 --> 00:23:33,166 half the village would land up at the river, for their bath. 396 00:23:35,875 --> 00:23:37,250 After Emergency, 397 00:23:38,791 --> 00:23:39,708 everything changed. 398 00:23:39,833 --> 00:23:41,458 Forget about the past, Pyare. 399 00:23:41,958 --> 00:23:42,791 Tell us about the present. 400 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Babu bhai, do you know… 401 00:23:48,541 --> 00:23:52,833 when I found out, those snip doctors had got to Rajjo-- 402 00:23:52,958 --> 00:23:54,916 What nonsense are you saying?! Nonsense! 403 00:23:55,083 --> 00:23:58,083 Sit down, Rajjo. Sit. 404 00:24:00,125 --> 00:24:01,583 What were you saying? What did they do to Rajjo? 405 00:24:02,291 --> 00:24:03,833 -You don't know about it? -About what? 406 00:24:04,791 --> 00:24:06,458 Everyone in the village knows. 407 00:24:06,625 --> 00:24:07,458 About what? 408 00:24:08,416 --> 00:24:09,583 They snipped off Rajjo's-- 409 00:24:09,708 --> 00:24:11,000 I'll bust your balls, you bastard! 410 00:24:12,041 --> 00:24:13,833 His gun fires blank ones! 411 00:24:14,500 --> 00:24:16,333 This bastard is drunk! 412 00:24:16,666 --> 00:24:17,541 You're drunk! 413 00:24:18,791 --> 00:24:20,541 I had a hunch. 414 00:24:21,083 --> 00:24:25,125 Look at your friends, Babu… bunch of bloody cripples and eunuchs! 415 00:24:26,291 --> 00:24:27,708 Okay, okay, Rajjo. 416 00:24:27,833 --> 00:24:29,916 I'll be quiet now. I swear on our friendship. 417 00:24:30,708 --> 00:24:32,083 -Sit. -Let go. 418 00:24:32,208 --> 00:24:33,166 Let go of him, sit down. 419 00:24:34,541 --> 00:24:35,375 Come on, sit. 420 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 Let me see. 421 00:24:38,666 --> 00:24:39,541 Keep talking. 422 00:24:42,291 --> 00:24:47,333 I finally landed a job as a singer in a bar, Babu bhai. 423 00:24:48,708 --> 00:24:50,708 One day, they told me… 424 00:24:52,000 --> 00:24:54,458 "Sing like a woman, Pyare." 425 00:24:56,708 --> 00:24:58,666 Soon, they told me… 426 00:25:00,250 --> 00:25:02,333 "Dance like a woman, Pyare." 427 00:25:04,083 --> 00:25:06,250 -Then-- -"Let me screw your butt, Pyare." 428 00:25:09,458 --> 00:25:10,875 You bloody sex worker. 429 00:25:11,041 --> 00:25:11,875 Hey! 430 00:25:16,500 --> 00:25:17,541 I'm not a sex worker. 431 00:25:21,583 --> 00:25:23,541 No one respects artists! 432 00:25:27,750 --> 00:25:32,208 I could rent this place only after I told them I'm a waiter. 433 00:25:34,333 --> 00:25:36,375 All because of that bloody jerk, 434 00:25:37,708 --> 00:25:40,541 Chooranwala Ballu Sodhi! 435 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 That scoundrel is always harassing me 436 00:25:46,625 --> 00:25:48,625 and saying dirty things. 437 00:25:50,250 --> 00:25:52,541 He's made life hell for me, Babu. 438 00:25:53,708 --> 00:25:57,125 Bloody good-for-nothing son of a rich father! 439 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 Rich? How rich? 440 00:26:07,041 --> 00:26:08,083 Hey, Mr. Artist. 441 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 How rich is this guy? 442 00:26:11,791 --> 00:26:13,416 Very rich… 443 00:26:14,875 --> 00:26:19,250 owns a mansion dating back to the British rule. 444 00:26:21,083 --> 00:26:22,958 Bloody foo… 445 00:26:28,125 --> 00:26:31,375 {\an8} The perpetrator of a crime will bring something into the crime scene, 446 00:26:31,875 --> 00:26:33,500 {\an8} and leave with something from it. 447 00:26:34,166 --> 00:26:37,666 Forensic science operates on this very principle. 