Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,130 --> 00:00:33,330
[You Have My Heart]
2
00:00:33,380 --> 00:00:36,320
[Episode 2
The Echo Demon Strikes]
3
00:00:57,490 --> 00:00:59,130
Master, are you alright?
4
00:01:03,640 --> 00:01:06,640
Why doesn't it work
even when he cuts out his own heart?
5
00:01:08,500 --> 00:01:09,360
Don't kill him.
6
00:01:10,740 --> 00:01:11,350
Look.
7
00:01:33,360 --> 00:01:35,090
Master, his spiritual power--
8
00:01:36,350 --> 00:01:38,150
it's flowing toward your heart.
9
00:01:39,830 --> 00:01:40,830
He cuts his heart,
10
00:01:41,780 --> 00:01:42,780
and I suffer.
11
00:01:43,710 --> 00:01:44,440
It seems that
12
00:01:45,229 --> 00:01:48,150
although this half of my heart has been
parted from me for a century,
13
00:01:48,150 --> 00:01:49,830
we were once one.
14
00:01:50,340 --> 00:01:51,430
The bond remains.
15
00:01:52,580 --> 00:01:54,110
If anything happens to him,
16
00:01:54,430 --> 00:01:55,950
this half within me
17
00:01:56,580 --> 00:01:58,460
would likely be shattered.
18
00:02:01,580 --> 00:02:02,510
Unless
19
00:02:03,950 --> 00:02:05,750
he cuts out his heart willingly.
20
00:03:16,990 --> 00:03:17,780
I'm not dead.
21
00:03:18,060 --> 00:03:18,920
What happened?
22
00:03:19,950 --> 00:03:20,780
You're awake.
23
00:03:22,550 --> 00:03:23,340
Who are you?
24
00:03:25,190 --> 00:03:26,310
Chen Xiaohu,
25
00:03:27,579 --> 00:03:30,310
the one and only constable
in Yin-Yang Crossing.
26
00:03:35,780 --> 00:03:36,579
Constable?
27
00:03:40,900 --> 00:03:41,710
Well, in Yin-Yang Crossing,
28
00:03:41,710 --> 00:03:43,150
public order is exceptionally good now,
29
00:03:43,150 --> 00:03:45,340
so there's really nothing
for a constable like me to do.
30
00:03:45,340 --> 00:03:48,800
My daily duties mainly involve
compiling the county records,
31
00:03:48,950 --> 00:03:50,950
and painting portraits for Lady Fufeng,
32
00:03:50,950 --> 00:03:53,510
which is also a major part
of my daily work.
33
00:04:00,380 --> 00:04:01,110
As for you,
34
00:04:02,150 --> 00:04:04,510
you barely arrived
and got thrown in here by Lady Fufeng.
35
00:04:04,510 --> 00:04:05,770
How did you offend her?
36
00:04:06,700 --> 00:04:09,900
I am Bai Shanjun,
the newly appointed county magistrate.
37
00:04:11,070 --> 00:04:12,710
So you are the magistrate.
38
00:04:14,160 --> 00:04:17,690
There hasn't been a magistrate
in Yin-Yang Crossing for years.
39
00:04:18,390 --> 00:04:20,220
Did you offend someone at court?
40
00:04:20,779 --> 00:04:22,640
Why were you exiled to this place?
41
00:04:23,420 --> 00:04:24,820
Is this the county yamen?
42
00:04:26,540 --> 00:04:28,220
This is Xiqian.
43
00:04:31,260 --> 00:04:32,350
This is Xiqianhua.
44
00:04:33,790 --> 00:04:34,760
Xiqianhua?
45
00:04:35,520 --> 00:04:38,320
Why is the county yamen located
inside Xiqianhua?
46
00:04:39,710 --> 00:04:40,190
Come on.
47
00:04:40,630 --> 00:04:41,190
Bro.
48
00:04:41,540 --> 00:04:43,020
Didn't you ask your predecessors
49
00:04:43,020 --> 00:04:44,150
before coming here?
50
00:04:44,750 --> 00:04:46,780
There has been no law
in Yin-Yang Crossing for a long time,
51
00:04:46,780 --> 00:04:48,630
let alone a county yamen.
52
00:04:48,780 --> 00:04:49,490
We
53
00:04:49,510 --> 00:04:51,100
all work for Lady Fufeng.
54
00:04:51,130 --> 00:04:54,400
Lady Fufeng is the eternal master
of Yin-Yang Crossing.
