1
00:00:21,041 --> 00:00:21,958
Don't fall asleep.

2
00:00:22,333 --> 00:00:23,583
 The comet will appear any minute now.

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,375
 Please, Soo…

4
00:00:28,125 --> 00:00:29,625
 I'm not interested in any comet.

5
00:00:30,750 --> 00:00:31,583
 Let me sleep.

6
00:00:32,166 --> 00:00:34,916
 Comets are very rare, you idiot.

7
00:00:36,541 --> 00:00:38,500
 This one appears once every 70 years!

8
00:00:39,416 --> 00:00:40,291
 Don't fall asleep.

9
00:00:45,125 --> 00:00:46,250
 There it is.

10
00:00:47,875 --> 00:00:49,000
 That's an airplane!

11
00:00:55,666 --> 00:00:57,708
 The next time this comet appears,

12
00:00:59,500 --> 00:01:03,000
 you'll see it with your children
 and grandchildren.

13
00:01:04,625 --> 00:01:08,000
 By then, we'll already be
 on the other side of that comet and stars.

14
00:01:08,875 --> 00:01:11,500
 Please, Papa, I don't want
 to hear this stuff.

15
00:01:12,250 --> 00:01:13,125
 Why not, my dear?

16
00:01:14,458 --> 00:01:16,000
This is the eternal truth.

17
00:01:17,250 --> 00:01:18,875
 We will pass away much before you.

18
00:01:23,750 --> 00:01:24,583
 There it is.

19
00:01:24,708 --> 00:01:25,541
 Ashok!

20
00:01:26,666 --> 00:01:27,541
 Get up.

21
00:01:27,958 --> 00:01:29,291
 Where will the children sleep
 once they're back, if you sleep here?

22
00:01:32,750 --> 00:01:33,833
 Where are you going?

23
00:01:34,375 --> 00:01:35,583
 School. Where else?

24
00:01:37,583 --> 00:01:38,500
 Mona, please.

25
00:01:39,791 --> 00:01:40,666
 I'm getting late.

26
00:01:56,250 --> 00:01:57,500
 Sir, our hunch was correct.

27
00:01:58,333 --> 00:01:59,375
 There are two people
 behind this murder, not one.

28
00:01:59,791 --> 00:02:00,833
 We're looking for two people.

29
00:02:02,833 --> 00:02:03,666
 Are you sure?

30
00:02:04,583 --> 00:02:06,708
 We found fingerprints of four people
 in the car.

31
00:02:07,958 --> 00:02:10,416
{\an8} Two belonging to people
 other than the children.

32
00:02:11,583 --> 00:02:13,875
{\an8} Of the two,
 one set of fingerprints is incomplete.

33
00:02:14,541 --> 00:02:16,583
 We don't know why though.

34
00:02:17,916 --> 00:02:19,083
 This car was stolen.

35
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
 The door handle was tampered with.

36
00:02:21,750 --> 00:02:23,708
 These people were well prepared.

37
00:02:24,708 --> 00:02:26,166
{\an8} Seeing the state of the car,

38
00:02:26,291 --> 00:02:27,833
{\an8} it seems like there was quite
 a struggle between them.

39
00:02:28,208 --> 00:02:30,833
 We'll have a clearer picture
 once we get the blood reports.

40
00:02:31,416 --> 00:02:33,708
 We'll have to wait till then.

41
00:02:33,833 --> 00:02:36,291
 We can't wait, Dr. Baruah.
 We don't have time.

42
00:02:37,166 --> 00:02:38,458
 We need to find them. Right now.

43
00:02:38,791 --> 00:02:40,708
We've found something else, sir.

44
00:02:44,625 --> 00:02:46,916
 This is the murder weapon, sir.

45
00:02:48,875 --> 00:02:50,291
 It was manufactured pre-independence.

46
00:02:54,500 --> 00:02:57,458
 Shri Mohanlal Sodhi Chooranwala.

47
00:02:57,875 --> 00:02:58,708
 Yes, sir.

48
00:03:03,708 --> 00:03:07,083
 Sir, Chooranwala is the strongest lead
 we have right now.

49
00:03:07,500 --> 00:03:08,583
 We're searching for him.

50
00:03:09,208 --> 00:03:11,166
 You already know what the situation
 is like, Jayprakash.

51
00:03:11,958 --> 00:03:14,250
 Plus, we're looking
 for two murderers now.

52
00:03:14,416 --> 00:03:15,958
 Sir, we've found the car
 and the murder weapon,

53
00:03:16,083 --> 00:03:17,166
 we'll find the murderers as well.

54
00:03:17,416 --> 00:03:19,708
 If we don't, I'll go and give
the case file to Inspector Chauhan myself.

55
00:03:20,041 --> 00:03:21,583
 Please have faith, sir.

56
00:03:21,791 --> 00:03:24,083
 -I'm sure someone had faith in you and--
 -Will you let me speak?

57
00:03:28,958 --> 00:03:30,166
 Forty-eight hours.

58
00:03:31,291 --> 00:03:32,791
 Not a minute more, Jayprakash.

59
00:03:34,375 --> 00:03:35,916
 -Right?
 -That is enough, sir.

60
00:03:50,416 --> 00:03:52,291
 Father, I want one more.

61
00:03:53,416 --> 00:03:54,291
 Give him one too.

62
00:03:55,333 --> 00:03:56,166
 Wahe Guru Ji.

63
00:03:56,375 --> 00:03:57,208
 No, I don't want.

64
00:03:57,625 --> 00:03:58,458
 But, thank you.

65
00:04:01,708 --> 00:04:03,500
 You're mad at me,
 why take it out on the food?

66
00:04:05,000 --> 00:04:05,833
 No, Babu.

67
00:04:06,916 --> 00:04:08,208
 I'm not angry at the food.

68
00:04:09,250 --> 00:04:10,333
 I'm just surprised to see you

69
00:04:10,750 --> 00:04:12,166
 eating so calmly.

70
00:04:13,833 --> 00:04:14,750
Especially after what we've done.

71
00:04:15,875 --> 00:04:16,791
 Do you want dal, brother?

72
00:04:23,208 --> 00:04:25,458
 Come on, drop the anger now.

73
00:04:25,708 --> 00:04:26,708
 I said I'm sorry.

74
00:04:26,833 --> 00:04:28,750
 And what are you sorry for, bro?
 Tell me.

75
00:04:30,333 --> 00:04:32,333
 -For busting your head with that bottle.
 -Damn the bottle!

76
00:04:36,250 --> 00:04:37,125
 The boy, Johnny…

77
00:04:37,708 --> 00:04:39,833
 the one you ripped apart.
 What about him, Babu?

78
00:04:40,916 --> 00:04:41,875
 We didn't even get any money,

79
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
 on top of that, we had to leave the city!

80
00:04:45,166 --> 00:04:46,541
 That boy was dumb.

