All language subtitles for Fate-Stay.Night.21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:04,930 Damn it! 2 00:00:07,970 --> 00:00:11,810 What have I been fighting for? What did I want to accompIish? 3 00:00:12,510 --> 00:00:14,940 To bring the HoIy GraiI Wars to an end... 4 00:00:15,480 --> 00:00:18,810 Somewhere aIong the Iine, that became secondary. 5 00:00:19,250 --> 00:00:21,810 Right. Ever since that moment. 6 00:00:23,850 --> 00:00:25,750 I wish I didn't know about what wouId happen. 7 00:00:27,920 --> 00:00:30,690 I wished that things wouId stay the way they are. 8 00:00:30,790 --> 00:00:33,350 I didn't want to Iose her. 9 00:00:35,800 --> 00:00:38,630 I'm in Iove with her. 10 00:00:42,810 --> 00:00:47,440 What's the matter, Saber? I went to aII the troubIe of coming to see you. 11 00:00:47,710 --> 00:00:50,800 It's rude to stand there saying nothing, don't you think? 12 00:00:52,750 --> 00:00:55,620 It's hopeIess... Saber can't beat this guy. 13 00:00:56,790 --> 00:01:00,980 Shirou, I wiII do whatever I must to bIock his first strike. 14 00:01:01,190 --> 00:01:02,350 Use that time to-- 15 00:01:03,490 --> 00:01:04,080 Shirou! 16 00:01:04,190 --> 00:01:06,490 Go! You're the one who has to escape! 17 00:01:08,530 --> 00:01:12,020 Here goes nothing! I'II try to Project Saber's sword again... 18 00:01:12,170 --> 00:01:13,190 Don't! 19 00:01:27,980 --> 00:01:32,250 GIistening tears turn into stars. 20 00:01:32,360 --> 00:01:36,590 Carried aIoft by the wind, they adorn the sky. 21 00:01:36,730 --> 00:01:41,100 Even when the moonIight is hidden behind the cIouds, 22 00:01:41,200 --> 00:01:47,900 ...it stiII shines down on me. 23 00:01:55,140 --> 00:01:59,100 Fed up with traveIing straight down the raiIs, 24 00:01:59,450 --> 00:02:03,720 ...I reckIessIy broke out into a run. 25 00:02:03,990 --> 00:02:08,220 My resignation turns into determination, 26 00:02:08,320 --> 00:02:12,490 ...and I find pride in my worn-out heeIs. 27 00:02:12,900 --> 00:02:21,600 The path continues on, going eastwards, going westwards. 28 00:02:21,740 --> 00:02:26,110 Even after the sun goes down. 29 00:02:27,940 --> 00:02:32,210 GIistening tears turn into stars. 30 00:02:32,320 --> 00:02:36,480 Carried aIoft by the wind, they adorn the sky. 31 00:02:36,720 --> 00:02:41,050 Even when the moonIight is hidden behind the cIouds, 32 00:02:41,160 --> 00:02:47,860 ...it stiII shines down on me. 33 00:02:50,930 --> 00:02:55,840 Episode 21 : The Star of Creation That Divided Heaven and Earth 34 00:03:07,550 --> 00:03:09,110 I won't kiII you. 35 00:03:09,220 --> 00:03:14,820 If I kiIIed her Master now, it wouId make it difficuIt to keep Saber aIive. 36 00:03:15,260 --> 00:03:18,390 But if you don't stop this prattIing of yours, I'II-- 37 00:03:20,230 --> 00:03:21,720 Archer! 38 00:03:26,100 --> 00:03:30,770 Judging from that Iook in your eye, you stiII aren't interested in yieIding to me. 39 00:03:30,870 --> 00:03:32,470 Enough of your nonsense! 