55
00:04:54,750 --> 00:04:55,390
I know.
56
00:04:55,830 --> 00:04:56,659
I came here
57
00:04:56,659 --> 00:04:58,220
just to idle my days away.
58
00:04:58,659 --> 00:04:59,580
I didn't expect
59
00:04:59,580 --> 00:05:01,100
to offend someone right after arriving.
60
00:05:01,100 --> 00:05:02,300
Now they want me dead.
61
00:05:02,870 --> 00:05:05,630
Had I known taking this post
would cost me my life,
62
00:05:05,900 --> 00:05:08,340
I would have resigned
and headed home to rest.
63
00:05:08,340 --> 00:05:09,470
Whatever you think,
64
00:05:09,830 --> 00:05:10,750
take my advice:
65
00:05:11,150 --> 00:05:12,540
This isn't a place you or I can control,
66
00:05:12,540 --> 00:05:13,670
even if we wanted to.
67
00:05:13,830 --> 00:05:14,950
Beneath your feet lies a borderland
68
00:05:14,950 --> 00:05:16,950
where the living, the dead,
and spirits,
69
00:05:16,950 --> 00:05:18,870
along with countless unknown things,
70
00:05:18,870 --> 00:05:20,020
all live together.
71
00:05:20,190 --> 00:05:21,220
What borderland?
72
00:05:21,550 --> 00:05:24,100
All I see is a bunch of charlatans
playing ghosts,
73
00:05:24,100 --> 00:05:27,430
and a flock of gullible fools
who can be manipulated at will.
74
00:05:27,710 --> 00:05:28,270
I know.
75
00:05:28,270 --> 00:05:30,200
Every place has its own ecosystem.
76
00:05:30,420 --> 00:05:32,880
I have no intention
of disrupting it rashly.
77
00:05:33,070 --> 00:05:34,190
Once my time is up
78
00:05:34,190 --> 00:05:35,070
and my term ends,
79
00:05:35,070 --> 00:05:36,220
I will leave here.
80
00:05:37,220 --> 00:05:39,150
It's only been six months
since I passed the imperial exams.
81
00:05:39,150 --> 00:05:41,610
I'm not wasting my life
in this cursed place.
82
00:05:45,340 --> 00:05:46,940
It can't even be wiped clean.
83
00:05:47,780 --> 00:05:50,980
Master, I find this man very strange.
84
00:05:51,580 --> 00:05:52,659
What's strange?
85
00:05:52,810 --> 00:05:55,770
He clearly bears half your heart
within him,
86
00:05:56,150 --> 00:05:58,710
yet seems completely unaware of its power.
87
00:05:59,020 --> 00:06:01,220
He possesses earth-shattering power,
88
00:06:01,220 --> 00:06:04,220
but speaks like the most stubborn mortal.
89
00:06:05,390 --> 00:06:06,630
Most importantly,
90
00:06:06,870 --> 00:06:08,200
he looks so much like...
91
00:06:18,750 --> 00:06:19,780
Why is it so dirty?
92
00:06:25,950 --> 00:06:27,680
You sure have adapted quickly.
93
00:06:27,780 --> 00:06:30,100
Take things as they come.
94
00:06:30,420 --> 00:06:31,980
It's quite nice to be this carefree.
95
00:06:31,980 --> 00:06:33,909
My salary keeps rolling in anyway.
96
00:06:34,540 --> 00:06:35,830
Now you're getting it, bro!
97
00:06:35,830 --> 00:06:36,710
Let me tell you,
98
00:06:36,710 --> 00:06:37,900
that's the right attitude.
99
00:06:37,900 --> 00:06:38,950
Even if the sky falls,
100
00:06:38,950 --> 00:06:40,680
Lady Fufeng will be there to hold it up.
101
00:06:40,680 --> 00:06:41,340
Otherwise,
102
00:06:43,270 --> 00:06:44,980
just that echo demon recently
103
00:06:45,000 --> 00:06:46,510
would be enough to give you a hard time.
104
00:06:46,510 --> 00:06:47,390
Echo demon?
105
00:06:47,950 --> 00:06:49,870
Echo demon.
106
00:06:53,659 --> 00:06:56,659
Did you really hear
Lady Fufeng's statue speak?
107
00:06:57,020 --> 00:06:58,390
Probably just the wind blowing the wood.
108
00:06:58,390 --> 00:06:59,830
You must be hard of hearing
to have missed it.
109
00:06:59,830 --> 00:07:02,430
I heard it clearly from my room
after midnight.