81
00:04:47,166 --> 00:04:48,166
 He wouldn't have ratted us out.

82
00:04:48,583 --> 00:04:49,958
 Babu, every time I close my eyes,

83
00:04:50,416 --> 00:04:51,458
I can see him shitting on the tracks.

84
00:04:53,083 --> 00:04:54,583
 Earlier, I was struggling just to survive,

85
00:04:55,375 --> 00:04:56,500
 now it's a struggle to sleep too!

86
00:05:04,416 --> 00:05:05,416
 You're right.

87
00:05:07,416 --> 00:05:08,375
 I made a mistake.

88
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
 I lost my temper.

89
00:05:11,916 --> 00:05:13,083
 I can't help it.

90
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
 Rajjo,

91
00:05:18,541 --> 00:05:19,500
 you know…

92
00:05:20,750 --> 00:05:22,958
 I've been hotheaded since childhood.

93
00:05:25,250 --> 00:05:27,666
 I've… never had a father.

94
00:05:29,000 --> 00:05:32,083
 My mother burned to death
 in the kitchen.

95
00:05:34,083 --> 00:05:34,958
 See this.

96
00:05:35,500 --> 00:05:36,666
 Even my hand got burned.

97
00:05:38,250 --> 00:05:39,916
 And the lines on my palm got erased.

98
00:05:43,000 --> 00:05:43,916
 What can I do?

99
00:05:54,250 --> 00:05:56,125
 I don't deserve your forgiveness.

100
00:05:56,750 --> 00:05:57,625
 Your forgiveness--

101
00:06:01,500 --> 00:06:02,416
I am so stupid.

102
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
 I am so stupid!

103
00:06:06,958 --> 00:06:07,833
 I am so stupid!

104
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
 I am so stupid!

105
00:06:10,791 --> 00:06:14,333
 I don't deserve any forgiveness.
 I am so stupid!

106
00:06:16,000 --> 00:06:16,958
 Babu, have you lost your mind?

107
00:06:17,250 --> 00:06:18,083
 What are you doing?!

108
00:06:18,666 --> 00:06:19,625
 Everyone's staring, Babu.

109
00:06:19,875 --> 00:06:20,916
 Don't fight, boy.

110
00:06:21,750 --> 00:06:23,083
 Forgive your friend.

111
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
 Babu, mend your ways.

112
00:06:29,208 --> 00:06:30,083
 Rajjo…

113
00:06:32,541 --> 00:06:35,500
 from now on I will do just as you say.

114
00:06:36,250 --> 00:06:37,375
 I'll eat whatever I get,

115
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
 and work very hard.

116
00:06:40,208 --> 00:06:41,250
 -I swear on you.
 -Shut up.

117
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
 Sorry, God.

118
00:06:44,000 --> 00:06:44,916
 Don't swear on me.

119
00:06:47,416 --> 00:06:51,375
 You freaked out when I swore on you,
didn't you, Rajjo?

120
00:06:53,000 --> 00:06:53,833
 Hey…

121
00:06:58,041 --> 00:06:59,791
 and he smiles and forgives me!

122
00:07:02,291 --> 00:07:03,166
 And…

123
00:07:05,083 --> 00:07:07,083
 look at the bright side,
 we're in Delhi now.

124
00:07:08,541 --> 00:07:10,666
 You'd keep whining about Delhi
 while we were in Bombay.

125
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
 And now look, we're in Delhi.

126
00:07:13,916 --> 00:07:15,958
 We will do as you say. Okay?

127
00:07:17,833 --> 00:07:20,583
 Babu, I have a friend here.

128
00:07:21,375 --> 00:07:22,708
 He's a singer at a five-star hotel.

129
00:07:23,583 --> 00:07:25,000
 I'm sure he'll help us.

130
00:07:26,708 --> 00:07:28,291
 You have a friend at a five-star?!

131
00:07:29,000 --> 00:07:29,833
 Great.

132
00:07:31,333 --> 00:07:32,166
 Do you want dal, brother?

133
00:07:32,583 --> 00:07:33,500
 Give me some.

134
00:07:34,000 --> 00:07:34,875
 Him too.

135
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
 We pray to God

136
00:07:45,541 --> 00:07:47,541
 for Suman, Sahil,

137
00:07:48,541 --> 00:07:50,875
their parents, and their family.

138
00:07:56,708 --> 00:07:59,083
 May their souls rest in peace.

139
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
 Rashmi.

140
00:08:10,416 --> 00:08:14,375
 Daily, Suman used to sing, but today…

141
00:08:19,625 --> 00:08:23,833
 <i>Lamps are lit in your name</i>

142
00:08:24,750 --> 00:08:28,958
 <i>Lamps are lit in your name</i>

143
00:08:29,916 --> 00:08:34,291
 <i>They glow in your grace</i>

144
00:08:35,041 --> 00:08:39,416
 <i>They glow in your grace</i>

145
00:08:40,166 --> 00:08:44,416
 <i>Not on paper, nor in any idol</i>

146
00:08:45,375 --> 00:08:49,750
 <i>Not on paper, nor in any idol</i>

147
00:08:50,541 --> 00:08:54,916
 <i>You dwell within the heart</i>

148
00:08:55,708 --> 00:09:00,208
 <i>You dwell within the heart</i>

149
00:09:16,875 --> 00:09:17,750
 Speak to her.

150
00:09:23,750 --> 00:09:24,625
 Mona…

151
00:09:26,416 --> 00:09:27,291
 Hi.

152
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
 How are you?

153
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
 We didn't think you'd come.

154
00:09:37,625 --> 00:09:39,875
I mean, come to school so soon.

155
00:09:42,166 --> 00:09:43,791
 I meant to call you.

156
00:09:45,291 --> 00:09:47,125
 But thought I'll go over to your house
 and meet you in person.

157
00:09:48,666 --> 00:09:50,916
 But it's been raining so much…

158
00:09:53,750 --> 00:09:57,833
 I just can't believe what happened
 to our children.

159
00:09:59,041 --> 00:09:59,916
 I'm sorry, Mona.

160
00:10:00,666 --> 00:10:01,583
 Sorry for what?

161
00:10:02,041 --> 00:10:04,750
 For Sahil and Suman…

162
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
 Suman is going to sing on the radio,
 at 7:00 p.m. today.

163
00:10:11,000 --> 00:10:11,875
 Make sure you listen.

164
00:10:37,625 --> 00:10:41,000
 This job is quite risky.

165
00:10:41,625 --> 00:10:42,916
 Don't worry about money.

166
00:10:43,250 --> 00:10:44,166
 I just want the job done.

167
00:10:44,958 --> 00:10:45,958
 It will be done, Mr. Arora.

168
00:10:46,916 --> 00:10:47,750
 But…

169
00:10:49,333 --> 00:10:50,458
think about it once more.

170
00:10:53,583 --> 00:10:54,416
 Advance.