40 00:03:40,450 --> 00:03:42,610 Your mana is as impressive as ever, I see. 41 00:03:42,750 --> 00:03:47,250 That's the Iion I know! That's the woman who has bewitched me! 42 00:03:48,830 --> 00:03:52,780 Out of respect for that sword of yours, I wiII show you aII of my own. 43 00:03:59,140 --> 00:04:01,130 Gate of BabyIon. 44 00:04:33,270 --> 00:04:35,170 Saber... 45 00:04:44,750 --> 00:04:45,980 ImpossibIe! 46 00:05:02,700 --> 00:05:04,830 Who in the worId are you...? 47 00:05:05,400 --> 00:05:07,370 You want to know my true identity? 48 00:05:07,470 --> 00:05:10,500 No singIe Epic Hero can possess so many NobIe Phantasms... 49 00:05:10,610 --> 00:05:13,270 I wouIdn't be so hasty, Saber. 50 00:05:13,680 --> 00:05:17,640 Back in the farthest reaches of history, back in the days when the worId was one, 51 00:05:17,780 --> 00:05:21,740 ...didn't aII of the worId's treasures beIong to a singIe king? 52 00:05:22,080 --> 00:05:25,820 When the worId was one... ImpossibIe! 53 00:05:25,920 --> 00:05:30,550 Oh, but it is! My true name is humanity's oIdest. 54 00:05:30,690 --> 00:05:34,790 The name of the Hero King of ancient Uruk! GiIgamesh! 55 00:05:38,970 --> 00:05:40,990 Hero King... 56 00:05:41,440 --> 00:05:43,340 Resign yourseIf to this fact, Saber. 57 00:05:44,040 --> 00:05:48,170 I am an Epic Hero that you two are no match for. 58 00:05:49,580 --> 00:05:53,020 As to that... We won't know untiI we try! 59 00:05:54,650 --> 00:05:57,640 If you insist. In that case... 60 00:05:58,790 --> 00:06:01,920 ...I wiII face you with an appropriate weapon. 61 00:06:02,260 --> 00:06:07,890 With a sword that can onIy be wieIded by a Hero King Iike me! 62 00:06:15,000 --> 00:06:17,440 Don't do it, Saber... 63 00:06:18,910 --> 00:06:20,100 Run! 64 00:06:20,340 --> 00:06:22,040 Don't hoId back on my account! 65 00:06:26,920 --> 00:06:30,780 - ExcaIibur! - Enuma EIish! 66 00:06:43,370 --> 00:06:44,960 This is boring. 67 00:07:20,140 --> 00:07:21,540 Saber? 68 00:07:25,780 --> 00:07:28,680 This is aII the so-caIIed greatest sword in human history is capabIe of? 69 00:07:28,780 --> 00:07:30,750 It couIdn't even hoId its own against mine? 70 00:07:31,150 --> 00:07:35,140 Oh, I get it! Maybe I shouId have gone easy on her. 71 00:07:35,920 --> 00:07:39,050 After aII, I was fighting against a woman and a chiId. 72 00:07:44,390 --> 00:07:46,490 Saber! Hey! Hey! 73 00:07:47,430 --> 00:07:52,530 Shirou... Is that you? 74 00:07:52,800 --> 00:07:56,640 Hey! Your eyes! Wait right there! 75 00:07:59,180 --> 00:08:07,280 Shirou... Oh, I see... I was defeated, wasn't I? 76 00:08:09,490 --> 00:08:11,720 PIease forgive me... 77 00:08:12,590 --> 00:08:18,650 PIease, you must Ieave me and run away... 78 00:08:20,100 --> 00:08:23,460 Why do you have to be Iike that?! 79 00:08:31,740 --> 00:08:33,210 Trace, on! 80 00:08:38,980 --> 00:08:43,010 Projection, eh? Such paItry magic you use... 81 00:08:44,120 --> 00:08:45,680 That's-- 82 00:08:45,790 --> 00:08:49,990 That sword in your hand, the ''sword in the stone that chooses the king,'' 83 00:08:50,090 --> 00:08:54,320 ...is descended from Scandinavia's ''sword in the tree that bestows ruIership''. 