Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,940
I am Kojiro Sasaki,
Servant of the Assassin cIass.
2
00:00:14,810 --> 00:00:17,980
Your Master is
most cIever.
3
00:00:18,150 --> 00:00:22,590
Using his Saber as a diversion whiIe
you sneak into my encampment...
4
00:00:25,890 --> 00:00:31,660
DeIay your strike, Saber.
Someone is spying on your sword technique.
5
00:00:42,810 --> 00:00:45,170
Okay, that shouId
just about do it.
6
00:00:57,990 --> 00:00:59,080
Tohsaka?!
7
00:00:59,460 --> 00:01:00,520
Good morning...
8
00:01:01,190 --> 00:01:03,390
You sure get up earIy,
don't you...?
9
00:01:03,960 --> 00:01:05,590
Are you okay?
10
00:01:07,230 --> 00:01:08,860
Hey! Tohsaka!
11
00:01:18,480 --> 00:01:28,650
Yume ni mite ita, ano hi no kage ni
todokanai sakebi.
12
00:01:30,020 --> 00:01:41,960
Asu no jibun wa nante egaite mo
kienai negai ga nureru.
13
00:01:44,770 --> 00:01:54,940
Koboreochiru kakera o
tsukamu sono te de...
14
00:01:56,250 --> 00:02:09,690
...yureru kokoro kakaete
tobikonde ike yoru e!
15
00:02:10,130 --> 00:02:21,470
Dare ka no tami ni ikite
kono toki ga subete de ii deshou?
16
00:02:21,570 --> 00:02:33,450
Misekake no jibun wa sotto sutete
tada ari no mama de.
17
00:02:35,550 --> 00:02:41,190
Episode 10:
The CaIm InterIude
18
00:02:45,100 --> 00:02:47,160
See ya Iater!
19
00:02:48,230 --> 00:02:49,960
What?
20
00:02:50,200 --> 00:02:51,360
Sempai?
21
00:02:51,470 --> 00:02:54,000
What's the matter?
You'II be Iate for schooI!
22
00:02:54,570 --> 00:02:56,800
I'm not going
to schooI today.
23
00:02:56,940 --> 00:03:00,140
Why not? There's nothing
wrong with you.
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,540
Um, an oId injury
is bothering me.
25
00:03:02,650 --> 00:03:05,810
It's Iike they say, oId wounds start to hurt
when the temperature drops.
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,820
Don't you Iie to me,
Shirou.
27
00:03:11,490 --> 00:03:14,320
I'm sorry, but cut me some sIack
this one time, Fuji-nee.
28
00:03:14,860 --> 00:03:16,520
Miss Fujimura, actuaIIy--
29
00:03:16,630 --> 00:03:18,560
It's okay, Tohsaka.
30
00:03:19,330 --> 00:03:21,860
Look, it's not that
I hate schooI.
31
00:03:22,330 --> 00:03:26,070
There's something that I have to do,
and it's more important right now, that's aII.
32
00:03:30,440 --> 00:03:34,310
I swear, ever since you were IittIe,
the onIy time you wouIdn't taIk to me...
33
00:03:34,410 --> 00:03:37,510
...was when something reaIIy important
was going on with you.
34
00:03:37,950 --> 00:03:42,010
Miss Tohsaka, Sakura, Iet's go.
See ya!
35
00:03:46,830 --> 00:03:48,690
Sorry to keep you waiting,
Saber.
36
00:03:51,830 --> 00:03:54,030
You're going to wear those
cIothes during training?
37
00:03:54,230 --> 00:03:55,760
Does that present
a probIem?
38
00:03:55,870 --> 00:03:59,060
I just assumed that you'd
be wearing your armor.
39
00:04:00,670 --> 00:04:02,970
I'm sorry. I don't know
what I was thinking.
40
00:04:03,280 --> 00:04:04,570
I'II change into my armor
at once.
41
00:04:04,680 --> 00:04:09,940
No, that's okay. Anyway, girIs Iook
better in cIothes Iike those.
42
00:04:10,280 --> 00:04:13,770
And given a choice,
I prefer you in that outfit.
43
00:04:13,920 --> 00:04:15,650
So you don't need
to get changed.
44
00:04:17,920 --> 00:04:19,950
Uh, Iet's start
the training!