448 00:26:38,791 --> 00:26:41,375 Simply put, we can say-- 449 00:26:43,416 --> 00:26:44,250 JP sir. 450 00:26:44,375 --> 00:26:45,666 You asked to meet me, doctor? 451 00:26:45,875 --> 00:26:47,458 Yes, I want to show you something. 452 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 It's the third time it has gone today. 453 00:26:53,833 --> 00:26:55,541 It might go again, doctor. 454 00:26:56,708 --> 00:26:59,750 In India, electricity still behaves like a guest who drops in occasionally. 455 00:27:05,458 --> 00:27:08,041 The fiber and blood samples indicate 456 00:27:08,208 --> 00:27:10,875 the children were seated on the rear seat. 457 00:27:13,000 --> 00:27:13,833 See this. 458 00:27:14,666 --> 00:27:15,583 Blood. 459 00:27:18,541 --> 00:27:22,791 The children were attacked from the front, multiple times. 460 00:27:27,083 --> 00:27:31,125 Interestingly, on the front seat we found 461 00:27:31,708 --> 00:27:35,500 the children's blood and fingerprints. 462 00:27:42,375 --> 00:27:44,333 The blood on the children's umbrella 463 00:27:45,750 --> 00:27:46,750 is that of the murderers. 464 00:27:48,708 --> 00:27:52,416 That means, Sahil and Suman fought back. 465 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 They didn't just fight back. 466 00:27:55,916 --> 00:27:59,375 This blood loss indicates, 467 00:27:59,708 --> 00:28:04,291 they grievously injured the murderers, 468 00:28:05,250 --> 00:28:06,125 so much so that… 469 00:28:06,833 --> 00:28:07,750 That… 470 00:28:11,041 --> 00:28:13,791 they might have needed to go to a hospital? 471 00:28:19,791 --> 00:28:20,666 Thank you. 472 00:28:30,041 --> 00:28:31,125 Fine, I believe you. 473 00:28:31,916 --> 00:28:33,208 But if this tip turns out to be false… 474 00:28:35,083 --> 00:28:35,958 Tell me the address. 475 00:28:37,958 --> 00:28:38,875 Yes. 476 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Okay. 477 00:28:45,375 --> 00:28:46,250 Bye. 478 00:28:50,000 --> 00:28:51,375 -Hello, madam. -Hello. 479 00:28:51,666 --> 00:28:54,041 JP sir isn't here. The others have also left. 480 00:28:54,291 --> 00:28:55,333 I saw. 481 00:28:56,458 --> 00:28:57,666 Is something going on, Mr. Singh? 482 00:28:58,833 --> 00:29:01,416 Madam, we've been instructed not to reveal anything. 483 00:29:02,750 --> 00:29:04,833 They're always issuing some instruction or the other. 484 00:29:05,125 --> 00:29:06,291 Tell me something at least. 485 00:29:06,708 --> 00:29:09,458 I promise to treat you to chole-bhature from Lallan's shop. 486 00:29:10,500 --> 00:29:12,041 Sir will turn me into a bhatura, madam. 487 00:29:12,208 --> 00:29:13,583 I'm already stuck in a mess. 488 00:29:15,291 --> 00:29:16,208 Fine. 489 00:29:16,750 --> 00:29:18,500 Tell JP sir that I was here. 490 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 -I had some urgent work with him. -Sure. Bye. 491 00:29:28,166 --> 00:29:29,000 Madam… 492 00:29:30,208 --> 00:29:31,333 -Are you going to the hostel? -Yes. 493 00:29:31,875 --> 00:29:33,375 I'm going that way. I can drop you. 494 00:29:34,375 --> 00:29:35,208 Okay. 495 00:29:37,250 --> 00:29:39,833 You won't get a bus at this hour, madam. 496 00:29:40,083 --> 00:29:41,625 Plus, it's not safe to ask for a lift. 497 00:29:41,791 --> 00:29:44,291 Let's have a cup of tea near my hostel. 498 00:29:44,916 --> 00:29:46,958 What mess are you stuck in, Mr. Singh? 