110
00:07:17,150 --> 00:07:18,540
Isn't that normal?
111
00:07:19,100 --> 00:07:20,100
Nonsense.
112
00:07:28,460 --> 00:07:29,980
Why does it smell so bad?
113
00:07:30,950 --> 00:07:32,220
What is that smell?
114
00:07:33,270 --> 00:07:35,020
Did the offerings go bad?
115
00:07:44,820 --> 00:07:47,080
The smell is coming from under the table.
116
00:08:00,070 --> 00:08:01,000
Someone's dead!
117
00:08:02,020 --> 00:08:02,950
Someone's dead!
118
00:08:04,190 --> 00:08:05,620
I'll strangle you.
119
00:08:05,900 --> 00:08:08,330
Scream again, and I'll strangle you.
120
00:08:09,180 --> 00:08:10,150
Who's talking?
121
00:08:12,940 --> 00:08:13,900
Who's talking?
122
00:08:14,230 --> 00:08:15,750
Who... Who's talking?
123
00:08:16,440 --> 00:08:17,750
Who's talking?
124
00:08:18,780 --> 00:08:20,150
Who's talking?
125
00:08:21,460 --> 00:08:22,910
Who's talking?
126
00:08:24,110 --> 00:08:25,510
Who's talking?
127
00:08:27,270 --> 00:08:28,420
Who's talking?
128
00:08:29,910 --> 00:08:30,700
Wait for me.
129
00:08:30,990 --> 00:08:32,059
Don't go so fast!
130
00:08:32,659 --> 00:08:33,320
Wait for me.
131
00:08:34,659 --> 00:08:35,320
Wait for me.
132
00:08:35,870 --> 00:08:36,870
Wait for me.
133
00:09:15,950 --> 00:09:17,750
W-what is that noise?
134
00:09:18,900 --> 00:09:20,900
Someone is beating the willow drum.
135
00:09:21,630 --> 00:09:22,990
Five strikes of the drum
136
00:09:23,400 --> 00:09:25,260
means that a murder has occurred.
137
00:09:26,440 --> 00:09:27,200
A murder?
138
00:09:28,130 --> 00:09:29,280
Whatever case it is,
139
00:09:29,380 --> 00:09:30,910
it has nothing to do with us.
140
00:09:31,450 --> 00:09:33,140
Lady Fufeng will handle it.
141
00:10:08,160 --> 00:10:09,560
Greetings, Lady Fufeng.
142
00:10:11,560 --> 00:10:12,720
Bootlicker.
143
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
You two,
144
00:10:17,300 --> 00:10:18,110
come with me.
145
00:10:21,410 --> 00:10:24,580
[Fufeng's Mansion]
146
00:10:27,630 --> 00:10:28,390
Lady Fufeng.
147
00:10:28,750 --> 00:10:29,540
Lady Fufeng.
148
00:10:42,190 --> 00:10:43,190
No evil power.
149
00:10:46,460 --> 00:10:48,220
No demonic aura either.
150
00:10:49,450 --> 00:10:50,170
Master,
151
00:10:50,300 --> 00:10:52,410
the identity of the corpse
has been confirmed.
152
00:10:52,410 --> 00:10:54,100
It's Widow Liu from Shi Village.
153
00:10:54,100 --> 00:10:55,360
Looking at the corpse,
154
00:10:55,370 --> 00:10:56,930
there are bruises on the neck.
155
00:10:56,930 --> 00:10:58,190
It was done by a mortal.
156
00:11:01,460 --> 00:11:02,790
Why don't you take a look
157
00:11:03,400 --> 00:11:05,060
and figure out what happened?
158
00:11:06,110 --> 00:11:06,990
Me?
159
00:11:07,440 --> 00:11:09,500
I... I don't think that's necessary.
160
00:11:09,520 --> 00:11:11,080
It's better left to Lady Fufeng...
161
00:11:11,080 --> 00:11:13,190
I forgot to introduce him to everyone.
162
00:11:13,190 --> 00:11:15,450
This is our new county magistrate
of Yin-Yang Crossing.
163
00:11:15,450 --> 00:11:16,410
Bai Shanjun.
164
00:11:16,600 --> 00:11:17,550
Lord Bai.
165
00:11:17,580 --> 00:11:20,470
He is the new magistrate.
The new magistrate.
166
00:11:20,490 --> 00:11:21,320
Lord Bai.
167
00:11:22,810 --> 00:11:25,420
We haven't had a magistrate here
for a long time.