45
00:04:20,060 --> 00:04:21,050
Right...
46
00:04:25,630 --> 00:04:29,570
I want you to experience combat
at Ieast once, Shirou.
47
00:04:30,340 --> 00:04:32,300
We wiII spar as if we were
fighting for reaI.
48
00:04:32,400 --> 00:04:34,270
We're gonna go
aII-out, huh?
49
00:04:44,850 --> 00:04:45,980
Ow...
50
00:04:46,120 --> 00:04:50,420
I think you broke some bones
with that Iast one...
51
00:04:51,990 --> 00:04:53,390
It's just a bruise.
52
00:04:54,290 --> 00:04:56,420
You wiII be good as new
in a moment or two.
53
00:04:56,530 --> 00:04:58,520
Sure, make it sound
Iike it's nothing...
54
00:05:00,070 --> 00:05:01,930
You shouId recover
your strength first.
55
00:05:02,030 --> 00:05:03,000
Like heII!
56
00:05:05,600 --> 00:05:07,370
Not untiI I get in
at Ieast one hit.
57
00:05:07,710 --> 00:05:11,300
I knew that you were stubborn,
but I had no idea it was this bad.
58
00:05:11,410 --> 00:05:13,440
I don't Iike to Iose.
59
00:05:14,010 --> 00:05:16,170
Then put down your
practice sword.
60
00:05:16,420 --> 00:05:21,750
If you are not in peak condition, aII the
sparring in the worId wiII not heIp you.
61
00:05:23,220 --> 00:05:24,850
In that case...
62
00:06:16,680 --> 00:06:18,340
I'm just getting
warmed up!
63
00:06:29,790 --> 00:06:31,260
You're heartIess...
64
00:06:32,420 --> 00:06:34,760
I made sure that I showed
you no mercy.
65
00:06:36,230 --> 00:06:39,030
I can't beIieve I gave up
after just two hours...
66
00:06:39,930 --> 00:06:42,400
No, you have nothing
to be ashamed of.
67
00:06:42,800 --> 00:06:46,070
There was intensity and power
behind your bIows.
68
00:06:48,310 --> 00:06:51,670
Your enthusiasm aImost made me
forget who I was deaIing with.
69
00:06:53,610 --> 00:06:55,770
I-I'II go get us some water.
70
00:06:56,250 --> 00:06:57,680
Stay here and rest.
71
00:06:57,850 --> 00:06:59,820
Uh, sure...
72
00:07:09,260 --> 00:07:12,960
Did you think that Servants obey humans
without wanting something in return?
73
00:07:14,270 --> 00:07:19,230
They answer a Master's summons because
they want to get their hands on the GraiI, too.
74
00:07:19,570 --> 00:07:22,560
Each of them has a desire
that they want granted.
75
00:07:24,240 --> 00:07:28,580
Um, Saber... There's something that
I've been meaning to ask you.
76
00:07:29,380 --> 00:07:30,580
Yes, what?
77
00:07:31,150 --> 00:07:37,020
The reason you're heIping me
is to get the HoIy GraiI, right?
78
00:07:37,360 --> 00:07:40,950
What do you want
the HoIy GraiI for?
79
00:07:42,460 --> 00:07:47,160
The HoIy GraiI is an aII-powerfuI vesseI
that can grant any wish once you obtain it.
80
00:07:47,500 --> 00:07:50,940
If I said, ''SimpIy because I want it,''
wouId that not be enough?
81
00:07:51,040 --> 00:07:53,100
No, that's not
what I meant.
82
00:07:53,740 --> 00:07:57,640
I was trying to ask, if you get the GraiI,
what wish do you want granted?
83
00:07:58,540 --> 00:08:00,240
That's what I'd
Iike to know.
84
00:08:00,810 --> 00:08:03,800
I'm not trying to griII you about it
or anything...
85
00:08:03,920 --> 00:08:08,280
Are you ordering me as my Master
to answer that question?
86
00:08:09,190 --> 00:08:10,590
If you don't want to answer,
that's fine.
87
00:08:10,690 --> 00:08:15,350
Anyway, not aII wishes are meant
to be shared with others.
88
00:08:16,090 --> 00:08:17,560
Forgive me for asking.
89
00:08:17,730 --> 00:08:23,570
No, as a Servant, I ought to speII out
my ambitions to my Master.
