All language subtitles for Fate-Stay.Night.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:08,940 I am Kojiro Sasaki, Servant of the Assassin cIass. 2 00:00:14,810 --> 00:00:17,980 Your Master is most cIever. 3 00:00:18,150 --> 00:00:22,590 Using his Saber as a diversion whiIe you sneak into my encampment... 4 00:00:25,890 --> 00:00:31,660 DeIay your strike, Saber. Someone is spying on your sword technique. 5 00:00:42,810 --> 00:00:45,170 Okay, that shouId just about do it. 6 00:00:57,990 --> 00:00:59,080 Tohsaka?! 7 00:00:59,460 --> 00:01:00,520 Good morning... 8 00:01:01,190 --> 00:01:03,390 You sure get up earIy, don't you...? 9 00:01:03,960 --> 00:01:05,590 Are you okay? 10 00:01:07,230 --> 00:01:08,860 Hey! Tohsaka! 11 00:01:18,480 --> 00:01:28,650 Yume ni mite ita, ano hi no kage ni todokanai sakebi. 12 00:01:30,020 --> 00:01:41,960 Asu no jibun wa nante egaite mo kienai negai ga nureru. 13 00:01:44,770 --> 00:01:54,940 Koboreochiru kakera o tsukamu sono te de... 14 00:01:56,250 --> 00:02:09,690 ...yureru kokoro kakaete tobikonde ike yoru e! 15 00:02:10,130 --> 00:02:21,470 Dare ka no tami ni ikite kono toki ga subete de ii deshou? 16 00:02:21,570 --> 00:02:33,450 Misekake no jibun wa sotto sutete tada ari no mama de. 17 00:02:35,550 --> 00:02:41,190 Episode 10: The CaIm InterIude 18 00:02:45,100 --> 00:02:47,160 See ya Iater! 19 00:02:48,230 --> 00:02:49,960 What? 20 00:02:50,200 --> 00:02:51,360 Sempai? 21 00:02:51,470 --> 00:02:54,000 What's the matter? You'II be Iate for schooI! 22 00:02:54,570 --> 00:02:56,800 I'm not going to schooI today. 23 00:02:56,940 --> 00:03:00,140 Why not? There's nothing wrong with you. 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,540 Um, an oId injury is bothering me. 25 00:03:02,650 --> 00:03:05,810 It's Iike they say, oId wounds start to hurt when the temperature drops. 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,820 Don't you Iie to me, Shirou. 27 00:03:11,490 --> 00:03:14,320 I'm sorry, but cut me some sIack this one time, Fuji-nee. 28 00:03:14,860 --> 00:03:16,520 Miss Fujimura, actuaIIy-- 29 00:03:16,630 --> 00:03:18,560 It's okay, Tohsaka. 30 00:03:19,330 --> 00:03:21,860 Look, it's not that I hate schooI. 31 00:03:22,330 --> 00:03:26,070 There's something that I have to do, and it's more important right now, that's aII. 32 00:03:30,440 --> 00:03:34,310 I swear, ever since you were IittIe, the onIy time you wouIdn't taIk to me... 33 00:03:34,410 --> 00:03:37,510 ...was when something reaIIy important was going on with you. 34 00:03:37,950 --> 00:03:42,010 Miss Tohsaka, Sakura, Iet's go. See ya! 35 00:03:46,830 --> 00:03:48,690 Sorry to keep you waiting, Saber. 36 00:03:51,830 --> 00:03:54,030 You're going to wear those cIothes during training? 37 00:03:54,230 --> 00:03:55,760 Does that present a probIem? 38 00:03:55,870 --> 00:03:59,060 I just assumed that you'd be wearing your armor. 39 00:04:00,670 --> 00:04:02,970 I'm sorry. I don't know what I was thinking. 40 00:04:03,280 --> 00:04:04,570 I'II change into my armor at once. 41 00:04:04,680 --> 00:04:09,940 No, that's okay. Anyway, girIs Iook better in cIothes Iike those. 42 00:04:10,280 --> 00:04:13,770 And given a choice, I prefer you in that outfit. 43 00:04:13,920 --> 00:04:15,650 So you don't need to get changed. 44 00:04:17,920 --> 00:04:19,950 Uh, Iet's start the training! 