171
00:11:03,125 --> 00:11:06,958
 The children were kidnapped
 in a stolen green car.

172
00:11:07,291 --> 00:11:09,666
 They were then taken to the ridge area.

173
00:11:10,666 --> 00:11:12,625
 Our investigation has revealed
 that the incident

174
00:11:12,750 --> 00:11:15,333
 which occurred on Friday night,

175
00:11:15,708 --> 00:11:17,166
 was carried out by two individuals.

176
00:11:17,875 --> 00:11:19,958
 Investigation is on in full swing.

177
00:11:20,416 --> 00:11:22,666
 -What do we know about the suspects, sir?
 -SI Jayprakash.

178
00:11:22,791 --> 00:11:24,541
 <i>We've located Chooranwala, sir.</i>

179
00:11:24,958 --> 00:11:27,083
 <i>In Chandni Chowk, near Parathewali Gali.</i>

180
00:11:29,250 --> 00:11:30,375
 The police are doing their work.

181
00:11:30,625 --> 00:11:33,291
You will be notified
 when there's any new update.

182
00:11:33,541 --> 00:11:35,708
 -Sir…
 -What do you want to know?

183
00:11:35,833 --> 00:11:36,833
 -What else?
 -Tell us…

184
00:11:36,958 --> 00:11:38,208
{\an8} That's all the information
 we have right now.

185
00:11:38,916 --> 00:11:39,833
{\an8} Are you in a hurry?

186
00:11:40,291 --> 00:11:41,416
{\an8} Are you going for a raid or something?

187
00:11:41,958 --> 00:11:43,833
{\an8} I don't have permission to talk
 to the Press.

188
00:11:43,958 --> 00:11:44,791
 Press?

189
00:11:44,916 --> 00:11:46,750
 I'm not the Press. I'm your fan, sir.

190
00:11:46,958 --> 00:11:48,708
 Come on, give me a tiny sensational tip
 at least.

191
00:11:48,875 --> 00:11:51,125
 The name of the murderers.
 Whether they're from Delhi or not.

192
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
 Fine. Write it down.

193
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Tell me.

194
00:11:56,041 --> 00:11:59,916
 Jai and what's his name… Veeru,

195
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
 were last spotted in Ramgarh.

196
00:12:04,083 --> 00:12:04,958
 Very funny.

197
00:12:06,250 --> 00:12:08,708
 You have a sharp sense of humor,
 SI Jayprakash.

198
00:12:09,041 --> 00:12:10,500
 I've picked it up from you,
 Nisar madam.

199
00:12:23,541 --> 00:12:24,375
 This place.

200
00:12:31,833 --> 00:12:33,416
 Is this Chooranwala's shop?

201
00:12:34,791 --> 00:12:36,125
 I'm sick of hearing…

202
00:12:36,541 --> 00:12:38,125
 about "Chooranwala"!

203
00:12:38,250 --> 00:12:40,583
 Don't be rude, Ma.
 They are the police!

204
00:12:41,291 --> 00:12:42,291
 I am sorry, sir.

205
00:12:42,458 --> 00:12:45,458
 All day, people come looking
 for Chooranwala.

206
00:12:46,291 --> 00:12:47,250
 But he isn't here anymore.

207
00:12:47,375 --> 00:12:49,458
 If not here, where can we find him?

208
00:12:49,583 --> 00:12:51,666
 -Mohanlal Sodhi?
 -Mohanlal is dead.

209
00:12:52,166 --> 00:12:53,458
Must be in hell.

210
00:12:53,708 --> 00:12:54,625
 Let me talk.

211
00:12:55,333 --> 00:12:57,958
 Mohanlal has passed away, sir.

212
00:12:58,291 --> 00:13:01,333
 He made a lot of money selling
 digestive medicine to the British.

213
00:13:01,750 --> 00:13:03,166
 Now his son Ballu is around.

214
00:13:03,500 --> 00:13:05,208
{\an8} Where do I even start about him, sir?

215
00:13:05,333 --> 00:13:06,625
{\an8} Tell him the truth.

216
00:13:07,125 --> 00:13:09,416
{\an8} Ballu was a big man-slut!

217
00:13:09,916 --> 00:13:13,666
 He was after all the boys
 in the neighborhood.

218
00:13:14,125 --> 00:13:17,083
{\an8} Everyone was out to get him.

219
00:13:17,583 --> 00:13:18,750
 He was driven away.

220
00:13:18,875 --> 00:13:19,708
 Will you be quiet?

221
00:13:20,208 --> 00:13:23,291
 Sir, that jerk was involved with a guy
 from the neighborhood.

222
00:13:24,125 --> 00:13:25,666
 What was his name…

223
00:13:25,916 --> 00:13:26,791
Dhaniram.

224
00:13:27,083 --> 00:13:28,208
{\an8} That's right. Dhaniram.

225
00:13:29,791 --> 00:13:32,208
{\an8} What a shame, he squandered away
 his father's money.

226
00:13:32,583 --> 00:13:34,958
{\an8} He sold off the house and the shop to me.

227
00:13:35,083 --> 00:13:37,708
{\an8} One minute.
 Where can I find his son?

228
00:13:38,208 --> 00:13:39,958
 I have no idea, sir.

229
00:13:40,500 --> 00:13:42,833
 He disappeared without a trace.

230
00:13:43,333 --> 00:13:46,000
{\an8} Must be getting his butt screwed,
 wherever he is.

231
00:13:46,750 --> 00:13:47,708
{\an8} What did you say his name is?

232
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
 Ballu.

233
00:13:49,750 --> 00:13:51,416
{\an8} Ballu Sodhi Chooranwala.

234
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
 Hotel Five-star.

235
00:14:02,583 --> 00:14:03,708
 This is the five-star hotel!

236
00:14:04,625 --> 00:14:05,583
 Bastard!

237
00:14:08,916 --> 00:14:12,250
 I present to you…

238
00:14:12,791 --> 00:14:15,250
 Pyare Mohan!

239
00:14:15,708 --> 00:14:17,250
Applause!

240
00:14:18,458 --> 00:14:21,625
 Pyare! Pyare!

241
00:14:21,750 --> 00:14:27,125
 Pyare! Pyare!

242
00:14:35,750 --> 00:14:40,000
 <i>Your youth will take my breath away</i>

243
00:14:43,250 --> 00:14:47,583
 <i>Tell me, what am I to do with my beauty?</i>

244
00:14:50,750 --> 00:14:57,000
 <i>When you're in my arms</i>
 <i>The world fades away</i>

245
00:14:58,291 --> 00:15:05,166
 <i>When I'm in your arms</i>
 <i>You're all that I see</i>

246
00:15:13,250 --> 00:15:17,125
 <i>My heart is fragile, don't torment it so…</i>

247
00:15:17,250 --> 00:15:18,750
 Pyare! Pyare!