90
00:08:24,540 --> 00:08:29,130
I seek the GraiI so that I may
fuIfiII a certain obIigation.
91
00:08:31,140 --> 00:08:34,130
I desire the GraiI's power to
aIIow me to keep an obIigation...
92
00:08:34,580 --> 00:08:36,600
...that I was unabIe to fuIfiII
when I was aIive.
93
00:08:36,720 --> 00:08:41,120
When you were aIive? Before you
became a Servant, you mean?
94
00:08:44,890 --> 00:08:49,850
That said, perhaps I mereIy
wish to start over.
95
00:08:52,900 --> 00:08:55,390
Oh, okay...
Boy, that's a reIief!
96
00:08:55,500 --> 00:08:58,700
I had no idea what I'd do if you turned
out to be Iike Tohsaka and said,
97
00:08:58,800 --> 00:09:01,070
...''My wish is to
take over the worId!''
98
00:09:02,410 --> 00:09:04,500
Rin wouId be furious
if she heard you say that.
99
00:09:04,980 --> 00:09:09,810
Even if she won the GraiI, she wouId never do
anything that wouId throw the worId into turmoiI.
100
00:09:10,420 --> 00:09:13,610
You think so? When I Iook at
that IittIe despot-wannabe,
101
00:09:13,850 --> 00:09:17,220
...I think, ''Here's one person who must
never be aIIowed to get the HoIy GraiI!''
102
00:09:20,230 --> 00:09:21,120
What was that?
103
00:09:21,760 --> 00:09:25,560
Hunger pangs. I was so focused on training
that I didn't notice the passage of time.
104
00:09:25,900 --> 00:09:29,490
Yeah, it's Iunchtime aIready.
I'II go buy some groceries.
105
00:09:51,760 --> 00:09:54,730
I wonder what that Iook on her face
was aII about?
106
00:09:56,730 --> 00:09:59,630
And what did she mean,
she wanted to start over?
107
00:10:06,770 --> 00:10:09,300
Y-Y-You're--!
108
00:10:09,410 --> 00:10:13,100
Nice to see you!
So, you're stiII aIive, mister!
109
00:10:14,010 --> 00:10:16,110
I don't beIieve it! You don't
pIan to fight here, do you?!
110
00:10:16,210 --> 00:10:17,740
Huh? Why wouId
I do that?
111
00:10:17,850 --> 00:10:21,580
We're not supposed to fight
whiIe the sun is stiII up.
112
00:10:22,390 --> 00:10:25,120
B-But you're stiII--
Um, what's your name again?
113
00:10:25,590 --> 00:10:30,120
I'm IIIyasvieI von Einzbern.
It's kinda Iong, so caII me IIIya.
114
00:10:30,660 --> 00:10:32,630
What's your name, mister?
115
00:10:33,400 --> 00:10:36,130
Me? I'm Shirou Emiya.
116
00:10:36,700 --> 00:10:38,360
Shiro Emiya?
117
00:10:38,500 --> 00:10:40,370
Shiro-U Emiya.
118
00:10:40,740 --> 00:10:42,260
Shiro-e Miya?
119
00:10:42,370 --> 00:10:43,770
Shirou Emiya!
120
00:10:44,110 --> 00:10:45,840
Shi Roumiya?
121
00:10:46,210 --> 00:10:48,370
If it's hard for you to say,
caII me Shirou.
122
00:10:49,910 --> 00:10:51,970
I Ieft Berserker
at home today.
123
00:10:52,080 --> 00:10:55,380
You don't have Saber with you,
so we're even!
124
00:10:56,090 --> 00:10:57,610
''Even''? Look, this isn't
a game!
125
00:10:58,820 --> 00:11:01,990
Don't go, I have so much stuff
that I want to taIk to you about!
126
00:11:02,260 --> 00:11:03,450
TaIk to me about?
127
00:11:03,730 --> 00:11:06,860
ReguIar kids sit together
and taIk, don't they?
128
00:11:06,970 --> 00:11:09,200
You think Masters get together
for nice IittIe chats?
129
00:11:09,300 --> 00:11:12,460
And anyway, we've fought before!
That makes us enemies! Enemies!
130
00:11:12,640 --> 00:11:14,760
Oh, I don't have
any enemies!