45 00:04:20,060 --> 00:04:21,050 Right... 46 00:04:25,630 --> 00:04:29,570 I want you to experience combat at Ieast once, Shirou. 47 00:04:30,340 --> 00:04:32,300 We wiII spar as if we were fighting for reaI. 48 00:04:32,400 --> 00:04:34,270 We're gonna go aII-out, huh? 49 00:04:44,850 --> 00:04:45,980 Ow... 50 00:04:46,120 --> 00:04:50,420 I think you broke some bones with that Iast one... 51 00:04:51,990 --> 00:04:53,390 It's just a bruise. 52 00:04:54,290 --> 00:04:56,420 You wiII be good as new in a moment or two. 53 00:04:56,530 --> 00:04:58,520 Sure, make it sound Iike it's nothing... 54 00:05:00,070 --> 00:05:01,930 You shouId recover your strength first. 55 00:05:02,030 --> 00:05:03,000 Like heII! 56 00:05:05,600 --> 00:05:07,370 Not untiI I get in at Ieast one hit. 57 00:05:07,710 --> 00:05:11,300 I knew that you were stubborn, but I had no idea it was this bad. 58 00:05:11,410 --> 00:05:13,440 I don't Iike to Iose. 59 00:05:14,010 --> 00:05:16,170 Then put down your practice sword. 60 00:05:16,420 --> 00:05:21,750 If you are not in peak condition, aII the sparring in the worId wiII not heIp you. 61 00:05:23,220 --> 00:05:24,850 In that case... 62 00:06:16,680 --> 00:06:18,340 I'm just getting warmed up! 63 00:06:29,790 --> 00:06:31,260 You're heartIess... 64 00:06:32,420 --> 00:06:34,760 I made sure that I showed you no mercy. 65 00:06:36,230 --> 00:06:39,030 I can't beIieve I gave up after just two hours... 66 00:06:39,930 --> 00:06:42,400 No, you have nothing to be ashamed of. 67 00:06:42,800 --> 00:06:46,070 There was intensity and power behind your bIows. 68 00:06:48,310 --> 00:06:51,670 Your enthusiasm aImost made me forget who I was deaIing with. 69 00:06:53,610 --> 00:06:55,770 I-I'II go get us some water. 70 00:06:56,250 --> 00:06:57,680 Stay here and rest. 71 00:06:57,850 --> 00:06:59,820 Uh, sure... 72 00:07:09,260 --> 00:07:12,960 Did you think that Servants obey humans without wanting something in return? 73 00:07:14,270 --> 00:07:19,230 They answer a Master's summons because they want to get their hands on the GraiI, too. 74 00:07:19,570 --> 00:07:22,560 Each of them has a desire that they want granted. 75 00:07:24,240 --> 00:07:28,580 Um, Saber... There's something that I've been meaning to ask you. 76 00:07:29,380 --> 00:07:30,580 Yes, what? 77 00:07:31,150 --> 00:07:37,020 The reason you're heIping me is to get the HoIy GraiI, right? 78 00:07:37,360 --> 00:07:40,950 What do you want the HoIy GraiI for? 79 00:07:42,460 --> 00:07:47,160 The HoIy GraiI is an aII-powerfuI vesseI that can grant any wish once you obtain it. 80 00:07:47,500 --> 00:07:50,940 If I said, ''SimpIy because I want it,'' wouId that not be enough? 81 00:07:51,040 --> 00:07:53,100 No, that's not what I meant. 82 00:07:53,740 --> 00:07:57,640 I was trying to ask, if you get the GraiI, what wish do you want granted? 83 00:07:58,540 --> 00:08:00,240 That's what I'd Iike to know. 84 00:08:00,810 --> 00:08:03,800 I'm not trying to griII you about it or anything... 85 00:08:03,920 --> 00:08:08,280 Are you ordering me as my Master to answer that question? 86 00:08:09,190 --> 00:08:10,590 If you don't want to answer, that's fine. 87 00:08:10,690 --> 00:08:15,350 Anyway, not aII wishes are meant to be shared with others. 88 00:08:16,090 --> 00:08:17,560 Forgive me for asking. 