248
00:15:21,750 --> 00:15:22,583
 Rajjo! Rajjo!

249
00:15:23,208 --> 00:15:24,041
 Pyare!

250
00:15:26,041 --> 00:15:27,833
 This bastard is your childhood friend?

251
00:15:30,125 --> 00:15:31,750
 I should've known.

252
00:15:33,125 --> 00:15:35,458
 It happens, man.
 Maybe he had no choice.

253
00:15:36,250 --> 00:15:37,458
 The world is a cruel place.

254
00:15:38,250 --> 00:15:39,750
It can turn someone into rat-killer.

255
00:15:39,958 --> 00:15:41,208
 Or into a sex worker!

256
00:15:47,166 --> 00:15:48,375
 Look at that guy.

257
00:15:50,708 --> 00:15:52,833
 <i>Your tresses tease me…</i>

258
00:15:53,125 --> 00:15:55,375
 That jerk's all set to bang
 your friend tonight.

259
00:15:56,208 --> 00:15:58,625
 He has come prepared.

260
00:16:01,958 --> 00:16:03,958
 <i>You keep ignoring my signals</i>

261
00:16:04,083 --> 00:16:05,500
 <i>Please just say yes</i>

262
00:16:05,750 --> 00:16:07,708
 <i>You tease me with your words</i>

263
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
 <i>I'm carefree</i>

264
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
 <i>This lover and his antics</i>

265
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
 <i>I understand now</i>

266
00:16:13,625 --> 00:16:17,000
 <i>Half-asleep we were, today we wake</i>

267
00:16:17,250 --> 00:16:20,666
 <i>Lost together, yet free</i>

268
00:16:20,791 --> 00:16:26,083
 <i>Where you are, I am, my love</i>

269
00:16:29,041 --> 00:16:30,666
{\an8} What a shame, Pyare.

270
00:16:31,250 --> 00:16:34,583
{\an8} I was so embarrassed
 in front of my friend.

271
00:16:34,916 --> 00:16:38,583
 I'd spoken so highly of you,
 but you…

272
00:16:38,791 --> 00:16:40,208
 you've become a bloody sex worker!

273
00:16:40,583 --> 00:16:42,791
 Rajjo, you've started using
 such filthy language, brother.

274
00:16:44,416 --> 00:16:45,708
 This is my pursuit of music.

275
00:16:47,041 --> 00:16:49,375
 It's called "selling your butt"
 in Bombay, darling.

276
00:16:54,458 --> 00:16:55,291
 Who is he?

277
00:16:56,166 --> 00:16:57,125
 I am his guru.

278
00:16:57,541 --> 00:16:59,875
 My friend from Bombay.

279
00:17:00,458 --> 00:17:02,208
 He's in Delhi to set up his business.

280
00:17:04,750 --> 00:17:06,750
 Everyone wants to set up
 a business here, Rajjo.

281
00:17:08,875 --> 00:17:10,250
 But this is Delhi.

282
00:17:11,125 --> 00:17:13,500
It's been looted seven times,
 and still does, every day.

283
00:17:14,500 --> 00:17:15,375
 Sit.

284
00:17:22,416 --> 00:17:25,458
 Pyare! Where are you going?

285
00:17:25,583 --> 00:17:26,416
 Buzz off!

286
00:17:28,750 --> 00:17:30,166
 Bastard!

287
00:17:30,291 --> 00:17:31,500
 Told you, he's a friend.

288
00:17:33,125 --> 00:17:34,041
 -Let's go.
 -Forget it.

289
00:17:34,166 --> 00:17:35,375
 Bastard!

290
00:17:38,791 --> 00:17:42,458
 I'll rip your bloody shirt apart!

291
00:18:01,666 --> 00:18:04,541
 The husband said, "These are all lies,
 Your Honor.

292
00:18:04,958 --> 00:18:08,250
 I haven't said anything to my wife
 in 18 months.

293
00:18:08,708 --> 00:18:12,500
 I'm waiting for her to shut up,
 so that I can speak!"

294
00:18:12,666 --> 00:18:13,958
 Wow!

295
00:18:18,458 --> 00:18:20,958
 I'll take your leave, friends. See you.

296
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
 -Okay, sir.
 -Alright.

297
00:18:22,333 --> 00:18:23,291
 Bye, sir.

298
00:18:24,375 --> 00:18:25,750
I've been looking for you, sir.

299
00:18:25,875 --> 00:18:27,541
 I know. That's why I'm avoiding you.

300
00:18:27,666 --> 00:18:29,875
 -Sir, please give me two minutes.
 -We'll speak at work tomorrow.

301
00:18:30,000 --> 00:18:31,541
 And please don't follow me like this.

302
00:18:33,791 --> 00:18:35,041
 Sir, I'm not following you.

303
00:18:35,583 --> 00:18:38,333
 I want to speak to you about my article.

304
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
 We're publishing Sen's story this time.

305
00:18:41,708 --> 00:18:43,000
 Sen's story, sir?

306
00:18:43,583 --> 00:18:46,041
 Sir, that red scooter angle is a dead end.

307
00:18:46,208 --> 00:18:48,458
 He simply gave the children a lift
 till Polo Club.

308
00:18:49,000 --> 00:18:50,958
 He's not connected to the case otherwise.

309
00:18:51,083 --> 00:18:54,583
 This is a new piece of information
in the case, Nisar.

310
00:18:55,041 --> 00:18:56,375
 The police don't want us to know this,

311
00:18:56,500 --> 00:18:57,583
 but people want to know more about this.

312
00:18:58,708 --> 00:18:59,541
 Bring the car around.

313
00:19:00,541 --> 00:19:03,875
 The children's photos and other details

314
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
 were all obtained through my sources.

315
00:19:06,916 --> 00:19:09,416
 I should get a shared byline at least.

316
00:19:10,708 --> 00:19:13,750
 It's not about the details,
 it's about getting substance.

317
00:19:14,583 --> 00:19:15,708
 What's so special about getting
 the children's photo?

318
00:19:16,375 --> 00:19:18,166
 It would've come out sooner or later.

319
00:19:22,166 --> 00:19:23,041
 Okay.

320
00:19:23,916 --> 00:19:26,083
 Get me a new
 angle for this case,

321
00:19:27,041 --> 00:19:27,916
 and the byline is yours.

322
00:19:28,958 --> 00:19:29,833
 Okay?

323
00:19:31,708 --> 00:19:32,541
Take me home.

324
00:19:47,666 --> 00:19:48,625
 I'll be back in two minutes, Javed.

325
00:19:55,666 --> 00:19:56,583
 Auntie?

326
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
 You're here!

327
00:20:00,083 --> 00:20:01,041
 -Wow.
 -God bless you.

328
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
 How are you?

329
00:20:04,375 --> 00:20:06,291
 I could smell the aroma
 of your cooking outside.