168
00:11:25,420 --> 00:11:27,150
You are the head of this county.
169
00:11:27,460 --> 00:11:28,720
You should take a look.
170
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
Just as that lady said earlier,
171
00:11:45,590 --> 00:11:48,230
the victim was strangled from behind,
172
00:11:48,580 --> 00:11:49,610
which caused her death.
173
00:11:49,610 --> 00:11:51,210
This is a mortal murder case.
174
00:11:52,350 --> 00:11:54,280
Are you sure this is a mortal murder
175
00:11:54,500 --> 00:11:56,230
and not the work of evil demons?
176
00:11:57,320 --> 00:11:58,520
The cause is unclear,
177
00:11:58,560 --> 00:11:59,690
so I dare not jump to conclusions.
178
00:11:59,690 --> 00:12:01,790
But I believe there are no demons
in this world,
179
00:12:01,790 --> 00:12:04,750
only people causing mischief
in their guise.
180
00:12:09,020 --> 00:12:11,220
How can this magistrate be so ignorant?
181
00:12:11,350 --> 00:12:14,440
The cause is unclear,
so I dare not jump to conclusions.
182
00:12:14,890 --> 00:12:17,230
But I believe there are no demons
in this world,
183
00:12:17,230 --> 00:12:20,930
only people causing mischief
in their guise.
184
00:12:20,960 --> 00:12:22,090
Who is mimicking me?
185
00:12:22,150 --> 00:12:23,630
Who is mimicking me?
186
00:12:24,050 --> 00:12:25,830
Causing mischief in their guise.
187
00:12:25,830 --> 00:12:26,900
Who is mimicking me?
188
00:12:26,900 --> 00:12:28,180
Who is mimicking me?
189
00:12:28,740 --> 00:12:29,860
I'll strangle you.
190
00:12:30,460 --> 00:12:32,520
Scream again, and I'll strangle you.
191
00:12:33,490 --> 00:12:34,200
I'll strangle you.
192
00:12:34,200 --> 00:12:34,890
My Lord... My...
193
00:12:34,890 --> 00:12:36,300
This... This is the echo demon.
194
00:12:36,300 --> 00:12:37,020
Scream again, and I'll strangle you.
195
00:12:37,020 --> 00:12:37,990
Echo demon.
196
00:12:38,590 --> 00:12:39,870
Scream again, and I'll strangle you.
197
00:12:39,870 --> 00:12:40,580
Don't panic, everyone!
198
00:12:40,580 --> 00:12:41,700
I haven't finished my painting yet.
199
00:12:41,700 --> 00:12:43,020
Lady Fufeng is here with us.
200
00:12:43,020 --> 00:12:44,620
What's there to panic about?
201
00:12:48,070 --> 00:12:50,420
With Lady Fufeng here,
what is there to fear?
202
00:12:50,420 --> 00:12:51,580
Right, right.
203
00:12:51,760 --> 00:12:53,110
I am a bit tired today.
204
00:12:53,790 --> 00:12:55,450
Since Magistrate Bai is here,
205
00:12:55,810 --> 00:12:57,580
let's leave the investigation to him.
206
00:12:57,580 --> 00:12:58,180
This...
207
00:12:59,600 --> 00:13:00,360
Lady Fufeng,
208
00:13:00,610 --> 00:13:01,900
absolutely not!
209
00:13:02,090 --> 00:13:04,170
Please, Lady Fufeng, take charge!
210
00:13:04,680 --> 00:13:05,400
Yes.
211
00:13:05,400 --> 00:13:06,200
Yes, My Lady.
212
00:13:06,200 --> 00:13:07,570
This echo demon is committing crimes,
213
00:13:07,570 --> 00:13:09,160
and we outsiders can’t handle it.
214
00:13:09,160 --> 00:13:09,800
Please...
215
00:13:09,800 --> 00:13:11,080
Please use Xiqianhua.
216
00:13:11,080 --> 00:13:11,990
Lady Fufeng,
217
00:13:12,290 --> 00:13:13,970
the people are terrified.
218
00:13:14,470 --> 00:13:16,230
They all believe this is demon work.
219
00:13:16,230 --> 00:13:17,160
Following the usual practice,
220
00:13:17,160 --> 00:13:20,040
it's best left to you to handle.
221
00:13:20,510 --> 00:13:21,320
Exactly.
222
00:13:21,680 --> 00:13:22,630
Lady Fufeng,
223
00:13:22,890 --> 00:13:24,040
the people trust you.