499 00:29:48,208 --> 00:29:49,458 Where do I even start, madam? 500 00:29:49,875 --> 00:29:51,791 {\an8} Many people have been calling up, saying they've seen the Arora children. 501 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 Most of them are completely false. 502 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 {\an8} Some say they were spotted on a train. Some say, at a fair. 503 00:29:56,833 --> 00:29:58,833 {\an8} Someone said that he saw them fighting with two men in a car. 504 00:30:00,000 --> 00:30:02,291 {\an8} Four different calls are coming in from the same number! 505 00:30:03,500 --> 00:30:06,333 And I'm stuck manning the telephone alone. 506 00:30:06,625 --> 00:30:08,416 {\an8} You're right, Mr. Singh. 507 00:30:08,750 --> 00:30:11,500 {\an8} People badmouth the police for no reason. 508 00:30:11,875 --> 00:30:13,833 {\an8} The police can't be present everywhere! 509 00:30:13,958 --> 00:30:14,791 {\an8} Exactly. 510 00:30:14,958 --> 00:30:17,208 By the way, who all have been calling you? 511 00:30:18,666 --> 00:30:20,708 Someone had called from New Delhi station, madam. 512 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 Some Chanda… 513 00:30:27,916 --> 00:30:30,541 Dr. Sehgal was on duty on Friday night, sir. 514 00:30:32,041 --> 00:30:32,916 {\an8} -Let's go. -Come. 515 00:30:34,458 --> 00:30:37,958 There was a sudden spike of malaria cases from the slum nearby. 516 00:30:38,500 --> 00:30:40,250 So we were taking emergency cases only. 517 00:30:40,833 --> 00:30:42,958 That's when these two men turned up and… 518 00:30:44,083 --> 00:30:45,500 both of them had deep wounds. 519 00:30:46,000 --> 00:30:47,375 We sent them to get an X-ray. 520 00:30:47,833 --> 00:30:50,583 After the tests, these men suddenly disappeared. 521 00:30:51,333 --> 00:30:53,333 {\an8} They didn't even take the X-ray reports. 522 00:30:55,000 --> 00:30:58,250 {\an8} Anything about them that stood out? 523 00:30:59,000 --> 00:31:01,125 Appearance maybe? 524 00:31:01,750 --> 00:31:02,958 One was tall, 525 00:31:04,250 --> 00:31:06,833 {\an8} the other is about 5.5 feet tall. 526 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 And yes, one man's hand had burn scars. 527 00:31:11,375 --> 00:31:13,041 {\an8} An old scar. 528 00:31:14,208 --> 00:31:17,750 He was speaking in a strange accent. 529 00:31:18,750 --> 00:31:19,916 {\an8} Don't think he was from around here. 530 00:31:20,708 --> 00:31:23,041 {\an8} First they said, they'd gotten into a fight. 531 00:31:23,833 --> 00:31:25,250 Then they said, it was a car accident. 532 00:31:26,458 --> 00:31:30,041 But the wounds didn't look like those from a car accident. 533 00:31:31,250 --> 00:31:34,250 {\an8} I had my suspicions, so I informed the police. 534 00:31:35,708 --> 00:31:37,625 {\an8} I've called that Havildar, he's waiting outside. 535 00:31:41,125 --> 00:31:43,583 What are you doing, Rathor?! This is a hospital. 536 00:31:46,708 --> 00:31:48,875 There was a telephone call to the police station that night, sir. 537 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Did you write down a report on the two men? 538 00:31:53,791 --> 00:31:54,666 Report? 539 00:31:55,333 --> 00:31:56,166 No, sir… 540 00:31:57,125 --> 00:31:58,333 I didn't write a report. 541 00:31:58,791 --> 00:32:00,083 I didn't think it was important. 542 00:32:00,708 --> 00:32:01,625 What? 543 00:32:02,583 --> 00:32:03,541 You didn't think it was important? 