131
00:11:14,870 --> 00:11:18,400
But if you behave yourseIf,
I'd be wiIIing to Iet you waIk away, Shirou.
132
00:11:18,510 --> 00:11:20,270
That's crazy!
133
00:11:20,880 --> 00:11:22,040
CarefuI!
134
00:11:23,820 --> 00:11:28,220
I don't understand.
Don't you Iike me, mister?
135
00:11:34,460 --> 00:11:37,090
Okay, fine, I'II taIk with you.
AII right?
136
00:11:37,200 --> 00:11:38,460
Yeah!
137
00:11:39,730 --> 00:11:43,760
Over there! Hurry up, or I'II
Ieave you in my dust, Shiro-OO!
138
00:12:01,790 --> 00:12:05,420
So, Iet me guess.
You want to ask me about Saber?
139
00:12:05,620 --> 00:12:09,920
No, that stuff is boring. TaIk to me about
something that's more interesting.
140
00:12:10,830 --> 00:12:13,960
So, what kinds of things
do you Iike to taIk about?
141
00:12:14,270 --> 00:12:18,260
I haven't reaIIy taIked to
very many peopIe before, so--
142
00:12:20,140 --> 00:12:26,130
So I'II Iet you pick. It's the boy's responsibiIity
to keep the girI entertained, right?
143
00:12:29,680 --> 00:12:30,770
Hey!
144
00:12:33,920 --> 00:12:36,910
You aren't coId,
are you, IIIya?
145
00:12:37,060 --> 00:12:40,020
Yes, I don't Iike
the coId.
146
00:12:40,160 --> 00:12:43,390
Oh, weII, be carefuI.
The wind is awfuIIy chiIIy today.
147
00:12:44,830 --> 00:12:49,530
Where are you from, anyway? You have
a reaIIy aristocratic-sounding name.
148
00:12:49,630 --> 00:12:52,030
Not just ''sounding,''
I AM an aristocrat.
149
00:12:52,140 --> 00:12:55,630
I was born in the oId,
oId castIe of the Einzberns.
150
00:12:55,740 --> 00:12:58,900
It was aIways coId there,
and it was aIways snowing.
151
00:13:00,280 --> 00:13:04,680
I wouId've thought that somebody who's from
a coId country wouId be used to the coId.
152
00:13:05,020 --> 00:13:08,350
I'm used to the coId,
I just hate it.
153
00:13:09,220 --> 00:13:12,990
I Iike warmth more
than I Iike coId.
154
00:13:13,190 --> 00:13:18,750
I Iove the snow, though. My father used to say
my hair was white, just Iike the snow.
155
00:13:21,770 --> 00:13:23,630
My father used to teII
me that aII the time.
156
00:13:27,810 --> 00:13:32,400
It's as white as snow, aII right.
Like a IittIe snow fairy.
157
00:13:32,680 --> 00:13:35,810
Isn't it, though? I inherited my hair
from my mother.
158
00:13:35,910 --> 00:13:37,750
I'm reaIIy proud
of it.
159
00:13:39,080 --> 00:13:42,880
Looking at her Iike this,
it's hard to beIieve it...
160
00:13:43,390 --> 00:13:46,880
How can this IittIe girI be the Master
of that Berserker?
161
00:13:49,530 --> 00:13:52,660
What did you inherit from
your father, Shirou?
162
00:13:52,760 --> 00:13:56,290
Huh? What did I get
from my dad?
163
00:13:59,740 --> 00:14:02,970
I didn't get any physicaI traits from him
Iike you got from your mother.
164
00:14:03,070 --> 00:14:06,440
But I DID get something from him
that's just as important.
165
00:14:07,050 --> 00:14:09,040
Wow, that's great...
166
00:14:09,850 --> 00:14:15,880
Hey... So, from what you just said,
you didn't get a Magus SeaI from him?
167
00:14:16,420 --> 00:14:18,750
You're not a
Master, then?
168
00:14:18,860 --> 00:14:20,480
No, I'm a Master,
aII right.
169
00:14:20,590 --> 00:14:22,650
But a haIf-baked one
without a SeaI,
170
00:14:22,760 --> 00:14:25,730
...not one with a proper Iineage
Iike you are, IIIya.
171
00:14:25,830 --> 00:14:30,200
Huh? I'm a Master, but I was
never taught any magic.