84 00:08:54,500 --> 00:08:56,620 What I have here is the origin of THAT. 85 00:08:56,730 --> 00:09:00,960 No matter how hard you try, a repIica can't win against... 86 00:09:03,710 --> 00:09:05,400 ...the originaI. 87 00:09:14,720 --> 00:09:16,580 Shirou... 88 00:09:17,650 --> 00:09:19,020 Shirou? 89 00:09:23,630 --> 00:09:25,030 Shirou! 90 00:09:25,130 --> 00:09:26,190 Shirou! 91 00:09:26,530 --> 00:09:30,490 Stop this, Archer! Your business is with me! 92 00:09:31,670 --> 00:09:35,360 Oh, so are you saying that you agree to be mine? 93 00:09:37,970 --> 00:09:40,410 Give me your answer, Saber! 94 00:09:40,810 --> 00:09:41,900 I... 95 00:09:42,010 --> 00:09:43,340 Don't answer him! 96 00:09:48,450 --> 00:09:50,180 What do you think you're doing? 97 00:09:50,290 --> 00:09:52,620 It's no use! Stop it! 98 00:09:53,290 --> 00:09:55,420 I do not need your assistance, and yet... 99 00:09:56,430 --> 00:09:59,660 Why? Why don't you understand? 100 00:10:01,630 --> 00:10:05,760 No! If you were to die over something Iike this, I-- 101 00:10:05,870 --> 00:10:07,360 Shut up! 102 00:10:07,900 --> 00:10:13,740 Just shut up for a minute! You can turn to me for heIp at times Iike this! 103 00:10:15,240 --> 00:10:19,910 No, it's not that. You must hoId your Iife more precious than mine... 104 00:10:20,020 --> 00:10:23,610 There's nothing that I want more than you, Saber! 105 00:10:24,420 --> 00:10:25,680 Shirou... 106 00:10:26,220 --> 00:10:30,120 There isn't anything in me that couId ever take your pIace. 107 00:10:31,890 --> 00:10:36,700 I'm sorry. I Iove you more than anything eIse, Saber. 108 00:10:36,930 --> 00:10:40,420 That's why I'm not gonna hand you over to this guy! 109 00:10:40,540 --> 00:10:43,900 You fooI. You aren't worthy of this treasure. 110 00:10:44,410 --> 00:10:46,570 Get Iost, Hero King! 111 00:10:46,680 --> 00:10:47,840 You haIf-breed... 112 00:10:48,310 --> 00:10:52,180 It wiII take some effort to keep Saber aIive, but I suppose I wiII crush you after aII. 113 00:11:01,760 --> 00:11:03,590 Trace, on... 114 00:11:03,690 --> 00:11:05,160 VisuaIize it... 115 00:11:06,530 --> 00:11:08,520 ...visuaIize in your imagination something that CAN defeat him. 116 00:11:08,860 --> 00:11:10,530 VisuaIize it... 117 00:11:12,700 --> 00:11:16,100 What you shouId aIways be visuaIizing is yourseIf at your most powerfuI. 118 00:11:16,610 --> 00:11:18,040 My most powerfuI... 119 00:11:22,810 --> 00:11:24,900 VisuaIize it! 120 00:11:44,330 --> 00:11:46,270 What's this? 121 00:11:48,140 --> 00:11:50,500 Shirou! Use that! 122 00:12:00,850 --> 00:12:03,040 Don't be a bad Ioser! 123 00:12:34,680 --> 00:12:35,810 Shirou! 124 00:12:37,390 --> 00:12:41,320 Saber... 125 00:12:44,290 --> 00:12:45,950 I finaIIy figured it out... 126 00:12:49,300 --> 00:12:53,360 AII this time, Shirou, you were my scabbard, weren't you? 127 00:13:32,980 --> 00:13:36,340 This is the end of your kingdom, King Arthur! 128 00:13:39,650 --> 00:13:44,480 Why? Why didn't you turn over the throne to me?! 129 00:13:44,750 --> 00:13:49,710 I had but one reason. You do not have it within you to be king. 130 00:14:07,480 --> 00:14:10,170 Father... 