544 00:32:04,791 --> 00:32:06,000 Do you think you're the Collector?! 545 00:32:07,541 --> 00:32:10,333 Who are you to decide if it's important or not? 546 00:32:11,666 --> 00:32:13,708 Do you have any idea what happened because of your carelessness? 547 00:32:14,416 --> 00:32:15,250 Why are you quiet? 548 00:32:15,708 --> 00:32:16,541 Tell us what else happened. 549 00:32:20,416 --> 00:32:22,250 They said they are friends. 550 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 That their car got into an accident, 551 00:32:25,166 --> 00:32:29,791 and didn't want the hassle of dealing with the police because they're poor. 552 00:32:30,833 --> 00:32:34,666 But I've written down all their details. 553 00:32:35,000 --> 00:32:35,833 Here. 554 00:32:36,791 --> 00:32:37,958 {\an8} I'm very thorough with my work. 555 00:32:38,916 --> 00:32:39,833 Their names… 556 00:32:40,958 --> 00:32:42,458 {\an8} Pyare Kumar and Mohan Kumar. 557 00:32:44,583 --> 00:32:46,083 I'll get their sketches ready, sir. 558 00:32:46,833 --> 00:32:48,375 I've written down their address. 559 00:32:48,750 --> 00:32:50,375 Get ready for a raid at this address. 560 00:32:51,041 --> 00:32:54,333 Sir, there was a lot of chaos at the hospital that night. 561 00:32:54,708 --> 00:32:56,583 You had also come for the identification that day. 562 00:32:58,083 --> 00:32:59,416 It was an unintentional mistake. 563 00:33:00,833 --> 00:33:01,708 Please forgive me. 564 00:33:07,000 --> 00:33:09,375 {\an8} Were those two men here, at that time? 565 00:33:11,083 --> 00:33:12,000 Yes, sir. 566 00:33:36,208 --> 00:33:37,041 Get off! 567 00:33:37,708 --> 00:33:38,625 Hold him. 568 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 You bloody Ballu! 569 00:33:41,666 --> 00:33:42,916 You're done for! 570 00:33:45,250 --> 00:33:49,000 My friends will teach you a lesson today. 571 00:34:07,250 --> 00:34:09,083 What's the bloody emergency? 572 00:34:09,625 --> 00:34:10,458 Bastard. 573 00:34:11,041 --> 00:34:12,666 Why the hell are you banging on the door? 574 00:34:14,208 --> 00:34:15,375 Wait. 575 00:34:20,666 --> 00:34:22,000 You? 576 00:34:22,666 --> 00:34:27,583 My darling, my sweetheart. 577 00:34:28,041 --> 00:34:31,166 I didn't think your heart of stone would ever melt. 578 00:34:32,916 --> 00:34:35,583 But Ballu Sodhi's love worked its magic. 579 00:34:36,958 --> 00:34:37,833 Why are you staring at me? 580 00:34:38,708 --> 00:34:40,166 What would you like to drink? Tell me. 581 00:34:44,375 --> 00:34:46,291 Your blood, you scoundrel! 582 00:34:48,208 --> 00:34:49,458 And I'm not alone. 583 00:34:55,166 --> 00:34:59,916 You sex worker, I see you've brought along other sissies with you. 584 00:35:00,125 --> 00:35:01,375 Ballu Sodhi, 585 00:35:02,708 --> 00:35:04,458 I've had enough. 586 00:35:05,750 --> 00:35:06,958 Enough. 587 00:35:08,583 --> 00:35:12,791 Did you think Pyare doesn't have any friends? 588 00:35:13,500 --> 00:35:14,708 That Pyare is all alone? 589 00:35:15,541 --> 00:35:16,708 That Pyare is a wuss? 590 00:35:18,375 --> 00:35:20,958 Do you also think, Pyare is a wuss? 591 00:35:21,500 --> 00:35:23,208 -Bastard! -Calm down, brother. 592 00:35:24,750 --> 00:35:25,625 One minute. 593 00:35:26,000 --> 00:35:27,750 Stop, it's a request. 594 00:35:28,291 --> 00:35:31,750 I pushed you earlier, I'm sorry for that. 595 00:35:34,666 --> 00:35:36,125 You want to screw him, right? 596 00:35:37,541 --> 00:35:38,375 Go ahead. 