330
00:20:07,333 --> 00:20:08,708
 I've got  <i>besan laddoos</i>  for you.

331
00:20:09,500 --> 00:20:12,750
 She almost missed the train
 because of your  <i>besan laddoos,</i>  brother.

332
00:20:12,875 --> 00:20:16,166
 Oh my God! Who's this tall lady?

333
00:20:17,375 --> 00:20:19,000
 I wanted to visit the Vaishno Devi temple.

334
00:20:19,250 --> 00:20:20,833
 Thought we'd spend a day with you
 and then go.

335
00:20:21,291 --> 00:20:25,125
{\an8} Your father might not stay in touch,
but I'm his sister after all.

336
00:20:27,041 --> 00:20:28,708
{\an8} Where is Baba?

337
00:20:29,625 --> 00:20:32,958
 Your father has itchy feet,
 he can't stay put in one place.

338
00:20:33,666 --> 00:20:36,833
{\an8} After we got home from the station,
 he left with his bag.

339
00:20:37,333 --> 00:20:39,666
 Your mother had the same complaint.

340
00:20:40,125 --> 00:20:41,541
 I have the same
 complaint against you.

341
00:20:42,458 --> 00:20:44,250
 Why only for a day?

342
00:20:44,916 --> 00:20:48,791
 You're the one who is always busy,
 and you ask "why"!

343
00:20:49,250 --> 00:20:51,333
 Sorry. I'll go change my clothes.

344
00:20:51,458 --> 00:20:55,208
 Everyone in Indore is talking about
 what happened here in Delhi.

345
00:20:55,916 --> 00:20:57,541
 What happened to the children is terrible.

346
00:20:58,166 --> 00:20:59,583
Imagine this happening in the Capital!

347
00:21:00,375 --> 00:21:02,708
 I want to pursue my studies here
 in Delhi, brother.

348
00:21:02,958 --> 00:21:04,375
 I've even picked up an admission form.

349
00:21:05,083 --> 00:21:06,000
 Forget about it.

350
00:21:06,416 --> 00:21:08,750
 I won't send my child
 to this slaughter house!

351
00:21:08,958 --> 00:21:09,833
 Ma!

352
00:21:10,708 --> 00:21:11,750
 Don't be scared,

353
00:21:13,541 --> 00:21:14,541
 this is a cop's house.

354
00:21:15,125 --> 00:21:15,958
 Nothing will happen.

355
00:21:16,083 --> 00:21:18,541
 That was also an army officer's house,
 but that didn't stop them.

356
00:21:21,250 --> 00:21:22,083
 Anyway, forget about it.

357
00:21:22,250 --> 00:21:26,333
 Some really good marriage proposals
 are coming in for you.

358
00:21:26,500 --> 00:21:28,208
 I have to leave now.
 I'll see you tonight.

359
00:21:28,333 --> 00:21:29,458
Have a  <i>laddoo </i> before you leave!

360
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
 All is well.

361
00:21:30,666 --> 00:21:32,666
 -She must be a big girl now.
 -Where do I begin…

362
00:21:32,791 --> 00:21:34,875
 She must've become very naughty now.

363
00:21:35,166 --> 00:21:36,000
 All day.

364
00:21:36,416 --> 00:21:37,458
 Auntie is visiting. Where have you been?

365
00:21:38,208 --> 00:21:40,333
 I'd gone to deliver food for SP sir.

366
00:21:40,666 --> 00:21:42,458
 Because he loves a good  <i>kofta </i> curry.

367
00:21:43,000 --> 00:21:44,625
 -Why don't you come upstairs?
 -Baba…

368
00:21:46,750 --> 00:21:51,125
 I beg you, please stop worrying
 about my meals.

369
00:21:51,958 --> 00:21:53,500
 And please don't come
 to the police station anymore.

370
00:21:54,583 --> 00:21:55,916
 "Delivering food to SP sir."

371
00:21:56,291 --> 00:21:57,708
 What's with this drama?!

372
00:21:59,333 --> 00:22:00,208
Drama?

373
00:22:01,416 --> 00:22:02,791
 You won't get it.

374
00:22:03,791 --> 00:22:07,958
 It's important to stay in touch.
 To be around.

375
00:22:08,125 --> 00:22:09,416
 You're the one who doesn't get it.

376
00:22:10,083 --> 00:22:12,625
 There's a difference between
 pleasing and flattering someone!

377
00:22:14,708 --> 00:22:17,083
 I got this case after a lot of struggle.

378
00:22:17,500 --> 00:22:18,875
 It's not a case of petty theft.

379
00:22:19,291 --> 00:22:21,583
 If you can't encourage me,
 at least don't make me look stupid.

380
00:22:42,125 --> 00:22:45,291
{\an8} When Father found out
 I wanted to pursue music,

381
00:22:47,000 --> 00:22:48,875
 he cut off all ties with me.

382
00:22:50,875 --> 00:22:53,500
 So I packed my bags and came to Delhi.

383
00:22:54,291 --> 00:22:56,083
 And this is what you started doing
once you got here.

384
00:22:57,083 --> 00:22:58,583
 Male sex worker!

385
00:22:59,708 --> 00:23:00,916
 Let him talk.

386
00:23:01,541 --> 00:23:02,375
 Talk, Pyare.

387
00:23:02,791 --> 00:23:04,125
 Get it off your chest.

388
00:23:05,333 --> 00:23:07,958
 Where do I even start?

389
00:23:09,250 --> 00:23:11,208
 Childhood was the best time, Rajjo.

390
00:23:13,708 --> 00:23:14,875
 The village.

391
00:23:16,375 --> 00:23:17,416
 Those lanes…

392
00:23:19,500 --> 00:23:22,416
 and your beautiful sister.

393
00:23:24,291 --> 00:23:26,541
 You won't believe it, Babu bhai.

394
00:23:27,000 --> 00:23:29,833
 When his sister would go to fetch water,

395
00:23:30,625 --> 00:23:33,166
 half the village would land up
 at the river, for their bath.

396
00:23:35,875 --> 00:23:37,250
 After Emergency,

397
00:23:38,791 --> 00:23:39,708
 everything changed.

398
00:23:39,833 --> 00:23:41,458
 Forget about the past, Pyare.

399
00:23:41,958 --> 00:23:42,791
 Tell us about the present.

400
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
 Babu bhai, do you know…

401
00:23:48,541 --> 00:23:52,833
when I found out, those snip doctors
 had got to Rajjo--

402
00:23:52,958 --> 00:23:54,916
 What nonsense are you saying?!
 Nonsense!

403
00:23:55,083 --> 00:23:58,083
 Sit down, Rajjo. Sit.

404
00:24:00,125 --> 00:24:01,583
 What were you saying?
 What did they do to Rajjo?

405
00:24:02,291 --> 00:24:03,833
 -You don't know about it?
 -About what?

406
00:24:04,791 --> 00:24:06,458
 Everyone in the village knows.