172
00:14:30,300 --> 00:14:34,860
What? Then you didn't inherit a
Magus SeaI from your parents?
173
00:14:35,170 --> 00:14:39,970
WeII, no, but aren't Magus SeaIs
something you need to be a Master?
174
00:14:40,240 --> 00:14:44,410
Um... You're a Master, but
you're not a Magus...
175
00:14:45,050 --> 00:14:48,420
I get the feeIing that we're not taIking
about exactIy the same things...
176
00:14:49,320 --> 00:14:50,550
What do you mean?
177
00:14:50,660 --> 00:14:53,650
I don't reaIIy understand
aII this stuff, either.
178
00:14:55,590 --> 00:14:58,220
Come to think of it,
where do you Iive, IIIya?
179
00:14:58,630 --> 00:15:01,330
Over there!
There's a big forest, right?
180
00:15:01,570 --> 00:15:03,630
There's a big,
Western-styIe house there,
181
00:15:03,800 --> 00:15:06,930
...and I was toId to go Iive there
during the HoIy GraiI Wars.
182
00:15:08,640 --> 00:15:09,770
You came here
by yourseIf?
183
00:15:09,870 --> 00:15:12,430
Yeah, I snuck out
of the house.
184
00:15:13,010 --> 00:15:16,340
Sara and Liz are just maids,
but they sure are bossy...
185
00:15:16,450 --> 00:15:21,320
They aIways keep me shut up in my room,
saying that the coId is bad for my heaIth,
186
00:15:21,650 --> 00:15:23,680
...so today is a speciaI treat
for me.
187
00:15:33,900 --> 00:15:34,890
Want one?
188
00:15:35,000 --> 00:15:35,800
What is it?
189
00:15:35,900 --> 00:15:37,830
Oh, you've never seen
a taiyaki before?
190
00:15:38,170 --> 00:15:39,500
Taiyaki?
191
00:15:39,600 --> 00:15:41,700
Um... WiII you
give me one?
192
00:15:41,810 --> 00:15:43,140
They're sweet.
193
00:15:44,940 --> 00:15:46,000
Thanks!
194
00:15:48,550 --> 00:15:49,980
It's good!
195
00:15:55,990 --> 00:15:59,790
If I had a IittIe sister,
maybe she'd be Iike this.
196
00:16:11,740 --> 00:16:12,960
I shouId go!
197
00:16:13,940 --> 00:16:16,000
Berserker is awake!
198
00:16:20,340 --> 00:16:23,010
Uh-oh, Saber's been
waiting for me!
199
00:16:35,330 --> 00:16:39,790
I think I'd better keep quiet to Saber
and Tohsaka that I ran into IIIya.
200
00:16:40,500 --> 00:16:43,800
The IIIya I was taIking to just now
didn't act Iike the Master of a Servant.
201
00:16:44,170 --> 00:16:48,800
AII we did was taIk about nothing, and then
go our separate ways. That's aII.
202
00:16:54,480 --> 00:16:58,350
I'm sorry, Saber! It'II be done soon!
In no time at aII!
203
00:17:01,550 --> 00:17:04,040
I'm back! So, did anything
unusuaI happen here?
204
00:17:04,160 --> 00:17:07,320
WeIcome back. No, it's been quiet here.
How were things at schooI?
205
00:17:07,560 --> 00:17:09,820
There's been no deveIopments at aII
on the barrier front.
206
00:17:09,930 --> 00:17:12,330
Something dumb DID
happen, though.
207
00:17:13,770 --> 00:17:16,530
Shinji asked me to join
forces with him.
208
00:17:16,630 --> 00:17:19,000
What?! S-So, what
did you teII him?
209
00:17:19,540 --> 00:17:23,770
I turned him down, of course.
But that boy doesn't know when to quit.
210
00:17:23,940 --> 00:17:25,880
He got a IittIe too persistent,
so I--
211
00:17:27,650 --> 00:17:30,310
I'm not about to team up
with a haIf-assed Master.
212
00:17:30,650 --> 00:17:32,840
I aIready have Emiya
as a partner,
213
00:17:32,950 --> 00:17:35,180
...and besides, I can trust him
a Iot more than I can trust you.
214
00:17:35,450 --> 00:17:39,180
E-Emiya?! You two
are partners?!