224
00:13:24,040 --> 00:13:25,930
You should give them an explanation
225
00:13:25,930 --> 00:13:27,320
to put their minds at ease.
226
00:13:27,320 --> 00:13:28,590
I just arrived at Yin-Yang Crossing.
227
00:13:28,590 --> 00:13:30,080
I'm still unfamiliar with the ropes.
228
00:13:30,080 --> 00:13:32,630
Yin-Yang Crossing has its own laws
and rules.
229
00:13:32,940 --> 00:13:34,200
Having me investigate the case
230
00:13:34,200 --> 00:13:36,200
would be nothing but a waste of time.
231
00:13:39,960 --> 00:13:40,870
Lord Bai,
232
00:13:41,800 --> 00:13:44,060
you sure know how to adapt to situations.
233
00:13:46,630 --> 00:13:48,560
Yin-Yang Crossing can be special,
234
00:13:48,630 --> 00:13:50,030
but it cannot be lawless.
235
00:13:51,510 --> 00:13:52,800
If the case is yours,
236
00:13:52,800 --> 00:13:54,130
there's no escaping it.
237
00:13:54,510 --> 00:13:55,920
How about we make a bet?
238
00:13:56,990 --> 00:13:58,450
I won't touch this corpse.
239
00:13:58,830 --> 00:14:00,560
You can search the ancestral hall
as you please.
240
00:14:00,560 --> 00:14:02,080
The village is under your control.
241
00:14:02,080 --> 00:14:03,410
Everything is up to you.
242
00:14:03,560 --> 00:14:05,160
If you find the real culprit,
243
00:14:05,350 --> 00:14:07,350
I will personally
write a recommendation letter
244
00:14:07,350 --> 00:14:09,080
to send you back to the capital.
245
00:14:10,750 --> 00:14:11,560
But
246
00:14:12,160 --> 00:14:13,680
if within three days,
247
00:14:13,800 --> 00:14:15,350
you fail to find the real culprit,
248
00:14:15,350 --> 00:14:17,150
whether they be mortal or demon.
249
00:14:17,510 --> 00:14:18,080
Then
250
00:14:19,280 --> 00:14:21,410
you shall end your own life on the spot,
251
00:14:23,960 --> 00:14:26,670
and cut out your heart for me.
252
00:14:27,560 --> 00:14:28,420
How about that?
253
00:14:35,040 --> 00:14:35,830
My Lady.
254
00:14:36,800 --> 00:14:39,130
Are you asking me to investigate the case,
255
00:14:39,400 --> 00:14:41,080
or do you simply want me dead?
256
00:14:43,800 --> 00:14:45,230
I just want to see
257
00:14:46,510 --> 00:14:47,590
what you will do.
258
00:14:50,440 --> 00:14:51,560
What can I do?
259
00:14:51,800 --> 00:14:53,960
I studied so hard
to pass the imperial exams,
260
00:14:53,960 --> 00:14:56,830
only to be assigned
to an incompetent noble's son.
261
00:14:56,830 --> 00:14:58,920
I had to take the blame for everything.
262
00:14:58,920 --> 00:15:00,320
With no way to appeal,
263
00:15:00,590 --> 00:15:02,400
his father plotted against me
264
00:15:02,710 --> 00:15:03,400
and had me dispatched to this
265
00:15:03,400 --> 00:15:05,200
godforsaken, monstrous place!
266
00:15:05,350 --> 00:15:07,200
Fine. I accept it.
267
00:15:07,350 --> 00:15:09,110
You rule this place.
268
00:15:09,200 --> 00:15:10,990
I never wanted to overstep my bounds.
269
00:15:10,990 --> 00:15:12,990
But you tried to kill me time and again.
270
00:15:12,990 --> 00:15:14,200
Kill me if you want,
271
00:15:14,230 --> 00:15:15,560
but forcing me to take my own life?
272
00:15:15,560 --> 00:15:16,760
Do you even have to decide
273
00:15:16,760 --> 00:15:18,190
how I should die?
274
00:15:19,800 --> 00:15:20,710
Lord Bai,
275
00:15:21,350 --> 00:15:22,560
calm yourself.
276
00:15:23,400 --> 00:15:24,200
This bet is not
277
00:15:24,200 --> 00:15:25,350
a bad deal for you.
278
00:15:25,830 --> 00:15:26,960
My recommendation letter
279
00:15:26,960 --> 00:15:29,440
carries weight with your emperor.