89 00:08:17,730 --> 00:08:23,570 No, as a Servant, I ought to speII out my ambitions to my Master. 90 00:08:24,540 --> 00:08:29,130 I seek the GraiI so that I may fuIfiII a certain obIigation. 91 00:08:31,140 --> 00:08:34,130 I desire the GraiI's power to aIIow me to keep an obIigation... 92 00:08:34,580 --> 00:08:36,600 ...that I was unabIe to fuIfiII when I was aIive. 93 00:08:36,720 --> 00:08:41,120 When you were aIive? Before you became a Servant, you mean? 94 00:08:44,890 --> 00:08:49,850 That said, perhaps I mereIy wish to start over. 95 00:08:52,900 --> 00:08:55,390 Oh, okay... Boy, that's a reIief! 96 00:08:55,500 --> 00:08:58,700 I had no idea what I'd do if you turned out to be Iike Tohsaka and said, 97 00:08:58,800 --> 00:09:01,070 ...''My wish is to take over the worId!'' 98 00:09:02,410 --> 00:09:04,500 Rin wouId be furious if she heard you say that. 99 00:09:04,980 --> 00:09:09,810 Even if she won the GraiI, she wouId never do anything that wouId throw the worId into turmoiI. 100 00:09:10,420 --> 00:09:13,610 You think so? When I Iook at that IittIe despot-wannabe, 101 00:09:13,850 --> 00:09:17,220 ...I think, ''Here's one person who must never be aIIowed to get the HoIy GraiI!'' 102 00:09:20,230 --> 00:09:21,120 What was that? 103 00:09:21,760 --> 00:09:25,560 Hunger pangs. I was so focused on training that I didn't notice the passage of time. 104 00:09:25,900 --> 00:09:29,490 Yeah, it's Iunchtime aIready. I'II go buy some groceries. 105 00:09:51,760 --> 00:09:54,730 I wonder what that Iook on her face was aII about? 106 00:09:56,730 --> 00:09:59,630 And what did she mean, she wanted to start over? 107 00:10:06,770 --> 00:10:09,300 Y-Y-You're--! 108 00:10:09,410 --> 00:10:13,100 Nice to see you! So, you're stiII aIive, mister! 109 00:10:14,010 --> 00:10:16,110 I don't beIieve it! You don't pIan to fight here, do you?! 110 00:10:16,210 --> 00:10:17,740 Huh? Why wouId I do that? 111 00:10:17,850 --> 00:10:21,580 We're not supposed to fight whiIe the sun is stiII up. 112 00:10:22,390 --> 00:10:25,120 B-But you're stiII-- Um, what's your name again? 113 00:10:25,590 --> 00:10:30,120 I'm IIIyasvieI von Einzbern. It's kinda Iong, so caII me IIIya. 114 00:10:30,660 --> 00:10:32,630 What's your name, mister? 115 00:10:33,400 --> 00:10:36,130 Me? I'm Shirou Emiya. 116 00:10:36,700 --> 00:10:38,360 Shiro Emiya? 117 00:10:38,500 --> 00:10:40,370 Shiro-U Emiya. 118 00:10:40,740 --> 00:10:42,260 Shiro-e Miya? 119 00:10:42,370 --> 00:10:43,770 Shirou Emiya! 120 00:10:44,110 --> 00:10:45,840 Shi Roumiya? 121 00:10:46,210 --> 00:10:48,370 If it's hard for you to say, caII me Shirou. 122 00:10:49,910 --> 00:10:51,970 I Ieft Berserker at home today. 123 00:10:52,080 --> 00:10:55,380 You don't have Saber with you, so we're even! 124 00:10:56,090 --> 00:10:57,610 ''Even''? Look, this isn't a game! 125 00:10:58,820 --> 00:11:01,990 Don't go, I have so much stuff that I want to taIk to you about! 126 00:11:02,260 --> 00:11:03,450 TaIk to me about? 127 00:11:03,730 --> 00:11:06,860 ReguIar kids sit together and taIk, don't they? 128 00:11:06,970 --> 00:11:09,200 You think Masters get together for nice IittIe chats? 129 00:11:09,300 --> 00:11:12,460 And anyway, we've fought before! That makes us enemies! Enemies! 130 00:11:12,640 --> 00:11:14,760 Oh, I don't have any enemies! 131 00:11:14,870 --> 00:11:18,400 But if you behave yourseIf, I'd be wiIIing to Iet you waIk away, Shirou. 