407
00:24:06,625 --> 00:24:07,458
 About what?

408
00:24:08,416 --> 00:24:09,583
 They snipped off Rajjo's--

409
00:24:09,708 --> 00:24:11,000
 I'll bust your balls, you bastard!

410
00:24:12,041 --> 00:24:13,833
 His gun fires blank ones!

411
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
 This bastard is drunk!

412
00:24:16,666 --> 00:24:17,541
 You're drunk!

413
00:24:18,791 --> 00:24:20,541
 I had a hunch.

414
00:24:21,083 --> 00:24:25,125
 Look at your friends, Babu…
 bunch of bloody cripples and eunuchs!

415
00:24:26,291 --> 00:24:27,708
Okay, okay, Rajjo.

416
00:24:27,833 --> 00:24:29,916
 I'll be quiet now.
 I swear on our friendship.

417
00:24:30,708 --> 00:24:32,083
 -Sit.
 -Let go.

418
00:24:32,208 --> 00:24:33,166
 Let go of him, sit down.

419
00:24:34,541 --> 00:24:35,375
 Come on, sit.

420
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
 Let me see.

421
00:24:38,666 --> 00:24:39,541
 Keep talking.

422
00:24:42,291 --> 00:24:47,333
 I finally landed a job as a singer
 in a bar, Babu bhai.

423
00:24:48,708 --> 00:24:50,708
 One day, they told me…

424
00:24:52,000 --> 00:24:54,458
 "Sing like a woman, Pyare."

425
00:24:56,708 --> 00:24:58,666
 Soon, they told me…

426
00:25:00,250 --> 00:25:02,333
 "Dance like a woman, Pyare."

427
00:25:04,083 --> 00:25:06,250
 -Then--
 -"Let me screw your butt, Pyare."

428
00:25:09,458 --> 00:25:10,875
 You bloody sex worker.

429
00:25:11,041 --> 00:25:11,875
 Hey!

430
00:25:16,500 --> 00:25:17,541
 I'm not a sex worker.

431
00:25:21,583 --> 00:25:23,541
 No one respects artists!

432
00:25:27,750 --> 00:25:32,208
 I could rent this place
only after I told them I'm a waiter.

433
00:25:34,333 --> 00:25:36,375
 All because of that bloody jerk,

434
00:25:37,708 --> 00:25:40,541
 Chooranwala Ballu Sodhi!

435
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
 That scoundrel is always harassing me

436
00:25:46,625 --> 00:25:48,625
 and saying dirty things.

437
00:25:50,250 --> 00:25:52,541
 He's made life hell for me, Babu.

438
00:25:53,708 --> 00:25:57,125
 Bloody good-for-nothing
 son of a rich father!

439
00:26:01,166 --> 00:26:02,875
 Rich? How rich?

440
00:26:07,041 --> 00:26:08,083
 Hey, Mr. Artist.

441
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
 How rich is this guy?

442
00:26:11,791 --> 00:26:13,416
 Very rich…

443
00:26:14,875 --> 00:26:19,250
 owns a mansion dating back
 to the British rule.

444
00:26:21,083 --> 00:26:22,958
 Bloody foo…

445
00:26:28,125 --> 00:26:31,375
{\an8} The perpetrator of a crime will bring
 something into the crime scene,

446
00:26:31,875 --> 00:26:33,500
{\an8} and leave with something from it.

447
00:26:34,166 --> 00:26:37,666
 Forensic science operates
 on this very principle.

448
00:26:38,791 --> 00:26:41,375
 Simply put, we can say--

449
00:26:43,416 --> 00:26:44,250
 JP sir.

450
00:26:44,375 --> 00:26:45,666
 You asked to meet me, doctor?

451
00:26:45,875 --> 00:26:47,458
 Yes, I want to show you something.

452
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
 It's the third time it has gone today.

453
00:26:53,833 --> 00:26:55,541
 It might go again, doctor.

454
00:26:56,708 --> 00:26:59,750
 In India, electricity still behaves
 like a guest who drops in occasionally.

455
00:27:05,458 --> 00:27:08,041
 The fiber and blood samples indicate

456
00:27:08,208 --> 00:27:10,875
 the children were seated
 on the rear seat.

457
00:27:13,000 --> 00:27:13,833
 See this.

458
00:27:14,666 --> 00:27:15,583
 Blood.

459
00:27:18,541 --> 00:27:22,791
 The children were attacked
from the front, multiple times.

460
00:27:27,083 --> 00:27:31,125
 Interestingly, on the front seat we found

461
00:27:31,708 --> 00:27:35,500
 the children's blood and fingerprints.

462
00:27:42,375 --> 00:27:44,333
 The blood on the children's umbrella

463
00:27:45,750 --> 00:27:46,750
 is that of the murderers.

464
00:27:48,708 --> 00:27:52,416
 That means, Sahil and Suman
 fought back.

465
00:27:53,083 --> 00:27:54,583
 They didn't just fight back.

466
00:27:55,916 --> 00:27:59,375
 This blood loss indicates,

467
00:27:59,708 --> 00:28:04,291
 they grievously
 injured the murderers,

468
00:28:05,250 --> 00:28:06,125
 so much so that…

469
00:28:06,833 --> 00:28:07,750
 That…

470
00:28:11,041 --> 00:28:13,791
 they might have needed
 to go to a hospital?

471
00:28:19,791 --> 00:28:20,666
 Thank you.

472
00:28:30,041 --> 00:28:31,125
 Fine, I believe you.

473
00:28:31,916 --> 00:28:33,208
 But if this tip turns out to be false…

474
00:28:35,083 --> 00:28:35,958
Tell me the address.

475
00:28:37,958 --> 00:28:38,875
 Yes.

476
00:28:41,750 --> 00:28:42,625
 Okay.

477
00:28:45,375 --> 00:28:46,250
 Bye.

478
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
 -Hello, madam.
 -Hello.

479
00:28:51,666 --> 00:28:54,041
 JP sir isn't here.
 The others have also left.

480
00:28:54,291 --> 00:28:55,333
 I saw.

481
00:28:56,458 --> 00:28:57,666
 Is something going on, Mr. Singh?

482
00:28:58,833 --> 00:29:01,416
 Madam, we've been instructed
 not to reveal anything.

483
00:29:02,750 --> 00:29:04,833
 They're always issuing
 some instruction or the other.

484
00:29:05,125 --> 00:29:06,291
 Tell me something at least.

485
00:29:06,708 --> 00:29:09,458
 I promise to treat you to
 <i>chole-bhature</i>  from Lallan's shop.

486
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
 Sir will turn me into a  <i>bhatura,</i>  madam.

487
00:29:12,208 --> 00:29:13,583
 I'm already stuck in a mess.

488
00:29:15,291 --> 00:29:16,208
 Fine.

489
00:29:16,750 --> 00:29:18,500
Tell JP sir that I was here.