280
00:15:42,510 --> 00:15:43,960
Do I have a choice?
281
00:15:58,470 --> 00:16:00,320
Fine. I accept.
282
00:16:15,800 --> 00:16:19,130
The victim has distinct
four-finger bruises on the throat.
283
00:16:20,060 --> 00:16:21,440
Her hyoid bone is dislocated.
284
00:16:21,440 --> 00:16:24,640
There is internal bleeding and fluid
in the chest cavity.
285
00:16:24,750 --> 00:16:25,870
The joints are stiff.
286
00:16:25,870 --> 00:16:28,200
There are overlapping scratches
on the back of the hand
287
00:16:28,200 --> 00:16:30,600
with blood and dirt
under the fingernails.
288
00:16:33,960 --> 00:16:36,760
But why are there oil stains on the wound?
289
00:16:40,200 --> 00:16:41,130
Help!
290
00:16:41,290 --> 00:16:42,180
Help!
291
00:16:53,510 --> 00:16:54,230
In short,
292
00:16:54,230 --> 00:16:55,790
the victim struggled violently
293
00:16:55,790 --> 00:16:57,030
before her death.
294
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
It was not an accidental death,
295
00:16:58,880 --> 00:17:00,410
nor was it caused by demons.
296
00:17:00,510 --> 00:17:03,370
Instead, she was strangled to death
by human hands.
297
00:17:03,390 --> 00:17:06,680
The priority is to find the real culprit
as soon as possible.
298
00:17:06,680 --> 00:17:07,960
Strangled to death?
299
00:17:08,030 --> 00:17:09,839
But we clearly heard
300
00:17:09,839 --> 00:17:11,569
the statue talking yesterday.
301
00:17:12,230 --> 00:17:12,710
Yeah.
302
00:17:12,710 --> 00:17:13,359
My Lord.
303
00:17:13,359 --> 00:17:13,920
Exactly. I heard it just now too.
304
00:17:13,920 --> 00:17:15,450
Didn't you hear it just now?
305
00:17:15,450 --> 00:17:17,140
That ''strangle you'' part.
306
00:17:17,160 --> 00:17:19,619
Right.
Wasn't Widow Liu strangled to death?
307
00:17:33,140 --> 00:17:33,790
Stop!
308
00:17:34,470 --> 00:17:36,470
How dare you smash Lady Fufeng's statue!
309
00:17:36,470 --> 00:17:37,510
Do you want to die?
310
00:17:50,790 --> 00:17:51,600
Wh-wha-?
311
00:17:52,720 --> 00:17:54,330
What is going on here?
312
00:17:56,840 --> 00:17:57,310
This...
313
00:17:57,600 --> 00:17:58,310
Come for me.
314
00:17:58,680 --> 00:17:59,540
Leave it alone.
315
00:18:05,310 --> 00:18:05,990
Hold court!
316
00:18:14,030 --> 00:18:15,120
What's your name?
317
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Where do you live?
318
00:18:16,360 --> 00:18:17,960
The villagers call me Shuan.
319
00:18:18,600 --> 00:18:19,930
My parents passed away.
320
00:18:20,030 --> 00:18:22,120
I've been living in the ruined temple
outside the village.
321
00:18:22,120 --> 00:18:23,960
Ruined temple! Ruined temple!
322
00:18:24,170 --> 00:18:25,280
While at the ancestral hall,
323
00:18:25,280 --> 00:18:26,940
did you see any strange people
324
00:18:26,990 --> 00:18:28,190
or anything unusual?
325
00:18:28,470 --> 00:18:29,400
I don't know.
326
00:18:29,920 --> 00:18:31,250
I was starving so badly,
327
00:18:31,360 --> 00:18:33,550
so I taught the parrot
to mimic human speech
328
00:18:33,550 --> 00:18:35,550
to fake a demon just to get some food.
329
00:18:35,960 --> 00:18:37,790
I didn't mean to really scare anyone.
330
00:18:37,790 --> 00:18:39,390
You still shouldn't do that.
331
00:18:39,750 --> 00:18:40,990
Are you the village chief?
332
00:18:40,990 --> 00:18:41,790
No.
333
00:18:42,840 --> 00:18:43,960
The village chief isn't here,
334
00:18:43,960 --> 00:18:45,830
so I'm acting on his behalf.
335
00:18:46,030 --> 00:18:47,570
I am Shi Quan,
336
00:18:47,840 --> 00:18:50,370
the deputy magistrate
of Yin-Yang Crossing.