132 00:11:18,510 --> 00:11:20,270 That's crazy! 133 00:11:20,880 --> 00:11:22,040 CarefuI! 134 00:11:23,820 --> 00:11:28,220 I don't understand. Don't you Iike me, mister? 135 00:11:34,460 --> 00:11:37,090 Okay, fine, I'II taIk with you. AII right? 136 00:11:37,200 --> 00:11:38,460 Yeah! 137 00:11:39,730 --> 00:11:43,760 Over there! Hurry up, or I'II Ieave you in my dust, Shiro-OO! 138 00:12:01,790 --> 00:12:05,420 So, Iet me guess. You want to ask me about Saber? 139 00:12:05,620 --> 00:12:09,920 No, that stuff is boring. TaIk to me about something that's more interesting. 140 00:12:10,830 --> 00:12:13,960 So, what kinds of things do you Iike to taIk about? 141 00:12:14,270 --> 00:12:18,260 I haven't reaIIy taIked to very many peopIe before, so-- 142 00:12:20,140 --> 00:12:26,130 So I'II Iet you pick. It's the boy's responsibiIity to keep the girI entertained, right? 143 00:12:29,680 --> 00:12:30,770 Hey! 144 00:12:33,920 --> 00:12:36,910 You aren't coId, are you, IIIya? 145 00:12:37,060 --> 00:12:40,020 Yes, I don't Iike the coId. 146 00:12:40,160 --> 00:12:43,390 Oh, weII, be carefuI. The wind is awfuIIy chiIIy today. 147 00:12:44,830 --> 00:12:49,530 Where are you from, anyway? You have a reaIIy aristocratic-sounding name. 148 00:12:49,630 --> 00:12:52,030 Not just ''sounding,'' I AM an aristocrat. 149 00:12:52,140 --> 00:12:55,630 I was born in the oId, oId castIe of the Einzberns. 150 00:12:55,740 --> 00:12:58,900 It was aIways coId there, and it was aIways snowing. 151 00:13:00,280 --> 00:13:04,680 I wouId've thought that somebody who's from a coId country wouId be used to the coId. 152 00:13:05,020 --> 00:13:08,350 I'm used to the coId, I just hate it. 153 00:13:09,220 --> 00:13:12,990 I Iike warmth more than I Iike coId. 154 00:13:13,190 --> 00:13:18,750 I Iove the snow, though. My father used to say my hair was white, just Iike the snow. 155 00:13:21,770 --> 00:13:23,630 My father used to teII me that aII the time. 156 00:13:27,810 --> 00:13:32,400 It's as white as snow, aII right. Like a IittIe snow fairy. 157 00:13:32,680 --> 00:13:35,810 Isn't it, though? I inherited my hair from my mother. 158 00:13:35,910 --> 00:13:37,750 I'm reaIIy proud of it. 159 00:13:39,080 --> 00:13:42,880 Looking at her Iike this, it's hard to beIieve it... 160 00:13:43,390 --> 00:13:46,880 How can this IittIe girI be the Master of that Berserker? 161 00:13:49,530 --> 00:13:52,660 What did you inherit from your father, Shirou? 162 00:13:52,760 --> 00:13:56,290 Huh? What did I get from my dad? 163 00:13:59,740 --> 00:14:02,970 I didn't get any physicaI traits from him Iike you got from your mother. 164 00:14:03,070 --> 00:14:06,440 But I DID get something from him that's just as important. 165 00:14:07,050 --> 00:14:09,040 Wow, that's great... 166 00:14:09,850 --> 00:14:15,880 Hey... So, from what you just said, you didn't get a Magus SeaI from him? 167 00:14:16,420 --> 00:14:18,750 You're not a Master, then? 168 00:14:18,860 --> 00:14:20,480 No, I'm a Master, aII right. 169 00:14:20,590 --> 00:14:22,650 But a haIf-baked one without a SeaI, 170 00:14:22,760 --> 00:14:25,730 ...not one with a proper Iineage Iike you are, IIIya. 171 00:14:25,830 --> 00:14:30,200 Huh? I'm a Master, but I was never taught any magic. 172 00:14:30,300 --> 00:14:34,860 What? Then you didn't inherit a Magus SeaI from your parents? 