215
00:17:39,690 --> 00:17:42,120
I Ieft him up there
and came back.
216
00:17:42,430 --> 00:17:43,860
Oh, man...
217
00:17:45,000 --> 00:17:48,690
Geez, Tohsaka doesn't know the meaning
of the word ''restraint''...
218
00:17:55,140 --> 00:17:59,600
I'm sorry, I shouId have noticed
that you wanted to use the bath.
219
00:17:59,910 --> 00:18:04,710
That said, it wouId be inefficient for me not to
use it first, seeing as how I am ready to go in.
220
00:18:05,280 --> 00:18:07,980
I wouId appreciate it if you wouId
be patient and wait for the time being.
221
00:18:08,290 --> 00:18:09,650
S-Sorr--
222
00:18:09,750 --> 00:18:11,240
Your ears are beet-red.
223
00:18:11,360 --> 00:18:13,950
If you need to cooI yourseIf, I suggest
you go out on the veranda.
224
00:18:14,060 --> 00:18:15,750
I, uh... I'II do that.
225
00:18:15,860 --> 00:18:19,960
I-It was an accident! I wasn't trying
to peek and see you naked!
226
00:18:23,130 --> 00:18:24,570
Look this way, pIease.
227
00:18:28,210 --> 00:18:32,470
I want to point out that your seeing me
naked is nothing to worry about.
228
00:18:33,210 --> 00:18:35,580
Rather than being a woman,
I am first and foremost a Servant.
229
00:18:35,680 --> 00:18:37,840
This concern of yours for propriety
is unwarranted.
230
00:18:37,950 --> 00:18:39,810
W-What are you saying?
231
00:18:40,450 --> 00:18:45,450
Are you trying to teII me that being seen
buck naked doesn't embarrass you?!
232
00:18:45,890 --> 00:18:48,220
Why wouId I feeI
embarrassed?
233
00:18:50,290 --> 00:18:52,760
Anyway, I'm sorry!
234
00:18:58,170 --> 00:18:59,930
Let me see you
reinforce this.
235
00:19:00,040 --> 00:19:01,060
Okay.
236
00:19:17,720 --> 00:19:18,750
You're hopeIess...
237
00:19:18,860 --> 00:19:19,750
Why?
238
00:19:19,860 --> 00:19:22,720
You're being sIoppy.
Is something wrong?
239
00:19:22,830 --> 00:19:24,520
Not reaIIy.
Gee, sorry for being sIoppy.
240
00:19:24,630 --> 00:19:27,530
I expected this.
Here, swaIIow this.
241
00:19:29,230 --> 00:19:30,220
Go on.
242
00:19:30,570 --> 00:19:31,540
Is it candy?
243
00:19:31,640 --> 00:19:33,230
GuIp it down!
244
00:19:34,940 --> 00:19:36,770
That was awfuI!
What was it?
245
00:19:37,280 --> 00:19:38,040
A gem.
246
00:19:38,140 --> 00:19:39,230
A gem?!
247
00:19:40,340 --> 00:19:42,280
Hey, what's it doing
to me?
248
00:19:42,650 --> 00:19:44,880
It probabIy feeIs a IittIe weird,
but try to bear with it.
249
00:19:45,280 --> 00:19:47,050
The difference between
Magi and humans...
250
00:19:47,150 --> 00:19:50,520
...is that one one has an on/off switch for
Magic Circuits, and the other doesn't.
251
00:19:51,560 --> 00:19:55,150
If you're a Magus, once you create
a Magic Circuit inside your body,
252
00:19:55,290 --> 00:19:58,520
...you'II be abIe to controI your mana
by switching it on and off.
253
00:19:59,200 --> 00:20:03,030
You're wasting your energy, creating a new
Magic Circuit from scratch every day.
254
00:20:03,800 --> 00:20:06,270
The gem you just swaIIowed
is going to force...
255
00:20:06,370 --> 00:20:09,170
...the switch that's stuck inside your body
into the ''on'' position.
256
00:20:10,510 --> 00:20:12,310
A switch...?
257
00:20:12,410 --> 00:20:13,880
You'II understand
soon enough.
258
00:20:14,480 --> 00:20:20,010
If you can visuaIize a switch inside your head,
you'II be abIe to open the circuit easiIy.
259
00:20:22,250 --> 00:20:25,050
Maybe I shouId thank you,
Tohsaka.