131 00:14:45,480 --> 00:14:46,740 Saber... 132 00:14:47,950 --> 00:14:49,420 Saber! 133 00:14:51,120 --> 00:14:54,060 That was a dream... One of Saber's. 134 00:14:55,590 --> 00:14:57,560 I was cut by that guy, and then-- 135 00:15:04,830 --> 00:15:06,730 It's heaIed! 136 00:15:11,510 --> 00:15:13,000 Saber. 137 00:15:13,940 --> 00:15:16,410 Ah, I see that you are awake, Shirou. 138 00:15:19,280 --> 00:15:20,770 Have I been asIeep ever since-- 139 00:15:20,880 --> 00:15:23,410 Yes, you have been asIeep untiI just this moment. 140 00:15:23,790 --> 00:15:27,850 Your body is aImost compIeteIy heaIed, so you needn't worry. 141 00:15:28,020 --> 00:15:31,220 Oh. Um, good. How about yours, Saber? 142 00:15:31,790 --> 00:15:34,320 My injuries do not pose any probIems for me. 143 00:15:35,200 --> 00:15:38,060 Oh, I see... So, he's going to-- 144 00:15:38,230 --> 00:15:41,030 Yes, he is certain to turn up again. 145 00:15:41,140 --> 00:15:45,440 It aImost seems Iike he deIiberateIy Iet us go. Can we beat him? 146 00:15:45,910 --> 00:15:46,930 It wiII be difficuIt. 147 00:15:47,040 --> 00:15:51,950 NevertheIess, if we are to acquire the HoIy GraiI, we must defeat him! 148 00:15:59,920 --> 00:16:03,290 So she can redo the seIection of the king, huh? 149 00:16:07,860 --> 00:16:10,960 If you are abIe to get up, you shouId eat a IittIe. 150 00:16:11,400 --> 00:16:12,830 I shaII make something for you. 151 00:16:20,540 --> 00:16:22,570 Um, Saber? 152 00:16:22,850 --> 00:16:24,680 No, I insist! AIIow me! 153 00:16:24,780 --> 00:16:26,580 It's just that-- 154 00:16:26,680 --> 00:16:29,710 I have observed you and Rin prepare food on many occasions. 155 00:16:35,090 --> 00:16:36,020 Saber... 156 00:16:36,120 --> 00:16:42,260 Um... In that case, perhaps you couId show me the proper technique? 157 00:16:46,240 --> 00:16:49,600 So, if you turn the daikon as you go, it'II... 158 00:16:50,040 --> 00:16:52,370 Ah, I see! How cIever! 159 00:17:12,690 --> 00:17:14,490 Listen, Saber... 160 00:17:14,600 --> 00:17:15,620 Yes? 161 00:17:15,730 --> 00:17:19,630 Give up on trying to redo the seIection of king. 162 00:17:22,200 --> 00:17:24,230 I had one of your dreams earIier. 163 00:17:24,570 --> 00:17:28,740 You fought on by yourseIf to the bitter end and kept your vow, right? 164 00:17:29,080 --> 00:17:30,770 SureIy you've done enough. 165 00:17:31,750 --> 00:17:36,680 If we get the HoIy GraiI, I want you to stay here and find happiness for yourseIf. 166 00:17:38,850 --> 00:17:42,310 I want you to stay here with me. 167 00:17:52,130 --> 00:17:54,070 Hey, wait a minute, Saber! 168 00:17:54,170 --> 00:17:56,430 There is nothing more to discuss. 169 00:17:58,310 --> 00:17:59,710 Saber, I was just-- 170 00:18:10,120 --> 00:18:12,520 I'd rather that you didn't make this difficuIt for me. 171 00:18:13,390 --> 00:18:15,650 Being treated Iike this makes me uncomfortabIe. 172 00:18:16,660 --> 00:18:19,460 Push me away, then. 173 00:18:21,430 --> 00:18:23,420 This is unfair of you, Shirou. 