597 00:35:38,708 --> 00:35:39,666 What are you saying, Babu? 598 00:35:39,791 --> 00:35:40,708 You bastard! 599 00:35:42,625 --> 00:35:43,875 Don't interrupt me, darling! 600 00:35:50,250 --> 00:35:51,458 Go ahead and screw him. 601 00:35:52,750 --> 00:35:54,875 I think you deserve it. 602 00:35:56,583 --> 00:35:57,666 But you can't get it for free. 603 00:35:58,708 --> 00:36:00,708 He's a sex worker… 604 00:36:02,458 --> 00:36:05,833 but I'm a businessman. 605 00:36:07,208 --> 00:36:08,500 Thousand rupees in cash, 606 00:36:09,708 --> 00:36:10,583 and he's yours. 607 00:36:11,083 --> 00:36:12,375 You can screw him all you want, 608 00:36:12,916 --> 00:36:14,625 I don't care. 609 00:36:14,833 --> 00:36:16,500 I'll tell the people at the bar, 610 00:36:17,125 --> 00:36:18,541 he's gone to his village. 611 00:36:19,500 --> 00:36:21,208 So? Do you want him? 612 00:36:23,958 --> 00:36:27,291 What great friends you have, Pyare! 613 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 You're not too bad yourself, you pimp. 614 00:36:35,458 --> 00:36:37,125 You got good stuff too. 615 00:36:38,666 --> 00:36:40,375 What say I screw all three, one at a time? 616 00:36:41,958 --> 00:36:43,625 You'll enjoy it so much, 617 00:36:44,250 --> 00:36:47,166 you'll be the one paying me! 618 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 If your name is Ballu, 619 00:36:51,458 --> 00:36:53,416 then mine is Babu too, you bastard! 620 00:36:53,791 --> 00:36:54,708 Bastard! 621 00:36:56,250 --> 00:36:57,750 You're the wuss! 622 00:37:10,500 --> 00:37:11,625 Hit him, you bastard! 623 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 Hit him! 624 00:37:15,125 --> 00:37:16,916 -Bastard! -Hit him, you bastard! 625 00:37:34,875 --> 00:37:36,625 Pyare, get the rope and tie him! 626 00:37:39,083 --> 00:37:40,750 Rajjo, get the rope. Get the rope. 627 00:38:12,666 --> 00:38:13,541 Sir, 628 00:38:14,791 --> 00:38:15,625 there's no one here. 629 00:38:15,750 --> 00:38:16,583 This place is empty. 630 00:38:17,333 --> 00:38:18,166 Over here, sir. 631 00:38:35,375 --> 00:38:37,000 What the hell is this? 632 00:38:55,041 --> 00:38:55,958 Babu? 633 00:39:00,125 --> 00:39:00,958 Babu… 634 00:39:02,000 --> 00:39:03,833 I don't see anything here. 635 00:39:05,750 --> 00:39:09,625 Have you been robbed already, fatso? 636 00:39:12,208 --> 00:39:13,083 Rich? 637 00:39:13,458 --> 00:39:15,625 More like a beggar from the British era! 638 00:39:16,541 --> 00:39:17,416 Babu. 639 00:39:19,125 --> 00:39:20,000 Babu. 640 00:39:20,583 --> 00:39:21,458 Babu. 641 00:39:29,375 --> 00:39:31,458 A bloody ten on ten! 642 00:39:36,541 --> 00:39:38,333 Hold this, Chaubey ji. 643 00:39:58,333 --> 00:40:00,000 Mohanlal Sodhi Chooranwala. 644 00:40:02,958 --> 00:40:03,833 Those scoundrels were right here. 645 00:40:11,708 --> 00:40:13,166 What the hell! 646 00:40:14,416 --> 00:40:15,625 He ditched us. 647 00:40:16,208 --> 00:40:19,791 You're a wuss, and your friend is a bigger wuss. 648 00:40:29,916 --> 00:40:32,875 If you're friends with such losers, everything is bound to blow up. 649 00:40:33,541 --> 00:40:34,416 Babu. 650 00:40:37,625 --> 00:40:42,666 Your words. One should always be stylish even when coming out of mother's womb. 651 00:40:46,958 --> 00:40:49,625 Use the right line at the right time. 652 00:40:49,958 --> 00:40:51,208 Don't waste them, you scoundrel. 46783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.