337
00:18:51,070 --> 00:18:51,920
Last night,
338
00:18:52,440 --> 00:18:54,510
did any of you hear what this parrot said?
339
00:18:54,510 --> 00:18:55,550
I did.
340
00:18:55,550 --> 00:18:57,070
It said, "Don't scream. Don't scream."
341
00:18:57,070 --> 00:18:59,400
''Scream again, and I'll strangle you.''
342
00:19:02,710 --> 00:19:04,400
Don't scream! Don't scream!
343
00:19:04,470 --> 00:19:06,710
Scream again, and I'll strangle you.
344
00:19:10,880 --> 00:19:12,880
That's Village Chief Zhou's voice.
345
00:19:13,470 --> 00:19:14,380
I've long heard
346
00:19:14,400 --> 00:19:17,790
that the village chief has had his eye
on Widow Liu for a long time.
347
00:19:17,790 --> 00:19:18,840
No wonder.
348
00:19:19,360 --> 00:19:22,360
Village Chief Zhou hasn't been seen
for three days.
349
00:19:23,600 --> 00:19:24,440
Deputy Magistrate Shi,
350
00:19:24,440 --> 00:19:25,880
start a search immediately.
351
00:19:25,880 --> 00:19:26,480
Yes.
352
00:19:26,710 --> 00:19:27,510
My Lord,
353
00:19:28,120 --> 00:19:29,550
I'm a civil official.
354
00:19:31,960 --> 00:19:33,290
Aren't you a constable?
355
00:19:33,660 --> 00:19:34,460
I...
356
00:19:35,310 --> 00:19:37,280
I haven't arrested anyone in a long time.
357
00:19:37,280 --> 00:19:38,360
Arrest! Arrest!
358
00:19:41,030 --> 00:19:44,960
Whispers echo in the forest,
each cry like weeping.
359
00:19:45,400 --> 00:19:49,470
Mimicking human speech,
it drains away vitality.
360
00:19:49,840 --> 00:19:53,750
Old things return,
shifting within the heart.
361
00:19:53,960 --> 00:19:58,680
Not their rightful owner—
calamity will not cease.
362
00:20:02,050 --> 00:20:02,700
Shuan.
363
00:20:03,340 --> 00:20:05,790
Did you ever teach this parrot
to sing nursery rhymes?
364
00:20:05,790 --> 00:20:07,650
I taught it to mimic human speech,
365
00:20:07,720 --> 00:20:09,330
but not any nursery rhymes.
366
00:20:10,000 --> 00:20:10,930
Nursery rhymes?
367
00:20:11,710 --> 00:20:14,110
The children have been chanting it lately.
368
00:20:14,270 --> 00:20:16,330
At the wine merchant's murder scene,
369
00:20:16,550 --> 00:20:18,070
someone also heard it.
370
00:20:20,340 --> 00:20:21,210
Lady Fufeng,
371
00:20:23,920 --> 00:20:25,530
The money in the house
of Village Chief Zhou Ming
372
00:20:25,530 --> 00:20:26,430
has long been gone.
373
00:20:26,430 --> 00:20:28,400
I'm afraid he has already absconded.
374
00:20:28,400 --> 00:20:30,660
Zhou Ming must be arrested immediately.
375
00:20:30,710 --> 00:20:32,680
This case cannot be looked at
in isolation.
376
00:20:32,680 --> 00:20:33,960
The wine merchant's sudden death
377
00:20:33,960 --> 00:20:35,740
and Widow Liu's case in the ancestral hall
378
00:20:35,740 --> 00:20:37,010
both connect to the rumor of echo demon
379
00:20:37,010 --> 00:20:38,510
and the eerie nursery rhyme.
380
00:20:38,510 --> 00:20:39,640
These two cases
381
00:20:39,990 --> 00:20:41,920
should be investigated together.
382
00:20:42,880 --> 00:20:44,750
You aim quite high, Lord Bai.
383
00:20:45,040 --> 00:20:46,390
With only three days
384
00:20:46,990 --> 00:20:48,750
and so much on your plate,
385
00:20:49,550 --> 00:20:51,710
be careful you cannot wrap things up.
386
00:20:55,000 --> 00:20:55,550
My Lady.
387
00:20:56,890 --> 00:20:58,490
Whether I can wrap things up,
388
00:20:58,700 --> 00:20:59,940
is that up to me?
389
00:21:01,920 --> 00:21:03,200
You want me dead,
390
00:21:03,920 --> 00:21:04,960
but I want to live.