490
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
 -I had some urgent work with him.
 -Sure. Bye.

491
00:29:28,166 --> 00:29:29,000
 Madam…

492
00:29:30,208 --> 00:29:31,333
 -Are you going to the hostel?
 -Yes.

493
00:29:31,875 --> 00:29:33,375
 I'm going that way. I can drop you.

494
00:29:34,375 --> 00:29:35,208
 Okay.

495
00:29:37,250 --> 00:29:39,833
 You won't get a bus at this hour, madam.

496
00:29:40,083 --> 00:29:41,625
 Plus, it's not safe to ask for a lift.

497
00:29:41,791 --> 00:29:44,291
 Let's have a cup of tea near my hostel.

498
00:29:44,916 --> 00:29:46,958
 What mess are you stuck in, Mr. Singh?

499
00:29:48,208 --> 00:29:49,458
 Where do I even start, madam?

500
00:29:49,875 --> 00:29:51,791
{\an8} Many people have been calling up,
 saying they've seen the Arora children.

501
00:29:52,625 --> 00:29:54,041
 Most of them are completely false.

502
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
{\an8} Some say they were spotted on a train.
 Some say, at a fair.

503
00:29:56,833 --> 00:29:58,833
{\an8} Someone said that he saw them fighting
 with two men in a car.

504
00:30:00,000 --> 00:30:02,291
{\an8} Four different calls are coming in
 from the same number!

505
00:30:03,500 --> 00:30:06,333
 And I'm stuck manning the telephone alone.

506
00:30:06,625 --> 00:30:08,416
{\an8} You're right, Mr. Singh.

507
00:30:08,750 --> 00:30:11,500
{\an8} People badmouth the police
 for no reason.

508
00:30:11,875 --> 00:30:13,833
{\an8} The police can't be present everywhere!

509
00:30:13,958 --> 00:30:14,791
{\an8} Exactly.

510
00:30:14,958 --> 00:30:17,208
 By the way, who all have been calling you?

511
00:30:18,666 --> 00:30:20,708
 Someone had called from
New Delhi station, madam.

512
00:30:21,500 --> 00:30:23,000
 Some Chanda…

513
00:30:27,916 --> 00:30:30,541
 Dr. Sehgal was on duty
 on Friday night, sir.

514
00:30:32,041 --> 00:30:32,916
{\an8} -Let's go.
 -Come.

515
00:30:34,458 --> 00:30:37,958
 There was a sudden spike of malaria cases
 from the slum nearby.

516
00:30:38,500 --> 00:30:40,250
 So we were taking emergency cases only.

517
00:30:40,833 --> 00:30:42,958
 That's when these two men turned up and…

518
00:30:44,083 --> 00:30:45,500
 both of them had deep wounds.

519
00:30:46,000 --> 00:30:47,375
 We sent them to get an X-ray.

520
00:30:47,833 --> 00:30:50,583
 After the tests,
 these men suddenly disappeared.

521
00:30:51,333 --> 00:30:53,333
{\an8} They didn't even take the X-ray reports.

522
00:30:55,000 --> 00:30:58,250
{\an8} Anything about them that stood out?

523
00:30:59,000 --> 00:31:01,125
Appearance maybe?

524
00:31:01,750 --> 00:31:02,958
 One was tall,

525
00:31:04,250 --> 00:31:06,833
{\an8} the other is
 about 5.5 feet tall.

526
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
 And yes, one man's hand
 had burn scars.

527
00:31:11,375 --> 00:31:13,041
{\an8} An old scar.

528
00:31:14,208 --> 00:31:17,750
 He was speaking
 in a strange accent.

529
00:31:18,750 --> 00:31:19,916
{\an8} Don't think he was from around here.

530
00:31:20,708 --> 00:31:23,041
{\an8} First they said,
 they'd gotten into a fight.

531
00:31:23,833 --> 00:31:25,250
 Then they said, it was a car accident.

532
00:31:26,458 --> 00:31:30,041
 But the wounds didn't look like those
 from a car accident.

533
00:31:31,250 --> 00:31:34,250
{\an8} I had my suspicions,
 so I informed the police.

534
00:31:35,708 --> 00:31:37,625
{\an8} I've called that Havildar,
he's waiting outside.

535
00:31:41,125 --> 00:31:43,583
 What are you doing, Rathor?!
 This is a hospital.

536
00:31:46,708 --> 00:31:48,875
 There was a telephone call
 to the police station that night, sir.

537
00:31:50,666 --> 00:31:52,041
 Did you write down a report
 on the two men?

538
00:31:53,791 --> 00:31:54,666
 Report?

539
00:31:55,333 --> 00:31:56,166
 No, sir…

540
00:31:57,125 --> 00:31:58,333
 I didn't write a report.

541
00:31:58,791 --> 00:32:00,083
 I didn't think it was important.

542
00:32:00,708 --> 00:32:01,625
 What?

543
00:32:02,583 --> 00:32:03,541
 You didn't think it was important?

544
00:32:04,791 --> 00:32:06,000
 Do you think you're the Collector?!

545
00:32:07,541 --> 00:32:10,333
 Who are you to decide
 if it's important or not?

546
00:32:11,666 --> 00:32:13,708
 Do you have any idea what happened
 because of your carelessness?

547
00:32:14,416 --> 00:32:15,250
Why are you quiet?

548
00:32:15,708 --> 00:32:16,541
 Tell us what else happened.

549
00:32:20,416 --> 00:32:22,250
 They said they are friends.

550
00:32:23,000 --> 00:32:25,041
 That their car got into an accident,

551
00:32:25,166 --> 00:32:29,791
 and didn't want the hassle of dealing
 with the police because they're poor.

552
00:32:30,833 --> 00:32:34,666
 But I've written down
 all their details.

553
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
 Here.

554
00:32:36,791 --> 00:32:37,958
{\an8} I'm very thorough with my work.

555
00:32:38,916 --> 00:32:39,833
 Their names…

556
00:32:40,958 --> 00:32:42,458
{\an8} Pyare Kumar and Mohan Kumar.

557
00:32:44,583 --> 00:32:46,083
 I'll get their sketches ready, sir.

558
00:32:46,833 --> 00:32:48,375
 I've written down their address.

559
00:32:48,750 --> 00:32:50,375
 Get ready for a raid at this address.

560
00:32:51,041 --> 00:32:54,333
 Sir, there was a lot of chaos
at the hospital that night.

561
00:32:54,708 --> 00:32:56,583
 You had also come
 for the identification that day.

562
00:32:58,083 --> 00:32:59,416
 It was an unintentional mistake.

563
00:33:00,833 --> 00:33:01,708
 Please forgive me.

564
00:33:07,000 --> 00:33:09,375
{\an8} Were those two men here, at that time?

565
00:33:11,083 --> 00:33:12,000
 Yes, sir.