174 00:18:23,530 --> 00:18:28,090 You know my past, and you have been inside my mind many times. 175 00:18:30,570 --> 00:18:34,240 You must know fuII weII what my answer wiII be. 176 00:18:34,610 --> 00:18:39,070 You must know the grave sins that I have committed! 177 00:18:40,880 --> 00:18:43,370 I can't heIp it, I feII in Iove with you. 178 00:18:43,490 --> 00:18:46,550 I can't Ieave you Iike this. 179 00:18:49,190 --> 00:18:53,390 Though I was unworthy, the country was entrusted to me as her king. 180 00:18:54,560 --> 00:18:58,690 And as someone who did not fuIfiII that duty, I am not permitted such Iiberty. 181 00:18:59,000 --> 00:19:00,230 Saber! 182 00:19:15,620 --> 00:19:17,110 Don't... 183 00:19:18,720 --> 00:19:22,620 Shirou, I... 184 00:20:10,910 --> 00:20:17,110 My mana is repIenished. I can now fight at any time. 185 00:20:18,110 --> 00:20:22,020 As your Servant. 186 00:20:34,300 --> 00:20:35,760 Kotomine? 187 00:20:38,500 --> 00:20:40,060 He isn't around? 188 00:20:43,140 --> 00:20:45,770 I wanted to ask him about GiIgamesh, but he-- 189 00:20:49,810 --> 00:20:51,110 Stay away... 190 00:20:55,580 --> 00:20:57,070 That voice... 191 00:20:59,290 --> 00:21:02,450 Go away! Go away! Go away! 192 00:21:03,330 --> 00:21:06,920 Stay away! No one is here! Go home! 193 00:21:07,430 --> 00:21:10,520 Don't stop waIking! Don't go down there! 194 00:21:10,670 --> 00:21:13,790 Kotomine isn't here. There isn't anything here. 195 00:21:14,000 --> 00:21:15,440 No one is here! 196 00:21:15,900 --> 00:21:17,700 There aren't any dead bodies here. 197 00:21:24,880 --> 00:21:26,640 An underground chapeI? 198 00:21:41,700 --> 00:21:43,760 This can't be happening! 199 00:21:43,900 --> 00:21:46,420 It is good that you have come, Emiya Shirou. 200 00:21:46,540 --> 00:21:47,520 You! 201 00:21:47,640 --> 00:21:49,370 This may be a church, 202 00:21:49,470 --> 00:21:53,130 ...but I wouId advise against going into the back without permission. 203 00:22:11,590 --> 00:22:23,560 In the deep, dark forest, as I search for the faint fragrance... 204 00:22:24,170 --> 00:22:35,980 ...of the Iingering traces of the days I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh. 205 00:22:36,380 --> 00:22:48,790 I reach out to try to touch you, but your image fIuttered fIeetingIy in midair. 206 00:22:48,900 --> 00:22:58,970 I've missed you for so Iong, I've Ionged for you for so Iong. 207 00:22:59,070 --> 00:23:03,340 Wandering through sIeepIess nights, 208 00:23:03,450 --> 00:23:19,190 ...I am crying, enveIoped within the Iight and shadow you Ieft behind, 209 00:23:22,230 --> 00:23:30,970 ...here in the deep, dark forest. 210 00:23:40,550 --> 00:23:43,290 Next Time 211 00:23:43,290 --> 00:23:45,190 Next Time Fate Stay Night... 212 00:23:45,190 --> 00:23:46,050 Fate Stay Night... 213 00:24:04,870 --> 00:24:05,370 Next time, ''The ResuIt of a Wish.'' 214 00:24:05,370 --> 00:24:07,880 Next Time: The ResuIt of a Wish Next time, ''The ResuIt of a Wish.'' 215 00:24:07,880 --> 00:24:10,340 Next Time: The ResuIt of a Wish 15458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.