391
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
As you wish.
392
00:21:10,310 --> 00:21:11,160
However,
393
00:21:11,880 --> 00:21:13,160
I also have a request.
394
00:21:15,490 --> 00:21:16,600
It comes with me.
395
00:21:17,470 --> 00:21:18,360
Following you,
396
00:21:18,510 --> 00:21:20,200
who knows what kind of trouble
it will cause.
397
00:21:20,200 --> 00:21:20,920
My Lady.
398
00:21:21,070 --> 00:21:22,290
It is important physical evidence
399
00:21:22,290 --> 00:21:24,090
and should be kept in my custody.
400
00:21:26,360 --> 00:21:27,200
Fine then.
401
00:21:47,200 --> 00:21:48,330
The bird's gone.
402
00:21:48,950 --> 00:21:49,800
It seems
403
00:21:50,510 --> 00:21:52,360
Lord Bai is not very lucky.
404
00:21:53,400 --> 00:21:56,010
Now you've lost your last bargaining chip.
405
00:21:56,750 --> 00:21:59,420
You'd better just look
for Village Chief Zhou.
406
00:21:59,890 --> 00:22:01,420
There's not much time left.
407
00:22:30,490 --> 00:22:31,970
Revealing your demon form
408
00:22:32,100 --> 00:22:34,330
and disrupting the order
of the human world,
409
00:22:34,330 --> 00:22:37,050
have you forgotten the rules of Xiqianhua?
410
00:22:37,570 --> 00:22:38,700
Forgive me, My Lady.
411
00:22:39,050 --> 00:22:40,610
It's not that I forgot,
412
00:22:40,850 --> 00:22:41,920
but that child,
413
00:22:42,130 --> 00:22:44,200
Shuan, he was good to me.
414
00:22:44,810 --> 00:22:46,410
I wanted to get him some food.
415
00:22:48,610 --> 00:22:50,070
The day I hid in the statue,
416
00:22:50,810 --> 00:22:51,880
I heard something.
417
00:22:55,440 --> 00:22:56,700
V-Village Chief Zhou.
418
00:23:00,200 --> 00:23:01,090
Good lady,
419
00:23:02,010 --> 00:23:03,940
you must be lonely all by yourself.
420
00:23:04,050 --> 00:23:06,480
Why don't you just give in to me?
421
00:23:07,610 --> 00:23:08,270
Don't move.
422
00:23:09,200 --> 00:23:09,850
Come here.
423
00:23:09,850 --> 00:23:11,160
Help! Help!
424
00:23:11,160 --> 00:23:12,640
Don't scream! Don't scream!
425
00:23:12,640 --> 00:23:13,240
Help!
426
00:23:13,400 --> 00:23:14,960
Scream again, and I'll strangle you.
427
00:23:14,960 --> 00:23:17,200
I didn't want to reveal myself
and cause panic,
428
00:23:17,200 --> 00:23:18,810
so I mimicked his voice,
429
00:23:18,980 --> 00:23:20,140
the village chief's voice
430
00:23:20,140 --> 00:23:21,060
to scare them,
431
00:23:21,090 --> 00:23:22,810
so that the corpse would be found sooner.
432
00:23:22,810 --> 00:23:24,960
The wine merchant's case a few days ago,
433
00:23:24,960 --> 00:23:26,160
was it related to you?
434
00:23:26,570 --> 00:23:27,240
No... no.
435
00:23:27,240 --> 00:23:28,050
It wasn't.
436
00:23:28,240 --> 00:23:30,440
Shuan and I have never left the village.
437
00:23:30,570 --> 00:23:32,640
I just heard that nursery rhyme around.
438
00:23:32,640 --> 00:23:34,700
I... I really haven't harmed anyone.
439
00:23:35,630 --> 00:23:38,260
Alright, go rest now.
440
00:23:51,010 --> 00:23:53,410
Whispers echo in the forest,
441
00:23:53,530 --> 00:23:55,810
each cry like weeping.
442
00:23:56,010 --> 00:23:58,010
Mimicking human speech,
443
00:23:58,480 --> 00:24:00,400
it drains away vitality.
444
00:24:00,810 --> 00:24:02,810
Old things return,
445
00:24:03,090 --> 00:24:05,050
shifting within the heart.
446
00:24:05,570 --> 00:24:07,530
Not their rightful owner—
447
00:24:08,090 --> 00:24:10,050
calamity will not cease.
29749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.