566
00:33:36,208 --> 00:33:37,041
 Get off!

567
00:33:37,708 --> 00:33:38,625
 Hold him.

568
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
 You bloody Ballu!

569
00:33:41,666 --> 00:33:42,916
 You're done for!

570
00:33:45,250 --> 00:33:49,000
 My friends will teach you a lesson today.

571
00:34:07,250 --> 00:34:09,083
 What's the bloody emergency?

572
00:34:09,625 --> 00:34:10,458
 Bastard.

573
00:34:11,041 --> 00:34:12,666
 Why the hell are you banging
 on the door?

574
00:34:14,208 --> 00:34:15,375
 Wait.

575
00:34:20,666 --> 00:34:22,000
 You?

576
00:34:22,666 --> 00:34:27,583
 My darling, my sweetheart.

577
00:34:28,041 --> 00:34:31,166
 I didn't think your heart of stone
 would ever melt.

578
00:34:32,916 --> 00:34:35,583
But Ballu Sodhi's love worked its magic.

579
00:34:36,958 --> 00:34:37,833
 Why are you staring at me?

580
00:34:38,708 --> 00:34:40,166
 What would you like to drink?
 Tell me.

581
00:34:44,375 --> 00:34:46,291
 Your blood, you scoundrel!

582
00:34:48,208 --> 00:34:49,458
 And I'm not alone.

583
00:34:55,166 --> 00:34:59,916
 You sex worker, I see you've brought along
 other sissies with you.

584
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
 Ballu Sodhi,

585
00:35:02,708 --> 00:35:04,458
 I've had enough.

586
00:35:05,750 --> 00:35:06,958
 Enough.

587
00:35:08,583 --> 00:35:12,791
 Did you think Pyare
 doesn't have any friends?

588
00:35:13,500 --> 00:35:14,708
 That Pyare is all alone?

589
00:35:15,541 --> 00:35:16,708
 That Pyare is a wuss?

590
00:35:18,375 --> 00:35:20,958
 Do you also think, Pyare is a wuss?

591
00:35:21,500 --> 00:35:23,208
 -Bastard!
 -Calm down, brother.

592
00:35:24,750 --> 00:35:25,625
 One minute.

593
00:35:26,000 --> 00:35:27,750
 Stop, it's a request.

594
00:35:28,291 --> 00:35:31,750
I pushed you earlier, I'm sorry for that.

595
00:35:34,666 --> 00:35:36,125
 You want to screw him, right?

596
00:35:37,541 --> 00:35:38,375
 Go ahead.

597
00:35:38,708 --> 00:35:39,666
 What are you saying, Babu?

598
00:35:39,791 --> 00:35:40,708
 You bastard!

599
00:35:42,625 --> 00:35:43,875
 Don't interrupt me, darling!

600
00:35:50,250 --> 00:35:51,458
 Go ahead and screw him.

601
00:35:52,750 --> 00:35:54,875
 I think you deserve it.

602
00:35:56,583 --> 00:35:57,666
 But you can't get it for free.

603
00:35:58,708 --> 00:36:00,708
 He's a sex worker…

604
00:36:02,458 --> 00:36:05,833
 but I'm a businessman.

605
00:36:07,208 --> 00:36:08,500
 Thousand rupees in cash,

606
00:36:09,708 --> 00:36:10,583
 and he's yours.

607
00:36:11,083 --> 00:36:12,375
 You can screw him all you want,

608
00:36:12,916 --> 00:36:14,625
 I don't care.

609
00:36:14,833 --> 00:36:16,500
 I'll tell the people at the bar,

610
00:36:17,125 --> 00:36:18,541
 he's gone to his village.

611
00:36:19,500 --> 00:36:21,208
 So? Do you want him?

612
00:36:23,958 --> 00:36:27,291
What great friends you have, Pyare!

613
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
 You're not too bad yourself, you pimp.

614
00:36:35,458 --> 00:36:37,125
 You got good stuff too.

615
00:36:38,666 --> 00:36:40,375
 What say I screw all three,
 one at a time?

616
00:36:41,958 --> 00:36:43,625
 You'll enjoy it so much,

617
00:36:44,250 --> 00:36:47,166
 you'll be the one paying me!

618
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
 If your name is Ballu,

619
00:36:51,458 --> 00:36:53,416
 then mine is Babu
 too, you bastard!

620
00:36:53,791 --> 00:36:54,708
 Bastard!

621
00:36:56,250 --> 00:36:57,750
 You're the wuss!

622
00:37:10,500 --> 00:37:11,625
 Hit him, you bastard!

623
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
 Hit him!

624
00:37:15,125 --> 00:37:16,916
 -Bastard!
 -Hit him, you bastard!

625
00:37:34,875 --> 00:37:36,625
 Pyare, get the rope and tie him!

626
00:37:39,083 --> 00:37:40,750
 Rajjo, get the rope.
 Get the rope.

627
00:38:12,666 --> 00:38:13,541
 Sir,

628
00:38:14,791 --> 00:38:15,625
 there's no one here.

629
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
This place is empty.

630
00:38:17,333 --> 00:38:18,166
 Over here, sir.

631
00:38:35,375 --> 00:38:37,000
 What the hell is this?

632
00:38:55,041 --> 00:38:55,958
 Babu?

633
00:39:00,125 --> 00:39:00,958
 Babu…

634
00:39:02,000 --> 00:39:03,833
 I don't see anything here.

635
00:39:05,750 --> 00:39:09,625
 Have you been robbed already, fatso?

636
00:39:12,208 --> 00:39:13,083
 Rich?

637
00:39:13,458 --> 00:39:15,625
 More like a beggar from the British era!

638
00:39:16,541 --> 00:39:17,416
 Babu.

639
00:39:19,125 --> 00:39:20,000
 Babu.

640
00:39:20,583 --> 00:39:21,458
 Babu.

641
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
 A bloody ten on ten!

642
00:39:36,541 --> 00:39:38,333
 Hold this, Chaubey  <i>ji.</i>

643
00:39:58,333 --> 00:40:00,000
 Mohanlal Sodhi Chooranwala.

644
00:40:02,958 --> 00:40:03,833
 Those scoundrels were right here.

645
00:40:11,708 --> 00:40:13,166
 What the hell!

646
00:40:14,416 --> 00:40:15,625
 He ditched us.

647
00:40:16,208 --> 00:40:19,791
 You're a wuss,
 and your friend is a bigger wuss.

648
00:40:29,916 --> 00:40:32,875
 If you're friends with such losers,
everything is bound to blow up.

649
00:40:33,541 --> 00:40:34,416
 Babu.

650
00:40:37,625 --> 00:40:42,666
 Your words. One should always be stylish
 even when coming out of mother's womb.

651
00:40:46,958 --> 00:40:49,625
 Use the right line
 at the right time.

652
00:40:49,958 --> 00:40:51,208
 Don't waste them, you scoundrel.