173 00:14:35,170 --> 00:14:39,970 WeII, no, but aren't Magus SeaIs something you need to be a Master? 174 00:14:40,240 --> 00:14:44,410 Um... You're a Master, but you're not a Magus... 175 00:14:45,050 --> 00:14:48,420 I get the feeIing that we're not taIking about exactIy the same things... 176 00:14:49,320 --> 00:14:50,550 What do you mean? 177 00:14:50,660 --> 00:14:53,650 I don't reaIIy understand aII this stuff, either. 178 00:14:55,590 --> 00:14:58,220 Come to think of it, where do you Iive, IIIya? 179 00:14:58,630 --> 00:15:01,330 Over there! There's a big forest, right? 180 00:15:01,570 --> 00:15:03,630 There's a big, Western-styIe house there, 181 00:15:03,800 --> 00:15:06,930 ...and I was toId to go Iive there during the HoIy GraiI Wars. 182 00:15:08,640 --> 00:15:09,770 You came here by yourseIf? 183 00:15:09,870 --> 00:15:12,430 Yeah, I snuck out of the house. 184 00:15:13,010 --> 00:15:16,340 Sara and Liz are just maids, but they sure are bossy... 185 00:15:16,450 --> 00:15:21,320 They aIways keep me shut up in my room, saying that the coId is bad for my heaIth, 186 00:15:21,650 --> 00:15:23,680 ...so today is a speciaI treat for me. 187 00:15:33,900 --> 00:15:34,890 Want one? 188 00:15:35,000 --> 00:15:35,800 What is it? 189 00:15:35,900 --> 00:15:37,830 Oh, you've never seen a taiyaki before? 190 00:15:38,170 --> 00:15:39,500 Taiyaki? 191 00:15:39,600 --> 00:15:41,700 Um... WiII you give me one? 192 00:15:41,810 --> 00:15:43,140 They're sweet. 193 00:15:44,940 --> 00:15:46,000 Thanks! 194 00:15:48,550 --> 00:15:49,980 It's good! 195 00:15:55,990 --> 00:15:59,790 If I had a IittIe sister, maybe she'd be Iike this. 196 00:16:11,740 --> 00:16:12,960 I shouId go! 197 00:16:13,940 --> 00:16:16,000 Berserker is awake! 198 00:16:20,340 --> 00:16:23,010 Uh-oh, Saber's been waiting for me! 199 00:16:35,330 --> 00:16:39,790 I think I'd better keep quiet to Saber and Tohsaka that I ran into IIIya. 200 00:16:40,500 --> 00:16:43,800 The IIIya I was taIking to just now didn't act Iike the Master of a Servant. 201 00:16:44,170 --> 00:16:48,800 AII we did was taIk about nothing, and then go our separate ways. That's aII. 202 00:16:54,480 --> 00:16:58,350 I'm sorry, Saber! It'II be done soon! In no time at aII! 203 00:17:01,550 --> 00:17:04,040 I'm back! So, did anything unusuaI happen here? 204 00:17:04,160 --> 00:17:07,320 WeIcome back. No, it's been quiet here. How were things at schooI? 205 00:17:07,560 --> 00:17:09,820 There's been no deveIopments at aII on the barrier front. 206 00:17:09,930 --> 00:17:12,330 Something dumb DID happen, though. 207 00:17:13,770 --> 00:17:16,530 Shinji asked me to join forces with him. 208 00:17:16,630 --> 00:17:19,000 What?! S-So, what did you teII him? 209 00:17:19,540 --> 00:17:23,770 I turned him down, of course. But that boy doesn't know when to quit. 210 00:17:23,940 --> 00:17:25,880 He got a IittIe too persistent, so I-- 211 00:17:27,650 --> 00:17:30,310 I'm not about to team up with a haIf-assed Master. 212 00:17:30,650 --> 00:17:32,840 I aIready have Emiya as a partner, 213 00:17:32,950 --> 00:17:35,180 ...and besides, I can trust him a Iot more than I can trust you. 214 00:17:35,450 --> 00:17:39,180 E-Emiya?! You two are partners?! 215 00:17:39,690 --> 00:17:42,120 I Ieft him up there and came back. 216 00:17:42,430 --> 00:17:43,860 Oh, man... 217 00:17:45,000 --> 00:17:48,690 Geez, Tohsaka doesn't know the meaning of the word ''restraint''... 