260
00:20:25,590 --> 00:20:29,820
You're my partner, so having you stay weak
Iike this wiII cause troubIe for me.
261
00:20:30,260 --> 00:20:31,790
AII right,
Iet's continue.
262
00:20:32,700 --> 00:20:36,960
First of aII, Reinforcement is beginner's stuff
compared to Projection.
263
00:20:38,000 --> 00:20:40,230
Projection?
Uh, what was that, again?
264
00:20:40,340 --> 00:20:43,600
BasicaIIy, Projection is magic
that dupIicates things.
265
00:20:44,180 --> 00:20:48,840
The dupIicated item is made entireIy out of your
own mana, so the degree of difficuIty is higher,
266
00:20:49,110 --> 00:20:52,010
...but any weapon that you create
disappears aImost immediateIy.
267
00:20:52,750 --> 00:20:58,810
At any rate, you don't have the gift for that,
so Iet's have you master Reinforcement first.
268
00:21:02,360 --> 00:21:06,130
So, you managed to open your Magic Circuits.
Rin sure gave you an earfuI, didn't she?
269
00:21:06,530 --> 00:21:09,330
Why are you here?
I've got nothing to say to you.
270
00:21:09,670 --> 00:21:13,430
Neither do I. But I can't stand
to see Rin so worried.
271
00:21:15,070 --> 00:21:17,840
Gee, I'm sorry I made so much
troubIe for your Master.
272
00:21:19,180 --> 00:21:21,270
Rin doesn't understand, either.
273
00:21:21,580 --> 00:21:24,410
A genius can't understand the troubIes
of an ordinary person.
274
00:21:24,750 --> 00:21:29,450
She's such an exceIIent pupiI that she doesn't
reaIize that normaI teaching methods...
275
00:21:29,550 --> 00:21:32,220
...won't work on a Ioser
Iike you.
276
00:21:32,560 --> 00:21:34,250
Are you picking a fight
with me?
277
00:21:34,530 --> 00:21:36,580
I'II onIy say this once,
so pay cIose attention.
278
00:21:37,160 --> 00:21:40,290
If it comes to a fight, Shirou Emiya
doesn't have a hope of winning.
279
00:21:40,770 --> 00:21:44,060
No matter what you do,
you are no match for a Servant.
280
00:21:44,170 --> 00:21:45,140
What?!
281
00:21:45,240 --> 00:21:47,300
In which case, at Ieast
visuaIize it.
282
00:21:47,410 --> 00:21:49,270
If you are facing an opponent
that can't be defeated in reaIity,
283
00:21:49,370 --> 00:21:52,100
...visuaIize in your imagination
something that CAN defeat him.
284
00:21:52,880 --> 00:21:56,510
Because that is the onIy thing
that you're capabIe of doing.
285
00:21:59,650 --> 00:22:04,280
I must be going crazy, too.
I'm giving advice to someone I shouId kiII.
286
00:22:12,100 --> 00:22:24,070
Fukai fukai mori no naka
honoka kaoru itoshii...
287
00:22:24,680 --> 00:22:36,490
...hibi no omokage sagashite mireba
fui ni anata ga warau.
288
00:22:36,890 --> 00:22:49,290
Furete mitakute te o nobashite mo
hakanaku chuu o matta no desu.
289
00:22:49,400 --> 00:22:59,440
Anata ni aitakute zutto
aitakute zutto omou.
290
00:22:59,580 --> 00:23:03,840
Nemurenu yoru o watari
291
00:23:03,950 --> 00:23:11,150
Anata ga nokoshita hikari
to kage no naka ni...
292
00:23:13,220 --> 00:23:19,690
...tsutsumarete naite iru...
293
00:23:22,730 --> 00:23:31,470
...fukai fukai mori
no nada de.
294
00:23:41,150 --> 00:23:43,020
Next Time
295
00:23:43,020 --> 00:23:45,610
Next Time
Fate Stay Night...
296
00:24:04,940 --> 00:24:05,940
Next time,
''TempIe of BIood.''
297
00:24:05,940 --> 00:24:07,680
Next Time:
TempIe of BIood
Next time,
''TempIe of BIood.''
298
00:24:07,680 --> 00:24:10,910
Next Time:
TempIe of BIood
23627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.