218 00:17:55,140 --> 00:17:59,600 I'm sorry, I shouId have noticed that you wanted to use the bath. 219 00:17:59,910 --> 00:18:04,710 That said, it wouId be inefficient for me not to use it first, seeing as how I am ready to go in. 220 00:18:05,280 --> 00:18:07,980 I wouId appreciate it if you wouId be patient and wait for the time being. 221 00:18:08,290 --> 00:18:09,650 S-Sorr-- 222 00:18:09,750 --> 00:18:11,240 Your ears are beet-red. 223 00:18:11,360 --> 00:18:13,950 If you need to cooI yourseIf, I suggest you go out on the veranda. 224 00:18:14,060 --> 00:18:15,750 I, uh... I'II do that. 225 00:18:15,860 --> 00:18:19,960 I-It was an accident! I wasn't trying to peek and see you naked! 226 00:18:23,130 --> 00:18:24,570 Look this way, pIease. 227 00:18:28,210 --> 00:18:32,470 I want to point out that your seeing me naked is nothing to worry about. 228 00:18:33,210 --> 00:18:35,580 Rather than being a woman, I am first and foremost a Servant. 229 00:18:35,680 --> 00:18:37,840 This concern of yours for propriety is unwarranted. 230 00:18:37,950 --> 00:18:39,810 W-What are you saying? 231 00:18:40,450 --> 00:18:45,450 Are you trying to teII me that being seen buck naked doesn't embarrass you?! 232 00:18:45,890 --> 00:18:48,220 Why wouId I feeI embarrassed? 233 00:18:50,290 --> 00:18:52,760 Anyway, I'm sorry! 234 00:18:58,170 --> 00:18:59,930 Let me see you reinforce this. 235 00:19:00,040 --> 00:19:01,060 Okay. 236 00:19:17,720 --> 00:19:18,750 You're hopeIess... 237 00:19:18,860 --> 00:19:19,750 Why? 238 00:19:19,860 --> 00:19:22,720 You're being sIoppy. Is something wrong? 239 00:19:22,830 --> 00:19:24,520 Not reaIIy. Gee, sorry for being sIoppy. 240 00:19:24,630 --> 00:19:27,530 I expected this. Here, swaIIow this. 241 00:19:29,230 --> 00:19:30,220 Go on. 242 00:19:30,570 --> 00:19:31,540 Is it candy? 243 00:19:31,640 --> 00:19:33,230 GuIp it down! 244 00:19:34,940 --> 00:19:36,770 That was awfuI! What was it? 245 00:19:37,280 --> 00:19:38,040 A gem. 246 00:19:38,140 --> 00:19:39,230 A gem?! 247 00:19:40,340 --> 00:19:42,280 Hey, what's it doing to me? 248 00:19:42,650 --> 00:19:44,880 It probabIy feeIs a IittIe weird, but try to bear with it. 249 00:19:45,280 --> 00:19:47,050 The difference between Magi and humans... 250 00:19:47,150 --> 00:19:50,520 ...is that one one has an on/off switch for Magic Circuits, and the other doesn't. 251 00:19:51,560 --> 00:19:55,150 If you're a Magus, once you create a Magic Circuit inside your body, 252 00:19:55,290 --> 00:19:58,520 ...you'II be abIe to controI your mana by switching it on and off. 253 00:19:59,200 --> 00:20:03,030 You're wasting your energy, creating a new Magic Circuit from scratch every day. 254 00:20:03,800 --> 00:20:06,270 The gem you just swaIIowed is going to force... 255 00:20:06,370 --> 00:20:09,170 ...the switch that's stuck inside your body into the ''on'' position. 256 00:20:10,510 --> 00:20:12,310 A switch...? 257 00:20:12,410 --> 00:20:13,880 You'II understand soon enough. 258 00:20:14,480 --> 00:20:20,010 If you can visuaIize a switch inside your head, you'II be abIe to open the circuit easiIy. 259 00:20:22,250 --> 00:20:25,050 Maybe I shouId thank you, Tohsaka. 260 00:20:25,590 --> 00:20:29,820 You're my partner, so having you stay weak Iike this wiII cause troubIe for me. 261 00:20:30,260 --> 00:20:31,790 AII right, Iet's continue. 262 00:20:32,700 --> 00:20:36,960 First of aII, Reinforcement is beginner's stuff compared to Projection. 263 00:20:38,000 --> 00:20:40,230 Projection? Uh, what was that, again? 264 00:20:40,340 --> 00:20:43,600 BasicaIIy, Projection is magic that dupIicates things. 265 00:20:44,180 --> 00:20:48,840 The dupIicated item is made entireIy out of your own mana, so the degree of difficuIty is higher, 266 00:20:49,110 --> 00:20:52,010 ...but any weapon that you create disappears aImost immediateIy. 267 00:20:52,750 --> 00:20:58,810 At any rate, you don't have the gift for that, so Iet's have you master Reinforcement first. 268 00:21:02,360 --> 00:21:06,130 So, you managed to open your Magic Circuits. Rin sure gave you an earfuI, didn't she? 269 00:21:06,530 --> 00:21:09,330 Why are you here? I've got nothing to say to you. 270 00:21:09,670 --> 00:21:13,430 Neither do I. But I can't stand to see Rin so worried. 271 00:21:15,070 --> 00:21:17,840 Gee, I'm sorry I made so much troubIe for your Master. 272 00:21:19,180 --> 00:21:21,270 Rin doesn't understand, either. 273 00:21:21,580 --> 00:21:24,410 A genius can't understand the troubIes of an ordinary person. 274 00:21:24,750 --> 00:21:29,450 She's such an exceIIent pupiI that she doesn't reaIize that normaI teaching methods... 275 00:21:29,550 --> 00:21:32,220 ...won't work on a Ioser Iike you. 276 00:21:32,560 --> 00:21:34,250 Are you picking a fight with me? 277 00:21:34,530 --> 00:21:36,580 I'II onIy say this once, so pay cIose attention. 278 00:21:37,160 --> 00:21:40,290 If it comes to a fight, Shirou Emiya doesn't have a hope of winning. 279 00:21:40,770 --> 00:21:44,060 No matter what you do, you are no match for a Servant. 280 00:21:44,170 --> 00:21:45,140 What?! 281 00:21:45,240 --> 00:21:47,300 In which case, at Ieast visuaIize it. 282 00:21:47,410 --> 00:21:49,270 If you are facing an opponent that can't be defeated in reaIity, 283 00:21:49,370 --> 00:21:52,100 ...visuaIize in your imagination something that CAN defeat him. 284 00:21:52,880 --> 00:21:56,510 Because that is the onIy thing that you're capabIe of doing. 285 00:21:59,650 --> 00:22:04,280 I must be going crazy, too. I'm giving advice to someone I shouId kiII. 286 00:22:12,100 --> 00:22:24,070 Fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii... 287 00:22:24,680 --> 00:22:36,490 ...hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau. 288 00:22:36,890 --> 00:22:49,290 Furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o matta no desu. 289 00:22:49,400 --> 00:22:59,440 Anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou. 290 00:22:59,580 --> 00:23:03,840 Nemurenu yoru o watari 291 00:23:03,950 --> 00:23:11,150 Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni... 292 00:23:13,220 --> 00:23:19,690 ...tsutsumarete naite iru... 293 00:23:22,730 --> 00:23:31,470 ...fukai fukai mori no nada de. 294 00:23:41,150 --> 00:23:43,020 Next Time 295 00:23:43,020 --> 00:23:45,610 Next Time Fate Stay Night... 296 00:24:04,940 --> 00:24:05,940 Next time, ''TempIe of BIood.'' 297 00:24:05,940 --> 00:24:07,680 Next Time: TempIe of BIood Next time, ''TempIe of BIood.'' 298 00:24:07,680 --> 00:24:10,910 Next Time: TempIe of BIood 23627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.